1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,840 Duitse agenten in het bezette oosten, 1942. 4 00:00:17,520 --> 00:00:21,480 Ze zijn hier om de Duitse heerschappij in de veroverde gebieden af te dwingen. 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,080 Ze voeren hun bevelen zorgvuldig uit. 6 00:00:40,400 --> 00:00:42,240 Ze hebben een speciale opdracht. 7 00:00:45,320 --> 00:00:48,760 Om joden met honderden en duizenden tegelijk neer te schieten. 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,120 Van dichtbij. 9 00:00:52,960 --> 00:00:56,640 {\an8}Historici en andere experts hebben uitgebreide onderzoeken gedaan... 10 00:00:56,640 --> 00:00:59,040 {\an8}...naar de mannen die de trekkers overhaalden. 11 00:00:59,040 --> 00:01:02,840 {\an8}Ze willen weten hoe zo'n massamoord kan plaatsvinden. 12 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 Ze doen een verbijsterende ontdekking. 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,920 {\an8}Die mannen hoefden niet te doden. 14 00:01:10,440 --> 00:01:12,600 {\an8}Ze hoefden het bevel niet op te volgen. 15 00:01:15,440 --> 00:01:18,240 Als je durfde te zeggen: 'Ik wil niet schieten'... 16 00:01:18,760 --> 00:01:20,640 ...werd je wellicht gezien als een lafaard... 17 00:01:20,640 --> 00:01:23,600 ...en kreeg je misschien een notitie in je dossier... 18 00:01:23,600 --> 00:01:26,400 ...maar je werd niet zwaar gestraft. 19 00:01:27,960 --> 00:01:30,120 Twintig jaar na de oorlog is er een proces... 20 00:01:30,120 --> 00:01:33,160 ...voor de moorden gepleegd door een Hamburgse politie-eenheid. 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,680 Wat was hun motivatie? 22 00:01:36,480 --> 00:01:37,880 Waarom schoten ze? 23 00:01:39,640 --> 00:01:44,240 Het zijn geen ideologisch gemotiveerde, gewillige beulen. 24 00:01:44,240 --> 00:01:46,840 Het zijn geen getrainde moordenaars. 25 00:01:46,840 --> 00:01:51,440 Het zijn mensen met een gewone baan, zoals taxichauffeur of loodgieter. 26 00:01:51,440 --> 00:01:55,960 In elk opzicht zijn het doodgewone mannen. 27 00:02:13,240 --> 00:02:16,280 {\an8}Hamburg, in de zomer van 1942... 28 00:02:16,800 --> 00:02:19,200 {\an8}...drie jaar na de start van de oorlog. 29 00:02:20,160 --> 00:02:23,640 {\an8}Het regime werft mannen voor een speciale opdracht. 30 00:02:27,800 --> 00:02:32,120 In 1942 hebben ze bijna alle mankracht uitgeput... 31 00:02:32,120 --> 00:02:34,720 {\an8}...vanwege de slachtoffers, natuurlijk... 32 00:02:34,720 --> 00:02:36,840 {\an8}...dat het leger lijdt in Rusland... 33 00:02:36,840 --> 00:02:39,720 {\an8}...en de groeiende mankracht die ze nodig hebben... 34 00:02:39,720 --> 00:02:43,600 {\an8}...om het groeiende Duitse rijk te bezetten. 35 00:02:47,080 --> 00:02:49,480 Ze willen iedere mogelijke man werven... 36 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 ...om het tekort aan mankracht op te vullen. 37 00:02:52,720 --> 00:02:57,000 Oudere mannen die niet meer geschikt zijn voor de Duitse Wehrmacht... 38 00:02:57,000 --> 00:03:00,760 ...worden ook opgeroepen. Veel van hen zijn geen nazi-sympathisanten... 39 00:03:00,760 --> 00:03:03,960 ...en staan ook niet bijzonder vijandig tegenover joden. 40 00:03:03,960 --> 00:03:08,400 Ze hebben juist een sociaaldemocratische achtergrond. 41 00:03:08,400 --> 00:03:12,120 Ze varieerden van bakkers en ambachtslieden... 42 00:03:12,120 --> 00:03:17,720 ...tot timmerlieden en handelaars met kantoorbanen. 43 00:03:18,360 --> 00:03:21,000 Dat politiebataljon was een afspiegeling... 44 00:03:21,000 --> 00:03:25,960 {\an8}...van de gemiddelde beroepsbevolking van Hamburg. 45 00:03:26,560 --> 00:03:29,280 Ze worden opgeroepen als reserveagent. 46 00:03:29,960 --> 00:03:33,720 Hun training is echter niet lang genoeg... 47 00:03:33,720 --> 00:03:36,280 ...om ze voor te bereiden op wat hen te wachten staat. 48 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 Op 21 juni 1942... 49 00:03:42,080 --> 00:03:45,760 ...nemen ze afscheid van hun gezin en vertrekken ze. 50 00:04:00,240 --> 00:04:05,160 Ze kregen een vrij abstracte beschrijving van hun missie... 51 00:04:05,160 --> 00:04:09,040 ...die bestond uit het veiligstellen van de door de Duitsers bezette gebieden. 52 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 Ze gaan naar Polen. 53 00:04:11,040 --> 00:04:15,520 Op 25 juni arriveert reservepolitiebataljon 101... 54 00:04:15,520 --> 00:04:18,520 ...in het zuidelijke deel van het Lublin district. 55 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 We weten dat ze niet zijn voorbereid. 56 00:04:27,240 --> 00:04:29,880 Ze wisten niet dat ze dit moesten doen in Polen. 57 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 De agenten wisten het niet. Trapp wist niet... 58 00:04:32,440 --> 00:04:36,320 Majoor Trapp wist niet wat er moest gebeuren tot de dag van tevoren. 59 00:04:38,320 --> 00:04:41,320 Het is 13 juli 1942... 60 00:04:41,320 --> 00:04:44,520 ...en het bataljon moet zich 's ochtends vroeg melden. 61 00:04:49,440 --> 00:04:54,600 {\an8}Majoor Trapp, de bevelhebber, is een oudere man... 62 00:04:54,600 --> 00:04:57,920 {\an8}...die erg populair is bij zijn mannen... 63 00:04:57,920 --> 00:05:04,560 {\an8}...omdat hij niet de typische autoritaire commandant is. 64 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 De mannen noemen hem 'papa' Trapp. 65 00:05:06,760 --> 00:05:10,280 Dat geeft aan wat voor relatie ze hebben. 66 00:05:10,280 --> 00:05:16,080 Majoor Trapp staat voor het bataljon en zegt... 67 00:05:16,640 --> 00:05:20,320 ...'Ik moet jullie vandaag een vreselijk bevel geven.' 68 00:05:26,000 --> 00:05:29,840 Zijn stem hapert, de tranen stromen over zijn wangen. 69 00:05:29,840 --> 00:05:34,040 Hij worstelt zichtbaar om zich fysiek te beheersen. 70 00:05:34,040 --> 00:05:37,120 Het was vreselijk voor hem... 71 00:05:37,120 --> 00:05:40,720 ...om aan zijn mannen uit te moeten leggen wat hij van hen zou vragen. 72 00:05:42,040 --> 00:05:48,400 Ze moeten 1500 Joodse mannen, vrouwen en kinderen neerschieten. 73 00:05:55,320 --> 00:05:57,480 En dan doet hij dit aanbod. 74 00:05:57,480 --> 00:06:00,880 'Als iemand het niet kan opbrengen... 75 00:06:00,880 --> 00:06:04,000 ...kun je eruit stappen en hoef je niet mee te doen.' 76 00:06:07,320 --> 00:06:13,440 Mensen vertellen dat ze eruit kunnen stappen als ze niet mee willen doen... 77 00:06:13,440 --> 00:06:15,640 ...vergt een actie. 78 00:06:15,640 --> 00:06:18,960 Maar als we voor een beslissing staan... 79 00:06:18,960 --> 00:06:22,840 ...en we niet precies weten wat we moeten doen... 80 00:06:22,840 --> 00:06:25,520 ...doen we meestal niets. 81 00:06:38,400 --> 00:06:40,080 Eén man stapt eruit. 82 00:06:42,080 --> 00:06:44,400 De kapitein van zijn compagnie, die zich schaamt... 83 00:06:44,400 --> 00:06:47,280 ...dat een van zijn mannen de eerste 'lafaard' is... 84 00:06:47,960 --> 00:06:51,120 ...die niet meedoet, begint tegen hem te schreeuwen. 85 00:06:51,720 --> 00:06:54,480 Trapp snoert hem de mond en neemt de man onder zijn hoede. 86 00:06:55,840 --> 00:06:58,280 Zo'n tien mensen volgen zijn voorbeeld. 87 00:07:11,760 --> 00:07:14,480 Attentie. Inrukken. 88 00:07:15,600 --> 00:07:21,480 Vanuit historisch perspectief is het een zeer interessante situatie... 89 00:07:21,480 --> 00:07:25,240 ...omdat de bevelen zijn vastgelegd... 90 00:07:25,240 --> 00:07:31,360 ...en het duidelijk is dat de mannen niet moesten doden. 91 00:07:31,360 --> 00:07:34,600 Onderdeel van het naoorlogse verhaal was dat je mee moest doen... 92 00:07:34,600 --> 00:07:37,920 ...omdat je anders zelf doodgeschoten zou worden. 93 00:07:37,920 --> 00:07:42,520 Hier kunnen we duidelijk laten zien dat dit niet het geval was. 94 00:07:42,520 --> 00:07:43,840 Ze hadden een keuze. 95 00:07:46,400 --> 00:07:49,840 Hetzelfde gold blijkbaar voor alle moordende eenheden. 96 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 Tot op de dag van vandaag is er geen enkel geval gevonden... 97 00:07:53,200 --> 00:07:58,960 ...waarin iemands leven in gevaar was als hij weigerde om burgers dood te schieten. 98 00:08:03,360 --> 00:08:09,040 Het begint allemaal in september 1939. De Duitse Wehrmacht valt Polen binnen. 99 00:08:09,640 --> 00:08:12,400 Al na een paar weken is het land verslagen. 100 00:08:13,920 --> 00:08:19,120 Miljoenen Polen vallen in Duitse handen en moeten bewaakt worden. 101 00:08:19,120 --> 00:08:22,960 Hiervoor heeft het regime veiligheidstroepen nodig. 102 00:08:24,600 --> 00:08:28,360 In het Duitse Rijk melden tienduizenden mannen zich aan... 103 00:08:28,360 --> 00:08:31,720 ...om politieagent te worden in de bezette gebieden. 104 00:08:32,240 --> 00:08:35,640 Ze hopen militaire dienst aan het front te vermijden. 105 00:08:36,160 --> 00:08:41,080 Met zoveel kandidaten heeft het regime de luxe om heel selectief te zijn. 106 00:08:42,160 --> 00:08:47,040 Zo'n 160.000 mannen meldden zich aan als vrijwilliger voor de politie... 107 00:08:47,040 --> 00:08:49,680 {\an8}...en slechts 26.000 tot 30.000 man kond worden aangenomen. 108 00:08:49,680 --> 00:08:50,760 {\an8}STEFAN KLEMP HISTORICUS 109 00:08:50,760 --> 00:08:53,400 {\an8}Ze werden zes maanden lang getraind... 110 00:08:53,400 --> 00:08:56,360 ...en, belangrijker nog, kregen ideologische training... 111 00:08:56,360 --> 00:09:01,200 ...om over te brengen wat er van hen verwacht werd. 112 00:09:01,200 --> 00:09:04,600 Ze kregen te horen dat ze, als meesterras... 113 00:09:05,280 --> 00:09:08,840 ...ervoor moesten zorgen dat nationaal socialistisch beleid... 114 00:09:08,840 --> 00:09:12,880 ...werd geïmplementeerd en uitgevoerd in de bezette gebieden. 115 00:09:13,400 --> 00:09:17,360 Na hun training ontdekken de mannen wat dat werkelijk inhoudt. 116 00:09:18,880 --> 00:09:21,000 Het is hun taak om... 117 00:09:21,000 --> 00:09:24,880 ...het gewelddadige nazibeleid te implementeren in de bezette gebieden. 118 00:09:25,400 --> 00:09:30,560 Daarom koos het regime nazisympathisanten. 119 00:09:32,120 --> 00:09:36,080 Opgedeeld in politiebataljons worden ze naar Polen gestuurd. 120 00:09:37,600 --> 00:09:42,240 Daar zullen ze burgers onderdrukken, vervolgen en vermoorden. 121 00:09:42,240 --> 00:09:44,600 Joden in het bijzonder. 122 00:09:48,120 --> 00:09:52,800 Al in oktober of november 1939... 123 00:09:52,800 --> 00:09:55,960 ...begonnen die eenheden burgers neer te schieten. 124 00:09:55,960 --> 00:10:01,040 Poolse verzetsstrijders, geestelijken, intellectuelen, zelfs joden. 125 00:10:01,600 --> 00:10:04,880 Mensen wegjagen, ze uitzetten. 126 00:10:04,880 --> 00:10:09,920 Al met al kun je zeggen dat die eenheden... 127 00:10:09,920 --> 00:10:14,480 ...het nationaalsocialistische uitroeiings- beleid in de praktijk bracht. 128 00:10:15,800 --> 00:10:19,720 Slechts twee jaar later, vindt de aanval op de Sovjet-Unie plaats. 129 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 Het is een oorlog van verovering en vernietiging. 130 00:10:23,360 --> 00:10:25,480 Volgens de plannen van Duitsland... 131 00:10:25,480 --> 00:10:29,880 ...zouden 30 miljoen Sovjets moeten sterven om ruimte vrij te maken om te leven. 132 00:10:34,360 --> 00:10:39,280 Mobiele moordeenheden, bestaande uit politie- en SS-troepen... 133 00:10:39,280 --> 00:10:43,960 ...genaamd 'Einsatzgruppen', ondersteunen de troepen in de strijd. 134 00:10:43,960 --> 00:10:50,760 Op 27 juni 1941 trekt politiebataljon 309 Bialystok binnen. 135 00:10:50,760 --> 00:10:55,520 De ideologisch geprogrammeerde mannen sluiten 800 joden op in de synagoge... 136 00:10:55,520 --> 00:10:57,200 ...en steken die in brand. 137 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 En dan doden ze nog meer mensen. 138 00:11:01,480 --> 00:11:06,400 De dag erna worden de agenten gehuldigd voor het 'beveiligen' van de stad. 139 00:11:09,880 --> 00:11:13,080 In totaal trekken 18.000 mannen de dorpen en steden in... 140 00:11:13,080 --> 00:11:14,400 NAZI-BEZETTING POLEN 141 00:11:14,400 --> 00:11:15,800 SOVJET-BEZETTING POLEN 142 00:11:15,800 --> 00:11:18,880 ...waar de overwegend jonge en geïndoctrineerde schutters... 143 00:11:18,880 --> 00:11:23,200 ...alle joodse mannen, vrouwen en kinderen doodschieten. 144 00:11:23,200 --> 00:11:28,320 Nu begint de Holocaust, de systematische massamoord op de joden. 145 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Veel van de schutters zijn getraumatiseerd door het moorden. 146 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 Dat is een van de redenen dat grote concentratiekampen... 147 00:11:35,640 --> 00:11:36,840 NAZI-BEZETTING POLEN 148 00:11:36,840 --> 00:11:39,240 ...zoals Auschwitz ontstonden, eind 1941. 149 00:11:40,600 --> 00:11:44,760 {\an8}Het proces van massamoord moet effectiever... 150 00:11:44,760 --> 00:11:47,800 {\an8}...en milder zijn voor de daders. 151 00:11:47,800 --> 00:11:50,000 {\an8}Als we erachter proberen te komen... 152 00:11:50,000 --> 00:11:54,600 {\an8}...wat de aantallen van de Holocaustslachtoffers zijn... 153 00:11:54,600 --> 00:11:57,400 {\an8}...in termen van hoe ze zijn omgekomen... 154 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 {\an8}...denk ik dat de beste schatting is dat... 155 00:12:00,040 --> 00:12:03,520 ...ongeveer de helft, bijna drie miljoen, stierf in de concentratiekampen... 156 00:12:03,520 --> 00:12:04,800 ...in de gaskamers. 157 00:12:05,800 --> 00:12:10,800 Dat bijna een miljoen stierf door omstandigheden van gevangenschap. 158 00:12:10,800 --> 00:12:15,240 Verhongeren in epidemieën, in de getto's, de dodenmarsen aan het eind van de oorlog. 159 00:12:15,240 --> 00:12:20,600 Wat betekent dat meer dan twee miljoen mensen stierven door een vuurpeloton... 160 00:12:20,600 --> 00:12:22,480 ...in massa-executies. 161 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Meer dan twee miljoen mensen vermoord, oog in oog met hun moordenaars. 162 00:12:29,440 --> 00:12:34,440 Een weinig bekende feit, zelfs vandaag de dag, is de 'vergeten Holocaust'. 163 00:12:36,120 --> 00:12:39,160 Liepaja, zomer 1941... 164 00:12:40,040 --> 00:12:43,240 ...in het werkgebied van Einsatzgruppe A. 165 00:12:43,760 --> 00:12:46,120 Dit is de enige bekende video... 166 00:12:46,120 --> 00:12:49,320 ...met een opname van joden die worden doodgeschoten aan het oostfront. 167 00:12:50,560 --> 00:12:52,720 Filmen is eigenlijk verboden... 168 00:12:53,200 --> 00:12:56,160 ...omdat de moorden geheim moeten blijven. 169 00:13:01,640 --> 00:13:03,360 Ze hebben echter twee fouten gemaakt. 170 00:13:03,360 --> 00:13:06,840 {\an8}Ten eerste hielden ze alles bij. 171 00:13:06,840 --> 00:13:09,880 {\an8}En het werd naar Berlijn gestuurd... 172 00:13:09,880 --> 00:13:14,520 {\an8}...waar het werd samengevoegd met alle andere verslagen van B, C en D. 173 00:13:15,200 --> 00:13:20,520 En het gaf een uitgebreid beeld van wie ze hadden gedood in welke steden... 174 00:13:20,520 --> 00:13:23,920 ...in welk dorp, in welke eenheid, met welke bevelhebber en wanneer. 175 00:13:24,440 --> 00:13:26,560 Dat was de eerste fout, ze hielden het bij. 176 00:13:26,560 --> 00:13:28,160 De tweede was dat ik het vond. 177 00:13:28,960 --> 00:13:30,640 Neurenberg na de oorlog. 178 00:13:31,160 --> 00:13:34,080 Het zogenaamde 'Duizendjarige Rijk' ligt in puin. 179 00:13:35,560 --> 00:13:39,240 In de stad waar de nazi's hun partijbijeenkomsten hielden... 180 00:13:39,240 --> 00:13:42,400 ...willen de geallieerden de Duitse misdaden berechten. 181 00:13:44,400 --> 00:13:49,040 In het Paleis van Justitie worden de grote oorlogsmisdadigers berecht. 182 00:13:51,440 --> 00:13:55,880 Zij gaven het bevel voor de misdaden en zullen worden vervolgd. 183 00:13:55,880 --> 00:13:58,560 Maar wie heeft de moorden uitgevoerd? 184 00:13:58,560 --> 00:14:04,880 De 27-jarige advocaat Benjamin Ferencz moet dit uitzoeken... 185 00:14:04,880 --> 00:14:06,920 ...en gaat op zoek naar aanwijzingen. 186 00:14:07,640 --> 00:14:13,360 Begin 1947 doet zijn onderzoeksteam een belangrijke vondst. 187 00:14:13,360 --> 00:14:16,320 Op een dag kwam een van mijn onderzoekers naar me toe. 188 00:14:16,320 --> 00:14:18,360 Hij zei: 'Kijk eens wat ik heb gevonden.' 189 00:14:18,360 --> 00:14:24,800 Hij gaf me een stapel papieren, 'Ereignismeldungen aus der UDSSR.' 190 00:14:25,440 --> 00:14:28,360 Dit zijn dodenlijsten van de Einsatzgruppen... 191 00:14:28,360 --> 00:14:30,560 ...de SS Einsatzgruppen. 192 00:14:31,400 --> 00:14:34,920 De moord op honderdduizenden mensen was gedocumenteerd... 193 00:14:34,920 --> 00:14:37,360 ...als een bewijs van prestatie. 194 00:14:40,800 --> 00:14:43,080 Ik pakte een rekenmachine... 195 00:14:43,080 --> 00:14:46,320 ...en begon de Einsatzgruppe A-rapporten bij elkaar op te tellen. 196 00:14:46,320 --> 00:14:50,560 Hier zijn 10.000 mensen gedood. 15.000 doden hier, 20.000 hier. 197 00:14:50,560 --> 00:14:52,760 En ik begon ze bij elkaar op te tellen. 198 00:14:52,760 --> 00:14:56,480 Toen ik op meer dan een miljoen zat, zei ik: 'Nu is het genoeg.' 199 00:14:57,600 --> 00:15:01,480 Ferencz wil de verantwoordelijke SS'ers berechten. 200 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 Maar zijn meerdere weigert. 201 00:15:04,480 --> 00:15:06,800 Ze hebben noch het budget, noch de tijd. 202 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 Ik werd een beetje woedend en zei... 203 00:15:10,720 --> 00:15:12,680 ...'Je mag ze er niet mee weg laten komen.' 204 00:15:12,680 --> 00:15:17,120 'Ik heb een miljoen moorden in mijn hand, je laat ze er niet mee wegkomen.' 205 00:15:17,880 --> 00:15:20,680 Dus hij zei: 'kun je het naast je andere werk doen?' 206 00:15:20,680 --> 00:15:23,600 Ik zei: 'Natuurlijk.' Hij zei: 'Oké. Dan mag het.' 207 00:15:24,360 --> 00:15:29,440 En zo gebeurde het dat ik voor mijn eerste rechtszaak als advocaat... 208 00:15:29,440 --> 00:15:34,120 ...hoofdaanklager werd van het grootste moordproces in de geschiedenis. 209 00:15:36,240 --> 00:15:42,120 {\an8}Wraak is niet ons doel en we zoeken ook niet alleen rechtvaardige vergelding. 210 00:15:43,000 --> 00:15:47,960 We vragen dit hof om met internationale strafmaatregelen... 211 00:15:49,000 --> 00:15:52,760 ...het recht van de mens om in vrede en waardigheid te leven, te bevestigen. 212 00:15:53,360 --> 00:15:57,800 De verdachten zijn 24 SS'ers van de Einsatzgruppen. 213 00:15:57,800 --> 00:16:00,640 Ze leidden allemaal mobiele moordeenheden. 214 00:16:02,680 --> 00:16:07,360 Ze voldoen niet aan het Hollywood-imago van een Nazi-dader. 215 00:16:07,360 --> 00:16:12,760 {\an8}Dat beeld is een handlanger die niet bijzonder intelligent is... 216 00:16:12,760 --> 00:16:17,080 {\an8}...en die zoveel mogelijk mensen wil vermoorden. 217 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 Maar de historische realiteit is dat ze helemaal niet zo waren. 218 00:16:21,480 --> 00:16:27,080 Sommige Einsatzgruppen-leiders hadden een dubbele doctoraatstitel. 219 00:16:27,080 --> 00:16:33,440 Het zijn vooral geschoolde, verfijnde mensen uit de middenklasse... 220 00:16:33,440 --> 00:16:39,080 ...die een gesprek konden voeren over Mozart of Beethoven. 221 00:16:39,800 --> 00:16:42,240 We beginnen met beklaagde Ohlendorf. 222 00:16:42,240 --> 00:16:45,280 Een van hen is Otto Ohlendorf... 223 00:16:45,280 --> 00:16:48,680 ...het voormalige hoofd van Einsatzgruppe D. 224 00:16:49,400 --> 00:16:55,200 Hij gaf leiding aan 600 mannen die in één jaar 90.000 mensen vermoordden. 225 00:16:56,160 --> 00:17:00,000 Ohlendorf heeft een goede indruk op me gemaakt. 226 00:17:00,680 --> 00:17:03,280 {\an8}Ik wist dat hij vader was van vijf kinderen. 227 00:17:03,280 --> 00:17:06,040 {\an8}HOOFDAANKLAGER IN HET EINSATZGRUPPEN PROCES 228 00:17:06,040 --> 00:17:07,240 {\an8}Hij was eerlijk. 229 00:17:08,080 --> 00:17:10,440 Hij had een goed figuur. 230 00:17:10,440 --> 00:17:13,080 Hij was knap. Hij was welbespraakt. 231 00:17:13,560 --> 00:17:15,720 {\an8}Hij had een zelfverzekerdheid... 232 00:17:15,720 --> 00:17:18,200 {\an8}...die mensen aantrekkelijk vonden. 233 00:17:18,920 --> 00:17:24,720 Ik denk dat de wereld verwachtte dat de persoon... 234 00:17:24,720 --> 00:17:27,200 ...die leiding gaf... 235 00:17:28,240 --> 00:17:31,600 ...aan een mobiele moordeenheid, iets anders zou zijn. 236 00:17:31,600 --> 00:17:38,560 Ze verwachtten dat hij lelijk was, oud, gek, pathologisch, sadistisch... 237 00:17:38,560 --> 00:17:41,960 ...misschien dom, een buitenbeentje. 238 00:17:41,960 --> 00:17:43,640 Maar hij was een volleerd man. 239 00:17:43,640 --> 00:17:45,040 De rechter mocht hem. 240 00:17:45,560 --> 00:17:48,200 De rechter zei: 'Ik mag hem wel. Hij lijkt me aardig.' 241 00:17:49,040 --> 00:17:51,280 'Maar hij heeft mensen vermoord. Ik snap 't niet.' 242 00:17:54,000 --> 00:17:57,240 Ohlendorf verrast het hof met zijn openheid. 243 00:17:57,240 --> 00:17:59,640 De rechter bedankte hem meermaals... 244 00:17:59,640 --> 00:18:02,520 ...voor de verklaring die hij had afgelegd aan de geallieerden... 245 00:18:02,520 --> 00:18:05,320 ...tijdens een verhoor in 1946. 246 00:18:06,640 --> 00:18:10,360 Op welke manier werden ze naar de executieplaats gebracht? 247 00:18:12,080 --> 00:18:15,200 Ze werden erheen gereden in vrachtwagens. 248 00:18:15,200 --> 00:18:18,800 Altijd zoveel als er meteen konden worden geëxecuteerd. 249 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 Was dit jouw idee? 250 00:18:23,680 --> 00:18:24,560 Ja. 251 00:18:26,200 --> 00:18:29,200 In welke posities werden de slachtoffers neergeschoten? 252 00:18:31,520 --> 00:18:33,600 Staand of geknield. 253 00:18:37,800 --> 00:18:41,840 Op 13 juli 1942... 254 00:18:42,360 --> 00:18:48,480 ...is het Hamburgse reservepolitiebataljon op weg naar hun eerste executie. 255 00:18:49,560 --> 00:18:52,480 De agenten zijn niet voorbereid op wat hen te wachten staat. 256 00:18:53,640 --> 00:18:57,680 Ze hadden geen instructies gekregen over het uitvoeren van een bloedbad. 257 00:18:58,400 --> 00:19:00,640 De eerste keer werd alles geïmproviseerd. 258 00:19:02,240 --> 00:19:04,960 Ze zijn naar een bos gebracht. 259 00:19:04,960 --> 00:19:11,080 De agenten leidde hen één voor één het bos in... 260 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 ...er waren vrouwen, er waren kinderen. 261 00:19:21,800 --> 00:19:24,800 Dus in plaats van de executie onpersoonlijker te maken... 262 00:19:24,800 --> 00:19:28,320 ...en in plaats van afstand te houden tussen de dader en het slachtoffer... 263 00:19:28,320 --> 00:19:33,200 ...heb je een één-op-één identificatie van de persoon die je gaat vermoorden... 264 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 ...en je vermoordt die persoon van dichtbij. 265 00:19:40,000 --> 00:19:43,480 Verscheidene agenten zeiden dat ze gesprekken hadden gevoerd... 266 00:19:43,480 --> 00:19:45,520 ...terwijl ze het bos in liepen met ze. 267 00:19:46,040 --> 00:19:50,880 Sommigen waren zelfs Duitse joden die Duitsland hadden verlaten. 268 00:19:51,720 --> 00:19:55,920 Een van de joden was de eigenaar van de bioscoop in Hamburg... 269 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 ...waar deze man naar de bioscoop was gegaan. 270 00:19:58,320 --> 00:20:02,680 Hij ging de eigenaar van de bioscoop doden waar hij altijd naar de film ging. 271 00:20:05,480 --> 00:20:09,080 Vanzelfsprekend was de psychologische tol hiervan... 272 00:20:09,080 --> 00:20:10,240 ...erg hoog. 273 00:20:10,240 --> 00:20:15,760 De slachtoffers vreesden voor hun leven en wisten dat de dood nabij was. 274 00:20:15,760 --> 00:20:19,480 En de agenten ervaarden een emotionele crisis... 275 00:20:19,480 --> 00:20:23,440 ...omdat ze wisten dat ze iemand van dichtbij moesten vermoorden. 276 00:20:45,520 --> 00:20:49,480 Het is dus een buitengewoon gruwelijke ervaring. 277 00:20:49,480 --> 00:20:51,960 Sommige mannen worden ziek... 278 00:20:51,960 --> 00:20:54,720 ...omdat ze onder de hersenen en het bloed zitten. 279 00:20:56,240 --> 00:21:00,240 Ze geven over, ze raken gedemoraliseerd, ze kunnen niet verder. 280 00:21:05,120 --> 00:21:07,400 Het bloedbad duurt uren. 281 00:21:07,960 --> 00:21:14,520 Uiteindelijk liggen 1500 Joodse mannen, vrouwen en kinderen dood in het bos. 282 00:21:24,240 --> 00:21:27,120 Toen ze die avond naar huis gingen, kregen ze drank aangeboden... 283 00:21:27,120 --> 00:21:30,680 ...en de meesten werden dronken, maar de meesten konden niet eten. 284 00:21:30,680 --> 00:21:34,480 Het eten werd neergezet, maar de meesten hadden geen trek. 285 00:21:35,040 --> 00:21:37,920 Sommigen hadden die avond nachtmerries. 286 00:21:37,920 --> 00:21:43,480 Eén man schoot met pistool op het plafond in een soort nachtmerrie. 287 00:21:43,480 --> 00:21:48,400 Een andere man zei tegen een van zijn onderofficieren... 288 00:21:48,400 --> 00:21:51,160 ...'Als ik dat nog eens moest doen, zou ik gek worden.' 289 00:21:51,160 --> 00:21:52,800 Dus er waren... 290 00:21:52,800 --> 00:21:57,080 Voor sommige mannen was dit absoluut een vreselijke ervaring... 291 00:21:57,080 --> 00:22:00,360 ...en ze konden zich niet voorstellen het ooit opnieuw te moeten doen. 292 00:22:01,560 --> 00:22:04,360 Het regime weet wat het van de mannen vraagt. 293 00:22:05,280 --> 00:22:07,600 Al in de zomer van 1941... 294 00:22:07,600 --> 00:22:12,680 ...refereerde een hooggeplaatste SS-leider naar 'psychologische steun... 295 00:22:12,680 --> 00:22:15,200 ...aan de mannen die bij deze daad betrokken waren'. 296 00:22:16,160 --> 00:22:19,640 De 'indrukken van de dag' moesten worden 'uitgewist... 297 00:22:19,640 --> 00:22:23,840 ...door 's avonds bijeenkomsten te houden. 298 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 Otto Ohlendorf kampte met dezelfde problemen... 299 00:22:28,280 --> 00:22:31,480 ...met zijn mannen die deelnamen aan de slachtpartijen. 300 00:22:33,040 --> 00:22:36,280 Otto Ohlendorf zei... 301 00:22:36,280 --> 00:22:39,800 ...'Mijn mannen hebben meer geleden dan de slachtoffers.' 302 00:22:40,360 --> 00:22:46,080 Als je dat vanuit het perspectief van vandaag bekijkt... 303 00:22:46,080 --> 00:22:50,040 ...is dat een absurde interpretatie. 304 00:22:50,040 --> 00:22:55,520 Dat de daders zelf psychologische mechanismen vinden... 305 00:22:55,520 --> 00:22:58,640 ...waarmee ze zichzelf als slachtoffer kunnen presenteren... 306 00:22:58,640 --> 00:23:02,840 ...omdat ze dingen moesten doen waar ze onder leden. 307 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 Hij had Mitleid met zijn mannen als ze iets moesten doen... 308 00:23:13,760 --> 00:23:16,080 ...wat pijnlijk voor ze zou zijn. 309 00:23:16,080 --> 00:23:19,680 Sommige soldaten van de Einsatzgruppen... 310 00:23:19,680 --> 00:23:23,880 ...sloegen het hoofd van een baby tegen een boom. 311 00:23:24,520 --> 00:23:25,720 Om munitie te besparen. 312 00:23:26,280 --> 00:23:30,160 Ohlendorf zei: 'Ik stond mijn mannen niet toe dat te doen. 313 00:23:30,160 --> 00:23:35,960 Als er baby's waren, zei ik dat de moeder de baby tegen haar borst moest houden... 314 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 ...en op de baby te richten.' 315 00:23:38,160 --> 00:23:41,400 Want dan doden ze ze allebei met één schot... 316 00:23:41,400 --> 00:23:44,880 ...besparen ze munitie en stoppen de moeders met huilen.' 317 00:23:44,880 --> 00:23:48,920 Dus dat was Mitleid voor zijn mannen, niet voor de slachtoffers. 318 00:23:56,200 --> 00:23:58,680 In het Einsatzgruppen-proces... 319 00:23:58,680 --> 00:24:03,920 ...wil de rechtbank weten wat Ohlendorf motiveerde om de bevelen uit te vaardigen. 320 00:24:03,920 --> 00:24:06,960 Hij beweert dat hij gewoon trouw was aan zijn regering. 321 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 Het bevel om te liquideren... 322 00:24:09,960 --> 00:24:12,400 ...kwam van de Führer van het Rijk. 323 00:24:13,680 --> 00:24:19,600 In die zin is het een beleid van de Führer. 324 00:24:19,600 --> 00:24:22,320 In de geest van nazipropaganda... 325 00:24:22,320 --> 00:24:24,920 ...gelooft Ohlendorf dat de joden verantwoordelijk zijn... 326 00:24:24,920 --> 00:24:27,480 ...voor het communisme in de Sovjet-Unie... 327 00:24:27,480 --> 00:24:30,200 ...en dus vijanden zijn van het Duitse Rijk. 328 00:24:32,280 --> 00:24:34,920 Waarom gelooft Ohlendorf dat die propaganda de waarheid is? 329 00:24:34,920 --> 00:24:37,080 Ik denk dat hij het geen propaganda vond. 330 00:24:37,080 --> 00:24:39,760 Hij groeide op in een nationalistische familie. 331 00:24:40,560 --> 00:24:44,280 Hij had professoren die lesgaven over... 332 00:24:44,280 --> 00:24:48,560 ...de problemen van het bolsjewisme... 333 00:24:48,560 --> 00:24:51,640 ...de problemen van communisten, de problemen van joden. 334 00:24:52,160 --> 00:24:54,640 Het wordt er herhaaldelijk ingestampt. 335 00:24:54,640 --> 00:24:59,400 En ik denk dat het je bestaande overtuigingen versterkt. 336 00:24:59,400 --> 00:25:04,680 En dan komt er een regering die zegt: 'Ja, dit is waar.' 337 00:25:04,680 --> 00:25:09,960 Hij geloofde zeker dat bolsjewieken joden waren... 338 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 ...en dat ze gedood moesten worden. 339 00:25:16,280 --> 00:25:21,520 Een overlevende van een massamoord getuigt in de rechtbank na de oorlog. 340 00:25:24,560 --> 00:25:30,960 {\an8}Ze stonden in een rij aan de rand van de kuil, tegen elkaar gedrukt. 341 00:25:31,680 --> 00:25:33,280 {\an8}Toen begonnen ze te schieten. 342 00:25:33,280 --> 00:25:35,480 {\an8}DINA PRONICHEVA MILITAIR TRIBUNAAL IN KIEV 1946 343 00:25:35,480 --> 00:25:38,480 {\an8}Ik sloot mijn ogen, balde mijn vuisten... 344 00:25:38,480 --> 00:25:42,280 ...ik spande al m'n spieren aan en sprong. 345 00:25:42,280 --> 00:25:44,560 De val leek eeuwig te duren. 346 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 Uiteindelijk landde ik op de lichamen. 347 00:25:47,240 --> 00:25:48,760 Ik was niet geraakt. 348 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 Na een tijdje stopte het schieten. 349 00:25:55,360 --> 00:26:00,840 Ik hoorde de Duitsers de kuil in komen... 350 00:26:03,080 --> 00:26:06,240 ...om degenen die nog kreunden, af te maken. 351 00:26:07,840 --> 00:26:12,840 Sommigen trilden nog in hun strijd tegen de dood. 352 00:26:12,840 --> 00:26:16,920 Ze gebruikten zaklampen om mensen te vinden die nog leefden en schoten ze neer. 353 00:26:17,840 --> 00:26:23,200 Ik deed alsof ik dood was, bang om ontdekt te worden. 354 00:26:32,320 --> 00:26:35,920 De meeste mannen van reservepolitiebataljon 101... 355 00:26:35,920 --> 00:26:38,360 ...waren geen nazi's. 356 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 Twintig jaar na de oorlog... 357 00:26:41,000 --> 00:26:46,200 ...vertellen ze hoe ze het vermoorden van joden hebben ervaren. 358 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 Ik zie het nog voor me. 359 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 Ik weet nog dat ik toen dacht... 360 00:26:51,240 --> 00:26:54,840 ...dat we niet genoeg aarde hadden om zoveel lichamen te bedekken. 361 00:26:58,040 --> 00:27:02,760 Ik was boos dat we beesten waren geworden, moordenaars. 362 00:27:04,920 --> 00:27:08,480 We zagen joden niet als mensen. 363 00:27:12,840 --> 00:27:15,840 {\an8}Het eerste bloedbad van joden in Jozefow... 364 00:27:15,840 --> 00:27:18,040 {\an8}...was erg schokkend, was erg traumatisch. 365 00:27:18,040 --> 00:27:20,320 {\an8}Daarna wennen ze er snel aan. 366 00:27:20,320 --> 00:27:24,480 De snelheid waarmee ze gewend raakten aan wat ze deden... 367 00:27:24,480 --> 00:27:29,440 ...de snelheid waarmee ze gewend raakten aan het doden als een normale routine... 368 00:27:29,440 --> 00:27:36,200 ...vond ik een van de echte verrassingen die voortkwamen uit de ondervragingen. 369 00:27:36,200 --> 00:27:39,280 Je ziet dat de eerste paar moordoperaties... 370 00:27:39,280 --> 00:27:42,040 ...in detail beschreven kunnen worden door de mannen. 371 00:27:42,040 --> 00:27:44,800 Daarna wordt het een waas. 372 00:27:44,800 --> 00:27:47,040 Ze weten niet eens meer in welke stad het was. 373 00:27:47,040 --> 00:27:48,680 RESERVEPOLITIEBATALJON 101 374 00:27:48,680 --> 00:27:51,040 Het gedrag van de mannen wordt sterk... 375 00:27:51,040 --> 00:27:53,400 ...beïnvloed door de leiding van het bataljon. 376 00:27:53,400 --> 00:27:57,520 Aan het roer staat majoor Wilhelm Trapp... 377 00:27:57,520 --> 00:28:00,160 ...die de 500 mannen aanstuurt. 378 00:28:03,320 --> 00:28:07,400 Hij was een populaire, gerespecteerde meerdere, en zei... 379 00:28:07,400 --> 00:28:11,040 ...'Als ik kon kiezen, zou ik je het bevel niet geven. Maar...' 380 00:28:11,040 --> 00:28:16,480 Hij deed een appél op solidariteit, om hem te steunen met deze taak... 381 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 ...die niet vanuit hem kwam... 382 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 ...en vroeg hen om hem niet in de steek te laten. 383 00:28:29,040 --> 00:28:32,720 Het was een combinatie van dwang en vrije wil. 384 00:28:33,560 --> 00:28:37,680 Ze kregen te horen dat ze mochten weigeren... 385 00:28:37,680 --> 00:28:44,200 ...maar dan zouden ze moeten accepteren dat hun kameraden het moesten doen. 386 00:28:44,200 --> 00:28:47,120 Die combinatie van... 387 00:28:47,120 --> 00:28:51,880 ...'Het moet gebeuren, het politiebataljon moet het werk doen'... 388 00:28:51,880 --> 00:28:56,800 ...en: 'Als je zwak bent, kun je weigeren, maar dat gaat ten koste van je kameraden.' 389 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 Die combinatie zorgt voor druk... 390 00:28:59,000 --> 00:29:03,440 ...die ertoe leidde dat de meesten deelnamen aan de schietpartij. 391 00:29:05,760 --> 00:29:12,240 {\an8}ŁOMAZY, POLEN - 17 AUGUSTUS 1942 392 00:29:12,240 --> 00:29:17,560 {\an8}MOORD OP 1700 JODEN DOOR HET RESERVEPOLITIEBATALJON 101 393 00:29:34,800 --> 00:29:38,680 Slechts een paar agenten weigeren het bevel tot moord uit te voeren. 394 00:29:40,640 --> 00:29:43,240 Nee, we hoopten al dat het voorbij was. 395 00:29:43,880 --> 00:29:45,440 Meer aardappelen? 396 00:29:45,440 --> 00:29:48,960 Objectief gezien... 397 00:29:48,960 --> 00:29:52,320 ...is er niets ergs gebeurd met de bezwaarmakers. 398 00:29:52,320 --> 00:29:58,000 Ze moesten latrines schoonmaken en dat soort dingen. 399 00:29:58,000 --> 00:30:04,400 Ze werden uitgescholden. Klootzak, vieze rat, mietje, en zo. 400 00:30:05,520 --> 00:30:08,040 De mannen waren niet thuis... 401 00:30:08,040 --> 00:30:11,880 ...ze konden aan het einde van de dag niet terug naar hun gezin. 402 00:30:11,880 --> 00:30:17,160 In plaats daarvan zaten ze voor onbepaalde tijd in die groep... 403 00:30:17,160 --> 00:30:21,600 ...altijd met dezelfde mensen, die hen konden kwellen... 404 00:30:21,600 --> 00:30:24,320 ...beledigen en buitensluiten. 405 00:30:24,920 --> 00:30:31,640 Je moet heel zelfverzekerd zijn om dat te kunnen verdragen. 406 00:30:31,640 --> 00:30:38,360 Er was misschien geen fysieke straf maar 'slechts' een sociale straf... 407 00:30:38,360 --> 00:30:42,720 ...maar voor mensen is een sociale straf een van de moeilijkste dingen om te verdragen. 408 00:30:57,000 --> 00:30:59,200 Waar denken ze het meest aan, wat drijft ze? 409 00:30:59,200 --> 00:31:01,360 Ze zijn niet geobsedeerd door joden. 410 00:31:03,520 --> 00:31:05,760 Ze zijn eerder gemotiveerd... 411 00:31:05,760 --> 00:31:08,440 ...door wat zij denken dat anderen mensen van hen vinden... 412 00:31:08,440 --> 00:31:10,680 ...dan over wat zij vinden van joden. 413 00:31:10,680 --> 00:31:13,360 Ik denk dat ze erg geobsedeerd zijn met zichzelf... 414 00:31:13,360 --> 00:31:15,440 ...en hoe ze hier doorheen gaan komen. 415 00:31:15,440 --> 00:31:20,320 Kapitein Wolfgang Hoffmann denkt dat hij de druk aankan... 416 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 ...maar hij heeft een probleem. 417 00:31:23,480 --> 00:31:28,240 Een van de kapiteins ontwikkelt een psychosomatische ziekte. 418 00:31:29,040 --> 00:31:33,400 Hij wordt ziek als zijn compagnie een moordactie moet uitvoeren. 419 00:31:33,400 --> 00:31:37,480 Hij ligt in bed met vreselijke buikkrampen en kan niet eens uit bed komen. 420 00:31:37,480 --> 00:31:40,800 De moordactie moet geleid worden door zijn ondergeschikte. 421 00:31:41,400 --> 00:31:45,000 Hij wilde een moordenaar zijn, maar zijn lichaam brak. 422 00:31:45,880 --> 00:31:49,040 En de mannen vonden dit natuurlijk ontzettend laf. 423 00:31:49,040 --> 00:31:51,360 Hij schaamde zich vreselijk. 424 00:31:51,360 --> 00:31:55,240 Het is heel anders voor kapitein Julius Wohlauf. 425 00:31:55,240 --> 00:31:59,960 Hij is ambitieus, wil carrière maken en uitblinken in zijn werk. 426 00:31:59,960 --> 00:32:02,000 En hij is verliefd. 427 00:32:04,200 --> 00:32:09,920 Wohlauf was in Hamburg getrouwd in juni, vlak voor het eerste bloedbad. 428 00:32:09,920 --> 00:32:16,400 Als officier mag hij zijn vrouw meenemen naar het werkgebied. 429 00:32:17,000 --> 00:32:19,640 Hij wil zijn gemiste huwelijksreis inhalen. 430 00:32:26,120 --> 00:32:29,800 Wohlauf neemt zijn zwangere bruid mee naar een getto-ontruiming. 431 00:32:32,800 --> 00:32:36,720 De vreselijkste ontruiming van de hele operatie... 432 00:32:36,720 --> 00:32:38,720 ...in vrijwel alle getuigenissen... 433 00:32:38,720 --> 00:32:43,080 ...was toen ze 11.000 joden uit Miedzyrzec namen... 434 00:32:43,080 --> 00:32:45,880 ...en duizend van hen neergeschoten in de getto-ontruiming... 435 00:32:45,880 --> 00:32:48,200 ...de straten lagen vol met lijken... 436 00:32:48,200 --> 00:32:51,280 ...en de andere 10.000 op de trein naar Treblinka zetten. 437 00:32:51,280 --> 00:32:55,400 De trein is zo overvol dat ze de deuren dicht moeten spijkeren... 438 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 ...omdat ze anders openbarsten. 439 00:32:59,040 --> 00:33:03,280 En ze staat op het plein te kijken en is getuige van dit alles. 440 00:33:03,840 --> 00:33:07,160 Dat laat zien dat Wohlauf trots was op wat hij deed... 441 00:33:07,160 --> 00:33:08,960 ...hij wilde het zijn bruid laten zien. 442 00:33:08,960 --> 00:33:10,960 Hij schaamde zich helemaal niet. 443 00:33:12,080 --> 00:33:15,000 Overal in het oosten ontstaan getto's. 444 00:33:15,720 --> 00:33:19,800 Mensen die opgesloten zitten voordat ze worden vermoord. 445 00:33:19,800 --> 00:33:24,120 De slachtoffers zijn gefilmd en gefotografeerd door hun beulen. 446 00:33:35,720 --> 00:33:38,880 Politieagenten bewaken de mensen en doden ze. 447 00:33:39,920 --> 00:33:43,680 Maar alleen zolang de nationaalsocialisten aan de macht zijn. 448 00:33:44,960 --> 00:33:48,120 Noch voor die periode, noch erna... 449 00:33:48,120 --> 00:33:52,920 ...besloot een politieagent om massaal joden te doden. 450 00:33:52,920 --> 00:33:55,840 Ik geloof niet dat mensen zijn geboren om te doden. 451 00:33:56,360 --> 00:34:00,480 Ik denk wel dat we moordenaars kunnen worden onder de juiste omstandigheden. 452 00:34:00,480 --> 00:34:02,680 {\an8}We moeten nadenken over de relatie tussen... 453 00:34:02,680 --> 00:34:04,520 {\an8}...het individu en de staat. 454 00:34:04,520 --> 00:34:07,800 {\an8}Als de staat er één is die zegt... 455 00:34:08,640 --> 00:34:10,160 {\an8}...'Dit is de groep die we haten... 456 00:34:10,160 --> 00:34:15,320 ...en wij willen dat jij ervoor zorgt dat die groep wordt aangepakt'... 457 00:34:15,320 --> 00:34:17,320 ...is dat een erg belangrijke relatie. 458 00:34:25,800 --> 00:34:31,440 Deze individuen, zelfs als ze de ideologie van de staat delen... 459 00:34:31,440 --> 00:34:35,280 ...voor wie ze acteurs zijn, of voor wie ze instrumenten zijn... 460 00:34:35,280 --> 00:34:39,040 ...als de staat geen macht meer heeft... 461 00:34:39,040 --> 00:34:41,760 ...als regeringen veranderen... 462 00:34:41,760 --> 00:34:45,520 ...handelen ze er niet meer naar, of hebben ze geen bestaansrecht meer... 463 00:34:45,520 --> 00:34:48,760 ...om deel te nemen aan het geweld van de staat. 464 00:34:48,760 --> 00:34:53,280 Dit is een van de redenen waarom het essentieel is om daders te begrijpen... 465 00:34:53,280 --> 00:34:57,960 ...om kritisch na te denken over onze relatie met de staat... 466 00:34:57,960 --> 00:34:59,680 ...en wat die ons opdraagt. 467 00:35:01,400 --> 00:35:03,440 Het Duitse Rijk voor de oorlog. 468 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 In 1933 komen de nazi's aan de macht... 469 00:35:06,880 --> 00:35:10,360 ...en veranderen ze de wetten in overeenstemming met hun ideeën. 470 00:35:11,320 --> 00:35:14,720 De meedogenloze jodenhaat wordt een staatsdoctrine... 471 00:35:14,720 --> 00:35:19,200 {\an8}...en ze verdrijven onmiddellijk alle joden uit de Duitse samenleving. 472 00:35:19,760 --> 00:35:23,520 Er worden zo'n 2000 anti-Joodse wetten aangenomen. 473 00:35:27,120 --> 00:35:33,520 Joden worden systematisch buitengesloten, gestigmatiseerd, en vernederd. 474 00:35:43,360 --> 00:35:46,760 De eerste stap naar massamoord... 475 00:35:46,760 --> 00:35:51,840 ...is het categorische onderscheid maken tussen 'wij' en 'zij'. 476 00:35:51,840 --> 00:35:56,280 Iedereen zag dat mensen hun baan kwijtraken... 477 00:35:56,280 --> 00:35:58,800 ...gedwongen worden om hun huizen te verlaten... 478 00:35:58,800 --> 00:36:04,560 ...hun bezittingen worden geveild en bedrijven worden 'geariseerd'. 479 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 Dat was allemaal een openbaar proces. 480 00:36:07,400 --> 00:36:09,320 Het was geen geheim. 481 00:36:09,320 --> 00:36:13,920 Dat proces versterkt de scheiding. 482 00:36:13,920 --> 00:36:17,880 Zij zijn 'zij', en 'wij' zijn de anderen. 483 00:36:27,600 --> 00:36:33,280 Als ik iemand in theorie als 'anders' definieer... 484 00:36:33,280 --> 00:36:37,040 ...en ze in de praktijk ook anders behandel... 485 00:36:37,040 --> 00:36:41,480 ...wordt de bereidheid om geweld te gebruiken tegen die persoon... 486 00:36:41,480 --> 00:36:45,400 ...vanzelf groter. 487 00:36:49,280 --> 00:36:52,080 Het fysieke geweld escaleert tijdens de oorlog. 488 00:36:52,080 --> 00:36:55,880 Onder de Duitse bezetting vinden er pogroms plaats in het oosten. 489 00:36:55,880 --> 00:36:58,480 Joden worden aangevallen door burgers. 490 00:36:58,480 --> 00:37:02,120 Foto's uit Lemberg in de zomer van 1941. 491 00:37:02,680 --> 00:37:06,200 De bezetters voeden deze uitbarstingen van geweld. 492 00:37:06,200 --> 00:37:10,200 Zij die het wel overleven, worden later gedood door de Duitsers. 493 00:37:13,200 --> 00:37:19,000 {\an8}Een dader die in Lemberg aanwezig was, getuigt na de oorlog in de rechtbank. 494 00:37:19,520 --> 00:37:24,760 {\an8}Onze leider vertelde onze groep van 12 mannen over onze toekomstige taken. 495 00:37:25,400 --> 00:37:31,000 We zouden de Joodse bevolking moeten neerschieten. 496 00:37:32,240 --> 00:37:43,160 Het konvooi stopte zo'n 70 tot 90 meter van de put. 497 00:37:44,800 --> 00:37:50,320 De Gruppenführer verdeelde zijn mannen als volgt... 498 00:37:50,880 --> 00:37:56,920 De Gruppenführer verdeelde zijn mannen als volgt... 499 00:37:57,800 --> 00:38:06,000 Zes mannen om te bewaken, en zes om te schieten. 500 00:38:06,000 --> 00:38:11,520 Ik moest schieten. 501 00:38:12,240 --> 00:38:17,920 Het schieten ging als volgt. 502 00:38:18,440 --> 00:38:23,800 Ongeveer 45 tot 50 mensen werden gescheiden en naar de put geleid. 503 00:38:24,680 --> 00:38:26,920 ...en naar de put geleid. 504 00:38:26,920 --> 00:38:31,640 Ze moesten tegenover ons staan. 505 00:38:31,640 --> 00:38:33,520 En zo zijn ze neergeschoten. 506 00:38:47,720 --> 00:38:51,920 Ze zagen dit als hun baan, de taak, als arbeit... 507 00:38:51,920 --> 00:38:54,760 ...als iets wat ze moesten doen. 508 00:38:55,680 --> 00:39:00,640 Dus in die zin werd het routinematig. 509 00:39:00,640 --> 00:39:04,360 Maar ik denk dat ze zich altijd bewust waren van de moeilijkheid. 510 00:39:04,360 --> 00:39:07,200 Ze wisten dat ze aan het korte eind hadden getrokken. 511 00:39:07,200 --> 00:39:10,480 Ze moesten iets doen wat extreem moeilijk was... 512 00:39:10,480 --> 00:39:14,120 ...en het was hun pech dat ze aan dit bataljon waren toegewezen... 513 00:39:14,120 --> 00:39:15,840 ...en dit moesten doen. 514 00:39:24,320 --> 00:39:29,520 Elk van de daders ontwikkelde zijn eigen manier... 515 00:39:29,520 --> 00:39:34,160 ...om te rechtvaardigen wat ze deden. 516 00:39:34,160 --> 00:39:36,800 'Iemand moet het vuile werk doen.' 517 00:39:36,800 --> 00:39:42,520 Of misschien: 'We hebben een historische plicht te vervullen.' 518 00:39:42,520 --> 00:39:48,280 Een andere factor kan zijn: 'Ik ben hier beter in dan anderen.' 519 00:39:48,280 --> 00:39:51,000 Ze hadden allemaal een rechtvaardiging... 520 00:39:51,000 --> 00:39:56,480 ...waardoor ze betekenis konden vinden in de moorden. 521 00:39:56,480 --> 00:40:01,400 Het toont aan dat massamoord... 522 00:40:01,400 --> 00:40:07,760 ...wordt gepleegd door weldenkende mensen die geen bevelen uitvoeren als machine... 523 00:40:07,760 --> 00:40:13,560 ...maar die nadenken en begrijpen wat ze doen. 524 00:40:16,000 --> 00:40:21,160 {\an8}LOEBNY, OEKRAÏNE - 16 OKTOBER 1941 525 00:40:21,160 --> 00:40:26,880 {\an8}JODEN VOOR HUN EXECUTIE 526 00:40:34,480 --> 00:40:39,160 Ik heb geprobeerd, en dat was mogelijk, om alleen kinderen neer te schieten. 527 00:40:40,400 --> 00:40:44,240 De man naast me schoot de moeder neer en ik haar kind. 528 00:40:44,240 --> 00:40:46,560 Ik zei tegen mezelf dat het kind tenslotte... 529 00:40:46,560 --> 00:40:49,480 ...niet zonder zijn moeder zou kunnen leven. 530 00:40:52,760 --> 00:40:57,760 Hij vertaalt zijn vreselijke daad... 531 00:40:57,760 --> 00:41:03,160 ...in iets moreel goeds in de zin van 'verlossing'. 532 00:41:03,160 --> 00:41:07,800 Dat is de sleutel om te begrijpen waarom de mannen dit deden. 533 00:41:07,800 --> 00:41:09,560 Het is geen blinde gehoorzaamheid. 534 00:41:09,560 --> 00:41:15,120 Ze interpreteren de bevelen op een manier die voor hen acceptabel is... 535 00:41:15,120 --> 00:41:19,200 ...waarin ze zichzelf als moreel rechtvaardig kunnen zien. 536 00:41:22,480 --> 00:41:24,880 Waarom werden kinderen ook doodgeschoten? 537 00:41:24,880 --> 00:41:27,240 Ohlendorf moet het uitleggen. 538 00:41:29,080 --> 00:41:30,640 Deze vraag is cruciaal... 539 00:41:30,640 --> 00:41:34,120 ...voor de zaak tegen de leiders van de Einsatzgruppen. 540 00:41:36,120 --> 00:41:37,520 Ik heb die vraag gesteld. 541 00:41:37,520 --> 00:41:39,920 {\an8}Hij zei: 'Omdat, als ze opgroeiden en wisten... 542 00:41:39,920 --> 00:41:42,480 {\an8}...wat we hun ouders hadden aangedaan... 543 00:41:42,480 --> 00:41:44,800 {\an8}...ze vijanden van Duitsland zouden zijn. 544 00:41:44,800 --> 00:41:49,200 {\an8}En ik wilde zorgen voor een lange- termijnsbescherming van mijn vaderland. 545 00:41:49,200 --> 00:41:52,400 Daarom moeten de kinderen ook gedood worden.' 546 00:41:52,400 --> 00:41:56,320 Otto Ohlendorf, zelf vader van vijf kinderen... 547 00:41:56,320 --> 00:41:59,480 ...toont geen greintje berouw. 548 00:42:00,360 --> 00:42:03,680 En majoor Wilhelm Trapp? 549 00:42:04,400 --> 00:42:06,960 Begrijpt hij zijn fouten? 550 00:42:06,960 --> 00:42:09,640 Hij weet dat het vreselijk is wat hij doet. 551 00:42:09,640 --> 00:42:14,360 Hij zegt zelfs tegen zijn chauffeur: 'God verhoede dat Duitsland verliest... 552 00:42:14,360 --> 00:42:17,040 ...want als wat wij hier in Polen doen... 553 00:42:17,040 --> 00:42:20,320 ...ooit wordt berecht, moge god genade hebben met de Duitsers.' 554 00:42:28,080 --> 00:42:31,960 Pas achteraf besefte ik me dat het niet juist was. 555 00:42:34,200 --> 00:42:35,800 Je begint in de war te raken... 556 00:42:35,800 --> 00:42:39,080 ...de heldere ideeën die je had, waren verdwenen. 557 00:42:39,680 --> 00:42:41,280 Stop met ruziemaken. 558 00:42:41,280 --> 00:42:44,920 De mannen zijn ongevoelig geworden voor het constante moorden. 559 00:42:44,920 --> 00:42:47,800 Hou op. - Hij is begonnen. 560 00:42:47,800 --> 00:42:49,120 Verdomme. 561 00:42:49,120 --> 00:42:51,400 Wat wil je? - Ik wil naar huis. 562 00:42:51,400 --> 00:42:55,000 In zekere zin is een van de meest gruwelijke conclusies... 563 00:42:55,000 --> 00:42:58,160 {\an8}...die hieruit is gekomen, is dat na een tijd... 564 00:42:58,160 --> 00:43:00,640 {\an8}...het bataljon uiteen viel in drie groepen. 565 00:43:01,200 --> 00:43:05,400 {\an8}De ene groep leerde te genieten van het doden van andere mensen. 566 00:43:06,640 --> 00:43:10,440 Ze kwamen terug van die moordoperaties... 567 00:43:10,440 --> 00:43:13,560 ...gingen lunchen en maakten grappen over wat ze hadden gedaan. 568 00:43:14,120 --> 00:43:20,360 {\an8}Iemand die veel plezier beleefde aan moorden is Hartwig Gnade. 569 00:43:20,360 --> 00:43:23,960 {\an8}Hij wordt een wrede en sadistische moordenaar die plezier heeft... 570 00:43:23,960 --> 00:43:27,320 ...in het martelen van slachtoffers voor de schietpartij. 571 00:43:27,320 --> 00:43:30,880 Joden worden gedwongen om naakt over het pad naar de kuil te kruipen... 572 00:43:30,880 --> 00:43:34,800 ...terwijl Gnade zijn mannen beveelt de slachtoffers met knuppels te slaan. 573 00:43:35,680 --> 00:43:38,120 Je hebt dus iemand die die letterlijk veranderd is... 574 00:43:38,120 --> 00:43:40,640 ...door wat ze deden en door wat ze zagen... 575 00:43:40,640 --> 00:43:44,000 ...en ontaard is in een vreselijk persoon... 576 00:43:44,000 --> 00:43:46,480 ...in een vrij korte periode. 577 00:43:47,840 --> 00:43:51,120 En er was een middengroep. Die mannen waren vrij passief. 578 00:43:51,120 --> 00:43:53,520 Als hen werd gevraagd om deel te nemen... 579 00:43:53,520 --> 00:43:55,280 ...deden ze wat van hen gevraagd werd... 580 00:43:55,280 --> 00:43:57,240 ...maar ze namen nooit het initiatief... 581 00:43:57,240 --> 00:44:00,000 ...om eruit te stappen of om meer te doen. 582 00:44:00,000 --> 00:44:02,800 {\an8}De derde groep zijn de bezwaarmakers. 583 00:44:02,800 --> 00:44:05,320 {\an8}Zoals luitenant Heinz Bumann... 584 00:44:05,320 --> 00:44:07,840 {\an8}...die zich liet terugplaatsen naar Hamburg... 585 00:44:07,840 --> 00:44:09,840 {\an8}...na slechts een paar weken. 586 00:44:09,840 --> 00:44:11,760 {\an8}Maar dat maakte hem nog geen held. 587 00:44:11,760 --> 00:44:16,000 {\an8}Ze hebben altijd manieren gevonden om het zo te doen... 588 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 {\an8}...dat de machine draaiende werd gehouden. 589 00:44:18,560 --> 00:44:25,200 {\an8}Iemand zou zeggen dat hij onwel was of dat hij zich te zwak voelde. 590 00:44:25,200 --> 00:44:28,040 Maar het was geen verzet... 591 00:44:28,040 --> 00:44:31,200 ...het was alleen een poging om het individu eruit te halen... 592 00:44:31,200 --> 00:44:36,480 ...zonder de legitimiteit van het politiebataljon in twijfel te trekken. 593 00:44:56,560 --> 00:44:59,080 De leden van het reservepolitiebataljon... 594 00:44:59,080 --> 00:45:02,960 ...zijn betrokken bij het neerschieten van 38.000 joden. 595 00:45:02,960 --> 00:45:07,960 En ze stuurden er nog eens 45.000 naar concentratiekampen 596 00:45:08,920 --> 00:45:12,080 De angstaanjagende en centrale kwestie... 597 00:45:12,080 --> 00:45:14,560 ...in het geval van politiebataljon 101... 598 00:45:14,560 --> 00:45:18,640 ...is dat je niet uit overtuiging hoeft te handelen... 599 00:45:18,640 --> 00:45:20,840 ...of gemotiveerd moet worden door ideologie... 600 00:45:20,840 --> 00:45:22,920 ...om een massamoord te plegen. 601 00:45:25,200 --> 00:45:29,960 Er zijn meer dan 130 politiebataljons tijdens de Tweede Wereldoorlog. 602 00:45:30,760 --> 00:45:36,400 Van al deze eenheden heeft het Hamburgse bataljon het vierde hoogste moordcijfer. 603 00:45:53,160 --> 00:45:57,040 Reservepolitiebataljon 101 is in zekere zin atypisch. 604 00:45:57,040 --> 00:45:59,760 En dat maakt het in zekere zin nog beangstigender. 605 00:45:59,760 --> 00:46:03,000 We zien dat een bataljon zonder enige voorbereiding... 606 00:46:03,000 --> 00:46:06,920 ...zonder selectie, zonder indoctrinatie, zonder nazificatie... 607 00:46:06,920 --> 00:46:11,640 ...toch een van de meest productieve moordende eenheden kan worden... 608 00:46:11,640 --> 00:46:13,560 ...van de Duitse ordepolitie. 609 00:46:15,680 --> 00:46:20,600 Neurenberg, 10 april 1948. De dag van het vonnis. 610 00:46:30,040 --> 00:46:31,840 Dood door ophanging. 611 00:46:32,400 --> 00:46:37,160 Dan halen ze hun handen eraf, knikken ze naar de rechter en stappen naar achter. 612 00:46:37,160 --> 00:46:38,800 En boem, naar de lift. 613 00:46:38,800 --> 00:46:40,880 Naar beneden, de hel in. 614 00:46:48,320 --> 00:46:53,320 Ik ging naar het dodenhuis onder de rechtbank... 615 00:46:53,920 --> 00:46:54,920 ...om met hem te praten. 616 00:46:54,920 --> 00:46:59,840 Ik had nog nooit met een gedaagde gepraat buiten de rechtszaal. 617 00:47:07,480 --> 00:47:10,360 Hoewel ik hoopte dat hij tegen me zou zeggen... 618 00:47:10,360 --> 00:47:13,800 Toen ik hem ging opzoeken en ik wist dat hij zou worden opgehangen... 619 00:47:14,920 --> 00:47:16,800 ...'Kan ik iets voor je doen?' 620 00:47:16,800 --> 00:47:21,280 Ik dacht dat hij zou zeggen: 'Zeg tegen m'n kinderen dat het me spijt.' 621 00:47:21,280 --> 00:47:23,960 {\an8}Geen woord van berouw of spijt. 622 00:47:24,520 --> 00:47:29,280 {\an8}Hij zei dat hij zijn eigen zus zou neerschieten als het moest. 623 00:47:29,280 --> 00:47:33,400 'Vaarwel, meneer Ohlendorf,' zei ik, en ik sloeg de deur dicht. 624 00:47:44,160 --> 00:47:46,360 Ik deed een uitzending voor CNN en ze zeiden... 625 00:47:46,360 --> 00:47:50,240 ...'Hoe voelde het om met die monsters te praten?' 626 00:47:50,240 --> 00:47:53,600 En ik zei: 'Het waren geen monsters.' Zij zeiden: 'Wat bedoel je? 627 00:47:53,600 --> 00:47:57,000 Ze hebben duizenden kinderen vermoord. Noem je dat geen monster?' 628 00:47:57,000 --> 00:48:02,320 Ik zei: 'Is de man die de bom liet vallen, de atoombom op Hiroshima... 629 00:48:02,320 --> 00:48:03,920 ...was hij ook een monster?' 630 00:48:03,920 --> 00:48:05,640 Dat was president Truman. 631 00:48:05,640 --> 00:48:08,200 Daar heb ik nooit een antwoord op gekregen. 632 00:48:08,200 --> 00:48:14,920 Dus ik twijfel er niet aan dat Ohlendorf een Duitse patriottische man was... 633 00:48:14,920 --> 00:48:19,280 ...en dat hij deed wat hij dacht dat in het belang van zijn land was. 634 00:48:19,280 --> 00:48:22,800 Maar dat is geen beredenering die een normaal mens... 635 00:48:22,800 --> 00:48:25,120 ...zou moeten kunnen maken en ermee weg komen. 636 00:48:32,040 --> 00:48:34,960 Na de oorlog willen de Duitsers het vergeten. 637 00:48:38,400 --> 00:48:40,040 En de politie ook. 638 00:48:40,880 --> 00:48:45,840 Er waren 60.000 politieagenten betrokken bij massa-executies in de oorlog. 639 00:48:47,160 --> 00:48:51,160 Veel van hen blijven na 1945 bij de politie. 640 00:48:54,160 --> 00:48:58,280 Pas aan het eind van de jaren '50 werd duidelijk... 641 00:48:58,280 --> 00:49:03,200 ...in welke mate gewone Duitsers betrokken waren bij de Holocaust. 642 00:49:04,080 --> 00:49:08,960 De rechterlijke macht onderzoekt meer dan 172.000 mannen... 643 00:49:08,960 --> 00:49:13,920 ...waaronder leden van de SS, de Gestapo en de politie. 644 00:49:13,920 --> 00:49:17,360 Minder dan 500 van hen zijn veroordeeld... 645 00:49:17,360 --> 00:49:20,440 ...voor hun betrokkenheid bij de genocide. 646 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 De vervolging was een ramp. 647 00:49:23,240 --> 00:49:26,880 {\an8}Er waren veel materialen en documenten verzameld. 648 00:49:26,880 --> 00:49:29,560 {\an8}Er was echt goed bewijs... 649 00:49:29,560 --> 00:49:35,240 {\an8}...maar er was een gebrek aan gewilligheid om de betrokkenen te straffen. 650 00:49:36,160 --> 00:49:40,560 Het bataljon van Hamburg wordt ook onderzocht. 651 00:49:40,560 --> 00:49:44,360 In totaal worden 210 ex-leden ondervraagd. 652 00:49:44,360 --> 00:49:48,360 Veertien van hen worden in 1967 aangeklaagd. 653 00:49:48,960 --> 00:49:55,000 Het proces onthult details van de processen en gedragspatronen... 654 00:49:55,000 --> 00:49:56,720 ...binnen het bataljon. 655 00:49:56,720 --> 00:49:59,840 Julius Wohlauf wordt ook vervolgd. 656 00:50:00,360 --> 00:50:03,000 {\an8}De man die zijn vrouw naar Polen bracht. 657 00:50:10,040 --> 00:50:13,800 Veel van deze mannen zien zichzelf als het dubbele slachtoffer. 658 00:50:14,720 --> 00:50:18,880 Eerst moesten ze de smerigste plicht van het Derde Rijk vervullen. 659 00:50:18,880 --> 00:50:25,120 En daarna zijn ze het slachtoffer van een nieuwe moraal of een nieuwe wet... 660 00:50:25,120 --> 00:50:27,120 ...die na de oorlog is geïmplementeerd... 661 00:50:27,120 --> 00:50:29,760 ...die ze als volkomen oneerlijk beschouwen... 662 00:50:29,760 --> 00:50:33,400 ...omdat het niet 'illegaal' was toen ze het deden. 663 00:50:33,400 --> 00:50:36,160 Het was wat de regering hen opdroeg. 664 00:50:36,160 --> 00:50:40,280 Ze worden verteerd door zelfmedelijden, niet door schuldgevoel. 665 00:50:40,280 --> 00:50:41,680 'Arme ik.' 666 00:50:41,680 --> 00:50:45,000 Niet het slachtoffer. 'Arme ik. Kijk wat er van me werd gevraagd.' 667 00:50:45,880 --> 00:50:49,480 Slechts twee beklaagden moeten een gevangenisstraf uitzitten. 668 00:50:50,120 --> 00:50:53,640 Een van de verdachten is Julius Wohlauf. 669 00:50:54,240 --> 00:50:58,920 Er zijn 83.000 mensen vermoord en niemand voelt zich verantwoordelijk. 670 00:50:59,560 --> 00:51:01,880 Zij waren de stromannen op de grond. 671 00:51:03,440 --> 00:51:06,320 Maar elke agent had vrije keuze... 672 00:51:06,320 --> 00:51:08,760 ...en niet veel. 673 00:51:09,520 --> 00:51:13,960 Zij die niet uit overtuiging doodden, conformeerden zich. 674 00:51:13,960 --> 00:51:15,920 Het laat helaas zien... 675 00:51:15,920 --> 00:51:20,480 ...dat allerlei mensen, onder bepaalde omstandigheden, moordenaars kunnen worden. 676 00:51:20,480 --> 00:51:25,880 {\an8}Dat regimes die genocide of massamoord willen plegen... 677 00:51:25,880 --> 00:51:31,120 {\an8}...nooit zullen falen bij gebrek aan mensen die de trekker over willen halen. 678 00:51:31,120 --> 00:51:36,560 {\an8}Er zijn meerdere volkerenmoorden geweest sinds de Holocaust. 679 00:51:37,160 --> 00:51:41,120 {\an8}Er zijn bloedbaden en massamoorden geweest. 680 00:51:41,120 --> 00:51:44,120 Er zijn andere contexten... 681 00:51:44,120 --> 00:51:47,960 ...waar we die mechanismen vinden... 682 00:51:47,960 --> 00:51:54,640 ...die mensen ertoe brengen om anderen te doden zonder persoonlijke... 683 00:51:54,640 --> 00:51:57,680 ...of psychologische motieven. 684 00:51:57,680 --> 00:52:04,600 Mensen maken zichzelf wijs dat ze deel van de machine zijn, niet verantwoordelijk... 685 00:52:05,480 --> 00:52:08,920 ...en met die houding is bijna alles mogelijk. 686 00:52:13,440 --> 00:52:18,080 De Holocaust was een unieke misdaad in zijn planning en uitvoering. 687 00:52:18,680 --> 00:52:20,360 Maar tot op de dag van vandaag... 688 00:52:20,360 --> 00:52:24,600 {\an8}...worden er nog steeds mensen vermoord omdat ze bij een andere groep horen. 689 00:52:24,600 --> 00:52:31,680 {\an8}SREBRENICA, BOSNIË 1995 MEER DAN 8000 MENSEN VERMOORD 690 00:52:40,000 --> 00:52:47,000 {\an8}RWANDA 1994 MEER DAN 800.000 BURGERS VERMOORD 691 00:52:59,080 --> 00:53:05,000 {\an8}M LAI, VIETNAM , 1968 692 00:53:05,000 --> 00:53:12,080 {\an8}173 VAN HEN KINDEREN (56 BABY'S) 693 00:53:22,640 --> 00:53:26,200 We denken graag dat we ons eigen lot in de hand hebben. 694 00:53:26,200 --> 00:53:29,000 Maar ik denk dat we eigenlijk... 695 00:53:29,000 --> 00:53:34,640 ...gevormd worden door dingen waar we weinig controle over hebben. 696 00:53:35,200 --> 00:53:39,280 De manier waarop we meer controle krijgen is door ons er meer bewust van te zijn. 697 00:53:39,280 --> 00:53:42,800 Een van de redenen voor het schrijven van een boek als Ordinary Men... 698 00:53:42,800 --> 00:53:48,720 ...is zodat mensen zich bewuster worden van onze kwetsbaarheid, onze maakbaarheid... 699 00:53:48,720 --> 00:53:52,720 ...zodat we in zulke omstandigheden... 700 00:53:52,720 --> 00:53:56,320 ...niet verrast worden, dat we het vermogen hebben... 701 00:53:56,320 --> 00:54:00,200 ...om een bewustere keuze te maken dan we anders zouden doen. 702 00:54:10,840 --> 00:54:12,520 Is de gewone man een monster? 703 00:54:13,040 --> 00:54:17,680 Ik denk dat alle mensen ertoe in staat zijn om dingen te doen... 704 00:54:17,680 --> 00:54:21,560 ...die ze zich niet kunnen voorstellen. 705 00:54:21,560 --> 00:54:25,880 Ik denk dat we daders als 'de ander' willen zien... 706 00:54:25,880 --> 00:54:27,720 ...mensen zoals Ohlendorf... 707 00:54:27,720 --> 00:54:32,960 ...omdat we niet in de spiegel willen kijken en onszelf weerspiegeld willen zien. 708 00:54:41,360 --> 00:54:44,720 Ze droegen pakken, waren goed opgeleid, studeerden aan de universiteit... 709 00:54:44,720 --> 00:54:47,200 ...en spraken meerdere talen. 710 00:54:47,200 --> 00:54:52,400 En ik denk dat we willen geloven dat wij nooit zouden doen wat die mannen deden. 711 00:54:52,400 --> 00:54:54,840 Je hoeft niet ideologisch te zijn. 712 00:54:54,840 --> 00:54:58,120 Je hoeft niet haatdragend te zijn. 713 00:54:58,120 --> 00:55:01,320 Je hoeft niets te zijn en je kunt nog steeds moorden. 714 00:55:01,960 --> 00:55:05,960 De vraag is: 'Zijn normale of gewone mensen monsters?' 715 00:55:05,960 --> 00:55:08,320 We hebben allemaal de potentie om dat te doen. 716 00:55:10,160 --> 00:55:14,040 {\an8}De ervaring in Neurenberg heeft hem voor altijd gevormd. 717 00:55:15,120 --> 00:55:19,520 Zijn hele leven heeft Benjamin Ferencz gewerkt om te zorgen... 718 00:55:19,520 --> 00:55:23,400 ...dat misdaden tegen de mensheid niet zouden worden herhaald. 719 00:55:24,040 --> 00:55:25,600 Het was ook op zijn initiatief... 720 00:55:25,600 --> 00:55:29,480 ...dat het Internationale Strafhof werd opgericht in Den Haag... 721 00:55:29,480 --> 00:55:33,200 ...waar oorlogsmisdaden nog steeds worden vervolgd. 722 00:55:36,800 --> 00:55:39,920 We zijn allemaal bewoners van één kleine planeet. 723 00:55:40,760 --> 00:55:43,000 {\an8}Het idee is dat we erkennen... 724 00:55:43,000 --> 00:55:47,320 {\an8}...niet dat we andere religies hebben, andere landen, andere kleuren... 725 00:55:47,320 --> 00:55:51,280 {\an8}...maar dat we allemaal mensen zijn op één kleine planeet. 726 00:55:51,280 --> 00:55:55,480 Als we hetzelfde pad volgen, zullen we succesvol zijn. 727 00:55:55,480 --> 00:55:58,120 Zo niet, dan houden we op te bestaan. 728 00:55:59,120 --> 00:56:02,000 Ik heb mijn best gedaan. Ik ben honderd jaar oud. 729 00:56:02,000 --> 00:56:04,560 Ik weet niet hoe lang ik nog kan doorgaan. 730 00:56:04,560 --> 00:56:06,800 Maar zolang ik het kan, doe ik het. 731 00:56:06,800 --> 00:56:10,040 Nu laat ik het aan de jongeren over om de fakkel over te nemen. 732 00:56:12,360 --> 00:56:15,120 Kom op, attentie. Voor thuis. 733 00:56:15,120 --> 00:56:17,320 Ja, een beetje knuffelen. 734 00:58:04,560 --> 00:58:07,560 Vertaald door: Emilie de Block