1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,840 ‫שוטרים גרמנים במזרח הכבוש ב-1942.‬ 4 00:00:17,520 --> 00:00:21,480 ‫הם כאן כדי לאכוף‬ ‫את השלטון הגרמני בטריטוריות הכבושות.‬ 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,080 ‫הם ממלאים בדקדקנות את הפקודות שניתנו להם.‬ 6 00:00:40,400 --> 00:00:42,240 ‫יש להם משימה מיוחדת.‬ 7 00:00:45,320 --> 00:00:48,760 ‫לירות, במאות ואלפי יהודים.‬ 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,120 ‫מטווח אפס.‬ 9 00:00:52,960 --> 00:00:56,640 {\an8}‫היסטוריונים ומומחים אחרים‬ ‫ביצעו מחקרים מקיפים‬ 10 00:00:56,640 --> 00:00:59,040 {\an8}‫על אותם גברים שלחצו על ההדק.‬ 11 00:00:59,040 --> 00:01:02,840 {\an8}‫הם רוצים לדעת‬ ‫איך טבח המוני כזה יכול לקרות.‬ 12 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 ‫והם מגלים תגלית מדהימה.‬ 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,920 {\an8}‫האנשים האלה לא היו חייבים להרוג.‬ 14 00:01:10,440 --> 00:01:12,600 {\an8}‫הם לא היו חייבים לציית לפקודה.‬ 15 00:01:15,440 --> 00:01:18,240 ‫אם היה לך אומץ לומר, "אני לא יכול לירות",‬ 16 00:01:18,760 --> 00:01:20,640 ‫אולי נחשבת לפחדן,‬ 17 00:01:20,640 --> 00:01:23,600 ‫אולי קיבלת נזיפה בתיק שלך,‬ 18 00:01:23,600 --> 00:01:26,400 ‫אבל לא נענשת בשום דרך חמורה.‬ 19 00:01:27,960 --> 00:01:33,160 ‫עשרים שנה אחרי המלחמה, נערך משפט בגין‬ ‫הרציחות שבוצעו בידי יחידת משטרת המבורג.‬ 20 00:01:33,960 --> 00:01:35,680 ‫אז מה היה המניע שלהם?‬ 21 00:01:36,480 --> 00:01:37,880 ‫למה הם ירו?‬ 22 00:01:39,640 --> 00:01:44,240 ‫הם לא מוציאים להורג‬ ‫שמונעים אידאולוגית ושפועלים מרצונם החופשי.‬ 23 00:01:44,240 --> 00:01:46,840 ‫הם לא רוצחים מיומנים.‬ 24 00:01:46,840 --> 00:01:51,440 ‫הם אנשים עם משרות אזרחיות,‬ ‫כמו נהגי מוניות או שרברבים.‬ 25 00:01:51,440 --> 00:01:55,960 ‫מכל הבחינות, הם היו אנשים רגילים לחלוטין.‬ 26 00:02:00,920 --> 00:02:07,920 ‫- אנשים מן השורה -‬ 27 00:02:13,240 --> 00:02:16,280 {\an8}‫המבורג, בקיץ 1942,‬ 28 00:02:16,800 --> 00:02:19,200 {\an8}‫שלוש שנים לאחר פרוץ המלחמה.‬ 29 00:02:20,160 --> 00:02:23,640 {\an8}‫המשטר מגייס אנשים למשימה מיוחדת.‬ 30 00:02:27,800 --> 00:02:32,120 ‫ב-1942, אתה באמת נמצא‬ ‫בתחתית מאגר כוח העבודה‬ 31 00:02:32,120 --> 00:02:34,720 {\an8}‫בגלל האבדות, כמובן,‬ 32 00:02:34,720 --> 00:02:36,840 {\an8}‫שהצבא סופג ברוסיה,‬ 33 00:02:36,840 --> 00:02:39,720 {\an8}‫וכמות כוח האדם ההולכת וגדלה שהם צריכים‬ 34 00:02:39,720 --> 00:02:43,600 {\an8}‫כדי להחזיק באימפריה הגרמנית ההולכת וגדלה.‬ 35 00:02:47,080 --> 00:02:49,480 ‫הם רוצים כל אדם שיוכלו להשיג‬ 36 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 ‫רק כדי למלא את המחסור בכוח אדם.‬ 37 00:02:52,720 --> 00:02:57,000 ‫בני משפחה מבוגרים‬ ‫שכבר לא מתאימים לוורמאכט הגרמני,‬ 38 00:02:57,000 --> 00:03:00,760 ‫גם כן מגויסים. רבים אינם אוהדי נאצים,‬ 39 00:03:00,760 --> 00:03:03,960 ‫ואינם עוינים במיוחד כלפי יהודים.‬ 40 00:03:03,960 --> 00:03:08,400 ‫למעשה, הם באים‬ ‫מרקע סוציאל-דמוקרטי היסטורי.‬ 41 00:03:08,400 --> 00:03:12,120 ‫היו ביניהם אופים ובעלי מלאכה‬ 42 00:03:12,120 --> 00:03:17,720 ‫נגרים, סוחרים ועובדי משרד.‬ 43 00:03:18,360 --> 00:03:24,680 {\an8}‫אותו גדוד משטרה בעצם שיקף‬ ‫את אוכלוסיית העובדים הממוצעת של המבורג.‬ 44 00:03:24,680 --> 00:03:25,960 {\an8}‫- סטפן קול‬ ‫סוציולוג -‬ 45 00:03:26,560 --> 00:03:29,280 ‫הם מגויסים כשוטרי מילואים.‬ 46 00:03:29,960 --> 00:03:33,720 ‫למעשה, האימונים שלהם,‬ ‫כמעט ולא נותנים להם מספיק זמן‬ 47 00:03:33,720 --> 00:03:35,880 ‫כדי להתכונן לקראת מה שמצפה להם.‬ 48 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 ‫ב-21 ביוני, 1942,‬ 49 00:03:42,080 --> 00:03:45,760 ‫הם נפרדים ממשפחותיהם ועוזבים את בתיהם.‬ 50 00:04:00,240 --> 00:04:05,160 ‫הם קיבלו תיאור מופשט למדי של המשימה שלהם,‬ 51 00:04:05,160 --> 00:04:09,040 ‫שהייתה מורכבת מאבטחת אזורי הכיבוש הגרמני.‬ 52 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 ‫הם נלקחים לפולין.‬ 53 00:04:11,040 --> 00:04:14,800 ‫ב-25 ביוני, גדוד 101 של משטרת המילואים‬ 54 00:04:14,800 --> 00:04:18,520 ‫מגיע לחלק הדרומי של מחוז לובלין.‬ 55 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 ‫אנחנו יודעים שלא נעשתה הכנה.‬ 56 00:04:27,240 --> 00:04:29,880 ‫הם לא ידעו שהם יעשו זאת כשהם נשלחו לפולין.‬ 57 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 ‫המפקדים לא ידעו. טראפ לא באמת...‬ 58 00:04:32,440 --> 00:04:36,320 ‫רב סרן טראפ לא ידע‬ ‫מה הוא הולך לעשות עד יום לפני כן.‬ 59 00:04:38,320 --> 00:04:41,320 ‫זה ה-13 ביולי, 1942,‬ 60 00:04:41,320 --> 00:04:44,520 ‫והגדוד צריך להתייצב מוקדם בבוקר.‬ 61 00:04:48,920 --> 00:04:51,400 {\an8}‫- צוות, 500 איש -‬ ‫- טראפ, וילהלם (רב סרן) -‬ 62 00:04:51,400 --> 00:04:57,920 {\an8}‫רב סרן טראפ, שמעביר את הפקודה,‬ ‫הוא גבר מבוגר שמאוד פופולרי בקרב אנשיו‬ 63 00:04:57,920 --> 00:05:02,800 {\an8}‫כי הוא לא המפקד הסמכותי הטיפוסי.‬ 64 00:05:02,800 --> 00:05:04,560 {\an8}‫- הראלד ולצר‬ ‫פסיכולוג חברתי -‬ 65 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 ‫האנשים קוראים לו "פאפא" טראפ.‬ 66 00:05:06,760 --> 00:05:10,280 ‫זה מעיד על סוג מערכת יחסים שיש להם.‬ 67 00:05:10,280 --> 00:05:16,080 ‫רב סרן טראפ עומד מול הגדוד ואומר,‬ 68 00:05:16,640 --> 00:05:20,320 ‫"יש לי פקודה נוראה לתת לכם היום."‬ 69 00:05:26,000 --> 00:05:29,840 ‫קולו נחנק, דמעות זולגות על לחייו.‬ 70 00:05:29,840 --> 00:05:34,040 ‫הוא פיזית...‬ ‫הוא נאבק באופן גלוי לשלוט בעצמו פיזית.‬ 71 00:05:34,040 --> 00:05:37,120 ‫זה היה בשבילו דבר נורא וקשה מאוד לעשות,‬ 72 00:05:37,120 --> 00:05:40,720 ‫להסביר לאנשיו מה הוא עומד לבקש מהם לעשות.‬ 73 00:05:42,040 --> 00:05:48,400 ‫הם אמורים לירות‬ ‫ב-1,500 גברים, נשים, וילדים יהודים.‬ 74 00:05:55,320 --> 00:05:57,480 ‫ואז הוא הציע את ההצעה הזאת.‬ 75 00:05:57,480 --> 00:06:00,880 ‫"אם מישהו מהפקודים‬ ‫מרגיש שהוא לא מסוגל לעשות את זה,‬ 76 00:06:00,880 --> 00:06:04,000 ‫"הוא יכול לפרוש, ולא יצטרך לקחת בזה חלק."‬ 77 00:06:07,320 --> 00:06:13,440 ‫להגיד לאנשים לפרוש אם הם לא רוצים להשתתף‬ 78 00:06:13,440 --> 00:06:15,640 ‫מחייב אותם לנקוט פעולה.‬ 79 00:06:15,640 --> 00:06:18,960 ‫אבל כשאנחנו עומדים בפני החלטה‬ 80 00:06:18,960 --> 00:06:22,840 ‫ואנחנו לא יודעים בדיוק‬ ‫מה הדבר הנכון לעשות,‬ 81 00:06:22,840 --> 00:06:25,520 ‫אנחנו בדרך כלל לא עושים כלום.‬ 82 00:06:38,400 --> 00:06:40,080 ‫אדם אחד אכן יוצא.‬ 83 00:06:42,080 --> 00:06:44,400 ‫קפטן הפלוגה שלו, שנבוך מאוד‬ 84 00:06:44,400 --> 00:06:47,280 ‫שאחד מאנשיו יהיה "הפחדן" הראשון‬ 85 00:06:47,960 --> 00:06:51,120 ‫שלא ישתתף, מתחיל לצעוק עליו.‬ 86 00:06:51,720 --> 00:06:54,480 ‫וטראפ עוצר אותו, לוקח את האיש תחת חסותו.‬ 87 00:06:55,840 --> 00:06:58,280 ‫ואז כתריסר אנשים הולכים בעקבותיו.‬ 88 00:07:11,760 --> 00:07:14,480 ‫עמוד דום! משוחררים.‬ 89 00:07:15,600 --> 00:07:21,480 ‫מנקודת מבט היסטורית, זה מצב מעניין מאוד‬ 90 00:07:21,480 --> 00:07:25,240 ‫כי הפקודות מתועדות‬ 91 00:07:25,240 --> 00:07:31,360 ‫וזה ברור מהאופן שבו הפקודות ניתנו‬ ‫שהאנשים לא היו חייבים להרוג.‬ 92 00:07:31,360 --> 00:07:34,600 ‫חלק מהנרטיב שלאחר המלחמה‬ ‫היה שאתם חייבים לקחת חלק,‬ 93 00:07:34,600 --> 00:07:37,920 ‫אחרת היו יורים בכם.‬ 94 00:07:37,920 --> 00:07:42,520 ‫כאן אפשר להראות בבירור שזה לא היה המקרה.‬ 95 00:07:42,520 --> 00:07:43,840 ‫הם יכלו להחליט.‬ 96 00:07:46,400 --> 00:07:49,840 ‫זה כנראה היה נכון לגבי כל יחידות ההרג.‬ 97 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 ‫עד היום לא נמצא אפילו מקרה אחד‬ 98 00:07:53,200 --> 00:07:58,960 ‫שבו חייו של פקוד היו בסכנה‬ ‫אם הוא סירב לירות באזרחים לא חמושים.‬ 99 00:08:03,360 --> 00:08:09,040 ‫הכול מתחיל בספטמבר 1939.‬ ‫הוורמאכט הגרמני פולש לפולין.‬ 100 00:08:09,640 --> 00:08:12,400 ‫בתוך כמה שבועות, המדינה מובסת.‬ 101 00:08:13,920 --> 00:08:19,120 ‫מיליוני פולנים נופלים בשבי הגרמנים‬ ‫ועכשיו הם צריכים להיות תחת שמירה.‬ 102 00:08:19,120 --> 00:08:22,960 ‫לשם כך, המשטר זקוק לכוחות ביטחון.‬ 103 00:08:24,600 --> 00:08:28,360 ‫ברייך הגרמני, עשרות אלפי גברים מתגייסים‬ 104 00:08:28,360 --> 00:08:31,720 ‫כדי להיות שוטרים בטריטוריות הכבושות.‬ 105 00:08:32,240 --> 00:08:35,640 ‫הם מקווים להימנע משירות צבאי בחזית.‬ 106 00:08:36,160 --> 00:08:41,080 ‫עם כל כך הרבה מועמדים,‬ ‫למשטר יש את המותרות להיות בררני מאוד.‬ 107 00:08:42,160 --> 00:08:47,040 ‫כ-160 אלף גברים הגישו בקשה להתנדב למשטרה,‬ 108 00:08:47,040 --> 00:08:49,720 {\an8}‫ואפשר היה לקבל רק בין 26 ל-30 אלף.‬ 109 00:08:49,720 --> 00:08:51,120 {\an8}‫- סטפן קלמפ‬ ‫היסטוריון -‬ 110 00:08:51,120 --> 00:08:56,360 {\an8}‫הם עברו אימונים במשך שישה חודשים,‬ ‫ובעיקר, קיבלו הכשרה אידאולוגית,‬ 111 00:08:56,360 --> 00:09:01,200 ‫מה שהבהיר להם היטב מה היה מצופה מהם.‬ 112 00:09:01,200 --> 00:09:06,680 ‫נאמר להם שבתור הגזע העליון,‬ 113 00:09:06,680 --> 00:09:11,680 ‫הם צריכים להבטיח שהמדיניות‬ ‫הנציונל-סוציאליסטית נקבעת ומיושמת‬ 114 00:09:11,680 --> 00:09:12,880 ‫בטריטוריות הכבושות.‬ 115 00:09:13,400 --> 00:09:17,360 ‫אחרי האימונים שלהם הם מגלים‬ ‫את המשמעות האמיתית של זה.‬ 116 00:09:18,880 --> 00:09:21,000 ‫התפקיד שלהם הוא לעזור ליישם‬ 117 00:09:21,000 --> 00:09:24,880 ‫את המדיניות הנאצית האכזרית‬ ‫בטריטוריות הכבושות.‬ 118 00:09:25,400 --> 00:09:30,560 ‫וזו הסיבה שהמשטר‬ ‫בחר אנשים שמזדהים עם הרעיון הנאצי.‬ 119 00:09:32,120 --> 00:09:36,080 ‫מקובצים לגדודי משטרה, הם נשלחים לפולין.‬ 120 00:09:37,600 --> 00:09:42,240 ‫שם הם ידכאו, ירדפו וירצחו אזרחים,‬ 121 00:09:42,240 --> 00:09:44,600 ‫בפרט יהודים.‬ 122 00:09:48,120 --> 00:09:52,800 ‫כבר באוקטובר או בנובמבר 1939,‬ 123 00:09:52,800 --> 00:09:55,960 ‫היחידות האלה החלו לירות באזרחים.‬ 124 00:09:55,960 --> 00:10:01,040 ‫לוחמי התנגדות פולנים, אנשי דת,‬ ‫אינטלקטואלים, אפילו יהודים,‬ 125 00:10:01,600 --> 00:10:04,880 ‫לגרש אנשים מביתם, להגלות אותם.‬ 126 00:10:04,880 --> 00:10:09,920 ‫בסך הכול, אפשר לומר שהיחידות האלה‬ 127 00:10:09,920 --> 00:10:14,480 ‫מימשו את מדיניות‬ ‫ההשמדה הנציונל-סוציאליסטית.‬ 128 00:10:15,800 --> 00:10:19,720 ‫רק שנתיים לאחר מכן,‬ ‫המתקפה על ברית המועצות.‬ 129 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 ‫זו מלחמת כיבוש והשמדה.‬ 130 00:10:23,360 --> 00:10:25,480 ‫לפי התוכניות של גרמניה,‬ 131 00:10:25,480 --> 00:10:29,880 ‫שלושים מיליון סובייטים‬ ‫צריכים למות כדי לפנות מקום לחיות.‬ 132 00:10:34,360 --> 00:10:39,280 ‫יחידות הריגה ניידות,‬ ‫המורכבות ממשטרה וכוחות משימה של האס-אס,‬ 133 00:10:39,280 --> 00:10:43,960 ‫שנקראים "איינזצגרופן",‬ ‫מגבות את הכוחות בקרב.‬ 134 00:10:43,960 --> 00:10:50,760 ‫ב-27 ביוני 1941,‬ ‫גדוד המשטרה 309 נכנס לביאליסטוק.‬ 135 00:10:50,760 --> 00:10:52,880 ‫האנשים המתוכנתים אידאולוגית‬ 136 00:10:52,880 --> 00:10:57,200 ‫נועלים 800 יהודים‬ ‫בבית הכנסת ומבעירים אותו.‬ 137 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 ‫ואז הם הורגים עוד.‬ 138 00:11:01,480 --> 00:11:06,400 ‫למחרת, השוטרים זוכים לכבוד על כך‬ ‫שהם "אבטחו" את העיר, כפי שהם מכנים זאת.‬ 139 00:11:09,880 --> 00:11:13,720 ‫בסך הכול, 18,000 גברים מתקדמים‬ ‫מאחורי קו החזית אל הכפרים והעיירות,‬ 140 00:11:13,720 --> 00:11:17,640 ‫- פולין הכבושה בידי הנאצים, 1941 -‬ ‫- פולין הכבושה על ידי ברית המועצות, 1941 -‬ 141 00:11:17,640 --> 00:11:23,200 ‫שם בעיקר צעירים שטופי מוח חמושים יורים‬ ‫בכל הגברים, הנשים והילדים היהודים למוות.‬ 142 00:11:23,200 --> 00:11:28,320 ‫עכשיו השואה מתחילה,‬ ‫הרצח ההמוני השיטתי של היהודים.‬ 143 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 ‫רבים מהיורים חווים טראומה מההרג,‬ 144 00:11:32,680 --> 00:11:35,000 ‫- פולין הכבושה בידי הנאצים, 1941-1942 -‬ 145 00:11:35,000 --> 00:11:39,120 ‫זאת אחת הסיבות לכך שמחנות השמדה גדולים,‬ ‫כמו אושוויץ, צצים בסוף 1941.‬ 146 00:11:39,120 --> 00:11:42,200 {\an8}‫- אושוויץ, חלמנו, מיידנק,‬ ‫בלז'ץ, טרבלינקה, סוביבור -‬ 147 00:11:42,200 --> 00:11:47,800 {\an8}‫צריך להפוך את תהליך הרצח ההמוני‬ ‫ליעיל יותר ועדין יותר על המבצעים.‬ 148 00:11:47,800 --> 00:11:50,000 {\an8}‫אם ננסה להבין‬ 149 00:11:50,000 --> 00:11:54,600 {\an8}‫הפרופורציות של קורבנות השואה‬ 150 00:11:54,600 --> 00:11:57,400 {\an8}‫מבחינת האופן שבו הם נספו,‬ 151 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 {\an8}‫ההערכה הטובה ביותר היא לדעתי‬ 152 00:12:00,040 --> 00:12:04,800 ‫שבערך חצי, קרוב לשלושה מיליון,‬ ‫מתו במחנות המוות, בתאי הגזים.‬ 153 00:12:05,800 --> 00:12:10,800 ‫שקרוב למיליון מתו,‬ ‫במה שאני מכנה, תנאי כליאה.‬ 154 00:12:10,800 --> 00:12:15,240 ‫רעב ומגפות בגטאות,‬ ‫צעדות המוות בסוף המלחמה.‬ 155 00:12:15,240 --> 00:12:20,600 ‫כלומר שיותר משני מיליון‬ ‫מתו בידי כיתות יורים,‬ 156 00:12:20,600 --> 00:12:22,480 ‫מתו בהוצאות להורג ההמוניות האלה.‬ 157 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 ‫יותר משני מיליון אנשים נרצחו,‬ ‫פנים אל פנים עם הרוצחים שלהם.‬ 158 00:12:29,440 --> 00:12:34,440 ‫עובדה לא ידועה אפילו היום,‬ ‫היא "השואה הנשכחת".‬ 159 00:12:36,120 --> 00:12:39,160 ‫לייפאיה, קיץ 1941,‬ 160 00:12:40,040 --> 00:12:43,240 ‫באזור הפעילות של איינזצגרופה A.‬ 161 00:12:43,760 --> 00:12:46,120 ‫זה הסרט היחיד שהתגלה‬ 162 00:12:46,120 --> 00:12:49,200 ‫שמראה ירי של יהודים בחזית המזרחית.‬ 163 00:12:50,560 --> 00:12:52,720 ‫באופן רשמי, אסור לצלם,‬ 164 00:12:53,200 --> 00:12:56,160 ‫כי ההרג אמור להישאר סוד.‬ 165 00:13:01,640 --> 00:13:03,360 ‫הם עשו רק שתי טעויות.‬ 166 00:13:03,360 --> 00:13:06,480 {\an8}‫אחת, הם שמרו תיעוד של הכול.‬ 167 00:13:06,480 --> 00:13:08,360 {\an8}‫- בנג'מין פרנץ‬ ‫עורך דין ארה"ב -‬ 168 00:13:08,360 --> 00:13:09,840 {\an8}‫והוא נשלח לברלין,‬ 169 00:13:09,840 --> 00:13:14,520 {\an8}‫שם אוחד עם שאר התיעודים‬ ‫מהפלוגות האחרות C ,B ו-D.‬ 170 00:13:15,200 --> 00:13:20,520 ‫וזה נתן תמונה מקיפה‬ ‫של את מי הם הרגו באילו ערים,‬ 171 00:13:20,520 --> 00:13:23,920 ‫באיזו עיר, באיזו יחידה, באיזו שעה.‬ 172 00:13:24,440 --> 00:13:28,160 ‫זו הייתה הטעות הראשונה, לשמור את התיעוד.‬ ‫השנייה היא שמצאתי אותם.‬ 173 00:13:28,960 --> 00:13:30,640 ‫נירנברג אחרי המלחמה.‬ 174 00:13:31,160 --> 00:13:34,080 ‫מה שנקרא "רייך אלף השנים" טמון בחורבות.‬ 175 00:13:35,560 --> 00:13:39,240 ‫בעיר שבה הנאצים פעם ערכו‬ ‫את עצרות המפלגה הנאצית שלהם,‬ 176 00:13:39,240 --> 00:13:42,400 ‫בעלות הברית רוצות‬ ‫להעמיד לדין פשעים גרמנים.‬ 177 00:13:44,400 --> 00:13:49,040 ‫בארמון הצדק של נירנברג,‬ ‫פושעי המלחמה העיקריים עומדים למשפט.‬ 178 00:13:51,520 --> 00:13:55,880 ‫הם הורו על הפשעים וייתבעו בהתאם.‬ 179 00:13:55,880 --> 00:13:58,560 ‫אבל מי ביצע את הרציחות?‬ 180 00:13:58,560 --> 00:14:02,120 ‫עורך הדין בן ה-27, בנג'מין פרנץ,‬ 181 00:14:02,640 --> 00:14:06,920 ‫קיבל את המשימה לברר זאת ויצא לחפש רמזים.‬ 182 00:14:07,640 --> 00:14:13,360 ‫בתחילת 1947, צוות החקירה‬ ‫שלו מצא ממצא משמעותי.‬ 183 00:14:13,360 --> 00:14:16,320 ‫יום אחד, אחד החוקרים שלי הגיע.‬ 184 00:14:16,320 --> 00:14:18,360 ‫והוא אמר, "תראה מה מצאתי."‬ 185 00:14:18,360 --> 00:14:20,920 ‫והוא נתן לי כמה מסמכים...‬ 186 00:14:25,440 --> 00:14:28,360 ‫אלה רשימות מוות מיחידות ההרג הניידות,‬ 187 00:14:28,360 --> 00:14:30,560 ‫האס-אס איינזצגרופן.‬ 188 00:14:31,400 --> 00:14:34,920 ‫הרצח של מאות אלפי אנשים תועד‬ 189 00:14:34,920 --> 00:14:37,360 ‫כתיעוד של הישגים.‬ 190 00:14:40,800 --> 00:14:43,080 ‫לקחתי מכונת חישוב קטנה‬ 191 00:14:43,080 --> 00:14:46,320 ‫והתחלתי לסכום את הדוחות של איינזצגרופה A‬ 192 00:14:46,320 --> 00:14:50,560 ‫עשרת אלפים הרוגים כאן. 15,000 הרוגים כאן.‬ ‫עשרים אלף הרוגים כאן.‬ 193 00:14:50,560 --> 00:14:52,760 ‫והתחלתי לסכום אותם.‬ 194 00:14:52,760 --> 00:14:56,480 ‫כשהגעתי ליותר ממיליון, אמרתי, "זה מספיק".‬ 195 00:14:57,600 --> 00:15:01,480 ‫פרנץ רוצה להעמיד‬ ‫את אנשי האס-אס האחראים למשפט.‬ 196 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 ‫אבל הממונה עליו מסרב.‬ 197 00:15:04,480 --> 00:15:06,800 ‫אין להם את התקציב או הזמן.‬ 198 00:15:08,120 --> 00:15:12,680 ‫התרגזתי קצת ואמרתי,‬ ‫"אתה לא יכול לשחרר אותם!‬ 199 00:15:12,680 --> 00:15:17,120 ‫"יש לי מיליון רציחות ביד,‬ ‫אתה לא יכול לשחרר אותם!"‬ 200 00:15:17,760 --> 00:15:20,680 ‫אז הוא אמר, "אתה יכול‬ ‫לעשות זאת בנוסף לעבודה שלך?"‬ 201 00:15:20,680 --> 00:15:23,600 ‫אמרתי, "בוודאי."‬ ‫הוא אמר, "בסדר. קיבלת את זה."‬ 202 00:15:24,360 --> 00:15:29,440 ‫וכך קרה שלמקרה הראשון שלי כעורך דין,‬ 203 00:15:29,440 --> 00:15:31,600 ‫הפכתי לתובע הראשי‬ 204 00:15:31,600 --> 00:15:34,120 ‫במשפט הרצח הגדול ביותר בהיסטוריה האנושית.‬ 205 00:15:36,240 --> 00:15:40,360 {\an8}‫נקמה היא לא המטרה שלנו,‬ ‫וגם איננו מבקשים רק גמול צודק.‬ 206 00:15:40,360 --> 00:15:42,120 {\an8}‫- בנג'מין פרנץ‬ ‫נירנברג 1947 -‬ 207 00:15:43,000 --> 00:15:47,960 ‫אנו מבקשים מבית המשפט הזה‬ ‫לאשר באמצעות תביעת עונשין בינלאומית,‬ 208 00:15:49,000 --> 00:15:52,760 ‫את זכותו של האדם לחיות בשלום ובכבוד.‬ 209 00:15:53,360 --> 00:15:57,800 ‫הנאשמים הם 24 אנשי אס-אס מהאיינזצגרופן.‬ 210 00:15:57,800 --> 00:16:00,640 ‫כולם הובילו יחידות הרג ניידות.‬ 211 00:16:02,680 --> 00:16:07,360 ‫הם לא מתאימים‬ ‫לדימוי ההוליוודי של פושע נאצי.‬ 212 00:16:07,360 --> 00:16:12,760 {\an8}‫הדימוי הזה הוא של חייל‬ ‫לא אינטליגנטי במיוחד,‬ 213 00:16:12,760 --> 00:16:17,080 {\an8}‫ושאכפת לו רק להרוג כמה שיותר אנשים.‬ 214 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 ‫אבל המציאות ההיסטורית היא שהם לא היו כאלה.‬ 215 00:16:21,480 --> 00:16:27,080 ‫לחלק ממנהיגי האיינזצגרופן‬ ‫היה שני דוקטורטים.‬ 216 00:16:27,080 --> 00:16:33,440 ‫הם בעיקר אנשים ממעמד הביניים,‬ ‫משכילים, באמת אנשים חכמים‬ 217 00:16:33,440 --> 00:16:39,080 ‫שיכולים לנהל שיחה על מוצרט או בטהובן.‬ 218 00:16:39,800 --> 00:16:42,240 ‫נתחיל עם הנאשם אולנדורף.‬ 219 00:16:42,240 --> 00:16:45,280 ‫אחד מהם הוא אוטו אולנדורף,‬ 220 00:16:45,280 --> 00:16:48,680 ‫זה שעמד בראש יחידת האיינזצגרופה D.‬ 221 00:16:49,400 --> 00:16:55,200 ‫הוא נתן פקודות ל-600 גברים‬ ‫שרצחו 90,000 איש בשנה אחת.‬ 222 00:16:56,160 --> 00:17:00,000 ‫אולנדורף עשה עליי רושם טוב.‬ 223 00:17:00,680 --> 00:17:03,280 {\an8}‫ידעתי שהוא אב לחמישה ילדים.‬ 224 00:17:03,280 --> 00:17:06,080 {\an8}‫- בנג'מין פרנץ‬ ‫התובע הראשי במשפט האיינזצגרופן -‬ 225 00:17:06,080 --> 00:17:07,240 {\an8}‫הוא היה כן.‬ 226 00:17:08,080 --> 00:17:10,440 ‫הוא הציג דמות טובה.‬ 227 00:17:10,440 --> 00:17:13,080 ‫הוא היה נאה. הוא היה רהוט.‬ 228 00:17:13,560 --> 00:17:16,040 {\an8}‫היה לו ביטחון עצמי‬ ‫ואנשים ראו בכך דבר מושך.‬ 229 00:17:16,040 --> 00:17:17,600 {\an8}‫- הילארי ארל‬ ‫ההיסטוריונית -‬ 230 00:17:18,920 --> 00:17:24,720 ‫אני חושבת שהעולם ציפה שהאדם הזה‬ 231 00:17:24,720 --> 00:17:27,200 ‫שהיה אחראי על...‬ 232 00:17:28,240 --> 00:17:31,600 ‫אחראי על יחידת הרג ניידת יהיה משהו שונה.‬ 233 00:17:31,600 --> 00:17:38,560 ‫הם ציפו שהוא יהיה מכוער,‬ ‫זקן, מטורף, פתולוגי, סדיסטי,‬ 234 00:17:38,560 --> 00:17:41,960 ‫אולי טיפש, טיפוס חריג כלשהו.‬ 235 00:17:41,960 --> 00:17:45,040 ‫אבל הוא היה אדם בעל כישרונות.‬ ‫השופט חיבב אותו.‬ 236 00:17:45,560 --> 00:17:48,840 ‫השופט אמר, "אני מחבב‬ ‫את הבחור הזה. הוא נראה נחמד.‬ 237 00:17:48,840 --> 00:17:51,280 ‫"אבל הוא הרג אנשים. אני לא מבין את זה."‬ 238 00:17:54,000 --> 00:17:57,240 ‫אולנדורף מפתיע את בית המשפט בפתיחות שלו.‬ 239 00:17:57,240 --> 00:17:59,640 ‫השופט מודה לו כמה פעמים‬ 240 00:17:59,640 --> 00:18:02,520 ‫על ההצהרות שהוא כבר נתן לבעלות הברית‬ 241 00:18:02,520 --> 00:18:05,320 ‫במהלך חקירה ב-1946.‬ 242 00:18:06,640 --> 00:18:10,360 ‫באיזה אופן הם הועברו למקום ההוצאה להורג?‬ 243 00:18:12,080 --> 00:18:15,200 ‫הם הוסעו לשם במשאיות.‬ 244 00:18:15,200 --> 00:18:18,800 ‫תמיד כמה שרק ניתן‬ ‫להוציא להורג באופן מיידי.‬ 245 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 ‫זה היה רעיון שלך?‬ 246 00:18:23,680 --> 00:18:24,560 ‫כן.‬ 247 00:18:26,200 --> 00:18:29,200 ‫באילו תנוחות נורו הקורבנות?‬ 248 00:18:31,520 --> 00:18:33,600 ‫עמידה או כריעה.‬ 249 00:18:37,800 --> 00:18:41,840 ‫בדיוק כפי שהיה ב-13 ביולי, 1942,‬ 250 00:18:42,360 --> 00:18:48,480 ‫גדוד 101 של משטרת המילואים של המבורג‬ ‫נמצא בדרכו להוצאה להורג הראשונה.‬ 251 00:18:49,560 --> 00:18:52,480 ‫השוטרים לא מוכנים למה שמחכה להם.‬ 252 00:18:53,640 --> 00:18:57,680 ‫הם בהחלט לא קיבלו הוראות‬ ‫כיצד לבצע טבח על ידי כיתת יורים.‬ 253 00:18:58,400 --> 00:19:00,640 ‫בפעם הראשונה הכול מאולתר.‬ 254 00:19:02,240 --> 00:19:04,960 ‫הם נלקחו ליער.‬ 255 00:19:04,960 --> 00:19:11,080 ‫ואז השוטרים הובילו אותם‬ ‫לתוך היער בזה אחר זה,‬ 256 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 ‫חלקן נשים, חלקם ילדים.‬ 257 00:19:21,800 --> 00:19:24,600 ‫אז במקום להפוך‬ ‫את ההוצאה להורג למשהו לא אישי,‬ 258 00:19:25,080 --> 00:19:28,320 ‫ובמקום לשמור מרחק בין הרוצח לקורבן,‬ 259 00:19:28,320 --> 00:19:33,200 ‫כאן יש לכם הזדהות אישית‬ ‫עם האדם אותו אתם עומדים להרוג,‬ 260 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 ‫ואתם הורגים את האדם הזה מטווח אפס.‬ 261 00:19:40,000 --> 00:19:45,520 ‫כמה מהשוטרים דיווחו שהם מנהלים‬ ‫שיחות בזמן שהם הובילו אותם לתוך היער.‬ 262 00:19:46,040 --> 00:19:50,880 ‫חלקם, למעשה, היו יהודים גרמנים‬ ‫שעזבו את גרמניה קודם לכן.‬ 263 00:19:51,720 --> 00:19:55,920 ‫באחת מהמשפחות היה יהודי‬ ‫שהיה הבעלים של הקינו, בית הקולנוע בהמבורג,‬ 264 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 ‫לשם האיש הזה הלך כדי לצפות בסרטים.‬ 265 00:19:58,320 --> 00:20:02,680 ‫והוא גילה שהוא עומד להרוג‬ ‫את בעל הקולנוע שבו הוא נהג לצפות בסרטים.‬ 266 00:20:05,480 --> 00:20:10,240 ‫ומיותר לומר שהמחיר הפסיכולוגי‬ ‫שזה גבה היה גדול מאוד.‬ 267 00:20:10,240 --> 00:20:15,760 ‫הקורבנות חששו לחייהם‬ ‫וידעו שהמוות נמצא במרחק רגעים ספורים.‬ 268 00:20:15,760 --> 00:20:19,480 ‫השוטרים חוו משבר רגשי‬ 269 00:20:19,480 --> 00:20:23,440 ‫כי הם ידעו שהם‬ ‫עומדים להרוג מישהו מטווח אפס.‬ 270 00:20:45,520 --> 00:20:49,480 ‫אז, זו חוויה מבעיתה מאוד.‬ 271 00:20:49,480 --> 00:20:51,960 ‫חלק מהחיילים התחילו להרגיש לא טוב,‬ 272 00:20:51,960 --> 00:20:54,720 ‫כי הם היו מכוסים בחלקי מוח ודם.‬ 273 00:20:56,240 --> 00:21:00,240 ‫הם מקיאים, הם מתייאשים,‬ ‫הם לא יכולים להמשיך.‬ 274 00:21:05,120 --> 00:21:07,400 ‫הטבח נמשך שעות.‬ 275 00:21:07,960 --> 00:21:14,520 ‫בסופו של דבר, 1,500 גברים,‬ ‫נשים וילדים יהודים שוכבים מתים ביער.‬ 276 00:21:24,240 --> 00:21:28,920 ‫כשהם הלכו הביתה באותו לילה,‬ ‫הציעו להם משקאות חריפים, ורובם השתכרו,‬ 277 00:21:28,920 --> 00:21:31,160 ‫אבל רובם לא היה מסוגל לאכול.‬ 278 00:21:31,160 --> 00:21:34,480 ‫האוכל הוגש, אבל לרובם לא היה תיאבון לאכול.‬ 279 00:21:35,040 --> 00:21:37,920 ‫לחלק מהם היו סיוטים באותו לילה.‬ 280 00:21:37,920 --> 00:21:43,480 ‫אחד מהם אפילו ירה‬ ‫באקדח שלו בתקרה מתוך סיוט.‬ 281 00:21:43,480 --> 00:21:48,400 ‫וכפי שאדם אחר אמר‬ ‫לאחד המפקדים שאינו קצין שלו,‬ 282 00:21:48,400 --> 00:21:51,160 ‫"אם הייתי צריך‬ ‫לעשות את זה שוב, הייתי משתגע."‬ 283 00:21:51,160 --> 00:21:52,800 ‫אז היו...‬ 284 00:21:52,800 --> 00:21:57,080 ‫עבור חלק מהאנשים,‬ ‫זו הייתה חוויה מחרידה לחלוטין,‬ 285 00:21:57,080 --> 00:21:59,960 ‫והם לא יכלו לדמיין שאי פעם יעשו זאת שוב.‬ 286 00:22:01,560 --> 00:22:04,360 ‫המשטר יודע מה הוא מבקש מהאנשים.‬ 287 00:22:05,280 --> 00:22:09,640 ‫כבר בקיץ 1941, מנהיג בכיר של האס-אס‬ 288 00:22:09,640 --> 00:22:15,200 ‫מתייחס ל"תמיכה הפסיכולוגית‬ ‫לאלה המעורבים במעשה הזה."‬ 289 00:22:16,160 --> 00:22:18,040 ‫"הרשמים של היום‬ 290 00:22:18,040 --> 00:22:23,840 ‫"היו אמורים להימחק על ידי עריכת‬ ‫כינוסים של אחווה בערבים."‬ 291 00:22:25,360 --> 00:22:31,480 ‫אוטו אולנדורף התמודד עם אותן בעיות‬ ‫גם עם אנשיו, שהשתתפו בטבח.‬ 292 00:22:33,040 --> 00:22:36,280 ‫אוטו אולנדורף אמר,‬ 293 00:22:36,280 --> 00:22:39,800 ‫"אנשיי סבלו יותר מהקורבנות."‬ 294 00:22:40,360 --> 00:22:46,080 ‫כשמסתכלים על זה מנקודת המבט של היום,‬ 295 00:22:46,080 --> 00:22:50,040 ‫זאת פרשנות מחודשת מגוחכת.‬ 296 00:22:50,040 --> 00:22:55,520 ‫אלה הפושעים שמחפשים מנגנונים פסיכולוגיים‬ 297 00:22:55,520 --> 00:22:58,640 ‫שהם יכולים להשתמש בהם‬ ‫כדי ללהק את עצמם כקורבנות‬ 298 00:22:58,640 --> 00:23:02,840 ‫בגלל העובדה שהם היו צריכים‬ ‫לעשות דברים שגרמו להם לסבול.‬ 299 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 ‫הוא חש הזדהות עם אנשיו‬ ‫מפני שהיה עליהם לעשות משהו‬ 300 00:23:13,760 --> 00:23:16,080 ‫שגרם להם לכאב.‬ 301 00:23:16,080 --> 00:23:19,680 ‫חלק מחיילי האיינזצגרופן‬ 302 00:23:19,680 --> 00:23:23,880 ‫לקחו תינוק והטיחו את ראשו על עץ.‬ 303 00:23:24,520 --> 00:23:25,720 ‫כדי לחסוך תחמושת.‬ 304 00:23:26,280 --> 00:23:30,160 ‫אולנדורף הסביר,‬ ‫"לא הרשיתי לאנשיי לעשות את זה.‬ 305 00:23:30,160 --> 00:23:35,960 ‫"אם היו תינוקות, אמרתי להם‬ ‫שיורו לאם להצמיד את התינוק לחזה שלה,‬ 306 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 ‫"ואז לכוון לתינוק.‬ 307 00:23:38,160 --> 00:23:41,400 ‫"כי אז הם הורגים את שניהם בירייה אחת,‬ 308 00:23:41,400 --> 00:23:44,880 ‫"והם חוסכים תחמושת,‬ ‫והאמהות מפסיקות לבכות."‬ 309 00:23:44,880 --> 00:23:48,920 ‫אז זו הייתה חמלה עבור אנשיו,‬ ‫לא עבור הקורבנות.‬ 310 00:23:56,200 --> 00:23:58,680 ‫במשפט האיינזצגרופן,‬ 311 00:23:58,680 --> 00:24:03,920 ‫בית המשפט רוצה לדעת מה הניע‬ ‫את אולנדורף לתת את הפקודות האלה להרוג.‬ 312 00:24:03,920 --> 00:24:06,960 ‫הוא טוען שהוא פשוט היה נאמן לממשלה שלו.‬ 313 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 ‫פקודת החיסול‬ 314 00:24:09,960 --> 00:24:12,400 ‫הגיעה מהפיהרר של הרייך.‬ 315 00:24:13,680 --> 00:24:19,600 ‫אז, במובן הזה,‬ ‫זו מדיניות שנקבעה על ידי הפיהרר.‬ 316 00:24:19,600 --> 00:24:22,320 ‫ברוח התעמולה הנאצית,‬ 317 00:24:22,320 --> 00:24:24,920 ‫אולנדורף מאמין שהיהודים אחראים‬ 318 00:24:24,920 --> 00:24:27,480 ‫לקומוניזם בברית המועצות,‬ 319 00:24:27,480 --> 00:24:30,200 ‫ולכן הם אויבי הרייך הגרמני.‬ 320 00:24:32,280 --> 00:24:34,920 ‫למה אולנדורף מאמין שתעמולה היא אמת?‬ 321 00:24:34,920 --> 00:24:37,080 ‫אני לא חושבת שהוא האמין שזו תעמולה.‬ 322 00:24:37,080 --> 00:24:39,760 ‫הוא גדל במשפחה לאומנית.‬ 323 00:24:40,560 --> 00:24:44,280 ‫באוניברסיטה, היו לו פרופסורים שלימדו‬ 324 00:24:44,280 --> 00:24:48,560 ‫על בעיות הבולשביזם,‬ 325 00:24:48,560 --> 00:24:51,640 ‫הבעיות של הקומוניסטים, הבעיות של היהודים.‬ 326 00:24:52,160 --> 00:24:54,640 ‫מאביסים אותך בזה שוב ושוב.‬ 327 00:24:54,640 --> 00:24:59,400 ‫וזה מחזק את מערכת האמונות שכבר מצויה בך.‬ 328 00:24:59,400 --> 00:25:04,680 ‫ואז ממשלה מגיעה לשלטון‬ ‫שאומרת, "כן, זה נכון".‬ 329 00:25:04,680 --> 00:25:09,960 ‫הוא בהחלט האמין שהבולשביקים הם יהודים‬ 330 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 ‫ושצריך להרוג אותם.‬ 331 00:25:16,280 --> 00:25:21,520 ‫ניצולה מאחד ממעשי הטבח‬ ‫מעידה לאחר המלחמה בבית המשפט.‬ 332 00:25:24,560 --> 00:25:30,920 {\an8}‫הם העמידו אותנו בשורה‬ ‫על שפת הבור, צמודים זה לזה.‬ 333 00:25:31,680 --> 00:25:33,200 {\an8}‫ואז הם התחילו לירות.‬ 334 00:25:33,200 --> 00:25:36,040 {\an8}‫- דינה פרוניצ'בה‬ ‫בית הדין הצבאי בקייב 1946 -‬ 335 00:25:36,040 --> 00:25:42,280 ‫עצמתי עיניים, קפצתי אגרופים,‬ ‫דרכתי את גופי וקפצתי.‬ 336 00:25:42,280 --> 00:25:44,560 ‫הנפילה הרגישה כנצח.‬ 337 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 ‫לבסוף, נחתתי על גוויות.‬ 338 00:25:47,240 --> 00:25:48,760 ‫לא נפגעתי מהירי.‬ 339 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 ‫לאחר זמן מה, הירי פסק.‬ 340 00:25:55,360 --> 00:26:00,840 ‫שמעתי גרמנים יורדים אל תוך הבור...‬ 341 00:26:03,080 --> 00:26:06,240 ‫כדי לחסל את אלו שעדיין נאנחו.‬ 342 00:26:07,840 --> 00:26:12,840 ‫חלקם עדיין התעוותו והתכווצו‬ ‫בפרפורי גסיסתם.‬ 343 00:26:12,840 --> 00:26:16,920 ‫הם השתמשו בפנסים‬ ‫לראות מי עדיין בחיים וירו בהם.‬ 344 00:26:17,840 --> 00:26:23,200 ‫העמדתי פנים שאני מתה, מפחדת שיגלו אותי.‬ 345 00:26:32,320 --> 00:26:35,920 ‫רוב האנשים בגדוד 101 של משטרת המילואים‬ 346 00:26:35,920 --> 00:26:38,360 ‫לא היו נאצים מתוך אמונה.‬ 347 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 ‫עשרים שנה אחרי המלחמה,‬ 348 00:26:41,000 --> 00:26:46,200 ‫הם מתארים לחוקרים‬ ‫איך הם חוו את רצח היהודים.‬ 349 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 ‫אני עדיין רואה את התמונה במוחי.‬ 350 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 ‫אני זוכר שחשבתי‬ 351 00:26:51,240 --> 00:26:54,840 ‫שלא הייתה לנו מספיק אדמה‬ ‫כדי לכסות כל כך הרבה גופות.‬ 352 00:26:58,040 --> 00:27:02,760 ‫כעסתי שהפכנו לחיות, לרוצחים.‬ 353 00:27:04,920 --> 00:27:08,480 ‫לא ראינו ביהודים כבני אדם.‬ 354 00:27:12,840 --> 00:27:16,160 {\an8}‫הטבח הראשון ביהודים ביוזפוב‬ ‫היה מטריד מאוד, טראומטי מאוד.‬ 355 00:27:16,160 --> 00:27:18,560 {\an8}‫- בדק את חקירות השוטרים‬ ‫שנעשו לאחר המלחמה -‬ 356 00:27:18,560 --> 00:27:20,320 {\an8}‫ואז הם מתרגלים לזה מהר מאוד.‬ 357 00:27:20,320 --> 00:27:24,480 ‫המהירות שבה הם התרגלו למה שהם עושים,‬ 358 00:27:24,480 --> 00:27:29,440 ‫המהירות שבה הם התרגלו להרוג‬ ‫כסוג של שגרה רגילה‬ 359 00:27:29,440 --> 00:27:36,200 ‫הייתה עבורי אחת מההפתעות שעלו מהחקירה.‬ 360 00:27:36,200 --> 00:27:39,280 ‫אפשר לראות שאת פעולות ההריגה הראשונות,‬ 361 00:27:39,280 --> 00:27:42,040 ‫האנשים יכולים לתאר אותן בפרטי פרטים.‬ 362 00:27:42,040 --> 00:27:47,040 ‫לאחר מכן, זה הופך להיות מטושטש לגמרי.‬ ‫הם אפילו לא זוכרים באיזו עיירה זה היה.‬ 363 00:27:47,040 --> 00:27:48,920 ‫- גדוד 101 של משטרת המילואים -‬ 364 00:27:48,920 --> 00:27:53,400 ‫התנהגות הפקודים מושפעת מאוד מהנהגת הגדוד.‬ 365 00:27:53,400 --> 00:27:57,520 ‫במושכות ההנהגה אחז רב סרן וילהלם טראפ,‬ 366 00:27:57,520 --> 00:28:00,160 ‫שפיקד על 500 אנשים.‬ 367 00:28:03,320 --> 00:28:07,400 ‫הוא היה מפקד פופולרי ומכובד, והוא אמר,‬ 368 00:28:07,400 --> 00:28:11,040 ‫"אם הייתה לי ברירה,‬ ‫לא הייתי נותן לך את הפקודה. אבל..."‬ 369 00:28:11,040 --> 00:28:16,480 ‫הוא קרא להם לסולידריות,‬ ‫לתמוך בו במשימה הזאת,‬ 370 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 ‫שלא הגיעה ממנו,‬ 371 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 ‫וביקש מהם לא לנטוש אותו.‬ 372 00:28:29,040 --> 00:28:32,720 ‫זה היה שילוב של כפייה ורצון חופשי.‬ 373 00:28:33,560 --> 00:28:37,680 ‫אמרו להם שהם יכולים לסרב לעשות את זה,‬ 374 00:28:37,680 --> 00:28:44,200 ‫אבל שהם יצטרכו לקבל את זה‬ ‫שחבריהם יאלצו לעשות זאת במקומם.‬ 375 00:28:44,200 --> 00:28:48,800 ‫השילוב הזה של, "זה חייב להיעשות,‬ 376 00:28:48,800 --> 00:28:51,880 ‫"גדוד המשטרה חייב לעשות את העבודה."‬ 377 00:28:51,880 --> 00:28:56,800 ‫ו"אם אתה חלש, אתה יכול לסרב,‬ ‫אבל זה על חשבון החברים שלך."‬ 378 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 ‫השילוב הזה יוצר לחץ‬ 379 00:28:59,000 --> 00:29:03,440 ‫מה שהוביל לכך שרובם לקחו חלק בירי.‬ 380 00:29:05,760 --> 00:29:12,240 {\an8}‫- לומאזי, פולין, 17 באוגוסט, 1942 -‬ 381 00:29:12,240 --> 00:29:17,560 {\an8}‫- רצח של 1,700 יהודים‬ ‫על ידי גדוד 101 של משטרת המילואים -‬ 382 00:29:34,800 --> 00:29:38,680 ‫רק שוטרים מעטים‬ ‫מסרבים לבצע את הפקודה להרוג.‬ 383 00:29:40,640 --> 00:29:43,240 ‫לא! כבר קיווינו שזה נגמר.‬ 384 00:29:43,880 --> 00:29:45,440 ‫עוד תפוחי אדמה?‬ 385 00:29:45,440 --> 00:29:48,960 ‫באופן אובייקטיבי,‬ 386 00:29:48,960 --> 00:29:52,320 ‫שום דבר רע לא קרה למתנגדים.‬ 387 00:29:52,320 --> 00:29:58,000 ‫הם קיבלו עבודה של ניקוי בתי שימוש וכדומה.‬ 388 00:29:58,000 --> 00:30:05,000 ‫קראו להם בשמות.‬ ‫ממזר, עכברוש מלוכלך, רכרוכי ועוד.‬ 389 00:30:05,520 --> 00:30:08,040 ‫האנשים האלה לא ביקרו בבתיהם,‬ 390 00:30:08,040 --> 00:30:11,880 ‫הם לא חזרו למשפחות שלהם בסוף היום.‬ 391 00:30:11,880 --> 00:30:17,160 ‫במקום זאת, הם היו למשך זמן‬ ‫בלתי ידוע חלק מקבוצת גברים,‬ 392 00:30:17,160 --> 00:30:21,600 ‫תמיד עם אותם אנשים, שיכולים להתעלל בהם,‬ 393 00:30:21,600 --> 00:30:24,320 ‫להעליב אותם ולהדיר אותם.‬ 394 00:30:24,920 --> 00:30:31,640 ‫אתם צריכים להיות בטוחים בעצמכם מאוד‬ ‫כדי שתוכלו לסבול את זה.‬ 395 00:30:31,640 --> 00:30:38,360 ‫אולי זה רק עונש חברתי ולא גופני,‬ 396 00:30:38,360 --> 00:30:42,720 ‫אבל עבור בני אדם, עונש חברתי‬ ‫הוא אחד הדברים הקשים מנשוא.‬ 397 00:30:57,000 --> 00:31:01,360 ‫על מה הם חושבים, מה מניע אותם?‬ ‫אני לא חושב שהם אובססיביים כלפי יהודים.‬ 398 00:31:03,520 --> 00:31:05,760 ‫יש להם יותר מוטיבציה לגבי...‬ 399 00:31:05,760 --> 00:31:08,440 ‫מה שהם חושבים שאנשים אחרים חושבים עליהם‬ 400 00:31:08,440 --> 00:31:10,680 ‫מאשר על מה שהם חושבים על יהודים.‬ 401 00:31:10,680 --> 00:31:13,360 ‫אני חושב שהם מאוד אובססיביים לגבי עצמם,‬ 402 00:31:13,360 --> 00:31:15,440 ‫על איך הם יעברו את זה.‬ 403 00:31:15,440 --> 00:31:20,320 ‫קפטן וולפגנג הופמן‬ ‫מאמין שהוא יכול לעמוד בלחץ,‬ 404 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 ‫אבל יש לו בעיה.‬ 405 00:31:23,480 --> 00:31:28,240 ‫לאחד הקפטנים יש מחלה פסיכוסומטית.‬ 406 00:31:29,040 --> 00:31:33,400 ‫הוא נהיה חולה בכל פעם‬ ‫שהגדוד שלו אמור לבצע פעולת הרג.‬ 407 00:31:33,400 --> 00:31:37,480 ‫כך שהוא נמצא במיטה עם התכווצויות‬ ‫קיבה נוראות ולא יכול לצאת ממנה.‬ 408 00:31:37,480 --> 00:31:40,800 ‫והוא צריך שפעולת ההרג תנוהל על ידי פקודו.‬ 409 00:31:41,400 --> 00:31:45,000 ‫הוא רצה להיות רוצח, אבל הגוף שלו קרס.‬ 410 00:31:45,880 --> 00:31:49,040 ‫והגברים, כמובן, חשבו שזה פחדני מאוד.‬ 411 00:31:49,040 --> 00:31:51,360 ‫הוא היה נבוך עד כדי ייאוש.‬ 412 00:31:51,360 --> 00:31:55,240 ‫המצב אצל קפטן יוליוס וולהאוף שונה מאוד.‬ 413 00:31:55,240 --> 00:31:59,960 ‫הוא שאפתן, רוצה לפתח קריירה‬ ‫ולהצטיין בעבודתו.‬ 414 00:31:59,960 --> 00:32:02,000 ‫והוא מאוהב.‬ 415 00:32:04,200 --> 00:32:09,920 ‫וולהאוף התחתן בהמבורג ביוני,‬ ‫זמן קצר לפני הטבח הראשון.‬ 416 00:32:09,920 --> 00:32:16,400 ‫כקצין, הוא רשאי לקחת‬ ‫את אשתו לפולין, לאזור המבצעים.‬ 417 00:32:17,000 --> 00:32:19,640 ‫הוא רוצה לפצות על שהחמיץ את ירח הדבש שלו.‬ 418 00:32:26,120 --> 00:32:29,800 ‫וולהאוף מביא את כלתו ההרה לטיהור הגטו.‬ 419 00:32:32,800 --> 00:32:38,720 ‫טיהור הגטו הנורא ביותר במבצע כולו‬ ‫שהוזכר כמעט בכל העדויות של האנשים,‬ 420 00:32:38,720 --> 00:32:43,080 ‫היה כאשר 11,000 יהודים פונו ממיינדזיז'ץ,‬ 421 00:32:43,080 --> 00:32:45,880 ‫ירו ב-1,000 מהם רק במהלך טיהור הגטו,‬ 422 00:32:45,880 --> 00:32:48,200 ‫הרחובות היו מכוסים בגופות,‬ 423 00:32:48,200 --> 00:32:51,280 ‫והעלו את ה-10,000 האחרים ברכבת לטרבלינקה.‬ 424 00:32:51,280 --> 00:32:55,400 ‫הרכבת הייתה מלאה עד אפס מקום, כך שעליהם‬ ‫לדחוס את האנשים בכוח ולמסמר את הדלתות,‬ 425 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 ‫או שהם ייפרצו לרווחה.‬ 426 00:32:59,040 --> 00:33:03,280 ‫והיא עומדת בכיכר וצופה בזה, עדה לכל זה.‬ 427 00:33:03,840 --> 00:33:07,160 ‫זה מראה, במובן מסוים,‬ ‫איך וולהאוף התגאה במה שהוא עשה,‬ 428 00:33:07,160 --> 00:33:09,040 ‫הוא רצה להתרברב בזה בפני כלתו.‬ 429 00:33:09,040 --> 00:33:10,960 ‫הוא כלל לא התבייש או היה נבוך.‬ 430 00:33:12,080 --> 00:33:15,000 ‫גטאות מתחילים לצוץ בכל רחבי המזרח.‬ 431 00:33:15,720 --> 00:33:19,800 ‫אנשים מוחזקים כלואים בגטאות‬ ‫לפני שהם נרצחים.‬ 432 00:33:19,800 --> 00:33:24,120 ‫הקורבנות הוסרטו וצולמו על ידי מייסריהם.‬ 433 00:33:35,720 --> 00:33:38,880 ‫שוטרים שומרים על האנשים והורגים אותם.‬ 434 00:33:39,920 --> 00:33:43,680 ‫אבל רק כל עוד הנציונל-סוציאליסטים‬ ‫נמצאים בשלטון.‬ 435 00:33:44,960 --> 00:33:48,120 ‫לא לפני או אחרי התקופה הזאת,‬ 436 00:33:48,120 --> 00:33:52,920 ‫היה שוטר שהחליט להרוג יהודים בהמוניהם.‬ 437 00:33:52,920 --> 00:33:55,840 ‫אני לא מאמינה שאנשים נולדים כדי להרוג.‬ 438 00:33:56,360 --> 00:34:00,480 ‫אבל אני כן חושבת‬ ‫שנוכל להפוך לרוצחים, בנסיבות הנכונות.‬ 439 00:34:00,480 --> 00:34:04,520 {\an8}‫עלינו לחשוב מהי מערכת היחסים‬ ‫בין היחיד למדינה.‬ 440 00:34:04,520 --> 00:34:07,800 {\an8}‫אם המדינה היא מדינה שאומרת,‬ 441 00:34:08,640 --> 00:34:10,160 {\an8}‫"זו הקבוצה שאנחנו שונאים,‬ 442 00:34:10,160 --> 00:34:15,320 ‫"ואני רוצה שאתם, או אנחנו רוצים‬ ‫שתוודאו שהקבוצה הזאת תטופל,"‬ 443 00:34:15,320 --> 00:34:17,320 ‫זו מערכת יחסים חשובה מאוד.‬ 444 00:34:25,800 --> 00:34:31,440 ‫אנשים אלה, גם אם הם שותפים‬ ‫לאידאולוגיה של המדינה‬ 445 00:34:31,440 --> 00:34:35,280 ‫שעבורה הם כלי משחק או אמצעים,‬ 446 00:34:35,280 --> 00:34:39,040 ‫כשהמדינה כבר לא מחזיקה בשלטון,‬ 447 00:34:39,040 --> 00:34:41,760 ‫כשממשלות מתחלפות,‬ 448 00:34:41,760 --> 00:34:45,520 ‫הם כבר לא פועלים,‬ ‫או אין להם יותר סיבה להתקיים‬ 449 00:34:45,520 --> 00:34:48,760 ‫כדי להשתתף באלימות המדינה.‬ 450 00:34:48,760 --> 00:34:52,240 ‫וזו אחת הסיבות, לדעתי,‬ ‫שהבנת אלה שביצעו את הפשעים‬ 451 00:34:52,240 --> 00:34:55,640 ‫היא חיונית בשבילנו‬ ‫כדי שנוכל לחשוב באופן ביקורתי‬ 452 00:34:55,640 --> 00:34:59,680 ‫על מערכת היחסים שלנו עם המדינה‬ ‫ומה שהיא אומרת לנו לעשות.‬ 453 00:35:01,400 --> 00:35:03,440 ‫הרייך הגרמני לפני המלחמה.‬ 454 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 ‫ב-1933, הנאצים עלו לשלטון‬ 455 00:35:06,880 --> 00:35:10,360 ‫ושינו את החוקים כך שיתאימו לרעיונותיהם.‬ 456 00:35:11,320 --> 00:35:14,720 ‫השנאה האכזרית ליהודים‬ ‫הופכת להיות תורת המדינה,‬ 457 00:35:14,720 --> 00:35:19,200 {\an8}‫ומייד הם מתחילים לגרש‬ ‫את כל היהודים מהחברה הגרמנית.‬ 458 00:35:19,760 --> 00:35:23,520 ‫כ-2,000 חוקים אנטי-יהודיים אושרו.‬ 459 00:35:27,120 --> 00:35:33,520 ‫קבוצה של אנשים מודרת באופן שיטתי,‬ ‫סובלת מאות קלון ומושפלת.‬ 460 00:35:43,360 --> 00:35:46,760 ‫הצעד הראשון לקראת רצח המוני‬ 461 00:35:46,760 --> 00:35:51,840 ‫זו הבחנה מוחלטת בין "אנחנו" לבין "הם".‬ 462 00:35:51,840 --> 00:35:56,280 ‫כולם שמו לב שאנשים מאבדים את עבודתם,‬ 463 00:35:56,280 --> 00:35:58,800 ‫נאלצים לעזוב את בתיהם,‬ 464 00:35:58,800 --> 00:36:04,560 ‫חפציהם נמכרים במכירות פומביות,‬ ‫עסקים עוברים "אריזציה".‬ 465 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 ‫כל זה היה תהליך ציבורי.‬ 466 00:36:07,400 --> 00:36:09,320 ‫זה לא היה סוד.‬ 467 00:36:09,320 --> 00:36:13,920 ‫והתהליך הזה מחזק את הפילוג.‬ 468 00:36:13,920 --> 00:36:17,880 ‫אלו "הם", בזמן ש"אנחנו" האחרים.‬ 469 00:36:27,600 --> 00:36:33,280 ‫אם בתיאוריה אגדיר מישהו כשונה‬ 470 00:36:33,280 --> 00:36:37,040 ‫וגם מעשית אתייחס אליהם בצורה שונה,‬ 471 00:36:37,040 --> 00:36:41,480 ‫הנכונות להשתמש באלימות כלפי האדם הזה‬ 472 00:36:41,480 --> 00:36:45,400 ‫תגדל באופן טבעי.‬ 473 00:36:49,280 --> 00:36:52,080 ‫האלימות הפיזית מסלימה בזמן המלחמה.‬ 474 00:36:52,080 --> 00:36:55,880 ‫תחת הכיבוש הגרמני, פוגרומים מתרחשים במזרח.‬ 475 00:36:55,880 --> 00:36:58,480 ‫יהודים מותקפים על ידי אזרחים.‬ 476 00:36:58,480 --> 00:37:02,120 ‫תמונות מלמברג בקיץ 1941.‬ 477 00:37:02,680 --> 00:37:06,200 ‫הכובשים מעודדים את אותן התפרצויות אלימות.‬ 478 00:37:06,200 --> 00:37:10,200 ‫אלה ששרדו נהרגו אחר כך על ידי הגרמנים.‬ 479 00:37:13,200 --> 00:37:17,280 {\an8}‫אחד ממבצעי הפשעים שנכח בלמברג‬ ‫מעיד בבית המשפט אחרי המלחמה.‬ 480 00:37:17,280 --> 00:37:19,720 {\an8}‫- האנס אייסמן‬ ‫בית הדין הצבאי בקייב 1946 -‬ 481 00:37:19,720 --> 00:37:24,760 {\an8}‫המפקד שלנו סיפר לקבוצה שלנו‬ ‫שמנתה 12 גברים על המשימות העתידיות שלנו.‬ 482 00:37:25,400 --> 00:37:31,000 ‫היינו צריכים לרכז‬ ‫את כל האוכלוסייה היהודית ולירות בהם.‬ 483 00:37:32,240 --> 00:37:43,160 ‫השיירה עצרה כ-70 עד 90 מטרים מהבור.‬ 484 00:37:44,800 --> 00:37:50,320 ‫הגרופנפיהרר חילק את אנשיו באופן הבא...‬ 485 00:37:50,880 --> 00:37:56,920 ‫הגרופנפיהרר חילק את אנשיו באופן הבא...‬ 486 00:37:57,800 --> 00:38:06,000 ‫...שישה אנשים לאבטחה, שישה אנשים לירי.‬ 487 00:38:06,000 --> 00:38:08,560 ‫המשימה שלי הייתה ירי.‬ 488 00:38:08,560 --> 00:38:11,520 ‫אישית, המשימה שלי הייתה ירי.‬ 489 00:38:12,240 --> 00:38:17,920 ‫כך ביצענו את הירי...‬ 490 00:38:18,440 --> 00:38:23,800 ‫...קבוצות של 45-50 איש הובאו אל שפת הבור.‬ 491 00:38:24,680 --> 00:38:26,920 ‫...הם הובאו קרוב אל הבור.‬ 492 00:38:26,920 --> 00:38:31,640 ‫הם היו צריכים לעמוד עם הפנים אלינו...‬ 493 00:38:31,640 --> 00:38:33,520 ‫...וכך הם נורו.‬ 494 00:38:47,720 --> 00:38:51,920 ‫הם ראו בזה מטלה, משימה, עבודה,‬ 495 00:38:51,920 --> 00:38:54,760 ‫משהו שהם היו צריכים לעשות.‬ 496 00:38:55,680 --> 00:39:00,640 ‫אז במובן הזה, זה הפך לשגרתי.‬ 497 00:39:00,640 --> 00:39:04,360 ‫אבל אני חושב שהם עדיין‬ ‫תמיד היו מודעים לקושי של זה.‬ 498 00:39:04,360 --> 00:39:07,240 ‫הם תמיד היו מודעים‬ ‫שהם קיבלו את העבודה המלוכלכת.‬ 499 00:39:07,240 --> 00:39:10,480 ‫הם התבקשו לעשות משהו שהיה קשה מאוד,‬ 500 00:39:10,480 --> 00:39:14,120 ‫וזה היה המזל הרע שלהם שהם שובצו לגדוד הזה‬ 501 00:39:14,120 --> 00:39:15,840 ‫ונשלחו לעשות את זה.‬ 502 00:39:24,320 --> 00:39:29,520 ‫כל אחד ממבצעי הפשעים פיתח דרך משלו‬ 503 00:39:29,520 --> 00:39:34,160 ‫כדי להצדיק את מה שהם עשו.‬ 504 00:39:34,160 --> 00:39:36,800 ‫"מישהו צריך לעשות את העבודה המלוכלכת."‬ 505 00:39:36,800 --> 00:39:42,520 ‫או אולי, "יש לנו חובה היסטורית למלא."‬ 506 00:39:42,520 --> 00:39:48,280 ‫גורם נוסף היה אולי,‬ ‫"אני טוב בזה יותר מאנשים אחרים."‬ 507 00:39:48,280 --> 00:39:51,000 ‫לכולם היו הצדקות‬ 508 00:39:51,000 --> 00:39:56,480 ‫שאפשרו להם למצוא משמעות ברציחות.‬ 509 00:39:56,480 --> 00:40:01,400 ‫בסופו של דבר, זה מראה שהרצח ההמוני‬ 510 00:40:01,400 --> 00:40:07,760 ‫מבוצע על ידי אנשים‬ ‫שלא מבצעים פקודות כמו מכונה,‬ 511 00:40:07,760 --> 00:40:13,560 ‫אלא כאלה שחושבים ומבינים מה הם עושים.‬ 512 00:40:16,000 --> 00:40:21,160 {\an8}‫- לובני, אוקראינה, 16 באוקטובר, 1941 -‬ 513 00:40:21,160 --> 00:40:26,880 {\an8}‫- יהודים לפני הוצאתם להורג -‬ 514 00:40:34,480 --> 00:40:39,160 ‫ניסיתי, והצלחתי, לירות רק בילדים.‬ 515 00:40:40,400 --> 00:40:44,240 ‫הגבר שלצידי ירה באימא‬ ‫ואני הייתי יורה בילד שלה.‬ 516 00:40:44,240 --> 00:40:46,560 ‫אמרתי לעצמי שהילד, אחרי הכול,‬ 517 00:40:46,560 --> 00:40:49,480 ‫לא יוכל לחיות בלי אימא שלו.‬ 518 00:40:52,760 --> 00:40:57,760 ‫הוא מתרגם את המעשה המזעזע שלו‬ 519 00:40:57,760 --> 00:41:03,160 ‫למשהו טוב מבחינה מוסרית במובן של "גאולה".‬ 520 00:41:03,160 --> 00:41:07,800 ‫זה המפתח להבנה למה הם עשו זאת.‬ 521 00:41:07,800 --> 00:41:09,560 ‫זה לא ציות בעיניים עצומות.‬ 522 00:41:09,560 --> 00:41:15,120 ‫במקום זאת, הם מפרשים‬ ‫את הפקודות בצורה שמקובלת עליהם‬ 523 00:41:15,120 --> 00:41:19,200 ‫ומאפשרת להם לראות את עצמם‬ ‫כצדקנים מבחינה מוסרית.‬ 524 00:41:22,480 --> 00:41:24,880 ‫למה ירו גם בילדים?‬ 525 00:41:24,880 --> 00:41:27,240 ‫אולנדורף מתבקש להסביר.‬ 526 00:41:29,080 --> 00:41:34,120 ‫השאלה הזו חיונית‬ ‫להליך נגד מנהיגי האיינזצגרופן.‬ 527 00:41:36,120 --> 00:41:37,520 ‫שאלתי את השאלה הזאת.‬ 528 00:41:37,520 --> 00:41:39,920 {\an8}‫הוא אמר, "כי אם הם יגדלו,‬ 529 00:41:39,920 --> 00:41:42,480 {\an8}‫"והם ידעו מה עשינו להורים שלהם,‬ 530 00:41:42,480 --> 00:41:44,800 {\an8}‫"הם יהיו אויבי גרמניה.‬ 531 00:41:44,800 --> 00:41:49,200 {\an8}‫"והייתי מעוניין בהגנה ארוכת טווח‬ ‫של המולדת שלי.‬ 532 00:41:49,200 --> 00:41:52,400 ‫"ולכן זה הכרחי גם להרוג את הילדים."‬ 533 00:41:52,400 --> 00:41:56,320 ‫אוטו אולנדורף, בעצמו אב לחמישה ילדים,‬ 534 00:41:56,320 --> 00:41:59,480 ‫לא מראה שמץ של חרטה.‬ 535 00:42:00,360 --> 00:42:03,680 ‫מה עם רב סרן וילהלם טראפ?‬ 536 00:42:04,400 --> 00:42:06,960 ‫האם הוא מבין את מעשי העוולה שביצע?‬ 537 00:42:06,960 --> 00:42:09,640 ‫הוא יודע שמה שהוא עושה זה נורא.‬ 538 00:42:09,640 --> 00:42:12,240 ‫הוא אפילו אמר לנהג שלו בשלב מסוים,‬ 539 00:42:12,240 --> 00:42:16,600 ‫"חס וחלילה שגרמניה תפסיד במלחמה הזאת,‬ ‫כי אם מה שאנחנו עושים כאן בפולין‬ 540 00:42:16,600 --> 00:42:20,320 ‫"אי פעם יובא לדין,‬ ‫שאלוהים ירחם עלינו, הגרמנים."‬ 541 00:42:28,080 --> 00:42:31,960 ‫רק לאחר מכן עלה בדעתי שזה לא בסדר.‬ 542 00:42:34,200 --> 00:42:35,800 ‫התחלתי להתחבט עם עצמי,‬ 543 00:42:35,800 --> 00:42:39,080 ‫הרעיונות הברורים שהיו פעם נעלמו.‬ 544 00:42:39,680 --> 00:42:41,280 ‫תפסיק להתווכח!‬ 545 00:42:41,280 --> 00:42:44,920 ‫ההרג המתמיד הפך את האנשים למנותקים רגשית.‬ 546 00:42:44,920 --> 00:42:47,800 ‫תפסיק!‬ ‫-הוא התחיל עם זה!‬ 547 00:42:47,800 --> 00:42:49,120 ‫אלוהים אדירים!‬ 548 00:42:49,120 --> 00:42:51,400 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אני רוצה ללכת הביתה!‬ 549 00:42:51,400 --> 00:42:55,000 ‫מבחינתי, במובן מסוים,‬ ‫אחת מהמסקנות הכי מחרידות‬ 550 00:42:55,000 --> 00:42:58,320 {\an8}‫שהתגלו, זה שעם הזמן‬ ‫הגדוד התחלק לשלוש קבוצות.‬ 551 00:42:58,320 --> 00:43:01,520 {\an8}‫- מחבר: "אנשים מן השורה.‬ ‫גדוד 101 של משטרת המילואים" -‬ 552 00:43:01,520 --> 00:43:05,400 {\an8}‫קבוצה אחת הייתה קבוצה של אנשים‬ ‫שלמדו ליהנות מלהרוג בני אדם אחרים.‬ 553 00:43:06,640 --> 00:43:10,440 ‫והם חזרו ממבצעי ההרג האלה‬ 554 00:43:10,440 --> 00:43:13,560 ‫ואכלו ארוחת צהריים גדולה‬ ‫והתבדחו על מה שהם עשו.‬ 555 00:43:14,120 --> 00:43:20,360 {\an8}‫אדם אחד שמתענג במיוחד‬ ‫מההריגה הוא הרטוויג גנאדה.‬ 556 00:43:20,360 --> 00:43:27,320 {\an8}‫הוא הופך לרוצח אכזרי וסדיסטי‬ ‫שנהנה מלענות את הקורבנות לפני הירי.‬ 557 00:43:27,320 --> 00:43:30,880 ‫יהודים נאלצים לזחול עירומים‬ ‫לאורך הדרך אל הבור,‬ 558 00:43:30,880 --> 00:43:34,800 ‫בזמן שגנאדה מורה לאנשיו‬ ‫להכות את הקורבנות באלות.‬ 559 00:43:35,680 --> 00:43:38,120 ‫אז הנה מישהו שהשתנה פשוטו כמשמעו‬ 560 00:43:38,120 --> 00:43:40,640 ‫על ידי מה שהם עשו ומה שהם ראו,‬ 561 00:43:40,640 --> 00:43:44,000 ‫ומתדרדר להיות אדם מזוויע‬ 562 00:43:44,000 --> 00:43:46,480 ‫בפרק זמן קצר למדי.‬ 563 00:43:47,840 --> 00:43:51,120 ‫והייתה קבוצת אמצע. הם היו די פסיביים.‬ 564 00:43:51,120 --> 00:43:53,520 ‫כשהם התבקשו להשתתף במבצע,‬ 565 00:43:53,520 --> 00:43:55,280 ‫הם עשו מה שאמרו להם,‬ 566 00:43:55,280 --> 00:43:57,240 ‫אבל הם מעולם לא לקחו יוזמה‬ 567 00:43:57,240 --> 00:44:00,000 ‫או לצאת מזה או לעשות יותר.‬ 568 00:44:00,000 --> 00:44:02,800 {\an8}‫הקבוצה השלישית היא המתנגדים.‬ 569 00:44:02,800 --> 00:44:05,320 {\an8}‫כמו סגן היינץ בומן,‬ 570 00:44:05,320 --> 00:44:07,840 {\an8}‫שדאג שיעבירו אותו בחזרה להמבורג‬ 571 00:44:07,840 --> 00:44:09,840 {\an8}‫אחרי כמה שבועות.‬ 572 00:44:09,840 --> 00:44:11,760 {\an8}‫אבל זה לא הפך אותו לגיבור.‬ 573 00:44:11,760 --> 00:44:16,000 {\an8}‫הם תמיד מצאו דרכים‬ 574 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 {\an8}‫לשמור על מכונת ההרג פועלת.‬ 575 00:44:18,560 --> 00:44:25,200 {\an8}‫מישהו היה אומר שהם עסוקים‬ ‫או שהם הרגישו חלשים מדי באותו יום.‬ 576 00:44:25,200 --> 00:44:28,040 ‫אבל זה לא היה מעשה של התנגדות,‬ 577 00:44:28,040 --> 00:44:31,200 ‫זה היה רק ניסיון לחלץ את היחיד‬ 578 00:44:31,200 --> 00:44:36,480 ‫מבלי לפקפק בלגיטימיות‬ ‫של גדוד המשטרה בכללותו.‬ 579 00:44:56,560 --> 00:44:59,080 ‫אנשי גדוד משטרת המילואים‬ 580 00:44:59,080 --> 00:45:02,960 ‫מעורבים בירי של 38,000 יהודים.‬ 581 00:45:03,560 --> 00:45:07,960 ‫והם שולחים עוד 45,000 למחנות השמדה.‬ 582 00:45:08,920 --> 00:45:12,080 ‫העניין המרכזי והמבעית‬ 583 00:45:12,080 --> 00:45:14,560 ‫במקרה של גדוד 101 של משטרת המילואים‬ 584 00:45:14,560 --> 00:45:18,640 ‫זה שאתם לא צריכים לפעול מתוך שכנוע‬ 585 00:45:18,640 --> 00:45:20,840 ‫להיות מונעים על ידי אידאולוגיה,‬ 586 00:45:20,840 --> 00:45:22,920 ‫כדי לבצע הרג המוני.‬ 587 00:45:25,200 --> 00:45:29,960 ‫יש יותר מ-130 גדודי משטרה‬ ‫במלחמת העולם השנייה.‬ 588 00:45:30,760 --> 00:45:36,400 ‫מבין כל היחידות האלה, לגדוד המבורג‬ ‫יש את שיעור הרציחות הרביעי בגובהו.‬ 589 00:45:53,160 --> 00:45:57,040 ‫במובן מסוים, גדוד 101‬ ‫של משטרת המילואים, אינו טיפוסי.‬ 590 00:45:57,040 --> 00:45:59,760 ‫וזה הופך את זה לאפילו יותר מפחיד.‬ 591 00:45:59,760 --> 00:46:03,000 ‫אנחנו רואים איך גדוד בלי שום הכנה,‬ 592 00:46:03,000 --> 00:46:06,920 ‫בלי סלקציה, בלי שטיפת מוח, בלי נאציפיקציה,‬ 593 00:46:06,920 --> 00:46:11,640 ‫יכול בכל זאת להפוך‬ ‫לאחת מיחידות ההרג הפוריות ביותר‬ 594 00:46:11,640 --> 00:46:13,560 ‫במשטרת הסדר הגרמנית.‬ 595 00:46:15,680 --> 00:46:20,600 ‫נירנברג, 10 באפריל, 1948.‬ ‫יום מתן פסק הדין.‬ 596 00:46:30,040 --> 00:46:31,840 ‫מוות בתלייה.‬ 597 00:46:32,400 --> 00:46:37,160 ‫ואז הם מורידים את הידיים,‬ ‫מניחים את זה, מהנהנים לשופט, זזים אחורה.‬ 598 00:46:37,160 --> 00:46:38,800 ‫ובום, למעלית.‬ 599 00:46:38,800 --> 00:46:40,880 ‫והם יורדים לגיהינום.‬ 600 00:46:48,320 --> 00:46:53,320 ‫הלכתי לאגף הנידונים למוות,‬ ‫שנמצא ממש מתחת לבית המשפט,‬ 601 00:46:53,920 --> 00:46:54,920 ‫כדי לדבר איתו.‬ 602 00:46:54,920 --> 00:46:59,840 ‫מעולם לא דיברתי עם אף נאשם,‬ ‫אף מילה אחת, מחוץ לאולם בית המשפט.‬ 603 00:47:07,480 --> 00:47:10,360 ‫למרות שקיוויתי שהוא יגיד לי...‬ 604 00:47:10,360 --> 00:47:13,800 ‫כשירדתי לראות אותו,‬ ‫וידעתי בביטחון שהוא יתלה,‬ 605 00:47:14,920 --> 00:47:16,800 ‫"אפשר לעשות משהו בשבילך?"‬ 606 00:47:16,800 --> 00:47:21,280 ‫חשבתי שהוא יגיד, "תגיד לילדים שלי‬ ‫שאני אוהב אותם, תגיד לאשתי שאני מצטער."‬ 607 00:47:21,280 --> 00:47:23,960 {\an8}‫אף לא מילה אחת של צער או חרטה.‬ 608 00:47:24,520 --> 00:47:28,360 {\an8}‫הוא אמר שבנסיבות דומות‬ ‫אם הוא היה חייב, הוא היה יורה באחותו.‬ 609 00:47:28,360 --> 00:47:29,280 {\an8}‫- אולנדורף -‬ 610 00:47:29,280 --> 00:47:33,400 ‫אמרתי, "שלום, מר אולנדורף,"‬ ‫וטרקתי עליו את הדלת.‬ 611 00:47:37,520 --> 00:47:42,720 ‫- אולנדורף אוטו‬ ‫מוצא להורג, שביעי ביוני, 1951 -‬ 612 00:47:44,160 --> 00:47:46,360 ‫התראיינתי ל-CNN, והם שאלו,‬ 613 00:47:46,360 --> 00:47:50,240 ‫"איך זה הרגיש לדבר עם המפלצות האלה?"‬ 614 00:47:50,240 --> 00:47:53,600 ‫ואמרתי, "הם לא היו מפלצות."‬ ‫הם אמרו, "מה זאת אומרת?‬ 615 00:47:53,600 --> 00:47:57,000 ‫"הם הרגו אלפי ילדים.‬ ‫אתה לא קורא לזה מפלצת?"‬ 616 00:47:57,000 --> 00:48:02,320 ‫אמרתי, "האם האיש שהפיל את הפצצה,‬ ‫הפצצה האטומית על הירושימה,‬ 617 00:48:02,320 --> 00:48:03,920 ‫"גם הוא היה מפלצת?"‬ 618 00:48:03,920 --> 00:48:05,640 ‫זה היה הנשיא טרומן.‬ 619 00:48:05,640 --> 00:48:08,200 ‫אף פעם לא קיבלתי תשובה לשאלה הזאת.‬ 620 00:48:08,200 --> 00:48:14,920 ‫אז אין לי ספק שאולנדורף היה פטריוטי גרמני,‬ 621 00:48:14,920 --> 00:48:19,280 ‫והוא ביצע את מה שחשב שהוא לטובת מדינתו.‬ 622 00:48:19,280 --> 00:48:25,120 ‫אבל זה לא טיעון שצריך לאפשר‬ ‫לבן אדם רגיל לטעון ולצאת לחופשי.‬ 623 00:48:32,040 --> 00:48:34,960 ‫אחרי המלחמה, הגרמנים רוצים לשכוח.‬ 624 00:48:38,400 --> 00:48:40,040 ‫וכך גם המשטרה.‬ 625 00:48:40,880 --> 00:48:45,840 ‫שישים אלף שוטרים היו מעורבים‬ ‫בירי המוני במהלך המלחמה.‬ 626 00:48:47,160 --> 00:48:51,160 ‫רבים נשארים באכיפת החוק אחרי 1945.‬ 627 00:48:54,160 --> 00:48:58,280 ‫רק בסוף שנות ה-50 מתברר‬ 628 00:48:58,280 --> 00:49:03,200 ‫באיזו מידה גרמנים‬ ‫מן השורה היו מעורבים בשואה.‬ 629 00:49:04,080 --> 00:49:08,960 ‫מערכת המשפט חוקרת יותר מ-172,000 איש,‬ 630 00:49:08,960 --> 00:49:13,920 ‫כולל חברים באס-אס, בגסטאפו ובמשטרה.‬ 631 00:49:13,920 --> 00:49:20,440 ‫פחות מ-500 מהם הורשעו במעורבותם ברצח העם.‬ 632 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 ‫התביעה הייתה אסון.‬ 633 00:49:23,240 --> 00:49:26,880 {\an8}‫נאסף הרבה חומר ומסמכים,‬ 634 00:49:26,880 --> 00:49:29,560 {\an8}‫היו ראיות טובות מאוד,‬ 635 00:49:29,560 --> 00:49:35,240 {\an8}‫אבל לא היה רצון להעניש‬ ‫את אלה שהיו מעורבים בפשעים.‬ 636 00:49:36,160 --> 00:49:40,560 ‫גם גדוד המבורג מובא לחקירה.‬ 637 00:49:40,560 --> 00:49:44,360 ‫נחקרו 210 חברים לשעבר בגדוד.‬ 638 00:49:44,360 --> 00:49:48,360 ‫ארבעה עשר מהם מואשמים ב-1967.‬ 639 00:49:49,000 --> 00:49:52,600 ‫המשפט מצליח לחשוף פרטים‬ 640 00:49:52,600 --> 00:49:56,720 ‫על התהליכים ודפוסי ההתנהגות בגדוד.‬ 641 00:49:56,720 --> 00:49:59,840 ‫גם יוליוס וולהאוף מועמד לדין.‬ 642 00:50:00,360 --> 00:50:03,000 {\an8}‫האיש שהביא את אשתו לפולין.‬ 643 00:50:10,040 --> 00:50:13,800 ‫רבים מהאנשים האלה‬ ‫רואים את עצמם כקורבן כפול.‬ 644 00:50:14,720 --> 00:50:18,880 ‫הם הקורבן שנבחר למלא‬ ‫את העבודה המלוכלכת ביותר של הרייך השלישי.‬ 645 00:50:18,880 --> 00:50:25,120 ‫ואז הם קורבן שלאחר מעשה‬ ‫של מוסר חדש או חוק חדש‬ 646 00:50:25,120 --> 00:50:27,080 ‫שהוכנס אחרי המלחמה,‬ 647 00:50:27,080 --> 00:50:29,880 ‫שהם מחשיבים כבלתי הוגן לחלוטין‬ ‫להחיל אותו עליהם‬ 648 00:50:29,880 --> 00:50:33,400 ‫שכן זה לא היה "לא חוקי" כשהם עשו את זה.‬ 649 00:50:33,400 --> 00:50:36,160 ‫זה מה שהממשלה הורתה לעשות.‬ 650 00:50:36,160 --> 00:50:40,280 ‫הם אכולים ברחמים עצמיים, לא באשמה.‬ 651 00:50:40,280 --> 00:50:45,000 ‫"מסכן שכמוני". לא הקורבן. "מסכן שכמוני.‬ ‫תראו מה התבקשתי והייתי חייב לעשות".‬ 652 00:50:45,880 --> 00:50:49,480 ‫רק שני נאשמים צריכים לרצות עונש מאסר.‬ 653 00:50:50,120 --> 00:50:53,640 ‫אחד הנאשמים הוא יוליוס וולהאוף‬‫.‬ 654 00:50:54,240 --> 00:50:58,920 ‫כ-83,000 איש נרצחו,‬ ‫ואף אחד מהם לא מרגיש אחראי.‬ 655 00:50:59,560 --> 00:51:01,880 ‫הם היו המריונטות שפעלו בשטח.‬ 656 00:51:03,440 --> 00:51:06,320 ‫אבל לכל שוטר היה חופש בחירה,‬ 657 00:51:06,320 --> 00:51:08,760 ‫אבל לא בצורה משמעותית.‬ 658 00:51:09,520 --> 00:51:13,960 ‫אלו שלא רצחו מתוך שכנוע, הסתגלו לעשות זאת.‬ 659 00:51:13,960 --> 00:51:16,560 ‫אני חושב שלצערי, מה שזה מראה לנו זה‬ 660 00:51:16,560 --> 00:51:20,480 ‫שכל סוגי האנשים יכולים להפוך‬ ‫לרוצחים בנסיבות מסוימות.‬ 661 00:51:20,480 --> 00:51:25,880 {\an8}‫שמשטרים שרוצים לבצע רצח עם או רצח המוני‬ 662 00:51:25,880 --> 00:51:31,120 {\an8}‫לעולם לא ייכשלו בכך‬ ‫בגלל מחסור באנשים שילחצו על ההדק.‬ 663 00:51:31,120 --> 00:51:36,560 {\an8}‫רצח עם התרחש מספר פעמים מאז השואה.‬ 664 00:51:37,160 --> 00:51:41,120 {\an8}‫היו מעשי טבח ורציחות המוניות.‬ 665 00:51:41,120 --> 00:51:44,120 ‫יש הקשרים אחרים‬ 666 00:51:44,120 --> 00:51:47,960 ‫שבהם נמצא את המנגנונים האלה‬ 667 00:51:47,960 --> 00:51:50,880 ‫שמובילים אנשים להרוג אחרים‬ 668 00:51:50,880 --> 00:51:57,680 ‫ללא מניע אישי או פסיכולוגי.‬ 669 00:51:57,680 --> 00:52:04,600 ‫בכל מקום שאנשים יכולים להגיד לעצמם,‬ ‫"אני שן בגלגל השיניים, אני לא אחראי",‬ 670 00:52:05,480 --> 00:52:08,920 ‫עם הגישה הזאת, כמעט הכול אפשרי.‬ 671 00:52:13,440 --> 00:52:18,080 ‫השואה הייתה פשע ייחודי בתכנון ובביצוע.‬ 672 00:52:18,680 --> 00:52:20,360 ‫ובכל זאת, עד עצם היום הזה,‬ 673 00:52:20,360 --> 00:52:24,600 {\an8}‫אנשים ממשיכים להירצח‬ ‫כי הם שייכים לקבוצה אחרת.‬ 674 00:52:24,600 --> 00:52:31,680 {\an8}‫- סרברניצה, בוסניה, 1995‬ ‫יותר מ-8,000 אנשים נרצחו -‬ 675 00:52:40,000 --> 00:52:47,000 {\an8}‫- רואנדה, 1994,‬ ‫יותר מ-800,000 אזרחים נרצחו -‬ 676 00:52:59,080 --> 00:53:05,000 {\an8}‫- מי ליי, וייטנאם 1968,‬ ‫נרצחו 504 אזרחים -‬ 677 00:53:05,000 --> 00:53:12,080 {\an8}‫- מתוכם 173 ילדים (56 תינוקות) -‬ 678 00:53:22,640 --> 00:53:26,200 ‫אנחנו אוהבים לחשוב‬ ‫שאנחנו שולטים בגורל שלנו.‬ 679 00:53:26,200 --> 00:53:29,000 ‫אבל אני חושב שלמעשה,‬ 680 00:53:29,000 --> 00:53:34,640 ‫אנחנו מעוצבים יותר על ידי דברים‬ ‫שיש לנו מעט מאוד שליטה עליהם.‬ 681 00:53:35,200 --> 00:53:39,280 ‫הדרך שבה נשיג שליטה גדולה יותר‬ ‫היא פשוט בכך שנהיה מודעים להם יותר.‬ 682 00:53:39,280 --> 00:53:42,800 ‫אחת הנקודות בכתיבת ספר‬ ‫כמו "אנשים מן השורה"‬ 683 00:53:42,800 --> 00:53:48,720 ‫היא כדי שאנשים יהיו מודעים יותר‬ ‫לפגיעות שלנו, לגמישות שלנו,‬ 684 00:53:48,720 --> 00:53:52,720 ‫כדי שכאשר נתמודד עם נסיבות כאלה,‬ 685 00:53:52,720 --> 00:53:56,320 ‫אנחנו לא נופתע, שיש לנו יכולת‬ 686 00:53:56,320 --> 00:54:00,200 ‫לקבל החלטה מודעת יותר ממה שהיינו מקבלים.‬ 687 00:54:10,840 --> 00:54:12,520 ‫האם אדם רגיל הוא מפלצת?‬ 688 00:54:13,040 --> 00:54:17,680 ‫אני חושבת שכל האנשים מסוגלים לעשות דברים‬ 689 00:54:17,680 --> 00:54:21,560 ‫שהם לא מדמיינים שהם מסוגלים לעשות.‬ 690 00:54:21,560 --> 00:54:25,880 ‫אני חושבת שאנחנו רוצים להחריג מבצעי פשעים,‬ 691 00:54:25,880 --> 00:54:27,720 ‫אנשים כמו אולנדורף,‬ 692 00:54:27,720 --> 00:54:32,960 ‫כי אנחנו לא רוצים להסתכל במראה‬ ‫ולראות את עצמנו משתקפים ממנה בחזרה.‬ 693 00:54:41,360 --> 00:54:44,720 ‫הם לבשו חליפות, הם היו משכילים,‬ ‫הם למדו באוניברסיטה,‬ 694 00:54:44,720 --> 00:54:47,200 ‫הם דיברו מספר שפות.‬ 695 00:54:47,200 --> 00:54:52,400 ‫ואני חושבת שאנחנו רוצים להאמין‬ ‫שלעולם לא נעשה מה שהאנשים האלה עשו.‬ 696 00:54:52,400 --> 00:54:54,840 ‫אתם לא חייבים להיות אידאולוגיים.‬ 697 00:54:54,840 --> 00:54:58,120 ‫אתם לא חייבים להיות מלאים בשנאה.‬ 698 00:54:58,120 --> 00:55:01,320 ‫אתם לא חייבים להיות שום דבר,‬ ‫ואתם עדיין מסוגלים להרוג.‬ 699 00:55:01,960 --> 00:55:05,880 ‫אז השאלה היא, "האם אנשים רגילים‬ ‫או אנשים מן השורה הם מפלצות?"‬ 700 00:55:05,880 --> 00:55:08,320 ‫אני חושבת שלכולנו יש את הפוטנציאל לכך.‬ 701 00:55:10,160 --> 00:55:14,040 {\an8}‫החוויה בנירנברג עיצבה אותו לנצח.‬ 702 00:55:15,120 --> 00:55:19,520 ‫במשך כל חייו, בנג'מין פרנץ פעל כדי להבטיח‬ 703 00:55:19,520 --> 00:55:23,400 ‫שפשעים נגד האנושות לא יחזרו על עצמם.‬ 704 00:55:24,040 --> 00:55:29,480 ‫כמו כן, ביוזמתו נוסד‬ ‫בית הדין הפלילי הבין-לאומי בהאג,‬ 705 00:55:29,480 --> 00:55:33,200 ‫שם עדיין מעמידים כיום לדין פשעי מלחמה.‬ 706 00:55:36,800 --> 00:55:39,920 ‫כולנו תושבי כוכב לכת קטן אחד.‬ 707 00:55:40,760 --> 00:55:43,000 {\an8}‫הרעיון הוא שכאשר אנחנו מכירים‬ 708 00:55:43,000 --> 00:55:47,320 {\an8}‫לא בכך שיש לנו דתות שונות,‬ ‫מדינות שונות, צבעים שונים,‬ 709 00:55:47,320 --> 00:55:51,280 {\an8}‫אלא שכל בני האדם מאכלסים כוכב לכת קטן אחד.‬ 710 00:55:51,280 --> 00:55:55,480 ‫אם נלך באותה הדרך, נצליח.‬ 711 00:55:55,480 --> 00:55:58,120 ‫אם לא נעשה זאת, נפסיק להתקיים.‬ 712 00:55:59,120 --> 00:56:02,000 ‫אני עשיתי את שלי. אני בן מאה.‬ 713 00:56:02,000 --> 00:56:04,560 ‫אני לא יודע עוד כמה זמן אוכל להמשיך.‬ 714 00:56:04,560 --> 00:56:06,800 ‫אבל כל עוד אוכל, אעשה זאת.‬ 715 00:56:06,800 --> 00:56:10,040 ‫עכשיו אני משאיר זאת לצעירים לשאת את הלפיד.‬ 716 00:56:12,360 --> 00:56:15,120 ‫קדימה, שימו לב. בשביל הבית.‬ 717 00:56:15,120 --> 00:56:17,320 ‫כן, קצת חיבוקים.‬ 718 00:56:19,640 --> 00:56:20,480 ‫טוב.‬ 719 00:58:04,560 --> 00:58:07,560 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬