1 00:00:51,783 --> 00:00:53,090 Kitana... 2 00:00:53,324 --> 00:00:55,220 Tengo algo para ti. 3 00:00:55,454 --> 00:00:57,706 Te protegerá. 4 00:00:58,368 --> 00:01:00,994 Es hermoso, padre. 5 00:01:02,115 --> 00:01:03,921 Este fue un regalo de Lord Raiden. 6 00:01:04,155 --> 00:01:06,239 El Dios del Trueno. 7 00:01:06,853 --> 00:01:08,999 Si algo me llegara a pasar... 8 00:01:09,233 --> 00:01:11,942 él siempre estará escuchando. 9 00:01:18,408 --> 00:01:21,030 Shao Kahn está llegando, su Majestad. 10 00:01:21,264 --> 00:01:24,167 ¿Qué pasará si pierdes? 11 00:01:24,401 --> 00:01:25,358 No te preocupes por ello. 12 00:01:25,592 --> 00:01:27,373 Pero, ¿y si él es demasiado fuerte? 13 00:01:27,607 --> 00:01:29,553 La fuerza no está en un puño cerrado. 14 00:01:29,787 --> 00:01:32,048 La fuerza está aquí... 15 00:01:32,503 --> 00:01:34,296 y aquí. 16 00:01:36,748 --> 00:01:39,498 Sé fuerte, Kitana. 17 00:01:45,415 --> 00:02:04,602 ¡Jerrod, nuestro Rey! ¡Jerrod, nuestro Rey! 18 00:02:04,896 --> 00:02:07,642 Shao Kahn, el Emperador del Outworld... 19 00:02:07,876 --> 00:02:11,296 buscó unificar a los diversos Reinos bajo un sólo dominio. 20 00:02:11,530 --> 00:02:14,003 El suyo. 21 00:02:14,237 --> 00:02:18,210 Pero, los Dioses Antiguos habían tomado ciertas precauciones. 22 00:02:20,157 --> 00:02:24,163 Nuestros destinos no se decidirían por el tamaño de nuestros ejércitos. 23 00:02:25,776 --> 00:02:29,907 Se decidirían en combate. 24 00:02:30,504 --> 00:02:32,575 Las reglas eran sencillas. 25 00:02:32,809 --> 00:02:35,907 Si un Reino lograba ganar 10 torneos seguidos... 26 00:02:36,141 --> 00:02:39,312 se le otorgaría el dominio sobre el otro. 27 00:02:39,546 --> 00:02:43,810 El Outworld tendría permiso para saquear los recursos de Edenia. 28 00:02:44,365 --> 00:02:46,890 Y esclavizar a nuestro pueblo. 29 00:02:50,226 --> 00:02:54,638 Este era el torneo final. Nuestra última oportunidad. 30 00:02:54,872 --> 00:02:58,421 Todos nuestros mejores guerreros ya habían caído. 31 00:02:59,293 --> 00:03:01,572 Sólo quedaba un peleador. 32 00:03:01,806 --> 00:03:03,874 Mi padre... 33 00:03:04,470 --> 00:03:07,851 el Rey Jerrod de Edenia. 34 00:03:08,085 --> 00:03:11,741 Pero, él se enfrentaría al guerrero más grande del Outworld. 35 00:03:13,212 --> 00:03:16,237 El mismísimo Shao Kahn. 36 00:03:26,100 --> 00:03:29,637 Nunca se inclinarán ante ti. 37 00:03:29,871 --> 00:03:32,555 Ya lo veremos. 38 00:04:27,964 --> 00:04:29,957 ¡Nunca! 39 00:05:25,392 --> 00:05:26,872 Kitana, cierra los ojos. 40 00:05:27,106 --> 00:05:29,274 Cierra los ojos ahora mismo. 41 00:05:43,841 --> 00:05:45,654 ¡No! 42 00:05:45,888 --> 00:05:48,256 ¡No! 43 00:05:49,859 --> 00:05:53,833 ¡No! 44 00:06:23,876 --> 00:06:27,675 Edenia ahora me pertenece. 45 00:07:05,361 --> 00:07:09,010 Arrodíllate. O morirás. 46 00:08:15,909 --> 00:08:18,983 Tu padre no debió de haberte traído aquí. 47 00:08:30,003 --> 00:08:33,469 Kitana, ahora serás mi hija. 48 00:08:46,978 --> 00:08:48,746 ¡Kitana! 49 00:09:25,017 --> 00:09:26,460 Ríndete. 50 00:09:45,638 --> 00:09:47,693 No puedes hablar en serio. 51 00:09:47,927 --> 00:09:51,226 Tú fuiste quien me enseñó que todo es un arma. 52 00:09:58,949 --> 00:10:01,092 Tú ríndete. 53 00:10:14,684 --> 00:10:16,291 ¿Qué tienes ahí? 54 00:10:16,525 --> 00:10:18,492 No es nada. 55 00:10:19,338 --> 00:10:20,989 Jade. 56 00:10:22,560 --> 00:10:23,908 Hoy hace 20 años... 57 00:10:24,142 --> 00:10:26,941 que el Emperador me nombró tu guardaespaldas. 58 00:10:27,414 --> 00:10:29,736 Sé lo que Shao Kahn te quitó. 59 00:10:29,970 --> 00:10:31,783 Y si hubieras sido despiadada o cruel conmigo... 60 00:10:32,017 --> 00:10:33,074 nadie te habría culpado... 61 00:10:33,308 --> 00:10:36,803 pero, me trataste como a una de la familia. 62 00:10:37,037 --> 00:10:39,014 Como a una hermana. 63 00:10:40,401 --> 00:10:42,657 Sí eres mi hermana. 64 00:10:42,891 --> 00:10:45,258 En todos los aspectos que importan. 65 00:10:48,519 --> 00:10:52,042 Te traje algo. Para el torneo. 66 00:10:56,118 --> 00:10:57,667 Me dijeron que una Princesa de verdad... 67 00:10:57,901 --> 00:11:01,492 debería sentarse sobre cojines abanicándose. 68 00:11:02,155 --> 00:11:03,719 Pero entonces, pensé... 69 00:11:03,953 --> 00:11:07,486 que tú no eres precisamente del tipo de cojines. 70 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 Están increíbles. 71 00:11:25,881 --> 00:11:28,053 Hola, madre. 72 00:11:28,287 --> 00:11:31,417 Ya empezaba a pensar que me estabas evitando. 73 00:11:31,651 --> 00:11:35,209 He estado ocupada. Entrenando para el torneo. 74 00:11:36,064 --> 00:11:37,952 Bien. Porque ya he solicitado... 75 00:11:38,186 --> 00:11:40,933 a los Dioses Antiguos que empiezen el torneo ya. 76 00:11:41,167 --> 00:11:44,021 Que Raiden se busque a sus pequeños campeones. 77 00:11:44,255 --> 00:11:46,710 Simplemente serán los primeros en morir... 78 00:11:46,944 --> 00:11:49,486 y el Earthrealm será mío. 79 00:11:55,270 --> 00:11:56,650 ¿Por qué está él aquí? 80 00:11:56,884 --> 00:11:59,935 Tengo una tarea para Shang Tsung. 81 00:12:00,447 --> 00:12:02,986 Espero que traigas buenas noticias, hechicero. 82 00:12:03,220 --> 00:12:05,817 Mis espías han localizado a la reliquia ya. 83 00:12:06,051 --> 00:12:07,849 Fue vista por última vez en el Templo de Raiden... 84 00:12:08,083 --> 00:12:11,370 de dónde fue robada por el mercenario Kano. 85 00:12:11,604 --> 00:12:13,908 Buscamos el amuleto de Shinnok. 86 00:12:14,142 --> 00:12:16,790 Se dice que el amuleto puede curar cualquier herida. 87 00:12:17,024 --> 00:12:19,196 Transformar a un hombre en un Dios. 88 00:12:19,430 --> 00:12:20,902 Para cargar el amuleto se necesitaría... 89 00:12:21,136 --> 00:12:23,167 de una cantidad imposible de energía. 90 00:12:23,401 --> 00:12:25,946 Tendríamos que capturar a una estrella del cielo. 91 00:12:26,180 --> 00:12:28,894 Una estrella... 92 00:12:29,128 --> 00:12:31,333 o un Dios. 93 00:12:31,567 --> 00:12:33,657 El Outworld ha lanzado su desafío... 94 00:12:33,891 --> 00:12:35,488 y los Dioses Antiguos han hablado. 95 00:12:35,722 --> 00:12:39,825 Cuando se acabe la arena, comenzará la primera ronda. 96 00:12:40,059 --> 00:12:42,630 Mortal Kombat está a punto de comenzar... 97 00:12:42,864 --> 00:12:45,993 y, sin embargo, aún nos falta un campeón. 98 00:13:06,476 --> 00:13:08,980 # Aquí estoy... 99 00:13:09,214 --> 00:13:15,194 # Te sacudiré como un huracán... 100 00:13:40,334 --> 00:13:43,917 Es hora del espectáculo. 101 00:13:47,851 --> 00:13:50,784 # ¿Estás lista, nena? 102 00:13:59,290 --> 00:14:01,150 # Aquí estoy... 103 00:14:01,971 --> 00:14:05,812 # Te sacudiré como un huracán... 104 00:14:07,042 --> 00:14:09,380 # Aquí estoy... 105 00:14:09,614 --> 00:14:14,509 # Te sacudiré como un huracán... 106 00:14:17,204 --> 00:14:20,271 # Te sacudiré como un huracán... 107 00:14:21,992 --> 00:14:23,757 Deberías haber traído a más hombres. 108 00:14:23,991 --> 00:14:25,780 # Sale el Sol... 109 00:14:26,014 --> 00:14:29,518 # Anoche fue una locura... Y bastante ruidosa... 110 00:14:29,752 --> 00:14:31,666 # El enredo me mata... 111 00:14:31,900 --> 00:14:33,464 # Me araña la piel... 112 00:14:33,698 --> 00:14:38,363 # ¿Y qué hay de malo en otro pecado? 113 00:14:43,789 --> 00:14:45,160 # Sí, sí, sí, sí... 114 00:14:45,394 --> 00:14:47,975 # Aquí estoy... 115 00:14:48,209 --> 00:14:51,022 # Te sacudiré como un huracán... 116 00:14:51,256 --> 00:14:53,095 # Vamos, vamos, vamos, vamos... 117 00:14:53,329 --> 00:14:55,168 # Aquí estoy... 118 00:14:55,944 --> 00:14:57,133 # Te sacudiré como un huracán... 119 00:14:57,367 --> 00:15:00,092 Vaya, Johnny Cage se ha vuelto jodidamente viejo. 120 00:15:05,275 --> 00:15:06,331 Atención, fans... 121 00:15:06,565 --> 00:15:07,371 no se pierdan la oportunidad... 122 00:15:07,605 --> 00:15:09,054 de conocer a sus influencers favoritos... 123 00:15:09,288 --> 00:15:11,910 y estrellas de YouTube, en el Autograph Alley. 124 00:15:12,144 --> 00:15:13,583 Muy bien, todos, acérquense. 125 00:15:13,817 --> 00:15:15,744 ¡Black Orchid! 126 00:15:25,123 --> 00:15:27,024 Es hora del espectáculo. 127 00:15:42,274 --> 00:15:43,913 Johnny Cage. 128 00:15:44,147 --> 00:15:46,885 Chicos. Ya terminé mi turno. 129 00:15:47,119 --> 00:15:50,789 Señor Cage, ha sido elegido para Mortal Kombat. 130 00:15:51,023 --> 00:15:52,695 ¿Mortal Kombat? 131 00:15:52,929 --> 00:15:55,018 ¿Qué es eso? ¿Algún tipo de película de fans? 132 00:15:55,252 --> 00:15:56,927 Es un torneo de peleas. 133 00:15:57,392 --> 00:16:00,159 Sí, ya no es lo mío. 134 00:16:01,563 --> 00:16:03,094 ¿Al menos que sea un trabajo bien pagado? 135 00:16:03,328 --> 00:16:04,351 Más bien un trabajo en el que estará en juego... 136 00:16:04,585 --> 00:16:05,982 el "destino de toda la raza humana". 137 00:16:06,216 --> 00:16:08,479 Díganme que no son unos fans locos. 138 00:16:08,713 --> 00:16:10,086 Definitivamente no somos tus fans. 139 00:16:10,320 --> 00:16:12,084 Está bien. Está bien. No tienes que decir "definitivamente". 140 00:16:12,318 --> 00:16:13,259 Ha sido elegido... 141 00:16:13,493 --> 00:16:15,973 como uno de los campeones del Earthrealm. 142 00:16:16,207 --> 00:16:19,394 Los Dioses le han seleccionado, señor Cage. 143 00:16:19,628 --> 00:16:21,851 Muy bien, creo que es hora de que se larguen. 144 00:16:22,085 --> 00:16:23,889 Pero, me encanta el cosplay. ¿Cuál es ese? 145 00:16:24,123 --> 00:16:26,429 ¿"Big Trouble in Little China"? Una película fantástica. 146 00:16:26,663 --> 00:16:28,035 Escucha, sé cómo suena esto... 147 00:16:28,269 --> 00:16:29,335 pero él te está diciendo la verdad. 148 00:16:29,569 --> 00:16:32,765 Muy pronto se convocará a los campeones para pelear... 149 00:16:32,999 --> 00:16:34,480 y tú estarás entre ellos. 150 00:16:34,714 --> 00:16:35,895 El destino de tu mundo... 151 00:16:36,129 --> 00:16:38,359 dependerá del resultado de este torneo. 152 00:16:38,593 --> 00:16:41,123 Fantástico. Nos veremos por allá. 153 00:16:41,357 --> 00:16:42,505 Gracias por venir, conduzcan con cuidado... 154 00:16:42,739 --> 00:16:45,119 y saluden a Dumbledore de mi parte. 155 00:16:45,353 --> 00:16:47,820 Vas a tener que demostrárselo. 156 00:17:01,405 --> 00:17:03,910 ¡Mierda! 157 00:17:04,144 --> 00:17:05,025 ¿Cómo haces eso? 158 00:17:05,259 --> 00:17:06,790 Venga con nosotros, señor Cage... 159 00:17:07,024 --> 00:17:10,507 y descubra al hombre que está destinado a ser. 160 00:17:16,432 --> 00:17:18,790 ¿Vienes o qué? 161 00:17:43,330 --> 00:17:46,309 ¿Dónde diablos estoy? 162 00:17:46,543 --> 00:17:48,150 No te preocupes. Sigues en la Tierra. 163 00:17:48,384 --> 00:17:50,759 Bienvenido al Templo del Cielo de Raiden. 164 00:17:56,625 --> 00:17:57,930 Vean esto. 165 00:17:59,764 --> 00:18:03,893 Brazos robóticos... Ese tipo tiene brazos robóticos. 166 00:18:04,127 --> 00:18:05,116 Servimos juntos en el ejército. 167 00:18:05,350 --> 00:18:08,409 Ese es Jax Briggs. De las Fuerzas Especiales. 168 00:18:08,988 --> 00:18:10,111 Ese es Cole Young. 169 00:18:10,345 --> 00:18:13,050 Su traje absorbe los ataques y lo hace más fuerte. 170 00:18:13,284 --> 00:18:14,806 Es descendiente de Scorpion. 171 00:18:15,040 --> 00:18:18,024 Uno de los mejores guerreros del Earthrealm. 172 00:18:19,371 --> 00:18:21,193 Ese es Liu Kang. 173 00:18:21,427 --> 00:18:23,811 Es el mejor peleador que tenemos. 174 00:18:31,733 --> 00:18:34,466 ¿Lanza fuego? 175 00:18:35,571 --> 00:18:38,933 Me parece que eso es hacer trampa, pero, está bien. 176 00:18:39,167 --> 00:18:40,166 Me parece un poco como tontería... 177 00:18:40,400 --> 00:18:41,897 que todos ustedes tengan estos poderes locos... 178 00:18:42,131 --> 00:18:45,385 y yo sólo sea, ya sabes, increíblemente guapo. 179 00:18:45,619 --> 00:18:46,825 Podría llevar meses de entrenamiento... 180 00:18:47,059 --> 00:18:48,690 el desbloquear tus poderes. 181 00:18:48,924 --> 00:18:49,947 No tenemos tanto tiempo. 182 00:18:50,181 --> 00:18:51,521 Sí, bueno, ¿de quién es la culpa? 183 00:18:51,755 --> 00:18:52,728 Quiero decir, si sabían que esto iba a pasar... 184 00:18:52,962 --> 00:18:54,627 ¿por qué se esperaron hasta el último segundo para buscarme? 185 00:18:54,861 --> 00:18:57,632 Solíamos tener a otro campeón. Kung Lao. 186 00:18:57,866 --> 00:18:59,180 Genial, así que yo sólo soy el maldito suplente. 187 00:18:59,414 --> 00:19:01,303 Lo asesinaron. Por Shang Tsung. 188 00:19:01,537 --> 00:19:04,436 Espera. ¿Asesinado? 189 00:19:05,291 --> 00:19:07,955 Vamos. No puedes hablar en serio. ¿Cierto? 190 00:19:08,189 --> 00:19:10,727 Quiero decir, eso tiene que ir en contra de las reglas. 191 00:19:10,961 --> 00:19:13,845 No pueden andar por ahí matando a gente. 192 00:19:14,282 --> 00:19:17,404 Se llama "Mortal Kombat" por una razón. 193 00:19:17,638 --> 00:19:21,133 Oye, Gandalf, envíame de vuelta. Quiero regresarme. 194 00:19:21,367 --> 00:19:23,532 - Johnny, espera. - No. No. 195 00:19:23,766 --> 00:19:25,547 Dijiste torneo, lo que implica reglas... 196 00:19:25,781 --> 00:19:27,528 y un árbitro, y no sé, tal vez un médico. 197 00:19:27,762 --> 00:19:29,992 No una maldita fiesta de asesinatos al estilo "Squid Game". 198 00:19:30,226 --> 00:19:32,040 Si el tipo quiere retirarse, déjalo ir. 199 00:19:32,274 --> 00:19:33,397 No lo necesitamos. 200 00:19:33,631 --> 00:19:36,186 Mira, si tú quieres subirte al octágono... 201 00:19:36,420 --> 00:19:37,685 con un montón de imbéciles locos... 202 00:19:37,919 --> 00:19:40,732 que no saben perder, adelante. 203 00:19:40,966 --> 00:19:43,062 Pero, yo no tengo brazos de Transformer... 204 00:19:43,296 --> 00:19:45,901 ni disparo rayos, ni bolas de fuego... 205 00:19:46,135 --> 00:19:48,757 ni hago lo que sea que haga Flame Fingers... 206 00:19:48,991 --> 00:19:52,889 así que, perdónenme si no me apunto a que me hagan pedazos. 207 00:19:55,793 --> 00:19:58,801 No se equivoca, señor Cage. 208 00:20:06,024 --> 00:20:07,863 Nos han desafiado nueve veces. 209 00:20:08,097 --> 00:20:09,637 Y hemos perdido nueve veces. 210 00:20:09,871 --> 00:20:11,543 Y ahora, 20 años después... 211 00:20:11,777 --> 00:20:15,564 Shao Kahn busca añadir el Earthrealm a su dominio. 212 00:20:15,798 --> 00:20:19,460 Esta es una guerra por el destino de su mundo. 213 00:20:19,694 --> 00:20:22,698 Mira, Cage, lo entiendo. Todos lo entendemos. 214 00:20:22,932 --> 00:20:24,614 Una estúpida y maldita lotería cósmica... 215 00:20:24,848 --> 00:20:28,480 decidió que seremos nosotros los que tengamos que salvar al mundo. 216 00:20:30,284 --> 00:20:32,148 La cosa da miedo. 217 00:20:32,382 --> 00:20:34,595 ¿Quieres saber qué fue lo último que hice antes de venir aquí? 218 00:20:34,829 --> 00:20:38,067 Me despedí de mi esposa y de mi hijita. 219 00:20:38,301 --> 00:20:40,923 Las dos cosas más importantes en mi vida. 220 00:20:41,157 --> 00:20:42,330 Y hay muchas posibilidades... 221 00:20:42,564 --> 00:20:45,173 de que nunca las vuelva a ver. 222 00:20:46,002 --> 00:20:48,149 Y estoy en paz con eso. 223 00:20:48,383 --> 00:20:52,082 Porque sé que si muero ahí afuera, moriré por ellas. 224 00:20:52,578 --> 00:20:55,167 Si perdemos una vez más, la Tierra desaparecerá. 225 00:20:55,401 --> 00:20:58,272 Y nuestra única oportunidad es enfrentar esto juntos. 226 00:20:58,506 --> 00:21:03,779 Tú, Johnny Cage, ahora eres parte de esto. 227 00:21:11,793 --> 00:21:12,733 A la mierda con esto. 228 00:21:12,967 --> 00:21:14,490 Johnny, aunque te vayas... 229 00:21:14,724 --> 00:21:16,239 los Dioses Antiguos aún podrán convocarte para pelear. 230 00:21:16,473 --> 00:21:17,462 No si no pueden encontrarme. 231 00:21:17,696 --> 00:21:19,211 Entonces, ¿qué vas a hacer? 232 00:21:19,445 --> 00:21:20,667 ¿Te vas a esconder y ya? 233 00:21:20,901 --> 00:21:22,773 No, primero me voy a beber todas las cervezas del planeta... 234 00:21:23,007 --> 00:21:23,971 y luego me voy a esconder. 235 00:21:24,205 --> 00:21:26,195 Porque esta mierda no tiene nada que ver conmigo. 236 00:21:26,429 --> 00:21:27,952 No soy ningún gran guerrero. 237 00:21:28,186 --> 00:21:29,467 No soy ningún campeón. 238 00:21:29,701 --> 00:21:32,502 ¿De acuerdo? Soy un actor. 239 00:21:34,138 --> 00:21:35,320 Y antes de eso, eras el tipo... 240 00:21:35,554 --> 00:21:38,495 con cinco cinturones negros y un título mundial. 241 00:21:39,757 --> 00:21:43,437 Sí, vi algunas de esas peleas viejas. 242 00:21:43,671 --> 00:21:46,400 Vaya, podrías haber sido uno de los mejores. 243 00:21:46,634 --> 00:21:49,514 Pero, no lo fui. Y eso fue hace mucho tiempo. 244 00:21:49,748 --> 00:21:53,202 Ese tipo que buscas, está muerto y enterrado. 245 00:21:53,436 --> 00:21:56,436 O tal vez todavía esté ahí adentro, tratando de salir. 246 00:22:16,523 --> 00:22:17,998 Escucha... 247 00:22:19,369 --> 00:22:21,525 Estoy como en un 90% seguro de que tuve un aneurisma... 248 00:22:21,759 --> 00:22:24,908 y esto es algún tipo de sueño de coma jodido... 249 00:22:26,104 --> 00:22:28,904 pero en el caso improbable de que esta mierda sea real... 250 00:22:29,791 --> 00:22:32,526 mucha suerte con todo eso de salvar al mundo. 251 00:22:47,492 --> 00:22:50,230 Debes saber que cuando moriste... 252 00:22:50,464 --> 00:22:55,691 no fueron tus supuestos amigos quienes te trajeron de vuelta. 253 00:22:55,925 --> 00:22:58,904 No fue Lord Raiden... 254 00:22:59,138 --> 00:23:02,080 el Gran Farsante. 255 00:23:02,910 --> 00:23:05,869 Fue Shao Kahn. 256 00:23:06,441 --> 00:23:08,670 Levántate ahora... 257 00:23:08,904 --> 00:23:12,986 como un campeón del Outworld. 258 00:23:19,086 --> 00:23:23,434 Señor, recuperamos el paquete. 259 00:23:24,747 --> 00:23:26,477 ¡Quan Chi! 260 00:23:26,711 --> 00:23:29,025 Me han dicho que enviaste a tus seguidores al Earthrealm. 261 00:23:29,259 --> 00:23:30,140 ¿Qué hacían allí? 262 00:23:30,374 --> 00:23:34,079 Simplemente recuperando unos bienes perdidos, mi señora. 263 00:23:34,313 --> 00:23:37,005 Por orden de su padre. 264 00:23:38,750 --> 00:23:40,792 ¿Qué es eso? 265 00:23:44,386 --> 00:23:46,741 Creo que se llama... 266 00:23:46,975 --> 00:23:49,118 un "Kano". 267 00:23:53,336 --> 00:23:55,903 Un Sling Dog, por favor. 268 00:24:00,712 --> 00:24:03,025 Tú eres Johnny Cage. 269 00:24:03,259 --> 00:24:04,690 Eso es lo que dice la cuenta. 270 00:24:04,924 --> 00:24:06,239 ¡Mierda! 271 00:24:06,473 --> 00:24:11,222 Me encantaba "Citizen Cage" cuando era niño. 272 00:24:12,159 --> 00:24:14,509 Gracias, viejo. Te lo agradezco. 273 00:24:15,872 --> 00:24:18,426 Amigo, ¿sabes lo que deberían hacer? 274 00:24:18,660 --> 00:24:20,875 Deberían hacer otra "Citizen Cage". 275 00:24:21,109 --> 00:24:22,948 Como un reboot. 276 00:24:23,182 --> 00:24:25,487 Vamos, viejo. No me digas tonterías. 277 00:24:25,721 --> 00:24:27,735 - Nadie quiere eso. - ¿Qué? 278 00:24:27,969 --> 00:24:29,300 ¿Crees que el mundo está pidiendo a gritos... 279 00:24:29,534 --> 00:24:33,271 el regreso de Johnny Cage? 280 00:24:33,505 --> 00:24:35,626 No. Quieren crudeza, quieren realismo... 281 00:24:35,860 --> 00:24:36,668 quieren al Keanu Reeves... 282 00:24:36,902 --> 00:24:38,899 matando a mil malditos tipos con un lápiz. 283 00:24:39,133 --> 00:24:41,858 Eso es lo que la gente quiere ver. 284 00:24:42,937 --> 00:24:47,769 No a un dinosaurio haciendo un montón de poses de karate. 285 00:24:48,099 --> 00:24:50,808 Esa mierda pasó de moda en los '90. 286 00:24:53,869 --> 00:24:56,344 A mí me parecia bastante genial. 287 00:25:40,823 --> 00:25:43,881 ¿Dónde está mi maldito ojo? 288 00:25:46,492 --> 00:25:48,095 La rubiecita. 289 00:25:49,206 --> 00:25:50,928 El torneo ha comenzado. 290 00:25:51,162 --> 00:25:53,134 Hoy pelearán por el Earthrealm. 291 00:25:53,368 --> 00:25:55,674 Por las vidas de todos los que han conocido. 292 00:25:55,908 --> 00:25:59,313 Si fallan, la Tierra fracasará con ustedes. 293 00:25:59,547 --> 00:26:03,100 Dos de nuestros campeones serán elegidos para competir hoy. 294 00:26:03,334 --> 00:26:04,148 Los ganadores pasarán... 295 00:26:04,382 --> 00:26:06,746 a la siguiente etapa del torneo. 296 00:26:06,980 --> 00:26:09,310 Los perdedores serán eliminados. 297 00:26:09,544 --> 00:26:10,584 A muerte. 298 00:26:10,818 --> 00:26:13,115 Eso dependerá del ganador. 299 00:26:13,349 --> 00:26:15,600 Quizás no debemos perder. 300 00:26:20,692 --> 00:26:22,273 Bueno, parece que es mi día de suerte. 301 00:26:22,507 --> 00:26:25,506 Blade, tú puedes. 302 00:26:30,707 --> 00:26:33,374 Pensé que dijiste que íbamos a pelear dos. 303 00:26:37,567 --> 00:26:41,715 Es Johnny Cage con un golpe brutal. Y está en el suelo. 304 00:26:41,980 --> 00:26:42,811 Es oficial. 305 00:26:43,045 --> 00:26:45,458 Johnny Cage acaba de convertirse en el más joven en las ligas menores... 306 00:26:45,692 --> 00:26:47,107 en haber ganado este torneo. 307 00:26:47,341 --> 00:26:50,941 Este joven está destinado a la grandeza. 308 00:26:53,743 --> 00:26:56,381 Pareces un poco decaído, Johnny. 309 00:26:56,615 --> 00:26:59,308 Normalmente estás un poco más animado. 310 00:27:05,315 --> 00:27:07,507 Una más, gracias, Ed. 311 00:27:27,344 --> 00:27:29,777 Mierda. 312 00:27:34,295 --> 00:27:35,077 No sé de qué me estás hablando. 313 00:27:35,311 --> 00:27:36,517 ¿El amuleto de qué? 314 00:27:36,751 --> 00:27:38,406 Shinnok. ¡Presta atención! 315 00:27:38,640 --> 00:27:40,097 No me mires con ese tono de voz... 316 00:27:40,331 --> 00:27:41,695 tú, gran dildo decolorado. 317 00:27:41,929 --> 00:27:44,143 Acabo de estar muerto. Y mi maldito ojo está desaparecido. 318 00:27:44,377 --> 00:27:47,948 Deja de quejarte sin parar. Podremos construirte otro. 319 00:27:48,182 --> 00:27:49,705 ¿Por qué no es un Revenant como el resto de ellos? 320 00:27:49,939 --> 00:27:52,410 Él no valía la pena dedicarle tiempo, ni esfuerzo. 321 00:27:52,644 --> 00:27:55,710 A este apenas le queda un alma que corromper. 322 00:27:56,091 --> 00:27:57,905 ¿Escucharon eso? Una maldita laguna legal. 323 00:27:58,139 --> 00:27:58,945 Estoy hecho de lo bueno. 324 00:27:59,179 --> 00:28:02,134 ¿Dónde está el amuleto que te llevaste del Templo de Raiden? 325 00:28:02,368 --> 00:28:03,591 No lo sé, probablemente en mi bolsillo... 326 00:28:03,825 --> 00:28:06,159 donde guardo toda la chatarra que robo. 327 00:28:07,772 --> 00:28:09,447 Claro. 328 00:28:11,143 --> 00:28:14,913 Aquí vamos. ¿Qué tal si... 329 00:28:15,147 --> 00:28:17,727 No, esto salió de otro Templo. Bueno, esperen. 330 00:28:17,961 --> 00:28:19,426 Este podría ser... 331 00:28:19,660 --> 00:28:22,310 Sí. Debería llamarla a ella. 332 00:28:23,090 --> 00:28:25,802 Aquí estamos. ¡Yahtzee! 333 00:28:26,036 --> 00:28:26,943 ¡Oye! 334 00:28:27,177 --> 00:28:28,708 Podríamos sólo haberlo dejado muerto. 335 00:28:28,942 --> 00:28:30,123 En primer lugar, vete a la mierda. 336 00:28:30,357 --> 00:28:32,924 Y tú, ¿a dónde vas con eso? 337 00:28:33,355 --> 00:28:35,547 Yo se lo llevaré a mi padre. 338 00:28:36,110 --> 00:28:37,449 Desafortunadamente, Princesa... 339 00:28:37,683 --> 00:28:40,750 parece que te necesitan en otro lugar. 340 00:28:42,228 --> 00:28:43,984 Oye, maldito mimo espeluznante. 341 00:28:44,218 --> 00:28:46,910 Yo robé eso de manera justa y honrada. 342 00:28:47,382 --> 00:28:49,242 Buena suerte. 343 00:29:09,544 --> 00:29:12,040 Cada llama representa a un peleador. 344 00:29:12,274 --> 00:29:13,373 El torneo terminará cuando un bando... 345 00:29:13,607 --> 00:29:15,965 se quede sin campeones. 346 00:29:16,770 --> 00:29:18,380 ¿Cómo te va, nena? 347 00:29:19,776 --> 00:29:23,230 Escucha, te lo advierto... 348 00:29:23,464 --> 00:29:26,094 gané un Premio Saturn a la mejor pelea en un largometraje... 349 00:29:26,328 --> 00:29:28,578 así que no te metas conmigo. 350 00:29:32,905 --> 00:29:34,094 Tranquila, muy bien. 351 00:29:34,328 --> 00:29:36,434 Tomemos un tiempo de descanso y hablemos de esto. 352 00:29:36,668 --> 00:29:40,234 ¿De acuerdo? De verdad que no me siento cómodo golpeando a una chica. 353 00:29:41,046 --> 00:29:44,188 No te preocupes, no lo harás. 354 00:29:55,058 --> 00:29:57,467 Vamos. Tranquia. Sólo hablemos de esto. 355 00:30:19,792 --> 00:30:21,818 ¿Por qué eres tan jodidamente cruel? 356 00:32:13,607 --> 00:32:15,790 ¡Acábalo! 357 00:32:54,499 --> 00:32:57,873 Parece que tu lado ya ha perdido a un hombre. 358 00:32:58,262 --> 00:33:00,121 Trágico. 359 00:33:02,225 --> 00:33:03,565 ¿Y quién eres tú? 360 00:33:03,799 --> 00:33:06,254 Sindel. La gran Reina de Edenia. 361 00:33:06,488 --> 00:33:09,059 Consorte del gran Shao Kahn. 362 00:33:09,293 --> 00:33:11,199 ¿Envían a su Reina a pelear? 363 00:33:11,433 --> 00:33:15,273 No. Enviamos a nuestros mejores peleadores. 364 00:33:16,361 --> 00:33:18,592 Sin ofender, nena, pero te ves jodidamente muerta. 365 00:33:18,826 --> 00:33:20,848 Ya me liberé de mis ataduras mortales. 366 00:33:21,082 --> 00:33:22,138 Shao Kahn me mostró... 367 00:33:22,372 --> 00:33:24,723 los placeres de una vida eterna. 368 00:33:28,691 --> 00:33:31,341 Quizás haga lo mismo por ti. 369 00:33:40,454 --> 00:33:42,676 Qué bonito truco. 370 00:33:42,910 --> 00:33:45,048 ¿Te gustaría ver el mío? 371 00:33:45,282 --> 00:33:47,825 No, la verdad es que no. 372 00:34:09,993 --> 00:34:13,467 ¡Vete al carajo! ¡Estúpida perra! 373 00:35:19,258 --> 00:35:22,191 Parece que ahora nuestros lados están parejos. 374 00:35:26,759 --> 00:35:28,323 ¿Qué me perdí? 375 00:35:28,557 --> 00:35:31,766 ¡Carajo, sí! Miren quién ha vuelto. 376 00:35:32,653 --> 00:35:34,792 ¿Y bien? ¿Qué tan malo estuvo? 377 00:35:35,026 --> 00:35:38,089 La Reina zombi. El foso de púas. Sí. 378 00:35:38,323 --> 00:35:40,757 Así que jodidamente mal. 379 00:35:41,936 --> 00:35:43,962 - ¿Estás bien? - Sí. 380 00:35:47,588 --> 00:35:48,720 ¿Qué pasó? 381 00:35:48,954 --> 00:35:51,925 Te eliminaron del torneo. 382 00:35:52,159 --> 00:35:53,049 Perdiste. 383 00:35:53,283 --> 00:35:57,158 Tienes suerte, ella fue caritativa y te dejó vivir. 384 00:36:04,006 --> 00:36:05,836 ¡Oye! Pennywise. 385 00:36:06,070 --> 00:36:08,251 Te he estado buscando por todo este antro. 386 00:36:08,485 --> 00:36:09,492 Me prometiste un ojo nuevo. 387 00:36:09,726 --> 00:36:11,515 Y más vale que sea uno que dispare rayos láser. 388 00:36:11,749 --> 00:36:14,853 - Tengo otras prioridades. - ¿Como qué, carajo? 389 00:36:15,087 --> 00:36:16,318 Si es ponerte más delineador... 390 00:36:16,552 --> 00:36:18,042 créeme, ya estás bien así. 391 00:36:18,276 --> 00:36:19,257 ¿De acuerdo? Vamos, amigo. 392 00:36:19,491 --> 00:36:21,788 Me estoy chocando con cosas por todos lados. 393 00:36:22,022 --> 00:36:23,786 Es decir, mi visión periférica está jodida. 394 00:36:24,020 --> 00:36:25,252 Totalmente jodida, amigo. 395 00:36:25,486 --> 00:36:28,294 Así que vamos. Rápido, rápido. Pongámonos a ello. 396 00:36:29,290 --> 00:36:30,396 Bueno, no tienes que hacerlo ahora mismo. 397 00:36:30,630 --> 00:36:33,527 Quiero decir, tienes que, ya sabes, tomar la medida. 398 00:36:33,761 --> 00:36:37,951 Revisar el color o lavarte tus manitas sucias. 399 00:36:40,012 --> 00:36:41,061 Muy bien, echemos un vistazo. 400 00:36:41,295 --> 00:36:45,277 ¡No lo hagas rodar por el maldito suelo, asqueroso! 401 00:36:45,882 --> 00:36:48,237 Oye, el amuleto. 402 00:36:48,471 --> 00:36:50,677 Lo quiero de vuelta. Y no lo hagas rodar, carajo. 403 00:36:50,911 --> 00:36:53,549 Ya tienes tu ojo. Ahora déjame en paz. 404 00:36:53,783 --> 00:36:56,255 El amuleto no te pertenece a tí. 405 00:36:56,489 --> 00:36:57,970 Sus poderes van mucho más allá... 406 00:36:58,204 --> 00:36:59,918 de tu escaso entendimiento. 407 00:37:00,152 --> 00:37:00,691 Idiota. 408 00:37:00,925 --> 00:37:04,508 Muy bien. Llevemos a este bebé a dar una vuelta de prueba. 409 00:37:04,747 --> 00:37:07,326 Muy bien. 410 00:37:07,560 --> 00:37:13,125 Uno, dos, tres. ¡Carajo! Ajustado. 411 00:37:17,293 --> 00:37:19,357 Mierda, ¿eso es en HD? Está bastante bueno. 412 00:37:19,591 --> 00:37:22,391 ¿Cuántos ojos has hecho? ¿Me puedes crear otro? 413 00:37:35,308 --> 00:37:38,059 Parece consternado, señor Cage. 414 00:37:38,955 --> 00:37:41,027 Sí. Bueno, es por mi culpa que... 415 00:37:41,261 --> 00:37:44,016 las probabilidades de la Tierra acaban de empeorar en un 20% 416 00:37:44,250 --> 00:37:46,231 Tuve la oportunidad de hacer algo que realmente valiera la pena... 417 00:37:46,465 --> 00:37:47,912 y lo arruiné todo. 418 00:37:48,146 --> 00:37:53,170 Así que, sí, diría que "consternado" lo resume bastante bien. 419 00:38:00,509 --> 00:38:04,325 ¿Qué son esas? ¿Pastillas? 420 00:38:05,846 --> 00:38:08,092 ¿Son pastillas mágicas para combate? 421 00:38:08,326 --> 00:38:11,360 ¿Así es como obtienen sus poderes? 422 00:38:20,074 --> 00:38:21,892 Semillas para pájaros. 423 00:38:23,454 --> 00:38:27,033 Sí, sí, sí. Semillas para pájaros. Claro. 424 00:38:27,267 --> 00:38:30,513 Bueno, pensé que me ibas a dar algún tipo de sermón... 425 00:38:30,747 --> 00:38:35,129 pero, sí, las tareas domésticas están bien. 426 00:38:36,915 --> 00:38:38,479 Tú no necesitas de un sermón. 427 00:38:38,713 --> 00:38:40,764 Necesitas perspectiva. 428 00:38:41,729 --> 00:38:42,692 ¿Perspectiva? 429 00:38:42,926 --> 00:38:45,048 Hay ocho mil millones de personas en este planeta... 430 00:38:45,282 --> 00:38:47,313 y, sin embargo, los Dioses te eligieron a ti. 431 00:38:47,547 --> 00:38:49,394 Quizás vieron tu verdadero potencial... 432 00:38:49,628 --> 00:38:51,975 como campeón del Earthrealm. 433 00:38:52,209 --> 00:38:53,682 Quizás se equivocaron. 434 00:38:53,916 --> 00:38:54,872 Quizás. 435 00:38:55,106 --> 00:38:59,063 Si veo a los Dioses Antiguos, me aseguraré de decírselos. 436 00:39:03,048 --> 00:39:06,520 Bueno, me alegra que todo esto te parezca tan divertido. 437 00:39:06,754 --> 00:39:11,010 Gran charla motivadora, por cierto. Sólo, la clavaste. 438 00:39:58,153 --> 00:40:00,707 ¿Ya has hecho esto antes? 439 00:40:00,941 --> 00:40:03,126 Lo he visto hacer. 440 00:40:04,147 --> 00:40:06,081 Muy bien. 441 00:40:10,474 --> 00:40:14,069 Está bien. La Princesa Kitana ha sido mis ojos y mis oídos... 442 00:40:14,303 --> 00:40:17,195 dentro del palacio, desde hace muchos años. 443 00:40:17,859 --> 00:40:19,555 Sabemos el riesgo que corriste al venir aquí. 444 00:40:19,789 --> 00:40:21,130 Gracias, Kitana. 445 00:40:21,364 --> 00:40:23,560 Espera, ¿me estás diciendo que me dio una paliza... 446 00:40:23,794 --> 00:40:24,934 una de los buenos? 447 00:40:25,168 --> 00:40:28,630 Tenía que hacer que pareciera real. Él nos estaba mirando. 448 00:40:28,864 --> 00:40:30,962 Ya encontraron el amuleto de Shinnok. 449 00:40:31,196 --> 00:40:31,851 Estaba en poder... 450 00:40:32,085 --> 00:40:34,084 de un mercenario muerto llamado Kano. 451 00:40:34,318 --> 00:40:35,665 Ese hijo de perra. 452 00:40:35,899 --> 00:40:37,464 Si el Emperador encuentra la manera de cargar el amuleto... 453 00:40:37,698 --> 00:40:39,329 sería imparable. 454 00:40:39,563 --> 00:40:40,893 Sería como pelear contra un Dios. 455 00:40:41,127 --> 00:40:44,199 Sí, bueno, mejor no hagamos eso. 456 00:40:44,433 --> 00:40:47,054 Mi amiga está en el torneo. 457 00:40:47,288 --> 00:40:49,693 Jade fue criada en el ejército de Shao Kahn. 458 00:40:49,927 --> 00:40:54,784 Haz lo que debas hacer, pero, no la hagas sufrir. 459 00:41:06,102 --> 00:41:08,895 ¿Fuiste a otro Reino? 460 00:41:10,391 --> 00:41:11,689 ¿Me seguiste? 461 00:41:11,923 --> 00:41:13,620 Estoy tratando de mantenerte con vida. 462 00:41:13,854 --> 00:41:14,935 Espiando a tu amiga. 463 00:41:15,169 --> 00:41:17,891 Evitando que mi amiga cometa un error. 464 00:41:18,125 --> 00:41:21,370 Estás conspirando con Lord Raiden. El enemigo. 465 00:41:21,604 --> 00:41:24,493 Yo hice un juramento, Kitana. 466 00:41:24,727 --> 00:41:29,084 De servir como la espada de Shao Kahn. 467 00:41:35,858 --> 00:41:37,297 La segunda ronda del torneo... 468 00:41:37,531 --> 00:41:39,978 consistirá en tres combates. 469 00:41:40,212 --> 00:41:43,861 Jax, Cole, Liu Kang. 470 00:42:00,442 --> 00:42:02,509 Kung Lao. 471 00:42:02,764 --> 00:42:05,299 Me han dado una nueva vida. 472 00:42:05,661 --> 00:42:08,087 ¿Mi hijo? 473 00:42:16,568 --> 00:42:19,681 Miren esto. Sigo siendo parte de este torneo. 474 00:42:19,915 --> 00:42:22,282 Pero, no es por ello que estoy aquí. 475 00:42:30,488 --> 00:42:31,951 ¡No! 476 00:42:32,185 --> 00:42:33,560 ¡No! 477 00:42:45,115 --> 00:42:47,341 ¡Ataquen ahora! 478 00:43:24,976 --> 00:43:30,870 Imaginen lo que se podría hacer con tal poder. 479 00:43:31,104 --> 00:43:36,460 Cuidado, hechicero, eso no te pertenece. 480 00:43:43,099 --> 00:43:45,847 El amuleto debe de estar vinculado a un alma mortal. 481 00:43:46,081 --> 00:43:47,903 Una vez que se haya improntado en usted... 482 00:43:48,137 --> 00:43:50,458 el poder de Raiden será suyo. 483 00:43:50,692 --> 00:43:53,818 El amuleto le dará la inmortalidad. 484 00:44:57,002 --> 00:45:01,335 Bueno, esto es jodidamente siniestro. 485 00:45:07,427 --> 00:45:09,066 Supongo que tú eres Jade. 486 00:45:09,300 --> 00:45:11,783 Acabemos con esto. 487 00:45:16,592 --> 00:45:20,108 Me han dicho que llevas la sangre de Scorpion. 488 00:45:23,536 --> 00:45:26,269 Estoy deseando derramarla. 489 00:45:40,036 --> 00:45:42,837 Sabes que estás peleando en el bando equivocado, ¿cierto? 490 00:45:52,899 --> 00:45:55,532 ¿Qué carajos tienes ahí debajo? 491 00:45:56,112 --> 00:45:57,306 ¡Mierda! 492 00:46:18,073 --> 00:46:20,008 Bueno, hola. 493 00:46:27,681 --> 00:46:31,039 Espero que tus antepasados estén mirando. 494 00:47:01,640 --> 00:47:05,921 Por si sirve de algo, esto no me produce ninguna alegría. 495 00:47:08,034 --> 00:47:10,792 Entonces, realmente vas a odiar esta mierda. 496 00:47:15,268 --> 00:47:17,577 Esto es por mi familia. 497 00:47:18,174 --> 00:47:19,804 Por mis amigos. 498 00:47:20,038 --> 00:47:22,868 Por cada momento que me trajo hasta aquí. 499 00:47:23,102 --> 00:47:27,276 Esto es por la Tierra, hijo de perra. 500 00:48:14,877 --> 00:48:16,812 ¿Qué? 501 00:48:40,618 --> 00:48:43,535 Saluda a los muertos de mi parte. 502 00:48:51,491 --> 00:48:55,232 Vamos, hazlo. 503 00:49:17,898 --> 00:49:19,530 ¿Por qué? 504 00:49:19,764 --> 00:49:22,455 Tu amiga le perdonó la vida a uno de los nuestros. 505 00:49:22,893 --> 00:49:24,657 Ahora estamos a mano. 506 00:49:24,891 --> 00:49:28,366 Por cierto, excelente pelea. 507 00:49:50,359 --> 00:49:53,754 Kung Lao, ¿qué te han hecho? 508 00:49:53,988 --> 00:49:56,880 Me han abierto los ojos a la verdad. 509 00:49:58,650 --> 00:49:59,948 ¿Qué verdad? 510 00:50:00,182 --> 00:50:05,118 Mira a tu alrededor. Los Dioses han abandonado a su creación. 511 00:50:05,352 --> 00:50:08,274 Sólo Shao Kahn podrá salvarnos ahora. 512 00:50:08,508 --> 00:50:12,448 Uno de esos Dioses te crió. Te amó. 513 00:50:13,319 --> 00:50:15,570 Y tú le cortaste el cuello. 514 00:51:20,403 --> 00:51:25,336 ¡Basta! ¡Kung Lao, recuerda el quién eres! 515 00:51:25,940 --> 00:51:27,512 Tú eras mi hermano. 516 00:51:27,746 --> 00:51:30,993 Y cuando estés muerto, cuando tu Reino caiga... 517 00:51:31,227 --> 00:51:33,577 volveremos a ser hermanos. 518 00:51:58,284 --> 00:52:01,009 No me hagas hacer esto. 519 00:53:21,120 --> 00:53:23,886 Encontraré la manera de salvarte. 520 00:53:35,921 --> 00:53:38,830 Te voy a traer de vuelta. 521 00:54:13,559 --> 00:54:17,418 Pero, hoy no, mi hermano. 522 00:54:37,254 --> 00:54:39,188 ¡Raiden! 523 00:54:42,906 --> 00:54:46,888 - ¿Está muer... - Está vivo. A duras penas. 524 00:54:51,722 --> 00:54:54,174 Ha estado preguntando por ti. 525 00:54:55,103 --> 00:54:57,087 Liu Kang. 526 00:55:03,520 --> 00:55:05,663 Mi hijo... 527 00:55:14,908 --> 00:55:17,067 ¿Qué pasó? 528 00:55:18,955 --> 00:55:20,523 Lo maté. 529 00:55:20,861 --> 00:55:22,892 No tuve otra opción. 530 00:55:23,126 --> 00:55:25,019 Lo siento. 531 00:55:28,520 --> 00:55:30,429 ¿Dónde está Cole? 532 00:55:31,950 --> 00:55:34,301 ¿Él no regresó? 533 00:55:37,071 --> 00:55:39,296 Mierda. 534 00:55:49,933 --> 00:55:52,238 Nigromante... 535 00:55:52,472 --> 00:55:55,693 envíame a tu mejor guerrero. 536 00:55:55,927 --> 00:55:59,151 Al que llaman Sub-Zero. 537 00:56:00,380 --> 00:56:03,147 Bi-Han. 538 00:56:12,286 --> 00:56:15,136 Levántate ahora. 539 00:56:26,630 --> 00:56:29,331 He renacido. 540 00:56:39,085 --> 00:56:41,773 El portal de Raiden ya se está debilitando. 541 00:56:42,007 --> 00:56:43,854 No durará cuando él haya muerto. 542 00:56:44,088 --> 00:56:45,452 ¿Por qué le quitarían sus poderes? 543 00:56:45,686 --> 00:56:47,500 Shao Kahn se ha vinculado con el amuleto. 544 00:56:47,734 --> 00:56:49,240 Y ha robado los poderes de un Dios. 545 00:56:49,474 --> 00:56:50,888 La única forma de revertir el proceso... 546 00:56:51,122 --> 00:56:52,513 es destruyendo al amuleto. 547 00:56:52,747 --> 00:56:53,353 Bueno, será mejor que lo hagamos, 548 00:56:53,587 --> 00:56:55,721 antes de que comience la siguiente ronda. 549 00:56:56,068 --> 00:56:57,940 Entonces, usemos el portal. 550 00:56:58,174 --> 00:57:01,329 Nos metemos ahí, agarramos el amuleto de mierda mágica, lo destruimos... 551 00:57:01,563 --> 00:57:02,519 y luego nos largamos de volada... 552 00:57:02,753 --> 00:57:04,101 antes de que él se dé cuenta siquiera de que estuvimos ahí. 553 00:57:04,335 --> 00:57:06,906 El palacio tiene protecciones defensivas activadas. 554 00:57:07,140 --> 00:57:09,429 Si abren un portal, los detectarán de inmediato. 555 00:57:09,663 --> 00:57:12,039 Entonces, ¿en qué situación nos deja eso? 556 00:57:18,321 --> 00:57:21,916 Hay un túnel debajo del castillo. 557 00:57:22,150 --> 00:57:22,824 Es la única entrada... 558 00:57:23,058 --> 00:57:25,131 que no está bajo vigilancia constante. 559 00:57:25,365 --> 00:57:26,554 ¿Por qué? 560 00:57:26,788 --> 00:57:28,003 Porque es la entrada de servicio... 561 00:57:28,237 --> 00:57:30,354 para los tarkatanos. 562 00:57:32,490 --> 00:57:35,432 ¿Qué es un tarkatano? 563 00:57:41,391 --> 00:57:42,624 ¿Qué? 564 00:58:35,878 --> 00:58:37,035 Espera, ¿qué hiciste? 565 00:58:37,269 --> 00:58:40,199 Yo no hice esto, Kitana. 566 00:58:40,433 --> 00:58:42,284 Tú lo hiciste. 567 00:58:45,761 --> 00:58:48,195 Espera, Jade. Jade. 568 00:59:02,987 --> 00:59:06,094 ¿Eres el líder de este clan? 569 00:59:08,921 --> 00:59:12,833 Soy Baraka. 570 00:59:13,067 --> 00:59:15,544 Yo soy Liu Kang. 571 00:59:19,112 --> 00:59:21,824 Sé cómo ha sufrido tu pueblo... 572 00:59:22,058 --> 00:59:23,989 a manos de Shao Kahn. 573 00:59:24,223 --> 00:59:25,904 Él los utiliza como esclavos. 574 00:59:26,138 --> 00:59:30,029 Los trata como a perros salvajes. 575 00:59:35,879 --> 00:59:37,509 Somos perros salvajes. 576 00:59:37,743 --> 00:59:41,102 Hemos venido a poner fin al reinado de Shao Kahn. 577 00:59:42,388 --> 00:59:44,348 ¿Nos ayudarías? 578 00:59:45,327 --> 00:59:47,425 Shao Kahn tiene un ejército. 579 00:59:47,659 --> 00:59:50,256 - ¿Tú tienes un ejército? - No. 580 00:59:50,490 --> 00:59:53,132 Entonces, me estás haciendo perder el tiempo. 581 00:59:58,707 --> 00:59:59,896 Así pues, te reto... 582 01:00:00,130 --> 01:00:03,643 Baraka del clan Tarkata, a un combate individual. 583 01:00:03,877 --> 01:00:06,494 Rechazo tu reto. 584 01:00:06,749 --> 01:00:08,825 Ahora, váyanse. 585 01:00:14,591 --> 01:00:15,921 Sabes, todo el mundo no para de hablar... 586 01:00:16,155 --> 01:00:18,245 que los tarkatanos esto, los tarkatanos aquello. 587 01:00:18,479 --> 01:00:22,525 Dientes grandes, brazos afilados, dan miedo... 588 01:00:22,759 --> 01:00:23,868 Nadie mencionó el hecho de que todos ustedes... 589 01:00:24,102 --> 01:00:26,432 son un montón de malditos cobardes gigantes. 590 01:00:26,887 --> 01:00:29,971 Está bien, tal vez no insultes a los monstruos. 591 01:00:32,757 --> 01:00:36,215 Quiero decir, ¿tienes idea de con quién estás hablando? 592 01:00:36,736 --> 01:00:38,850 Soy Johnny Maldito Cage. 593 01:00:39,084 --> 01:00:41,447 Y este tipo es Liu Kang. 594 01:00:41,681 --> 01:00:43,612 El campeón más grande en la Tierra. 595 01:00:43,846 --> 01:00:47,383 O sea, mira, amigo, lo entiendo. Yo también le tendría miedo. 596 01:00:47,617 --> 01:00:50,938 Pero, algún día, cuando Shao Kahn esté muerto... 597 01:00:51,172 --> 01:00:53,611 y el Outworld haya sido derrotado... 598 01:00:53,845 --> 01:00:55,558 vas a tener que decirles a todos tus pequeños... 599 01:00:55,792 --> 01:00:58,489 nietos monstruos salidos de un Halloween... 600 01:00:58,723 --> 01:01:02,601 que tuviste la oportunidad de pelear contra el gran Liu Kang... 601 01:01:02,835 --> 01:01:05,395 pero no pasó, porque fuiste demasiado cobarde. 602 01:01:13,692 --> 01:01:16,063 Acepto tu reto. 603 01:01:16,297 --> 01:01:18,339 De acuerdo. 604 01:01:18,936 --> 01:01:21,462 Gracias por enojarlo. 605 01:01:26,896 --> 01:01:30,037 Negociación a lo Hollywood 101. 606 01:01:35,095 --> 01:01:37,281 Pero, no contra él. 607 01:01:37,885 --> 01:01:40,290 Mi pelea será contigo. 608 01:01:40,524 --> 01:01:41,231 ¡Ay, Dios! 609 01:01:41,465 --> 01:01:43,316 ¿Yo? 610 01:01:43,954 --> 01:01:47,307 - Bueno, ¿qué hice yo? - Me caes mal... 611 01:01:47,541 --> 01:01:50,629 y deseo matarte y comerte. 612 01:01:50,863 --> 01:01:54,389 Eso me daría una satisfacción inmensa. 613 01:01:57,856 --> 01:02:00,133 ¿Este tipo habla en serio? 614 01:02:00,654 --> 01:02:04,175 Chicos, sólo soy un maldito actor, ¿de acuerdo? 615 01:02:04,409 --> 01:02:06,863 Johnny Cage es sólo un personaje que interpreto. ¿Muy bien? 616 01:02:07,097 --> 01:02:09,037 Tengo dobles de acción que hacen esta mierda por mí. 617 01:02:09,271 --> 01:02:12,496 - Vas a tener que hacerlo tú. - No, no, no. 618 01:02:13,591 --> 01:02:16,329 Johnny definitivamente se va a morir. 619 01:02:16,563 --> 01:02:17,728 Concuerdo. Te vas a morir. 620 01:02:17,962 --> 01:02:19,864 Sí, estoy de acuerdo. ¡Totalmente de acuerdo! 621 01:02:21,144 --> 01:02:22,265 Un momento, amigo. 622 01:02:22,499 --> 01:02:24,988 Chicos, ya me vieron en el torneo. 623 01:02:25,222 --> 01:02:26,429 Yo... no puedo hacer esto. 624 01:02:26,663 --> 01:02:28,152 - No me digas. - No me digas. 625 01:02:28,386 --> 01:02:30,008 ¡Ya basta! 626 01:02:30,242 --> 01:02:32,143 Pelearemos. 627 01:02:34,063 --> 01:02:35,427 Establezcamos algunas reglas básicas, ¿de acuerdo? 628 01:02:35,661 --> 01:02:37,471 A la cara no. 629 01:02:57,665 --> 01:03:00,949 ¡Un arma! ¡Necesito un arma! 630 01:03:03,268 --> 01:03:04,695 Mierda. 631 01:03:38,200 --> 01:03:40,035 Vamos. 632 01:04:25,996 --> 01:04:28,154 ¡Ahora quédate abajo! 633 01:04:30,708 --> 01:04:32,401 Mierda. 634 01:04:47,026 --> 01:04:49,655 Bueno, esta es una forma estúpida de perder. 635 01:04:49,889 --> 01:04:51,670 Muy bien, levántate. 636 01:04:51,904 --> 01:04:53,839 Levántate. 637 01:05:11,302 --> 01:05:14,401 Eres un actor, así que actúa. 638 01:05:19,477 --> 01:05:22,102 Muy bien, maldito feo. 639 01:05:26,877 --> 01:05:29,020 Es hora del espectáculo. 640 01:05:58,289 --> 01:05:59,715 Vamos, vamos, vamos... 641 01:06:37,119 --> 01:06:38,902 ¡Maldición! 642 01:06:47,783 --> 01:06:50,696 Esa... ¡fue la mejor pelea... 643 01:06:50,930 --> 01:06:53,052 que he visto en mi vida! 644 01:06:53,286 --> 01:06:56,594 Sean testigos, hermanos y hermanas. 645 01:06:57,264 --> 01:06:58,338 De la astucia... 646 01:06:58,572 --> 01:07:00,669 la velocidad y la ferocidad... 647 01:07:00,903 --> 01:07:05,834 de aquel a quien llaman Johnny Maldito Cage. 648 01:07:16,163 --> 01:07:19,155 Debes compartir conmigo tu conocimiento. 649 01:07:19,967 --> 01:07:22,902 Moldeame a tu manera, maestro. 650 01:07:25,871 --> 01:07:29,083 Y lo haré. Me pondré a ello de inmediato. 651 01:07:29,317 --> 01:07:34,107 Pero, primero, necesitaremos un pequeño favor. 652 01:08:08,086 --> 01:08:10,226 Los he traído tan lejos como me atrevo. 653 01:08:10,460 --> 01:08:13,823 No se permite la entrada de tarkatanos en el castillo. 654 01:08:14,057 --> 01:08:15,746 Claro. 655 01:08:15,980 --> 01:08:18,929 Lo has hecho bien, mi pupilo. 656 01:08:19,451 --> 01:08:23,005 Y algún día regresaré, tal como lo prometí... 657 01:08:23,239 --> 01:08:25,645 y completaremos tu entrenamiento. 658 01:08:25,879 --> 01:08:27,384 Que los gritos de tus enemigos... 659 01:08:27,618 --> 01:08:29,433 resuenen en tus sueños. 660 01:08:29,667 --> 01:08:33,137 Y que su dulce grasa se derrita en tu lengua. 661 01:08:33,371 --> 01:08:34,844 Sí... 662 01:08:35,078 --> 01:08:39,447 Y lo mismo contigo y... eso de tus enemigos... 663 01:08:39,681 --> 01:08:41,646 y lo de tu lengua y la dulce grasa... 664 01:08:41,880 --> 01:08:44,651 todo también en tu lengua. 665 01:08:44,885 --> 01:08:49,109 Igual. Y... adelante. 666 01:08:51,628 --> 01:08:53,708 No vamos a llegar a tiempo. 667 01:08:53,942 --> 01:08:56,185 Tenemos que intentarlo. 668 01:08:58,372 --> 01:09:00,473 Vamos, bebé. 669 01:09:07,355 --> 01:09:11,420 Entonces, ¿qué castigo le corresponde a una Princesa rebelde? 670 01:09:14,615 --> 01:09:16,853 Como puedes ver... 671 01:09:17,087 --> 01:09:20,454 le ordené a Quan Chi que la resucitara. 672 01:09:23,372 --> 01:09:27,030 Pero, tal vez tu madre debería tener otro accidente. 673 01:09:34,187 --> 01:09:35,843 Basta. 674 01:09:36,077 --> 01:09:37,658 Puede que sea difícil llevar a cabo una resurrección... 675 01:09:37,892 --> 01:09:40,537 cuando su cráneo se me derrita entre los dedos. 676 01:09:40,771 --> 01:09:42,806 ¡Por favor! 677 01:09:43,102 --> 01:09:44,118 Última oportunidad, niña. 678 01:09:44,352 --> 01:09:47,178 - ¿A dónde fuiste? - ¡Al Earthrealm! 679 01:09:49,805 --> 01:09:52,173 Fui al Earthrealm. 680 01:09:56,531 --> 01:09:58,187 ¿Ah, sí? 681 01:09:58,421 --> 01:10:01,122 Fui a buscar a Lord Raiden. 682 01:10:02,043 --> 01:10:03,658 Pero, ya no estaba. 683 01:10:03,892 --> 01:10:04,689 Y también sus campeones. 684 01:10:04,923 --> 01:10:07,574 No sé qué les pasó. 685 01:10:08,727 --> 01:10:11,237 Sólo sé que estoy sola. 686 01:10:14,439 --> 01:10:16,254 Encadénenla en la plaza del pueblo. 687 01:10:16,488 --> 01:10:20,603 Que la traición de la Princesa sirva de advertencia para todos. 688 01:10:33,438 --> 01:10:35,377 Jade. 689 01:10:35,611 --> 01:10:38,124 Sé que es como una hermana para ti. 690 01:10:38,358 --> 01:10:41,386 Lo que acabas de hacer no fue poca cosa. 691 01:10:41,620 --> 01:10:42,977 Todavía recuerdo a esa niña... 692 01:10:43,211 --> 01:10:45,374 que sacamos de las fosas de pelea. 693 01:10:45,608 --> 01:10:48,326 Más animal que niña. 694 01:10:48,964 --> 01:10:52,447 Pero, ahora veo que tomé la decisión correcta contigo. 695 01:11:03,384 --> 01:11:06,280 Cubriremos más terreno, si nos separamos. 696 01:11:06,514 --> 01:11:10,342 Encuentren el amuleto. Y no se dejen atrapar. 697 01:11:10,576 --> 01:11:13,134 Vamos, tú te vienes conmigo. 698 01:11:39,823 --> 01:11:41,945 ¿Y qué tenemos aquí? 699 01:11:42,179 --> 01:11:45,533 Raiden envía a uno de sus patéticos y pequeños seguidores. 700 01:11:45,767 --> 01:11:48,517 Un regalo de un Dios moribundo. 701 01:12:21,216 --> 01:12:23,271 Soy Liu Kang. 702 01:12:23,505 --> 01:12:26,268 El último hijo del dragón. 703 01:12:26,502 --> 01:12:30,518 Y te veré arder. 704 01:12:49,372 --> 01:12:50,207 ¡Mierda! 705 01:13:22,363 --> 01:13:24,381 El amuleto. 706 01:14:02,534 --> 01:14:04,177 Mierda. 707 01:14:06,446 --> 01:14:08,173 ¡Ve! 708 01:14:31,846 --> 01:14:34,522 ¡Esa es mi maldita compañera! 709 01:14:41,545 --> 01:14:44,054 ¡Bi-Han! 710 01:14:45,583 --> 01:14:47,047 ¡Protege al amuleto! 711 01:14:47,281 --> 01:14:49,882 Lo mantendré a salvo. 712 01:15:06,279 --> 01:15:08,239 Vete al carajo. 713 01:15:18,984 --> 01:15:21,143 ¡Jax! 714 01:15:27,017 --> 01:15:29,051 ¡Jax! 715 01:15:29,665 --> 01:15:32,178 ¡Eres un maldito animal! 716 01:15:32,412 --> 01:15:34,589 Tú eres la siguiente. 717 01:15:47,647 --> 01:15:49,478 Maldita sea. 718 01:15:49,712 --> 01:15:51,884 Te conozco. He visto algunas de tus películas. 719 01:15:52,118 --> 01:15:53,666 Todas son una mierda. 720 01:15:53,900 --> 01:15:57,649 Mira eso. El viejo Rock 'em sock 'em está bien muerto. 721 01:15:58,836 --> 01:16:00,853 Lo lloraré más tarde. 722 01:16:04,980 --> 01:16:06,886 Muy bien, muchachos. Pasen por aquí. 723 01:16:07,120 --> 01:16:08,884 Tú, el del medio, hazte un poco hacia allá. 724 01:16:09,118 --> 01:16:12,938 Y tú, allí, sólo un pasito hacia adelante. 725 01:16:13,172 --> 01:16:14,924 Así. 726 01:16:19,958 --> 01:16:24,206 Ahora, hablemos de los términos. 727 01:16:27,583 --> 01:16:29,031 ¿Términos para qué? 728 01:16:29,265 --> 01:16:30,754 ¿Pues qué carajos te parece? 729 01:16:30,988 --> 01:16:33,603 El viejo Kano está a punto de llegar montado en un gran caballo blanco... 730 01:16:33,837 --> 01:16:34,849 y les salvará el trasero a todos ustedes, 731 01:16:35,083 --> 01:16:36,603 malditos idiotas. 732 01:16:51,810 --> 01:16:54,843 Te dije que te detuvieras. 733 01:16:55,281 --> 01:16:57,590 Lo obligaste a actuar. 734 01:16:59,261 --> 01:17:02,378 Siempre iba a terminar así. 735 01:17:06,795 --> 01:17:09,537 No es demasiado tarde. 736 01:17:10,433 --> 01:17:12,971 Suplícale que te perdone. 737 01:17:13,205 --> 01:17:16,904 No puedes enfrentarte a él. Ninguno de nosotros puede. 738 01:17:17,459 --> 01:17:19,985 Es demasiado fuerte. 739 01:17:28,616 --> 01:17:31,390 Tú eres mejor que ellos. 740 01:17:59,935 --> 01:18:01,599 Bueno, aquí está él. 741 01:18:01,833 --> 01:18:04,271 Maldita sea, has visto días mejores. 742 01:18:04,505 --> 01:18:06,727 ¿Qué quieres, Kano? 743 01:18:06,961 --> 01:18:10,832 Bueno, en este momento estoy pensando que quiero que ustedes ganen esto. 744 01:18:11,066 --> 01:18:11,964 Mentira. 745 01:18:12,198 --> 01:18:14,370 Amigo, ¿has visto el Outworld? 746 01:18:14,604 --> 01:18:15,718 ¿O a Edenia? 747 01:18:15,952 --> 01:18:19,364 Es decir, no es más que rocas, arena y gente jodidamente triste. 748 01:18:19,598 --> 01:18:20,697 Yo no quiero eso. 749 01:18:20,931 --> 01:18:23,271 Me gusta el aire acondicionado y la cerveza... 750 01:18:23,505 --> 01:18:24,927 y palitos de pan sin fin... 751 01:18:25,161 --> 01:18:27,166 y marcas de bronceado, y sexo de una noche... 752 01:18:27,400 --> 01:18:29,405 y los tríos, y los cuartetos... 753 01:18:29,639 --> 01:18:33,330 Jack y Coca-Cola. O sólo Jack. O sólo Coca-Cola. 754 01:18:33,694 --> 01:18:37,285 ¿Y por qué deberíamos de confiar en ti? 755 01:18:40,188 --> 01:18:43,280 Porque sé adónde se ha llevado Bi-Han el amuleto. 756 01:18:44,616 --> 01:18:46,567 Al Netherrealm. 757 01:18:47,256 --> 01:18:48,570 ¿Qué es el Netherrealm? 758 01:18:48,804 --> 01:18:51,108 El Reino de los muertos. 759 01:18:51,342 --> 01:18:54,606 Un lugar de fuego y castigo. 760 01:18:54,840 --> 01:18:57,178 Suena divertido. No veo la hora de llegar allí. 761 01:18:57,412 --> 01:18:59,318 Y por lo que parece, te queda suficiente energía... 762 01:18:59,552 --> 01:19:00,425 en el tanque como para llevarnos hasta allá. 763 01:19:00,659 --> 01:19:01,748 Bueno, esto es lo que estoy pensando. 764 01:19:01,982 --> 01:19:04,554 Destruimos el amuleto y recuperas tus poderes. 765 01:19:04,788 --> 01:19:06,069 Shao Kahn vuelve a ser mortal. 766 01:19:06,303 --> 01:19:07,484 Sí, sí, sí. Nos matamos a ese hijo de perra. 767 01:19:07,718 --> 01:19:08,575 Salvamos al mundo. 768 01:19:08,809 --> 01:19:10,774 Este guapito me da un puñetazo. 769 01:19:11,008 --> 01:19:12,439 Y todos ganaremos. 770 01:19:12,673 --> 01:19:14,021 ¿Se suman, pendejos, o qué? 771 01:19:14,255 --> 01:19:16,538 Vámonos, carajo. 772 01:19:18,475 --> 01:19:22,303 Puede que no tenga suficiente poder como para traerte de vuelta. 773 01:19:22,537 --> 01:19:25,334 Y te quedarías atrapado allá. 774 01:19:25,568 --> 01:19:31,024 Y, nadie sabrá jamás lo que has hecho. 775 01:19:33,002 --> 01:19:35,104 Aún así, valdrá la pena. 776 01:19:36,582 --> 01:19:40,140 Usted ha cambiado, señor Cage. 777 01:19:41,794 --> 01:19:44,220 Se llama perspectiva. 778 01:19:44,966 --> 01:19:46,522 Sí, bla, bla, bla de mierda. 779 01:19:46,756 --> 01:19:49,922 Pensé que venías justo detrás de mí. Date prisa ya. 780 01:19:50,610 --> 01:19:53,914 No sobrevivirán en Netherrealm... 781 01:19:54,148 --> 01:19:56,458 sin un guía. 782 01:20:13,888 --> 01:20:16,896 Ustedes no pertenecen aquí. 783 01:20:17,568 --> 01:20:20,247 Mierda. 784 01:20:20,481 --> 01:20:25,221 O sea, si esto es el Infierno, apúntame ya. 785 01:20:34,401 --> 01:20:36,623 ¿Qué es este lugar? 786 01:20:36,857 --> 01:20:40,955 La realidad es difusa en Netherrealm. 787 01:20:41,560 --> 01:20:45,160 Es un lugar donde las pesadillas deambulan y cazan. 788 01:20:46,123 --> 01:20:49,822 Pero, los sueños también pueden ser controlados. 789 01:20:50,286 --> 01:20:53,485 Si la voluntad de uno es lo suficientemente fuerte. 790 01:20:57,728 --> 01:21:01,291 Maldita sea, tienes que probar este durazno, amigo. 791 01:21:01,525 --> 01:21:04,454 Sabes que tratan de asustarte con todo ese rollo de... 792 01:21:04,688 --> 01:21:05,395 demonios y horquillas... 793 01:21:05,629 --> 01:21:07,959 y toda esa mierda. 794 01:21:08,193 --> 01:21:11,630 Pero, yo siempre supe que el Infierno sería un lugar jodidamente genial. 795 01:21:11,864 --> 01:21:13,549 Adelante. 796 01:21:14,802 --> 01:21:16,401 Como quieras. 797 01:21:16,635 --> 01:21:19,124 Nos envió Lord Raiden. 798 01:21:19,358 --> 01:21:21,579 Necesitamos a un guía. 799 01:21:21,813 --> 01:21:25,246 Entonces, han venido al lugar equivocado. 800 01:21:25,542 --> 01:21:27,869 Lo siento. 801 01:21:30,746 --> 01:21:32,864 Bi-Han está vivo. 802 01:21:33,802 --> 01:21:35,274 ¿O es Bai-Han? 803 01:21:35,508 --> 01:21:37,630 No, creo que es Bi-Han. Ese pendejo del Sub-Zero. 804 01:21:37,864 --> 01:21:40,144 Ya sabes, mató a toda tu familia o algo así. 805 01:21:40,378 --> 01:21:41,359 Es decir, trataron de explicármelo... 806 01:21:41,593 --> 01:21:44,935 pero, para ser honesto, realmente no estaba escuchando. 807 01:22:31,786 --> 01:22:36,198 Soy Hanzo Hasashi, del Shirai Ryu... 808 01:22:36,432 --> 01:22:41,380 y el Infierno se doblega ante mis órdenes. 809 01:22:48,270 --> 01:22:49,618 ¿Mantienes el asiento caliente? 810 01:22:49,852 --> 01:22:53,115 Raiden ha enviado a sus últimos guerreros al Netherrealm. 811 01:22:53,349 --> 01:22:55,795 Van en busca del amuleto. 812 01:22:56,029 --> 01:22:59,196 Eso significa que no queda nadie para proteger a Lord Raiden. 813 01:23:02,814 --> 01:23:06,144 Si perdemos ese amuleto, lo perderemos todo. 814 01:23:06,378 --> 01:23:08,583 Shao Kahn quedará despojado de su poder. 815 01:23:08,817 --> 01:23:10,356 Y nuestro Imperio caería. 816 01:23:10,590 --> 01:23:12,446 Envíame allá abajo. 817 01:23:12,680 --> 01:23:14,961 Yo protegeré el amuleto, mientras tú te encargas de Raiden. 818 01:23:15,195 --> 01:23:17,823 Pensaría que tu lealtad estaría con tu Princesa. 819 01:23:18,057 --> 01:23:20,633 Kitana tomó su decisión. 820 01:23:21,238 --> 01:23:23,506 Yo estoy tomando la mía. 821 01:23:44,923 --> 01:23:48,398 ¿Cómo diablos vamos a encontrar al amuleto en este lugar? 822 01:23:51,408 --> 01:23:54,392 Bi-Han está aquí. 823 01:23:59,859 --> 01:24:02,522 Hanzo Hasashi... 824 01:24:02,756 --> 01:24:05,394 esta no es tu pelea, anciano. 825 01:24:05,628 --> 01:24:08,816 No estoy aquí por su guerra de ellos. 826 01:24:09,050 --> 01:24:12,220 Estoy aquí por tu vida. 827 01:24:12,454 --> 01:24:14,493 Quizás te sorprendas. 828 01:24:14,727 --> 01:24:18,203 No soy el mismo hombre al que mataste. 829 01:24:18,832 --> 01:24:22,294 Ahora pertenezco a las sombras. 830 01:24:22,528 --> 01:24:25,862 Y ellas me pertenecen. 831 01:24:42,326 --> 01:24:44,274 Parece que somos el evento principal. 832 01:24:44,508 --> 01:24:47,175 Acabemos con este hijo de perra. 833 01:24:57,495 --> 01:24:58,393 Sólo dos muertes más... 834 01:24:58,627 --> 01:25:01,452 y entonces el Earthrealm será mío. 835 01:25:13,030 --> 01:25:14,685 ¡Kano! 836 01:25:14,919 --> 01:25:19,018 Oye, ¿a dónde vas? Este tiene el amuleto. 837 01:25:45,581 --> 01:25:48,864 La venganza será mía. 838 01:26:06,727 --> 01:26:08,595 ¡Kano! 839 01:26:10,573 --> 01:26:12,795 Ahora sería un buen momento para usar esos poderes, amigo. 840 01:26:13,029 --> 01:26:14,235 ¿Cuáles poderes? 841 01:26:14,469 --> 01:26:16,858 ¿Me estás tomando el pelo? ¿Tú no tienes ningún poder? 842 01:26:17,092 --> 01:26:18,947 Sólo que soy increíblemente guapo. 843 01:26:19,181 --> 01:26:21,124 Estamos bien jodidos. 844 01:26:24,777 --> 01:26:26,286 ¡Agárralo! 845 01:26:34,866 --> 01:26:36,942 Lo tengo. 846 01:26:37,638 --> 01:26:39,939 ¿Cómo lo destruimos? 847 01:26:40,635 --> 01:26:42,324 ¿Y como carajos voy a saberlo yo? 848 01:26:42,558 --> 01:26:43,764 ¿Qué quieres decir con que no lo sabes? 849 01:26:43,998 --> 01:26:46,554 Amigo, yo lo encontré por ti. ¿Tengo que hacerlo todo yo? 850 01:26:46,788 --> 01:26:48,203 Pero, este es tu plan. 851 01:26:48,437 --> 01:26:49,442 No me hables así. 852 01:26:49,676 --> 01:26:51,665 ¿Por qué no revisas las instrucciones en la parte de atrás de eso? 853 01:26:51,899 --> 01:26:54,163 Sí. Sí, esa es una buena idea. 854 01:26:54,397 --> 01:26:55,071 Aquí vamos. Mira. 855 01:26:55,305 --> 01:26:56,394 "Un anillo para gobernarlos a todos". 856 01:26:56,628 --> 01:26:58,883 "Un anillo para... ¡que te vayas a la mierda!" 857 01:26:59,117 --> 01:27:00,016 ¿Por qué no me dejas a mí los chistes? 858 01:27:00,250 --> 01:27:02,250 Tú limítate a ser un imbécil. 859 01:27:03,963 --> 01:27:06,039 ¡Pues corre! 860 01:27:39,694 --> 01:27:42,295 Soy yo a quien buscas. 861 01:28:07,951 --> 01:28:10,018 ¡Carajo! 862 01:29:01,431 --> 01:29:04,214 Por fin lo entiendo. 863 01:29:06,734 --> 01:29:09,190 Raiden me dijo que yo no sería el elegido. 864 01:29:09,424 --> 01:29:12,541 Tu muerte le corresponde a otro. 865 01:29:18,007 --> 01:29:21,336 Mi misión es traer de vuelta a Kung Lao. 866 01:29:21,570 --> 01:29:23,945 Este no es el final. 867 01:29:25,242 --> 01:29:28,067 Es sólo el comienzo. 868 01:29:44,581 --> 01:29:46,248 Pelea. 869 01:29:48,918 --> 01:29:53,251 Felicidades, hija. Acabamos de ganar. 870 01:29:54,088 --> 01:29:56,956 El Earthrealm es nuestro. 871 01:30:02,038 --> 01:30:04,115 No. 872 01:30:05,177 --> 01:30:08,111 Aún queda una peleadora. 873 01:30:15,460 --> 01:30:17,639 Renuncio al Outworld. 874 01:30:17,873 --> 01:30:21,769 Renuncio a tu legado de dolor y crueldad. 875 01:30:22,003 --> 01:30:25,260 ¡Yo renuncio a tí! 876 01:30:27,223 --> 01:30:30,222 ¡Hoy pelearé por el Earthrealm! 877 01:30:52,139 --> 01:30:55,065 Que así sea. 878 01:31:44,147 --> 01:31:46,557 El amuleto. 879 01:31:59,390 --> 01:32:01,458 ¡Nunca! 880 01:32:27,147 --> 01:32:29,514 ¡Ven aquí! 881 01:33:49,608 --> 01:33:51,933 Hola, rayito de sol. 882 01:34:03,512 --> 01:34:07,169 Que el fuego te purifique. 883 01:34:18,330 --> 01:34:21,114 Johnny Cage. 884 01:34:51,480 --> 01:34:53,512 Hay ocho mil millones de personas en este planeta... 885 01:34:53,746 --> 01:34:57,121 y, sin embargo, los Dioses te eligieron a ti. 886 01:35:07,865 --> 01:35:10,396 ¿Quieres conocer mi poder? 887 01:35:10,630 --> 01:35:13,979 No tiene por qué terminar así. 888 01:35:14,817 --> 01:35:17,518 No tienes que morir. 889 01:35:19,121 --> 01:35:21,347 Uno de nosotros sí. 890 01:35:29,836 --> 01:35:32,878 Por primera vez en mi vida... 891 01:35:33,482 --> 01:35:37,081 Soy Johnny Maldito Cage. 892 01:36:08,515 --> 01:36:10,045 No... 893 01:36:10,279 --> 01:36:12,210 Tú deberías de estar muerto. 894 01:36:12,444 --> 01:36:15,378 Y tú deberías de estar huyendo. 895 01:36:37,552 --> 01:36:39,854 No. 896 01:37:19,598 --> 01:37:21,453 ¡Muere! 897 01:37:21,687 --> 01:37:23,104 ¡Por mi familia! 898 01:37:23,822 --> 01:37:24,980 ¡Mierda! 899 01:37:48,659 --> 01:37:52,450 Débil. Igual que tu padre. 900 01:38:06,108 --> 01:38:08,851 Sé fuerte, Kitana. 901 01:38:29,502 --> 01:38:33,576 Es hora de que te vean tal y como eres. 902 01:38:41,049 --> 01:38:43,150 Mortal. 903 01:39:04,800 --> 01:39:07,502 Deténganse. No... 904 01:39:08,090 --> 01:39:12,496 Por favor, levántense. Levántense. Por favor. 905 01:39:18,745 --> 01:39:21,801 Somos edenianos orgullosos. 906 01:39:22,035 --> 01:39:24,984 Nosotros no nos arrodillamos. 907 01:39:30,218 --> 01:39:34,350 ¡Kitana, nuestra Reina! 908 01:39:34,979 --> 01:39:38,992 ¡Kitana, nuestra Reina! 909 01:39:39,226 --> 01:40:03,513 ¡Kitana, nuestra Reina! 910 01:40:10,945 --> 01:40:14,186 ¿Quieren saber qué es lo que hace a un héroe? 911 01:40:17,797 --> 01:40:19,577 No es el destino. 912 01:40:19,811 --> 01:40:23,052 No es algo con lo que se nace. 913 01:40:23,990 --> 01:40:25,846 Es descubrir que a veces... 914 01:40:26,080 --> 01:40:27,403 incluso una pequeña luz... 915 01:40:27,637 --> 01:40:31,615 es suficiente para contener a la oscuridad. 916 01:40:31,849 --> 01:40:35,207 Es enfrentarse a una pérdida inimaginable... 917 01:40:36,054 --> 01:40:39,620 y encontrar la paz al otro lado. 918 01:40:47,867 --> 01:40:51,442 Es animar a tus seres queridos sabiendo... 919 01:40:53,877 --> 01:40:58,103 que estarán ahí para recibirte cuando caigas. 920 01:41:03,368 --> 01:41:06,427 Es buscar la grandeza... 921 01:41:07,656 --> 01:41:08,768 y luego darte cuenta de que... 922 01:41:09,002 --> 01:41:12,338 la has tenido dentro de ti todo este tiempo. 923 01:41:13,484 --> 01:41:15,390 Yo le digo todo esto a Raiden... 924 01:41:15,624 --> 01:41:19,452 y él me mira y me dice... 925 01:41:19,686 --> 01:41:25,421 "Nos ha enseñado mucho, señor Cage. 926 01:41:25,655 --> 01:41:30,571 Gracias. Gracias por compartir su sabiduría". 927 01:41:30,867 --> 01:41:32,773 ¿Y saben qué le digo yo? 928 01:41:33,007 --> 01:41:34,504 ¿Qué le dijiste? 929 01:41:34,738 --> 01:41:37,060 Le dije: "Eso no es sabiduría, amigo. 930 01:41:37,294 --> 01:41:41,393 Eso es perspectiva". 931 01:41:41,697 --> 01:41:46,139 Qué raro. No es así como lo recuerdo yo. 932 01:41:47,002 --> 01:41:48,091 Oye. 933 01:41:48,325 --> 01:41:49,806 Les estaba contando a estos chicos... 934 01:41:50,040 --> 01:41:53,631 cómo salvamos a todos los Reinos, juntos. 935 01:41:54,318 --> 01:41:56,017 Muy bien. Miren... 936 01:41:56,251 --> 01:42:00,196 Puede que me haya tomado una o dos libertades creativas. 937 01:42:00,430 --> 01:42:01,911 ¡Mira! 938 01:42:02,145 --> 01:42:06,157 Esa es la mujer humana que rescataste del foso de púas. 939 01:42:06,391 --> 01:42:07,571 ¿En serio? 940 01:42:07,805 --> 01:42:09,803 Dos o tres libertades creativas. 941 01:42:10,037 --> 01:42:11,317 Sabes, tengo que reconocerlo... 942 01:42:11,551 --> 01:42:12,857 pensé que volverías corriendo a Hollywood... 943 01:42:13,091 --> 01:42:13,965 a la primera oportunidad que tuvieras. 944 01:42:14,199 --> 01:42:16,188 Les hice una promesa a estos chicos. 945 01:42:16,422 --> 01:42:18,607 Hollywood puede esperar. 946 01:42:20,352 --> 01:42:21,825 Mierda. 947 01:42:22,059 --> 01:42:23,290 Díganme que no habrá otro torneo. 948 01:42:23,524 --> 01:42:25,421 No. El Outworld ha sido derrotado. 949 01:42:25,655 --> 01:42:27,951 El Earthrealm ha sido salvado. 950 01:42:28,185 --> 01:42:30,949 Entonces, ¿qué carajos están haciendo aquí? 951 01:42:31,183 --> 01:42:34,005 Hemos perdido a demasiados de nuestros campeones. 952 01:42:34,239 --> 01:42:36,631 Es hora de traerlos a casa. 953 01:42:38,201 --> 01:42:40,256 ¿Alguien pidió a un Nigromante? 954 01:42:40,490 --> 01:42:42,229 Puede que se vea como el escroto de Voldemort... 955 01:42:42,463 --> 01:42:46,037 pero créanme, vamos a necesitar a este cabrón. 956 01:42:46,292 --> 01:42:50,451 Buenas, rubiecita. Cuánto tiempo sin verte. 957 01:42:50,764 --> 01:42:52,303 ¿Estás listo para tu próxima lección? 958 01:42:52,537 --> 01:42:56,487 Por la gloria de Johnny Maldito Cage. 959 01:42:58,448 --> 01:43:02,272 Vayamos a buscar a nuestros amigos. Luego mataremos a Kano. 960 01:43:03,234 --> 01:43:05,603 Sí. Bien. 961 01:43:22,857 --> 01:43:25,043 # ¡Mortal Kombat! 962 01:43:31,433 --> 01:43:32,255 # ¡Peleen! 963 01:43:32,489 --> 01:43:34,397 BASADA EN EL VIDEOJUEGO POR ED BOON Y JOHN TOBIAS 964 01:43:45,052 --> 01:43:46,808 # Pon a prueba tu poder... 965 01:43:53,212 --> 01:43:55,929 # Pon a prueba tu poder... 966 01:43:56,791 --> 01:43:58,355 # Pon a prueba tu poder... 967 01:43:58,589 --> 01:44:01,355 # ¡Mortal Kombat! 968 01:44:03,991 --> 01:44:05,845 # ¡Excelente! 969 01:44:07,131 --> 01:44:09,592 # ¡Ven aquí! 970 01:44:12,892 --> 01:44:15,531 # ¡Mortal Kombat! 971 01:44:20,876 --> 01:44:22,758 # ¡Acábalo! 972 01:44:30,925 --> 01:44:33,183 # Johnny Cage... 973 01:44:34,479 --> 01:44:37,263 # Kitana... 974 01:44:38,750 --> 01:44:40,968 # Sonya... 975 01:44:42,721 --> 01:44:44,964 # Kano... 976 01:44:46,967 --> 01:44:49,292 # Shao Kahn... 977 01:44:49,581 --> 01:44:51,228 # ¡Excelente! 978 01:44:51,462 --> 01:44:53,998 # Liu Kang... 979 01:44:56,950 --> 01:44:58,858 - # Jax... - # ¡Peleen! 980 01:45:01,345 --> 01:45:03,446 # Jade... 981 01:45:04,724 --> 01:45:07,109 # Cole Young... 982 01:45:10,195 --> 01:45:12,604 # Kung Lao... 983 01:45:15,497 --> 01:45:18,057 # Quan Chi... 984 01:45:19,452 --> 01:45:21,969 # Shang Tsung... 985 01:45:24,673 --> 01:45:26,965 # Raiden... 986 01:45:28,943 --> 01:45:31,127 # Bi-Han... 987 01:45:32,789 --> 01:45:33,354 # ¡Peleen! 988 01:45:33,588 --> 01:45:36,164 # Scorpion... 989 01:45:39,333 --> 01:45:42,366 # ¡Victoria impecable! 990 01:45:47,533 --> 01:45:49,431 # ¡Mortal Kombat! 991 01:45:49,665 --> 01:45:58,583 Mortal Kombat II (2026) Una traducción de TaMaBin