1
00:00:51,783 --> 00:00:53,090
Kitana...
2
00:00:53,324 --> 00:00:55,220
Tengo algo para ti.
3
00:00:55,454 --> 00:00:57,706
Te protegerá.
4
00:00:58,368 --> 00:01:00,994
Es hermoso, padre.
5
00:01:02,115 --> 00:01:03,921
Este fue un regalo
de Lord Raiden.
6
00:01:04,155 --> 00:01:06,239
El Dios del Trueno.
7
00:01:06,853 --> 00:01:08,999
Si algo me llegara a pasar...
8
00:01:09,233 --> 00:01:11,942
él siempre estará escuchando.
9
00:01:18,408 --> 00:01:21,030
Shao Kahn está llegando,
su Majestad.
10
00:01:21,264 --> 00:01:24,167
¿Qué pasará si pierdes?
11
00:01:24,401 --> 00:01:25,358
No te preocupes por ello.
12
00:01:25,592 --> 00:01:27,373
Pero,
¿y si él es demasiado fuerte?
13
00:01:27,607 --> 00:01:29,553
La fuerza no está
en un puño cerrado.
14
00:01:29,787 --> 00:01:32,048
La fuerza está aquí...
15
00:01:32,503 --> 00:01:34,296
y aquí.
16
00:01:36,748 --> 00:01:39,498
Sé fuerte, Kitana.
17
00:01:45,415 --> 00:02:04,602
¡Jerrod, nuestro Rey!
¡Jerrod, nuestro Rey!
18
00:02:04,896 --> 00:02:07,642
Shao Kahn,
el Emperador del Outworld...
19
00:02:07,876 --> 00:02:11,296
buscó unificar a los diversos Reinos
bajo un sólo dominio.
20
00:02:11,530 --> 00:02:14,003
El suyo.
21
00:02:14,237 --> 00:02:18,210
Pero, los Dioses Antiguos habían
tomado ciertas precauciones.
22
00:02:20,157 --> 00:02:24,163
Nuestros destinos no se decidirían
por el tamaño de nuestros ejércitos.
23
00:02:25,776 --> 00:02:29,907
Se decidirían en combate.
24
00:02:30,504 --> 00:02:32,575
Las reglas eran sencillas.
25
00:02:32,809 --> 00:02:35,907
Si un Reino lograba ganar
10 torneos seguidos...
26
00:02:36,141 --> 00:02:39,312
se le otorgaría
el dominio sobre el otro.
27
00:02:39,546 --> 00:02:43,810
El Outworld tendría permiso para
saquear los recursos de Edenia.
28
00:02:44,365 --> 00:02:46,890
Y esclavizar a nuestro pueblo.
29
00:02:50,226 --> 00:02:54,638
Este era el torneo final.
Nuestra última oportunidad.
30
00:02:54,872 --> 00:02:58,421
Todos nuestros mejores guerreros
ya habían caído.
31
00:02:59,293 --> 00:03:01,572
Sólo quedaba un peleador.
32
00:03:01,806 --> 00:03:03,874
Mi padre...
33
00:03:04,470 --> 00:03:07,851
el Rey Jerrod de Edenia.
34
00:03:08,085 --> 00:03:11,741
Pero, él se enfrentaría al guerrero
más grande del Outworld.
35
00:03:13,212 --> 00:03:16,237
El mismísimo Shao Kahn.
36
00:03:26,100 --> 00:03:29,637
Nunca se inclinarán ante ti.
37
00:03:29,871 --> 00:03:32,555
Ya lo veremos.
38
00:04:27,964 --> 00:04:29,957
¡Nunca!
39
00:05:25,392 --> 00:05:26,872
Kitana, cierra los ojos.
40
00:05:27,106 --> 00:05:29,274
Cierra los ojos ahora mismo.
41
00:05:43,841 --> 00:05:45,654
¡No!
42
00:05:45,888 --> 00:05:48,256
¡No!
43
00:05:49,859 --> 00:05:53,833
¡No!
44
00:06:23,876 --> 00:06:27,675
Edenia ahora me pertenece.
45
00:07:05,361 --> 00:07:09,010
Arrodíllate.
O morirás.
46
00:08:15,909 --> 00:08:18,983
Tu padre no debió
de haberte traído aquí.
47
00:08:30,003 --> 00:08:33,469
Kitana, ahora serás mi hija.
48
00:08:46,978 --> 00:08:48,746
¡Kitana!
49
00:09:25,017 --> 00:09:26,460
Ríndete.
50
00:09:45,638 --> 00:09:47,693
No puedes hablar en serio.
51
00:09:47,927 --> 00:09:51,226
Tú fuiste quien me enseñó
que todo es un arma.
52
00:09:58,949 --> 00:10:01,092
Tú ríndete.
53
00:10:14,684 --> 00:10:16,291
¿Qué tienes ahí?
54
00:10:16,525 --> 00:10:18,492
No es nada.
55
00:10:19,338 --> 00:10:20,989
Jade.
56
00:10:22,560 --> 00:10:23,908
Hoy hace 20 años...
57
00:10:24,142 --> 00:10:26,941
que el Emperador
me nombró tu guardaespaldas.
58
00:10:27,414 --> 00:10:29,736
Sé lo que Shao Kahn te quitó.
59
00:10:29,970 --> 00:10:31,783
Y si hubieras sido
despiadada o cruel conmigo...
60
00:10:32,017 --> 00:10:33,074
nadie te habría culpado...
61
00:10:33,308 --> 00:10:36,803
pero, me trataste como
a una de la familia.
62
00:10:37,037 --> 00:10:39,014
Como a una hermana.
63
00:10:40,401 --> 00:10:42,657
Sí eres mi hermana.
64
00:10:42,891 --> 00:10:45,258
En todos los aspectos
que importan.
65
00:10:48,519 --> 00:10:52,042
Te traje algo.
Para el torneo.
66
00:10:56,118 --> 00:10:57,667
Me dijeron que
una Princesa de verdad...
67
00:10:57,901 --> 00:11:01,492
debería sentarse sobre cojines
abanicándose.
68
00:11:02,155 --> 00:11:03,719
Pero entonces, pensé...
69
00:11:03,953 --> 00:11:07,486
que tú no eres precisamente
del tipo de cojines.
70
00:11:11,212 --> 00:11:13,255
Están increíbles.
71
00:11:25,881 --> 00:11:28,053
Hola, madre.
72
00:11:28,287 --> 00:11:31,417
Ya empezaba a pensar
que me estabas evitando.
73
00:11:31,651 --> 00:11:35,209
He estado ocupada.
Entrenando para el torneo.
74
00:11:36,064 --> 00:11:37,952
Bien.
Porque ya he solicitado...
75
00:11:38,186 --> 00:11:40,933
a los Dioses Antiguos
que empiezen el torneo ya.
76
00:11:41,167 --> 00:11:44,021
Que Raiden se busque
a sus pequeños campeones.
77
00:11:44,255 --> 00:11:46,710
Simplemente serán
los primeros en morir...
78
00:11:46,944 --> 00:11:49,486
y el Earthrealm será mío.
79
00:11:55,270 --> 00:11:56,650
¿Por qué está él aquí?
80
00:11:56,884 --> 00:11:59,935
Tengo una tarea para Shang Tsung.
81
00:12:00,447 --> 00:12:02,986
Espero que traigas buenas noticias,
hechicero.
82
00:12:03,220 --> 00:12:05,817
Mis espías han
localizado a la reliquia ya.
83
00:12:06,051 --> 00:12:07,849
Fue vista por última vez
en el Templo de Raiden...
84
00:12:08,083 --> 00:12:11,370
de dónde fue robada
por el mercenario Kano.
85
00:12:11,604 --> 00:12:13,908
Buscamos el amuleto de Shinnok.
86
00:12:14,142 --> 00:12:16,790
Se dice que el amuleto
puede curar cualquier herida.
87
00:12:17,024 --> 00:12:19,196
Transformar a un hombre
en un Dios.
88
00:12:19,430 --> 00:12:20,902
Para cargar el amuleto
se necesitaría...
89
00:12:21,136 --> 00:12:23,167
de una cantidad imposible
de energía.
90
00:12:23,401 --> 00:12:25,946
Tendríamos que capturar
a una estrella del cielo.
91
00:12:26,180 --> 00:12:28,894
Una estrella...
92
00:12:29,128 --> 00:12:31,333
o un Dios.
93
00:12:31,567 --> 00:12:33,657
El Outworld
ha lanzado su desafío...
94
00:12:33,891 --> 00:12:35,488
y los Dioses Antiguos
han hablado.
95
00:12:35,722 --> 00:12:39,825
Cuando se acabe la arena,
comenzará la primera ronda.
96
00:12:40,059 --> 00:12:42,630
Mortal Kombat está
a punto de comenzar...
97
00:12:42,864 --> 00:12:45,993
y, sin embargo,
aún nos falta un campeón.
98
00:13:06,476 --> 00:13:08,980
# Aquí estoy...
99
00:13:09,214 --> 00:13:15,194
# Te sacudiré como un huracán...
100
00:13:40,334 --> 00:13:43,917
Es hora del espectáculo.
101
00:13:47,851 --> 00:13:50,784
# ¿Estás lista, nena?
102
00:13:59,290 --> 00:14:01,150
# Aquí estoy...
103
00:14:01,971 --> 00:14:05,812
# Te sacudiré como un huracán...
104
00:14:07,042 --> 00:14:09,380
# Aquí estoy...
105
00:14:09,614 --> 00:14:14,509
# Te sacudiré como un huracán...
106
00:14:17,204 --> 00:14:20,271
# Te sacudiré como un huracán...
107
00:14:21,992 --> 00:14:23,757
Deberías haber traído
a más hombres.
108
00:14:23,991 --> 00:14:25,780
# Sale el Sol...
109
00:14:26,014 --> 00:14:29,518
# Anoche fue una locura...
Y bastante ruidosa...
110
00:14:29,752 --> 00:14:31,666
# El enredo me mata...
111
00:14:31,900 --> 00:14:33,464
# Me araña la piel...
112
00:14:33,698 --> 00:14:38,363
# ¿Y qué hay de malo
en otro pecado?
113
00:14:43,789 --> 00:14:45,160
# Sí, sí, sí, sí...
114
00:14:45,394 --> 00:14:47,975
# Aquí estoy...
115
00:14:48,209 --> 00:14:51,022
# Te sacudiré como un huracán...
116
00:14:51,256 --> 00:14:53,095
# Vamos, vamos, vamos, vamos...
117
00:14:53,329 --> 00:14:55,168
# Aquí estoy...
118
00:14:55,944 --> 00:14:57,133
# Te sacudiré como un huracán...
119
00:14:57,367 --> 00:15:00,092
Vaya, Johnny Cage se ha vuelto
jodidamente viejo.
120
00:15:05,275 --> 00:15:06,331
Atención, fans...
121
00:15:06,565 --> 00:15:07,371
no se pierdan la oportunidad...
122
00:15:07,605 --> 00:15:09,054
de conocer a sus
influencers favoritos...
123
00:15:09,288 --> 00:15:11,910
y estrellas de YouTube,
en el Autograph Alley.
124
00:15:12,144 --> 00:15:13,583
Muy bien, todos, acérquense.
125
00:15:13,817 --> 00:15:15,744
¡Black Orchid!
126
00:15:25,123 --> 00:15:27,024
Es hora del espectáculo.
127
00:15:42,274 --> 00:15:43,913
Johnny Cage.
128
00:15:44,147 --> 00:15:46,885
Chicos.
Ya terminé mi turno.
129
00:15:47,119 --> 00:15:50,789
Señor Cage, ha sido
elegido para Mortal Kombat.
130
00:15:51,023 --> 00:15:52,695
¿Mortal Kombat?
131
00:15:52,929 --> 00:15:55,018
¿Qué es eso?
¿Algún tipo de película de fans?
132
00:15:55,252 --> 00:15:56,927
Es un torneo de peleas.
133
00:15:57,392 --> 00:16:00,159
Sí, ya no es lo mío.
134
00:16:01,563 --> 00:16:03,094
¿Al menos que sea
un trabajo bien pagado?
135
00:16:03,328 --> 00:16:04,351
Más bien un trabajo
en el que estará en juego...
136
00:16:04,585 --> 00:16:05,982
el "destino de toda la raza humana".
137
00:16:06,216 --> 00:16:08,479
Díganme que no son
unos fans locos.
138
00:16:08,713 --> 00:16:10,086
Definitivamente no somos tus fans.
139
00:16:10,320 --> 00:16:12,084
Está bien. Está bien.
No tienes que decir "definitivamente".
140
00:16:12,318 --> 00:16:13,259
Ha sido elegido...
141
00:16:13,493 --> 00:16:15,973
como uno de los campeones
del Earthrealm.
142
00:16:16,207 --> 00:16:19,394
Los Dioses le han seleccionado,
señor Cage.
143
00:16:19,628 --> 00:16:21,851
Muy bien, creo que es hora
de que se larguen.
144
00:16:22,085 --> 00:16:23,889
Pero, me encanta el cosplay.
¿Cuál es ese?
145
00:16:24,123 --> 00:16:26,429
¿"Big Trouble in Little China"?
Una película fantástica.
146
00:16:26,663 --> 00:16:28,035
Escucha, sé cómo suena esto...
147
00:16:28,269 --> 00:16:29,335
pero él te está
diciendo la verdad.
148
00:16:29,569 --> 00:16:32,765
Muy pronto se convocará
a los campeones para pelear...
149
00:16:32,999 --> 00:16:34,480
y tú estarás entre ellos.
150
00:16:34,714 --> 00:16:35,895
El destino de tu mundo...
151
00:16:36,129 --> 00:16:38,359
dependerá del resultado
de este torneo.
152
00:16:38,593 --> 00:16:41,123
Fantástico.
Nos veremos por allá.
153
00:16:41,357 --> 00:16:42,505
Gracias por venir,
conduzcan con cuidado...
154
00:16:42,739 --> 00:16:45,119
y saluden a Dumbledore
de mi parte.
155
00:16:45,353 --> 00:16:47,820
Vas a tener que demostrárselo.
156
00:17:01,405 --> 00:17:03,910
¡Mierda!
157
00:17:04,144 --> 00:17:05,025
¿Cómo haces eso?
158
00:17:05,259 --> 00:17:06,790
Venga con nosotros, señor Cage...
159
00:17:07,024 --> 00:17:10,507
y descubra al hombre
que está destinado a ser.
160
00:17:16,432 --> 00:17:18,790
¿Vienes o qué?
161
00:17:43,330 --> 00:17:46,309
¿Dónde diablos estoy?
162
00:17:46,543 --> 00:17:48,150
No te preocupes.
Sigues en la Tierra.
163
00:17:48,384 --> 00:17:50,759
Bienvenido al Templo del Cielo
de Raiden.
164
00:17:56,625 --> 00:17:57,930
Vean esto.
165
00:17:59,764 --> 00:18:03,893
Brazos robóticos...
Ese tipo tiene brazos robóticos.
166
00:18:04,127 --> 00:18:05,116
Servimos juntos en el ejército.
167
00:18:05,350 --> 00:18:08,409
Ese es Jax Briggs.
De las Fuerzas Especiales.
168
00:18:08,988 --> 00:18:10,111
Ese es Cole Young.
169
00:18:10,345 --> 00:18:13,050
Su traje absorbe los ataques
y lo hace más fuerte.
170
00:18:13,284 --> 00:18:14,806
Es descendiente de Scorpion.
171
00:18:15,040 --> 00:18:18,024
Uno de los mejores guerreros
del Earthrealm.
172
00:18:19,371 --> 00:18:21,193
Ese es Liu Kang.
173
00:18:21,427 --> 00:18:23,811
Es el mejor peleador que tenemos.
174
00:18:31,733 --> 00:18:34,466
¿Lanza fuego?
175
00:18:35,571 --> 00:18:38,933
Me parece que eso es hacer trampa,
pero, está bien.
176
00:18:39,167 --> 00:18:40,166
Me parece un poco como tontería...
177
00:18:40,400 --> 00:18:41,897
que todos ustedes tengan
estos poderes locos...
178
00:18:42,131 --> 00:18:45,385
y yo sólo sea, ya sabes,
increíblemente guapo.
179
00:18:45,619 --> 00:18:46,825
Podría llevar meses
de entrenamiento...
180
00:18:47,059 --> 00:18:48,690
el desbloquear tus poderes.
181
00:18:48,924 --> 00:18:49,947
No tenemos tanto tiempo.
182
00:18:50,181 --> 00:18:51,521
Sí, bueno,
¿de quién es la culpa?
183
00:18:51,755 --> 00:18:52,728
Quiero decir,
si sabían que esto iba a pasar...
184
00:18:52,962 --> 00:18:54,627
¿por qué se esperaron hasta
el último segundo para buscarme?
185
00:18:54,861 --> 00:18:57,632
Solíamos tener a otro campeón.
Kung Lao.
186
00:18:57,866 --> 00:18:59,180
Genial, así que yo sólo soy
el maldito suplente.
187
00:18:59,414 --> 00:19:01,303
Lo asesinaron.
Por Shang Tsung.
188
00:19:01,537 --> 00:19:04,436
Espera.
¿Asesinado?
189
00:19:05,291 --> 00:19:07,955
Vamos. No puedes hablar en serio.
¿Cierto?
190
00:19:08,189 --> 00:19:10,727
Quiero decir, eso tiene que ir
en contra de las reglas.
191
00:19:10,961 --> 00:19:13,845
No pueden andar por ahí
matando a gente.
192
00:19:14,282 --> 00:19:17,404
Se llama "Mortal Kombat"
por una razón.
193
00:19:17,638 --> 00:19:21,133
Oye, Gandalf, envíame de vuelta.
Quiero regresarme.
194
00:19:21,367 --> 00:19:23,532
- Johnny, espera.
- No. No.
195
00:19:23,766 --> 00:19:25,547
Dijiste torneo,
lo que implica reglas...
196
00:19:25,781 --> 00:19:27,528
y un árbitro, y no sé,
tal vez un médico.
197
00:19:27,762 --> 00:19:29,992
No una maldita fiesta de asesinatos
al estilo "Squid Game".
198
00:19:30,226 --> 00:19:32,040
Si el tipo quiere retirarse,
déjalo ir.
199
00:19:32,274 --> 00:19:33,397
No lo necesitamos.
200
00:19:33,631 --> 00:19:36,186
Mira, si tú quieres
subirte al octágono...
201
00:19:36,420 --> 00:19:37,685
con un montón
de imbéciles locos...
202
00:19:37,919 --> 00:19:40,732
que no saben perder, adelante.
203
00:19:40,966 --> 00:19:43,062
Pero, yo no tengo
brazos de Transformer...
204
00:19:43,296 --> 00:19:45,901
ni disparo rayos,
ni bolas de fuego...
205
00:19:46,135 --> 00:19:48,757
ni hago lo que sea
que haga Flame Fingers...
206
00:19:48,991 --> 00:19:52,889
así que, perdónenme si no me apunto
a que me hagan pedazos.
207
00:19:55,793 --> 00:19:58,801
No se equivoca, señor Cage.
208
00:20:06,024 --> 00:20:07,863
Nos han desafiado nueve veces.
209
00:20:08,097 --> 00:20:09,637
Y hemos perdido nueve veces.
210
00:20:09,871 --> 00:20:11,543
Y ahora, 20 años después...
211
00:20:11,777 --> 00:20:15,564
Shao Kahn busca añadir
el Earthrealm a su dominio.
212
00:20:15,798 --> 00:20:19,460
Esta es una guerra
por el destino de su mundo.
213
00:20:19,694 --> 00:20:22,698
Mira, Cage, lo entiendo.
Todos lo entendemos.
214
00:20:22,932 --> 00:20:24,614
Una estúpida y maldita
lotería cósmica...
215
00:20:24,848 --> 00:20:28,480
decidió que seremos nosotros
los que tengamos que salvar al mundo.
216
00:20:30,284 --> 00:20:32,148
La cosa da miedo.
217
00:20:32,382 --> 00:20:34,595
¿Quieres saber qué fue
lo último que hice antes de venir aquí?
218
00:20:34,829 --> 00:20:38,067
Me despedí de mi esposa
y de mi hijita.
219
00:20:38,301 --> 00:20:40,923
Las dos cosas más
importantes en mi vida.
220
00:20:41,157 --> 00:20:42,330
Y hay muchas posibilidades...
221
00:20:42,564 --> 00:20:45,173
de que nunca las vuelva a ver.
222
00:20:46,002 --> 00:20:48,149
Y estoy en paz con eso.
223
00:20:48,383 --> 00:20:52,082
Porque sé que si muero ahí afuera,
moriré por ellas.
224
00:20:52,578 --> 00:20:55,167
Si perdemos una vez más,
la Tierra desaparecerá.
225
00:20:55,401 --> 00:20:58,272
Y nuestra única oportunidad
es enfrentar esto juntos.
226
00:20:58,506 --> 00:21:03,779
Tú, Johnny Cage,
ahora eres parte de esto.
227
00:21:11,793 --> 00:21:12,733
A la mierda con esto.
228
00:21:12,967 --> 00:21:14,490
Johnny, aunque te vayas...
229
00:21:14,724 --> 00:21:16,239
los Dioses Antiguos aún podrán
convocarte para pelear.
230
00:21:16,473 --> 00:21:17,462
No si no pueden encontrarme.
231
00:21:17,696 --> 00:21:19,211
Entonces, ¿qué vas a hacer?
232
00:21:19,445 --> 00:21:20,667
¿Te vas a esconder y ya?
233
00:21:20,901 --> 00:21:22,773
No, primero me voy a beber
todas las cervezas del planeta...
234
00:21:23,007 --> 00:21:23,971
y luego me voy a esconder.
235
00:21:24,205 --> 00:21:26,195
Porque esta mierda
no tiene nada que ver conmigo.
236
00:21:26,429 --> 00:21:27,952
No soy ningún gran guerrero.
237
00:21:28,186 --> 00:21:29,467
No soy ningún campeón.
238
00:21:29,701 --> 00:21:32,502
¿De acuerdo?
Soy un actor.
239
00:21:34,138 --> 00:21:35,320
Y antes de eso, eras el tipo...
240
00:21:35,554 --> 00:21:38,495
con cinco cinturones negros
y un título mundial.
241
00:21:39,757 --> 00:21:43,437
Sí, vi algunas de
esas peleas viejas.
242
00:21:43,671 --> 00:21:46,400
Vaya, podrías haber sido
uno de los mejores.
243
00:21:46,634 --> 00:21:49,514
Pero, no lo fui.
Y eso fue hace mucho tiempo.
244
00:21:49,748 --> 00:21:53,202
Ese tipo que buscas,
está muerto y enterrado.
245
00:21:53,436 --> 00:21:56,436
O tal vez todavía esté
ahí adentro, tratando de salir.
246
00:22:16,523 --> 00:22:17,998
Escucha...
247
00:22:19,369 --> 00:22:21,525
Estoy como en un 90% seguro
de que tuve un aneurisma...
248
00:22:21,759 --> 00:22:24,908
y esto es algún tipo
de sueño de coma jodido...
249
00:22:26,104 --> 00:22:28,904
pero en el caso improbable
de que esta mierda sea real...
250
00:22:29,791 --> 00:22:32,526
mucha suerte con todo eso
de salvar al mundo.
251
00:22:47,492 --> 00:22:50,230
Debes saber que cuando moriste...
252
00:22:50,464 --> 00:22:55,691
no fueron tus supuestos amigos
quienes te trajeron de vuelta.
253
00:22:55,925 --> 00:22:58,904
No fue Lord Raiden...
254
00:22:59,138 --> 00:23:02,080
el Gran Farsante.
255
00:23:02,910 --> 00:23:05,869
Fue Shao Kahn.
256
00:23:06,441 --> 00:23:08,670
Levántate ahora...
257
00:23:08,904 --> 00:23:12,986
como un campeón del Outworld.
258
00:23:19,086 --> 00:23:23,434
Señor, recuperamos el paquete.
259
00:23:24,747 --> 00:23:26,477
¡Quan Chi!
260
00:23:26,711 --> 00:23:29,025
Me han dicho que enviaste
a tus seguidores al Earthrealm.
261
00:23:29,259 --> 00:23:30,140
¿Qué hacían allí?
262
00:23:30,374 --> 00:23:34,079
Simplemente recuperando
unos bienes perdidos, mi señora.
263
00:23:34,313 --> 00:23:37,005
Por orden de su padre.
264
00:23:38,750 --> 00:23:40,792
¿Qué es eso?
265
00:23:44,386 --> 00:23:46,741
Creo que se llama...
266
00:23:46,975 --> 00:23:49,118
un "Kano".
267
00:23:53,336 --> 00:23:55,903
Un Sling Dog, por favor.
268
00:24:00,712 --> 00:24:03,025
Tú eres Johnny Cage.
269
00:24:03,259 --> 00:24:04,690
Eso es lo que dice la cuenta.
270
00:24:04,924 --> 00:24:06,239
¡Mierda!
271
00:24:06,473 --> 00:24:11,222
Me encantaba "Citizen Cage"
cuando era niño.
272
00:24:12,159 --> 00:24:14,509
Gracias, viejo.
Te lo agradezco.
273
00:24:15,872 --> 00:24:18,426
Amigo,
¿sabes lo que deberían hacer?
274
00:24:18,660 --> 00:24:20,875
Deberían hacer otra
"Citizen Cage".
275
00:24:21,109 --> 00:24:22,948
Como un reboot.
276
00:24:23,182 --> 00:24:25,487
Vamos, viejo.
No me digas tonterías.
277
00:24:25,721 --> 00:24:27,735
- Nadie quiere eso.
- ¿Qué?
278
00:24:27,969 --> 00:24:29,300
¿Crees que el mundo
está pidiendo a gritos...
279
00:24:29,534 --> 00:24:33,271
el regreso de Johnny Cage?
280
00:24:33,505 --> 00:24:35,626
No. Quieren crudeza,
quieren realismo...
281
00:24:35,860 --> 00:24:36,668
quieren al Keanu Reeves...
282
00:24:36,902 --> 00:24:38,899
matando a mil malditos tipos
con un lápiz.
283
00:24:39,133 --> 00:24:41,858
Eso es lo que la gente quiere ver.
284
00:24:42,937 --> 00:24:47,769
No a un dinosaurio haciendo
un montón de poses de karate.
285
00:24:48,099 --> 00:24:50,808
Esa mierda pasó de moda
en los '90.
286
00:24:53,869 --> 00:24:56,344
A mí me parecia bastante genial.
287
00:25:40,823 --> 00:25:43,881
¿Dónde está mi maldito ojo?
288
00:25:46,492 --> 00:25:48,095
La rubiecita.
289
00:25:49,206 --> 00:25:50,928
El torneo ha comenzado.
290
00:25:51,162 --> 00:25:53,134
Hoy pelearán por el Earthrealm.
291
00:25:53,368 --> 00:25:55,674
Por las vidas de todos
los que han conocido.
292
00:25:55,908 --> 00:25:59,313
Si fallan,
la Tierra fracasará con ustedes.
293
00:25:59,547 --> 00:26:03,100
Dos de nuestros campeones
serán elegidos para competir hoy.
294
00:26:03,334 --> 00:26:04,148
Los ganadores pasarán...
295
00:26:04,382 --> 00:26:06,746
a la siguiente
etapa del torneo.
296
00:26:06,980 --> 00:26:09,310
Los perdedores serán eliminados.
297
00:26:09,544 --> 00:26:10,584
A muerte.
298
00:26:10,818 --> 00:26:13,115
Eso dependerá del ganador.
299
00:26:13,349 --> 00:26:15,600
Quizás no debemos perder.
300
00:26:20,692 --> 00:26:22,273
Bueno, parece que es
mi día de suerte.
301
00:26:22,507 --> 00:26:25,506
Blade, tú puedes.
302
00:26:30,707 --> 00:26:33,374
Pensé que dijiste que
íbamos a pelear dos.
303
00:26:37,567 --> 00:26:41,715
Es Johnny Cage con un golpe brutal.
Y está en el suelo.
304
00:26:41,980 --> 00:26:42,811
Es oficial.
305
00:26:43,045 --> 00:26:45,458
Johnny Cage acaba de convertirse
en el más joven en las ligas menores...
306
00:26:45,692 --> 00:26:47,107
en haber ganado este torneo.
307
00:26:47,341 --> 00:26:50,941
Este joven está
destinado a la grandeza.
308
00:26:53,743 --> 00:26:56,381
Pareces un poco decaído,
Johnny.
309
00:26:56,615 --> 00:26:59,308
Normalmente estás
un poco más animado.
310
00:27:05,315 --> 00:27:07,507
Una más, gracias, Ed.
311
00:27:27,344 --> 00:27:29,777
Mierda.
312
00:27:34,295 --> 00:27:35,077
No sé de qué me estás hablando.
313
00:27:35,311 --> 00:27:36,517
¿El amuleto de qué?
314
00:27:36,751 --> 00:27:38,406
Shinnok.
¡Presta atención!
315
00:27:38,640 --> 00:27:40,097
No me mires con ese tono de voz...
316
00:27:40,331 --> 00:27:41,695
tú, gran dildo decolorado.
317
00:27:41,929 --> 00:27:44,143
Acabo de estar muerto.
Y mi maldito ojo está desaparecido.
318
00:27:44,377 --> 00:27:47,948
Deja de quejarte sin parar.
Podremos construirte otro.
319
00:27:48,182 --> 00:27:49,705
¿Por qué no es un Revenant
como el resto de ellos?
320
00:27:49,939 --> 00:27:52,410
Él no valía la pena dedicarle tiempo,
ni esfuerzo.
321
00:27:52,644 --> 00:27:55,710
A este apenas le queda
un alma que corromper.
322
00:27:56,091 --> 00:27:57,905
¿Escucharon eso?
Una maldita laguna legal.
323
00:27:58,139 --> 00:27:58,945
Estoy hecho de lo bueno.
324
00:27:59,179 --> 00:28:02,134
¿Dónde está el amuleto que
te llevaste del Templo de Raiden?
325
00:28:02,368 --> 00:28:03,591
No lo sé,
probablemente en mi bolsillo...
326
00:28:03,825 --> 00:28:06,159
donde guardo toda
la chatarra que robo.
327
00:28:07,772 --> 00:28:09,447
Claro.
328
00:28:11,143 --> 00:28:14,913
Aquí vamos.
¿Qué tal si...
329
00:28:15,147 --> 00:28:17,727
No, esto salió de otro Templo.
Bueno, esperen.
330
00:28:17,961 --> 00:28:19,426
Este podría ser...
331
00:28:19,660 --> 00:28:22,310
Sí.
Debería llamarla a ella.
332
00:28:23,090 --> 00:28:25,802
Aquí estamos.
¡Yahtzee!
333
00:28:26,036 --> 00:28:26,943
¡Oye!
334
00:28:27,177 --> 00:28:28,708
Podríamos sólo haberlo dejado muerto.
335
00:28:28,942 --> 00:28:30,123
En primer lugar,
vete a la mierda.
336
00:28:30,357 --> 00:28:32,924
Y tú,
¿a dónde vas con eso?
337
00:28:33,355 --> 00:28:35,547
Yo se lo llevaré a mi padre.
338
00:28:36,110 --> 00:28:37,449
Desafortunadamente, Princesa...
339
00:28:37,683 --> 00:28:40,750
parece que te necesitan
en otro lugar.
340
00:28:42,228 --> 00:28:43,984
Oye, maldito mimo espeluznante.
341
00:28:44,218 --> 00:28:46,910
Yo robé eso
de manera justa y honrada.
342
00:28:47,382 --> 00:28:49,242
Buena suerte.
343
00:29:09,544 --> 00:29:12,040
Cada llama representa
a un peleador.
344
00:29:12,274 --> 00:29:13,373
El torneo terminará
cuando un bando...
345
00:29:13,607 --> 00:29:15,965
se quede sin campeones.
346
00:29:16,770 --> 00:29:18,380
¿Cómo te va, nena?
347
00:29:19,776 --> 00:29:23,230
Escucha, te lo advierto...
348
00:29:23,464 --> 00:29:26,094
gané un Premio Saturn
a la mejor pelea en un largometraje...
349
00:29:26,328 --> 00:29:28,578
así que no te metas conmigo.
350
00:29:32,905 --> 00:29:34,094
Tranquila, muy bien.
351
00:29:34,328 --> 00:29:36,434
Tomemos un tiempo de descanso
y hablemos de esto.
352
00:29:36,668 --> 00:29:40,234
¿De acuerdo? De verdad que no me
siento cómodo golpeando a una chica.
353
00:29:41,046 --> 00:29:44,188
No te preocupes, no lo harás.
354
00:29:55,058 --> 00:29:57,467
Vamos. Tranquia.
Sólo hablemos de esto.
355
00:30:19,792 --> 00:30:21,818
¿Por qué eres
tan jodidamente cruel?
356
00:32:13,607 --> 00:32:15,790
¡Acábalo!
357
00:32:54,499 --> 00:32:57,873
Parece que tu lado
ya ha perdido a un hombre.
358
00:32:58,262 --> 00:33:00,121
Trágico.
359
00:33:02,225 --> 00:33:03,565
¿Y quién eres tú?
360
00:33:03,799 --> 00:33:06,254
Sindel.
La gran Reina de Edenia.
361
00:33:06,488 --> 00:33:09,059
Consorte del gran Shao Kahn.
362
00:33:09,293 --> 00:33:11,199
¿Envían a su Reina a pelear?
363
00:33:11,433 --> 00:33:15,273
No. Enviamos a nuestros
mejores peleadores.
364
00:33:16,361 --> 00:33:18,592
Sin ofender, nena,
pero te ves jodidamente muerta.
365
00:33:18,826 --> 00:33:20,848
Ya me liberé de mis
ataduras mortales.
366
00:33:21,082 --> 00:33:22,138
Shao Kahn me mostró...
367
00:33:22,372 --> 00:33:24,723
los placeres de
una vida eterna.
368
00:33:28,691 --> 00:33:31,341
Quizás haga lo mismo por ti.
369
00:33:40,454 --> 00:33:42,676
Qué bonito truco.
370
00:33:42,910 --> 00:33:45,048
¿Te gustaría ver el mío?
371
00:33:45,282 --> 00:33:47,825
No, la verdad es que no.
372
00:34:09,993 --> 00:34:13,467
¡Vete al carajo!
¡Estúpida perra!
373
00:35:19,258 --> 00:35:22,191
Parece que ahora
nuestros lados están parejos.
374
00:35:26,759 --> 00:35:28,323
¿Qué me perdí?
375
00:35:28,557 --> 00:35:31,766
¡Carajo, sí!
Miren quién ha vuelto.
376
00:35:32,653 --> 00:35:34,792
¿Y bien?
¿Qué tan malo estuvo?
377
00:35:35,026 --> 00:35:38,089
La Reina zombi.
El foso de púas. Sí.
378
00:35:38,323 --> 00:35:40,757
Así que jodidamente mal.
379
00:35:41,936 --> 00:35:43,962
- ¿Estás bien?
- Sí.
380
00:35:47,588 --> 00:35:48,720
¿Qué pasó?
381
00:35:48,954 --> 00:35:51,925
Te eliminaron del torneo.
382
00:35:52,159 --> 00:35:53,049
Perdiste.
383
00:35:53,283 --> 00:35:57,158
Tienes suerte, ella fue caritativa
y te dejó vivir.
384
00:36:04,006 --> 00:36:05,836
¡Oye!
Pennywise.
385
00:36:06,070 --> 00:36:08,251
Te he estado buscando
por todo este antro.
386
00:36:08,485 --> 00:36:09,492
Me prometiste un ojo nuevo.
387
00:36:09,726 --> 00:36:11,515
Y más vale que sea uno
que dispare rayos láser.
388
00:36:11,749 --> 00:36:14,853
- Tengo otras prioridades.
- ¿Como qué, carajo?
389
00:36:15,087 --> 00:36:16,318
Si es ponerte más delineador...
390
00:36:16,552 --> 00:36:18,042
créeme, ya estás bien así.
391
00:36:18,276 --> 00:36:19,257
¿De acuerdo?
Vamos, amigo.
392
00:36:19,491 --> 00:36:21,788
Me estoy chocando
con cosas por todos lados.
393
00:36:22,022 --> 00:36:23,786
Es decir,
mi visión periférica está jodida.
394
00:36:24,020 --> 00:36:25,252
Totalmente jodida, amigo.
395
00:36:25,486 --> 00:36:28,294
Así que vamos. Rápido, rápido.
Pongámonos a ello.
396
00:36:29,290 --> 00:36:30,396
Bueno, no tienes que
hacerlo ahora mismo.
397
00:36:30,630 --> 00:36:33,527
Quiero decir, tienes que,
ya sabes, tomar la medida.
398
00:36:33,761 --> 00:36:37,951
Revisar el color o lavarte
tus manitas sucias.
399
00:36:40,012 --> 00:36:41,061
Muy bien, echemos un vistazo.
400
00:36:41,295 --> 00:36:45,277
¡No lo hagas rodar por
el maldito suelo, asqueroso!
401
00:36:45,882 --> 00:36:48,237
Oye, el amuleto.
402
00:36:48,471 --> 00:36:50,677
Lo quiero de vuelta.
Y no lo hagas rodar, carajo.
403
00:36:50,911 --> 00:36:53,549
Ya tienes tu ojo.
Ahora déjame en paz.
404
00:36:53,783 --> 00:36:56,255
El amuleto no te pertenece a tí.
405
00:36:56,489 --> 00:36:57,970
Sus poderes van mucho más allá...
406
00:36:58,204 --> 00:36:59,918
de tu escaso entendimiento.
407
00:37:00,152 --> 00:37:00,691
Idiota.
408
00:37:00,925 --> 00:37:04,508
Muy bien. Llevemos a este bebé
a dar una vuelta de prueba.
409
00:37:04,747 --> 00:37:07,326
Muy bien.
410
00:37:07,560 --> 00:37:13,125
Uno, dos, tres.
¡Carajo! Ajustado.
411
00:37:17,293 --> 00:37:19,357
Mierda, ¿eso es en HD?
Está bastante bueno.
412
00:37:19,591 --> 00:37:22,391
¿Cuántos ojos has hecho?
¿Me puedes crear otro?
413
00:37:35,308 --> 00:37:38,059
Parece consternado, señor Cage.
414
00:37:38,955 --> 00:37:41,027
Sí.
Bueno, es por mi culpa que...
415
00:37:41,261 --> 00:37:44,016
las probabilidades de la Tierra
acaban de empeorar en un 20%
416
00:37:44,250 --> 00:37:46,231
Tuve la oportunidad de hacer algo
que realmente valiera la pena...
417
00:37:46,465 --> 00:37:47,912
y lo arruiné todo.
418
00:37:48,146 --> 00:37:53,170
Así que, sí, diría que "consternado"
lo resume bastante bien.
419
00:38:00,509 --> 00:38:04,325
¿Qué son esas?
¿Pastillas?
420
00:38:05,846 --> 00:38:08,092
¿Son pastillas mágicas para combate?
421
00:38:08,326 --> 00:38:11,360
¿Así es como obtienen sus poderes?
422
00:38:20,074 --> 00:38:21,892
Semillas para pájaros.
423
00:38:23,454 --> 00:38:27,033
Sí, sí, sí.
Semillas para pájaros. Claro.
424
00:38:27,267 --> 00:38:30,513
Bueno, pensé que me ibas a dar
algún tipo de sermón...
425
00:38:30,747 --> 00:38:35,129
pero, sí,
las tareas domésticas están bien.
426
00:38:36,915 --> 00:38:38,479
Tú no necesitas de un sermón.
427
00:38:38,713 --> 00:38:40,764
Necesitas perspectiva.
428
00:38:41,729 --> 00:38:42,692
¿Perspectiva?
429
00:38:42,926 --> 00:38:45,048
Hay ocho mil millones de personas
en este planeta...
430
00:38:45,282 --> 00:38:47,313
y, sin embargo,
los Dioses te eligieron a ti.
431
00:38:47,547 --> 00:38:49,394
Quizás vieron
tu verdadero potencial...
432
00:38:49,628 --> 00:38:51,975
como campeón del Earthrealm.
433
00:38:52,209 --> 00:38:53,682
Quizás se equivocaron.
434
00:38:53,916 --> 00:38:54,872
Quizás.
435
00:38:55,106 --> 00:38:59,063
Si veo a los Dioses Antiguos,
me aseguraré de decírselos.
436
00:39:03,048 --> 00:39:06,520
Bueno, me alegra que todo esto
te parezca tan divertido.
437
00:39:06,754 --> 00:39:11,010
Gran charla motivadora, por cierto.
Sólo, la clavaste.
438
00:39:58,153 --> 00:40:00,707
¿Ya has hecho esto antes?
439
00:40:00,941 --> 00:40:03,126
Lo he visto hacer.
440
00:40:04,147 --> 00:40:06,081
Muy bien.
441
00:40:10,474 --> 00:40:14,069
Está bien. La Princesa Kitana
ha sido mis ojos y mis oídos...
442
00:40:14,303 --> 00:40:17,195
dentro del palacio,
desde hace muchos años.
443
00:40:17,859 --> 00:40:19,555
Sabemos el riesgo
que corriste al venir aquí.
444
00:40:19,789 --> 00:40:21,130
Gracias, Kitana.
445
00:40:21,364 --> 00:40:23,560
Espera, ¿me estás diciendo
que me dio una paliza...
446
00:40:23,794 --> 00:40:24,934
una de los buenos?
447
00:40:25,168 --> 00:40:28,630
Tenía que hacer que pareciera real.
Él nos estaba mirando.
448
00:40:28,864 --> 00:40:30,962
Ya encontraron el amuleto de Shinnok.
449
00:40:31,196 --> 00:40:31,851
Estaba en poder...
450
00:40:32,085 --> 00:40:34,084
de un mercenario muerto
llamado Kano.
451
00:40:34,318 --> 00:40:35,665
Ese hijo de perra.
452
00:40:35,899 --> 00:40:37,464
Si el Emperador encuentra
la manera de cargar el amuleto...
453
00:40:37,698 --> 00:40:39,329
sería imparable.
454
00:40:39,563 --> 00:40:40,893
Sería como pelear contra un Dios.
455
00:40:41,127 --> 00:40:44,199
Sí, bueno, mejor no hagamos eso.
456
00:40:44,433 --> 00:40:47,054
Mi amiga está en el torneo.
457
00:40:47,288 --> 00:40:49,693
Jade fue criada en
el ejército de Shao Kahn.
458
00:40:49,927 --> 00:40:54,784
Haz lo que debas hacer,
pero, no la hagas sufrir.
459
00:41:06,102 --> 00:41:08,895
¿Fuiste a otro Reino?
460
00:41:10,391 --> 00:41:11,689
¿Me seguiste?
461
00:41:11,923 --> 00:41:13,620
Estoy tratando de
mantenerte con vida.
462
00:41:13,854 --> 00:41:14,935
Espiando a tu amiga.
463
00:41:15,169 --> 00:41:17,891
Evitando que mi amiga
cometa un error.
464
00:41:18,125 --> 00:41:21,370
Estás conspirando con Lord Raiden.
El enemigo.
465
00:41:21,604 --> 00:41:24,493
Yo hice un juramento, Kitana.
466
00:41:24,727 --> 00:41:29,084
De servir como
la espada de Shao Kahn.
467
00:41:35,858 --> 00:41:37,297
La segunda ronda del torneo...
468
00:41:37,531 --> 00:41:39,978
consistirá en tres combates.
469
00:41:40,212 --> 00:41:43,861
Jax, Cole, Liu Kang.
470
00:42:00,442 --> 00:42:02,509
Kung Lao.
471
00:42:02,764 --> 00:42:05,299
Me han dado una nueva vida.
472
00:42:05,661 --> 00:42:08,087
¿Mi hijo?
473
00:42:16,568 --> 00:42:19,681
Miren esto.
Sigo siendo parte de este torneo.
474
00:42:19,915 --> 00:42:22,282
Pero, no es por ello
que estoy aquí.
475
00:42:30,488 --> 00:42:31,951
¡No!
476
00:42:32,185 --> 00:42:33,560
¡No!
477
00:42:45,115 --> 00:42:47,341
¡Ataquen ahora!
478
00:43:24,976 --> 00:43:30,870
Imaginen lo que se podría
hacer con tal poder.
479
00:43:31,104 --> 00:43:36,460
Cuidado, hechicero,
eso no te pertenece.
480
00:43:43,099 --> 00:43:45,847
El amuleto debe de estar
vinculado a un alma mortal.
481
00:43:46,081 --> 00:43:47,903
Una vez que se haya
improntado en usted...
482
00:43:48,137 --> 00:43:50,458
el poder de Raiden será suyo.
483
00:43:50,692 --> 00:43:53,818
El amuleto le dará
la inmortalidad.
484
00:44:57,002 --> 00:45:01,335
Bueno, esto es
jodidamente siniestro.
485
00:45:07,427 --> 00:45:09,066
Supongo que tú eres Jade.
486
00:45:09,300 --> 00:45:11,783
Acabemos con esto.
487
00:45:16,592 --> 00:45:20,108
Me han dicho que llevas
la sangre de Scorpion.
488
00:45:23,536 --> 00:45:26,269
Estoy deseando derramarla.
489
00:45:40,036 --> 00:45:42,837
Sabes que estás peleando
en el bando equivocado, ¿cierto?
490
00:45:52,899 --> 00:45:55,532
¿Qué carajos tienes ahí debajo?
491
00:45:56,112 --> 00:45:57,306
¡Mierda!
492
00:46:18,073 --> 00:46:20,008
Bueno, hola.
493
00:46:27,681 --> 00:46:31,039
Espero que tus
antepasados estén mirando.
494
00:47:01,640 --> 00:47:05,921
Por si sirve de algo, esto no me
produce ninguna alegría.
495
00:47:08,034 --> 00:47:10,792
Entonces, realmente vas a
odiar esta mierda.
496
00:47:15,268 --> 00:47:17,577
Esto es por mi familia.
497
00:47:18,174 --> 00:47:19,804
Por mis amigos.
498
00:47:20,038 --> 00:47:22,868
Por cada momento que
me trajo hasta aquí.
499
00:47:23,102 --> 00:47:27,276
Esto es por la Tierra,
hijo de perra.
500
00:48:14,877 --> 00:48:16,812
¿Qué?
501
00:48:40,618 --> 00:48:43,535
Saluda a los muertos de mi parte.
502
00:48:51,491 --> 00:48:55,232
Vamos, hazlo.
503
00:49:17,898 --> 00:49:19,530
¿Por qué?
504
00:49:19,764 --> 00:49:22,455
Tu amiga le perdonó la vida
a uno de los nuestros.
505
00:49:22,893 --> 00:49:24,657
Ahora estamos a mano.
506
00:49:24,891 --> 00:49:28,366
Por cierto, excelente pelea.
507
00:49:50,359 --> 00:49:53,754
Kung Lao,
¿qué te han hecho?
508
00:49:53,988 --> 00:49:56,880
Me han abierto los ojos
a la verdad.
509
00:49:58,650 --> 00:49:59,948
¿Qué verdad?
510
00:50:00,182 --> 00:50:05,118
Mira a tu alrededor.
Los Dioses han abandonado a su creación.
511
00:50:05,352 --> 00:50:08,274
Sólo Shao Kahn podrá
salvarnos ahora.
512
00:50:08,508 --> 00:50:12,448
Uno de esos Dioses te crió.
Te amó.
513
00:50:13,319 --> 00:50:15,570
Y tú le cortaste el cuello.
514
00:51:20,403 --> 00:51:25,336
¡Basta!
¡Kung Lao, recuerda el quién eres!
515
00:51:25,940 --> 00:51:27,512
Tú eras mi hermano.
516
00:51:27,746 --> 00:51:30,993
Y cuando estés muerto,
cuando tu Reino caiga...
517
00:51:31,227 --> 00:51:33,577
volveremos a ser hermanos.
518
00:51:58,284 --> 00:52:01,009
No me hagas hacer esto.
519
00:53:21,120 --> 00:53:23,886
Encontraré la manera de salvarte.
520
00:53:35,921 --> 00:53:38,830
Te voy a traer de vuelta.
521
00:54:13,559 --> 00:54:17,418
Pero, hoy no, mi hermano.
522
00:54:37,254 --> 00:54:39,188
¡Raiden!
523
00:54:42,906 --> 00:54:46,888
- ¿Está muer...
- Está vivo. A duras penas.
524
00:54:51,722 --> 00:54:54,174
Ha estado preguntando por ti.
525
00:54:55,103 --> 00:54:57,087
Liu Kang.
526
00:55:03,520 --> 00:55:05,663
Mi hijo...
527
00:55:14,908 --> 00:55:17,067
¿Qué pasó?
528
00:55:18,955 --> 00:55:20,523
Lo maté.
529
00:55:20,861 --> 00:55:22,892
No tuve otra opción.
530
00:55:23,126 --> 00:55:25,019
Lo siento.
531
00:55:28,520 --> 00:55:30,429
¿Dónde está Cole?
532
00:55:31,950 --> 00:55:34,301
¿Él no regresó?
533
00:55:37,071 --> 00:55:39,296
Mierda.
534
00:55:49,933 --> 00:55:52,238
Nigromante...
535
00:55:52,472 --> 00:55:55,693
envíame a tu mejor guerrero.
536
00:55:55,927 --> 00:55:59,151
Al que llaman Sub-Zero.
537
00:56:00,380 --> 00:56:03,147
Bi-Han.
538
00:56:12,286 --> 00:56:15,136
Levántate ahora.
539
00:56:26,630 --> 00:56:29,331
He renacido.
540
00:56:39,085 --> 00:56:41,773
El portal de Raiden
ya se está debilitando.
541
00:56:42,007 --> 00:56:43,854
No durará cuando él haya muerto.
542
00:56:44,088 --> 00:56:45,452
¿Por qué le quitarían sus poderes?
543
00:56:45,686 --> 00:56:47,500
Shao Kahn se ha
vinculado con el amuleto.
544
00:56:47,734 --> 00:56:49,240
Y ha robado los poderes de un Dios.
545
00:56:49,474 --> 00:56:50,888
La única forma
de revertir el proceso...
546
00:56:51,122 --> 00:56:52,513
es destruyendo al amuleto.
547
00:56:52,747 --> 00:56:53,353
Bueno,
será mejor que lo hagamos,
548
00:56:53,587 --> 00:56:55,721
antes de que comience
la siguiente ronda.
549
00:56:56,068 --> 00:56:57,940
Entonces, usemos el portal.
550
00:56:58,174 --> 00:57:01,329
Nos metemos ahí, agarramos el amuleto
de mierda mágica, lo destruimos...
551
00:57:01,563 --> 00:57:02,519
y luego nos largamos de volada...
552
00:57:02,753 --> 00:57:04,101
antes de que él se dé cuenta siquiera
de que estuvimos ahí.
553
00:57:04,335 --> 00:57:06,906
El palacio tiene protecciones
defensivas activadas.
554
00:57:07,140 --> 00:57:09,429
Si abren un portal,
los detectarán de inmediato.
555
00:57:09,663 --> 00:57:12,039
Entonces,
¿en qué situación nos deja eso?
556
00:57:18,321 --> 00:57:21,916
Hay un túnel debajo del castillo.
557
00:57:22,150 --> 00:57:22,824
Es la única entrada...
558
00:57:23,058 --> 00:57:25,131
que no está
bajo vigilancia constante.
559
00:57:25,365 --> 00:57:26,554
¿Por qué?
560
00:57:26,788 --> 00:57:28,003
Porque es la entrada
de servicio...
561
00:57:28,237 --> 00:57:30,354
para los tarkatanos.
562
00:57:32,490 --> 00:57:35,432
¿Qué es un tarkatano?
563
00:57:41,391 --> 00:57:42,624
¿Qué?
564
00:58:35,878 --> 00:58:37,035
Espera, ¿qué hiciste?
565
00:58:37,269 --> 00:58:40,199
Yo no hice esto, Kitana.
566
00:58:40,433 --> 00:58:42,284
Tú lo hiciste.
567
00:58:45,761 --> 00:58:48,195
Espera, Jade.
Jade.
568
00:59:02,987 --> 00:59:06,094
¿Eres el líder de este clan?
569
00:59:08,921 --> 00:59:12,833
Soy Baraka.
570
00:59:13,067 --> 00:59:15,544
Yo soy Liu Kang.
571
00:59:19,112 --> 00:59:21,824
Sé cómo ha sufrido tu pueblo...
572
00:59:22,058 --> 00:59:23,989
a manos de Shao Kahn.
573
00:59:24,223 --> 00:59:25,904
Él los utiliza como esclavos.
574
00:59:26,138 --> 00:59:30,029
Los trata como a perros salvajes.
575
00:59:35,879 --> 00:59:37,509
Somos perros salvajes.
576
00:59:37,743 --> 00:59:41,102
Hemos venido a poner fin
al reinado de Shao Kahn.
577
00:59:42,388 --> 00:59:44,348
¿Nos ayudarías?
578
00:59:45,327 --> 00:59:47,425
Shao Kahn tiene un ejército.
579
00:59:47,659 --> 00:59:50,256
- ¿Tú tienes un ejército?
- No.
580
00:59:50,490 --> 00:59:53,132
Entonces, me estás
haciendo perder el tiempo.
581
00:59:58,707 --> 00:59:59,896
Así pues, te reto...
582
01:00:00,130 --> 01:00:03,643
Baraka del clan Tarkata,
a un combate individual.
583
01:00:03,877 --> 01:00:06,494
Rechazo tu reto.
584
01:00:06,749 --> 01:00:08,825
Ahora, váyanse.
585
01:00:14,591 --> 01:00:15,921
Sabes, todo el mundo
no para de hablar...
586
01:00:16,155 --> 01:00:18,245
que los tarkatanos esto,
los tarkatanos aquello.
587
01:00:18,479 --> 01:00:22,525
Dientes grandes,
brazos afilados, dan miedo...
588
01:00:22,759 --> 01:00:23,868
Nadie mencionó el hecho
de que todos ustedes...
589
01:00:24,102 --> 01:00:26,432
son un montón de malditos
cobardes gigantes.
590
01:00:26,887 --> 01:00:29,971
Está bien, tal vez no
insultes a los monstruos.
591
01:00:32,757 --> 01:00:36,215
Quiero decir, ¿tienes idea
de con quién estás hablando?
592
01:00:36,736 --> 01:00:38,850
Soy Johnny Maldito Cage.
593
01:00:39,084 --> 01:00:41,447
Y este tipo es Liu Kang.
594
01:00:41,681 --> 01:00:43,612
El campeón más grande
en la Tierra.
595
01:00:43,846 --> 01:00:47,383
O sea, mira, amigo, lo entiendo.
Yo también le tendría miedo.
596
01:00:47,617 --> 01:00:50,938
Pero, algún día,
cuando Shao Kahn esté muerto...
597
01:00:51,172 --> 01:00:53,611
y el Outworld haya
sido derrotado...
598
01:00:53,845 --> 01:00:55,558
vas a tener que decirles
a todos tus pequeños...
599
01:00:55,792 --> 01:00:58,489
nietos monstruos
salidos de un Halloween...
600
01:00:58,723 --> 01:01:02,601
que tuviste la oportunidad de pelear
contra el gran Liu Kang...
601
01:01:02,835 --> 01:01:05,395
pero no pasó, porque fuiste
demasiado cobarde.
602
01:01:13,692 --> 01:01:16,063
Acepto tu reto.
603
01:01:16,297 --> 01:01:18,339
De acuerdo.
604
01:01:18,936 --> 01:01:21,462
Gracias por enojarlo.
605
01:01:26,896 --> 01:01:30,037
Negociación a lo Hollywood 101.
606
01:01:35,095 --> 01:01:37,281
Pero, no contra él.
607
01:01:37,885 --> 01:01:40,290
Mi pelea será contigo.
608
01:01:40,524 --> 01:01:41,231
¡Ay, Dios!
609
01:01:41,465 --> 01:01:43,316
¿Yo?
610
01:01:43,954 --> 01:01:47,307
- Bueno, ¿qué hice yo?
- Me caes mal...
611
01:01:47,541 --> 01:01:50,629
y deseo matarte y comerte.
612
01:01:50,863 --> 01:01:54,389
Eso me daría una
satisfacción inmensa.
613
01:01:57,856 --> 01:02:00,133
¿Este tipo habla en serio?
614
01:02:00,654 --> 01:02:04,175
Chicos, sólo soy un maldito actor,
¿de acuerdo?
615
01:02:04,409 --> 01:02:06,863
Johnny Cage es sólo un personaje
que interpreto. ¿Muy bien?
616
01:02:07,097 --> 01:02:09,037
Tengo dobles de acción
que hacen esta mierda por mí.
617
01:02:09,271 --> 01:02:12,496
- Vas a tener que hacerlo tú.
- No, no, no.
618
01:02:13,591 --> 01:02:16,329
Johnny definitivamente
se va a morir.
619
01:02:16,563 --> 01:02:17,728
Concuerdo.
Te vas a morir.
620
01:02:17,962 --> 01:02:19,864
Sí, estoy de acuerdo.
¡Totalmente de acuerdo!
621
01:02:21,144 --> 01:02:22,265
Un momento, amigo.
622
01:02:22,499 --> 01:02:24,988
Chicos,
ya me vieron en el torneo.
623
01:02:25,222 --> 01:02:26,429
Yo... no puedo hacer esto.
624
01:02:26,663 --> 01:02:28,152
- No me digas.
- No me digas.
625
01:02:28,386 --> 01:02:30,008
¡Ya basta!
626
01:02:30,242 --> 01:02:32,143
Pelearemos.
627
01:02:34,063 --> 01:02:35,427
Establezcamos algunas
reglas básicas, ¿de acuerdo?
628
01:02:35,661 --> 01:02:37,471
A la cara no.
629
01:02:57,665 --> 01:03:00,949
¡Un arma!
¡Necesito un arma!
630
01:03:03,268 --> 01:03:04,695
Mierda.
631
01:03:38,200 --> 01:03:40,035
Vamos.
632
01:04:25,996 --> 01:04:28,154
¡Ahora quédate abajo!
633
01:04:30,708 --> 01:04:32,401
Mierda.
634
01:04:47,026 --> 01:04:49,655
Bueno, esta es una forma
estúpida de perder.
635
01:04:49,889 --> 01:04:51,670
Muy bien, levántate.
636
01:04:51,904 --> 01:04:53,839
Levántate.
637
01:05:11,302 --> 01:05:14,401
Eres un actor, así que actúa.
638
01:05:19,477 --> 01:05:22,102
Muy bien, maldito feo.
639
01:05:26,877 --> 01:05:29,020
Es hora del espectáculo.
640
01:05:58,289 --> 01:05:59,715
Vamos, vamos, vamos...
641
01:06:37,119 --> 01:06:38,902
¡Maldición!
642
01:06:47,783 --> 01:06:50,696
Esa... ¡fue la mejor pelea...
643
01:06:50,930 --> 01:06:53,052
que he visto en mi vida!
644
01:06:53,286 --> 01:06:56,594
Sean testigos,
hermanos y hermanas.
645
01:06:57,264 --> 01:06:58,338
De la astucia...
646
01:06:58,572 --> 01:07:00,669
la velocidad y la ferocidad...
647
01:07:00,903 --> 01:07:05,834
de aquel a quien llaman
Johnny Maldito Cage.
648
01:07:16,163 --> 01:07:19,155
Debes compartir conmigo
tu conocimiento.
649
01:07:19,967 --> 01:07:22,902
Moldeame a tu manera, maestro.
650
01:07:25,871 --> 01:07:29,083
Y lo haré.
Me pondré a ello de inmediato.
651
01:07:29,317 --> 01:07:34,107
Pero, primero,
necesitaremos un pequeño favor.
652
01:08:08,086 --> 01:08:10,226
Los he traído tan lejos
como me atrevo.
653
01:08:10,460 --> 01:08:13,823
No se permite la entrada
de tarkatanos en el castillo.
654
01:08:14,057 --> 01:08:15,746
Claro.
655
01:08:15,980 --> 01:08:18,929
Lo has hecho bien,
mi pupilo.
656
01:08:19,451 --> 01:08:23,005
Y algún día regresaré,
tal como lo prometí...
657
01:08:23,239 --> 01:08:25,645
y completaremos
tu entrenamiento.
658
01:08:25,879 --> 01:08:27,384
Que los gritos de tus enemigos...
659
01:08:27,618 --> 01:08:29,433
resuenen en tus sueños.
660
01:08:29,667 --> 01:08:33,137
Y que su dulce grasa
se derrita en tu lengua.
661
01:08:33,371 --> 01:08:34,844
Sí...
662
01:08:35,078 --> 01:08:39,447
Y lo mismo contigo y...
eso de tus enemigos...
663
01:08:39,681 --> 01:08:41,646
y lo de tu lengua
y la dulce grasa...
664
01:08:41,880 --> 01:08:44,651
todo también en tu lengua.
665
01:08:44,885 --> 01:08:49,109
Igual.
Y... adelante.
666
01:08:51,628 --> 01:08:53,708
No vamos a llegar a tiempo.
667
01:08:53,942 --> 01:08:56,185
Tenemos que intentarlo.
668
01:08:58,372 --> 01:09:00,473
Vamos, bebé.
669
01:09:07,355 --> 01:09:11,420
Entonces, ¿qué castigo le
corresponde a una Princesa rebelde?
670
01:09:14,615 --> 01:09:16,853
Como puedes ver...
671
01:09:17,087 --> 01:09:20,454
le ordené a Quan Chi
que la resucitara.
672
01:09:23,372 --> 01:09:27,030
Pero, tal vez tu madre
debería tener otro accidente.
673
01:09:34,187 --> 01:09:35,843
Basta.
674
01:09:36,077 --> 01:09:37,658
Puede que sea difícil
llevar a cabo una resurrección...
675
01:09:37,892 --> 01:09:40,537
cuando su cráneo se
me derrita entre los dedos.
676
01:09:40,771 --> 01:09:42,806
¡Por favor!
677
01:09:43,102 --> 01:09:44,118
Última oportunidad, niña.
678
01:09:44,352 --> 01:09:47,178
- ¿A dónde fuiste?
- ¡Al Earthrealm!
679
01:09:49,805 --> 01:09:52,173
Fui al Earthrealm.
680
01:09:56,531 --> 01:09:58,187
¿Ah, sí?
681
01:09:58,421 --> 01:10:01,122
Fui a buscar a Lord Raiden.
682
01:10:02,043 --> 01:10:03,658
Pero, ya no estaba.
683
01:10:03,892 --> 01:10:04,689
Y también sus campeones.
684
01:10:04,923 --> 01:10:07,574
No sé qué les pasó.
685
01:10:08,727 --> 01:10:11,237
Sólo sé que estoy sola.
686
01:10:14,439 --> 01:10:16,254
Encadénenla en
la plaza del pueblo.
687
01:10:16,488 --> 01:10:20,603
Que la traición de la Princesa
sirva de advertencia para todos.
688
01:10:33,438 --> 01:10:35,377
Jade.
689
01:10:35,611 --> 01:10:38,124
Sé que es como
una hermana para ti.
690
01:10:38,358 --> 01:10:41,386
Lo que acabas de hacer
no fue poca cosa.
691
01:10:41,620 --> 01:10:42,977
Todavía recuerdo a esa niña...
692
01:10:43,211 --> 01:10:45,374
que sacamos de
las fosas de pelea.
693
01:10:45,608 --> 01:10:48,326
Más animal que niña.
694
01:10:48,964 --> 01:10:52,447
Pero, ahora veo que tomé
la decisión correcta contigo.
695
01:11:03,384 --> 01:11:06,280
Cubriremos más terreno,
si nos separamos.
696
01:11:06,514 --> 01:11:10,342
Encuentren el amuleto.
Y no se dejen atrapar.
697
01:11:10,576 --> 01:11:13,134
Vamos, tú te vienes conmigo.
698
01:11:39,823 --> 01:11:41,945
¿Y qué tenemos aquí?
699
01:11:42,179 --> 01:11:45,533
Raiden envía a uno de sus
patéticos y pequeños seguidores.
700
01:11:45,767 --> 01:11:48,517
Un regalo de un Dios moribundo.
701
01:12:21,216 --> 01:12:23,271
Soy Liu Kang.
702
01:12:23,505 --> 01:12:26,268
El último hijo del dragón.
703
01:12:26,502 --> 01:12:30,518
Y te veré arder.
704
01:12:49,372 --> 01:12:50,207
¡Mierda!
705
01:13:22,363 --> 01:13:24,381
El amuleto.
706
01:14:02,534 --> 01:14:04,177
Mierda.
707
01:14:06,446 --> 01:14:08,173
¡Ve!
708
01:14:31,846 --> 01:14:34,522
¡Esa es mi maldita compañera!
709
01:14:41,545 --> 01:14:44,054
¡Bi-Han!
710
01:14:45,583 --> 01:14:47,047
¡Protege al amuleto!
711
01:14:47,281 --> 01:14:49,882
Lo mantendré a salvo.
712
01:15:06,279 --> 01:15:08,239
Vete al carajo.
713
01:15:18,984 --> 01:15:21,143
¡Jax!
714
01:15:27,017 --> 01:15:29,051
¡Jax!
715
01:15:29,665 --> 01:15:32,178
¡Eres un maldito animal!
716
01:15:32,412 --> 01:15:34,589
Tú eres la siguiente.
717
01:15:47,647 --> 01:15:49,478
Maldita sea.
718
01:15:49,712 --> 01:15:51,884
Te conozco.
He visto algunas de tus películas.
719
01:15:52,118 --> 01:15:53,666
Todas son una mierda.
720
01:15:53,900 --> 01:15:57,649
Mira eso. El viejo Rock 'em sock 'em
está bien muerto.
721
01:15:58,836 --> 01:16:00,853
Lo lloraré más tarde.
722
01:16:04,980 --> 01:16:06,886
Muy bien, muchachos.
Pasen por aquí.
723
01:16:07,120 --> 01:16:08,884
Tú, el del medio,
hazte un poco hacia allá.
724
01:16:09,118 --> 01:16:12,938
Y tú, allí,
sólo un pasito hacia adelante.
725
01:16:13,172 --> 01:16:14,924
Así.
726
01:16:19,958 --> 01:16:24,206
Ahora, hablemos de los términos.
727
01:16:27,583 --> 01:16:29,031
¿Términos para qué?
728
01:16:29,265 --> 01:16:30,754
¿Pues qué carajos te parece?
729
01:16:30,988 --> 01:16:33,603
El viejo Kano está a punto de llegar
montado en un gran caballo blanco...
730
01:16:33,837 --> 01:16:34,849
y les salvará
el trasero a todos ustedes,
731
01:16:35,083 --> 01:16:36,603
malditos idiotas.
732
01:16:51,810 --> 01:16:54,843
Te dije que te detuvieras.
733
01:16:55,281 --> 01:16:57,590
Lo obligaste a actuar.
734
01:16:59,261 --> 01:17:02,378
Siempre iba a terminar así.
735
01:17:06,795 --> 01:17:09,537
No es demasiado tarde.
736
01:17:10,433 --> 01:17:12,971
Suplícale que te perdone.
737
01:17:13,205 --> 01:17:16,904
No puedes enfrentarte a él.
Ninguno de nosotros puede.
738
01:17:17,459 --> 01:17:19,985
Es demasiado fuerte.
739
01:17:28,616 --> 01:17:31,390
Tú eres mejor que ellos.
740
01:17:59,935 --> 01:18:01,599
Bueno, aquí está él.
741
01:18:01,833 --> 01:18:04,271
Maldita sea,
has visto días mejores.
742
01:18:04,505 --> 01:18:06,727
¿Qué quieres, Kano?
743
01:18:06,961 --> 01:18:10,832
Bueno, en este momento estoy pensando
que quiero que ustedes ganen esto.
744
01:18:11,066 --> 01:18:11,964
Mentira.
745
01:18:12,198 --> 01:18:14,370
Amigo, ¿has visto el Outworld?
746
01:18:14,604 --> 01:18:15,718
¿O a Edenia?
747
01:18:15,952 --> 01:18:19,364
Es decir, no es más que rocas, arena
y gente jodidamente triste.
748
01:18:19,598 --> 01:18:20,697
Yo no quiero eso.
749
01:18:20,931 --> 01:18:23,271
Me gusta el aire acondicionado
y la cerveza...
750
01:18:23,505 --> 01:18:24,927
y palitos de pan sin fin...
751
01:18:25,161 --> 01:18:27,166
y marcas de bronceado,
y sexo de una noche...
752
01:18:27,400 --> 01:18:29,405
y los tríos, y los cuartetos...
753
01:18:29,639 --> 01:18:33,330
Jack y Coca-Cola.
O sólo Jack. O sólo Coca-Cola.
754
01:18:33,694 --> 01:18:37,285
¿Y por qué deberíamos
de confiar en ti?
755
01:18:40,188 --> 01:18:43,280
Porque sé adónde
se ha llevado Bi-Han el amuleto.
756
01:18:44,616 --> 01:18:46,567
Al Netherrealm.
757
01:18:47,256 --> 01:18:48,570
¿Qué es el Netherrealm?
758
01:18:48,804 --> 01:18:51,108
El Reino de los muertos.
759
01:18:51,342 --> 01:18:54,606
Un lugar de fuego y castigo.
760
01:18:54,840 --> 01:18:57,178
Suena divertido.
No veo la hora de llegar allí.
761
01:18:57,412 --> 01:18:59,318
Y por lo que parece,
te queda suficiente energía...
762
01:18:59,552 --> 01:19:00,425
en el tanque
como para llevarnos hasta allá.
763
01:19:00,659 --> 01:19:01,748
Bueno, esto es lo que
estoy pensando.
764
01:19:01,982 --> 01:19:04,554
Destruimos el amuleto y
recuperas tus poderes.
765
01:19:04,788 --> 01:19:06,069
Shao Kahn vuelve a ser mortal.
766
01:19:06,303 --> 01:19:07,484
Sí, sí, sí.
Nos matamos a ese hijo de perra.
767
01:19:07,718 --> 01:19:08,575
Salvamos al mundo.
768
01:19:08,809 --> 01:19:10,774
Este guapito me da un puñetazo.
769
01:19:11,008 --> 01:19:12,439
Y todos ganaremos.
770
01:19:12,673 --> 01:19:14,021
¿Se suman, pendejos, o qué?
771
01:19:14,255 --> 01:19:16,538
Vámonos, carajo.
772
01:19:18,475 --> 01:19:22,303
Puede que no tenga suficiente poder
como para traerte de vuelta.
773
01:19:22,537 --> 01:19:25,334
Y te quedarías atrapado allá.
774
01:19:25,568 --> 01:19:31,024
Y, nadie sabrá jamás
lo que has hecho.
775
01:19:33,002 --> 01:19:35,104
Aún así, valdrá la pena.
776
01:19:36,582 --> 01:19:40,140
Usted ha cambiado, señor Cage.
777
01:19:41,794 --> 01:19:44,220
Se llama perspectiva.
778
01:19:44,966 --> 01:19:46,522
Sí, bla, bla, bla de mierda.
779
01:19:46,756 --> 01:19:49,922
Pensé que venías
justo detrás de mí. Date prisa ya.
780
01:19:50,610 --> 01:19:53,914
No sobrevivirán en Netherrealm...
781
01:19:54,148 --> 01:19:56,458
sin un guía.
782
01:20:13,888 --> 01:20:16,896
Ustedes no pertenecen aquí.
783
01:20:17,568 --> 01:20:20,247
Mierda.
784
01:20:20,481 --> 01:20:25,221
O sea, si esto es el Infierno,
apúntame ya.
785
01:20:34,401 --> 01:20:36,623
¿Qué es este lugar?
786
01:20:36,857 --> 01:20:40,955
La realidad es difusa
en Netherrealm.
787
01:20:41,560 --> 01:20:45,160
Es un lugar donde las pesadillas
deambulan y cazan.
788
01:20:46,123 --> 01:20:49,822
Pero, los sueños también
pueden ser controlados.
789
01:20:50,286 --> 01:20:53,485
Si la voluntad de uno
es lo suficientemente fuerte.
790
01:20:57,728 --> 01:21:01,291
Maldita sea, tienes que
probar este durazno, amigo.
791
01:21:01,525 --> 01:21:04,454
Sabes que tratan de asustarte
con todo ese rollo de...
792
01:21:04,688 --> 01:21:05,395
demonios y horquillas...
793
01:21:05,629 --> 01:21:07,959
y toda esa mierda.
794
01:21:08,193 --> 01:21:11,630
Pero, yo siempre supe que el Infierno
sería un lugar jodidamente genial.
795
01:21:11,864 --> 01:21:13,549
Adelante.
796
01:21:14,802 --> 01:21:16,401
Como quieras.
797
01:21:16,635 --> 01:21:19,124
Nos envió Lord Raiden.
798
01:21:19,358 --> 01:21:21,579
Necesitamos a un guía.
799
01:21:21,813 --> 01:21:25,246
Entonces, han venido
al lugar equivocado.
800
01:21:25,542 --> 01:21:27,869
Lo siento.
801
01:21:30,746 --> 01:21:32,864
Bi-Han está vivo.
802
01:21:33,802 --> 01:21:35,274
¿O es Bai-Han?
803
01:21:35,508 --> 01:21:37,630
No, creo que es Bi-Han.
Ese pendejo del Sub-Zero.
804
01:21:37,864 --> 01:21:40,144
Ya sabes,
mató a toda tu familia o algo así.
805
01:21:40,378 --> 01:21:41,359
Es decir,
trataron de explicármelo...
806
01:21:41,593 --> 01:21:44,935
pero, para ser honesto,
realmente no estaba escuchando.
807
01:22:31,786 --> 01:22:36,198
Soy Hanzo Hasashi,
del Shirai Ryu...
808
01:22:36,432 --> 01:22:41,380
y el Infierno se doblega
ante mis órdenes.
809
01:22:48,270 --> 01:22:49,618
¿Mantienes el asiento caliente?
810
01:22:49,852 --> 01:22:53,115
Raiden ha enviado a sus últimos
guerreros al Netherrealm.
811
01:22:53,349 --> 01:22:55,795
Van en busca del amuleto.
812
01:22:56,029 --> 01:22:59,196
Eso significa que no queda nadie
para proteger a Lord Raiden.
813
01:23:02,814 --> 01:23:06,144
Si perdemos ese amuleto,
lo perderemos todo.
814
01:23:06,378 --> 01:23:08,583
Shao Kahn quedará
despojado de su poder.
815
01:23:08,817 --> 01:23:10,356
Y nuestro Imperio caería.
816
01:23:10,590 --> 01:23:12,446
Envíame allá abajo.
817
01:23:12,680 --> 01:23:14,961
Yo protegeré el amuleto,
mientras tú te encargas de Raiden.
818
01:23:15,195 --> 01:23:17,823
Pensaría que tu lealtad
estaría con tu Princesa.
819
01:23:18,057 --> 01:23:20,633
Kitana tomó su decisión.
820
01:23:21,238 --> 01:23:23,506
Yo estoy tomando la mía.
821
01:23:44,923 --> 01:23:48,398
¿Cómo diablos vamos a encontrar
al amuleto en este lugar?
822
01:23:51,408 --> 01:23:54,392
Bi-Han está aquí.
823
01:23:59,859 --> 01:24:02,522
Hanzo Hasashi...
824
01:24:02,756 --> 01:24:05,394
esta no es tu pelea, anciano.
825
01:24:05,628 --> 01:24:08,816
No estoy aquí por su guerra de ellos.
826
01:24:09,050 --> 01:24:12,220
Estoy aquí por tu vida.
827
01:24:12,454 --> 01:24:14,493
Quizás te sorprendas.
828
01:24:14,727 --> 01:24:18,203
No soy el mismo hombre
al que mataste.
829
01:24:18,832 --> 01:24:22,294
Ahora pertenezco a las sombras.
830
01:24:22,528 --> 01:24:25,862
Y ellas me pertenecen.
831
01:24:42,326 --> 01:24:44,274
Parece que somos
el evento principal.
832
01:24:44,508 --> 01:24:47,175
Acabemos con este hijo de perra.
833
01:24:57,495 --> 01:24:58,393
Sólo dos muertes más...
834
01:24:58,627 --> 01:25:01,452
y entonces
el Earthrealm será mío.
835
01:25:13,030 --> 01:25:14,685
¡Kano!
836
01:25:14,919 --> 01:25:19,018
Oye, ¿a dónde vas?
Este tiene el amuleto.
837
01:25:45,581 --> 01:25:48,864
La venganza será mía.
838
01:26:06,727 --> 01:26:08,595
¡Kano!
839
01:26:10,573 --> 01:26:12,795
Ahora sería un buen momento
para usar esos poderes, amigo.
840
01:26:13,029 --> 01:26:14,235
¿Cuáles poderes?
841
01:26:14,469 --> 01:26:16,858
¿Me estás tomando el pelo?
¿Tú no tienes ningún poder?
842
01:26:17,092 --> 01:26:18,947
Sólo que soy increíblemente guapo.
843
01:26:19,181 --> 01:26:21,124
Estamos bien jodidos.
844
01:26:24,777 --> 01:26:26,286
¡Agárralo!
845
01:26:34,866 --> 01:26:36,942
Lo tengo.
846
01:26:37,638 --> 01:26:39,939
¿Cómo lo destruimos?
847
01:26:40,635 --> 01:26:42,324
¿Y como carajos voy
a saberlo yo?
848
01:26:42,558 --> 01:26:43,764
¿Qué quieres decir
con que no lo sabes?
849
01:26:43,998 --> 01:26:46,554
Amigo, yo lo encontré por ti.
¿Tengo que hacerlo todo yo?
850
01:26:46,788 --> 01:26:48,203
Pero, este es tu plan.
851
01:26:48,437 --> 01:26:49,442
No me hables así.
852
01:26:49,676 --> 01:26:51,665
¿Por qué no revisas las instrucciones
en la parte de atrás de eso?
853
01:26:51,899 --> 01:26:54,163
Sí.
Sí, esa es una buena idea.
854
01:26:54,397 --> 01:26:55,071
Aquí vamos.
Mira.
855
01:26:55,305 --> 01:26:56,394
"Un anillo para
gobernarlos a todos".
856
01:26:56,628 --> 01:26:58,883
"Un anillo para...
¡que te vayas a la mierda!"
857
01:26:59,117 --> 01:27:00,016
¿Por qué no me dejas
a mí los chistes?
858
01:27:00,250 --> 01:27:02,250
Tú limítate a ser un imbécil.
859
01:27:03,963 --> 01:27:06,039
¡Pues corre!
860
01:27:39,694 --> 01:27:42,295
Soy yo a quien buscas.
861
01:28:07,951 --> 01:28:10,018
¡Carajo!
862
01:29:01,431 --> 01:29:04,214
Por fin lo entiendo.
863
01:29:06,734 --> 01:29:09,190
Raiden me dijo que
yo no sería el elegido.
864
01:29:09,424 --> 01:29:12,541
Tu muerte le corresponde a otro.
865
01:29:18,007 --> 01:29:21,336
Mi misión es traer
de vuelta a Kung Lao.
866
01:29:21,570 --> 01:29:23,945
Este no es el final.
867
01:29:25,242 --> 01:29:28,067
Es sólo el comienzo.
868
01:29:44,581 --> 01:29:46,248
Pelea.
869
01:29:48,918 --> 01:29:53,251
Felicidades, hija.
Acabamos de ganar.
870
01:29:54,088 --> 01:29:56,956
El Earthrealm es nuestro.
871
01:30:02,038 --> 01:30:04,115
No.
872
01:30:05,177 --> 01:30:08,111
Aún queda una peleadora.
873
01:30:15,460 --> 01:30:17,639
Renuncio al Outworld.
874
01:30:17,873 --> 01:30:21,769
Renuncio a tu legado
de dolor y crueldad.
875
01:30:22,003 --> 01:30:25,260
¡Yo renuncio a tí!
876
01:30:27,223 --> 01:30:30,222
¡Hoy pelearé por el Earthrealm!
877
01:30:52,139 --> 01:30:55,065
Que así sea.
878
01:31:44,147 --> 01:31:46,557
El amuleto.
879
01:31:59,390 --> 01:32:01,458
¡Nunca!
880
01:32:27,147 --> 01:32:29,514
¡Ven aquí!
881
01:33:49,608 --> 01:33:51,933
Hola, rayito de sol.
882
01:34:03,512 --> 01:34:07,169
Que el fuego te purifique.
883
01:34:18,330 --> 01:34:21,114
Johnny Cage.
884
01:34:51,480 --> 01:34:53,512
Hay ocho mil millones
de personas en este planeta...
885
01:34:53,746 --> 01:34:57,121
y, sin embargo,
los Dioses te eligieron a ti.
886
01:35:07,865 --> 01:35:10,396
¿Quieres conocer mi poder?
887
01:35:10,630 --> 01:35:13,979
No tiene por qué terminar así.
888
01:35:14,817 --> 01:35:17,518
No tienes que morir.
889
01:35:19,121 --> 01:35:21,347
Uno de nosotros sí.
890
01:35:29,836 --> 01:35:32,878
Por primera vez en mi vida...
891
01:35:33,482 --> 01:35:37,081
Soy Johnny Maldito Cage.
892
01:36:08,515 --> 01:36:10,045
No...
893
01:36:10,279 --> 01:36:12,210
Tú deberías de estar muerto.
894
01:36:12,444 --> 01:36:15,378
Y tú deberías de estar huyendo.
895
01:36:37,552 --> 01:36:39,854
No.
896
01:37:19,598 --> 01:37:21,453
¡Muere!
897
01:37:21,687 --> 01:37:23,104
¡Por mi familia!
898
01:37:23,822 --> 01:37:24,980
¡Mierda!
899
01:37:48,659 --> 01:37:52,450
Débil.
Igual que tu padre.
900
01:38:06,108 --> 01:38:08,851
Sé fuerte, Kitana.
901
01:38:29,502 --> 01:38:33,576
Es hora de que te vean
tal y como eres.
902
01:38:41,049 --> 01:38:43,150
Mortal.
903
01:39:04,800 --> 01:39:07,502
Deténganse.
No...
904
01:39:08,090 --> 01:39:12,496
Por favor, levántense.
Levántense. Por favor.
905
01:39:18,745 --> 01:39:21,801
Somos edenianos orgullosos.
906
01:39:22,035 --> 01:39:24,984
Nosotros no nos arrodillamos.
907
01:39:30,218 --> 01:39:34,350
¡Kitana, nuestra Reina!
908
01:39:34,979 --> 01:39:38,992
¡Kitana, nuestra Reina!
909
01:39:39,226 --> 01:40:03,513
¡Kitana, nuestra Reina!
910
01:40:10,945 --> 01:40:14,186
¿Quieren saber qué es
lo que hace a un héroe?
911
01:40:17,797 --> 01:40:19,577
No es el destino.
912
01:40:19,811 --> 01:40:23,052
No es algo con lo que se nace.
913
01:40:23,990 --> 01:40:25,846
Es descubrir que a veces...
914
01:40:26,080 --> 01:40:27,403
incluso una pequeña luz...
915
01:40:27,637 --> 01:40:31,615
es suficiente para
contener a la oscuridad.
916
01:40:31,849 --> 01:40:35,207
Es enfrentarse a una
pérdida inimaginable...
917
01:40:36,054 --> 01:40:39,620
y encontrar la paz
al otro lado.
918
01:40:47,867 --> 01:40:51,442
Es animar a tus seres queridos
sabiendo...
919
01:40:53,877 --> 01:40:58,103
que estarán ahí
para recibirte cuando caigas.
920
01:41:03,368 --> 01:41:06,427
Es buscar la grandeza...
921
01:41:07,656 --> 01:41:08,768
y luego darte cuenta de que...
922
01:41:09,002 --> 01:41:12,338
la has tenido dentro de ti
todo este tiempo.
923
01:41:13,484 --> 01:41:15,390
Yo le digo todo esto a Raiden...
924
01:41:15,624 --> 01:41:19,452
y él me mira y me dice...
925
01:41:19,686 --> 01:41:25,421
"Nos ha enseñado mucho,
señor Cage.
926
01:41:25,655 --> 01:41:30,571
Gracias. Gracias por
compartir su sabiduría".
927
01:41:30,867 --> 01:41:32,773
¿Y saben qué le digo yo?
928
01:41:33,007 --> 01:41:34,504
¿Qué le dijiste?
929
01:41:34,738 --> 01:41:37,060
Le dije:
"Eso no es sabiduría, amigo.
930
01:41:37,294 --> 01:41:41,393
Eso es perspectiva".
931
01:41:41,697 --> 01:41:46,139
Qué raro.
No es así como lo recuerdo yo.
932
01:41:47,002 --> 01:41:48,091
Oye.
933
01:41:48,325 --> 01:41:49,806
Les estaba contando
a estos chicos...
934
01:41:50,040 --> 01:41:53,631
cómo salvamos a todos
los Reinos, juntos.
935
01:41:54,318 --> 01:41:56,017
Muy bien.
Miren...
936
01:41:56,251 --> 01:42:00,196
Puede que me haya tomado
una o dos libertades creativas.
937
01:42:00,430 --> 01:42:01,911
¡Mira!
938
01:42:02,145 --> 01:42:06,157
Esa es la mujer humana que
rescataste del foso de púas.
939
01:42:06,391 --> 01:42:07,571
¿En serio?
940
01:42:07,805 --> 01:42:09,803
Dos o tres libertades creativas.
941
01:42:10,037 --> 01:42:11,317
Sabes, tengo que reconocerlo...
942
01:42:11,551 --> 01:42:12,857
pensé que volverías
corriendo a Hollywood...
943
01:42:13,091 --> 01:42:13,965
a la primera oportunidad que tuvieras.
944
01:42:14,199 --> 01:42:16,188
Les hice una promesa
a estos chicos.
945
01:42:16,422 --> 01:42:18,607
Hollywood puede esperar.
946
01:42:20,352 --> 01:42:21,825
Mierda.
947
01:42:22,059 --> 01:42:23,290
Díganme que no habrá otro torneo.
948
01:42:23,524 --> 01:42:25,421
No.
El Outworld ha sido derrotado.
949
01:42:25,655 --> 01:42:27,951
El Earthrealm ha sido salvado.
950
01:42:28,185 --> 01:42:30,949
Entonces,
¿qué carajos están haciendo aquí?
951
01:42:31,183 --> 01:42:34,005
Hemos perdido a demasiados
de nuestros campeones.
952
01:42:34,239 --> 01:42:36,631
Es hora de traerlos a casa.
953
01:42:38,201 --> 01:42:40,256
¿Alguien pidió a un Nigromante?
954
01:42:40,490 --> 01:42:42,229
Puede que se vea como
el escroto de Voldemort...
955
01:42:42,463 --> 01:42:46,037
pero créanme,
vamos a necesitar a este cabrón.
956
01:42:46,292 --> 01:42:50,451
Buenas, rubiecita.
Cuánto tiempo sin verte.
957
01:42:50,764 --> 01:42:52,303
¿Estás listo para
tu próxima lección?
958
01:42:52,537 --> 01:42:56,487
Por la gloria de
Johnny Maldito Cage.
959
01:42:58,448 --> 01:43:02,272
Vayamos a buscar a nuestros amigos.
Luego mataremos a Kano.
960
01:43:03,234 --> 01:43:05,603
Sí. Bien.
961
01:43:22,857 --> 01:43:25,043
# ¡Mortal Kombat!
962
01:43:31,433 --> 01:43:32,255
# ¡Peleen!
963
01:43:32,489 --> 01:43:34,397
BASADA EN EL VIDEOJUEGO POR
ED BOON Y JOHN TOBIAS
964
01:43:45,052 --> 01:43:46,808
# Pon a prueba tu poder...
965
01:43:53,212 --> 01:43:55,929
# Pon a prueba tu poder...
966
01:43:56,791 --> 01:43:58,355
# Pon a prueba tu poder...
967
01:43:58,589 --> 01:44:01,355
# ¡Mortal Kombat!
968
01:44:03,991 --> 01:44:05,845
# ¡Excelente!
969
01:44:07,131 --> 01:44:09,592
# ¡Ven aquí!
970
01:44:12,892 --> 01:44:15,531
# ¡Mortal Kombat!
971
01:44:20,876 --> 01:44:22,758
# ¡Acábalo!
972
01:44:30,925 --> 01:44:33,183
# Johnny Cage...
973
01:44:34,479 --> 01:44:37,263
# Kitana...
974
01:44:38,750 --> 01:44:40,968
# Sonya...
975
01:44:42,721 --> 01:44:44,964
# Kano...
976
01:44:46,967 --> 01:44:49,292
# Shao Kahn...
977
01:44:49,581 --> 01:44:51,228
# ¡Excelente!
978
01:44:51,462 --> 01:44:53,998
# Liu Kang...
979
01:44:56,950 --> 01:44:58,858
- # Jax...
- # ¡Peleen!
980
01:45:01,345 --> 01:45:03,446
# Jade...
981
01:45:04,724 --> 01:45:07,109
# Cole Young...
982
01:45:10,195 --> 01:45:12,604
# Kung Lao...
983
01:45:15,497 --> 01:45:18,057
# Quan Chi...
984
01:45:19,452 --> 01:45:21,969
# Shang Tsung...
985
01:45:24,673 --> 01:45:26,965
# Raiden...
986
01:45:28,943 --> 01:45:31,127
# Bi-Han...
987
01:45:32,789 --> 01:45:33,354
# ¡Peleen!
988
01:45:33,588 --> 01:45:36,164
# Scorpion...
989
01:45:39,333 --> 01:45:42,366
# ¡Victoria impecable!
990
01:45:47,533 --> 01:45:49,431
# ¡Mortal Kombat!
991
01:45:49,665 --> 01:45:58,583
Mortal Kombat II (2026)
Una traducción de
TaMaBin