1 00:00:53,262 --> 00:00:54,471 Kitana, 2 00:00:54,472 --> 00:00:56,556 tengo algo para ti. 3 00:00:56,557 --> 00:00:58,184 Te protegerá. 4 00:00:59,393 --> 00:01:01,520 Es precioso, padre. 5 00:01:03,522 --> 00:01:05,523 Fue un regalo de lord Raiden. 6 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 El dios del Trueno. 7 00:01:08,235 --> 00:01:12,531 Si algo llegara a pasarme, puedes acudir a él. 8 00:01:19,830 --> 00:01:22,165 Shao Kahn está llegando, su majestad. 9 00:01:22,166 --> 00:01:24,502 ¿Qué pasará si pierdes? 10 00:01:25,753 --> 00:01:27,128 No te preocupes por eso. 11 00:01:27,129 --> 00:01:29,047 ¿Y si él es muy fuerte? 12 00:01:29,048 --> 00:01:31,424 La fuerza no está en los puños. 13 00:01:31,425 --> 00:01:32,676 La fuerza está aquí... 14 00:01:33,844 --> 00:01:35,012 Y aquí. 15 00:01:38,182 --> 00:01:40,226 Sé fuerte, Kitana. 16 00:01:46,857 --> 00:01:51,612 Jerrod, ¡nuestro rey! 17 00:02:06,293 --> 00:02:09,254 Shao Kahn, emperador del Mundo Exterior, 18 00:02:09,255 --> 00:02:12,882 ansiaba unificar los reinos bajo un mismo mandato. 19 00:02:12,883 --> 00:02:14,134 El suyo. 20 00:02:15,553 --> 00:02:18,973 Pero los Dioses Antiguos habían tomado precauciones. 21 00:02:21,684 --> 00:02:24,937 Nuestro destino no se definirá por el tamaño de nuestro ejército. 22 00:02:27,189 --> 00:02:30,651 Se decidirá por medio de un combate. 23 00:02:31,986 --> 00:02:33,571 Las reglas eran sencillas. 24 00:02:34,113 --> 00:02:37,532 Si un reino ganaba diez torneos seguidos, 25 00:02:37,533 --> 00:02:40,160 dominaría al otro. 26 00:02:40,786 --> 00:02:44,415 El Mundo Exterior podría saquear los recursos de Edenia 27 00:02:45,583 --> 00:02:47,543 y esclavizar a nuestro pueblo. 28 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 Este fue el torneo final. Nuestra última oportunidad. 29 00:02:56,135 --> 00:02:59,263 Nuestros mejores guerreros habían sido derrotados. 30 00:03:00,681 --> 00:03:02,558 Solo quedaba un combatiente. 31 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 Mi padre... 32 00:03:05,728 --> 00:03:08,063 El rey Jerrod de Edenia. 33 00:03:09,440 --> 00:03:12,318 Pero enfrentó al guerrero más letal del Mundo Exterior. 34 00:03:14,445 --> 00:03:17,281 Al mismísimo Shao Kahn. 35 00:03:27,082 --> 00:03:30,669 Jamás se arrodillarán ante ti. 36 00:03:31,337 --> 00:03:33,297 Ya lo veremos. 37 00:04:29,353 --> 00:04:30,354 ¡Jamás! 38 00:05:26,785 --> 00:05:30,330 Kitana, cierra los ojos. Ciérralos ahora mismo. 39 00:05:45,012 --> 00:05:48,891 ¡No! 40 00:05:51,268 --> 00:05:52,936 ¡No! 41 00:06:25,094 --> 00:06:28,430 Edenia ahora me pertenece. 42 00:07:06,635 --> 00:07:10,180 Arrodíllense o morirán. 43 00:08:17,247 --> 00:08:19,625 Tu padre no debió haberte traído. 44 00:08:31,428 --> 00:08:34,431 Kitana, ahora eres mi hija. 45 00:08:48,946 --> 00:08:49,780 ¡Kitana! 46 00:09:26,066 --> 00:09:27,651 Ríndete. 47 00:09:47,421 --> 00:09:49,131 Estás bromeando. 48 00:09:49,798 --> 00:09:52,134 Tú me enseñaste que todo es un arma. 49 00:10:00,392 --> 00:10:01,601 Ríndete tú. 50 00:10:16,158 --> 00:10:17,326 ¿Qué tienes ahí? 51 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 Nada. 52 00:10:20,954 --> 00:10:21,955 Jade. 53 00:10:24,166 --> 00:10:27,961 Hoy hace 20 años que el emperador me nombró tu guardaespaldas. 54 00:10:29,254 --> 00:10:31,839 Sé lo que te arrebató Shao Kahn. 55 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Si hubieras sido cruel conmigo, nadie te habría culpado, 56 00:10:36,178 --> 00:10:40,057 pero me trataste como familia. Como a una hermana. 57 00:10:42,267 --> 00:10:43,977 Eres mi hermana. 58 00:10:44,603 --> 00:10:46,355 En lo que realmente importa. 59 00:10:50,359 --> 00:10:53,236 Tengo algo para ti. Para el torneo. 60 00:10:58,033 --> 00:11:02,746 Me dijeron que una princesa de verdad se sienta en cojines y se abanica. 61 00:11:03,955 --> 00:11:08,543 Pero tú no eres esa clase de princesa. 62 00:11:13,131 --> 00:11:14,591 Me encantan. 63 00:11:27,604 --> 00:11:28,855 Hola, madre. 64 00:11:30,148 --> 00:11:32,984 Empezaba a creer que me estabas evadiendo. 65 00:11:33,693 --> 00:11:36,196 He estado ocupada entrenando para el torneo. 66 00:11:38,031 --> 00:11:42,868 Bien, porque le pedí a los Dioses Antiguos que inicien el torneo. 67 00:11:42,869 --> 00:11:45,372 Que Raiden se las arregle para reunir a sus campeones. 68 00:11:45,997 --> 00:11:48,166 Serán los primeros en morir, 69 00:11:48,708 --> 00:11:50,627 y la Tierra será mía. 70 00:11:57,175 --> 00:11:58,717 ¿Qué hace él aquí? 71 00:11:58,718 --> 00:12:00,929 Tengo una tarea para Shang Tsung. 72 00:12:02,097 --> 00:12:05,099 Espero que traigas buenas noticias, Hechicero. 73 00:12:05,100 --> 00:12:07,060 Mis espías localizaron la reliquia. 74 00:12:07,894 --> 00:12:12,399 La vieron por última vez en el templo de Raiden, donde Kano la robó. 75 00:12:13,442 --> 00:12:15,610 Buscamos el amuleto de Shinnok. 76 00:12:16,153 --> 00:12:18,654 Se dice que puede curar cualquier herida. 77 00:12:18,655 --> 00:12:21,365 Transformar a un hombre en dios. 78 00:12:21,366 --> 00:12:25,161 Cargar el amuleto requiere una cantidad desmedida de poder. 79 00:12:25,162 --> 00:12:27,705 Tendríamos que capturar una estrella de los cielos. 80 00:12:27,706 --> 00:12:29,458 Una estrella... 81 00:12:30,959 --> 00:12:32,210 O a un dios. 82 00:12:33,462 --> 00:12:37,423 El Mundo Exterior lanzó su desafío y los Dioses Antiguos hablaron. 83 00:12:37,424 --> 00:12:41,470 Cuando se acabe la arena, comenzará el primer asalto. 84 00:12:42,012 --> 00:12:44,430 Mortal Kombat está por comenzar, 85 00:12:44,431 --> 00:12:47,934 y aún nos falta un campeón. 86 00:12:51,354 --> 00:12:55,233 NEW LINE CINEMA PRESENTA 87 00:12:56,234 --> 00:12:58,778 FURIA DESATADA 88 00:13:08,705 --> 00:13:13,585 PROTAGONIZADA POR JOHNNY CAGE 89 00:13:42,239 --> 00:13:44,616 Es hora del show. 90 00:14:23,822 --> 00:14:26,074 Debieron haber traído más hombres. 91 00:14:59,649 --> 00:15:02,611 Johnny Cage ya está viejo... 92 00:15:04,696 --> 00:15:07,615 ARTES, ACCIÓN, CULTURA-CON 93 00:15:07,616 --> 00:15:11,619 Atención, admiradores, conozcan a sus influencers favoritos 94 00:15:11,620 --> 00:15:14,413 y estrellas de YouTube en la zona de autógrafos. 95 00:15:14,414 --> 00:15:17,292 Muy bien, todos, acérquense. ¡Orquídea Negra! 96 00:15:27,302 --> 00:15:28,470 Es hora del show. 97 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Johnny Cage. 98 00:15:46,321 --> 00:15:48,615 Hola, chicos, ya terminé. 99 00:15:49,449 --> 00:15:52,993 Señor Cage, lo eligieron para Mortal Kombat. 100 00:15:52,994 --> 00:15:57,081 ¿Mortal Kombat? ¿Qué es eso? ¿Una película de admiradores? 101 00:15:57,082 --> 00:15:58,833 Es un torneo de combate. 102 00:15:59,501 --> 00:16:01,544 Ya no hago esas cosas. 103 00:16:03,797 --> 00:16:05,006 A menos que paguen. 104 00:16:05,590 --> 00:16:08,175 Más bien es un asunto del destino de la humanidad. 105 00:16:08,176 --> 00:16:10,428 No me digan que son de esos admiradores chiflados. 106 00:16:11,096 --> 00:16:12,596 Definitivamente no somos sus admiradores. 107 00:16:12,597 --> 00:16:14,807 No hace falta decir "definitivamente". 108 00:16:14,808 --> 00:16:17,602 Fue elegido para ser uno de los campeones de la Tierra. 109 00:16:18,353 --> 00:16:21,272 Los dioses lo eligieron, señor Cage. 110 00:16:21,898 --> 00:16:24,483 Bien, creo que es hora de que se larguen. 111 00:16:24,484 --> 00:16:29,029 Me encanta tu atuendo, ¿de qué es? ¿Rescate en el barrio chino? Muy buena. 112 00:16:29,030 --> 00:16:31,949 Sé que suena a locura, pero dice la verdad. 113 00:16:31,950 --> 00:16:36,662 Pronto los campeones serán llamados a combatir y usted está entre ellos. 114 00:16:36,663 --> 00:16:40,208 El destino del mundo depende del resultado de este torneo. 115 00:16:40,959 --> 00:16:43,585 Genial. Ahí nos vemos. 116 00:16:43,586 --> 00:16:47,090 Gracias por venir, conduzcan con cuidado y salúdenme a Dumbledore. 117 00:16:47,590 --> 00:16:49,092 Tendrás que mostrarle. 118 00:17:03,732 --> 00:17:05,442 Maldita sea. 119 00:17:05,984 --> 00:17:07,484 ¿Cómo hiciste eso? 120 00:17:07,485 --> 00:17:11,990 Venga con nosotros, señor Cage, y descubra el hombre que debería ser. 121 00:17:18,538 --> 00:17:20,123 ¿Vienes o no? 122 00:17:45,648 --> 00:17:47,442 ¿Dónde demonios estoy? 123 00:17:48,651 --> 00:17:52,405 Tranquilo, estás en la Tierra. Bienvenido al Templo del Cielo de Raiden. 124 00:17:58,953 --> 00:17:59,954 Mira esto. 125 00:18:02,123 --> 00:18:04,959 Brazos de robot. Ese tipo tiene brazos de robot. 126 00:18:06,377 --> 00:18:09,964 Estuvimos juntos en el ejército. Es Jax Briggs. Fuerzas especiales. 127 00:18:11,216 --> 00:18:15,136 Él es Cole Young. Su traje absorbe los ataques y lo fortalece. 128 00:18:15,762 --> 00:18:19,307 Es descendiente de Scorpion. Un gran guerrero de la Tierra. 129 00:18:21,518 --> 00:18:25,104 Él es Liu Kang. Nuestro mejor combatiente. 130 00:18:33,488 --> 00:18:35,782 - ¿Dispara fuego? - Sí. 131 00:18:37,826 --> 00:18:40,870 Creo que eso es trampa, pero está bien. 132 00:18:41,454 --> 00:18:44,414 Me parece injusto que tengan esos poderes 133 00:18:44,415 --> 00:18:47,085 y yo solo soy extremadamente guapo. 134 00:18:47,877 --> 00:18:52,464 Tomaría meses desbloquear tus poderes y no tenemos tiempo. 135 00:18:52,465 --> 00:18:55,300 ¿De quién es la culpa? Si sabían que esto pasaría, 136 00:18:55,301 --> 00:18:57,052 ¿por qué me lo dicen hasta ahora? 137 00:18:57,053 --> 00:18:59,847 Teníamos otro campeón. Kung Lao. 138 00:18:59,848 --> 00:19:01,723 Genial, solo soy un sustituto. 139 00:19:01,724 --> 00:19:03,725 Fue asesinado por Shang Tsung. 140 00:19:03,726 --> 00:19:06,396 Espera. ¿Asesinado? 141 00:19:07,647 --> 00:19:10,274 No es en serio, ¿no? 142 00:19:10,275 --> 00:19:13,151 O sea, debería estar prohibido. 143 00:19:13,152 --> 00:19:15,113 No puedes ir por ahí matando gente. 144 00:19:16,614 --> 00:19:19,617 Por algo se llama Mortal Kombat. 145 00:19:20,243 --> 00:19:23,620 Gandalf, regrésame. Quiero irme. 146 00:19:23,621 --> 00:19:25,998 - Johnny, espera. - No. 147 00:19:25,999 --> 00:19:30,002 Dijiste "torneo", supuse que habría reglas, un réferi y quizás un médico. 148 00:19:30,003 --> 00:19:32,170 No que sería la fiesta mortal del Juego del calamar. 149 00:19:32,171 --> 00:19:35,465 Si quiere irse, déjalo. No lo necesitamos. 150 00:19:35,466 --> 00:19:40,262 Si quieres subir al cuadrilátero con un montón de idiotas 151 00:19:40,263 --> 00:19:43,307 que no saben perder, adelante. 152 00:19:43,308 --> 00:19:48,687 Pero yo no tengo brazos de Transformer, lanzallamas, ni bolas de fuego 153 00:19:48,688 --> 00:19:51,231 o lo que tiene el Dedos Ardientes, 154 00:19:51,232 --> 00:19:54,360 así que, discúlpenme si no quiero que me maten. 155 00:19:58,072 --> 00:20:00,283 No se equivoca, señor Cage. 156 00:20:08,291 --> 00:20:12,002 En nueve ocasiones nos han desafiado y nueve veces hemos perdido. 157 00:20:12,003 --> 00:20:17,258 Y ahora, 20 años después, Shao Kahn quiere añadir la Tierra a sus dominios. 158 00:20:17,967 --> 00:20:21,304 Esta es una guerra por el destino de su mundo. 159 00:20:21,930 --> 00:20:24,848 Cage, lo entiendo. Todos lo entendemos. 160 00:20:24,849 --> 00:20:26,975 Una maldita lotería cósmica 161 00:20:26,976 --> 00:20:29,896 decidió que seremos quienes salvemos al mundo. 162 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 Es aterrador. 163 00:20:34,984 --> 00:20:37,027 ¿Sabes qué hice antes de venir? 164 00:20:37,028 --> 00:20:40,530 Me despedí de mi esposa y mi hija. 165 00:20:40,531 --> 00:20:43,825 Son lo más importante de mi vida. 166 00:20:43,826 --> 00:20:46,871 Y lo más probable es que no vuelva a verlas jamás. 167 00:20:48,456 --> 00:20:49,457 Y lo acepto. 168 00:20:50,833 --> 00:20:53,753 Porque sé que si muero, lo haré por ellas. 169 00:20:55,088 --> 00:20:57,965 Si perdemos de nuevo, la Tierra desaparecerá. 170 00:20:57,966 --> 00:21:00,426 Nuestra única oportunidad es hacerlo juntos. 171 00:21:01,010 --> 00:21:05,390 Tú, Johnny Cage, eres parte de esto ahora. 172 00:21:14,357 --> 00:21:15,607 Me importa una mierda. 173 00:21:15,608 --> 00:21:19,111 Johnny, aunque te vayas, los Dioses Antiguos te llamarán. 174 00:21:19,112 --> 00:21:20,278 No si no pueden encontrarme. 175 00:21:20,279 --> 00:21:23,532 ¿Y qué harás? ¿Esconderte? 176 00:21:23,533 --> 00:21:26,827 No, primero beberé todas las cervezas del planeta, luego me escondo. 177 00:21:26,828 --> 00:21:28,620 Porque esto no tiene nada que ver conmigo. 178 00:21:28,621 --> 00:21:32,249 No soy un gran guerrero. No soy un campeón. 179 00:21:32,250 --> 00:21:34,335 ¿Entiendes? Soy actor. 180 00:21:36,671 --> 00:21:40,258 Y antes de eso ganaste cinco cinturones negros y un título mundial. 181 00:21:42,260 --> 00:21:45,263 Sí, vi algunos de tus combates. 182 00:21:46,097 --> 00:21:49,433 Pudiste haber sido de los mejores. 183 00:21:49,434 --> 00:21:52,310 Pero no lo fui. Eso pasó hace mucho tiempo. 184 00:21:52,311 --> 00:21:55,064 El tipo que buscan está muerto y enterrado. 185 00:21:56,065 --> 00:21:58,526 O quizá sigue ahí intentando salir. 186 00:22:18,880 --> 00:22:19,881 Mira, 187 00:22:21,799 --> 00:22:26,554 estoy casi seguro de que estoy en coma y esto es un sueño absurdo, 188 00:22:28,723 --> 00:22:30,850 pero si fuera real, 189 00:22:32,268 --> 00:22:34,312 les deseo lo mejor salvando el mundo. 190 00:22:49,911 --> 00:22:53,163 Debes saber que cuando moriste, 191 00:22:53,164 --> 00:22:58,002 no fueron tus supuestos amigos quienes te revivieron. 192 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 No fue lord Raiden, 193 00:23:01,714 --> 00:23:03,925 el Gran Farsante. 194 00:23:05,510 --> 00:23:07,553 Fue Shao Kahn. 195 00:23:08,971 --> 00:23:10,765 Levántate ahora 196 00:23:11,516 --> 00:23:15,144 como un campeón del Mundo Exterior. 197 00:23:21,818 --> 00:23:25,404 Señor, recuperamos el paquete. 198 00:23:27,532 --> 00:23:28,741 ¡Quan Chi! 199 00:23:29,325 --> 00:23:31,827 Me dijeron que envió a sus seguidores a la Tierra. 200 00:23:31,828 --> 00:23:33,078 ¿Para qué? 201 00:23:33,079 --> 00:23:36,623 Para recuperar una posesión perdida, mi señora. 202 00:23:36,624 --> 00:23:38,668 Por órdenes de su padre. 203 00:23:41,295 --> 00:23:42,713 ¿Qué es eso? 204 00:23:46,926 --> 00:23:51,305 Creo que se llama "Kano". 205 00:23:56,018 --> 00:23:57,603 Una Sling Dog, por favor. 206 00:24:03,401 --> 00:24:04,861 Eres Johnny Cage. 207 00:24:05,820 --> 00:24:07,487 Eso dice la cuenta. 208 00:24:07,488 --> 00:24:09,114 No puede ser. 209 00:24:09,115 --> 00:24:12,577 Me encantaba Ciudadano Cage de niño. 210 00:24:14,871 --> 00:24:16,622 Gracias, te lo agradezco. 211 00:24:18,624 --> 00:24:20,168 ¿Sabes qué deberían hacer? 212 00:24:21,210 --> 00:24:25,089 Una nueva versión de Ciudadano Cage. 213 00:24:25,798 --> 00:24:29,135 Por favor, nadie la vería. 214 00:24:29,927 --> 00:24:30,927 ¿Qué? 215 00:24:30,928 --> 00:24:33,806 ¿Crees que el mundo quiere que Johnny Cage regrese? 216 00:24:36,058 --> 00:24:38,685 No, quieren crudeza, realismo, 217 00:24:38,686 --> 00:24:41,813 quieren a Keanu Reeves asesinando a mil tipos con un lápiz. 218 00:24:41,814 --> 00:24:43,649 Eso quiere ver la gente. 219 00:24:45,610 --> 00:24:49,739 No a un anciano haciendo karate. 220 00:24:50,489 --> 00:24:52,658 Eso pasó de moda en los noventa. 221 00:24:56,537 --> 00:24:58,206 A mí me encantaba. 222 00:25:43,417 --> 00:25:45,419 ¿Y mi maldito ojo? 223 00:25:49,298 --> 00:25:50,383 Rubita. 224 00:25:51,884 --> 00:25:55,971 El torneo comenzó. Hoy luchan por la Tierra. 225 00:25:55,972 --> 00:25:58,473 Por las vidas de todos aquellos que conocen. 226 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Si fallan, la Tierra caerá con ustedes. 227 00:26:02,144 --> 00:26:05,106 Elegirán a dos de nuestros campeones para competir hoy. 228 00:26:05,898 --> 00:26:08,818 Los ganadores avanzarán al próximo torneo. 229 00:26:09,485 --> 00:26:11,695 Los perdedores serán eliminados. 230 00:26:11,696 --> 00:26:13,238 A muerte. 231 00:26:13,239 --> 00:26:14,991 Eso depende del ganador. 232 00:26:15,908 --> 00:26:16,951 Quizás no pierdas. 233 00:26:22,915 --> 00:26:25,250 Parece que hoy es mi día de suerte. 234 00:26:25,251 --> 00:26:27,545 Blade, tú puedes. 235 00:26:33,426 --> 00:26:35,261 Creí que habías dicho que lucharíamos dos. 236 00:26:38,931 --> 00:26:41,141 JOHNNY CAGE, DE 16 AÑOS, GANA TORNEO DE KARATE 237 00:26:41,142 --> 00:26:43,602 Johnny Cage ataca con todo. Su oponente cae. 238 00:26:44,687 --> 00:26:45,854 Es oficial. 239 00:26:45,855 --> 00:26:50,066 Johnny Cage es el ganador más joven de este torneo. 240 00:26:50,067 --> 00:26:52,820 Este jovencito está destinado a la grandeza. 241 00:26:56,532 --> 00:26:58,034 Te ves triste, Johnny. 242 00:26:59,118 --> 00:27:01,245 Generalmente estás más animado. 243 00:27:08,044 --> 00:27:09,545 Gracias, Ed. 244 00:27:30,191 --> 00:27:31,275 Mierda. 245 00:27:37,406 --> 00:27:39,824 No sé de qué hablas. ¿Qué amuleto? 246 00:27:39,825 --> 00:27:41,785 Shinnok. ¡Presta atención! 247 00:27:41,786 --> 00:27:44,996 No me hables así, maldito pene albino. 248 00:27:44,997 --> 00:27:47,749 Me acaban de matar y no encuentro mi ojo. 249 00:27:47,750 --> 00:27:51,211 Deja de quejarte, te construiré otro. 250 00:27:51,212 --> 00:27:53,171 ¿Por qué no es un Espectro como los demás? 251 00:27:53,172 --> 00:27:55,715 No merecía la pena el tiempo ni el esfuerzo. 252 00:27:55,716 --> 00:27:58,301 A este ya casi no le queda alma para corromper. 253 00:27:58,302 --> 00:28:02,138 ¿Oyeron eso? Soy un maldita laguna legal. Muy bien. 254 00:28:02,139 --> 00:28:05,475 ¿Dónde está el amuleto que robaste del templo de Raiden? 255 00:28:05,476 --> 00:28:08,312 No sé, quizás en mi bolsillo, donde guardo todo lo que robo. 256 00:28:10,689 --> 00:28:11,690 Muy bien. 257 00:28:14,151 --> 00:28:18,196 Aquí vamos. ¿Será este...? 258 00:28:18,197 --> 00:28:22,243 No, es de otro templo. Esperen. Quizás es este... 259 00:28:22,868 --> 00:28:25,287 Sí. Debería llamarla. 260 00:28:26,247 --> 00:28:28,499 Eso es. ¡Bingo! 261 00:28:29,083 --> 00:28:30,250 ¡Oye! 262 00:28:30,251 --> 00:28:31,584 Lo hubiéramos dejado muerto. 263 00:28:31,585 --> 00:28:35,089 Primero, lárgate. ¿Y tú adónde vas con eso? 264 00:28:36,340 --> 00:28:37,967 Se lo llevaré a mi padre. 265 00:28:39,301 --> 00:28:43,097 Desafortunadamente, princesa, parece que la necesitan en otra parte. 266 00:28:45,433 --> 00:28:49,311 Maldito mimo macabro. Lo robé limpiamente. 267 00:28:50,354 --> 00:28:51,480 Buena suerte. 268 00:29:12,460 --> 00:29:14,295 Cada flama representa a un combatiente. 269 00:29:15,129 --> 00:29:18,215 El torneo termina cuando un oponente se queda sin campeones. 270 00:29:19,091 --> 00:29:20,676 Hola. ¿Cómo estás, nena? 271 00:29:22,970 --> 00:29:25,681 Te lo advierto, no te metas conmigo, 272 00:29:26,390 --> 00:29:30,895 tengo un premio Saturn por mejor pelea en una película. 273 00:29:36,025 --> 00:29:39,903 Tranquila. Tomemos un descanso y hablemos. 274 00:29:39,904 --> 00:29:42,573 No me siento cómodo golpeando a una chica. 275 00:29:44,158 --> 00:29:46,785 No te preocupes. No me golpearás. 276 00:29:58,130 --> 00:29:59,757 Tranquila. Hablemos de esto. 277 00:30:22,780 --> 00:30:24,240 ¿Por qué eres tan malvada? 278 00:32:16,435 --> 00:32:18,062 ¡Acábalo! 279 00:32:57,601 --> 00:33:00,396 Parece que ya perdieron a uno. 280 00:33:01,397 --> 00:33:02,690 Qué tragedia. 281 00:33:05,275 --> 00:33:06,984 ¿Quién eres? 282 00:33:06,985 --> 00:33:12,365 Sindel, reina suprema de Edenia. Consorte del gran Shao Kahn. 283 00:33:12,366 --> 00:33:13,867 ¿Enviaron a su reina a luchar? 284 00:33:14,368 --> 00:33:17,579 No. Enviamos a los mejores a luchar. 285 00:33:19,331 --> 00:33:21,874 No te ofendas, guapa, pero te ves medio muerta. 286 00:33:21,875 --> 00:33:24,168 Me liberaron de mis lazos mortales. 287 00:33:24,169 --> 00:33:27,423 Shao Kahn me enseñó los placeres de la vida eterna. 288 00:33:31,719 --> 00:33:33,971 Quizás yo haga lo mismo por ti. 289 00:33:43,397 --> 00:33:45,065 Qué buen truco. 290 00:33:45,899 --> 00:33:48,359 ¿Quieres ver el mío? 291 00:33:48,360 --> 00:33:49,820 No, estoy bien. 292 00:34:13,010 --> 00:34:15,387 ¡Púdrete! ¡Maldita perra! 293 00:35:22,287 --> 00:35:24,456 Parece que estamos empatados. 294 00:35:30,087 --> 00:35:31,129 ¿Qué me perdí? 295 00:35:32,005 --> 00:35:34,383 ¡Eso es! Miren quién volvió. 296 00:35:36,093 --> 00:35:37,969 ¿Y? ¿Qué tan difícil estuvo? 297 00:35:37,970 --> 00:35:41,764 Una reina zombi. Un pozo de púas. Sí. 298 00:35:41,765 --> 00:35:42,975 Bastante difícil. 299 00:35:45,352 --> 00:35:46,687 - ¿Estás bien? - Sí. 300 00:35:50,858 --> 00:35:52,108 ¿Qué pasó? 301 00:35:52,109 --> 00:35:54,778 Te eliminaron del torneo. 302 00:35:55,612 --> 00:35:56,779 Perdiste. 303 00:35:56,780 --> 00:35:59,616 Tuviste suerte de que fuera caritativa y te dejara vivir. 304 00:36:07,374 --> 00:36:09,208 Oye, Pennywise. 305 00:36:09,209 --> 00:36:11,586 Te he buscado por todas partes. 306 00:36:11,587 --> 00:36:14,715 Me prometiste un nuevo ojo. Más vale que sea de los que disparan. 307 00:36:15,299 --> 00:36:17,466 Tengo otras prioridades. 308 00:36:17,467 --> 00:36:21,470 ¿Como cuáles? Si es maquillarte más, créeme, no te hace falta. 309 00:36:21,471 --> 00:36:25,391 Por favor. Me estrello contra todo. 310 00:36:25,392 --> 00:36:28,978 Mi visión periférica está jodida. Muy jodida. 311 00:36:28,979 --> 00:36:30,898 Vamos. De una vez, hazlo. 312 00:36:32,649 --> 00:36:35,193 O sea, no ahora mismo. Deberías... 313 00:36:35,736 --> 00:36:37,194 Tomar mis medidas. 314 00:36:37,195 --> 00:36:40,449 Revisar el color y quizás lavarte las manos. 315 00:36:43,452 --> 00:36:44,869 Muy bien, déjame verlo. 316 00:36:44,870 --> 00:36:47,831 ¡No lo tires al suelo, idiota! 317 00:36:49,124 --> 00:36:51,667 Ah, el amuleto. 318 00:36:51,668 --> 00:36:54,337 Regrésamelo. Y no lo arrojes, carajo. 319 00:36:54,338 --> 00:36:57,173 Ya tienes tu ojo. Déjame en paz. 320 00:36:57,174 --> 00:36:59,842 El amuleto no te pertenece. 321 00:36:59,843 --> 00:37:04,430 Sus poderes van más allá de tu limitado entendimiento, idiota. 322 00:37:04,431 --> 00:37:06,934 Muy bien. Probemos a este bebé. 323 00:37:07,684 --> 00:37:08,936 Sí. 324 00:37:10,896 --> 00:37:15,442 Un, dos, tres. ¡Mierda! Quedó perfecto. 325 00:37:18,570 --> 00:37:19,571 Increíble. 326 00:37:20,656 --> 00:37:23,032 No puede ser, ¿es HD? Genial. 327 00:37:23,033 --> 00:37:25,452 ¿Cuántos ojos has hecho? ¿Me haces otro? 328 00:37:38,632 --> 00:37:40,717 Lo noto preocupado, señor Cage. 329 00:37:42,302 --> 00:37:46,848 Sí, porque las probabilidades de la Tierra empeoraron 20 % por mi culpa. 330 00:37:47,599 --> 00:37:51,560 Tuve la oportunidad de hacer algo bien y lo eché a perder. 331 00:37:51,561 --> 00:37:55,691 Así que, sí, se puede decir que estoy preocupado. 332 00:38:03,865 --> 00:38:06,827 ¿Qué son? ¿Pastillas? 333 00:38:09,246 --> 00:38:13,917 ¿Pastillas mágicas para luchar? ¿Así obtienes tus poderes? 334 00:38:23,343 --> 00:38:24,386 Es alpiste. 335 00:38:26,805 --> 00:38:29,558 Sí, claro. Alpiste. Sí. 336 00:38:30,434 --> 00:38:34,020 Creí que me darías un sermón, 337 00:38:34,021 --> 00:38:37,691 pero sí, esto está bien. 338 00:38:40,318 --> 00:38:43,655 No necesitas un sermón, necesitas perspectiva. 339 00:38:45,073 --> 00:38:46,449 ¿Perspectiva? 340 00:38:46,450 --> 00:38:50,995 Hay ocho mil millones de personas en el planeta y los dioses te eligieron. 341 00:38:50,996 --> 00:38:54,666 Quizás vieron tu verdadero potencial como campeón de la Tierra. 342 00:38:55,417 --> 00:38:57,168 Quizás se equivocaron. 343 00:38:57,169 --> 00:39:01,673 Tal vez. Si veo a los Dioses Antiguos, se los diré. 344 00:39:06,428 --> 00:39:08,555 Me alegra que te parezca gracioso. 345 00:39:09,765 --> 00:39:13,643 Gran charla, por cierto. Fue perfecta. 346 00:39:59,189 --> 00:40:00,190 Duele. 347 00:40:01,650 --> 00:40:03,276 ¿Ya habías hecho esto? 348 00:40:04,236 --> 00:40:05,529 Lo había visto. 349 00:40:07,531 --> 00:40:08,532 Muy bien. 350 00:40:14,204 --> 00:40:18,082 Está bien. La princesa Kitana ha sido mis ojos y oídos 351 00:40:18,083 --> 00:40:19,876 dentro del palacio durante muchos años. 352 00:40:21,670 --> 00:40:24,506 Sabemos el riesgo que corres al venir. Gracias, Kitana. 353 00:40:25,006 --> 00:40:28,759 Espera, ¿uno de los buenos me dio una paliza? 354 00:40:28,760 --> 00:40:31,471 Debía parecer real. Él estaba viendo. 355 00:40:32,472 --> 00:40:34,640 Encontraron el amuleto de Shinnok. 356 00:40:34,641 --> 00:40:37,185 Lo tenía un mercenario muerto llamado Kano. 357 00:40:37,811 --> 00:40:39,520 Hijo de perra. 358 00:40:39,521 --> 00:40:42,940 Si el emperador logra cargar el amuleto, será invencible. 359 00:40:42,941 --> 00:40:44,775 Sería como pelear contra un dios. 360 00:40:44,776 --> 00:40:47,237 Sí, bueno... Mejor no lo permitamos. 361 00:40:48,029 --> 00:40:49,781 Mi amiga está en el torneo. 362 00:40:50,991 --> 00:40:52,701 Jade fue criada por el ejército de Shao Kahn. 363 00:40:53,493 --> 00:40:57,789 Haz lo que tengas que hacer, pero que no sufra. 364 00:41:09,676 --> 00:41:11,678 ¿Fuiste a otro reino? 365 00:41:13,972 --> 00:41:15,514 ¿Me seguiste? 366 00:41:15,515 --> 00:41:17,808 Intento mantenerte con vida. 367 00:41:17,809 --> 00:41:18,767 Espiando a tu amiga. 368 00:41:18,768 --> 00:41:21,604 Evitando que mi amiga cometa un error. 369 00:41:21,605 --> 00:41:25,316 Conspiras con lord Raiden. El enemigo. 370 00:41:25,317 --> 00:41:27,652 Hice un juramento, Kitana. 371 00:41:28,236 --> 00:41:31,990 Juré servir como espada de Shao Kahn. 372 00:41:39,331 --> 00:41:43,210 El segundo asalto del torneo consistirá en tres combates. 373 00:41:43,793 --> 00:41:46,838 Jax, Cole, Liu Kang. 374 00:42:04,231 --> 00:42:05,190 Kung Lao. 375 00:42:06,358 --> 00:42:08,109 Me concedieron una nueva vida. 376 00:42:09,361 --> 00:42:10,570 ¿Hijo mío? 377 00:42:19,829 --> 00:42:23,457 Mira eso. Sigo en el torneo. 378 00:42:23,458 --> 00:42:25,085 Pero no estoy aquí por eso. 379 00:42:34,052 --> 00:42:37,180 ¡No! 380 00:42:48,358 --> 00:42:50,151 ¡Ataquen! 381 00:43:28,440 --> 00:43:33,236 Imagina lo que se puede hacer con tanto poder. 382 00:43:34,863 --> 00:43:39,659 Cuidado, Hechicero, eso no te pertenece. 383 00:43:46,750 --> 00:43:49,877 El amuleto debe estar unido a un alma mortal. 384 00:43:49,878 --> 00:43:54,381 Cuando se imprima en ti, el poder de Raiden será tuyo. 385 00:43:54,382 --> 00:43:56,760 El amuleto te hará inmortal. 386 00:45:01,116 --> 00:45:04,744 Esto se ve aterrador. 387 00:45:11,584 --> 00:45:12,836 Supongo que eres Jade. 388 00:45:13,461 --> 00:45:15,088 Terminemos con esto. 389 00:45:20,802 --> 00:45:23,304 Me dijeron que llevas la sangre de Scorpion. 390 00:45:27,767 --> 00:45:29,561 Qué ganas de derramarla. 391 00:45:44,200 --> 00:45:46,244 Sabes que luchas con los malos, ¿no? 392 00:45:57,172 --> 00:45:58,673 ¿Qué carajos tienes ahí? 393 00:46:00,049 --> 00:46:01,050 Mierda. 394 00:46:21,988 --> 00:46:22,989 Mira nada más. 395 00:46:31,789 --> 00:46:34,459 Espero que tus ancestros estén viendo. 396 00:47:05,907 --> 00:47:09,244 Aunque no lo creas, no disfruto hacerlo. 397 00:47:11,996 --> 00:47:14,082 Pues odiarás esto. 398 00:47:19,379 --> 00:47:23,049 Esto es por mi familia. Por mis amigos. 399 00:47:24,217 --> 00:47:25,677 Por cada momento que me trajo aquí. 400 00:47:27,053 --> 00:47:30,431 Esto es por la Tierra, hijo de perra. 401 00:48:18,980 --> 00:48:19,981 ¿Qué? 402 00:48:44,797 --> 00:48:46,883 Salúdame a los muertos. 403 00:48:55,683 --> 00:48:58,728 Vamos, hazlo. 404 00:49:22,001 --> 00:49:23,002 ¿Por qué? 405 00:49:23,961 --> 00:49:25,880 Tu amiga dejó vivir a uno de los nuestros. 406 00:49:26,923 --> 00:49:27,924 Estamos a mano. 407 00:49:28,925 --> 00:49:32,053 Gran pelea, por cierto. 408 00:49:54,367 --> 00:49:57,911 Kung Lao, ¿qué te hicieron? 409 00:49:57,912 --> 00:50:00,123 Me abrieron los ojos a la verdad. 410 00:50:02,750 --> 00:50:03,751 ¿Qué verdad? 411 00:50:04,377 --> 00:50:08,631 Mira a tu alrededor. Los dioses abandonaron su creación. 412 00:50:09,340 --> 00:50:11,634 Solo Shao Kahn puede salvarnos ahora. 413 00:50:12,593 --> 00:50:15,805 Uno de esos dioses te crio. Te amó. 414 00:50:17,265 --> 00:50:18,683 Y lo degollaste. 415 00:51:24,582 --> 00:51:28,544 Basta. Kung Lao, ¡recuerda quién eres! 416 00:51:30,004 --> 00:51:31,838 Eras mi hermano. 417 00:51:31,839 --> 00:51:34,675 Y cuando mueras, cuando se derrumbe tu reino, 418 00:51:35,718 --> 00:51:37,303 seremos hermanos de nuevo. 419 00:52:02,495 --> 00:52:04,205 No me obligues a hacer esto. 420 00:53:25,620 --> 00:53:27,038 Encontraré la forma de salvarte. 421 00:53:40,009 --> 00:53:41,928 Te traeré de vuelta. 422 00:54:17,630 --> 00:54:20,758 Pero no será hoy, hermano. 423 00:54:41,320 --> 00:54:42,488 ¡Raiden! 424 00:54:46,951 --> 00:54:50,121 - ¿Está...? - Está vivo. Apenas. 425 00:54:56,377 --> 00:54:57,753 Ha estado preguntando por ti. 426 00:54:59,505 --> 00:55:00,381 Liu Kang. 427 00:55:07,555 --> 00:55:09,140 Hijo mío. 428 00:55:19,358 --> 00:55:20,526 ¿Qué pasó? 429 00:55:23,529 --> 00:55:24,363 Lo maté. 430 00:55:25,072 --> 00:55:26,574 No tuve opción. 431 00:55:27,700 --> 00:55:28,701 Lo siento. 432 00:55:32,705 --> 00:55:33,748 ¿Dónde está Cole? 433 00:55:36,125 --> 00:55:37,543 ¿No regresó? 434 00:55:41,464 --> 00:55:42,465 Mierda. 435 00:55:54,310 --> 00:55:59,148 Nigromante, dame a tu mejor guerrero. 436 00:56:00,316 --> 00:56:02,568 Al que llaman Sub-Zero. 437 00:56:04,737 --> 00:56:06,739 Bi-Han. 438 00:56:16,707 --> 00:56:18,542 Levántate ahora. 439 00:56:31,013 --> 00:56:32,807 He vuelto a nacer. 440 00:56:43,651 --> 00:56:46,027 El portal de Raiden se está debilitando. 441 00:56:46,028 --> 00:56:48,696 No sobrevivirá sin él. 442 00:56:48,697 --> 00:56:50,323 ¿Por qué le quitaron sus poderes? 443 00:56:50,324 --> 00:56:53,993 Shao Kahn se vinculó con el amuleto. Se robó los poderes de un dios. 444 00:56:53,994 --> 00:56:57,372 La única forma de revertir el proceso es destruyendo el amuleto. 445 00:56:57,373 --> 00:56:59,792 Hagámoslo antes del próximo asalto. 446 00:57:00,793 --> 00:57:02,627 Usemos el portal. 447 00:57:02,628 --> 00:57:06,047 Nos llevamos el amuleto de mierda mágica, lo destruimos 448 00:57:06,048 --> 00:57:08,925 y nos largamos de ahí antes de que se den cuenta. 449 00:57:08,926 --> 00:57:11,427 El palacio está protegido por conjuros defensivos. 450 00:57:11,428 --> 00:57:13,848 Si abren el portal, lo sabrán. 451 00:57:14,390 --> 00:57:15,641 Entonces, ¿qué haremos? 452 00:57:23,023 --> 00:57:25,901 Hay un túnel por debajo del castillo. 453 00:57:26,652 --> 00:57:29,863 Es la única entrada que no está vigilada. 454 00:57:29,864 --> 00:57:31,197 ¿Por qué? 455 00:57:31,198 --> 00:57:34,076 Porque es la entrada de servicio de los Tarkatans. 456 00:57:37,246 --> 00:57:39,373 ¿Qué es un Tarkatan? 457 00:57:45,880 --> 00:57:47,214 ¿Qué? 458 00:58:40,476 --> 00:58:41,935 Espera, ¿qué hiciste? 459 00:58:41,936 --> 00:58:44,021 Yo no hice nada, Kitana. 460 00:58:44,813 --> 00:58:45,856 Fuiste tú. 461 00:58:50,486 --> 00:58:51,779 Espera, Jade. 462 00:59:07,503 --> 00:59:09,922 ¿Eres el líder de este clan? 463 00:59:13,509 --> 00:59:14,510 Soy Baraka. 464 00:59:17,721 --> 00:59:19,556 Yo soy Liu Kang. 465 00:59:23,727 --> 00:59:28,731 Sé que tu pueblo ha sufrido a manos de Shao Kahn. 466 00:59:28,732 --> 00:59:30,692 Los usa como esclavos. 467 00:59:30,693 --> 00:59:33,779 Los trata como perros salvajes. 468 00:59:40,244 --> 00:59:42,370 Somos perros salvajes. 469 00:59:42,371 --> 00:59:44,999 Venimos a poner fin al reinado de Shao Kahn. 470 00:59:46,875 --> 00:59:47,918 ¿Nos ayudarás? 471 00:59:49,920 --> 00:59:53,756 Shao Kahn tiene un ejército. ¿Ustedes? 472 00:59:53,757 --> 00:59:55,091 No. 473 00:59:55,092 --> 00:59:57,052 Pues me haces perder el tiempo. 474 01:00:03,642 --> 01:00:05,143 Entonces, te desafío, 475 01:00:05,144 --> 01:00:08,813 Baraka del clan Tarkata, a un combate uno a uno. 476 01:00:08,814 --> 01:00:12,401 Rechazo tu desafío. Ahora vete. 477 01:00:19,533 --> 01:00:23,286 Todos hablan de Tarkatan, ¿sabes? Tarkatan esto, Tarkatan aquello. 478 01:00:23,287 --> 01:00:26,540 Grandes dientes, brazos asesinos, aterrador. 479 01:00:27,583 --> 01:00:31,003 Nadie mencionó que son un montón de cobardes. 480 01:00:32,254 --> 01:00:33,881 No insultes a los monstruos. 481 01:00:37,760 --> 01:00:40,095 ¿Sabes con quién estás hablando? 482 01:00:41,513 --> 01:00:43,890 Soy el maldito Johnny Cage. 483 01:00:43,891 --> 01:00:46,434 Y él es Liu Kang. 484 01:00:46,435 --> 01:00:48,062 El más grande campeón de la Tierra. 485 01:00:48,645 --> 01:00:52,440 O sea, te entiendo. Yo también estaría asustado. 486 01:00:52,441 --> 01:00:55,735 Pero algún día, cuando Shao Kahn muera 487 01:00:55,736 --> 01:00:58,237 y el Mundo Exterior sea derrotado, 488 01:00:58,238 --> 01:01:03,326 tendrás que contarle a los monstruitos de feria que tendrás por nietos 489 01:01:03,327 --> 01:01:06,830 que pudiste haber derrotado al gran Liu Kang, 490 01:01:07,664 --> 01:01:09,416 pero te acobardaste. 491 01:01:18,634 --> 01:01:20,135 Acepto el desafío. 492 01:01:21,136 --> 01:01:22,137 Muy bien. 493 01:01:23,889 --> 01:01:25,307 Gracias por hacerlo enojar. 494 01:01:31,772 --> 01:01:34,024 Así se negocia en Hollywood. 495 01:01:40,531 --> 01:01:41,532 Pero no contra él. 496 01:01:42,658 --> 01:01:45,201 Pelearé contra ti. 497 01:01:45,202 --> 01:01:46,369 Cielos. 498 01:01:46,370 --> 01:01:47,371 ¿Contra mí? 499 01:01:48,622 --> 01:01:50,039 ¿Qué hice? 500 01:01:50,040 --> 01:01:54,920 Eres muy irritante y deseo matarte y comerte. 501 01:01:55,671 --> 01:01:58,424 Eso me daría una gran satisfacción. 502 01:02:02,845 --> 01:02:04,011 ¿Habla en serio? 503 01:02:04,012 --> 01:02:04,972 Sí. 504 01:02:05,556 --> 01:02:08,559 Oigan, soy actor. 505 01:02:09,226 --> 01:02:12,103 Johnny Cage es solo un personaje. 506 01:02:12,104 --> 01:02:14,105 Mi doble hace estas cosas. 507 01:02:14,106 --> 01:02:16,483 - Tendrás que hacerlo. - Ah, no. Claro que no. 508 01:02:18,610 --> 01:02:21,071 Johnny definitivamente morirá. 509 01:02:21,321 --> 01:02:22,488 De acuerdo. Morirás. 510 01:02:22,489 --> 01:02:25,284 Sí, de acuerdo. ¡Claro que sí! 511 01:02:26,118 --> 01:02:27,660 Un momento, amigo. 512 01:02:27,661 --> 01:02:31,414 Oigan, me vieron en el torneo. No puedo hacerlo. 513 01:02:31,415 --> 01:02:32,624 No me digas. 514 01:02:33,333 --> 01:02:34,543 ¡Suficiente! 515 01:02:35,252 --> 01:02:36,211 Pelearemos. 516 01:02:39,173 --> 01:02:41,383 Pongamos algunas reglas. En la cara no. 517 01:03:02,529 --> 01:03:04,990 ¡Un arma! ¡Necesito un arma! 518 01:03:07,826 --> 01:03:08,785 Mierda. 519 01:03:42,945 --> 01:03:43,904 No puede ser. 520 01:04:30,909 --> 01:04:32,119 ¡No te levantes! 521 01:04:35,163 --> 01:04:36,081 Carajo. 522 01:04:52,222 --> 01:04:54,308 Qué manera tan estúpida de perder. 523 01:04:55,183 --> 01:04:56,184 Muy bien, levántate. 524 01:04:56,727 --> 01:04:58,061 Arriba. 525 01:05:16,622 --> 01:05:19,333 Eres actor, actúa. 526 01:05:24,504 --> 01:05:26,548 Muy bien, bestia horrible. 527 01:05:32,095 --> 01:05:33,889 Es hora del show. 528 01:06:03,460 --> 01:06:04,670 Vamos. 529 01:06:42,374 --> 01:06:43,500 ¡Eso es! 530 01:06:53,051 --> 01:06:57,597 ¡Es la mejor pelea que he visto! 531 01:06:58,140 --> 01:07:00,892 Sean testigos, hermanos y hermanas. 532 01:07:02,477 --> 01:07:03,936 La astucia, 533 01:07:03,937 --> 01:07:06,230 la velocidad, la agresividad 534 01:07:06,231 --> 01:07:10,277 del maldito Johnny Cage. 535 01:07:21,413 --> 01:07:23,540 Comparte tu conocimiento conmigo. 536 01:07:25,041 --> 01:07:27,335 Transfórmame a tu manera. 537 01:07:30,964 --> 01:07:33,717 Lo haré. En algún momento. 538 01:07:34,384 --> 01:07:38,847 Pero primero, necesitamos un favor. 539 01:08:13,465 --> 01:08:15,800 Los traje tan lejos como puedo. 540 01:08:15,801 --> 01:08:18,887 Los Tarkatan no podemos entrar al castillo. 541 01:08:19,554 --> 01:08:20,555 Claro. 542 01:08:21,556 --> 01:08:23,642 Te desempeñaste con honor, discípulo. 543 01:08:24,976 --> 01:08:27,979 Como lo prometí, algún día regresaré 544 01:08:28,730 --> 01:08:31,316 y completaremos tu entrenamiento. 545 01:08:31,441 --> 01:08:35,069 Que los gritos de tus enemigos se escuchen en tus sueños. 546 01:08:35,070 --> 01:08:38,031 Y su dulce grasa se derrita en tu lengua. 547 01:08:38,990 --> 01:08:39,991 Sí. 548 01:08:40,867 --> 01:08:45,329 Lo mismo para ti y tus enemigos, 549 01:08:45,330 --> 01:08:49,875 que tu lengua y su dulce grasa se derrita en tu lengua también. 550 01:08:49,876 --> 01:08:53,630 ¡Y que siga la fiesta! 551 01:08:57,217 --> 01:08:58,677 No llegaremos a tiempo. 552 01:08:59,511 --> 01:09:00,720 Debemos intentarlo. 553 01:09:03,932 --> 01:09:05,058 Vamos, nene. 554 01:09:12,941 --> 01:09:16,069 ¿Qué castigo merece una princesa rebelde? 555 01:09:20,282 --> 01:09:21,908 Como puedes ver, 556 01:09:22,534 --> 01:09:25,120 le ordené a Quan Chi que la resucitara. 557 01:09:28,915 --> 01:09:31,501 Pero quizás tu madre debería tener otro accidente. 558 01:09:39,593 --> 01:09:40,802 Basta. 559 01:09:41,636 --> 01:09:46,015 Será difícil resucitarla si su cráneo se escurre entre mis dedos. 560 01:09:46,016 --> 01:09:47,017 ¡Por favor! 561 01:09:48,602 --> 01:09:50,144 Última oportunidad, niña. 562 01:09:50,145 --> 01:09:51,980 - ¿Adónde fuiste? - ¡A la Tierra! 563 01:09:55,108 --> 01:09:56,735 Fui a la Tierra. 564 01:10:02,157 --> 01:10:03,366 ¿Lo sabías? 565 01:10:04,034 --> 01:10:05,785 Buscaba a lord Raiden. 566 01:10:07,454 --> 01:10:09,246 Pero no estaba. 567 01:10:09,247 --> 01:10:12,208 Tampoco sus campeones. No sé qué les pasó. 568 01:10:14,252 --> 01:10:15,795 Solo sé que estoy sola. 569 01:10:20,008 --> 01:10:21,759 Encadénenla en la plaza del pueblo. 570 01:10:21,760 --> 01:10:25,305 Que la traición de la princesa sea una lección para todos. 571 01:10:39,152 --> 01:10:40,153 Jade. 572 01:10:41,279 --> 01:10:43,614 Sé que es como una hermana para ti. 573 01:10:43,615 --> 01:10:46,117 Lo que hiciste no fue fácil. 574 01:10:46,868 --> 01:10:50,829 Aún recuerdo a la niña que sacamos de los fosos de combate. 575 01:10:50,830 --> 01:10:52,958 Eras más animal que niña. 576 01:10:54,626 --> 01:10:57,128 Veo que hice bien. 577 01:11:08,682 --> 01:11:10,767 Abarcaremos más si nos separamos. 578 01:11:11,851 --> 01:11:15,063 Encuentren el amuleto. Que no los atrapen. 579 01:11:16,022 --> 01:11:17,524 Vamos, tú vienes conmigo. 580 01:11:45,218 --> 01:11:47,428 ¿Qué tenemos aquí? 581 01:11:47,429 --> 01:11:50,348 Raiden envió a uno de sus tristes seguidores. 582 01:11:51,474 --> 01:11:53,393 Un regalo de un dios moribundo. 583 01:12:26,384 --> 01:12:28,303 Soy Liu Kang. 584 01:12:28,845 --> 01:12:30,930 El último hijo del dragón. 585 01:12:31,806 --> 01:12:35,393 Y te veré arder. 586 01:13:27,737 --> 01:13:28,905 El amuleto. 587 01:14:07,360 --> 01:14:08,361 Mierda. 588 01:14:11,698 --> 01:14:12,699 ¡Ve! 589 01:14:37,182 --> 01:14:39,100 ¡Es mi maldita compañera! 590 01:14:47,275 --> 01:14:48,735 ¡Bi-Han! 591 01:14:51,279 --> 01:14:52,863 ¡Protege el amuleto! 592 01:14:52,864 --> 01:14:54,407 Lo mantendré a salvo. 593 01:15:11,758 --> 01:15:12,842 Vete a la mierda. 594 01:15:24,604 --> 01:15:25,730 ¡Jax! 595 01:15:32,362 --> 01:15:33,363 ¡Jax! 596 01:15:35,990 --> 01:15:38,492 ¡Maldita bestia! 597 01:15:38,493 --> 01:15:39,911 Sigues tú. 598 01:15:53,508 --> 01:15:54,801 Maldita sea. 599 01:15:55,426 --> 01:15:57,970 Te conozco. He visto tus películas. 600 01:15:57,971 --> 01:15:59,304 Son una mierda. 601 01:15:59,305 --> 01:16:02,558 Miren eso. El robot Rock'Em Sock'Em está muerto. 602 01:16:04,602 --> 01:16:05,645 Lloraré después. 603 01:16:10,650 --> 01:16:14,903 Muy bien, chicos. Aquí. El del centro, más para allá. 604 01:16:14,904 --> 01:16:17,991 Y tú, muévete hacia adelante. 605 01:16:18,616 --> 01:16:19,617 Eso es. 606 01:16:25,623 --> 01:16:29,127 Hablemos de las condiciones. 607 01:16:33,423 --> 01:16:34,590 ¿Condiciones para qué? 608 01:16:35,174 --> 01:16:36,717 ¿Para qué carajos crees? 609 01:16:36,718 --> 01:16:42,098 El viejo Kano montará un caballo blanco para salvarlos. 610 01:16:57,530 --> 01:16:59,490 Te dije que pararas. 611 01:17:00,992 --> 01:17:02,452 Lo llevaste muy lejos. 612 01:17:05,121 --> 01:17:07,165 Igual habría terminado así. 613 01:17:12,545 --> 01:17:14,380 Aún hay esperanza. 614 01:17:16,215 --> 01:17:17,800 Ruega por su perdón. 615 01:17:18,843 --> 01:17:21,637 No podrás contra él. Nadie puede. 616 01:17:23,056 --> 01:17:24,724 Es muy fuerte. 617 01:17:34,233 --> 01:17:36,277 Eres mejor que ellos. 618 01:18:06,182 --> 01:18:10,185 Aquí está. Maldita sea, te ves fatal. 619 01:18:10,186 --> 01:18:13,105 ¿Qué quieres, Kano? 620 01:18:13,106 --> 01:18:15,858 Se me ocurre que quiero que ganen esta cosa. 621 01:18:16,943 --> 01:18:18,235 Mentira. 622 01:18:18,236 --> 01:18:20,445 ¿Has visto el Mundo Exterior? 623 01:18:20,446 --> 01:18:21,863 ¿O Edenia? 624 01:18:21,864 --> 01:18:25,450 Solo hay rocas y arena, y mucha gente triste... 625 01:18:25,451 --> 01:18:27,119 No quiero eso. 626 01:18:27,120 --> 01:18:31,081 Me gusta el aire acondicionado, la cerveza y los palitos de pan, 627 01:18:31,082 --> 01:18:35,377 chicas bronceadas, encuentros casuales, los tríos, los cuartetos, 628 01:18:35,378 --> 01:18:38,256 el whisky con coca. El whisky solo. La coca sola. 629 01:18:39,841 --> 01:18:42,260 ¿Por qué deberíamos confiar en ti? 630 01:18:46,305 --> 01:18:48,141 Porque sé dónde esconde el amuleto Bi-Han. 631 01:18:50,518 --> 01:18:51,686 En el Inframundo. 632 01:18:53,104 --> 01:18:54,813 ¿Qué es eso? 633 01:18:54,814 --> 01:18:57,149 El reino de los muertos. 634 01:18:57,150 --> 01:19:00,735 Un lugar de fuego y castigo. 635 01:19:00,736 --> 01:19:03,239 Suena divertido. Me muero de ganas de ir. 636 01:19:03,656 --> 01:19:06,700 Y por lo que veo, tienes suficiente energía para llevarnos. 637 01:19:06,701 --> 01:19:10,537 Haremos esto. Destruimos el amuleto, recuperamos tus poderes... 638 01:19:10,538 --> 01:19:12,330 Y Shao Kahn vuelve a ser mortal. 639 01:19:12,331 --> 01:19:14,749 Sí. Matamos al desgraciado. Salvamos al mundo. 640 01:19:14,750 --> 01:19:18,087 El niño bonito me da una manita. Todos ganamos. 641 01:19:18,671 --> 01:19:21,507 ¿Aceptan, idiotas? Vámonos, carajo. 642 01:19:24,552 --> 01:19:27,722 Quizás no tenga suficiente poder para traerlos de regreso. 643 01:19:28,556 --> 01:19:30,725 Y se quedarán ahí. 644 01:19:31,684 --> 01:19:36,189 Y nadie sabrá jamás lo que hicieron. 645 01:19:38,900 --> 01:19:40,067 Igual vale la pena. 646 01:19:42,570 --> 01:19:45,198 Ha cambiado, señor Cage. 647 01:19:47,992 --> 01:19:49,410 Se llama perspectiva. 648 01:19:50,995 --> 01:19:52,829 Sí, bla, bla, bla. 649 01:19:52,830 --> 01:19:55,124 Creí que estabas detrás de mí. Date prisa. 650 01:19:56,584 --> 01:19:59,794 No sobrevivirán en el Inframundo 651 01:19:59,795 --> 01:20:01,881 sin un guía. 652 01:20:20,233 --> 01:20:21,984 No pertenecen aquí. 653 01:20:23,653 --> 01:20:25,905 Maldita sea. 654 01:20:26,572 --> 01:20:30,368 Si este es el infierno, me apunto, carajo. 655 01:20:40,711 --> 01:20:42,255 ¿Dónde estamos? 656 01:20:43,172 --> 01:20:46,509 La realidad es frágil en el Inframundo. 657 01:20:47,677 --> 01:20:50,263 Es un lugar donde las pesadillas caminan y cazan. 658 01:20:52,431 --> 01:20:55,017 Pero los sueños también pueden ser dominados. 659 01:20:56,435 --> 01:20:58,646 Si la voluntad es firme. 660 01:21:03,818 --> 01:21:06,571 No puede ser, prueba este durazno. 661 01:21:07,738 --> 01:21:10,907 Intentan asustarnos con todo eso de 662 01:21:10,908 --> 01:21:12,660 los demonios y los tridentes. 663 01:21:14,287 --> 01:21:17,373 Pero sabía que el infierno sería un lugar genial. 664 01:21:17,915 --> 01:21:18,916 Pruébalo. 665 01:21:20,668 --> 01:21:22,128 Como quieras. 666 01:21:22,878 --> 01:21:24,755 Nos envía lord Raiden. 667 01:21:25,548 --> 01:21:27,174 Necesitamos un guía. 668 01:21:28,134 --> 01:21:30,386 Pues vinieron al lugar equivocado. 669 01:21:31,637 --> 01:21:32,638 Lo siento. 670 01:21:36,976 --> 01:21:38,019 Bi-Han está vivo. 671 01:21:39,729 --> 01:21:41,188 ¿O se pronuncia diferente? 672 01:21:41,689 --> 01:21:44,190 Creo que es Bi-Han. El imbécil de Sub-Zero. 673 01:21:44,191 --> 01:21:46,735 El que mató a toda tu familia o algo así. 674 01:21:46,736 --> 01:21:50,281 Intentaron explicarme, pero, la verdad, no puse atención. 675 01:22:38,037 --> 01:22:41,666 Soy Hanzo Hasashi del Shirai Ryu, 676 01:22:42,500 --> 01:22:46,170 y el infierno obedece mis órdenes. 677 01:22:54,470 --> 01:22:56,096 ¿Calentando el asiento? 678 01:22:56,097 --> 01:22:59,016 Raiden envió a sus últimos guerreros al Inframundo. 679 01:22:59,600 --> 01:23:01,686 Buscan el amuleto. 680 01:23:02,353 --> 01:23:04,689 Eso significa que lord Raiden está desprotegido. 681 01:23:09,068 --> 01:23:11,570 Si perdemos el amuleto, lo perdemos todo. 682 01:23:12,405 --> 01:23:16,700 Shao Kahn será despojado de su poder. Nuestro imperio caerá. 683 01:23:16,701 --> 01:23:18,077 Envíame allá abajo. 684 01:23:18,786 --> 01:23:21,496 Protegeré el amuleto mientras te encargas de Raiden. 685 01:23:21,497 --> 01:23:24,290 Creí que eras leal a la princesa. 686 01:23:24,291 --> 01:23:26,043 Kitana eligió su camino. 687 01:23:27,336 --> 01:23:28,921 Yo elegiré el mío. 688 01:23:51,068 --> 01:23:53,487 ¿Cómo encontraremos el amuleto en este lugar? 689 01:23:57,658 --> 01:23:59,535 Bi-Han está aquí. 690 01:24:06,250 --> 01:24:08,252 Hanzo Hasashi, 691 01:24:08,878 --> 01:24:11,671 este no es tu combate, anciano. 692 01:24:11,672 --> 01:24:14,383 No estoy aquí por su guerra. 693 01:24:15,259 --> 01:24:18,845 Estoy aquí por tu vida. 694 01:24:18,846 --> 01:24:20,972 Podrías sorprenderte. 695 01:24:20,973 --> 01:24:23,392 No soy el mismo que mataste. 696 01:24:24,894 --> 01:24:27,646 Ahora pertenezco a las sombras. 697 01:24:28,689 --> 01:24:30,983 Y ellas me pertenecen a mí. 698 01:24:48,417 --> 01:24:50,668 Parece que somos la atracción principal. 699 01:24:50,669 --> 01:24:52,004 Matemos al maldito. 700 01:25:03,682 --> 01:25:07,228 Dos muertes más y la Tierra me pertenecerá. 701 01:25:19,240 --> 01:25:20,449 ¡Kano! 702 01:25:21,075 --> 01:25:23,994 ¿Adónde vas? Él tiene el amuleto. 703 01:25:51,897 --> 01:25:53,858 La venganza será mía. 704 01:26:13,210 --> 01:26:14,128 ¡Kano! 705 01:26:17,214 --> 01:26:19,382 Ahora sería buen momento para usar esos poderes. 706 01:26:19,383 --> 01:26:20,509 ¿Qué poderes? 707 01:26:21,093 --> 01:26:22,678 ¿En serio? ¿No tienes poderes? 708 01:26:23,679 --> 01:26:24,847 Solo soy extremadamente guapo. 709 01:26:25,514 --> 01:26:26,515 Estamos jodidos. 710 01:26:30,769 --> 01:26:31,770 ¡Agárralo! 711 01:26:41,447 --> 01:26:42,448 Lo tengo. 712 01:26:43,991 --> 01:26:45,409 ¿Cómo lo destruimos? 713 01:26:46,952 --> 01:26:48,287 No tengo idea, carajo. 714 01:26:48,871 --> 01:26:50,414 ¿Cómo que no sabes? 715 01:26:50,539 --> 01:26:53,000 Yo lo encontré. ¿Debo encargarme de todo? 716 01:26:53,250 --> 01:26:55,168 Pero este es tu plan. 717 01:26:55,169 --> 01:26:57,671 No me hables así. ¿Por qué no lees las instrucciones? 718 01:26:58,255 --> 01:27:01,799 Sí, buena idea. Veamos. Mira. 719 01:27:01,800 --> 01:27:05,012 Un anillo para gobernarlos a todos. ¡Un anillo para mandarte a la mierda! 720 01:27:05,596 --> 01:27:07,723 Déjame las bromas a mí. Dedícate a ser una perra. 721 01:27:10,309 --> 01:27:11,310 ¡Corre! 722 01:27:46,387 --> 01:27:48,013 Es a mí a quien buscas. 723 01:28:13,831 --> 01:28:15,624 ¡Mierda! 724 01:29:08,093 --> 01:29:09,970 Al fin lo entiendo. 725 01:29:13,432 --> 01:29:16,142 Raiden me dijo que no soy el elegido. 726 01:29:16,143 --> 01:29:18,520 Tu muerte le pertenece a otro. 727 01:29:24,485 --> 01:29:27,196 Mi destino es regresar a Kung Lao. 728 01:29:28,072 --> 01:29:29,490 Este no es el final. 729 01:29:31,909 --> 01:29:33,619 Es solo el principio. 730 01:29:51,261 --> 01:29:52,262 ¡Pelea! 731 01:29:55,516 --> 01:29:58,811 Felicidades, hija. Acabamos de ganar. 732 01:30:00,646 --> 01:30:02,773 La Tierra es nuestra. 733 01:30:08,779 --> 01:30:09,780 No. 734 01:30:11,824 --> 01:30:14,159 Un combatiente sigue vivo. 735 01:30:22,167 --> 01:30:24,544 Renuncio al Mundo Exterior. 736 01:30:24,545 --> 01:30:28,589 Renuncio a tu legado de dolor y crueldad. 737 01:30:28,590 --> 01:30:31,009 ¡Renuncio a ti! 738 01:30:33,762 --> 01:30:36,515 ¡Hoy lucho por la Tierra! 739 01:30:58,912 --> 01:31:00,205 Que así sea. 740 01:31:50,881 --> 01:31:52,007 El amuleto. 741 01:32:06,063 --> 01:32:07,064 ¡Jamás! 742 01:32:33,924 --> 01:32:35,259 ¡Ven aquí! 743 01:33:56,631 --> 01:33:58,050 Hola, cielo. 744 01:34:10,395 --> 01:34:12,147 Que el fuego te purifique. 745 01:34:25,243 --> 01:34:26,995 Johnny Cage. 746 01:34:58,485 --> 01:35:02,948 Hay ocho mil millones de personas en el planeta y los dioses te eligieron. 747 01:35:14,835 --> 01:35:16,461 ¿Quieres conocer mi poder? 748 01:35:17,671 --> 01:35:20,090 No tiene que terminar así. 749 01:35:21,883 --> 01:35:23,885 No tienes que morir. 750 01:35:26,179 --> 01:35:27,305 Uno de nosotros debe hacerlo. 751 01:35:36,940 --> 01:35:38,984 Por primera vez en mi vida, 752 01:35:40,444 --> 01:35:43,238 soy el maldito Johnny Cage. 753 01:36:15,312 --> 01:36:16,563 No. 754 01:36:17,230 --> 01:36:18,607 Deberías estar muerto. 755 01:36:19,483 --> 01:36:21,401 Y tú deberías estar huyendo. 756 01:36:44,549 --> 01:36:45,550 No. 757 01:37:55,662 --> 01:37:58,748 Débil, igual que tu padre. 758 01:38:13,221 --> 01:38:15,015 Sé fuerte, Kitana. 759 01:38:36,911 --> 01:38:39,831 Es hora de que vean quién eres en realidad. 760 01:38:47,964 --> 01:38:49,299 Un mortal. 761 01:39:11,821 --> 01:39:13,615 Basta. No. 762 01:39:15,033 --> 01:39:18,787 Por favor, levántense. 763 01:39:25,669 --> 01:39:27,962 Somos orgullosamente de Edenia. 764 01:39:29,047 --> 01:39:30,924 No nos arrodillamos. 765 01:39:37,430 --> 01:39:40,392 Kitana, ¡nuestra reina! 766 01:39:42,018 --> 01:39:45,689 Kitana, ¡nuestra reina! 767 01:39:46,314 --> 01:39:49,776 Kitana, ¡nuestra reina! 768 01:40:18,221 --> 01:40:20,056 ¿Saben qué convierte a alguien en héroe? 769 01:40:24,853 --> 01:40:26,770 No es el destino. 770 01:40:26,771 --> 01:40:28,773 No es algo con lo que naces. 771 01:40:31,025 --> 01:40:34,737 Es descubrir que, a veces, una pequeña luz 772 01:40:34,738 --> 01:40:37,282 es suficiente para ahuyentar la oscuridad. 773 01:40:38,825 --> 01:40:41,035 Es enfrentar las más grandes pérdidas 774 01:40:43,037 --> 01:40:45,999 y encontrar paz del otro lado. 775 01:40:55,258 --> 01:40:57,802 Es levantar a los que amas sabiendo... 776 01:41:01,347 --> 01:41:04,309 Que estarán ahí para sostenerte cuando caigas. 777 01:41:10,607 --> 01:41:12,734 Es buscar la grandeza... 778 01:41:14,903 --> 01:41:18,782 Y darte cuenta de que estuvo contigo todo el tiempo. 779 01:41:20,700 --> 01:41:22,493 Le digo esto a Raiden... 780 01:41:22,494 --> 01:41:26,122 Me mira y dice: 781 01:41:26,956 --> 01:41:31,753 "Nos ha enseñado mucho, señor Cage". 782 01:41:32,754 --> 01:41:36,925 "Gracias. Gracias por compartir su sabiduría". 783 01:41:38,343 --> 01:41:39,719 ¿Saben qué le respondí? 784 01:41:40,178 --> 01:41:41,429 ¿Qué dijiste? 785 01:41:42,013 --> 01:41:44,015 Le dije: "No es sabiduría, amigo. 786 01:41:44,516 --> 01:41:47,602 Es perspectiva". 787 01:41:49,103 --> 01:41:52,232 Qué raro. No lo recuerdo así. 788 01:41:53,900 --> 01:41:54,943 Hola. 789 01:41:55,610 --> 01:42:00,073 Les contaba cómo salvamos a los reinos, juntos. 790 01:42:01,616 --> 01:42:02,617 Muy bien, de acuerdo... 791 01:42:03,368 --> 01:42:07,247 Me tomé algunas licencias creativas. 792 01:42:07,747 --> 01:42:12,627 He aquí la humana que salvaste del pozo de púas. 793 01:42:13,920 --> 01:42:14,921 ¿En serio? 794 01:42:15,255 --> 01:42:17,506 Dos o tres licencias creativas. 795 01:42:17,507 --> 01:42:18,757 Debo admitirlo, 796 01:42:18,758 --> 01:42:21,593 creí que volverías a Hollywood en la primera oportunidad. 797 01:42:21,594 --> 01:42:25,139 Les hice una promesa. Hollywood puede esperar. 798 01:42:27,684 --> 01:42:28,685 Mierda. 799 01:42:29,686 --> 01:42:31,019 No me digas que hay otro torneo. 800 01:42:31,020 --> 01:42:34,649 No. El Mundo Exterior ha sido derrotado. La Tierra está a salvo. 801 01:42:35,567 --> 01:42:38,610 Entonces, ¿qué carajos haces aquí? 802 01:42:38,611 --> 01:42:43,324 Hemos perdido a muchos campeones. Es hora de traerlos a casa. 803 01:42:45,577 --> 01:42:47,287 ¿Alguien ordenó a un nigromante? 804 01:42:47,871 --> 01:42:52,292 Parece un testículo de Voldemort, pero necesitaremos a este idiota. 805 01:42:53,626 --> 01:42:56,963 ¡Qué tal, Rubita! Hace tiempo que no te veía. 806 01:42:58,214 --> 01:43:00,048 ¿Listo para la próxima lección? 807 01:43:00,049 --> 01:43:02,343 Por el amor del maldito Johnny Cage. 808 01:43:05,930 --> 01:43:08,600 Vamos por nuestros amigos y matemos a Kano. 809 01:43:10,768 --> 01:43:12,186 Sí. Genial. 810 01:55:32,176 --> 01:55:34,178 Subtítulos: Valeria Bortoni