1
00:00:53,262 --> 00:00:54,470
{\an8}Kitana,
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,556
tengo algo para ti.
3
00:00:56,557 --> 00:00:58,183
Te protegerá.
4
00:00:59,393 --> 00:01:01,520
Es precioso, padre.
5
00:01:03,522 --> 00:01:05,523
Fue un regalo de lord Raiden.
6
00:01:05,524 --> 00:01:06,525
El dios del Trueno.
7
00:01:08,235 --> 00:01:12,531
Si algo llegara a pasarme,
puedes acudir a él.
8
00:01:19,830 --> 00:01:22,164
{\an8}Shao Kahn está llegando, su majestad.
9
00:01:22,165 --> 00:01:24,501
¿Qué pasará si pierdes?
10
00:01:25,752 --> 00:01:27,128
No te preocupes por eso.
11
00:01:27,129 --> 00:01:29,046
{\an8}¿Y si él es muy fuerte?
12
00:01:29,047 --> 00:01:31,424
{\an8}La fuerza no está en los puños.
13
00:01:31,425 --> 00:01:32,676
La fuerza está aquí...
14
00:01:33,844 --> 00:01:35,012
Y aquí.
15
00:01:38,182 --> 00:01:40,225
Sé fuerte, Kitana.
16
00:01:46,857 --> 00:01:51,612
Jerrod, ¡nuestro rey!
17
00:02:06,293 --> 00:02:09,252
Shao Kahn, emperador del Mundo Exterior,
18
00:02:09,253 --> 00:02:12,882
ansiaba unificar los reinos
bajo un mismo mandato.
19
00:02:12,883 --> 00:02:14,134
El suyo.
20
00:02:15,552 --> 00:02:18,972
Pero los Dioses Antiguos
habían tomado precauciones.
21
00:02:21,683 --> 00:02:24,937
Nuestro destino no se definirá
por el tamaño de nuestro ejército.
22
00:02:27,189 --> 00:02:30,651
Se decidirá por medio de un combate.
23
00:02:31,985 --> 00:02:33,570
Las reglas eran sencillas.
24
00:02:34,112 --> 00:02:37,532
Si un reino
ganaba diez torneos seguidos,
25
00:02:37,533 --> 00:02:40,160
dominaría al otro.
26
00:02:40,786 --> 00:02:44,414
El Mundo Exterior
podría saquear los recursos de Edenia
27
00:02:45,582 --> 00:02:47,543
y esclavizar a nuestro pueblo.
28
00:02:51,672 --> 00:02:55,509
Este fue el torneo final.
Nuestra última oportunidad.
29
00:02:56,134 --> 00:02:59,263
Nuestros mejores guerreros
habían sido derrotados.
30
00:03:00,681 --> 00:03:02,558
Solo quedaba un combatiente.
31
00:03:03,100 --> 00:03:04,560
Mi padre...
32
00:03:05,727 --> 00:03:08,063
El rey Jerrod de Edenia.
33
00:03:09,439 --> 00:03:12,317
Pero enfrentó al guerrero
más letal del Mundo Exterior.
34
00:03:14,444 --> 00:03:17,281
Al mismísimo Shao Kahn.
35
00:03:27,082 --> 00:03:30,669
Jamás se arrodillarán ante ti.
36
00:03:31,336 --> 00:03:33,297
Ya lo veremos.
37
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
¡Jamás!
38
00:05:26,785 --> 00:05:30,330
Kitana, cierra los ojos.
Ciérralos ahora mismo.
39
00:05:45,012 --> 00:05:48,891
¡No!
40
00:05:51,268 --> 00:05:52,936
¡No!
41
00:06:25,093 --> 00:06:28,430
Edenia ahora me pertenece.
42
00:07:06,635 --> 00:07:10,180
Arrodíllense o morirán.
43
00:08:17,247 --> 00:08:19,625
Tu padre no debió haberte traído.
44
00:08:31,428 --> 00:08:34,431
Kitana, ahora eres mi hija.
45
00:08:48,946 --> 00:08:49,780
¡Kitana!
46
00:09:26,066 --> 00:09:27,651
Ríndete.
47
00:09:47,421 --> 00:09:49,131
Estás bromeando.
48
00:09:49,798 --> 00:09:52,134
Tú me enseñaste que todo es un arma.
49
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
Ríndete tú.
50
00:10:16,158 --> 00:10:17,326
¿Qué tienes ahí?
51
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
Nada.
52
00:10:20,954 --> 00:10:21,955
Jade.
53
00:10:24,166 --> 00:10:27,961
Hoy hace 20 años que el emperador
me nombró tu guardaespaldas.
54
00:10:29,254 --> 00:10:31,839
Sé lo que te arrebató Shao Kahn.
55
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
Si hubieras sido cruel conmigo,
nadie te habría culpado,
56
00:10:36,178 --> 00:10:40,057
pero me trataste como familia.
Como a una hermana.
57
00:10:42,267 --> 00:10:43,977
Eres mi hermana.
58
00:10:44,603 --> 00:10:46,355
En lo que realmente importa.
59
00:10:50,359 --> 00:10:53,237
Tengo algo para ti. Para el torneo.
60
00:10:58,033 --> 00:11:02,746
Me dijeron que una princesa de verdad
se sienta en cojines y se abanica.
61
00:11:03,956 --> 00:11:08,544
Pero tú no eres esa clase de princesa.
62
00:11:13,131 --> 00:11:14,591
Me encantan.
63
00:11:27,604 --> 00:11:28,856
Hola, madre.
64
00:11:30,148 --> 00:11:32,985
Empezaba a creer que me estabas evadiendo.
65
00:11:33,694 --> 00:11:36,196
He estado ocupada
entrenando para el torneo.
66
00:11:38,031 --> 00:11:42,869
Bien, porque le pedí a los Dioses Antiguos
que inicien el torneo.
67
00:11:42,870 --> 00:11:45,372
Que Raiden se las arregle
para reunir a sus campeones.
68
00:11:45,998 --> 00:11:48,166
Serán los primeros en morir,
69
00:11:48,709 --> 00:11:50,627
y la Tierra será mía.
70
00:11:57,176 --> 00:11:58,718
¿Qué hace él aquí?
71
00:11:58,719 --> 00:12:00,929
Tengo una tarea para Shang Tsung.
72
00:12:02,097 --> 00:12:05,099
Espero que traigas
buenas noticias, Hechicero.
73
00:12:05,100 --> 00:12:07,060
Mis espías localizaron la reliquia.
74
00:12:07,895 --> 00:12:12,399
La vieron por última vez en el templo
de Raiden, donde Kano la robó.
75
00:12:13,442 --> 00:12:15,611
Buscamos el amuleto de Shinnok.
76
00:12:16,153 --> 00:12:18,654
Se dice que puede curar cualquier herida.
77
00:12:18,655 --> 00:12:21,365
Transformar a un hombre en dios.
78
00:12:21,366 --> 00:12:25,161
Cargar el amuleto requiere
una cantidad desmedida de poder.
79
00:12:25,162 --> 00:12:27,705
Tendríamos que capturar
una estrella de los cielos.
80
00:12:27,706 --> 00:12:29,458
Una estrella...
81
00:12:30,959 --> 00:12:32,211
O a un dios.
82
00:12:33,462 --> 00:12:37,423
El Mundo Exterior lanzó su desafío
y los Dioses Antiguos hablaron.
83
00:12:37,424 --> 00:12:41,470
Cuando se acabe la arena,
comenzará el primer asalto.
84
00:12:42,012 --> 00:12:44,430
Mortal Kombat está por comenzar,
85
00:12:44,431 --> 00:12:47,935
y aún nos falta un campeón.
86
00:12:51,355 --> 00:12:55,234
NEW LINE CINEMA PRESENTA
87
00:12:56,235 --> 00:12:58,779
{\an8}FURIA DESATADA
88
00:13:08,705 --> 00:13:13,585
PROTAGONIZADA POR
JOHNNY CAGE
89
00:13:42,239 --> 00:13:44,616
Es hora del show.
90
00:14:23,822 --> 00:14:26,074
Debieron haber traído más hombres.
91
00:14:59,650 --> 00:15:02,611
Johnny Cage ya está viejo...
92
00:15:04,696 --> 00:15:07,615
ARTES, ACCIÓN, CULTURA-CON
93
00:15:07,616 --> 00:15:11,619
{\an8}Atención, admiradores,
conozcan a sus influencers favoritos
94
00:15:11,620 --> 00:15:14,413
{\an8}y estrellas de YouTube
en la zona de autógrafos.
95
00:15:14,414 --> 00:15:17,292
{\an8}Muy bien, todos, acérquense.
¡Orquídea Negra!
96
00:15:27,302 --> 00:15:28,470
Es hora del show.
97
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Johnny Cage.
98
00:15:46,321 --> 00:15:48,615
Hola, chicos, ya terminé.
99
00:15:49,449 --> 00:15:52,994
Señor Cage, lo eligieron
para Mortal Kombat.
100
00:15:52,995 --> 00:15:57,081
¿Mortal Kombat? ¿Qué es eso?
¿Una película de admiradores?
101
00:15:57,082 --> 00:15:58,834
Es un torneo de combate.
102
00:15:59,501 --> 00:16:01,545
Ya no hago esas cosas.
103
00:16:03,797 --> 00:16:05,007
A menos que paguen.
104
00:16:05,591 --> 00:16:08,176
Más bien es un asunto
del destino de la humanidad.
105
00:16:08,177 --> 00:16:10,429
No me digan que son
de esos admiradores chiflados.
106
00:16:11,096 --> 00:16:12,597
Definitivamente no somos sus admiradores.
107
00:16:12,598 --> 00:16:14,807
No hace falta decir "definitivamente".
108
00:16:14,808 --> 00:16:17,603
Fue elegido para ser
uno de los campeones de la Tierra.
109
00:16:18,353 --> 00:16:21,273
Los dioses lo eligieron, señor Cage.
110
00:16:21,899 --> 00:16:24,483
Bien, creo que es hora de que se larguen.
111
00:16:24,484 --> 00:16:29,030
Me encanta tu atuendo, ¿de qué es?
¿Rescate en el barrio chino? Muy buena.
112
00:16:29,031 --> 00:16:31,949
Sé que suena a locura,
pero dice la verdad.
113
00:16:31,950 --> 00:16:36,662
Pronto los campeones serán llamados
a combatir y usted está entre ellos.
114
00:16:36,663 --> 00:16:40,209
El destino del mundo
depende del resultado de este torneo.
115
00:16:40,959 --> 00:16:43,586
Genial. Ahí nos vemos.
116
00:16:43,587 --> 00:16:47,090
Gracias por venir, conduzcan con cuidado
y salúdenme a Dumbledore.
117
00:16:47,591 --> 00:16:49,092
Tendrás que mostrarle.
118
00:17:03,732 --> 00:17:05,442
Maldita sea.
119
00:17:05,983 --> 00:17:07,485
¿Cómo hiciste eso?
120
00:17:07,486 --> 00:17:11,990
Venga con nosotros, señor Cage,
y descubra el hombre que debería ser.
121
00:17:18,539 --> 00:17:20,123
¿Vienes o no?
122
00:17:45,649 --> 00:17:47,442
¿Dónde demonios estoy?
123
00:17:48,652 --> 00:17:52,406
Tranquilo, estás en la Tierra.
Bienvenido al Templo del Cielo de Raiden.
124
00:17:58,954 --> 00:17:59,955
Mira esto.
125
00:18:02,124 --> 00:18:04,960
Brazos de robot.
Ese tipo tiene brazos de robot.
126
00:18:06,378 --> 00:18:09,965
Estuvimos juntos en el ejército.
Es Jax Briggs. Fuerzas especiales.
127
00:18:11,216 --> 00:18:15,137
Él es Cole Young. Su traje absorbe
los ataques y lo fortalece.
128
00:18:15,762 --> 00:18:19,308
Es descendiente de Scorpion.
Un gran guerrero de la Tierra.
129
00:18:21,518 --> 00:18:25,105
Él es Liu Kang. Nuestro mejor combatiente.
130
00:18:33,488 --> 00:18:35,782
- ¿Dispara fuego?
- Sí.
131
00:18:37,826 --> 00:18:40,871
Creo que eso es trampa, pero está bien.
132
00:18:41,455 --> 00:18:44,415
Me parece injusto
que tengan esos poderes
133
00:18:44,416 --> 00:18:47,085
y yo solo soy extremadamente guapo.
134
00:18:47,878 --> 00:18:52,465
Tomaría meses desbloquear
tus poderes y no tenemos tiempo.
135
00:18:52,466 --> 00:18:55,301
¿De quién es la culpa?
Si sabían que esto pasaría,
136
00:18:55,302 --> 00:18:57,053
¿por qué me lo dicen hasta ahora?
137
00:18:57,054 --> 00:18:59,847
Teníamos otro campeón. Kung Lao.
138
00:18:59,848 --> 00:19:01,724
Genial, solo soy un sustituto.
139
00:19:01,725 --> 00:19:03,726
Fue asesinado por Shang Tsung.
140
00:19:03,727 --> 00:19:06,396
Espera. ¿Asesinado?
141
00:19:07,648 --> 00:19:10,274
No es en serio, ¿no?
142
00:19:10,275 --> 00:19:13,152
O sea, debería estar prohibido.
143
00:19:13,153 --> 00:19:15,113
No puedes ir por ahí matando gente.
144
00:19:16,615 --> 00:19:19,618
Por algo se llama Mortal Kombat.
145
00:19:20,244 --> 00:19:23,621
Gandalf, regrésame. Quiero irme.
146
00:19:23,622 --> 00:19:25,998
- Johnny, espera.
- No.
147
00:19:25,999 --> 00:19:30,002
Dijiste "torneo", supuse que habría
reglas, un réferi y quizás un médico.
148
00:19:30,003 --> 00:19:32,171
No que sería la fiesta mortal
del Juego del calamar.
149
00:19:32,172 --> 00:19:35,466
Si quiere irse, déjalo. No lo necesitamos.
150
00:19:35,467 --> 00:19:40,263
Si quieres subir al cuadrilátero
con un montón de idiotas
151
00:19:40,264 --> 00:19:43,307
que no saben perder, adelante.
152
00:19:43,308 --> 00:19:48,688
Pero yo no tengo brazos de Transformer,
lanzallamas, ni bolas de fuego
153
00:19:48,689 --> 00:19:51,232
o lo que tiene el Dedos Ardientes,
154
00:19:51,233 --> 00:19:54,361
así que, discúlpenme
si no quiero que me maten.
155
00:19:58,073 --> 00:20:00,284
No se equivoca, señor Cage.
156
00:20:08,292 --> 00:20:12,003
En nueve ocasiones nos han desafiado
y nueve veces hemos perdido.
157
00:20:12,004 --> 00:20:17,259
Y ahora, 20 años después, Shao Kahn
quiere añadir la Tierra a sus dominios.
158
00:20:17,968 --> 00:20:21,305
Esta es una guerra
por el destino de su mundo.
159
00:20:21,930 --> 00:20:24,849
Cage, lo entiendo. Todos lo entendemos.
160
00:20:24,850 --> 00:20:26,976
Una maldita lotería cósmica
161
00:20:26,977 --> 00:20:29,897
decidió que seremos
quienes salvemos al mundo.
162
00:20:32,357 --> 00:20:33,901
Es aterrador.
163
00:20:34,985 --> 00:20:37,028
¿Sabes qué hice antes de venir?
164
00:20:37,029 --> 00:20:40,531
Me despedí de mi esposa y mi hija.
165
00:20:40,532 --> 00:20:43,826
Son lo más importante de mi vida.
166
00:20:43,827 --> 00:20:46,872
Y lo más probable
es que no vuelva a verlas jamás.
167
00:20:48,457 --> 00:20:49,458
Y lo acepto.
168
00:20:50,834 --> 00:20:53,754
Porque sé que si muero, lo haré por ellas.
169
00:20:55,088 --> 00:20:57,965
Si perdemos de nuevo,
la Tierra desaparecerá.
170
00:20:57,966 --> 00:21:00,427
Nuestra única oportunidad
es hacerlo juntos.
171
00:21:01,011 --> 00:21:05,390
Tú, Johnny Cage, eres parte de esto ahora.
172
00:21:14,358 --> 00:21:15,608
Me importa una mierda.
173
00:21:15,609 --> 00:21:19,111
Johnny, aunque te vayas,
los Dioses Antiguos te llamarán.
174
00:21:19,112 --> 00:21:20,279
No si no pueden encontrarme.
175
00:21:20,280 --> 00:21:23,533
¿Y qué harás? ¿Esconderte?
176
00:21:23,534 --> 00:21:26,827
No, primero beberé todas las cervezas
del planeta, luego me escondo.
177
00:21:26,828 --> 00:21:28,621
Porque esto no tiene nada que ver conmigo.
178
00:21:28,622 --> 00:21:32,250
No soy un gran guerrero.
No soy un campeón.
179
00:21:32,251 --> 00:21:34,336
¿Entiendes? Soy actor.
180
00:21:36,672 --> 00:21:40,259
Y antes de eso ganaste cinco
cinturones negros y un título mundial.
181
00:21:42,261 --> 00:21:45,264
Sí, vi algunos de tus combates.
182
00:21:46,098 --> 00:21:49,433
Pudiste haber sido de los mejores.
183
00:21:49,434 --> 00:21:52,311
Pero no lo fui.
Eso pasó hace mucho tiempo.
184
00:21:52,312 --> 00:21:55,065
El tipo que buscan
está muerto y enterrado.
185
00:21:56,066 --> 00:21:58,527
O quizá sigue ahí intentando salir.
186
00:22:18,881 --> 00:22:19,882
Mira,
187
00:22:21,800 --> 00:22:26,555
estoy casi seguro de que estoy en coma
y esto es un sueño absurdo,
188
00:22:28,724 --> 00:22:30,851
pero si fuera real,
189
00:22:32,269 --> 00:22:34,313
les deseo lo mejor salvando el mundo.
190
00:22:49,912 --> 00:22:53,164
Debes saber que cuando moriste,
191
00:22:53,165 --> 00:22:58,003
no fueron tus supuestos amigos
quienes te revivieron.
192
00:22:58,670 --> 00:23:00,881
No fue lord Raiden,
193
00:23:01,715 --> 00:23:03,926
el Gran Farsante.
194
00:23:05,511 --> 00:23:07,554
Fue Shao Kahn.
195
00:23:08,972 --> 00:23:10,766
Levántate ahora
196
00:23:11,517 --> 00:23:15,145
como un campeón del Mundo Exterior.
197
00:23:21,818 --> 00:23:25,405
Señor, recuperamos el paquete.
198
00:23:27,533 --> 00:23:28,742
¡Quan Chi!
199
00:23:29,326 --> 00:23:31,827
Me dijeron que envió
a sus seguidores a la Tierra.
200
00:23:31,828 --> 00:23:33,079
¿Para qué?
201
00:23:33,080 --> 00:23:36,624
Para recuperar
una posesión perdida, mi señora.
202
00:23:36,625 --> 00:23:38,669
Por órdenes de su padre.
203
00:23:41,296 --> 00:23:42,714
¿Qué es eso?
204
00:23:46,927 --> 00:23:51,306
Creo que se llama "Kano".
205
00:23:56,019 --> 00:23:57,604
Una Sling Dog, por favor.
206
00:24:03,402 --> 00:24:04,862
Eres Johnny Cage.
207
00:24:05,821 --> 00:24:07,488
Eso dice la cuenta.
208
00:24:07,489 --> 00:24:09,115
No puede ser.
209
00:24:09,116 --> 00:24:12,578
Me encantaba Ciudadano Cage de niño.
210
00:24:14,872 --> 00:24:16,623
Gracias, te lo agradezco.
211
00:24:18,625 --> 00:24:20,169
¿Sabes qué deberían hacer?
212
00:24:21,211 --> 00:24:25,090
Una nueva versión de Ciudadano Cage.
213
00:24:25,799 --> 00:24:29,136
Por favor, nadie la vería.
214
00:24:29,928 --> 00:24:30,928
¿Qué?
215
00:24:30,929 --> 00:24:33,807
¿Crees que el mundo quiere
que Johnny Cage regrese?
216
00:24:36,059 --> 00:24:38,686
No, quieren crudeza, realismo,
217
00:24:38,687 --> 00:24:41,814
quieren a Keanu Reeves
asesinando a mil tipos con un lápiz.
218
00:24:41,815 --> 00:24:43,650
Eso quiere ver la gente.
219
00:24:45,611 --> 00:24:49,740
No a un anciano haciendo karate.
220
00:24:50,490 --> 00:24:52,659
Eso pasó de moda en los noventa.
221
00:24:56,538 --> 00:24:58,207
A mí me encantaba.
222
00:25:43,418 --> 00:25:45,420
¿Y mi maldito ojo?
223
00:25:49,299 --> 00:25:50,384
Rubita.
224
00:25:51,885 --> 00:25:55,972
El torneo comenzó.
Hoy luchan por la Tierra.
225
00:25:55,973 --> 00:25:58,474
Por las vidas
de todos aquellos que conocen.
226
00:25:58,475 --> 00:26:01,436
Si fallan, la Tierra caerá con ustedes.
227
00:26:02,145 --> 00:26:05,107
Elegirán a dos de nuestros
campeones para competir hoy.
228
00:26:05,899 --> 00:26:08,819
Los ganadores avanzarán al próximo torneo.
229
00:26:09,486 --> 00:26:11,696
Los perdedores serán eliminados.
230
00:26:11,697 --> 00:26:13,239
A muerte.
231
00:26:13,240 --> 00:26:14,992
Eso depende del ganador.
232
00:26:15,909 --> 00:26:16,952
Quizás no pierdas.
233
00:26:22,916 --> 00:26:25,251
Parece que hoy es mi día de suerte.
234
00:26:25,252 --> 00:26:27,546
Blade, tú puedes.
235
00:26:33,427 --> 00:26:35,262
Creí que habías dicho que lucharíamos dos.
236
00:26:38,932 --> 00:26:41,142
JOHNNY CAGE, DE 16 AÑOS,
GANA TORNEO DE KARATE
237
00:26:41,143 --> 00:26:43,604
Johnny Cage ataca con todo.
Su oponente cae.
238
00:26:44,688 --> 00:26:45,855
Es oficial.
239
00:26:45,856 --> 00:26:50,067
Johnny Cage es el ganador
más joven de este torneo.
240
00:26:50,068 --> 00:26:52,821
Este jovencito
está destinado a la grandeza.
241
00:26:56,533 --> 00:26:58,035
Te ves triste, Johnny.
242
00:26:59,119 --> 00:27:01,246
Generalmente estás más animado.
243
00:27:08,045 --> 00:27:09,546
Gracias, Ed.
244
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
Mierda.
245
00:27:37,407 --> 00:27:39,825
No sé de qué hablas. ¿Qué amuleto?
246
00:27:39,826 --> 00:27:41,786
Shinnok. ¡Presta atención!
247
00:27:41,787 --> 00:27:44,997
No me hables así, maldito pene albino.
248
00:27:44,998 --> 00:27:47,750
Me acaban de matar y no encuentro mi ojo.
249
00:27:47,751 --> 00:27:51,212
Deja de quejarte, te construiré otro.
250
00:27:51,213 --> 00:27:53,172
¿Por qué no es un Espectro como los demás?
251
00:27:53,173 --> 00:27:55,716
No merecía la pena
el tiempo ni el esfuerzo.
252
00:27:55,717 --> 00:27:58,302
A este ya casi no le queda alma
para corromper.
253
00:27:58,303 --> 00:28:02,139
¿Oyeron eso?
Soy un maldita laguna legal. Muy bien.
254
00:28:02,140 --> 00:28:05,476
¿Dónde está el amuleto
que robaste del templo de Raiden?
255
00:28:05,477 --> 00:28:08,313
No sé, quizás en mi bolsillo,
donde guardo todo lo que robo.
256
00:28:10,691 --> 00:28:11,692
Muy bien.
257
00:28:14,152 --> 00:28:18,197
Aquí vamos. ¿Será este...?
258
00:28:18,198 --> 00:28:22,244
No, es de otro templo.
Esperen. Quizás es este...
259
00:28:22,870 --> 00:28:25,289
Sí. Debería llamarla.
260
00:28:26,248 --> 00:28:28,500
Eso es. ¡Bingo!
261
00:28:29,084 --> 00:28:30,251
¡Oye!
262
00:28:30,252 --> 00:28:31,586
Lo hubiéramos dejado muerto.
263
00:28:31,587 --> 00:28:35,090
Primero, lárgate.
¿Y tú adónde vas con eso?
264
00:28:36,341 --> 00:28:37,968
Se lo llevaré a mi padre.
265
00:28:39,303 --> 00:28:43,098
Desafortunadamente, princesa,
parece que la necesitan en otra parte.
266
00:28:45,434 --> 00:28:49,313
Maldito mimo macabro. Lo robé limpiamente.
267
00:28:50,355 --> 00:28:51,481
Buena suerte.
268
00:29:12,461 --> 00:29:14,296
Cada flama representa a un combatiente.
269
00:29:15,130 --> 00:29:18,217
El torneo termina
cuando un oponente se queda sin campeones.
270
00:29:19,092 --> 00:29:20,677
Hola. ¿Cómo estás, nena?
271
00:29:22,971 --> 00:29:25,682
Te lo advierto, no te metas conmigo,
272
00:29:26,391 --> 00:29:30,896
tengo un premio Saturn
por mejor pelea en una película.
273
00:29:36,026 --> 00:29:39,904
Tranquila. Tomemos un descanso y hablemos.
274
00:29:39,905 --> 00:29:42,574
No me siento cómodo golpeando a una chica.
275
00:29:44,159 --> 00:29:46,787
No te preocupes. No me golpearás.
276
00:29:58,131 --> 00:29:59,758
Tranquila. Hablemos de esto.
277
00:30:22,781 --> 00:30:24,241
¿Por qué eres tan malvada?
278
00:32:16,436 --> 00:32:18,063
¡Acábalo!
279
00:32:57,603 --> 00:33:00,397
Parece que ya perdieron a uno.
280
00:33:01,398 --> 00:33:02,691
Qué tragedia.
281
00:33:05,277 --> 00:33:06,986
¿Quién eres?
282
00:33:06,987 --> 00:33:12,366
Sindel, reina suprema de Edenia.
Consorte del gran Shao Kahn.
283
00:33:12,367 --> 00:33:13,869
¿Enviaron a su reina a luchar?
284
00:33:14,369 --> 00:33:17,581
No. Enviamos a los mejores a luchar.
285
00:33:19,333 --> 00:33:21,876
No te ofendas, guapa,
pero te ves medio muerta.
286
00:33:21,877 --> 00:33:24,170
Me liberaron de mis lazos mortales.
287
00:33:24,171 --> 00:33:27,424
Shao Kahn me enseñó
los placeres de la vida eterna.
288
00:33:31,720 --> 00:33:33,972
Quizás yo haga lo mismo por ti.
289
00:33:43,398 --> 00:33:45,067
Qué buen truco.
290
00:33:45,901 --> 00:33:48,361
¿Quieres ver el mío?
291
00:33:48,362 --> 00:33:49,821
No, estoy bien.
292
00:34:13,011 --> 00:34:15,389
¡Púdrete! ¡Maldita perra!
293
00:35:22,289 --> 00:35:24,458
Parece que estamos empatados.
294
00:35:30,088 --> 00:35:31,131
¿Qué me perdí?
295
00:35:32,007 --> 00:35:34,384
¡Eso es! Miren quién volvió.
296
00:35:36,094 --> 00:35:37,970
¿Y? ¿Qué tan difícil estuvo?
297
00:35:37,971 --> 00:35:41,766
Una reina zombi. Un pozo de púas. Sí.
298
00:35:41,767 --> 00:35:42,976
Bastante difícil.
299
00:35:45,354 --> 00:35:46,688
- ¿Estás bien?
- Sí.
300
00:35:50,859 --> 00:35:52,109
¿Qué pasó?
301
00:35:52,110 --> 00:35:54,780
Te eliminaron del torneo.
302
00:35:55,614 --> 00:35:56,781
Perdiste.
303
00:35:56,782 --> 00:35:59,618
Tuviste suerte
de que fuera caritativa y te dejara vivir.
304
00:36:07,376 --> 00:36:09,210
Oye, Pennywise.
305
00:36:09,211 --> 00:36:11,587
Te he buscado por todas partes.
306
00:36:11,588 --> 00:36:14,716
Me prometiste un nuevo ojo.
Más vale que sea de los que disparan.
307
00:36:15,300 --> 00:36:17,468
Tengo otras prioridades.
308
00:36:17,469 --> 00:36:21,472
¿Como cuáles? Si es maquillarte más,
créeme, no te hace falta.
309
00:36:21,473 --> 00:36:25,393
Por favor. Me estrello contra todo.
310
00:36:25,394 --> 00:36:28,980
Mi visión periférica está jodida.
Muy jodida.
311
00:36:28,981 --> 00:36:30,899
Vamos. De una vez, hazlo.
312
00:36:32,651 --> 00:36:35,195
O sea, no ahora mismo. Deberías...
313
00:36:35,737 --> 00:36:37,196
Tomar mis medidas.
314
00:36:37,197 --> 00:36:40,450
Revisar el color
y quizás lavarte las manos.
315
00:36:43,453 --> 00:36:44,871
Muy bien, déjame verlo.
316
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
¡No lo tires al suelo, idiota!
317
00:36:49,126 --> 00:36:51,669
Ah, el amuleto.
318
00:36:51,670 --> 00:36:54,338
Regrésamelo. Y no lo arrojes, carajo.
319
00:36:54,339 --> 00:36:57,175
Ya tienes tu ojo. Déjame en paz.
320
00:36:57,176 --> 00:36:59,844
El amuleto no te pertenece.
321
00:36:59,845 --> 00:37:04,432
Sus poderes van más allá
de tu limitado entendimiento, idiota.
322
00:37:04,433 --> 00:37:06,935
Muy bien. Probemos a este bebé.
323
00:37:07,686 --> 00:37:08,937
Sí.
324
00:37:10,898 --> 00:37:15,444
Un, dos, tres. ¡Mierda! Quedó perfecto.
325
00:37:18,572 --> 00:37:19,573
Increíble.
326
00:37:20,657 --> 00:37:23,034
No puede ser, ¿es HD? Genial.
327
00:37:23,035 --> 00:37:25,454
¿Cuántos ojos has hecho? ¿Me haces otro?
328
00:37:38,634 --> 00:37:40,719
Lo noto preocupado, señor Cage.
329
00:37:42,304 --> 00:37:46,850
Sí, porque las probabilidades
de la Tierra empeoraron 20 % por mi culpa.
330
00:37:47,601 --> 00:37:51,562
Tuve la oportunidad
de hacer algo bien y lo eché a perder.
331
00:37:51,563 --> 00:37:55,692
Así que, sí, se puede decir
que estoy preocupado.
332
00:38:03,867 --> 00:38:06,828
¿Qué son? ¿Pastillas?
333
00:38:09,248 --> 00:38:13,919
¿Pastillas mágicas para luchar?
¿Así obtienes tus poderes?
334
00:38:23,345 --> 00:38:24,388
Es alpiste.
335
00:38:26,807 --> 00:38:29,560
Sí, claro. Alpiste. Sí.
336
00:38:30,435 --> 00:38:34,021
Creí que me darías un sermón,
337
00:38:34,022 --> 00:38:37,693
pero sí, esto está bien.
338
00:38:40,320 --> 00:38:43,657
No necesitas un sermón,
necesitas perspectiva.
339
00:38:45,075 --> 00:38:46,450
¿Perspectiva?
340
00:38:46,451 --> 00:38:50,997
Hay ocho mil millones de personas
en el planeta y los dioses te eligieron.
341
00:38:50,998 --> 00:38:54,668
Quizás vieron tu verdadero potencial
como campeón de la Tierra.
342
00:38:55,419 --> 00:38:57,170
Quizás se equivocaron.
343
00:38:57,171 --> 00:39:01,675
Tal vez.
Si veo a los Dioses Antiguos, se los diré.
344
00:39:06,430 --> 00:39:08,557
Me alegra que te parezca gracioso.
345
00:39:09,766 --> 00:39:13,645
Gran charla, por cierto. Fue perfecta.
346
00:39:59,191 --> 00:40:00,192
Duele.
347
00:40:01,652 --> 00:40:03,278
¿Ya habías hecho esto?
348
00:40:04,238 --> 00:40:05,531
Lo había visto.
349
00:40:07,533 --> 00:40:08,534
Muy bien.
350
00:40:14,206 --> 00:40:18,084
Está bien. La princesa Kitana
ha sido mis ojos y oídos
351
00:40:18,085 --> 00:40:19,878
dentro del palacio durante muchos años.
352
00:40:21,672 --> 00:40:24,508
Sabemos el riesgo que corres al venir.
Gracias, Kitana.
353
00:40:25,008 --> 00:40:28,761
Espera, ¿uno de los buenos
me dio una paliza?
354
00:40:28,762 --> 00:40:31,473
Debía parecer real. Él estaba viendo.
355
00:40:32,474 --> 00:40:34,642
Encontraron el amuleto de Shinnok.
356
00:40:34,643 --> 00:40:37,187
Lo tenía un mercenario muerto
llamado Kano.
357
00:40:37,813 --> 00:40:39,522
Hijo de perra.
358
00:40:39,523 --> 00:40:42,942
Si el emperador logra
cargar el amuleto, será invencible.
359
00:40:42,943 --> 00:40:44,777
Sería como pelear contra un dios.
360
00:40:44,778 --> 00:40:47,239
Sí, bueno... Mejor no lo permitamos.
361
00:40:48,031 --> 00:40:49,783
Mi amiga está en el torneo.
362
00:40:50,993 --> 00:40:52,703
Jade fue criada
por el ejército de Shao Kahn.
363
00:40:53,495 --> 00:40:57,791
Haz lo que tengas que hacer,
pero que no sufra.
364
00:41:09,678 --> 00:41:11,680
¿Fuiste a otro reino?
365
00:41:13,974 --> 00:41:15,516
¿Me seguiste?
366
00:41:15,517 --> 00:41:17,810
Intento mantenerte con vida.
367
00:41:17,811 --> 00:41:18,769
Espiando a tu amiga.
368
00:41:18,770 --> 00:41:21,606
Evitando que mi amiga cometa un error.
369
00:41:21,607 --> 00:41:25,318
Conspiras con lord Raiden. El enemigo.
370
00:41:25,319 --> 00:41:27,654
Hice un juramento, Kitana.
371
00:41:28,238 --> 00:41:31,992
Juré servir como espada de Shao Kahn.
372
00:41:39,333 --> 00:41:43,212
El segundo asalto del torneo
consistirá en tres combates.
373
00:41:43,795 --> 00:41:46,840
Jax, Cole, Liu Kang.
374
00:42:04,233 --> 00:42:05,192
Kung Lao.
375
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Me concedieron una nueva vida.
376
00:42:09,363 --> 00:42:10,572
¿Hijo mío?
377
00:42:19,831 --> 00:42:23,459
Mira eso. Sigo en el torneo.
378
00:42:23,460 --> 00:42:25,087
Pero no estoy aquí por eso.
379
00:42:34,054 --> 00:42:37,182
¡No!
380
00:42:48,360 --> 00:42:50,153
¡Ataquen!
381
00:43:28,442 --> 00:43:33,238
Imagina lo que se puede hacer
con tanto poder.
382
00:43:34,865 --> 00:43:39,661
Cuidado, Hechicero, eso no te pertenece.
383
00:43:46,752 --> 00:43:49,879
El amuleto debe
estar unido a un alma mortal.
384
00:43:49,880 --> 00:43:54,383
Cuando se imprima en ti,
el poder de Raiden será tuyo.
385
00:43:54,384 --> 00:43:56,762
El amuleto te hará inmortal.
386
00:45:01,118 --> 00:45:04,746
Esto se ve aterrador.
387
00:45:11,587 --> 00:45:12,838
Supongo que eres Jade.
388
00:45:13,463 --> 00:45:15,090
Terminemos con esto.
389
00:45:20,804 --> 00:45:23,307
Me dijeron que llevas
la sangre de Scorpion.
390
00:45:27,769 --> 00:45:29,563
Qué ganas de derramarla.
391
00:45:44,203 --> 00:45:46,246
Sabes que luchas con los malos, ¿no?
392
00:45:57,174 --> 00:45:58,675
¿Qué carajos tienes ahí?
393
00:46:00,052 --> 00:46:01,053
Mierda.
394
00:46:21,990 --> 00:46:22,991
Mira nada más.
395
00:46:31,792 --> 00:46:34,461
Espero que tus ancestros estén viendo.
396
00:47:05,909 --> 00:47:09,246
Aunque no lo creas, no disfruto hacerlo.
397
00:47:11,999 --> 00:47:14,084
Pues odiarás esto.
398
00:47:19,381 --> 00:47:23,051
Esto es por mi familia. Por mis amigos.
399
00:47:24,219 --> 00:47:25,679
Por cada momento que me trajo aquí.
400
00:47:27,055 --> 00:47:30,434
Esto es por la Tierra, hijo de perra.
401
00:48:18,982 --> 00:48:19,983
¿Qué?
402
00:48:44,800 --> 00:48:46,885
Salúdame a los muertos.
403
00:48:55,686 --> 00:48:58,730
Vamos, hazlo.
404
00:49:22,004 --> 00:49:23,005
¿Por qué?
405
00:49:23,964 --> 00:49:25,883
Tu amiga dejó vivir a uno de los nuestros.
406
00:49:26,925 --> 00:49:27,926
Estamos a mano.
407
00:49:28,927 --> 00:49:32,055
Gran pelea, por cierto.
408
00:49:54,369 --> 00:49:57,914
Kung Lao, ¿qué te hicieron?
409
00:49:57,915 --> 00:50:00,125
Me abrieron los ojos a la verdad.
410
00:50:02,753 --> 00:50:03,754
¿Qué verdad?
411
00:50:04,379 --> 00:50:08,634
Mira a tu alrededor.
Los dioses abandonaron su creación.
412
00:50:09,343 --> 00:50:11,637
Solo Shao Kahn puede salvarnos ahora.
413
00:50:12,596 --> 00:50:15,807
Uno de esos dioses te crio. Te amó.
414
00:50:17,267 --> 00:50:18,685
Y lo degollaste.
415
00:51:24,585 --> 00:51:28,547
Basta. Kung Lao, ¡recuerda quién eres!
416
00:51:30,007 --> 00:51:31,841
Eras mi hermano.
417
00:51:31,842 --> 00:51:34,678
Y cuando mueras,
cuando se derrumbe tu reino,
418
00:51:35,721 --> 00:51:37,306
seremos hermanos de nuevo.
419
00:52:02,497 --> 00:52:04,208
No me obligues a hacer esto.
420
00:53:25,622 --> 00:53:27,040
Encontraré la forma de salvarte.
421
00:53:40,012 --> 00:53:41,930
Te traeré de vuelta.
422
00:54:17,633 --> 00:54:20,761
Pero no será hoy, hermano.
423
00:54:41,323 --> 00:54:42,491
¡Raiden!
424
00:54:46,954 --> 00:54:50,123
- ¿Está...?
- Está vivo. Apenas.
425
00:54:56,380 --> 00:54:57,756
Ha estado preguntando por ti.
426
00:54:59,508 --> 00:55:00,384
Liu Kang.
427
00:55:07,558 --> 00:55:09,142
Hijo mío.
428
00:55:19,361 --> 00:55:20,529
¿Qué pasó?
429
00:55:23,532 --> 00:55:24,366
Lo maté.
430
00:55:25,075 --> 00:55:26,577
No tuve opción.
431
00:55:27,703 --> 00:55:28,704
Lo siento.
432
00:55:32,708 --> 00:55:33,750
¿Dónde está Cole?
433
00:55:36,128 --> 00:55:37,546
¿No regresó?
434
00:55:41,466 --> 00:55:42,467
Mierda.
435
00:55:54,313 --> 00:55:59,151
Nigromante, dame a tu mejor guerrero.
436
00:56:00,319 --> 00:56:02,571
Al que llaman Sub-Zero.
437
00:56:04,740 --> 00:56:06,742
Bi-Han.
438
00:56:16,710 --> 00:56:18,545
Levántate ahora.
439
00:56:31,016 --> 00:56:32,809
He vuelto a nacer.
440
00:56:43,654 --> 00:56:46,030
El portal de Raiden se está debilitando.
441
00:56:46,031 --> 00:56:48,699
No sobrevivirá sin él.
442
00:56:48,700 --> 00:56:50,326
¿Por qué le quitaron sus poderes?
443
00:56:50,327 --> 00:56:53,996
Shao Kahn se vinculó con el amuleto.
Se robó los poderes de un dios.
444
00:56:53,997 --> 00:56:57,375
La única forma de revertir
el proceso es destruyendo el amuleto.
445
00:56:57,376 --> 00:56:59,795
Hagámoslo antes del próximo asalto.
446
00:57:00,796 --> 00:57:02,630
Usemos el portal.
447
00:57:02,631 --> 00:57:06,050
Nos llevamos el amuleto
de mierda mágica, lo destruimos
448
00:57:06,051 --> 00:57:08,928
y nos largamos de ahí
antes de que se den cuenta.
449
00:57:08,929 --> 00:57:11,430
El palacio está protegido
por conjuros defensivos.
450
00:57:11,431 --> 00:57:13,851
Si abren el portal, lo sabrán.
451
00:57:14,393 --> 00:57:15,644
Entonces, ¿qué haremos?
452
00:57:23,026 --> 00:57:25,904
Hay un túnel por debajo del castillo.
453
00:57:26,655 --> 00:57:29,866
Es la única entrada que no está vigilada.
454
00:57:29,867 --> 00:57:31,200
¿Por qué?
455
00:57:31,201 --> 00:57:34,079
Porque es la entrada
de servicio de los Tarkatans.
456
00:57:37,249 --> 00:57:39,376
¿Qué es un Tarkatan?
457
00:57:45,883 --> 00:57:47,217
¿Qué?
458
00:58:40,479 --> 00:58:41,938
Espera, ¿qué hiciste?
459
00:58:41,939 --> 00:58:44,024
Yo no hice nada, Kitana.
460
00:58:44,816 --> 00:58:45,859
Fuiste tú.
461
00:58:50,489 --> 00:58:51,782
Espera, Jade.
462
00:59:07,506 --> 00:59:09,925
¿Eres el líder de este clan?
463
00:59:13,512 --> 00:59:14,513
Soy Baraka.
464
00:59:17,724 --> 00:59:19,560
Yo soy Liu Kang.
465
00:59:23,730 --> 00:59:28,734
Sé que tu pueblo ha sufrido
a manos de Shao Kahn.
466
00:59:28,735 --> 00:59:30,695
Los usa como esclavos.
467
00:59:30,696 --> 00:59:33,782
Los trata como perros salvajes.
468
00:59:40,247 --> 00:59:42,373
Somos perros salvajes.
469
00:59:42,374 --> 00:59:45,002
Venimos a poner fin
al reinado de Shao Kahn.
470
00:59:46,879 --> 00:59:47,921
¿Nos ayudarás?
471
00:59:49,923 --> 00:59:53,759
Shao Kahn tiene un ejército. ¿Ustedes?
472
00:59:53,760 --> 00:59:55,094
No.
473
00:59:55,095 --> 00:59:57,055
Pues me haces perder el tiempo.
474
01:00:03,645 --> 01:00:05,146
Entonces, te desafío,
475
01:00:05,147 --> 01:00:08,816
Baraka del clan Tarkata,
a un combate uno a uno.
476
01:00:08,817 --> 01:00:12,404
Rechazo tu desafío. Ahora vete.
477
01:00:19,536 --> 01:00:23,289
Todos hablan de Tarkatan, ¿sabes?
Tarkatan esto, Tarkatan aquello.
478
01:00:23,290 --> 01:00:26,543
Grandes dientes,
brazos asesinos, aterrador.
479
01:00:27,586 --> 01:00:31,006
Nadie mencionó
que son un montón de cobardes.
480
01:00:32,257 --> 01:00:33,884
No insultes a los monstruos.
481
01:00:37,763 --> 01:00:40,098
¿Sabes con quién estás hablando?
482
01:00:41,517 --> 01:00:43,893
Soy el maldito Johnny Cage.
483
01:00:43,894 --> 01:00:46,437
Y él es Liu Kang.
484
01:00:46,438 --> 01:00:48,065
El más grande campeón de la Tierra.
485
01:00:48,649 --> 01:00:52,443
O sea, te entiendo.
Yo también estaría asustado.
486
01:00:52,444 --> 01:00:55,738
Pero algún día, cuando Shao Kahn muera
487
01:00:55,739 --> 01:00:58,241
y el Mundo Exterior sea derrotado,
488
01:00:58,242 --> 01:01:03,329
tendrás que contarle a los monstruitos
de feria que tendrás por nietos
489
01:01:03,330 --> 01:01:06,834
que pudiste
haber derrotado al gran Liu Kang,
490
01:01:07,668 --> 01:01:09,419
pero te acobardaste.
491
01:01:18,637 --> 01:01:20,138
Acepto el desafío.
492
01:01:21,139 --> 01:01:22,140
Muy bien.
493
01:01:23,892 --> 01:01:25,310
Gracias por hacerlo enojar.
494
01:01:31,775 --> 01:01:34,027
Así se negocia en Hollywood.
495
01:01:40,534 --> 01:01:41,535
Pero no contra él.
496
01:01:42,661 --> 01:01:45,204
Pelearé contra ti.
497
01:01:45,205 --> 01:01:46,372
Cielos.
498
01:01:46,373 --> 01:01:47,374
¿Contra mí?
499
01:01:48,625 --> 01:01:50,042
¿Qué hice?
500
01:01:50,043 --> 01:01:54,923
Eres muy irritante
y deseo matarte y comerte.
501
01:01:55,674 --> 01:01:58,427
Eso me daría una gran satisfacción.
502
01:02:02,848 --> 01:02:04,015
¿Habla en serio?
503
01:02:04,016 --> 01:02:04,975
Sí.
504
01:02:05,559 --> 01:02:08,562
Oigan, soy actor.
505
01:02:09,229 --> 01:02:12,106
Johnny Cage es solo un personaje.
506
01:02:12,107 --> 01:02:14,108
Mi doble hace estas cosas.
507
01:02:14,109 --> 01:02:16,486
- Tendrás que hacerlo.
- Ah, no. Claro que no.
508
01:02:18,614 --> 01:02:21,074
Johnny definitivamente morirá.
509
01:02:21,325 --> 01:02:22,491
De acuerdo. Morirás.
510
01:02:22,492 --> 01:02:25,287
Sí, de acuerdo. ¡Claro que sí!
511
01:02:26,121 --> 01:02:27,663
Un momento, amigo.
512
01:02:27,664 --> 01:02:31,417
Oigan, me vieron en el torneo.
No puedo hacerlo.
513
01:02:31,418 --> 01:02:32,628
No me digas.
514
01:02:33,337 --> 01:02:34,546
¡Suficiente!
515
01:02:35,255 --> 01:02:36,215
Pelearemos.
516
01:02:39,176 --> 01:02:41,386
Pongamos algunas reglas. En la cara no.
517
01:03:02,533 --> 01:03:04,993
¡Un arma! ¡Necesito un arma!
518
01:03:07,829 --> 01:03:08,789
Mierda.
519
01:03:42,948 --> 01:03:43,907
No puede ser.
520
01:04:30,913 --> 01:04:32,122
¡No te levantes!
521
01:04:35,167 --> 01:04:36,084
Carajo.
522
01:04:52,226 --> 01:04:54,311
Qué manera tan estúpida de perder.
523
01:04:55,187 --> 01:04:56,188
Muy bien, levántate.
524
01:04:56,730 --> 01:04:58,065
Arriba.
525
01:05:16,625 --> 01:05:19,336
Eres actor, actúa.
526
01:05:24,508 --> 01:05:26,552
Muy bien, bestia horrible.
527
01:05:32,099 --> 01:05:33,892
Es hora del show.
528
01:06:03,463 --> 01:06:04,673
Vamos.
529
01:06:42,377 --> 01:06:43,504
¡Eso es!
530
01:06:53,055 --> 01:06:57,601
¡Es la mejor pelea que he visto!
531
01:06:58,143 --> 01:07:00,896
Sean testigos, hermanos y hermanas.
532
01:07:02,481 --> 01:07:03,940
La astucia,
533
01:07:03,941 --> 01:07:06,234
la velocidad, la agresividad
534
01:07:06,235 --> 01:07:10,280
del maldito Johnny Cage.
535
01:07:21,416 --> 01:07:23,544
Comparte tu conocimiento conmigo.
536
01:07:25,045 --> 01:07:27,339
Transfórmame a tu manera.
537
01:07:30,968 --> 01:07:33,720
Lo haré. En algún momento.
538
01:07:34,388 --> 01:07:38,851
Pero primero, necesitamos un favor.
539
01:08:13,468 --> 01:08:15,803
Los traje tan lejos como puedo.
540
01:08:15,804 --> 01:08:18,890
Los Tarkatan no podemos
entrar al castillo.
541
01:08:19,558 --> 01:08:20,559
Claro.
542
01:08:21,560 --> 01:08:23,645
Te desempeñaste con honor, discípulo.
543
01:08:24,979 --> 01:08:27,983
Como lo prometí, algún día regresaré
544
01:08:28,734 --> 01:08:31,319
y completaremos tu entrenamiento.
545
01:08:31,444 --> 01:08:35,072
Que los gritos de tus enemigos
se escuchen en tus sueños.
546
01:08:35,073 --> 01:08:38,035
Y su dulce grasa se derrita en tu lengua.
547
01:08:38,993 --> 01:08:39,995
Sí.
548
01:08:40,871 --> 01:08:45,333
Lo mismo para ti y tus enemigos,
549
01:08:45,334 --> 01:08:49,879
que tu lengua y su dulce grasa
se derrita en tu lengua también.
550
01:08:49,880 --> 01:08:53,634
¡Y que siga la fiesta!
551
01:08:57,220 --> 01:08:58,680
No llegaremos a tiempo.
552
01:08:59,515 --> 01:09:00,724
Debemos intentarlo.
553
01:09:03,935 --> 01:09:05,062
Vamos, nene.
554
01:09:12,944 --> 01:09:16,073
¿Qué castigo merece
una princesa rebelde?
555
01:09:20,285 --> 01:09:21,912
Como puedes ver,
556
01:09:22,537 --> 01:09:25,122
le ordené a Quan Chi que la resucitara.
557
01:09:28,919 --> 01:09:31,505
Pero quizás tu madre
debería tener otro accidente.
558
01:09:39,595 --> 01:09:40,805
Basta.
559
01:09:41,640 --> 01:09:46,018
Será difícil resucitarla si su cráneo
se escurre entre mis dedos.
560
01:09:46,019 --> 01:09:47,020
¡Por favor!
561
01:09:48,604 --> 01:09:50,147
Última oportunidad, niña.
562
01:09:50,148 --> 01:09:51,984
- ¿Adónde fuiste?
- ¡A la Tierra!
563
01:09:55,112 --> 01:09:56,738
Fui a la Tierra.
564
01:10:02,160 --> 01:10:03,370
¿Lo sabías?
565
01:10:04,037 --> 01:10:05,789
Buscaba a lord Raiden.
566
01:10:07,457 --> 01:10:09,250
Pero no estaba.
567
01:10:09,251 --> 01:10:12,212
Tampoco sus campeones. No sé qué les pasó.
568
01:10:14,256 --> 01:10:15,799
Solo sé que estoy sola.
569
01:10:20,012 --> 01:10:21,762
Encadénenla en la plaza del pueblo.
570
01:10:21,763 --> 01:10:25,309
Que la traición de la princesa
sea una lección para todos.
571
01:10:39,156 --> 01:10:40,157
Jade.
572
01:10:41,283 --> 01:10:43,618
Sé que es como una hermana para ti.
573
01:10:43,619 --> 01:10:46,121
Lo que hiciste no fue fácil.
574
01:10:46,872 --> 01:10:50,833
Aún recuerdo a la niña
que sacamos de los fosos de combate.
575
01:10:50,834 --> 01:10:52,961
Eras más animal que niña.
576
01:10:54,630 --> 01:10:57,132
Veo que hice bien.
577
01:11:08,685 --> 01:11:10,771
Abarcaremos más si nos separamos.
578
01:11:11,855 --> 01:11:15,067
Encuentren el amuleto. Que no los atrapen.
579
01:11:16,026 --> 01:11:17,528
Vamos, tú vienes conmigo.
580
01:11:45,222 --> 01:11:47,431
¿Qué tenemos aquí?
581
01:11:47,432 --> 01:11:50,352
Raiden envió a uno
de sus tristes seguidores.
582
01:11:51,478 --> 01:11:53,397
Un regalo de un dios moribundo.
583
01:12:26,388 --> 01:12:28,307
Soy Liu Kang.
584
01:12:28,849 --> 01:12:30,934
El último hijo del dragón.
585
01:12:31,810 --> 01:12:35,397
Y te veré arder.
586
01:13:27,741 --> 01:13:28,909
El amuleto.
587
01:14:07,364 --> 01:14:08,365
Mierda.
588
01:14:11,702 --> 01:14:12,703
¡Ve!
589
01:14:37,186 --> 01:14:39,104
¡Es mi maldita compañera!
590
01:14:47,279 --> 01:14:48,739
¡Bi-Han!
591
01:14:51,283 --> 01:14:52,867
¡Protege el amuleto!
592
01:14:52,868 --> 01:14:54,411
Lo mantendré a salvo.
593
01:15:11,762 --> 01:15:12,846
Vete a la mierda.
594
01:15:24,608 --> 01:15:25,734
¡Jax!
595
01:15:32,366 --> 01:15:33,367
¡Jax!
596
01:15:35,994 --> 01:15:38,496
¡Maldita bestia!
597
01:15:38,497 --> 01:15:39,915
Sigues tú.
598
01:15:53,512 --> 01:15:54,805
Maldita sea.
599
01:15:55,430 --> 01:15:57,974
Te conozco. He visto tus películas.
600
01:15:57,975 --> 01:15:59,308
Son una mierda.
601
01:15:59,309 --> 01:16:02,563
Miren eso.
El robot Rock'Em Sock'Em está muerto.
602
01:16:04,606 --> 01:16:05,649
Lloraré después.
603
01:16:10,654 --> 01:16:14,907
Muy bien, chicos. Aquí.
El del centro, más para allá.
604
01:16:14,908 --> 01:16:17,995
Y tú, muévete hacia adelante.
605
01:16:18,620 --> 01:16:19,621
Eso es.
606
01:16:25,627 --> 01:16:29,131
Hablemos de las condiciones.
607
01:16:33,427 --> 01:16:34,595
¿Condiciones para qué?
608
01:16:35,179 --> 01:16:36,721
¿Para qué carajos crees?
609
01:16:36,722 --> 01:16:42,102
El viejo Kano montará
un caballo blanco para salvarlos.
610
01:16:57,534 --> 01:16:59,494
Te dije que pararas.
611
01:17:00,996 --> 01:17:02,456
Lo llevaste muy lejos.
612
01:17:05,125 --> 01:17:07,169
Igual habría terminado así.
613
01:17:12,549 --> 01:17:14,384
Aún hay esperanza.
614
01:17:16,220 --> 01:17:17,804
Ruega por su perdón.
615
01:17:18,847 --> 01:17:21,642
No podrás contra él. Nadie puede.
616
01:17:23,060 --> 01:17:24,728
Es muy fuerte.
617
01:17:34,238 --> 01:17:36,281
Eres mejor que ellos.
618
01:18:06,186 --> 01:18:10,189
Aquí está. Maldita sea, te ves fatal.
619
01:18:10,190 --> 01:18:13,109
¿Qué quieres, Kano?
620
01:18:13,110 --> 01:18:15,863
Se me ocurre que quiero que ganen
esta cosa.
621
01:18:16,947 --> 01:18:18,239
Mentira.
622
01:18:18,240 --> 01:18:20,449
¿Has visto el Mundo Exterior?
623
01:18:20,450 --> 01:18:21,868
¿O Edenia?
624
01:18:21,869 --> 01:18:25,454
Solo hay rocas y arena,
y mucha gente triste...
625
01:18:25,455 --> 01:18:27,123
No quiero eso.
626
01:18:27,124 --> 01:18:31,085
Me gusta el aire acondicionado,
la cerveza y los palitos de pan,
627
01:18:31,086 --> 01:18:35,381
chicas bronceadas, encuentros casuales,
los tríos, los cuartetos,
628
01:18:35,382 --> 01:18:38,260
el whisky con coca.
El whisky solo. La coca sola.
629
01:18:39,845 --> 01:18:42,264
¿Por qué deberíamos confiar en ti?
630
01:18:46,310 --> 01:18:48,145
Porque sé dónde esconde el amuleto Bi-Han.
631
01:18:50,522 --> 01:18:51,690
En el Inframundo.
632
01:18:53,108 --> 01:18:54,817
¿Qué es eso?
633
01:18:54,818 --> 01:18:57,153
El reino de los muertos.
634
01:18:57,154 --> 01:19:00,740
Un lugar de fuego y castigo.
635
01:19:00,741 --> 01:19:03,243
Suena divertido. Me muero de ganas de ir.
636
01:19:03,660 --> 01:19:06,704
Y por lo que veo,
tienes suficiente energía para llevarnos.
637
01:19:06,705 --> 01:19:10,541
Haremos esto. Destruimos
el amuleto, recuperamos tus poderes...
638
01:19:10,542 --> 01:19:12,335
Y Shao Kahn vuelve a ser mortal.
639
01:19:12,336 --> 01:19:14,754
Sí. Matamos al desgraciado.
Salvamos al mundo.
640
01:19:14,755 --> 01:19:18,091
El niño bonito me da una manita.
Todos ganamos.
641
01:19:18,675 --> 01:19:21,512
¿Aceptan, idiotas? Vámonos, carajo.
642
01:19:24,556 --> 01:19:27,726
Quizás no tenga suficiente
poder para traerlos de regreso.
643
01:19:28,560 --> 01:19:30,729
Y se quedarán ahí.
644
01:19:31,688 --> 01:19:36,193
Y nadie sabrá jamás lo que hicieron.
645
01:19:38,904 --> 01:19:40,072
Igual vale la pena.
646
01:19:42,574 --> 01:19:45,202
Ha cambiado, señor Cage.
647
01:19:47,996 --> 01:19:49,414
Se llama perspectiva.
648
01:19:50,999 --> 01:19:52,834
Sí, bla, bla, bla.
649
01:19:52,835 --> 01:19:55,128
Creí que estabas detrás de mí. Date prisa.
650
01:19:56,588 --> 01:19:59,799
No sobrevivirán en el Inframundo
651
01:19:59,800 --> 01:20:01,885
sin un guía.
652
01:20:20,237 --> 01:20:21,989
No pertenecen aquí.
653
01:20:23,657 --> 01:20:25,909
Maldita sea.
654
01:20:26,577 --> 01:20:30,372
Si este es el infierno, me apunto, carajo.
655
01:20:40,716 --> 01:20:42,259
¿Dónde estamos?
656
01:20:43,177 --> 01:20:46,513
La realidad es frágil en el Inframundo.
657
01:20:47,681 --> 01:20:50,267
Es un lugar donde las pesadillas
caminan y cazan.
658
01:20:52,436 --> 01:20:55,022
Pero los sueños
también pueden ser dominados.
659
01:20:56,440 --> 01:20:58,650
Si la voluntad es firme.
660
01:21:03,822 --> 01:21:06,575
No puede ser, prueba este durazno.
661
01:21:07,743 --> 01:21:10,912
Intentan asustarnos con todo eso de
662
01:21:10,913 --> 01:21:12,664
los demonios y los tridentes.
663
01:21:14,291 --> 01:21:17,377
Pero sabía que el infierno
sería un lugar genial.
664
01:21:17,920 --> 01:21:18,921
Pruébalo.
665
01:21:20,672 --> 01:21:22,132
Como quieras.
666
01:21:22,883 --> 01:21:24,760
Nos envía lord Raiden.
667
01:21:25,552 --> 01:21:27,179
Necesitamos un guía.
668
01:21:28,138 --> 01:21:30,390
Pues vinieron al lugar equivocado.
669
01:21:31,642 --> 01:21:32,643
Lo siento.
670
01:21:36,980 --> 01:21:38,023
Bi-Han está vivo.
671
01:21:39,733 --> 01:21:41,193
¿O se pronuncia diferente?
672
01:21:41,693 --> 01:21:44,195
Creo que es Bi-Han.
El imbécil de Sub-Zero.
673
01:21:44,196 --> 01:21:46,739
El que mató a toda tu familia o algo así.
674
01:21:46,740 --> 01:21:50,285
Intentaron explicarme,
pero, la verdad, no puse atención.
675
01:22:38,041 --> 01:22:41,670
Soy Hanzo Hasashi del Shirai Ryu,
676
01:22:42,504 --> 01:22:46,175
y el infierno obedece mis órdenes.
677
01:22:54,474 --> 01:22:56,100
¿Calentando el asiento?
678
01:22:56,101 --> 01:22:59,021
Raiden envió
a sus últimos guerreros al Inframundo.
679
01:22:59,605 --> 01:23:01,690
Buscan el amuleto.
680
01:23:02,357 --> 01:23:04,693
Eso significa que lord Raiden
está desprotegido.
681
01:23:09,072 --> 01:23:11,575
Si perdemos el amuleto, lo perdemos todo.
682
01:23:12,409 --> 01:23:16,704
Shao Kahn será despojado de su poder.
Nuestro imperio caerá.
683
01:23:16,705 --> 01:23:18,081
Envíame allá abajo.
684
01:23:18,790 --> 01:23:21,501
Protegeré el amuleto
mientras te encargas de Raiden.
685
01:23:21,502 --> 01:23:24,295
Creí que eras leal a la princesa.
686
01:23:24,296 --> 01:23:26,048
Kitana eligió su camino.
687
01:23:27,341 --> 01:23:28,926
Yo elegiré el mío.
688
01:23:51,073 --> 01:23:53,492
¿Cómo encontraremos
el amuleto en este lugar?
689
01:23:57,663 --> 01:23:59,540
Bi-Han está aquí.
690
01:24:06,255 --> 01:24:08,257
Hanzo Hasashi,
691
01:24:08,882 --> 01:24:11,676
este no es tu combate, anciano.
692
01:24:11,677 --> 01:24:14,388
No estoy aquí por su guerra.
693
01:24:15,264 --> 01:24:18,850
Estoy aquí por tu vida.
694
01:24:18,851 --> 01:24:20,977
Podrías sorprenderte.
695
01:24:20,978 --> 01:24:23,397
No soy el mismo que mataste.
696
01:24:24,898 --> 01:24:27,651
Ahora pertenezco a las sombras.
697
01:24:28,694 --> 01:24:30,988
Y ellas me pertenecen a mí.
698
01:24:48,422 --> 01:24:50,673
Parece que somos la atracción principal.
699
01:24:50,674 --> 01:24:52,009
Matemos al maldito.
700
01:25:03,687 --> 01:25:07,232
Dos muertes más
y la Tierra me pertenecerá.
701
01:25:19,244 --> 01:25:20,454
¡Kano!
702
01:25:21,079 --> 01:25:23,999
¿Adónde vas? Él tiene el amuleto.
703
01:25:51,902 --> 01:25:53,862
La venganza será mía.
704
01:26:13,215 --> 01:26:14,132
¡Kano!
705
01:26:17,219 --> 01:26:19,387
Ahora sería buen momento
para usar esos poderes.
706
01:26:19,388 --> 01:26:20,514
¿Qué poderes?
707
01:26:21,098 --> 01:26:22,683
¿En serio? ¿No tienes poderes?
708
01:26:23,684 --> 01:26:24,852
Solo soy extremadamente guapo.
709
01:26:25,519 --> 01:26:26,520
Estamos jodidos.
710
01:26:30,774 --> 01:26:31,775
¡Agárralo!
711
01:26:41,451 --> 01:26:42,452
Lo tengo.
712
01:26:43,996 --> 01:26:45,414
¿Cómo lo destruimos?
713
01:26:46,957 --> 01:26:48,292
No tengo idea, carajo.
714
01:26:48,876 --> 01:26:50,419
¿Cómo que no sabes?
715
01:26:50,544 --> 01:26:53,005
Yo lo encontré. ¿Debo encargarme de todo?
716
01:26:53,255 --> 01:26:55,173
Pero este es tu plan.
717
01:26:55,174 --> 01:26:57,676
No me hables así.
¿Por qué no lees las instrucciones?
718
01:26:58,260 --> 01:27:01,804
Sí, buena idea. Veamos. Mira.
719
01:27:01,805 --> 01:27:05,017
Un anillo para gobernarlos a todos.
¡Un anillo para mandarte a la mierda!
720
01:27:05,601 --> 01:27:07,728
Déjame las bromas a mí.
Dedícate a ser una perra.
721
01:27:10,314 --> 01:27:11,315
¡Corre!
722
01:27:46,391 --> 01:27:48,018
Es a mí a quien buscas.
723
01:28:13,836 --> 01:28:15,629
¡Mierda!
724
01:29:08,098 --> 01:29:09,975
Al fin lo entiendo.
725
01:29:13,437 --> 01:29:16,147
Raiden me dijo que no soy el elegido.
726
01:29:16,148 --> 01:29:18,525
Tu muerte le pertenece a otro.
727
01:29:24,489 --> 01:29:27,201
Mi destino es regresar a Kung Lao.
728
01:29:28,076 --> 01:29:29,494
Este no es el final.
729
01:29:31,914 --> 01:29:33,624
Es solo el principio.
730
01:29:51,266 --> 01:29:52,267
¡Pelea!
731
01:29:55,521 --> 01:29:58,815
Felicidades, hija. Acabamos de ganar.
732
01:30:00,651 --> 01:30:02,778
La Tierra es nuestra.
733
01:30:08,784 --> 01:30:09,785
No.
734
01:30:11,828 --> 01:30:14,164
Un combatiente sigue vivo.
735
01:30:22,172 --> 01:30:24,549
Renuncio al Mundo Exterior.
736
01:30:24,550 --> 01:30:28,594
Renuncio a tu legado de dolor y crueldad.
737
01:30:28,595 --> 01:30:31,014
¡Renuncio a ti!
738
01:30:33,767 --> 01:30:36,520
¡Hoy lucho por la Tierra!
739
01:30:58,917 --> 01:31:00,210
Que así sea.
740
01:31:50,886 --> 01:31:52,012
El amuleto.
741
01:32:06,068 --> 01:32:07,069
¡Jamás!
742
01:32:33,929 --> 01:32:35,264
¡Ven aquí!
743
01:33:56,637 --> 01:33:58,055
Hola, cielo.
744
01:34:10,400 --> 01:34:12,152
Que el fuego te purifique.
745
01:34:25,249 --> 01:34:27,000
Johnny Cage.
746
01:34:58,490 --> 01:35:02,953
Hay ocho mil millones de personas
en el planeta y los dioses te eligieron.
747
01:35:14,840 --> 01:35:16,466
¿Quieres conocer mi poder?
748
01:35:17,676 --> 01:35:20,095
No tiene que terminar así.
749
01:35:21,889 --> 01:35:23,891
No tienes que morir.
750
01:35:26,185 --> 01:35:27,311
Uno de nosotros debe hacerlo.
751
01:35:36,945 --> 01:35:38,989
Por primera vez en mi vida,
752
01:35:40,449 --> 01:35:43,243
soy el maldito Johnny Cage.
753
01:36:15,317 --> 01:36:16,568
No.
754
01:36:17,236 --> 01:36:18,612
Deberías estar muerto.
755
01:36:19,488 --> 01:36:21,406
Y tú deberías estar huyendo.
756
01:36:44,555 --> 01:36:45,556
No.
757
01:37:55,667 --> 01:37:58,754
Débil, igual que tu padre.
758
01:38:13,227 --> 01:38:15,020
Sé fuerte, Kitana.
759
01:38:36,917 --> 01:38:39,837
Es hora de que vean
quién eres en realidad.
760
01:38:47,970 --> 01:38:49,304
Un mortal.
761
01:39:11,827 --> 01:39:13,620
Basta. No.
762
01:39:15,038 --> 01:39:18,792
Por favor, levántense.
763
01:39:25,674 --> 01:39:27,968
Somos orgullosamente de Edenia.
764
01:39:29,052 --> 01:39:30,929
No nos arrodillamos.
765
01:39:37,436 --> 01:39:40,397
Kitana, ¡nuestra reina!
766
01:39:42,024 --> 01:39:45,694
Kitana, ¡nuestra reina!
767
01:39:46,320 --> 01:39:49,781
Kitana, ¡nuestra reina!
768
01:40:18,227 --> 01:40:20,062
¿Saben qué convierte a alguien en héroe?
769
01:40:24,858 --> 01:40:26,776
No es el destino.
770
01:40:26,777 --> 01:40:28,779
No es algo con lo que naces.
771
01:40:31,031 --> 01:40:34,742
Es descubrir que, a veces,
una pequeña luz
772
01:40:34,743 --> 01:40:37,287
es suficiente
para ahuyentar la oscuridad.
773
01:40:38,830 --> 01:40:41,041
Es enfrentar las más grandes pérdidas
774
01:40:43,043 --> 01:40:46,004
y encontrar paz del otro lado.
775
01:40:55,264 --> 01:40:57,808
Es levantar a los que amas sabiendo...
776
01:41:01,353 --> 01:41:04,314
Que estarán ahí
para sostenerte cuando caigas.
777
01:41:10,612 --> 01:41:12,739
Es buscar la grandeza...
778
01:41:14,908 --> 01:41:18,787
Y darte cuenta
de que estuvo contigo todo el tiempo.
779
01:41:20,706 --> 01:41:22,498
Le digo esto a Raiden...
780
01:41:22,499 --> 01:41:26,128
Me mira y dice:
781
01:41:26,962 --> 01:41:31,758
"Nos ha enseñado mucho, señor Cage".
782
01:41:32,759 --> 01:41:36,930
"Gracias.
Gracias por compartir su sabiduría".
783
01:41:38,348 --> 01:41:39,725
¿Saben qué le respondí?
784
01:41:40,184 --> 01:41:41,435
¿Qué dijiste?
785
01:41:42,019 --> 01:41:44,021
Le dije: "No es sabiduría, amigo.
786
01:41:44,521 --> 01:41:47,608
Es perspectiva".
787
01:41:49,109 --> 01:41:52,237
Qué raro. No lo recuerdo así.
788
01:41:53,906 --> 01:41:54,948
Hola.
789
01:41:55,616 --> 01:42:00,078
Les contaba cómo salvamos
a los reinos, juntos.
790
01:42:01,622 --> 01:42:02,623
Muy bien, de acuerdo...
791
01:42:03,373 --> 01:42:07,252
Me tomé algunas licencias creativas.
792
01:42:07,753 --> 01:42:12,633
He aquí la humana
que salvaste del pozo de púas.
793
01:42:13,926 --> 01:42:14,927
¿En serio?
794
01:42:15,260 --> 01:42:17,512
Dos o tres licencias creativas.
795
01:42:17,513 --> 01:42:18,763
Debo admitirlo,
796
01:42:18,764 --> 01:42:21,599
creí que volverías a Hollywood
en la primera oportunidad.
797
01:42:21,600 --> 01:42:25,145
Les hice una promesa.
Hollywood puede esperar.
798
01:42:27,689 --> 01:42:28,690
Mierda.
799
01:42:29,691 --> 01:42:31,025
No me digas que hay otro torneo.
800
01:42:31,026 --> 01:42:34,655
No. El Mundo Exterior ha sido derrotado.
La Tierra está a salvo.
801
01:42:35,572 --> 01:42:38,616
Entonces, ¿qué carajos haces aquí?
802
01:42:38,617 --> 01:42:43,330
Hemos perdido a muchos campeones.
Es hora de traerlos a casa.
803
01:42:45,582 --> 01:42:47,292
¿Alguien ordenó a un nigromante?
804
01:42:47,876 --> 01:42:52,297
Parece un testículo de Voldemort,
pero necesitaremos a este idiota.
805
01:42:53,632 --> 01:42:56,969
¡Qué tal, Rubita!
Hace tiempo que no te veía.
806
01:42:58,220 --> 01:43:00,054
¿Listo para la próxima lección?
807
01:43:00,055 --> 01:43:02,349
Por el amor del maldito Johnny Cage.
808
01:43:05,936 --> 01:43:08,605
Vamos por nuestros amigos
y matemos a Kano.
809
01:43:10,774 --> 01:43:12,192
Sí. Genial.
810
01:55:32,182 --> 01:55:34,184
Subtítulos: Valeria Bortoni