1 00:00:53,188 --> 00:00:54,231 Kitana. 2 00:00:54,398 --> 00:00:56,024 Tengo algo para ti. 3 00:00:56,692 --> 00:00:58,110 Te protegerá. 4 00:00:59,611 --> 00:01:01,405 Es precioso, padre. 5 00:01:03,407 --> 00:01:05,242 Fue un regalo de Lord Raiden. 6 00:01:05,409 --> 00:01:06,702 El Dios del Trueno. 7 00:01:08,120 --> 00:01:09,913 Si me ocurriera algo, 8 00:01:10,539 --> 00:01:12,416 él siempre está escuchando. 9 00:01:19,757 --> 00:01:22,050 Shao Kahn está llegando, majestad. 10 00:01:22,551 --> 00:01:24,428 ¿Qué pasa si pierdes? 11 00:01:25,721 --> 00:01:26,930 No te preocupes por eso. 12 00:01:27,055 --> 00:01:28,849 ¿Pero y si es demasiado fuerte? 13 00:01:29,016 --> 00:01:31,143 La fuerza no está en un puño cerrado. 14 00:01:31,393 --> 00:01:32,561 La fuerza está aquí... 15 00:01:33,771 --> 00:01:34,938 y aquí. 16 00:01:38,150 --> 00:01:40,068 Sé fuerte, Kitana. 17 00:01:46,784 --> 00:01:51,580 ¡Jerrod, nuestro rey! 18 00:02:06,261 --> 00:02:09,097 Shao Kahn, emperador del Mundo Exterior, 19 00:02:09,264 --> 00:02:12,768 pretendía unir los diferentes reinos bajo un mismo mando. 20 00:02:12,893 --> 00:02:14,102 El suyo. 21 00:02:15,562 --> 00:02:18,982 Pero los Antiguos Dioses habían tomado precauciones. 22 00:02:21,693 --> 00:02:25,489 Nuestros destinos no los decidiría el tamaño de nuestros ejércitos. 23 00:02:27,199 --> 00:02:28,784 Se decidirían... 24 00:02:29,284 --> 00:02:30,619 en combate. 25 00:02:31,995 --> 00:02:33,580 Las reglas eran sencillas. 26 00:02:34,122 --> 00:02:37,500 Al reino que ganara diez torneos consecutivos 27 00:02:37,501 --> 00:02:40,128 se le concedería el dominio sobre el otro. 28 00:02:40,796 --> 00:02:44,466 El Mundo Exterior podría saquear los recursos de Edenia 29 00:02:45,634 --> 00:02:47,594 y esclavizarnos. 30 00:02:51,723 --> 00:02:53,517 Este era el último torneo. 31 00:02:53,725 --> 00:02:55,519 Nuestra última oportunidad. 32 00:02:56,144 --> 00:02:59,314 Nuestros mejores guerreros ya habían caído. 33 00:03:00,732 --> 00:03:02,526 Solo quedaba un luchador. 34 00:03:03,151 --> 00:03:04,611 Mi padre, 35 00:03:05,737 --> 00:03:08,115 el rey Jerrod de Edenia. 36 00:03:09,449 --> 00:03:12,327 Pero se enfrentaba al mejor guerrero del Mundo Exterior, 37 00:03:14,496 --> 00:03:17,332 al mismísimo Shao Kahn. 38 00:03:27,175 --> 00:03:30,679 Jamás se postrarán ante ti. 39 00:03:31,388 --> 00:03:33,348 Ya lo veremos. 40 00:04:29,446 --> 00:04:30,447 ¡Jamás! 41 00:05:26,962 --> 00:05:28,630 Kitana, cierra los ojos. 42 00:05:28,755 --> 00:05:30,298 Ciérralos. 43 00:06:25,353 --> 00:06:28,565 Edenia ahora me pertenece. 44 00:07:06,895 --> 00:07:08,188 Arrodillaos. 45 00:07:08,396 --> 00:07:09,773 O moriréis. 46 00:08:17,632 --> 00:08:19,968 Tu padre no debería haberte traído. 47 00:08:31,813 --> 00:08:34,774 Kitana, ahora eres mi hija. 48 00:08:48,872 --> 00:08:49,873 ¡Kitana! 49 00:09:26,493 --> 00:09:27,410 Ríndete. 50 00:09:47,430 --> 00:09:49,057 No será verdad. 51 00:09:49,849 --> 00:09:52,143 Tú me lo has enseñado. Todo puede ser un arma. 52 00:10:00,860 --> 00:10:02,070 Ríndete tú. 53 00:10:16,584 --> 00:10:17,752 ¿Qué tienes ahí? 54 00:10:18,253 --> 00:10:19,587 No es nada. 55 00:10:20,964 --> 00:10:21,965 Jade. 56 00:10:24,175 --> 00:10:27,929 Hoy hace veinte años que el emperador me nombró tu guardia personal. 57 00:10:29,264 --> 00:10:31,683 Sé lo que te arrebató Shao Kahn. 58 00:10:31,933 --> 00:10:35,478 Y lo normal es que hubieras sido despiadada o cruel conmigo, 59 00:10:36,187 --> 00:10:38,606 pero me has tratado como a uno más de tu familia. 60 00:10:38,982 --> 00:10:40,066 Como a una hermana. 61 00:10:42,277 --> 00:10:43,903 Eres mi hermana. 62 00:10:44,612 --> 00:10:46,323 Como si lo fueras. 63 00:10:50,410 --> 00:10:51,619 Un regalo. 64 00:10:52,495 --> 00:10:53,705 Para el torneo. 65 00:10:58,084 --> 00:11:02,797 Dicen que una princesa que se precie se sienta entre cojines y se abanica. 66 00:11:04,007 --> 00:11:08,636 Pero no te veo yo entre cojines. 67 00:11:13,224 --> 00:11:14,642 Son increíbles. 68 00:11:27,655 --> 00:11:28,990 Hola, madre. 69 00:11:30,241 --> 00:11:33,036 Empezaba a pensar que me estabas evitando. 70 00:11:33,745 --> 00:11:36,247 He estado preparándome para el torneo. 71 00:11:38,124 --> 00:11:42,253 Bien. He solicitado a los Antiguos Dioses que comience ya. 72 00:11:43,004 --> 00:11:45,465 Dejemos que Raiden busque a sus campeones. 73 00:11:46,132 --> 00:11:48,259 Serán los primeros en morir 74 00:11:48,843 --> 00:11:50,762 y el Reino de la Tierra será mío. 75 00:11:57,268 --> 00:11:58,686 ¿Qué hace él aquí? 76 00:11:58,853 --> 00:12:00,980 Tengo una tarea para Shang Tsung. 77 00:12:02,273 --> 00:12:05,068 Espero que traigas buenas noticias, hechicero. 78 00:12:05,193 --> 00:12:07,195 Mis espías han localizado la reliquia. 79 00:12:07,904 --> 00:12:09,989 Fue vista por última vez en el templo de Raiden, 80 00:12:10,156 --> 00:12:12,492 de donde la robó el mercenario Kano. 81 00:12:13,576 --> 00:12:15,286 Buscamos el Amuleto de Shinnok. 82 00:12:16,287 --> 00:12:18,706 Se dice que puede curar cualquier herida. 83 00:12:18,915 --> 00:12:21,376 Transformar a un hombre en un dios. 84 00:12:21,709 --> 00:12:25,088 Cargarlo requeriría una cantidad inimaginable de energía. 85 00:12:25,296 --> 00:12:27,715 Tendríamos que coger una estrella del cielo. 86 00:12:28,299 --> 00:12:29,592 Una estrella... 87 00:12:31,094 --> 00:12:32,303 o un dios. 88 00:12:33,596 --> 00:12:37,392 El Mundo Exterior nos ha desafiado y los Antiguos Dioses se han pronunciado. 89 00:12:37,684 --> 00:12:39,436 Cuando toda la arena haya caído, 90 00:12:39,602 --> 00:12:41,604 comenzará el primer combate. 91 00:12:42,188 --> 00:12:44,524 Mortal Kombat es inminente 92 00:12:44,816 --> 00:12:48,111 y aún nos falta un campeón. 93 00:13:42,457 --> 00:13:44,792 Que empiece el espectáculo. 94 00:14:24,040 --> 00:14:26,209 Deberíais haber venido más. 95 00:14:59,534 --> 00:15:02,537 Johnny Cage es un puto viejo. 96 00:15:07,542 --> 00:15:10,044 Fans, no os quedéis sin conocer 97 00:15:10,211 --> 00:15:12,672 a vuestros influencers y YouTubers favoritos 98 00:15:12,839 --> 00:15:14,465 en la zona de autógrafos. 99 00:15:14,591 --> 00:15:17,093 ¡Vamos, acercaos! ¡Black Orchid! 100 00:15:27,270 --> 00:15:28,478 Que empiece el espectáculo. 101 00:15:28,479 --> 00:15:30,565 E$PECTÁCULO 102 00:15:44,412 --> 00:15:45,413 Johnny Cage. 103 00:15:46,289 --> 00:15:48,583 Ya no estoy currando. 104 00:15:49,417 --> 00:15:52,795 Señor Cage, ha sido elegido para Mortal Kombat. 105 00:15:52,920 --> 00:15:57,008 Mortal Kombat, ¿eh? ¿Qué es eso, una fan film? 106 00:15:57,425 --> 00:15:59,260 Es un torneo de lucha. 107 00:15:59,510 --> 00:16:01,512 Yo ya no hago eso. 108 00:16:03,723 --> 00:16:05,016 A no ser que sea un bolo pagado. 109 00:16:05,600 --> 00:16:08,019 Más bien es un bolo para salvar a la humanidad. 110 00:16:08,394 --> 00:16:10,438 Decidme que no sois unos frikifans. 111 00:16:11,022 --> 00:16:12,315 Ya te digo que no somos fans. 112 00:16:12,440 --> 00:16:14,609 Vale. Lo de "ya te digo" sobraba. 113 00:16:14,817 --> 00:16:17,612 Ha sido elegido como uno de los campeones del Reino de la Tierra. 114 00:16:18,321 --> 00:16:21,240 Los dioses lo han elegido, señor Cage. 115 00:16:21,908 --> 00:16:24,452 Ya es hora de que os vayáis a tomar por culo. 116 00:16:24,952 --> 00:16:28,956 Me encanta el cosplay. ¿Golpe en la pequeña China? Gran peli. 117 00:16:29,123 --> 00:16:31,834 Sé cómo suena, pero dice la verdad. 118 00:16:31,959 --> 00:16:35,128 En breve los campeones serán llamados a luchar 119 00:16:35,129 --> 00:16:36,547 y estará entre los elegidos. 120 00:16:36,673 --> 00:16:40,259 El destino de su mundo depende del resultado de este torneo. 121 00:16:40,968 --> 00:16:43,471 Fantástico. Nos vemos allí. 122 00:16:43,638 --> 00:16:47,183 Gracias por venir, conducid con cuidado y recuerdos a Dumbledore. 123 00:16:47,642 --> 00:16:49,143 Va a tener que demostrárselo. 124 00:17:03,783 --> 00:17:05,493 ¡Joder! 125 00:17:05,993 --> 00:17:07,370 ¿Cómo has hecho eso? 126 00:17:07,495 --> 00:17:11,999 Venga con nosotros, señor Cage, y descubra al hombre que está destinado a ser. 127 00:17:18,589 --> 00:17:20,174 Bueno, ¿vienes o no? 128 00:17:45,700 --> 00:17:47,535 ¿Pero dónde estoy? 129 00:17:48,703 --> 00:17:52,498 Tranquilo. Sigues en la Tierra. Bienvenido al Templo del Cielo de Raiden. 130 00:17:59,046 --> 00:18:00,047 Atentos. 131 00:18:02,216 --> 00:18:05,052 Brazos robóticos. Ese tío tiene brazos robóticos. 132 00:18:06,512 --> 00:18:10,391 Servimos juntos en el Ejército. Es Jax Briggs. Fuerzas Especiales. 133 00:18:11,392 --> 00:18:12,642 Ese es Cole Young. 134 00:18:12,643 --> 00:18:15,646 Su traje absorbe los ataques y le hace más fuerte. 135 00:18:15,855 --> 00:18:17,231 Desciende de Scorpion, 136 00:18:17,356 --> 00:18:20,526 uno de los mayores guerreros del Reino de la Tierra. 137 00:18:21,652 --> 00:18:23,446 Y ese es Liu Kang. 138 00:18:23,571 --> 00:18:25,239 Nuestro mejor luchador. 139 00:18:33,956 --> 00:18:35,583 ¿Lanza fuego? 140 00:18:37,960 --> 00:18:40,963 Yo creo que eso es hacer trampa, pero bueno. 141 00:18:41,589 --> 00:18:44,467 Me parece acojonante que todos tengáis esos poderes 142 00:18:44,592 --> 00:18:47,261 y que yo solo sea increíblemente guapo. 143 00:18:48,054 --> 00:18:51,181 Harían falta meses para desbloquear tus poderes. 144 00:18:51,182 --> 00:18:52,475 No tenemos ese tiempo. 145 00:18:52,600 --> 00:18:55,311 ¿Y de quién es la culpa? Si sabías que esto iba a pasar, 146 00:18:55,478 --> 00:18:57,187 ¿por qué no me habéis buscado antes? 147 00:18:57,188 --> 00:18:59,981 Teníamos otro campeón, Kung Lao. 148 00:18:59,982 --> 00:19:01,567 Genial, encima segundo plato. 149 00:19:01,692 --> 00:19:03,778 Lo ha matado Shang Tsung. 150 00:19:03,903 --> 00:19:06,572 Un momento. ¿Matado? 151 00:19:07,782 --> 00:19:10,284 Vamos. Estás de coña, ¿no? 152 00:19:10,451 --> 00:19:13,120 A ver, eso tiene que ir en contra de las reglas. 153 00:19:13,287 --> 00:19:15,289 No creo que se pueda matar. 154 00:19:16,791 --> 00:19:19,794 Por algo se llama Mortal Kombat. 155 00:19:20,461 --> 00:19:23,797 Gandalf, llévame de vuelta. Quiero volver. 156 00:19:23,798 --> 00:19:24,799 Johnny, espera. 157 00:19:26,217 --> 00:19:30,096 Era un torneo, eso implica unas reglas, un árbitro y con suerte un médico. 158 00:19:30,221 --> 00:19:32,223 No El juego del calamar, no me jodas. 159 00:19:32,348 --> 00:19:35,518 Si quiere dejarlo, que se vaya. No lo necesitamos. 160 00:19:35,643 --> 00:19:40,314 Si queréis meteros en el octágono con unos gilipollas prepotentes 161 00:19:40,481 --> 00:19:43,317 que no han perdido nunca, adelante. 162 00:19:43,526 --> 00:19:48,739 Pero yo no tengo brazos Transformers, ni lanzo rayos o bolas de fuego, 163 00:19:48,865 --> 00:19:51,325 ni hago lo que cojones haga aquí Deditos de fuego, 164 00:19:51,450 --> 00:19:54,537 así que perdonadme si paso de palmarla. 165 00:19:58,249 --> 00:20:00,960 No se equivoca, señor Cage. 166 00:20:08,551 --> 00:20:12,138 Nueve veces nos han desafiado. Y las nueve hemos perdido. 167 00:20:12,263 --> 00:20:17,059 Y ahora, 20 años después, Shao Kahn quiere hacerse con el Reino de la Tierra. 168 00:20:18,185 --> 00:20:21,564 Esta es una guerra por el destino de su mundo. 169 00:20:22,189 --> 00:20:24,901 Oye, Cage, lo entiendo. Yo y todos. 170 00:20:25,067 --> 00:20:27,069 Por alguna lotería cósmica de mierda 171 00:20:27,194 --> 00:20:30,156 somos los elegidos para salvar el mundo. 172 00:20:32,575 --> 00:20:34,076 Acojona un huevo. 173 00:20:34,869 --> 00:20:36,787 ¿Sabes qué hice antes de venir? 174 00:20:36,913 --> 00:20:40,291 Despedirme de mi mujer y de mi hija. 175 00:20:40,708 --> 00:20:43,586 Las dos cosas más importantes de mi vida. 176 00:20:43,711 --> 00:20:46,797 Y es bastante probable que no vuelva a verlas. 177 00:20:48,382 --> 00:20:49,383 Lo tengo asumido. 178 00:20:50,801 --> 00:20:53,721 Porque sé que, si muero, moriré por ellas. 179 00:20:55,014 --> 00:20:57,891 Si perdemos una vez más, la Tierra será historia. 180 00:20:57,892 --> 00:21:00,394 Y nuestra única opción es hacerlo juntos. 181 00:21:00,937 --> 00:21:05,316 Tú, Johnny Cage, ahora eres parte de esto. 182 00:21:14,325 --> 00:21:15,409 Y una mierda. 183 00:21:15,576 --> 00:21:18,913 Aunque te largues, los Antiguos Dioses pueden llamarte a luchar. 184 00:21:19,038 --> 00:21:20,039 No si no me encuentran. 185 00:21:20,247 --> 00:21:23,334 ¿Y qué vas a hacer? ¿Esconderte? 186 00:21:23,459 --> 00:21:26,629 No, primero beber cerveza sin parar y después esconderme. 187 00:21:26,754 --> 00:21:28,464 Porque esta mierda no va conmigo. 188 00:21:28,631 --> 00:21:32,134 No soy ningún gran guerrero. Ni ningún campeón. 189 00:21:32,259 --> 00:21:34,261 ¿Vale? Soy actor. 190 00:21:36,597 --> 00:21:37,431 Antes de eso, 191 00:21:37,556 --> 00:21:40,267 tenías cinco cinturones negros y un título mundial. 192 00:21:42,269 --> 00:21:45,272 Sí, he visto algunos de esos combates. 193 00:21:47,650 --> 00:21:49,276 Podrías haber sido uno de los mejores. 194 00:21:49,443 --> 00:21:50,653 Pero no lo fui. 195 00:21:50,861 --> 00:21:52,154 Y eso fue hace mucho. 196 00:21:52,279 --> 00:21:55,074 El tío al que buscáis está muerto y enterrado. 197 00:21:56,075 --> 00:21:58,869 O a lo mejor sigue ahí dentro, y quiere salir. 198 00:22:18,889 --> 00:22:19,890 Escúchame. 199 00:22:21,809 --> 00:22:26,605 Seguro que he sufrido un aneurisma y estoy en coma soñando esta mierda. 200 00:22:28,774 --> 00:22:31,318 Pero en el caso improbable de que sea real, 201 00:22:32,319 --> 00:22:34,321 que os vaya bien salvando el mundo. 202 00:22:49,962 --> 00:22:56,052 Has de saber que no han sido tus supuestos amigos 203 00:22:56,177 --> 00:22:58,054 quienes te han resucitado. 204 00:22:58,763 --> 00:23:00,973 Ni Lord Raiden, 205 00:23:01,766 --> 00:23:03,976 el gran farsante. 206 00:23:05,561 --> 00:23:07,646 Sino Shao Kahn. 207 00:23:09,065 --> 00:23:10,858 Retorna ahora 208 00:23:11,567 --> 00:23:15,780 como un campeón del Mundo Exterior. 209 00:23:21,869 --> 00:23:25,498 Señor, hemos recuperado el paquete. 210 00:23:27,583 --> 00:23:28,876 ¡Quan Chi! 211 00:23:29,460 --> 00:23:31,796 Has enviado a tus adeptos al Reino de la Tierra. 212 00:23:31,962 --> 00:23:33,005 ¿Qué hacían allí? 213 00:23:33,172 --> 00:23:36,675 Simplemente recuperar algo perdido, mi señora. 214 00:23:37,009 --> 00:23:38,803 Por orden de su padre. 215 00:23:41,388 --> 00:23:42,807 ¿Qué es? 216 00:23:47,019 --> 00:23:48,813 Creo que es... 217 00:23:49,730 --> 00:23:51,398 un "Kano". 218 00:23:56,112 --> 00:23:57,738 Una Sling Dog, por favor. 219 00:24:03,536 --> 00:24:04,995 Eres Johnny Cage. 220 00:24:05,913 --> 00:24:07,540 Eso pone en la cuenta. 221 00:24:07,915 --> 00:24:09,125 ¡Qué fuerte! 222 00:24:09,625 --> 00:24:13,129 Me flipaba Ciudadano Cage cuando era pequeño. 223 00:24:15,047 --> 00:24:16,757 Gracias. Te lo agradezco. 224 00:24:18,634 --> 00:24:20,344 ¿Sabes lo que deberían hacer? 225 00:24:21,345 --> 00:24:25,224 Otro Ciudadano Cage. Un reboot. 226 00:24:25,933 --> 00:24:29,270 ¡Venga ya! No la vería nadie. 227 00:24:30,062 --> 00:24:30,938 ¿Qué? 228 00:24:31,063 --> 00:24:34,650 ¿Crees que el mundo se muere por un comeback de Johnny Cage? 229 00:24:36,235 --> 00:24:38,862 No, la gente quiere crudeza, sangre, 230 00:24:38,863 --> 00:24:41,866 a Keanu Reeves cargándose a mil tíos con un puto lápiz. 231 00:24:42,032 --> 00:24:43,784 Eso es lo que la gente quiere ver. 232 00:24:45,786 --> 00:24:49,874 No a un... carcamal haciendo posturitas de kárate. 233 00:24:50,666 --> 00:24:53,252 Esa mierda dejó de gustar en los noventa. 234 00:24:56,797 --> 00:24:58,382 A mí me encantaba. 235 00:25:43,636 --> 00:25:45,638 ¿Y mi puto ojo? 236 00:25:49,516 --> 00:25:50,601 La rubia. 237 00:25:52,102 --> 00:25:56,106 El torneo ha comenzado. Hoy lucharéis por el Reino de la Tierra. 238 00:25:56,232 --> 00:25:58,816 Por las vidas de todos a los que habéis conocido. 239 00:25:58,817 --> 00:26:01,654 Si caéis, la Tierra caerá con vosotros. 240 00:26:02,321 --> 00:26:05,324 Dos de nuestros campeones serán elegidos para competir hoy. 241 00:26:06,033 --> 00:26:09,328 Los ganadores pasarán a la siguiente fase del torneo. 242 00:26:09,662 --> 00:26:11,747 Los perdedores serán eliminados. 243 00:26:12,331 --> 00:26:13,332 A muerte. 244 00:26:13,457 --> 00:26:15,167 Eso dependerá del ganador. 245 00:26:16,168 --> 00:26:17,169 Mejor no perder. 246 00:26:23,550 --> 00:26:25,344 Vaya, es mi día de suerte. 247 00:26:25,469 --> 00:26:27,763 Blade, tú puedes. 248 00:26:33,686 --> 00:26:36,146 ¿No había dicho que éramos dos? 249 00:26:40,109 --> 00:26:43,904 Johnny Cage conecta un golpe brutal. Al suelo. 250 00:26:44,905 --> 00:26:45,906 Es oficial. 251 00:26:46,073 --> 00:26:50,285 Johnny Cage se convierte en el karateka más joven en ganar este torneo. 252 00:26:50,286 --> 00:26:53,080 Tiene un gran futuro. 253 00:26:56,792 --> 00:26:58,711 Te veo de bajón, Johnny. 254 00:26:59,586 --> 00:27:01,714 Normalmente estás más animado. 255 00:27:08,887 --> 00:27:09,805 Gracias, Ed. 256 00:27:30,451 --> 00:27:31,535 ¡Me cago en...! 257 00:27:37,249 --> 00:27:39,543 No sé de qué me hablas. ¿El amuleto de qué...? 258 00:27:39,752 --> 00:27:41,545 Shinnok. ¡Presta atención! 259 00:27:41,712 --> 00:27:44,757 A mí no me hables así, consolador blanquecino. 260 00:27:44,923 --> 00:27:47,468 He muerto. Y he perdido mi puto ojo. 261 00:27:47,634 --> 00:27:50,971 Para ya de quejarte. Te haremos otro. 262 00:27:51,138 --> 00:27:52,931 ¿Por qué no es un Retornado como el resto? 263 00:27:53,057 --> 00:27:55,434 No merecen la pena el tiempo ni el esfuerzo. 264 00:27:55,642 --> 00:27:58,145 A este apenas le queda un alma por corromper. 265 00:27:58,979 --> 00:28:00,856 ¿Habéis oído? Un puto vacío legal. 266 00:28:01,023 --> 00:28:01,857 Toma ya. 267 00:28:02,066 --> 00:28:05,277 ¿Dónde está el amuleto que robaste del templo de Raiden? 268 00:28:05,444 --> 00:28:08,238 Lo tendré en el bolsillo, como todo lo que robo. 269 00:28:10,574 --> 00:28:11,575 Vale. 270 00:28:14,078 --> 00:28:15,454 A ver. 271 00:28:16,246 --> 00:28:18,081 ¿Qué tenemos...? 272 00:28:18,082 --> 00:28:20,793 No, esto es de otro templo. Un momento. 273 00:28:21,001 --> 00:28:22,169 Esto podría ser... 274 00:28:22,795 --> 00:28:24,963 Sí. Debería llamarla. 275 00:28:26,173 --> 00:28:28,467 Vamos a ver. ¡Bingo! 276 00:28:29,009 --> 00:28:30,176 ¡Eh! 277 00:28:30,177 --> 00:28:31,470 Podríamos haberlo dejado muerto. 278 00:28:31,762 --> 00:28:33,180 Lo primero, que te den por culo. 279 00:28:33,389 --> 00:28:35,391 Y tú, ¿dónde vas con eso? 280 00:28:36,308 --> 00:28:37,893 Voy a llevárselo a mi padre. 281 00:28:39,269 --> 00:28:43,023 Lamentablemente, princesa, parece que la reclaman en otro sitio. 282 00:28:45,401 --> 00:28:49,279 Puto mimo grimoso, lo robé yo. 283 00:28:50,322 --> 00:28:51,407 Buena suerte. 284 00:29:12,428 --> 00:29:14,304 Cada llama representa a un luchador. 285 00:29:15,139 --> 00:29:18,225 El torneo termina cuando en un bando no queden campeones. 286 00:29:19,059 --> 00:29:20,644 Hola. ¿Qué tal, preciosa? 287 00:29:22,938 --> 00:29:25,649 Oye, te lo advierto. 288 00:29:26,358 --> 00:29:29,319 Tengo un premio Saturn a la mejor pelea en un largo. 289 00:29:29,445 --> 00:29:31,155 Déjate de tonterías. 290 00:29:36,076 --> 00:29:39,830 Tranquila. Vamos a hablar tranquilamente. 291 00:29:40,372 --> 00:29:42,541 No me siento cómodo pegándole a una chica. 292 00:29:44,168 --> 00:29:46,837 Descuida, no lo vas a hacer. 293 00:29:58,182 --> 00:29:59,766 Tranquila. Vamos a hablarlo. 294 00:30:22,789 --> 00:30:24,291 ¿Por qué eres tan cabrona? 295 00:32:16,695 --> 00:32:18,238 ¡Finish him! 296 00:32:57,778 --> 00:33:00,947 Parece que tu bando ya ha perdido a un hombre. 297 00:33:01,573 --> 00:33:02,866 Qué pena. 298 00:33:05,452 --> 00:33:07,037 ¿Y tú eres? 299 00:33:07,162 --> 00:33:12,084 Sindel. Reina de Edenia. Consorte del gran Shao Kahn. 300 00:33:12,584 --> 00:33:14,086 ¿Envían a su reina a luchar? 301 00:33:14,586 --> 00:33:17,798 No. Enviamos a los mejores a luchar. 302 00:33:19,591 --> 00:33:22,052 No te ofendas, pero pareces un puto zombi. 303 00:33:22,177 --> 00:33:24,262 Me han liberado de mis vínculos mortales. 304 00:33:24,388 --> 00:33:27,307 Shao Kahn me ha enseñado los placeres de una vida eterna. 305 00:33:31,978 --> 00:33:34,189 A lo mejor hago lo mismo contigo. 306 00:33:43,615 --> 00:33:45,325 Buen truco. 307 00:33:46,118 --> 00:33:48,120 ¿Te gustaría ver el mío? 308 00:33:48,620 --> 00:33:50,080 No, gracias. 309 00:34:13,353 --> 00:34:15,647 ¡Que te den! ¡Zorra estúpida! 310 00:35:22,672 --> 00:35:25,300 Parece que ahora estamos empatados. 311 00:35:30,180 --> 00:35:31,223 ¿Qué me he perdido? 312 00:35:32,098 --> 00:35:34,518 ¡Di que sí, joder! Mirad quién ha vuelto. 313 00:35:36,186 --> 00:35:37,938 ¿Bueno? ¿Complicado? 314 00:35:38,438 --> 00:35:41,816 Una reina zombi. Un foso con pinchos. Sí. 315 00:35:41,817 --> 00:35:43,318 Complicado de cojones. 316 00:35:45,445 --> 00:35:46,738 - Perdona. ¿Estás bien? - Sí. 317 00:35:50,909 --> 00:35:52,035 ¿Qué ha pasado? 318 00:35:52,410 --> 00:35:54,830 Le han eliminado del torneo. 319 00:35:55,705 --> 00:35:56,706 Ha perdido. 320 00:35:56,832 --> 00:35:59,751 Ha tenido suerte de que le haya perdonado la vida. 321 00:36:08,134 --> 00:36:09,343 Pennywise. 322 00:36:09,344 --> 00:36:11,638 Te he estado buscando por este asco de sitio. 323 00:36:11,763 --> 00:36:14,850 ¿Y mi ojo nuevo? Y más vale que dispare rayos láser. 324 00:36:15,433 --> 00:36:17,269 Tengo otras prioridades. 325 00:36:17,435 --> 00:36:18,478 ¿Como cuáles, joder? 326 00:36:18,645 --> 00:36:21,481 Si es ponerte más eye-liner, no te hace falta. 327 00:36:21,731 --> 00:36:25,360 Venga, colega. Me voy dando hostias con todo, coño. 328 00:36:25,485 --> 00:36:28,947 Mi visión periférica es una puta mierda. 329 00:36:29,072 --> 00:36:30,991 Así que espabila. Al lío. 330 00:36:32,784 --> 00:36:35,287 Tampoco vas a hacerlo deprisa y corriendo. 331 00:36:35,787 --> 00:36:36,955 Tendrás que tomar medidas. 332 00:36:37,289 --> 00:36:38,748 Comprobar el color o... 333 00:36:38,957 --> 00:36:41,084 lavarte esas manos llenas de mugre. 334 00:36:43,587 --> 00:36:44,880 Vale, a ver... 335 00:36:45,088 --> 00:36:47,966 ¡No lo tires por el puto suelo! ¡Serás cerdo! 336 00:36:49,301 --> 00:36:51,678 Eh, el amuleto. 337 00:36:51,803 --> 00:36:54,389 Devuélvemelo. Y no lo tires, joder. 338 00:36:54,514 --> 00:36:57,183 Ya tienes tu ojo. Déjame en paz. 339 00:36:57,309 --> 00:36:59,811 El amuleto no te pertenece. 340 00:36:59,978 --> 00:37:04,482 Sus poderes escapan a tu escaso entendimiento. Cretino. 341 00:37:04,608 --> 00:37:07,110 Vale. A ver qué tal. 342 00:37:07,819 --> 00:37:09,112 Bien. 343 00:37:11,031 --> 00:37:15,619 Una, dos y tres. ¡Joder! Guay. 344 00:37:20,832 --> 00:37:23,208 Joder, ¿es HD? Está muy bien. 345 00:37:23,209 --> 00:37:25,629 ¿Cuántos ojos has hecho? ¿Me haces otro? 346 00:37:38,850 --> 00:37:40,936 Parece agobiado, señor Cage. 347 00:37:42,520 --> 00:37:47,025 Sí. Por mi culpa las posibilidades de la Tierra han disminuido un 20 %. 348 00:37:47,734 --> 00:37:51,571 Para una vez que puedo hacer algo que merece la pena, voy y la cago. 349 00:37:51,738 --> 00:37:55,867 Así que sí, yo diría que "agobiado" es bastante acertado. 350 00:38:04,042 --> 00:38:05,377 ¿Eso qué son? 351 00:38:06,211 --> 00:38:07,045 ¿Pastillas? 352 00:38:09,464 --> 00:38:14,177 ¿Son pastillas mágicas para luchar? ¿Así conseguís los poderes? 353 00:38:23,603 --> 00:38:24,604 Alpiste. 354 00:38:27,065 --> 00:38:29,776 Sí, ya. Alpiste. Claro. 355 00:38:30,694 --> 00:38:34,114 Pensaba que ibas a darme un sermón, 356 00:38:34,280 --> 00:38:37,909 pero te ayudo, claro. 357 00:38:40,578 --> 00:38:42,080 No necesita sermones. 358 00:38:42,414 --> 00:38:43,873 Sino perspectiva. 359 00:38:45,291 --> 00:38:46,584 Perspectiva, ¿eh? 360 00:38:46,710 --> 00:38:48,878 Ocho mil millones de habitantes en el planeta 361 00:38:49,004 --> 00:38:51,089 y los dioses le han elegido. 362 00:38:51,297 --> 00:38:55,301 A lo mejor han visto su potencial como campeón del Reino de la Tierra. 363 00:38:55,719 --> 00:38:57,386 A lo mejor se han equivocado. 364 00:38:57,387 --> 00:38:58,221 A lo mejor. 365 00:38:58,722 --> 00:39:01,933 Si veo a los Antiguos Dioses, tranquilo, que se lo digo. 366 00:39:06,730 --> 00:39:08,815 Me alegro de que todo esto te haga tanta gracia. 367 00:39:10,025 --> 00:39:13,945 Oye, me has motivado mucho. Una pasada. 368 00:39:59,491 --> 00:40:00,492 ¡Ay! 369 00:40:01,993 --> 00:40:03,578 ¿Has hecho esto antes? 370 00:40:04,579 --> 00:40:05,872 He visto hacerlo. 371 00:40:07,874 --> 00:40:08,875 Muy bien. 372 00:40:14,172 --> 00:40:15,006 Tranquilos. 373 00:40:15,298 --> 00:40:18,175 La princesa Kitana ha sido mis ojos y mis oídos 374 00:40:18,176 --> 00:40:20,011 en palacio desde hace años. 375 00:40:21,805 --> 00:40:24,974 Sabemos el riesgo que has corrido al venir. Gracias. 376 00:40:25,100 --> 00:40:28,603 ¿Me estás diciendo que casi me mata una de los buenos? 377 00:40:28,895 --> 00:40:30,230 Tenía que ser creíble. 378 00:40:30,396 --> 00:40:31,606 Nos observaba. 379 00:40:32,607 --> 00:40:34,609 Han encontrado el Amuleto de Shinnok. 380 00:40:34,984 --> 00:40:37,320 Lo tenía un mercenario muerto llamado Kano. 381 00:40:37,904 --> 00:40:39,197 ¡Hijo de puta! 382 00:40:39,614 --> 00:40:42,992 Si el emperador lograra cargar el amuleto, sería invencible. 383 00:40:43,118 --> 00:40:44,910 Sería como luchar contra un dios. 384 00:40:44,911 --> 00:40:47,330 Pues si podemos evitarlo... 385 00:40:48,123 --> 00:40:50,041 Mi amiga participa en el torneo. 386 00:40:50,750 --> 00:40:53,211 Jade ha sido criada por el ejército de Shao Kahn. 387 00:40:53,545 --> 00:40:54,838 Haced lo que tengáis que hacer, 388 00:40:56,422 --> 00:40:57,924 pero que no sufra. 389 00:41:09,853 --> 00:41:11,855 ¿Has ido a otro reino? 390 00:41:14,149 --> 00:41:15,649 ¿Me has seguido? 391 00:41:15,650 --> 00:41:17,777 Intento mantenerte con vida. 392 00:41:17,944 --> 00:41:18,778 Espiando a tu amiga. 393 00:41:18,945 --> 00:41:21,573 Evitando que mi amiga cometa un error. 394 00:41:21,739 --> 00:41:25,285 Estás conspirando con Lord Raiden, el enemigo. 395 00:41:25,451 --> 00:41:27,787 Hice un juramento, Kitana. 396 00:41:28,371 --> 00:41:32,167 Servir a Shao Kahn. 397 00:41:39,549 --> 00:41:43,386 La segunda fase del torneo consistirá en tres combates. 398 00:41:43,970 --> 00:41:46,598 Jax, Cole y Liu Kang. 399 00:42:03,990 --> 00:42:05,408 ¡Kung Lao! 400 00:42:06,576 --> 00:42:08,286 Se me ha dado una nueva vida. 401 00:42:09,579 --> 00:42:10,788 ¿Hijo? 402 00:42:20,089 --> 00:42:23,593 ¡Vaya! Sigo participando en este torneo. 403 00:42:23,718 --> 00:42:25,220 Pero no estoy aquí por eso. 404 00:42:48,618 --> 00:42:50,370 ¡Atacad! 405 00:43:28,700 --> 00:43:33,496 Imagina lo que podría hacerse con semejante poder. 406 00:43:35,164 --> 00:43:36,291 Cuidado, hechicero. 407 00:43:37,792 --> 00:43:39,502 No te pertenece. 408 00:43:47,093 --> 00:43:50,096 Debe establecerse un vínculo entre el amuleto y un alma mortal. 409 00:43:50,221 --> 00:43:54,517 Una vez que le haya dejado su marca, el poder de Raiden será suyo. 410 00:43:54,726 --> 00:43:57,103 El amuleto le concederá la inmortalidad. 411 00:45:02,710 --> 00:45:04,504 Siniestro de cojones. 412 00:45:11,219 --> 00:45:12,595 Supongo que eres Jade. 413 00:45:13,221 --> 00:45:14,806 Acabemos con esto. 414 00:45:20,603 --> 00:45:23,106 Me han dicho que llevas la sangre de Scorpion. 415 00:45:27,527 --> 00:45:29,320 Estoy deseando derramarla. 416 00:45:44,043 --> 00:45:46,379 ¿Sabes que estás en el bando equivocado? 417 00:45:56,973 --> 00:45:58,766 ¿Qué cojones hay ahí dentro? 418 00:45:59,851 --> 00:46:00,852 Mierda. 419 00:46:21,873 --> 00:46:22,874 Vaya, qué cosas. 420 00:46:31,674 --> 00:46:34,302 Espero que tus ancestros lo estén viendo. 421 00:47:05,833 --> 00:47:09,128 Si te sirve de consuelo, no disfruto con esto. 422 00:47:12,131 --> 00:47:14,050 Pues menos vas a disfrutar ahora. 423 00:47:19,263 --> 00:47:20,973 Esto es por mi familia. 424 00:47:22,058 --> 00:47:22,934 Por mis amigos. 425 00:47:24,143 --> 00:47:26,354 Por todos los momentos que me han traído hasta aquí. 426 00:47:27,146 --> 00:47:30,358 Esto es por la Tierra, hijo de puta. 427 00:48:18,906 --> 00:48:19,907 ¿Qué? 428 00:48:44,807 --> 00:48:46,851 Recuerdos a los muertos. 429 00:48:55,651 --> 00:48:56,819 Vamos. 430 00:48:57,737 --> 00:48:58,738 Hazlo. 431 00:49:22,053 --> 00:49:23,054 ¿Por qué? 432 00:49:23,971 --> 00:49:26,849 Tu amiga le ha perdonado la vida a uno de los nuestros. 433 00:49:27,058 --> 00:49:27,975 Estamos en paz. 434 00:49:28,934 --> 00:49:29,769 Por cierto, 435 00:49:30,978 --> 00:49:32,063 gran pelea. 436 00:49:54,418 --> 00:49:57,797 Kung Lao, ¿qué te han hecho? 437 00:49:58,089 --> 00:50:00,216 Abrirme los ojos a la verdad. 438 00:50:02,802 --> 00:50:03,803 ¿Qué verdad? 439 00:50:04,428 --> 00:50:05,721 Mira a tu alrededor. 440 00:50:06,013 --> 00:50:08,724 Los dioses han abandonado su creación. 441 00:50:09,392 --> 00:50:11,727 Solo Shao Kahn puede salvarnos ahora. 442 00:50:12,645 --> 00:50:15,815 Uno de esos dioses te crio. Te quiso. 443 00:50:17,316 --> 00:50:18,734 Y le has rebanado el cuello. 444 00:51:24,717 --> 00:51:28,679 Para. ¡Kung Lao, recuerda quién eres! 445 00:51:30,181 --> 00:51:31,807 Eras mi hermano. 446 00:51:32,016 --> 00:51:34,810 Y cuando estés muerto, cuando caiga tu reino, 447 00:51:35,519 --> 00:51:37,104 volveremos a serlo. 448 00:52:02,713 --> 00:52:04,423 No me obligues a hacerlo. 449 00:53:25,421 --> 00:53:27,298 Encontraré la forma de salvarte. 450 00:53:40,311 --> 00:53:42,229 Te traeré de vuelta. 451 00:54:17,973 --> 00:54:19,475 Pero no hoy... 452 00:54:20,476 --> 00:54:21,560 hermano. 453 00:54:41,705 --> 00:54:42,873 ¡Raiden! 454 00:54:47,294 --> 00:54:49,213 - ¿Es él? - Está vivo. 455 00:54:49,505 --> 00:54:50,506 De momento. 456 00:54:56,220 --> 00:54:57,888 Ha estado preguntando por ti. 457 00:55:07,898 --> 00:55:09,525 Eres mi hijo. 458 00:55:19,410 --> 00:55:20,619 ¿Qué ha pasado? 459 00:55:23,205 --> 00:55:24,039 Lo he matado. 460 00:55:25,457 --> 00:55:26,959 No he tenido elección. 461 00:55:27,626 --> 00:55:28,544 Lo siento. 462 00:55:33,132 --> 00:55:34,133 ¿Dónde está Cole? 463 00:55:36,552 --> 00:55:37,928 ¿No ha vuelto? 464 00:55:41,849 --> 00:55:42,850 ¡Mierda! 465 00:55:54,486 --> 00:55:59,366 Nigromante, dame a tu mejor guerrero. 466 00:56:00,492 --> 00:56:02,786 Al que llaman Sub-Zero. 467 00:56:04,955 --> 00:56:06,957 Bi-Han. 468 00:56:16,967 --> 00:56:18,802 Retorna. 469 00:56:31,273 --> 00:56:33,025 He vuelto a la vida. 470 00:56:43,702 --> 00:56:45,913 El portal de Raiden se está debilitando. 471 00:56:46,622 --> 00:56:48,414 No aguantará una vez que muera. 472 00:56:48,415 --> 00:56:50,042 ¿Por qué quitarle sus poderes? 473 00:56:50,209 --> 00:56:52,127 Shao Kahn ha establecido un vínculo con el amuleto. 474 00:56:52,294 --> 00:56:53,921 Le ha robado los poderes a un dios. 475 00:56:54,046 --> 00:56:57,423 La única forma de revertir el proceso es destruir el amuleto. 476 00:56:57,424 --> 00:57:00,135 Más nos vale hacerlo antes del próximo combate. 477 00:57:00,844 --> 00:57:02,513 Pues usemos el portal. 478 00:57:02,721 --> 00:57:06,016 Entramos, cogemos el amuleto de mierda, lo destruimos 479 00:57:06,141 --> 00:57:08,852 y nos largamos antes de que se dé cuenta. 480 00:57:09,019 --> 00:57:11,313 El palacio está protegido. 481 00:57:11,522 --> 00:57:14,233 Si se abriera un portal, lo sabrían al momento. 482 00:57:14,525 --> 00:57:15,734 ¿Y qué opciones tenemos? 483 00:57:23,075 --> 00:57:25,953 Hay un túnel debajo del castillo. 484 00:57:26,745 --> 00:57:29,956 Es la única entrada que no está constantemente vigilada. 485 00:57:29,957 --> 00:57:31,041 ¿Por qué? 486 00:57:31,333 --> 00:57:34,169 Porque es la entrada de servicio de los tarkatanos. 487 00:57:37,381 --> 00:57:39,466 ¿Qué es un tarkatano? 488 00:57:45,973 --> 00:57:47,182 ¿Qué? 489 00:58:40,611 --> 00:58:41,945 ¿Qué has hecho? 490 00:58:42,112 --> 00:58:44,156 Yo no he hecho nada, Kitana. 491 00:58:44,948 --> 00:58:46,033 Has sido tú. 492 00:58:50,621 --> 00:58:51,955 Espera, Jade. 493 00:59:07,679 --> 00:59:10,140 ¿Eres el líder de este clan? 494 00:59:13,685 --> 00:59:14,686 Soy Baraka. 495 00:59:17,940 --> 00:59:19,691 Yo soy Liu Kang. 496 00:59:23,946 --> 00:59:28,784 Sé cuánto ha sufrido tu pueblo a manos de Shao Kahn. 497 00:59:28,951 --> 00:59:30,702 Os utiliza como esclavos. 498 00:59:30,869 --> 00:59:33,997 Os trata como perros salvajes. 499 00:59:40,504 --> 00:59:42,464 Somos perros salvajes. 500 00:59:42,589 --> 00:59:45,175 Hemos venido a acabar con el reinado de Shao Kahn. 501 00:59:47,094 --> 00:59:48,178 ¿Nos ayudaréis? 502 00:59:50,180 --> 00:59:52,391 Shao Kahn tiene un ejército. 503 00:59:52,599 --> 00:59:53,892 ¿Vosotros tenéis un ejército? 504 00:59:55,310 --> 00:59:57,312 No me hagáis perder el tiempo. 505 01:00:03,527 --> 01:00:04,903 Entonces te reto, 506 01:00:05,028 --> 01:00:08,532 Baraka, del clan de los tarkatanos, a un combate uno contra uno. 507 01:00:08,699 --> 01:00:10,534 Declino tu desafío. 508 01:00:11,326 --> 01:00:12,703 Marchaos. 509 01:00:19,501 --> 01:00:23,212 Todos dicen que si los tarkatanos esto, que si los tarkatanos lo otro. 510 01:00:23,213 --> 01:00:24,214 Que si los dientes, 511 01:00:24,339 --> 01:00:26,508 las cuchillas de los brazos, que si dan miedo... 512 01:00:27,551 --> 01:00:30,429 Ahora me entero de que sois una panda de acojonados. 513 01:00:32,264 --> 01:00:34,558 ¿Qué tal si no insultas a los monstruos? 514 01:00:37,728 --> 01:00:40,564 ¿Tú sabes con quién estás hablando? 515 01:00:41,440 --> 01:00:43,734 Soy Johnny Cage, hostias. 516 01:00:43,942 --> 01:00:46,153 Y este tío es Liu Kang. 517 01:00:46,361 --> 01:00:48,030 El mayor campeón de la Tierra. 518 01:00:48,572 --> 01:00:52,242 A ver, tío, yo lo entiendo. Yo también le tendría miedo. 519 01:00:52,367 --> 01:00:55,579 Pero algún día, cuando Shao Kahn haya muerto 520 01:00:55,746 --> 01:00:58,165 y el Mundo Exterior haya sido derrotado, 521 01:00:58,290 --> 01:01:03,170 vas a tener que contarles a los monstruitos dentudos de tus nietos 522 01:01:03,378 --> 01:01:06,798 que tuviste la oportunidad de enfrentarte al gran Liu Kang 523 01:01:07,674 --> 01:01:09,384 y que te hiciste caquita. 524 01:01:18,602 --> 01:01:20,103 Acepto el desafío. 525 01:01:23,899 --> 01:01:25,275 Gracias por cabrearlo. 526 01:01:31,782 --> 01:01:33,992 Primero de negociación en Hollywood. 527 01:01:40,582 --> 01:01:41,583 Pero no con él. 528 01:01:42,709 --> 01:01:45,087 Lucharé contigo. 529 01:01:45,212 --> 01:01:46,296 La liamos. 530 01:01:46,421 --> 01:01:47,422 ¿Conmigo? 531 01:01:48,632 --> 01:01:49,925 ¿Qué he hecho yo? 532 01:01:50,092 --> 01:01:54,930 Me caes como el culo, y me gustaría matarte y comerte. 533 01:01:55,722 --> 01:01:58,433 Eso me haría sentir una gran satisfacción. 534 01:02:02,854 --> 01:02:03,939 ¿Lo dice en serio? 535 01:02:05,607 --> 01:02:08,610 Tíos, soy un puto actor, ¿vale? 536 01:02:09,236 --> 01:02:12,030 Johnny Cage solo es el personaje al que interpreto. 537 01:02:12,155 --> 01:02:14,032 Tengo dobles de acción, no me jodas. 538 01:02:14,157 --> 01:02:15,325 Vas a tener que hacerlo. 539 01:02:18,662 --> 01:02:20,664 Johnny va a morir seguro. 540 01:02:21,373 --> 01:02:22,457 Fijo. Vas a morir. 541 01:02:22,749 --> 01:02:24,751 Sí, fijo. ¡Cien por cien! 542 01:02:26,169 --> 01:02:27,629 Un momento, campeón. 543 01:02:27,754 --> 01:02:31,341 Me habéis visto en el torneo. No puedo hacerlo. 544 01:02:31,466 --> 01:02:32,676 No me digas. 545 01:02:33,385 --> 01:02:34,636 ¡Se acabó! 546 01:02:35,345 --> 01:02:36,263 Luchemos. 547 01:02:39,266 --> 01:02:41,476 Tiene que haber reglas. En la cara no. 548 01:03:02,664 --> 01:03:05,083 ¡Un arma! ¡Necesito un arma! 549 01:03:07,919 --> 01:03:08,879 Mierda. 550 01:03:43,038 --> 01:03:44,039 ¡Seréis...! 551 01:04:31,086 --> 01:04:32,295 ¡No te levantes! 552 01:04:35,382 --> 01:04:36,299 Mierda. 553 01:04:52,107 --> 01:04:54,192 Qué patético. 554 01:04:55,110 --> 01:04:56,111 Vale, levanta. 555 01:04:56,903 --> 01:04:57,988 Levanta. 556 01:05:16,339 --> 01:05:17,549 ¿No eres actor? 557 01:05:18,008 --> 01:05:19,217 Pues actúa. 558 01:05:24,431 --> 01:05:26,433 Muy bien, bocabuzón. 559 01:05:32,022 --> 01:05:33,815 Que empiece el espectáculo. 560 01:06:03,386 --> 01:06:04,554 Vamos. 561 01:06:42,425 --> 01:06:43,510 ¡Qué cabrón! 562 01:06:53,103 --> 01:06:57,607 ¡Ha sido la mejor pelea que he visto en mi vida! 563 01:06:58,149 --> 01:07:00,944 ¡Sed testigos, hermanos, 564 01:07:02,529 --> 01:07:03,822 de la astucia, 565 01:07:03,947 --> 01:07:06,116 la velocidad, la fiereza 566 01:07:06,241 --> 01:07:10,328 del que se hace llamar Johnny Cage Hostias! 567 01:07:21,464 --> 01:07:23,633 Comparte conmigo tus conocimientos. 568 01:07:25,135 --> 01:07:27,345 Instrúyeme en tus técnicas. 569 01:07:31,057 --> 01:07:33,768 Y lo haré, enseguida. 570 01:07:34,477 --> 01:07:38,857 Pero antes tienes que hacernos un pequeño favor. 571 01:08:13,266 --> 01:08:15,393 No puedo llevaros más lejos. 572 01:08:15,602 --> 01:08:18,688 Los tarkatanos no podemos entrar en el castillo. 573 01:08:19,397 --> 01:08:20,398 De acuerdo. 574 01:08:21,399 --> 01:08:23,485 Lo has hecho bien, discípulo. 575 01:08:24,778 --> 01:08:27,781 Volveré, como te he prometido, 576 01:08:28,573 --> 01:08:30,909 y completaremos tu adiestramiento. 577 01:08:31,201 --> 01:08:34,829 Que los gritos de tus enemigos resuenen en tus sueños. 578 01:08:34,996 --> 01:08:37,916 Y que su grasa se derrita sobre tu lengua. 579 01:08:38,833 --> 01:08:39,834 Sí. 580 01:08:40,710 --> 01:08:45,006 Y lo mismo digo de tus enemigos 581 01:08:45,215 --> 01:08:49,636 y que tu lengua y la grasa... te caiga por la lengua también. 582 01:08:49,803 --> 01:08:50,929 Sí. 583 01:08:52,639 --> 01:08:53,515 ¡Vamos! 584 01:08:57,101 --> 01:08:58,520 No llegaremos a tiempo. 585 01:08:59,354 --> 01:09:00,605 Hay que intentarlo. 586 01:09:03,817 --> 01:09:04,943 Venga. 587 01:09:12,826 --> 01:09:15,954 ¿Y qué castigo merece una princesa rebelde? 588 01:09:20,166 --> 01:09:21,835 Como puedes ver, 589 01:09:22,460 --> 01:09:25,046 le he pedido a Quan Chi que la resucite. 590 01:09:28,842 --> 01:09:31,386 Pero quizá tu madre debería tener otro accidente. 591 01:09:39,477 --> 01:09:40,687 ¡Para! 592 01:09:41,563 --> 01:09:45,775 Será complicado resucitar a alguien si su cráneo se escurre entre mis dedos. 593 01:09:45,984 --> 01:09:46,901 ¡Por favor! 594 01:09:48,486 --> 01:09:49,863 ¡Última oportunidad, niña! 595 01:09:50,071 --> 01:09:51,865 - ¿Dónde has ido? - ¡Al Reino de la Tierra! 596 01:09:55,076 --> 01:09:56,703 He ido al Reino de la Tierra. 597 01:10:02,083 --> 01:10:03,293 ¿No me digas? 598 01:10:04,002 --> 01:10:05,712 He ido a buscar a Lord Raiden. 599 01:10:07,380 --> 01:10:09,007 Pero no estaba. 600 01:10:09,299 --> 01:10:12,176 Ni sus campeones. No sé qué les ha pasado. 601 01:10:14,220 --> 01:10:15,722 Solo sé que estoy sola. 602 01:10:19,934 --> 01:10:21,603 Encadenadla en la plaza. 603 01:10:21,728 --> 01:10:25,690 Que la traición de la princesa sirva a todos de advertencia. 604 01:10:39,412 --> 01:10:40,330 Jade. 605 01:10:40,914 --> 01:10:43,625 Sé que es como una hermana para ti. 606 01:10:43,833 --> 01:10:46,336 Sé lo difícil que habrá sido. 607 01:10:47,045 --> 01:10:50,840 Aún recuerdo a la niña a la que sacamos de las arenas. 608 01:10:51,049 --> 01:10:53,134 Más animal que niña. 609 01:10:54,344 --> 01:10:57,347 Pero ahora veo que no me equivoqué. 610 01:11:08,858 --> 01:11:10,944 Abarcaremos más si nos dividimos. 611 01:11:12,070 --> 01:11:15,281 Encontrad el amuleto. Y que no os cojan. 612 01:11:16,240 --> 01:11:17,742 Vamos, tú conmigo. 613 01:11:45,478 --> 01:11:47,480 ¿Pero qué tenemos aquí? 614 01:11:47,689 --> 01:11:50,608 Raiden envía a uno de sus lamentables adeptos. 615 01:11:51,275 --> 01:11:53,194 Un regalo de un dios moribundo. 616 01:12:26,644 --> 01:12:28,563 Soy Liu Kang. 617 01:12:29,147 --> 01:12:31,232 El último hijo del dragón. 618 01:12:32,066 --> 01:12:35,653 Y te veré arder. 619 01:13:28,081 --> 01:13:29,290 ¡El amuleto! 620 01:14:07,745 --> 01:14:08,746 Mierda. 621 01:14:12,125 --> 01:14:13,126 ¡Corre! 622 01:14:37,567 --> 01:14:39,485 ¡Esa es mi compañera! 623 01:14:47,368 --> 01:14:48,870 ¡Bi-Han! 624 01:14:51,372 --> 01:14:52,873 ¡Protege el amuleto! 625 01:14:52,874 --> 01:14:54,458 Estará a salvo. 626 01:15:11,893 --> 01:15:12,977 Que te follen. 627 01:15:24,739 --> 01:15:25,907 ¡Jax! 628 01:15:32,830 --> 01:15:33,831 ¡Jax! 629 01:15:35,541 --> 01:15:37,919 ¡Puto animal! 630 01:15:38,044 --> 01:15:39,503 Eres la siguiente. 631 01:15:53,559 --> 01:15:54,852 Joder. 632 01:15:55,436 --> 01:15:57,855 Yo a ti te conozco. He visto alguna de tus pelis. 633 01:15:58,022 --> 01:15:59,232 Son todas una mierda. 634 01:15:59,357 --> 01:16:02,568 Mira. Rock 'Em Sock 'Em ha muerto. 635 01:16:04,654 --> 01:16:05,655 Ya lloraré luego. 636 01:16:10,743 --> 01:16:14,955 Muy bien. A ver. El del centro, un poco para allá. 637 01:16:14,956 --> 01:16:18,084 Y tú, un paso más hacia delante. 638 01:16:18,668 --> 01:16:19,669 Ahí. 639 01:16:25,675 --> 01:16:29,178 Bien, hablemos tú y yo de las condiciones. 640 01:16:33,474 --> 01:16:34,600 ¿De qué condiciones? 641 01:16:35,268 --> 01:16:36,768 ¿Tú qué coño crees? 642 01:16:36,769 --> 01:16:41,983 Kano va a montarse en un caballo blanco y a salvaros el puto culo a todos. 643 01:16:57,623 --> 01:16:59,625 Te dije que pararas. 644 01:17:01,127 --> 01:17:02,503 Lo has obligado. 645 01:17:05,214 --> 01:17:07,800 Siempre he sabido que esto iba a acabar así. 646 01:17:12,638 --> 01:17:14,515 Estás a tiempo. 647 01:17:16,309 --> 01:17:17,852 Implora su perdón. 648 01:17:18,936 --> 01:17:21,731 No puedes enfrentarte a él. Ninguno podemos. 649 01:17:23,149 --> 01:17:24,817 Es demasiado fuerte. 650 01:17:34,368 --> 01:17:36,454 Tú eres mejor que ellos. 651 01:18:06,150 --> 01:18:10,071 Aquí está. Joder, estás en las últimas. 652 01:18:10,279 --> 01:18:12,907 ¿Qué quieres, Kano? 653 01:18:13,074 --> 01:18:15,868 Ahora lo que quiero es que ganéis esto. 654 01:18:16,911 --> 01:18:18,079 Y una mierda. 655 01:18:18,204 --> 01:18:20,289 Tío, ¿has visto el Mundo Exterior? 656 01:18:20,414 --> 01:18:21,707 ¿O Edenia? 657 01:18:21,874 --> 01:18:25,294 No hay más que rocas y arena, y gente triste de cojones. 658 01:18:25,419 --> 01:18:27,087 Yo no quiero eso. 659 01:18:27,088 --> 01:18:30,925 A mí me gustan el aire acondicionado y la cerveza, inflarme a colines 660 01:18:31,092 --> 01:18:33,511 y las marcas del sol y los rollos de una noche 661 01:18:33,677 --> 01:18:35,221 y los tríos y los cuartetos. 662 01:18:35,388 --> 01:18:38,224 Y el Jack Daniels con Coca Cola. Y el Jack solo. Y la coca sola. 663 01:18:39,809 --> 01:18:42,228 ¿Y por qué íbamos a confiar en ti? 664 01:18:46,107 --> 01:18:47,900 Porque sé dónde tiene Bi-Han el amuleto. 665 01:18:50,444 --> 01:18:51,695 En el Inframundo. 666 01:18:53,114 --> 01:18:54,698 ¿Qué es eso? 667 01:18:54,824 --> 01:18:56,909 El reino de los muertos. 668 01:18:57,410 --> 01:19:00,413 Un lugar de fuego y castigo. 669 01:19:00,746 --> 01:19:03,249 Suena bien. Estoy deseando ir. 670 01:19:03,916 --> 01:19:06,627 Y veo que tienes suficiente gasofa para llevarnos. 671 01:19:06,752 --> 01:19:10,256 El plan: destruiremos el amuleto y recuperaremos tus poderes. 672 01:19:10,631 --> 01:19:12,258 Shao Kahn es de nuevo mortal. 673 01:19:12,425 --> 01:19:14,718 Sí. Mataremos a ese cabrón. Salvaremos al mundo. 674 01:19:14,844 --> 01:19:18,139 Aquí el guaperas me la cascará. Todos ganamos. 675 01:19:18,722 --> 01:19:21,225 ¿Sí o no, capullos? Andando, coño. 676 01:19:24,562 --> 01:19:28,149 A lo mejor no tengo suficiente poder para traerle de vuelta. 677 01:19:28,566 --> 01:19:30,776 Y se quedará allí atrapado. 678 01:19:31,735 --> 01:19:36,240 Y nadie sabrá nunca lo que ha hecho. 679 01:19:38,951 --> 01:19:40,453 Sigue mereciendo la pena. 680 01:19:42,663 --> 01:19:45,291 Ha cambiado, señor Cage. 681 01:19:47,877 --> 01:19:49,295 Se llama perspectiva. 682 01:19:51,005 --> 01:19:52,506 Dejaos de cháchara, joder. 683 01:19:52,756 --> 01:19:54,967 Creía que venías detrás. Espabila. 684 01:19:56,469 --> 01:19:59,597 No sobreviviréis en el Inframundo 685 01:20:00,181 --> 01:20:01,765 sin un guía. 686 01:20:20,117 --> 01:20:21,911 No deberíais estar aquí. 687 01:20:23,537 --> 01:20:25,831 Joder. 688 01:20:26,499 --> 01:20:30,294 Tío, si esto es el Infierno, ¿dónde hay que firmar? 689 01:20:40,638 --> 01:20:42,139 ¿Qué es este sitio? 690 01:20:43,057 --> 01:20:46,435 La realidad es efímera en el Inframundo. 691 01:20:47,561 --> 01:20:50,147 Es un lugar en el que las pesadillas acechan. 692 01:20:52,358 --> 01:20:54,944 Pero también hay sitio para los sueños. 693 01:20:56,362 --> 01:20:58,531 Si la voluntad es férrea. 694 01:21:03,744 --> 01:21:06,539 La hostia, tienes que probar este melocotón. 695 01:21:07,665 --> 01:21:10,543 Intentan asustarte con ese rollo de... 696 01:21:10,876 --> 01:21:13,045 los demonios, tridentes y chorradas. 697 01:21:14,255 --> 01:21:17,341 Sabía que el Infierno estaba de puta madre. 698 01:21:17,883 --> 01:21:18,884 Prueba. 699 01:21:20,594 --> 01:21:22,054 Tú mismo. 700 01:21:22,846 --> 01:21:24,598 Nos envía Lord Raiden. 701 01:21:25,474 --> 01:21:27,101 Necesitamos un guía. 702 01:21:28,060 --> 01:21:30,354 Pues habéis venido al sitio equivocado. 703 01:21:31,397 --> 01:21:32,356 Lo siento. 704 01:21:36,902 --> 01:21:37,987 Bi-Han está vivo. 705 01:21:39,697 --> 01:21:41,115 ¿O es Diján? 706 01:21:41,615 --> 01:21:44,076 No, creo que es Bi-Han. El puto Sub-Zero. 707 01:21:44,201 --> 01:21:46,579 El que se cargó a toda tu familia, joder. 708 01:21:46,704 --> 01:21:50,291 Me lo han contado, pero no he prestado mucha atención. 709 01:22:38,047 --> 01:22:41,675 Soy Hanzo Hasashi de los Shirai Ryu. 710 01:22:42,551 --> 01:22:46,180 Y el Infierno acata mis órdenes. 711 01:22:54,480 --> 01:22:55,981 ¿Manteniendo caliente el trono? 712 01:22:56,148 --> 01:22:59,068 Raiden ha mandado a sus últimos guerreros al Inframundo. 713 01:22:59,652 --> 01:23:01,695 Están buscando el amuleto. 714 01:23:02,363 --> 01:23:04,365 Entonces nadie protege a Lord Raiden. 715 01:23:09,161 --> 01:23:11,664 Si perdemos ese amuleto, lo perdemos todo. 716 01:23:12,498 --> 01:23:16,669 Shao Kahn perderá todo su poder. Y será el fin de nuestro imperio. 717 01:23:17,169 --> 01:23:18,671 Envíame ahí abajo. 718 01:23:18,879 --> 01:23:21,465 Yo protegeré el amuleto mientras te ocupas de Raiden. 719 01:23:21,590 --> 01:23:24,176 Creía que serías leal a tu princesa. 720 01:23:24,385 --> 01:23:26,095 Kitana tomó una decisión. 721 01:23:27,388 --> 01:23:29,014 Yo estoy tomando la mía. 722 01:23:51,203 --> 01:23:53,622 ¿Cómo vamos a encontrar el amuleto aquí? 723 01:23:57,751 --> 01:23:59,628 Bi-Han está aquí. 724 01:24:06,343 --> 01:24:08,345 Hanzo Hasashi. 725 01:24:09,012 --> 01:24:11,640 Esta no es tu lucha, anciano. 726 01:24:11,849 --> 01:24:14,435 No he venido a ayudarles. 727 01:24:15,352 --> 01:24:18,772 He venido a matarte. 728 01:24:19,022 --> 01:24:20,941 Puede que te sorprenda. 729 01:24:21,066 --> 01:24:23,944 Ya no soy el mismo hombre al que mataste. 730 01:24:25,028 --> 01:24:27,740 Ahora pertenezco a las sombras. 731 01:24:28,782 --> 01:24:31,160 Y ellas me pertenecen. 732 01:24:48,594 --> 01:24:50,679 Parece que somos el main event. 733 01:24:50,804 --> 01:24:52,181 Matemos a ese cabrón. 734 01:25:03,817 --> 01:25:07,613 Dos muertes más y el Reino de la Tierra será mío. 735 01:25:19,416 --> 01:25:20,626 ¡Kano! 736 01:25:21,293 --> 01:25:22,711 ¡Eh! ¿Dónde vas? 737 01:25:22,836 --> 01:25:24,213 Tiene el amuleto. 738 01:25:52,115 --> 01:25:54,117 La venganza será mía. 739 01:26:12,761 --> 01:26:13,637 ¡Kano! 740 01:26:17,140 --> 01:26:19,267 ¿A qué esperas para usar tus poderes? 741 01:26:19,268 --> 01:26:20,394 ¿Qué poderes? 742 01:26:20,978 --> 01:26:22,563 ¿Estás de coña? ¿No tienes? 743 01:26:23,564 --> 01:26:24,773 Yo solo soy guapo. 744 01:26:25,399 --> 01:26:26,400 Pues estamos jodidos. 745 01:26:31,363 --> 01:26:32,489 ¡Cógelo! 746 01:26:41,373 --> 01:26:42,374 Lo tengo. 747 01:26:43,917 --> 01:26:45,377 ¿Cómo lo destruimos? 748 01:26:46,879 --> 01:26:48,213 ¿Y a mí qué coño me cuentas? 749 01:26:48,797 --> 01:26:50,299 ¿Cómo que a ti qué te cuento? 750 01:26:50,424 --> 01:26:52,509 Tío, yo lo he encontrado. Haz tú algo. 751 01:26:53,218 --> 01:26:54,887 ¡Pero era tu plan! 752 01:26:55,095 --> 01:26:57,598 Bájale dos. Lee las instrucciones. 753 01:26:58,223 --> 01:27:01,602 Sí, muy buena idea. Vamos a ver. 754 01:27:01,727 --> 01:27:05,022 "Un anillo para gobernarlos... Un anillo para que te den por culo". 755 01:27:05,439 --> 01:27:07,691 Tú, chistes no. Tienes la gracia en el culo. 756 01:27:10,110 --> 01:27:11,111 ¡Corre! 757 01:27:46,313 --> 01:27:47,940 Soy yo a quien quieres. 758 01:28:14,466 --> 01:28:15,592 ¡Mierda! 759 01:29:08,103 --> 01:29:09,980 Por fin lo entiendo. 760 01:29:13,400 --> 01:29:16,110 Raiden me ha dicho que yo no soy el elegido. 761 01:29:16,111 --> 01:29:18,530 Tu muerte le corresponde a otro. 762 01:29:24,536 --> 01:29:27,205 Mi misión es traer de vuelta a Kung Lao. 763 01:29:28,206 --> 01:29:29,541 Este no es el final. 764 01:29:31,918 --> 01:29:33,628 Es solo el principio. 765 01:29:51,271 --> 01:29:52,272 ¡Pelea! 766 01:29:55,567 --> 01:29:58,862 Enhorabuena, hija. Hemos ganado. 767 01:30:00,864 --> 01:30:03,366 El Reino de la Tierra es nuestro. 768 01:30:11,875 --> 01:30:14,169 Aún queda un luchador. 769 01:30:22,260 --> 01:30:24,471 Renuncio al Mundo Exterior. 770 01:30:24,721 --> 01:30:28,475 Renuncio a tu legado de dolor y crueldad. 771 01:30:28,683 --> 01:30:31,103 ¡Renuncio a ti! 772 01:30:33,814 --> 01:30:36,691 ¡Hoy lucharé por el Reino de la Tierra! 773 01:30:59,005 --> 01:31:00,298 Que así sea. 774 01:31:51,057 --> 01:31:52,184 El amuleto. 775 01:32:06,281 --> 01:32:07,365 ¡Jamás! 776 01:32:34,100 --> 01:32:35,435 ¡Get over here! 777 01:33:56,683 --> 01:33:58,101 Hola, tesoro. 778 01:34:10,488 --> 01:34:12,324 Que el fuego te purifique. 779 01:34:25,337 --> 01:34:27,130 Johnny Cage. 780 01:34:58,536 --> 01:35:00,747 Ocho mil millones de habitantes en el planeta 781 01:35:00,872 --> 01:35:02,999 y los dioses le han elegido. 782 01:35:14,844 --> 01:35:16,679 ¿Que cuáles son mis poderes? 783 01:35:17,680 --> 01:35:20,058 No tiene por qué acabar así. 784 01:35:21,893 --> 01:35:23,895 No tienes por qué morir. 785 01:35:26,189 --> 01:35:27,273 O tú o yo. 786 01:35:36,991 --> 01:35:39,035 Por primera vez en la vida, 787 01:35:40,495 --> 01:35:43,289 soy Johnny Cage, hostias. 788 01:36:17,323 --> 01:36:18,741 Deberías estar muerto. 789 01:36:19,534 --> 01:36:21,453 Y tú, huyendo. 790 01:37:55,838 --> 01:37:58,925 Débil. Igual que tu padre. 791 01:38:13,356 --> 01:38:15,191 Sé fuerte, Kitana. 792 01:38:36,796 --> 01:38:40,466 Es hora de que vean cómo eres realmente. 793 01:38:48,182 --> 01:38:49,475 Mortal. 794 01:39:12,582 --> 01:39:13,833 Parad. No. 795 01:39:15,293 --> 01:39:16,794 Por favor, levantaos. 796 01:39:17,253 --> 01:39:18,713 Levantaos. Por favor. 797 01:39:25,928 --> 01:39:28,222 Somos orgullosos edenianos. 798 01:39:29,307 --> 01:39:31,142 ¡No nos arrodillamos! 799 01:39:37,649 --> 01:39:40,652 ¡Kitana, nuestra reina! 800 01:39:42,236 --> 01:39:45,948 ¡Kitana, nuestra reina! 801 01:39:46,616 --> 01:39:50,036 ¡Kitana, nuestra reina! 802 01:40:18,398 --> 01:40:21,484 ¿Queréis saber qué te convierte en un héroe? 803 01:40:25,154 --> 01:40:26,906 No es el destino. 804 01:40:27,073 --> 01:40:29,701 Ni algo con lo que naces. 805 01:40:31,369 --> 01:40:34,914 Es descubrir que a veces hasta la luz más tenue 806 01:40:35,081 --> 01:40:38,084 es capaz de contener la oscuridad. 807 01:40:39,168 --> 01:40:41,921 Es afrontar una pérdida inimaginable 808 01:40:43,381 --> 01:40:46,342 y hallar la paz al otro lado. 809 01:40:55,351 --> 01:40:58,396 Es levantar a aquellos a los que quieres sabiendo... 810 01:41:00,898 --> 01:41:05,111 que estarán ahí para cogerte cuando tú te caigas. 811 01:41:10,825 --> 01:41:12,910 Es buscar la grandeza 812 01:41:15,121 --> 01:41:18,958 para darte cuenta de que siempre ha estado en tu interior. 813 01:41:20,918 --> 01:41:22,628 Le digo todo eso a Raiden. 814 01:41:23,129 --> 01:41:26,382 Y él me mira y me dice: 815 01:41:27,133 --> 01:41:31,929 "Nos ha enseñado tanto, señor Cage. 816 01:41:32,930 --> 01:41:37,143 Gracias por compartir su sabiduría". 817 01:41:38,269 --> 01:41:39,645 ¿Y sabéis qué le respondí? 818 01:41:40,396 --> 01:41:41,647 ¿Qué le dijiste? 819 01:41:42,231 --> 01:41:44,484 "Eso no es sabiduría, campeón. 820 01:41:44,734 --> 01:41:47,779 Es perspectiva". 821 01:41:49,280 --> 01:41:52,575 Qué raro. No es así como yo lo recuerdo. 822 01:41:54,118 --> 01:41:54,952 Hola. 823 01:41:55,661 --> 01:41:59,247 Les estaba contando cómo hemos salvado a todos los reinos... 824 01:41:59,248 --> 01:42:00,082 juntos. 825 01:42:01,876 --> 01:42:02,877 Bueno, vale. 826 01:42:03,586 --> 01:42:07,465 Puede que me haya tomado una o dos licencias creativas. 827 01:42:07,965 --> 01:42:12,887 ¡Contemplad! La humana a la que rescataste de un foso con pinchos. 828 01:42:13,679 --> 01:42:14,680 ¿En serio? 829 01:42:15,306 --> 01:42:17,475 Dos o tres licencias creativas. 830 01:42:17,600 --> 01:42:18,684 Te confieso 831 01:42:18,810 --> 01:42:21,604 que creía que te irías a Hollywood a las primeras de cambio. 832 01:42:21,771 --> 01:42:25,191 Les hice una promesa. Hollywood puede esperar. 833 01:42:27,777 --> 01:42:28,778 ¡Mierda! 834 01:42:29,779 --> 01:42:30,988 No habrá otro torneo, ¿no? 835 01:42:31,823 --> 01:42:35,409 El Mundo Exterior ha sido derrotado. El Reino de la Tierra está a salvo. 836 01:42:35,701 --> 01:42:38,703 ¿Y qué cojones hacéis todos aquí? 837 01:42:38,704 --> 01:42:41,415 Hemos perdido a muchos campeones. 838 01:42:41,707 --> 01:42:43,918 Es hora de llevarlos a casa. 839 01:42:45,711 --> 01:42:47,547 ¿Alguien ha pedido un nigromante? 840 01:42:48,005 --> 01:42:53,010 Se parece al escroto de Voldemort, pero nos va a venir de puta madre. 841 01:42:53,928 --> 01:42:55,137 ¿Qué tal, rubia? 842 01:42:55,847 --> 01:42:57,348 Cuánto tiempo. 843 01:42:58,349 --> 01:43:00,017 ¿Listo para la próxima lección? 844 01:43:00,142 --> 01:43:02,436 Por la gloria de Johnny Cage Hostias. 845 01:43:06,023 --> 01:43:08,734 A por nuestros amigos. Luego nos cargamos a Kano. 846 01:43:10,862 --> 01:43:12,321 Sí. Genial. 847 01:55:32,144 --> 01:55:34,146 Subtítulos: Eva Garcés