1 00:00:53,230 --> 00:00:54,439 Kitana... 2 00:00:54,440 --> 00:00:56,524 tenho uma coisa pra você. 3 00:00:56,525 --> 00:00:58,152 Isto vai te proteger. 4 00:00:59,361 --> 00:01:01,488 É lindo, pai. 5 00:01:03,490 --> 00:01:05,491 Foi um presente do Lorde Raiden. 6 00:01:05,492 --> 00:01:06,493 O Deus do Trovão. 7 00:01:08,203 --> 00:01:12,499 Caso alguma coisa me aconteça, ele estará sempre ouvindo. 8 00:01:19,798 --> 00:01:22,050 Shao Kahn está chegando, Majestade. 9 00:01:22,384 --> 00:01:24,470 O que vai acontecer se você perder? 10 00:01:25,721 --> 00:01:27,096 Não se preocupe com isso. 11 00:01:27,097 --> 00:01:29,015 Mas e se ele for forte demais? 12 00:01:29,016 --> 00:01:31,392 A força não está nos punhos cerrados. 13 00:01:31,393 --> 00:01:32,644 A força está aqui... 14 00:01:33,812 --> 00:01:34,980 e aqui. 15 00:01:38,025 --> 00:01:40,068 Seja forte, Kitana. 16 00:01:46,825 --> 00:01:51,580 Jerrod, nosso rei! 17 00:02:06,261 --> 00:02:09,222 Shao Kahn, Imperador da Exoterra, 18 00:02:09,223 --> 00:02:12,850 procurou unir os vários reinos sob um único comando. 19 00:02:12,851 --> 00:02:14,102 O dele. 20 00:02:15,521 --> 00:02:18,941 Mas os Deuses Ancestrais tinham tomado certas precauções. 21 00:02:21,652 --> 00:02:24,905 O tamanho dos nossos exércitos não definiria nossos destinos. 22 00:02:27,157 --> 00:02:30,619 Eles seriam decididos através do combate. 23 00:02:31,954 --> 00:02:33,539 As regras eram simples. 24 00:02:34,081 --> 00:02:37,500 Se um reino conseguisse vencer dez torneios consecutivos, 25 00:02:37,501 --> 00:02:40,128 ele obteria domínio sobre o outro. 26 00:02:40,754 --> 00:02:44,383 A Exoterra teria permissão para saquear os recursos de Edenia. 27 00:02:45,551 --> 00:02:47,511 Escravizar nosso povo. 28 00:02:51,640 --> 00:02:55,477 Este era o torneio final. Nossa última chance. 29 00:02:56,103 --> 00:02:59,231 Todos os nossos maiores guerreiros já haviam caído. 30 00:03:00,649 --> 00:03:02,526 Restava apenas um lutador. 31 00:03:03,068 --> 00:03:04,528 Meu pai... 32 00:03:05,696 --> 00:03:08,031 Rei Jerrod de Edenia. 33 00:03:09,408 --> 00:03:12,286 Mas ele enfrentou o maior guerreiro da Exoterra. 34 00:03:14,413 --> 00:03:17,249 O próprio Shao Kahn. 35 00:03:27,050 --> 00:03:30,637 Eles nunca se curvarão a você. 36 00:03:31,305 --> 00:03:33,265 É o que veremos. 37 00:04:29,321 --> 00:04:30,322 Nunca! 38 00:05:26,753 --> 00:05:30,298 Kitana, fecha os olhos. Fecha os olhos agora. 39 00:05:44,980 --> 00:05:48,859 Não! 40 00:05:51,486 --> 00:05:53,155 Não! 41 00:06:25,312 --> 00:06:28,648 Agora Edenia me pertence. 42 00:07:06,853 --> 00:07:09,773 Ajoelhe-se. Ou você morrerá. 43 00:08:17,465 --> 00:08:19,843 Seu pai não deveria ter trazido você. 44 00:08:31,646 --> 00:08:34,649 Kitana, você é minha filha agora. 45 00:08:48,872 --> 00:08:49,748 Kitana! 46 00:09:26,284 --> 00:09:27,285 Renda-se. 47 00:09:47,222 --> 00:09:48,932 Só pode estar brincando. 48 00:09:49,641 --> 00:09:51,977 Você que me ensinou que tudo é uma arma. 49 00:10:00,610 --> 00:10:01,820 Renda-se você. 50 00:10:16,376 --> 00:10:17,544 O que você tem aí? 51 00:10:18,044 --> 00:10:19,379 Não é nada. 52 00:10:20,714 --> 00:10:21,715 Jade. 53 00:10:23,925 --> 00:10:27,679 Vinte anos atrás, o imperador me nomeou sua guarda-costas. 54 00:10:29,014 --> 00:10:31,598 Eu sei o que Shao Kahn tirou de você. 55 00:10:31,599 --> 00:10:35,144 E, se você tivesse sido cruel comigo, ninguém a teria culpado, 56 00:10:35,145 --> 00:10:39,816 mas você me tratou como alguém da família. Como uma irmã. 57 00:10:42,027 --> 00:10:43,737 Você é minha irmã. 58 00:10:44,362 --> 00:10:46,114 Em todos os sentidos. 59 00:10:50,118 --> 00:10:53,371 Eu trouxe uma coisa pra você. Para o torneio. 60 00:10:57,792 --> 00:11:02,505 Dizem que uma princesa que se preze deve se sentar sobre almofadas, abanando-se. 61 00:11:03,715 --> 00:11:08,303 Mas você não é do tipo que se senta sobre almofadas. 62 00:11:12,891 --> 00:11:14,351 Isto é incrível. 63 00:11:27,364 --> 00:11:28,615 Olá, mãe. 64 00:11:29,908 --> 00:11:32,744 Eu estava começando a achar que está me evitando. 65 00:11:33,453 --> 00:11:35,955 Tenho andado ocupada. Treinando pro torneio. 66 00:11:37,791 --> 00:11:39,124 Ótimo. 67 00:11:39,125 --> 00:11:42,628 Porque eu solicitei aos Deuses Ancestrais que o torneio comece. 68 00:11:42,629 --> 00:11:45,756 Deixa o Raiden reunir seus campeõezinhos. 69 00:11:45,757 --> 00:11:47,926 Eles serão os primeiros a morrer, 70 00:11:48,468 --> 00:11:50,387 e o Plano Terreno será meu. 71 00:11:56,935 --> 00:11:58,477 Por que ele está aqui? 72 00:11:58,478 --> 00:12:00,688 Tenho uma missão para Shang Tsung. 73 00:12:01,856 --> 00:12:04,858 Espero que tenha boas notícias, Feiticeiro. 74 00:12:04,859 --> 00:12:06,820 Meus espiões localizaram a relíquia. 75 00:12:07,654 --> 00:12:09,864 Foi vista pela última vez no templo de Raiden, 76 00:12:09,989 --> 00:12:12,158 de onde o mercenário Kano roubou. 77 00:12:13,201 --> 00:12:15,286 Procuramos o Amuleto do Shinnok. 78 00:12:15,912 --> 00:12:18,414 Dizem que o Amuleto cura qualquer ferida. 79 00:12:18,415 --> 00:12:21,125 Transforma um homem num deus. 80 00:12:21,126 --> 00:12:24,838 Carregar o amuleto requer uma quantidade impossível de energia. 81 00:12:25,296 --> 00:12:27,382 Teríamos que capturar uma estrela dos céus. 82 00:12:28,049 --> 00:12:29,217 Uma estrela... 83 00:12:30,802 --> 00:12:32,053 ou um deus. 84 00:12:33,221 --> 00:12:37,434 A Exoterra lançou um desafio e os Deuses Ancestrais se pronunciaram. 85 00:12:37,767 --> 00:12:41,229 Quando não houver mais areia, o primeiro round começará. 86 00:12:41,771 --> 00:12:44,107 O Mortal Kombat está pra começar. 87 00:12:44,607 --> 00:12:47,694 No entanto, ainda nos falta um campeão. 88 00:12:51,573 --> 00:12:55,160 NEW LINE CINEMA APRESENTA 89 00:12:56,286 --> 00:12:58,746 FÚRIA DESENFREADA 90 00:13:08,715 --> 00:13:11,718 ESTRELANDO JOHNNY CAGE 91 00:13:41,998 --> 00:13:44,375 É hora do show. 92 00:14:24,165 --> 00:14:26,334 Deveriam ter trazido mais homens. 93 00:14:59,617 --> 00:15:02,579 Nossa, Johnny Cage está bem envelhecido. 94 00:15:04,664 --> 00:15:07,583 EVENTO DE CULTURA ARTES, AÇÃO 95 00:15:07,584 --> 00:15:11,587 Ei, fãs, não percam a chance de conhecer seus influenciadores favoritos 96 00:15:11,588 --> 00:15:14,381 e astros do YouTube no Beco dos Autógrafos. 97 00:15:14,382 --> 00:15:17,135 Aproximem-se, todos vocês. Black Orchid! 98 00:15:27,270 --> 00:15:28,520 É hora do show. 99 00:15:28,521 --> 00:15:30,607 HORADOSHOW 100 00:15:36,738 --> 00:15:38,364 JOHNNY CAGE FÚRIA DESENFREADA 101 00:15:44,454 --> 00:15:45,455 Johnny Cage. 102 00:15:46,289 --> 00:15:48,583 Oi, galera. Eu já encerrei por hoje. 103 00:15:49,417 --> 00:15:52,961 Sr. Cage, você foi escolhido para o Mortal Kombat. 104 00:15:52,962 --> 00:15:56,966 Mortal Kombat? O que é isso? Um desses filmes feitos por amadores? 105 00:15:57,550 --> 00:15:58,801 É um torneio de luta. 106 00:15:59,469 --> 00:16:01,512 Tá, mas não faço mais essas paradas. 107 00:16:03,765 --> 00:16:04,974 É um bico remunerado? 108 00:16:05,558 --> 00:16:08,143 Um bico pra decidir o destino da raça humana. 109 00:16:08,144 --> 00:16:10,396 Fala que não são uns fãs malucos. 110 00:16:11,064 --> 00:16:12,564 Fãs não, com certeza. 111 00:16:12,565 --> 00:16:14,775 Tá. Não precisa dizer "com certeza". 112 00:16:14,776 --> 00:16:17,570 Você foi escolhido como um dos campeões do Plano Terreno. 113 00:16:18,321 --> 00:16:21,240 Os deuses escolheram você, Sr. Cage. 114 00:16:21,866 --> 00:16:24,451 Acho que está na hora de vocês caírem fora. 115 00:16:24,452 --> 00:16:25,952 Mas adorei o cosplay. 116 00:16:25,953 --> 00:16:28,997 É de Os Aventureiros do Bairro Proibido? Filme fantástico. 117 00:16:28,998 --> 00:16:31,751 Eu sei o que parece, mas ele está dizendo a verdade. 118 00:16:31,918 --> 00:16:36,630 Em breve, os campeões serão convocados pra lutar, e você estará entre eles. 119 00:16:36,631 --> 00:16:40,176 O destino do seu mundo depende do resultado deste torneio. 120 00:16:40,927 --> 00:16:43,553 Fantástico. Vejo vocês lá. 121 00:16:43,554 --> 00:16:47,058 Obrigado por virem. Vão com cuidado. Lembranças ao Dumbledore. 122 00:16:47,558 --> 00:16:49,060 Vai ter que mostrar a ele. 123 00:17:03,700 --> 00:17:05,410 Caramba. 124 00:17:06,119 --> 00:17:07,452 Como você faz isso? 125 00:17:07,453 --> 00:17:11,958 Venha com a gente, Sr. Cage, e descobrirá o homem que está destinado a ser. 126 00:17:18,506 --> 00:17:20,091 Você vem ou não? 127 00:17:45,616 --> 00:17:47,410 Onde é que eu estou? 128 00:17:48,619 --> 00:17:52,373 Você ainda está na Terra. Bem-vindo ao Templo do Céu do Raiden. 129 00:17:58,921 --> 00:17:59,922 Olha só. 130 00:18:02,091 --> 00:18:04,927 Braços robóticos. Esse cara tem braços robóticos. 131 00:18:06,345 --> 00:18:09,932 Servimos no Exército juntos. Ele é Jax Briggs. Forças Especiais. 132 00:18:11,184 --> 00:18:12,517 Aquele é Cole Young. 133 00:18:12,518 --> 00:18:15,104 Sua roupa absorve ataques e o torna mais forte. 134 00:18:15,730 --> 00:18:19,275 É descendente do Scorpion. Um grande guerreiro do Plano Terreno. 135 00:18:21,486 --> 00:18:25,072 Aquele é Liu Kang. É o melhor lutador que temos. 136 00:18:33,998 --> 00:18:35,750 Ele solta fogo? 137 00:18:37,794 --> 00:18:40,838 Pra mim parece tapeação, mas tudo bem. 138 00:18:41,422 --> 00:18:44,382 Parece mentira que todos vocês têm esses poderes malucos, 139 00:18:44,383 --> 00:18:47,053 e eu sou só bonito pra caramba. 140 00:18:47,845 --> 00:18:51,056 Desbloquear seus poderes pode levar meses de treinamento. 141 00:18:51,057 --> 00:18:52,432 Não temos esse tempo. 142 00:18:52,433 --> 00:18:54,059 E de quem é a culpa? 143 00:18:54,060 --> 00:18:57,229 Se sabiam sobre esse torneio, por que me procuraram na última hora? 144 00:18:57,230 --> 00:18:59,815 Nós tínhamos outro campeão. Kung Lao. 145 00:18:59,816 --> 00:19:01,858 Beleza, então sou o substituto. 146 00:19:01,859 --> 00:19:03,985 Ele foi assassinado. Por Shang Tsung. 147 00:19:03,986 --> 00:19:06,656 Espera aí. Assassinado? 148 00:19:07,907 --> 00:19:10,534 Qual é! Você não está falando sério, né? 149 00:19:10,535 --> 00:19:13,204 Digo, isso deve ser contra o regulamento. 150 00:19:13,412 --> 00:19:15,373 Não se pode sair matando pessoas. 151 00:19:16,874 --> 00:19:20,126 Chama-se Mortal Kombat por uma razão. 152 00:19:20,127 --> 00:19:23,880 Ei, Gandalf, me manda de volta. Quero voltar. 153 00:19:23,881 --> 00:19:26,258 - Johnny, espera. - Não. 154 00:19:26,259 --> 00:19:30,262 Um torneio implica em regras, um árbitro e, talvez, um médico. 155 00:19:30,263 --> 00:19:32,430 Não numa série de assassinatos tipo Round 6. 156 00:19:32,431 --> 00:19:35,725 Se ele quer ir embora, deixa. Não precisamos dele. 157 00:19:35,726 --> 00:19:40,522 Escutem, se vocês querem entrar num tatame com um bando de babacas 158 00:19:40,523 --> 00:19:43,567 que não sabem perder, fiquem à vontade. 159 00:19:43,568 --> 00:19:48,947 Mas eu não tenho braços de Transformer, nem lanço raios ou bolas de fogo, 160 00:19:48,948 --> 00:19:51,491 nem faço o que o Dedos de Fogo faz. 161 00:19:51,492 --> 00:19:54,620 Então, me perdoem se eu não estou a fim de ser morto. 162 00:19:58,332 --> 00:20:00,543 Você não está errado, Sr. Cage. 163 00:20:08,551 --> 00:20:12,262 Nove vezes nós fomos desafiados. E nove vezes nós perdemos. 164 00:20:12,263 --> 00:20:17,059 E agora, 20 anos depois, Shao Kahn tenta adicionar o Plano Terreno ao seu domínio. 165 00:20:18,227 --> 00:20:21,564 Esta é uma guerra pelo destino do seu mundo. 166 00:20:22,189 --> 00:20:25,108 Olha, Cage, eu entendo. Todos nós entendemos. 167 00:20:25,109 --> 00:20:27,235 Uma droga de uma loteria cósmica 168 00:20:27,236 --> 00:20:30,156 decidiu que somos nós que devemos salvar o mundo. 169 00:20:32,617 --> 00:20:34,160 Isso é aterrorizante. 170 00:20:34,911 --> 00:20:36,953 Sabe qual a última coisa que fiz antes de vir? 171 00:20:36,954 --> 00:20:40,457 Eu me despedi da minha esposa e da minha filhinha. 172 00:20:40,458 --> 00:20:43,752 As duas coisas mais importantes da minha vida. 173 00:20:43,753 --> 00:20:46,797 E há uma grande chance de que eu nunca mais as veja. 174 00:20:48,382 --> 00:20:49,383 E, por mim, tudo bem. 175 00:20:50,760 --> 00:20:53,679 Porque sei que, se eu morrer, terei morrido por elas. 176 00:20:55,014 --> 00:20:57,891 Se a gente perder mais uma vez, a Terra já era. 177 00:20:57,892 --> 00:21:00,353 Nossa única chance é enfrentar isso juntos. 178 00:21:00,937 --> 00:21:05,316 Você, Johnny Cage, faz parte disso agora. 179 00:21:14,283 --> 00:21:15,451 Nem a pau. 180 00:21:15,576 --> 00:21:19,037 Mesmo que se vá, os Deuses Ancestrais podem te intimar a lutar. 181 00:21:19,038 --> 00:21:20,205 Não se não me acharem. 182 00:21:20,206 --> 00:21:23,458 E o que você vai fazer, hein? Vai se esconder? 183 00:21:23,459 --> 00:21:26,753 Vou beber todas as cervejas do planeta e depois me esconder. 184 00:21:26,754 --> 00:21:28,546 Isso não tem nada a ver comigo. 185 00:21:28,547 --> 00:21:32,175 Não sou um grande guerreiro. Não sou um campeão. 186 00:21:32,176 --> 00:21:34,261 Tá legal? Eu sou um ator. 187 00:21:36,597 --> 00:21:40,184 Antes disso, ganhou cinco faixas pretas e um título mundial. 188 00:21:42,186 --> 00:21:45,189 É, eu vi algumas daquelas antigas lutas. 189 00:21:46,023 --> 00:21:49,359 Cara, você poderia ter sido um dos melhores. 190 00:21:49,360 --> 00:21:52,237 Mas eu não fui. E isso foi muito tempo atrás. 191 00:21:52,238 --> 00:21:54,991 O cara que você quer está morto e enterrado. 192 00:21:55,992 --> 00:21:58,452 Ou talvez ainda esteja aí, tentando sair. 193 00:22:18,889 --> 00:22:19,890 Ei, escuta. 194 00:22:22,059 --> 00:22:26,814 Com quase toda certeza, tive um aneurisma e isto é um sonho maluco do meu coma, 195 00:22:28,858 --> 00:22:30,985 mas, no remoto caso de que seja real, 196 00:22:32,361 --> 00:22:34,405 boa sorte com o lance de salvar o mundo. 197 00:22:50,212 --> 00:22:53,006 Deveria saber que, quando você morreu, 198 00:22:53,007 --> 00:22:57,845 não foram seus pretensos amigos que trouxeram você de volta. 199 00:22:58,804 --> 00:23:01,015 Não foi o Lorde Raiden, 200 00:23:01,807 --> 00:23:04,060 o Grande Impostor. 201 00:23:05,561 --> 00:23:07,605 Foi Shao Kahn. 202 00:23:09,023 --> 00:23:10,816 Levante-se agora, 203 00:23:11,567 --> 00:23:15,196 como um campeão da Exoterra. 204 00:23:21,869 --> 00:23:25,456 Senhor, nós trouxemos a encomenda. 205 00:23:27,416 --> 00:23:28,626 Quan Chi! 206 00:23:29,376 --> 00:23:31,878 Soube que mandou seus seguidores ao Plano Terreno. 207 00:23:31,879 --> 00:23:33,129 O que foram fazer? 208 00:23:33,130 --> 00:23:36,592 Foram só buscar algo que estava perdido, milady. 209 00:23:36,884 --> 00:23:38,594 Por ordem do seu pai. 210 00:23:41,347 --> 00:23:42,765 O que é isso? 211 00:23:46,977 --> 00:23:51,357 Eu acredito que se chama "Kano". 212 00:23:56,070 --> 00:23:57,655 Uma cerveja, por favor. 213 00:24:03,452 --> 00:24:04,912 Você é Johnny Cage. 214 00:24:05,871 --> 00:24:07,539 É o que consta na conta. 215 00:24:07,540 --> 00:24:09,165 Caramba. 216 00:24:09,166 --> 00:24:12,628 Eu era louco por Cidadão Cage quando criança. 217 00:24:14,922 --> 00:24:16,674 Valeu, cara. Obrigado. 218 00:24:18,676 --> 00:24:20,219 Sabe o que deveriam fazer? 219 00:24:21,262 --> 00:24:25,141 Deveriam fazer outro Cidadão Cage. Tipo um reboot. 220 00:24:25,808 --> 00:24:29,186 Qual é, cara? Dá um tempo. Ninguém quer isso. 221 00:24:29,979 --> 00:24:30,979 O quê? 222 00:24:30,980 --> 00:24:33,858 Acha que o mundo deseja a volta de Johnny Cage? 223 00:24:36,110 --> 00:24:38,654 Não. Querem algo realista e impactante, 224 00:24:38,779 --> 00:24:41,865 querem Keanu Reeves matando mil caras com um lápis. 225 00:24:41,866 --> 00:24:43,701 É o que as pessoas querem ver. 226 00:24:45,661 --> 00:24:49,790 Não um dinossauro fazendo um monte de poses de caratê. 227 00:24:50,541 --> 00:24:52,710 Essa merda ficou nos anos 90. 228 00:24:56,589 --> 00:24:58,257 Eu achava bem legal. 229 00:25:43,510 --> 00:25:45,512 Cadê a porra do meu olho? 230 00:25:49,350 --> 00:25:50,434 Loirinha. 231 00:25:51,810 --> 00:25:55,897 O torneio começou. Hoje vocês vão lutar pelo Plano Terreno. 232 00:25:55,898 --> 00:25:58,399 Pela vida de todas as pessoas que já conheceram. 233 00:25:58,400 --> 00:26:01,362 Se vocês perderem, a Terra estará perdida. 234 00:26:02,071 --> 00:26:05,032 Dois campeões nossos serão escolhidos pra competir hoje. 235 00:26:05,783 --> 00:26:08,744 Os vencedores avançarão pra próxima fase do torneio. 236 00:26:09,411 --> 00:26:11,538 Os perdedores serão eliminados. 237 00:26:11,914 --> 00:26:13,165 Até a morte. 238 00:26:13,457 --> 00:26:14,917 Cabe ao vencedor decidir. 239 00:26:15,876 --> 00:26:16,877 Tentem não perder. 240 00:26:23,050 --> 00:26:25,176 Bom, parece que é meu dia de sorte. 241 00:26:25,177 --> 00:26:27,471 Blade, você consegue. 242 00:26:33,352 --> 00:26:35,187 Disse que dois de nós iriam lutar. 243 00:26:39,191 --> 00:26:41,067 JOHNNY CAGE, 16 ANOS, É CAMPEÃO DE CARATÊ. 244 00:26:41,068 --> 00:26:43,611 Johnny Cage dá um golpe brutal e o derruba. 245 00:26:43,612 --> 00:26:44,612 TORNEIO 246 00:26:44,613 --> 00:26:45,780 É oficial. 247 00:26:45,781 --> 00:26:49,993 Johnny Cage se tornou o lutador mais jovem a vencer este torneio. 248 00:26:49,994 --> 00:26:52,746 Este jovem está destinado a ser grandioso. 249 00:26:56,458 --> 00:26:57,960 Parece meio pra baixo, Johnny. 250 00:26:59,044 --> 00:27:01,171 Costuma ser um pouco mais animado. 251 00:27:07,970 --> 00:27:09,471 Uno más, obrigado, Ed. 252 00:27:30,117 --> 00:27:31,201 Merda. 253 00:27:37,207 --> 00:27:39,625 Não sei do que estão falando. Que amuleto? 254 00:27:39,626 --> 00:27:41,586 Shinnok. Presta atenção! 255 00:27:41,587 --> 00:27:44,797 Não me fale nesse tom, seu cabeça de ovo branquelo. 256 00:27:44,798 --> 00:27:47,550 Acabo de voltar da morte. E estou sem um olho. 257 00:27:47,551 --> 00:27:51,012 Para com essa choradeira. Podemos construir outro pra você. 258 00:27:51,013 --> 00:27:52,972 Por que ele não é um Espectro como os outros? 259 00:27:52,973 --> 00:27:55,516 Ele não valia o tempo nem o esforço. 260 00:27:55,517 --> 00:27:58,102 Mal resta a ele uma alma pra corromper. 261 00:27:58,103 --> 00:28:01,857 Ouviram só isso? Aí está uma brecha. Eu sou bom mesmo. 262 00:28:01,982 --> 00:28:05,276 Cadê o amuleto que você pegou do templo do Raiden? 263 00:28:05,277 --> 00:28:08,113 Deve estar no meu bolso, onde guardo tudo o que eu roubo. 264 00:28:10,491 --> 00:28:11,492 Tudo bem. 265 00:28:13,952 --> 00:28:17,997 Aqui está. Que tal... 266 00:28:17,998 --> 00:28:22,044 Não, isto é de outro templo. Calma aí. Pode ser... 267 00:28:22,669 --> 00:28:25,089 É, eu deveria ligar pra ela. 268 00:28:26,048 --> 00:28:28,300 Aqui está. Achei. 269 00:28:28,884 --> 00:28:30,051 Ei! 270 00:28:30,052 --> 00:28:31,303 Foi um erro ressuscitá-lo. 271 00:28:31,678 --> 00:28:34,890 Em primeiro lugar, vai à merda. E você, aonde vai com isso? 272 00:28:36,141 --> 00:28:37,768 Vou levar pro meu pai. 273 00:28:39,103 --> 00:28:42,898 Infelizmente, princesa, parece que precisam de você noutro lugar. 274 00:28:45,234 --> 00:28:49,113 Ei, seu palhaço de merda. Eu roubei isso aí honestamente. 275 00:28:50,155 --> 00:28:51,281 Boa sorte. 276 00:29:12,261 --> 00:29:14,096 Cada chama representa um lutador. 277 00:29:14,930 --> 00:29:18,058 O torneio acaba quando um lado não tiver mais campeões. 278 00:29:18,892 --> 00:29:20,477 E aí, tudo bem, gata? 279 00:29:22,771 --> 00:29:25,482 Escuta, eu estou te avisando. 280 00:29:26,191 --> 00:29:30,696 Ganhei um Prêmio Saturno de melhor cena de luta num filme. Não se mete comigo. 281 00:29:35,826 --> 00:29:39,704 Calma aí, tá legal? Vamos fazer uma pausa e conversar. 282 00:29:39,705 --> 00:29:42,374 Eu não me sinto confortável batendo numa garota. 283 00:29:43,959 --> 00:29:46,587 Não se preocupe, você não vai bater. 284 00:29:57,931 --> 00:29:59,558 Calminha. Vamos conversar. 285 00:30:22,581 --> 00:30:24,041 Por que você é tão má? 286 00:32:16,528 --> 00:32:18,155 Finish him! 287 00:32:57,402 --> 00:33:00,197 Parece que sua equipe já tem um homem a menos. 288 00:33:01,198 --> 00:33:02,491 Trágico. 289 00:33:05,077 --> 00:33:06,786 E quem é você? 290 00:33:06,787 --> 00:33:12,166 Sindel. Grã-Rainha de Edenia. Consorte do grande Shao Kahn. 291 00:33:12,167 --> 00:33:13,835 Mandam a rainha deles pra lutar? 292 00:33:14,169 --> 00:33:17,381 Não. Nós mandamos nossos melhores pra lutar. 293 00:33:19,132 --> 00:33:21,593 Sem querer ofender, você já parece morta. 294 00:33:21,760 --> 00:33:23,970 Fui libertada dos meus laços mortais. 295 00:33:24,388 --> 00:33:27,307 Shao Kahn me mostrou os prazeres da vida eterna. 296 00:33:31,520 --> 00:33:33,772 Talvez eu faça o mesmo por você. 297 00:33:43,573 --> 00:33:45,117 Que belo truque. 298 00:33:45,701 --> 00:33:48,160 Você quer ver o meu? 299 00:33:48,161 --> 00:33:49,621 Não, eu tô de boa. 300 00:34:13,186 --> 00:34:15,564 Vai à merda! Sua desgraçada! 301 00:35:22,464 --> 00:35:24,424 Parece que nossas equipes se igualaram. 302 00:35:30,138 --> 00:35:31,181 O que eu perdi? 303 00:35:32,057 --> 00:35:34,434 Beleza! Olha quem está de volta. 304 00:35:36,144 --> 00:35:38,020 E então? Foi muito ruim? 305 00:35:38,021 --> 00:35:41,816 Uma rainha zumbi. Um poço de espinhos. É, foi bem ruim. 306 00:35:41,817 --> 00:35:43,026 Então, foi bem ruim. 307 00:35:45,445 --> 00:35:46,738 - Você está bem? - Estou. 308 00:35:50,909 --> 00:35:51,827 O que aconteceu? 309 00:35:52,327 --> 00:35:54,830 Você foi eliminado do torneio. 310 00:35:55,664 --> 00:35:56,831 Você perdeu. 311 00:35:56,832 --> 00:35:59,668 Você teve sorte, ela foi piedosa e te deixou viver. 312 00:36:07,467 --> 00:36:09,177 Ei! Pennywise. 313 00:36:09,469 --> 00:36:11,637 Procurei você por todo este lugar nojento. 314 00:36:11,638 --> 00:36:14,766 Você me prometeu um olho novo. E é bom que atire lasers. 315 00:36:15,350 --> 00:36:17,185 Eu tenho outras prioridades. 316 00:36:17,310 --> 00:36:18,310 Tipo o quê? 317 00:36:18,311 --> 00:36:21,522 Se for colocar mais delineador, já está bom assim. 318 00:36:21,523 --> 00:36:25,193 Qual é, cara. Eu estou topando em tudo que é lugar. 319 00:36:25,485 --> 00:36:28,780 Minha visão periférica está uma merda. Uma grande merda. 320 00:36:28,905 --> 00:36:30,949 Então, vamos resolver isso logo. 321 00:36:32,701 --> 00:36:35,245 Bom, não precisa ser agora. Você tem que... 322 00:36:35,787 --> 00:36:37,246 tirar as medidas. 323 00:36:37,247 --> 00:36:40,500 Verificar a cor, ou lavar suas mãos sujas. 324 00:36:43,503 --> 00:36:44,920 Ok, vou dar uma olhada. 325 00:36:44,921 --> 00:36:47,883 Não joga o olho na porra do chão, seu babaca! 326 00:36:49,384 --> 00:36:51,303 Ei, o amuleto. 327 00:36:51,720 --> 00:36:54,388 Eu quero de volta. E vê se não joga no chão. 328 00:36:54,389 --> 00:36:57,224 Você já tem seu olho. Agora me deixa em paz. 329 00:36:57,225 --> 00:36:59,644 O amuleto não te pertence. 330 00:36:59,895 --> 00:37:04,481 Os poderes dele não estão ao alcance da sua pobre compreensão. Idiota. 331 00:37:04,482 --> 00:37:06,985 Tá. Eu vou fazer um teste com ele. 332 00:37:07,736 --> 00:37:08,987 Vamos lá. 333 00:37:10,947 --> 00:37:15,493 Um, dois, três. Cacete! Encaixou. 334 00:37:18,622 --> 00:37:19,623 Uau. 335 00:37:20,707 --> 00:37:23,083 Caramba, é alta definição? Muito bom. 336 00:37:23,084 --> 00:37:25,545 Quantos olhos já fez? Pode fazer outro? 337 00:37:38,683 --> 00:37:40,769 Parece agoniado, Sr. Cage. 338 00:37:42,437 --> 00:37:46,900 É. Bem, por minha causa, as chances da Terra diminuíram 20%. 339 00:37:47,609 --> 00:37:51,612 Tive a chance de fazer algo importante e estraguei tudo. 340 00:37:51,613 --> 00:37:55,742 Então, sim, eu acho que "agoniado" define bem. 341 00:38:03,917 --> 00:38:06,878 O que é isso? São pílulas? 342 00:38:09,297 --> 00:38:11,257 São pílulas mágicas pra lutar? 343 00:38:11,883 --> 00:38:13,969 É daí que vêm os seus poderes? 344 00:38:23,395 --> 00:38:24,437 É alpiste. 345 00:38:26,856 --> 00:38:29,609 Tá certo, alpiste. Tá. 346 00:38:30,735 --> 00:38:33,989 Bom, pensei que você fosse dar uma palestra, 347 00:38:34,155 --> 00:38:37,826 mas, tá certo, esses afazeres são uma boa. 348 00:38:40,453 --> 00:38:43,748 Você não precisa de palestras. Precisa de perspectiva. 349 00:38:45,208 --> 00:38:46,583 Perspectiva, é? 350 00:38:46,584 --> 00:38:51,130 Tem oito bilhões de pessoas neste planeta. Mas os deuses escolheram você. 351 00:38:51,131 --> 00:38:54,801 Podem ter visto que é um potencial campeão do Plano Terreno. 352 00:38:55,552 --> 00:38:57,302 Podem ter se enganado. 353 00:38:57,303 --> 00:38:58,138 Talvez. 354 00:38:58,555 --> 00:39:01,808 Caso eu veja os Deuses Ancestrais, vou dizer a eles. 355 00:39:06,563 --> 00:39:08,690 Que bom que acha isso divertido. 356 00:39:10,066 --> 00:39:13,778 Ei, ótimo papo motivacional, por sinal. Você arrasou. 357 00:39:59,324 --> 00:40:00,325 Ai. 358 00:40:01,785 --> 00:40:03,369 Você já fez isso antes? 359 00:40:04,412 --> 00:40:05,663 Eu vi fazer. 360 00:40:07,665 --> 00:40:08,708 Pronto. 361 00:40:14,089 --> 00:40:17,966 Está tudo bem. A princesa Kitana tem sido meus olhos e ouvidos 362 00:40:17,967 --> 00:40:19,761 dentro do palácio há muitos anos. 363 00:40:21,554 --> 00:40:24,390 Sabemos do risco que correu vindo aqui. Obrigado, Kitana. 364 00:40:24,891 --> 00:40:28,644 Espera aí, então fui derrotado por alguém da equipe dos mocinhos? 365 00:40:28,645 --> 00:40:31,356 Precisava parecer real. Ele estava assistindo. 366 00:40:32,357 --> 00:40:34,525 Encontraram o Amuleto do Shinnok. 367 00:40:34,526 --> 00:40:37,070 Estava com um mercenário morto chamado Kano. 368 00:40:37,737 --> 00:40:39,197 Filho da puta. 369 00:40:39,405 --> 00:40:42,742 Se o imperador aprender a energizar o amuleto, ninguém o deterá. 370 00:40:42,992 --> 00:40:44,660 Seria como lutar contra um deus. 371 00:40:44,661 --> 00:40:47,122 Bem, não vamos deixar que aconteça. 372 00:40:47,914 --> 00:40:49,666 Tenho uma amiga no torneio. 373 00:40:50,667 --> 00:40:52,335 Jade foi criada no exército de Shao Kahn. 374 00:40:53,378 --> 00:40:57,674 Façam o que for preciso, mas não a façam sofrer. 375 00:41:09,561 --> 00:41:11,563 Você foi para outro reino? 376 00:41:14,065 --> 00:41:15,607 Você me seguiu? 377 00:41:15,608 --> 00:41:17,485 Estou tentando te manter viva. 378 00:41:17,610 --> 00:41:18,861 Espionando sua amiga. 379 00:41:18,862 --> 00:41:21,697 Impedindo que minha amiga cometa um erro. 380 00:41:21,698 --> 00:41:25,409 Você está conspirando com o Lorde Raiden. O inimigo. 381 00:41:25,410 --> 00:41:27,745 Eu fiz um juramento, Kitana. 382 00:41:28,329 --> 00:41:32,083 Servir como espada de Shao Kahn. 383 00:41:39,424 --> 00:41:43,303 O segundo round do torneio consistirá de três lutas. 384 00:41:43,887 --> 00:41:46,514 Jax, Cole, Liu Kang. 385 00:42:03,865 --> 00:42:05,283 Kung Lao. 386 00:42:06,451 --> 00:42:08,203 Eu ganhei uma nova vida. 387 00:42:09,454 --> 00:42:10,663 Meu filho? 388 00:42:19,923 --> 00:42:23,550 Vejam só. Ainda estão participando do torneio. 389 00:42:23,551 --> 00:42:25,178 Mas não estou aqui por isso. 390 00:42:34,145 --> 00:42:37,273 Não! 391 00:42:48,660 --> 00:42:49,911 Ataquem agora! 392 00:43:28,783 --> 00:43:33,579 Imagine o que seria possível fazer com um poder desses. 393 00:43:35,206 --> 00:43:39,502 Cuidado, Feiticeiro. Isso não te pertence. 394 00:43:47,093 --> 00:43:50,220 O amuleto tem que estar vinculado a uma alma mortal. 395 00:43:50,221 --> 00:43:54,725 Quando ele estiver selado a você, o poder de Raiden será seu. 396 00:43:54,726 --> 00:43:57,103 O amuleto te dará imortalidade. 397 00:45:01,084 --> 00:45:04,712 Nossa, aqui é sinistro pra cacete. 398 00:45:11,511 --> 00:45:12,762 Você deve ser a Jade. 399 00:45:13,262 --> 00:45:14,889 Vamos acabar logo com isso. 400 00:45:20,728 --> 00:45:23,231 Eu soube que carrega o sangue do Scorpion. 401 00:45:27,693 --> 00:45:29,487 Estou ansioso pra derramá-lo. 402 00:45:44,127 --> 00:45:46,170 Sabe que está lutando do lado errado, né? 403 00:45:57,098 --> 00:45:58,182 O que tem aí embaixo? 404 00:45:59,976 --> 00:46:00,977 Merda. 405 00:46:21,914 --> 00:46:22,915 Olá. 406 00:46:31,716 --> 00:46:34,385 Espero que seus ancestrais estejam assistindo. 407 00:47:05,833 --> 00:47:09,170 Só pra constar, eu não sinto nenhum prazer nisso. 408 00:47:11,923 --> 00:47:14,008 Então, você vai detestar isto. 409 00:47:19,472 --> 00:47:23,142 Isto é pela minha família. Pelos meus amigos. 410 00:47:24,310 --> 00:47:25,770 Por cada momento que me trouxe aqui. 411 00:47:27,146 --> 00:47:30,525 Isto é pela Terra, seu filho da puta. 412 00:48:19,073 --> 00:48:20,074 O quê? 413 00:48:44,890 --> 00:48:46,976 Dá lembranças minhas aos mortos. 414 00:48:55,776 --> 00:48:58,821 Vamos lá, acaba logo com isso. 415 00:49:22,094 --> 00:49:23,095 Por quê? 416 00:49:24,055 --> 00:49:25,973 Sua amiga poupou um dos nossos. 417 00:49:27,016 --> 00:49:28,017 Agora estamos quites. 418 00:49:29,018 --> 00:49:32,146 A propósito, foi uma luta e tanto. 419 00:49:54,460 --> 00:49:57,922 Kung Lao, o que fizeram com você? 420 00:49:58,130 --> 00:50:00,341 Abriram meus olhos pra verdade. 421 00:50:02,968 --> 00:50:03,969 Que verdade? 422 00:50:04,595 --> 00:50:08,849 Olhe ao seu redor. Os deuses abandonaram a criação deles. 423 00:50:09,517 --> 00:50:11,852 Só Shao Kahn pode nos salvar agora. 424 00:50:12,812 --> 00:50:16,023 Um desses deuses criou você. Amou você. 425 00:50:17,483 --> 00:50:18,901 E você cortou a garganta dele. 426 00:51:24,800 --> 00:51:28,763 Pare. Kung Lao, lembre-se de quem você é! 427 00:51:30,222 --> 00:51:31,807 Você era meu irmão. 428 00:51:32,057 --> 00:51:34,894 E, quando você for morto, quando seu reino sucumbir, 429 00:51:35,603 --> 00:51:37,188 seremos irmãos novamente. 430 00:52:02,713 --> 00:52:04,423 Não me obriga a fazer isto. 431 00:53:25,629 --> 00:53:27,506 Vou achar um jeito de te salvar. 432 00:53:40,477 --> 00:53:42,396 Eu vou te trazer de volta. 433 00:54:18,098 --> 00:54:21,226 Mas não hoje, irmão. 434 00:54:41,789 --> 00:54:42,957 Raiden! 435 00:54:47,419 --> 00:54:50,589 - Ele está... - Está vivo. Mas à beira da morte. 436 00:54:56,345 --> 00:54:58,013 Ele tem perguntado por você. 437 00:54:59,974 --> 00:55:00,849 Liu Kang. 438 00:55:08,023 --> 00:55:09,608 Meu filho. 439 00:55:19,535 --> 00:55:20,703 O que aconteceu? 440 00:55:23,372 --> 00:55:24,206 Eu o matei. 441 00:55:25,541 --> 00:55:27,042 Não tive escolha. 442 00:55:27,584 --> 00:55:28,585 Sinto muito. 443 00:55:33,173 --> 00:55:34,216 Cadê o Cole? 444 00:55:36,593 --> 00:55:38,012 Ele não voltou? 445 00:55:41,932 --> 00:55:42,933 Merda. 446 00:55:54,570 --> 00:55:59,408 Necromante, traga seu melhor guerreiro. 447 00:56:00,576 --> 00:56:02,828 O que chamam de Sub-Zero. 448 00:56:04,997 --> 00:56:06,999 Bi-Han. 449 00:56:16,967 --> 00:56:18,802 Levante-se agora. 450 00:56:31,273 --> 00:56:33,067 Eu renasci. 451 00:56:43,702 --> 00:56:45,996 O portal do Raiden já está enfraquecendo. 452 00:56:46,455 --> 00:56:48,499 Não vai resistir quando ele morrer. 453 00:56:48,749 --> 00:56:50,374 Por que tomaram os poderes dele? 454 00:56:50,375 --> 00:56:54,045 Shao Kahn está selado ao amuleto. Roubou os poderes de um deus. 455 00:56:54,046 --> 00:56:57,423 O único modo de reverter o processo é destruir o amuleto. 456 00:56:57,424 --> 00:56:59,843 É bom fazermos isso antes do próximo round. 457 00:57:00,844 --> 00:57:02,596 Então, vamos usar o portal. 458 00:57:02,721 --> 00:57:05,808 Entramos, pegamos o amuleto de baboseira mágica, destruímos, 459 00:57:05,933 --> 00:57:08,976 e caímos fora antes que ele saiba que estivemos lá. 460 00:57:08,977 --> 00:57:11,396 O palácio tem proteções contra ameaças. 461 00:57:11,772 --> 00:57:13,899 Se abrir o portal, logo perceberão sua presença. 462 00:57:14,441 --> 00:57:15,692 E o que podemos fazer? 463 00:57:23,075 --> 00:57:25,953 Tem um túnel sob o castelo. 464 00:57:26,703 --> 00:57:29,832 É a única entrada que não está sob vigilância constante. 465 00:57:30,040 --> 00:57:31,374 Por quê? 466 00:57:31,375 --> 00:57:34,253 Porque é a entrada de serviço dos Tarkatâneos. 467 00:57:37,422 --> 00:57:39,550 O que é um Tarkatâneo? 468 00:57:46,056 --> 00:57:47,391 O que foi? 469 00:58:40,652 --> 00:58:42,111 O que foi que você fez? 470 00:58:42,112 --> 00:58:44,198 Não fui eu que causei isso, Kitana. 471 00:58:44,990 --> 00:58:46,033 Foi você. 472 00:58:50,662 --> 00:58:51,955 Espera, Jade. 473 00:59:07,679 --> 00:59:10,098 Você é o líder deste clã? 474 00:59:13,685 --> 00:59:14,686 Eu sou Baraka. 475 00:59:17,898 --> 00:59:19,733 Eu sou Liu Kang. 476 00:59:23,904 --> 00:59:28,908 Sei como seu povo tem sofrido nas mãos de Shao Kahn. 477 00:59:28,909 --> 00:59:30,868 Ele usa vocês como escravos. 478 00:59:30,869 --> 00:59:33,956 Ele trata vocês como cães selvagens. 479 00:59:40,420 --> 00:59:42,546 Nós somos cães selvagens. 480 00:59:42,547 --> 00:59:45,175 Nós viemos pra acabar com o reinado de Shao Kahn. 481 00:59:47,052 --> 00:59:48,095 Vocês vão nos ajudar? 482 00:59:50,097 --> 00:59:53,933 Shao Kahn tem um exército. Vocês têm um exército? 483 00:59:53,934 --> 00:59:55,268 Não. 484 00:59:55,269 --> 00:59:57,229 Então, só estou perdendo tempo. 485 01:00:03,485 --> 01:00:04,903 Então, eu desafio você, 486 01:00:05,153 --> 01:00:08,740 Baraka, do Clã Tarkata, para um combate individual. 487 01:00:08,991 --> 01:00:12,119 Eu recuso seu desafio. Agora vão embora. 488 01:00:19,543 --> 01:00:23,296 Todos vivem falando: "Tarkatâneos isso, Tarkatâneos aquilo." 489 01:00:23,297 --> 01:00:26,550 Dentes grandes, braços que apunhalam, assustadores. 490 01:00:27,592 --> 01:00:30,512 Ninguém mencionou que vocês são uns frouxos gigantes. 491 01:00:32,264 --> 01:00:33,890 Melhor não insultar os monstros. 492 01:00:37,769 --> 01:00:40,105 Você sabe com quem é que está falando? 493 01:00:41,523 --> 01:00:43,817 Eu sou Johnny fodão Cage. 494 01:00:43,942 --> 01:00:46,444 E este cara é Liu Kang. 495 01:00:46,445 --> 01:00:48,071 O maior campeão da Terra. 496 01:00:48,655 --> 01:00:52,367 Olha, cara, eu entendo. Eu também teria medo dele. 497 01:00:52,492 --> 01:00:55,786 Mas, um dia, quando Shao Kahn estiver morto, 498 01:00:55,787 --> 01:00:58,081 e a Exoterra tiver sido derrotada, 499 01:00:58,540 --> 01:00:59,832 você vai ter que contar 500 01:00:59,833 --> 01:01:03,377 para todos os seus netos monstros com fantasias de Halloween 501 01:01:03,378 --> 01:01:06,882 que você teve a chance de lutar com o grande Liu Kang, 502 01:01:07,716 --> 01:01:09,468 mas foi um grande covarde. 503 01:01:18,685 --> 01:01:20,187 Eu aceito seu desafio. 504 01:01:21,188 --> 01:01:22,189 Ok. 505 01:01:23,982 --> 01:01:25,359 Obrigado por irritá-lo. 506 01:01:31,823 --> 01:01:34,076 É assim que se negocia em Hollywood. 507 01:01:40,374 --> 01:01:41,375 Mas não ele. 508 01:01:42,709 --> 01:01:45,252 Minha luta é com você. 509 01:01:45,253 --> 01:01:46,420 Ai, meu Deus. 510 01:01:46,421 --> 01:01:47,422 Comigo? 511 01:01:48,673 --> 01:01:50,091 O que eu fiz? 512 01:01:50,092 --> 01:01:54,971 Eu acho você um mala, e quero matar e comer você. 513 01:01:55,806 --> 01:01:58,475 Isso me daria uma imensa satisfação. 514 01:02:02,896 --> 01:02:03,980 Ele está falando sério? 515 01:02:05,607 --> 01:02:08,610 Gente, eu sou apenas um ator, tá legal? 516 01:02:09,277 --> 01:02:12,154 Johnny Cage é só um personagem que interpreto. 517 01:02:12,155 --> 01:02:14,156 Tenho dublês que fazem isso por mim. 518 01:02:14,157 --> 01:02:16,535 - Você vai ter que lutar. - Não. 519 01:02:18,662 --> 01:02:20,622 Com certeza, o Johnny vai morrer. 520 01:02:21,373 --> 01:02:22,457 Concordo. Vai morrer. 521 01:02:22,749 --> 01:02:24,709 É, concordo. Totalmente! 522 01:02:26,169 --> 01:02:27,711 Só um minuto, cara. 523 01:02:27,712 --> 01:02:31,465 Vocês me viram no torneio. Eu não vou dar conta. 524 01:02:31,466 --> 01:02:32,676 Não diga. 525 01:02:33,385 --> 01:02:34,594 Já chega! 526 01:02:35,303 --> 01:02:36,263 Vamos lutar. 527 01:02:39,224 --> 01:02:41,435 Vamos estipular umas regras. Na cara, não. 528 01:03:02,581 --> 01:03:05,083 Arma! Preciso de uma arma! 529 01:03:07,878 --> 01:03:08,837 Merda. 530 01:03:42,996 --> 01:03:43,955 Qual é! 531 01:04:30,961 --> 01:04:32,170 Agora fica abaixado! 532 01:04:35,215 --> 01:04:36,174 Merda. 533 01:04:52,232 --> 01:04:54,317 É um jeito ridículo de perder. 534 01:04:55,318 --> 01:04:56,319 Levante-se. 535 01:04:56,861 --> 01:04:58,196 Levante-se. 536 01:05:16,423 --> 01:05:19,467 Você é um ator. Então, atua. 537 01:05:24,639 --> 01:05:26,683 Tá legal, seu grandão feioso. 538 01:05:32,230 --> 01:05:34,024 É hora do show. 539 01:06:03,345 --> 01:06:04,721 Vamos lá, vamos. 540 01:06:42,509 --> 01:06:43,635 Caraca! 541 01:06:53,186 --> 01:06:57,732 Foi a luta mais incrível que eu já vi! 542 01:06:58,274 --> 01:07:01,027 Testemunhem isso, meus irmãos e irmãs. 543 01:07:02,612 --> 01:07:04,071 A astúcia, 544 01:07:04,072 --> 01:07:06,365 a velocidade, a ferocidade 545 01:07:06,366 --> 01:07:10,412 daquele que é chamado de Johnny Fodão Cage. 546 01:07:21,548 --> 01:07:23,675 Compartilha seu conhecimento comigo. 547 01:07:25,176 --> 01:07:27,470 Ensina suas táticas pra mim. 548 01:07:31,099 --> 01:07:33,852 Eu vou ensinar. Vou fazer isso em breve. 549 01:07:34,519 --> 01:07:38,982 Mas, primeiro, nós precisamos de um favorzinho. 550 01:08:13,391 --> 01:08:15,684 Eu trouxe vocês até onde ouso chegar. 551 01:08:15,685 --> 01:08:18,772 Tarkatâneos não têm permissão pra entrar no castelo. 552 01:08:19,439 --> 01:08:20,440 Certo. 553 01:08:21,441 --> 01:08:23,526 Você mandou bem, meu pupilo. 554 01:08:24,861 --> 01:08:27,864 Um dia, eu voltarei, conforme prometido, 555 01:08:28,615 --> 01:08:31,283 e completaremos seu treinamento. 556 01:08:31,284 --> 01:08:34,953 Que os gritos dos seus inimigos ecoem em seus sonhos. 557 01:08:34,954 --> 01:08:37,916 E que a doce gordura deles derreta sobre sua língua. 558 01:08:38,875 --> 01:08:39,876 Sim. 559 01:08:40,752 --> 01:08:45,214 O mesmo pra você e seus inimigos, 560 01:08:45,215 --> 01:08:49,677 e sua língua, e que a doce gordura também esteja na sua língua. 561 01:08:49,928 --> 01:08:53,515 Igualmente. E arrasa. 562 01:08:57,101 --> 01:08:58,561 Não vamos chegar a tempo. 563 01:08:59,437 --> 01:09:00,605 Temos que tentar. 564 01:09:03,817 --> 01:09:04,943 Vamos nessa. 565 01:09:12,826 --> 01:09:15,954 Que punição é apropriada pra uma princesa rebelde? 566 01:09:20,166 --> 01:09:21,793 Como pode ver, 567 01:09:22,418 --> 01:09:25,004 ordenei que Quan Chi a ressuscitasse. 568 01:09:28,800 --> 01:09:31,386 Mas talvez sua mãe deva ter outro acidente. 569 01:09:39,477 --> 01:09:40,687 Para. 570 01:09:41,521 --> 01:09:45,899 Vai ser difícil ressuscitar se o crânio dela escorrer pelos meus dedos. 571 01:09:45,900 --> 01:09:46,901 Por favor! 572 01:09:48,486 --> 01:09:50,028 Última chance, menina. 573 01:09:50,029 --> 01:09:51,865 - Aonde você foi? - Plano Terreno! 574 01:09:54,993 --> 01:09:56,619 Fui ao Plano Terreno. 575 01:10:02,041 --> 01:10:03,251 Você foi lá? 576 01:10:03,918 --> 01:10:05,670 Fui procurar o Lorde Raiden. 577 01:10:07,338 --> 01:10:09,131 Mas ele foi embora. 578 01:10:09,132 --> 01:10:12,093 E seus campeões também. Não sei o que houve com eles. 579 01:10:14,137 --> 01:10:15,680 Só sei que eu estou sozinha. 580 01:10:19,893 --> 01:10:21,561 Acorrentem-na na praça da cidade. 581 01:10:21,895 --> 01:10:25,189 Que a traição da princesa sirva de aviso a todo mundo. 582 01:10:39,037 --> 01:10:40,038 Jade. 583 01:10:41,372 --> 01:10:43,707 Sei que ela é como uma irmã pra você. 584 01:10:43,708 --> 01:10:46,210 Não foi pouco o que você acabou de fazer. 585 01:10:46,961 --> 01:10:50,923 Ainda me lembro da garotinha que tiramos da arena de gladiadores. 586 01:10:50,924 --> 01:10:53,051 Mais animal do que criança. 587 01:10:54,385 --> 01:10:57,221 Mas vejo agora que fiz a escolha certa. 588 01:11:08,983 --> 01:11:11,069 Vamos nos dividir pra agilizar isso. 589 01:11:12,153 --> 01:11:15,365 Achem o amuleto. E não sejam pegos. 590 01:11:16,324 --> 01:11:17,825 Vamos, você vem comigo. 591 01:11:45,520 --> 01:11:47,729 E o que nós temos aqui? 592 01:11:47,730 --> 01:11:50,650 Raiden enviou um de seus seguidores patéticos. 593 01:11:51,317 --> 01:11:53,277 Um presente de um deus moribundo. 594 01:12:26,686 --> 01:12:28,646 Eu sou Liu Kang. 595 01:12:29,147 --> 01:12:31,232 O último filho do dragão. 596 01:12:32,108 --> 01:12:35,695 E eu vou ver você queimar. 597 01:13:27,997 --> 01:13:29,207 O amuleto. 598 01:14:07,662 --> 01:14:08,663 Merda. 599 01:14:11,999 --> 01:14:13,000 Vai! 600 01:14:37,483 --> 01:14:39,402 Ela é minha parceira! 601 01:14:47,243 --> 01:14:48,286 Bi-Han! 602 01:14:51,164 --> 01:14:52,665 Proteja o amuleto! 603 01:14:52,790 --> 01:14:54,292 Vou mantê-lo em segurança. 604 01:15:11,893 --> 01:15:12,810 Vai à merda. 605 01:15:24,780 --> 01:15:25,907 Jax! 606 01:15:32,663 --> 01:15:33,664 Jax! 607 01:15:35,374 --> 01:15:37,876 Seu animal desgraçado! 608 01:15:37,877 --> 01:15:39,295 Você é a próxima. 609 01:15:53,351 --> 01:15:54,644 Caralho. 610 01:15:55,269 --> 01:15:57,730 Conheço você. Vi alguns dos seus filmes. 611 01:15:57,855 --> 01:15:59,065 São todos uma merda. 612 01:15:59,440 --> 01:16:02,401 Olha só isso. O Soldadinho Biônico já era. 613 01:16:04,445 --> 01:16:05,488 Vou chorar depois. 614 01:16:10,743 --> 01:16:14,996 Ok, rapazes. Aqui. Você no meio, um pouco mais pra lá. 615 01:16:14,997 --> 01:16:18,084 E você aí, só um passo à frente. 616 01:16:18,709 --> 01:16:19,710 Aí. 617 01:16:25,716 --> 01:16:29,220 Agora, você e eu vamos falar sobre os termos. 618 01:16:33,516 --> 01:16:34,684 Termos do quê? 619 01:16:35,268 --> 01:16:36,686 O que é que você acha? 620 01:16:36,811 --> 01:16:41,983 O velho Kano vai chegar num cavalo branco e salvar todos vocês, imbecis. 621 01:16:57,623 --> 01:16:59,583 Eu falei pra você parar. 622 01:17:01,085 --> 01:17:02,545 Você o levou a fazer isso. 623 01:17:05,214 --> 01:17:07,258 Ia acabar assim de qualquer jeito. 624 01:17:12,638 --> 01:17:14,473 Não é tarde demais. 625 01:17:16,309 --> 01:17:17,893 Implore pelo perdão dele. 626 01:17:18,936 --> 01:17:21,731 Você não pode enfrentá-lo. Nenhum de nós pode. 627 01:17:23,149 --> 01:17:24,817 Ele é forte demais. 628 01:17:34,327 --> 01:17:36,370 Você é melhor do que eles. 629 01:18:06,233 --> 01:18:10,236 Bem, aí está ele. Caralho, você já teve dias melhores. 630 01:18:10,237 --> 01:18:13,156 O que você quer, Kano? 631 01:18:13,157 --> 01:18:15,910 No momento, quero que vocês ganhem essa parada. 632 01:18:16,994 --> 01:18:18,286 Que mentira. 633 01:18:18,287 --> 01:18:20,497 Amigo, você viu a Exoterra? 634 01:18:20,498 --> 01:18:21,915 Ou Edenia? 635 01:18:21,916 --> 01:18:25,502 Não tem nada além de rochas, areia e gente triste pra cacete. 636 01:18:25,503 --> 01:18:27,170 Eu não quero isso. 637 01:18:27,171 --> 01:18:31,132 Gosto de ar-condicionado, cerveja, gressinos à vontade, 638 01:18:31,133 --> 01:18:35,428 marcas de bronzeado, transas de uma noite, sexo a três, sexo a quatro, 639 01:18:35,429 --> 01:18:38,307 uísque com coca. Só uísque. Só coca. 640 01:18:39,892 --> 01:18:42,311 E por que deveríamos confiar em você? 641 01:18:46,148 --> 01:18:48,025 Sei aonde Bi-Han levou o amuleto. 642 01:18:50,569 --> 01:18:51,737 Submundo. 643 01:18:53,155 --> 01:18:54,864 O que é Submundo? 644 01:18:54,865 --> 01:18:56,826 O reino dos mortos. 645 01:18:57,201 --> 01:19:00,538 Um lugar de fogo e punição. 646 01:19:00,788 --> 01:19:03,290 Parece divertido. Estou louco pra chegar lá. 647 01:19:03,874 --> 01:19:06,751 E você parece ter força suficiente pra nos levar lá. 648 01:19:06,752 --> 01:19:10,588 Então, pensei: destruímos o amuleto, recuperamos seus poderes... 649 01:19:10,589 --> 01:19:12,382 Shao Kahn volta a ser mortal. 650 01:19:12,383 --> 01:19:14,801 Sim. Matamos o desgraçado. Salvamos o mundo. 651 01:19:14,802 --> 01:19:18,139 O bonitão aqui bate uma pra mim. Todo mundo sai ganhando. 652 01:19:18,722 --> 01:19:21,225 Vocês estão dentro ou não? Vamos indo, pô! 653 01:19:24,603 --> 01:19:27,773 Talvez eu não tenha força suficiente pra trazê-los de volta. 654 01:19:28,607 --> 01:19:30,776 E então, vocês vão ficar presos lá. 655 01:19:31,735 --> 01:19:36,240 E ninguém jamais saberá o que vocês fizeram. 656 01:19:38,951 --> 01:19:40,119 Mesmo assim, vale a pena. 657 01:19:42,621 --> 01:19:45,249 Você mudou, Sr. Cage. 658 01:19:47,835 --> 01:19:49,253 Chama-se perspectiva. 659 01:19:51,213 --> 01:19:52,797 Que porra de blá-blá-blá. 660 01:19:52,798 --> 01:19:55,092 Achei que estava atrás de mim. Anda. 661 01:19:56,552 --> 01:19:59,762 Vocês não vão sobreviver no Submundo 662 01:19:59,763 --> 01:20:01,849 sem um guia. 663 01:20:20,201 --> 01:20:21,952 Aqui não é seu lugar. 664 01:20:23,621 --> 01:20:25,873 Caraca. 665 01:20:26,540 --> 01:20:30,336 Se isto aqui é o Inferno, é aqui que eu quero ficar. 666 01:20:40,679 --> 01:20:42,223 Que lugar é este? 667 01:20:43,140 --> 01:20:46,477 A realidade é tênue no Submundo. 668 01:20:47,645 --> 01:20:50,231 É um lugar onde pesadelos andam e perseguem. 669 01:20:52,399 --> 01:20:54,985 Mas sonhos também podem ser domados. 670 01:20:56,403 --> 01:20:58,614 Se nossa vontade for forte o bastante. 671 01:21:03,786 --> 01:21:06,539 Nossa, você tem que provar este pêssego, amigo. 672 01:21:07,706 --> 01:21:10,875 Eles tentam assustar a gente com todo esse papo de... 673 01:21:10,876 --> 01:21:12,628 diabo, tridente, essa baboseira. 674 01:21:14,255 --> 01:21:17,341 Mas eu sabia que o Inferno devia ser um lugar maneiro. 675 01:21:17,883 --> 01:21:18,884 Pega. 676 01:21:20,636 --> 01:21:22,096 Como quiser. 677 01:21:22,846 --> 01:21:24,723 Fomos enviados pelo Lorde Raiden. 678 01:21:25,516 --> 01:21:27,142 Precisamos de um guia. 679 01:21:28,102 --> 01:21:30,354 Então, vieram ao lugar errado. 680 01:21:31,397 --> 01:21:32,398 Sinto muito. 681 01:21:36,944 --> 01:21:37,987 Bi-Han está vivo. 682 01:21:39,697 --> 01:21:41,156 Ou é Bai-Han? 683 01:21:41,782 --> 01:21:44,284 Acho que é Bi-Han. O desgraçado do Sub-Zero. 684 01:21:44,285 --> 01:21:46,828 Ele matou sua família toda, ou algo assim. 685 01:21:46,829 --> 01:21:50,374 Tentaram me explicar, mas, pra ser franco, não prestei atenção. 686 01:22:38,130 --> 01:22:41,759 Eu sou Hanzo Hasashi, do Clã Shirai Ryu, 687 01:22:42,593 --> 01:22:46,263 e o Inferno se curva ao meu comando. 688 01:22:54,563 --> 01:22:56,189 Esquentando o trono? 689 01:22:56,190 --> 01:22:59,109 Raiden mandou seus últimos guerreiros ao Submundo. 690 01:22:59,693 --> 01:23:01,779 Eles estão indo atrás do amuleto. 691 01:23:02,446 --> 01:23:04,448 Então, Lorde Raiden está sem proteção. 692 01:23:09,161 --> 01:23:11,664 Se perdermos o amuleto, perdemos tudo. 693 01:23:12,498 --> 01:23:16,793 Shao Kahn vai perder todo o poder. E nosso império vai ruir. 694 01:23:16,794 --> 01:23:18,170 Mande-me pra lá. 695 01:23:18,879 --> 01:23:21,589 Protegerei o amuleto enquanto cuida do Raiden. 696 01:23:21,590 --> 01:23:24,384 Achei que sua lealdade fosse para com a princesa. 697 01:23:24,385 --> 01:23:26,136 Kitana fez a escolha dela. 698 01:23:27,429 --> 01:23:29,014 Eu estou fazendo a minha. 699 01:23:51,161 --> 01:23:53,580 Como vamos achar o amuleto neste lugar? 700 01:23:57,751 --> 01:23:59,628 Bi-Han está aqui. 701 01:24:06,343 --> 01:24:08,345 Hanzo Hasashi, 702 01:24:08,971 --> 01:24:11,764 esta luta não é sua, velhote. 703 01:24:11,765 --> 01:24:14,435 Não estou aqui pela guerra deles. 704 01:24:15,352 --> 01:24:18,938 Estou aqui pela sua vida. 705 01:24:18,939 --> 01:24:21,065 Você pode se surpreender. 706 01:24:21,066 --> 01:24:23,485 Não sou o mesmo homem que você matou. 707 01:24:24,987 --> 01:24:27,740 Eu pertenço às sombras agora. 708 01:24:28,782 --> 01:24:31,076 E elas pertencem a mim. 709 01:24:48,510 --> 01:24:50,762 Parece que estamos no evento principal. 710 01:24:50,763 --> 01:24:52,097 Vamos matar esse desgraçado. 711 01:25:03,776 --> 01:25:07,321 Só mais duas mortes e o Plano Terreno pertencerá a mim. 712 01:25:19,333 --> 01:25:20,542 Kano! 713 01:25:21,168 --> 01:25:24,087 Ei, aonde você vai? Ele está com o amuleto. 714 01:25:51,990 --> 01:25:53,951 A vingança será minha. 715 01:26:12,553 --> 01:26:13,470 Kano! 716 01:26:17,140 --> 01:26:19,308 É uma boa hora pra usar seus poderes. 717 01:26:19,309 --> 01:26:20,477 Que poderes? 718 01:26:21,019 --> 01:26:22,604 É sério? Você não tem poderes? 719 01:26:23,605 --> 01:26:24,773 Sou só bonito pra caramba. 720 01:26:25,440 --> 01:26:26,441 Estamos ferrados. 721 01:26:30,696 --> 01:26:31,697 Pega isto! 722 01:26:41,373 --> 01:26:42,374 Peguei. 723 01:26:43,917 --> 01:26:45,335 Como vamos destruir? 724 01:26:46,879 --> 01:26:48,213 Sei lá. 725 01:26:48,797 --> 01:26:50,423 Como assim, não sabe? 726 01:26:50,424 --> 01:26:52,509 Achei pra vocês. Tenho que fazer tudo? 727 01:26:53,176 --> 01:26:55,094 Mas este é seu plano. 728 01:26:55,095 --> 01:26:57,598 Não fala comigo assim. Olha as instruções no verso. 729 01:26:58,181 --> 01:27:01,726 Sim, é uma boa ideia. Vamos lá. Olha só. 730 01:27:01,727 --> 01:27:04,938 Um anel para todos governar. Um anel pra você ir à merda! 731 01:27:05,522 --> 01:27:07,649 Deixa as piadas pra mim. Seja só um babaca. 732 01:27:10,110 --> 01:27:11,111 Vai, corre! 733 01:27:46,313 --> 01:27:47,940 É a mim que você quer. 734 01:28:13,757 --> 01:28:15,592 Merda! 735 01:29:08,020 --> 01:29:09,896 Finalmente eu entendo. 736 01:29:13,358 --> 01:29:16,068 Raiden me disse que eu não sou o escolhido. 737 01:29:16,069 --> 01:29:18,447 Sua morte pertence a outra pessoa. 738 01:29:24,411 --> 01:29:27,122 Minha missão é trazer de volta Kung Lao. 739 01:29:27,998 --> 01:29:29,416 Isto não é o fim. 740 01:29:31,835 --> 01:29:33,545 É apenas o começo. 741 01:29:51,188 --> 01:29:52,189 Lutem! 742 01:29:55,442 --> 01:29:58,737 Parabéns, filha. Acabamos de vencer. 743 01:30:00,572 --> 01:30:02,699 O Plano Terreno nos pertence. 744 01:30:08,705 --> 01:30:09,706 Não. 745 01:30:11,750 --> 01:30:13,668 Ainda resta uma lutadora. 746 01:30:22,094 --> 01:30:24,470 Eu renuncio à Exoterra. 747 01:30:24,471 --> 01:30:28,516 Eu renuncio ao seu legado de dor e crueldade. 748 01:30:28,517 --> 01:30:30,936 Eu renuncio a você! 749 01:30:33,730 --> 01:30:36,441 Hoje eu luto pelo Plano Terreno! 750 01:30:58,839 --> 01:31:00,132 Que assim seja. 751 01:31:50,807 --> 01:31:51,933 O amuleto. 752 01:32:05,989 --> 01:32:06,990 Nunca! 753 01:32:33,850 --> 01:32:35,185 Get over here! 754 01:33:56,349 --> 01:33:57,767 Olá, raio de sol. 755 01:34:10,447 --> 01:34:12,198 Com fogo, seja purificado. 756 01:34:25,295 --> 01:34:27,047 Johnny Cage. 757 01:34:58,370 --> 01:35:02,832 Tem oito bilhões de pessoas neste planeta. Mas os deuses escolheram você. 758 01:35:14,719 --> 01:35:16,346 Você quer conhecer meu poder? 759 01:35:17,555 --> 01:35:20,016 Não precisa acabar assim. 760 01:35:21,768 --> 01:35:23,770 Você não precisa morrer. 761 01:35:26,064 --> 01:35:27,190 Um de nós precisa. 762 01:35:36,825 --> 01:35:38,868 Pela primeira vez na minha vida, 763 01:35:40,328 --> 01:35:43,123 eu sou Johnny fodão Cage. 764 01:36:15,196 --> 01:36:16,448 Não. 765 01:36:17,115 --> 01:36:18,491 Você deveria estar morto. 766 01:36:19,367 --> 01:36:21,286 E você deveria estar fugindo. 767 01:36:44,434 --> 01:36:45,435 Não. 768 01:37:55,547 --> 01:37:58,633 Fraca. Assim como o seu pai. 769 01:38:13,106 --> 01:38:14,899 Seja forte, Kitana. 770 01:38:36,421 --> 01:38:39,716 Está na hora de as pessoas verem o que você realmente é. 771 01:38:47,849 --> 01:38:49,183 Mortal. 772 01:39:11,706 --> 01:39:13,499 Parem. Não. 773 01:39:14,917 --> 01:39:18,338 Por favor, levantem-se. Levantem-se. Por favor. 774 01:39:25,553 --> 01:39:27,847 Somos edenianos orgulhosos. 775 01:39:29,182 --> 01:39:30,808 Não nos ajoelhamos. 776 01:39:37,523 --> 01:39:40,276 Kitana, nossa rainha! 777 01:39:42,236 --> 01:39:45,573 Kitana, nossa rainha! 778 01:39:46,324 --> 01:39:49,661 Kitana, nossa rainha! 779 01:40:18,314 --> 01:40:20,149 Quer saber o que faz de alguém um herói? 780 01:40:25,029 --> 01:40:26,947 Não é o destino. 781 01:40:26,948 --> 01:40:28,950 Não é algo com o qual se nasce. 782 01:40:31,202 --> 01:40:34,913 É descobrir que, às vezes, até uma luzinha 783 01:40:34,914 --> 01:40:37,458 é o bastante pra conter a escuridão. 784 01:40:39,001 --> 01:40:41,212 É enfrentar uma perda inimaginável... 785 01:40:43,214 --> 01:40:46,175 e encontrar a paz do outro lado. 786 01:40:55,184 --> 01:40:57,729 É levantar aqueles que você ama, sabendo... 787 01:41:01,274 --> 01:41:04,485 que estarão lá pra te pegar quando você cair. 788 01:41:10,616 --> 01:41:12,744 É buscar a grandeza... 789 01:41:14,912 --> 01:41:18,791 e depois descobrir que ela estava em você esse tempo todo. 790 01:41:20,710 --> 01:41:22,502 Eu disse isso tudo ao Raiden, 791 01:41:22,503 --> 01:41:26,132 e ele olhou pra mim e disse: 792 01:41:26,966 --> 01:41:31,763 "Você nos ensinou tanto, Sr. Cage. 793 01:41:32,764 --> 01:41:34,015 Obrigado. 794 01:41:34,474 --> 01:41:36,934 Obrigado por compartilhar sua sabedoria." 795 01:41:38,102 --> 01:41:39,479 E sabem o que eu disse a ele? 796 01:41:40,188 --> 01:41:41,439 O que você disse? 797 01:41:42,023 --> 01:41:44,025 Eu disse: "Isso não é sabedoria, cara. 798 01:41:44,525 --> 01:41:47,612 Isso é perspectiva." 799 01:41:49,113 --> 01:41:52,241 Estranho. Não é assim que eu me lembro. 800 01:41:53,910 --> 01:41:54,744 Oi. 801 01:41:55,411 --> 01:41:59,874 Eu estava contando a este pessoal como salvamos todos os reinos juntos. 802 01:42:01,626 --> 01:42:02,627 Ok. Olha... 803 01:42:03,419 --> 01:42:07,256 Eu posso ter tomado uma ou duas liberdades criativas. 804 01:42:07,757 --> 01:42:12,637 Veja só! A humana que você salvou do poço de espinhos. 805 01:42:13,679 --> 01:42:14,680 Sério? 806 01:42:15,097 --> 01:42:17,266 Duas ou três liberdades criativas. 807 01:42:17,558 --> 01:42:18,809 Tenho que admitir. 808 01:42:18,810 --> 01:42:21,645 Achei que voltaria pra Hollywood assim que pudesse. 809 01:42:21,646 --> 01:42:25,191 Fiz uma promessa pra essa galera. Hollywood pode esperar. 810 01:42:27,735 --> 01:42:28,736 Merda. 811 01:42:29,737 --> 01:42:31,071 Diga que não é outro torneio. 812 01:42:31,072 --> 01:42:34,367 Não. A Exoterra foi derrotada. O Plano Terreno está salvo. 813 01:42:35,618 --> 01:42:38,662 Então, o que vocês estão fazendo aqui? 814 01:42:38,663 --> 01:42:43,376 Perdemos muitos dos nossos campeões. É hora de trazê-los de volta. 815 01:42:45,628 --> 01:42:47,338 Alguém pediu um necromante? 816 01:42:47,922 --> 01:42:52,343 Ele pode parecer o escroto do Voldemort, mas vamos precisar deste cuzão. 817 01:42:53,678 --> 01:42:57,014 Ei, bom dia, Loirinha. Há quanto tempo. 818 01:42:58,266 --> 01:43:00,100 Pronto pra sua próxima lição? 819 01:43:00,101 --> 01:43:02,395 Pela glória de Johnny Fodão Cage. 820 01:43:05,982 --> 01:43:08,651 Vamos ajudar nossos amigos. Depois matamos o Kano. 821 01:43:10,820 --> 01:43:12,238 Tá. Beleza. 822 01:55:32,144 --> 01:55:34,146 Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD