1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 ‫"هيئة دبلوماسية" 2 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 ‫رحلة "كينغ" 2236، طائرة قادمة، مسار طيران ‫"يوكون" 0 0 3 عند 4 0. 3 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}‫تتوجه 1 2 0 إلى الناقلة، ‫وتطلب وصولًا بحريًا مبكرًا. 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}‫تلقينا ذلك يا "كينغ" 2236، ‫يمكنك التوقف عند 2 7 2 5. 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}‫استمر في مسارك، واستعد لتنفيذ طلبك. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 ‫4 5 "تشارلي". 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 ‫بدأ العمل... 8 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 ‫- أعتقد أنك تريدينني هناك منذ اليوم الأول. ‫- وجب أن أنظّف هذا عند المصبغة. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 ‫ما الجدوى؟ 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 ‫- وأنتظر أسبوعًا؟ ‫- نعم. 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 ‫سأتخلّص من إرهاق السفر، سأتمكن من التركيز 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 ‫وأقبل بلطف مساعدتك لأقف على قدميّ. 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 ‫تفعلين ذلك في الأسبوع الأول، ‫تقفين على قدميك. 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 ‫لن تموت لو أخذت بضعة أيام و...جلست هنا تفكر. 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,725 ‫وتكتشف الخطوة التالية. 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 ‫ربما إلى "كابول". 17 00:01:42,228 --> 00:01:44,397 ‫ربما تلك هي الخطوة التالية. 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 ‫هل تظنين أن "أفغانستان" لا تتّسع لكلينا؟ 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 ‫- إنها لا تتّسع. ‫- ما هذا؟ 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 ‫- ضع بعضًا منها في حافظة نقودي. ‫- يجب أن يُكتب عليها "سفيرة". 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 ‫- ليس بعد. ‫- سأكتب عليها "سفيرة". 22 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 ‫مرحبًا، تظن أن عليها ‫انتظار افتتاح السفارة في "كابول" 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 ‫قبل أن تسمي نفسها "سفيرة". 24 00:02:11,257 --> 00:02:13,342 ‫هذا غباء حقًا. 25 00:02:18,556 --> 00:02:20,766 ‫"كيت"، إنه "تيم". 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 ‫إنه يكتب "السفيرة" على بطاقاتي، ‫تبدو مثل كلمة "سيارة إسعاف". 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 ‫قبالة ساحل "إيران"، وقع انفجار هائل 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 ‫على متن حاملة الطائرات ‫البريطانية "إتش إم إس كوريجس"، 29 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 ‫وقد قتل ما لا يقلّ عن 25 جنديًا ‫من أفراد البحرية الملكية. 30 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 ‫- وزارة الدفاع البريطانية... ‫- ما هذا؟ 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 ‫- ...من المتوقع أن تصدر بيانًا. ‫- مهلًا لحظة. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 ‫- التقارير الأولية تشير... ‫- مرحبًا. 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 ‫- آنسة "وايلر"؟ ‫- نعم. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 ‫رئيسة الموظفين تتصل من "البيت الأبيض". 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 ‫- إنه هنا. ‫- سيدتي... 36 00:02:49,921 --> 00:02:52,089 ‫- مرحبـًا، عدت. ‫- مرحبًا. 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 ‫- لماذا؟ ‫- نعم. 38 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 ‫لا، أفهم أنهم يلاحقوننا، ‫لكن لماذا البريطانيون؟ 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 ‫"كيت"، يريدون ملخصًا. 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 ‫- في وزارة الخارجية؟ ‫- في "البيت الأبيض". 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 ‫حسنًا، يجب أن أذهب، ‫يريد "البيت الأبيض" من "هال" تقديم ملخص. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 ‫سأستغرق عشر دقائق لتجهيزه، ‫سأعاود الاتصال بك. 43 00:03:08,731 --> 00:03:10,566 ‫"كيتي". 44 00:03:10,566 --> 00:03:12,735 ‫أنت وليس أنا. 45 00:03:19,659 --> 00:03:21,744 ‫مرحبًا. 46 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 ‫مرحبًا. 47 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 ‫- تفضلي بالدخول. ‫- هل يمكن لرجُلك أن يصنع نسختين من هذا؟ 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,840 ‫وضعت قائمة بمن يمكنه في "طهران" ‫أن يأمر بضرب سفينة بريطانية 49 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 ‫ومن يبدو غاضبًا، نقضي على ناقلته. 50 00:03:36,926 --> 00:03:38,052 ‫جميعهم غاضبون. 51 00:03:38,052 --> 00:03:40,680 ‫لكن بعضًا منهم غرّد عن الأمر ‫وليسوا من تتوقعينهم. 52 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 ‫- "بيلي". ‫- يجب أن نذهب. 53 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 ‫أظن أنه يمكنكما مشاركة التقرير. 54 00:03:44,016 --> 00:03:45,643 ‫هذه "كاثرين وايلر". 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 ‫كانت رقم اثنين لدينا ‫في "بيروت" و"إسلام آباد". 56 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 ‫عندما صادرنا الناقلة الأسبوع الماضي، 57 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 ‫أشار النظام الإيراني ‫إلى غضبه بطرق غير اعتيادية. 58 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 ‫ماذا تفعل؟ 59 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 ‫إنها تعرف الكثير عن "إيران"، ‫لم أتطرق إلى ما أردنا مناقشته. 60 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 ‫لكان الأمر أسهل لو كانت نسختيكما معكما. 61 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 ‫تفضلي بالجلوس. 62 00:04:02,451 --> 00:04:04,620 ‫حسنًا. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 ‫- كيف حال "هال"؟ ‫- إنه بخير. 64 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 ‫- هذا جيد، رجل صالح. ‫- شكرًا. 65 00:04:11,502 --> 00:04:14,005 ‫- قام بعمل رائع في "أفغانستان". ‫- بالتأكيد. 66 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 ‫ليس لدينا أحد في "لندن". 67 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 ‫- توقيت سيئ لعدم وجود أحد في "لندن". ‫- صحيح. 68 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 ‫قُتل 25 بحارًا لأن "إيران" ‫تريد أن ترسل لي رسالة. 69 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 ‫- لا نعرف أنها "إيران". ‫- كائنًا من كان، 70 00:04:26,475 --> 00:04:29,270 ‫نحتاج إلى شخص ثابت ليكون السفير في "لندن". 71 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 ‫- سيكون رائعًا، إنه اختيار رائع. ‫- معذرة؟ 72 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 ‫"هال"، ولم يكن من الضروري أن تسأليني. 73 00:04:35,276 --> 00:04:39,488 ‫- كنا نعمل في دولتين مختلفتين. ‫- لا نتحدث عن "هال". 74 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 ‫أنت تتمتعين بالخبرة، أنت إشارة ‫إلى أننا نأخذ الأمر على محمل الجد. 75 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 ‫ستحضرين كل جنازة وتأبين... 76 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 ‫آسفة، أنا ذاهبة إلى "كابول". 77 00:04:49,123 --> 00:04:51,375 ‫سنتولى هذا الأمر. 78 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 ‫- سيحبون "هال" في "لندن"، إنه بارع. ‫- لن يكون "هال". 79 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 ‫لم لا؟ 80 00:04:56,672 --> 00:04:59,175 ‫لأنه نعت وزير الخارجية بمجرم حرب. 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 ‫وعدت بألاّ أرسله إلى أي مكان من جديد. 82 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 ‫أدرك أن "لندن" تتمتّع بمكوّن احتفاليّ 83 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 ‫وكنت مستعدة للقيام بالمزيد ‫من العمل الحقيقي في "كابول". 84 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 ‫على أمل إنقاذ جزء ممّا أنفقنا ‫على بنائه 2400 حياة أمريكية. 85 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 ‫- يبدو أمرًا حقيقيًا. ‫- "بيلي". 86 00:05:16,484 --> 00:05:20,112 ‫- أقول فحسب إنه من الصعب تخيّل ذلك. ‫- لا يمكنها تخيّل ذلك. 87 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 ‫يطلب منك الرئيس أن تعملي ‫كسفيرة في "المملكة المتحدة"، 88 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 ‫لدينا طائرة، نريدك أن تستقلّيها. 89 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 ‫هذا شرف وامتياز. 90 00:05:35,419 --> 00:05:37,546 ‫هذا أفضل. 91 00:05:40,925 --> 00:05:42,301 ‫هذا ما يريدون سماعه، 92 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 ‫أستضيف حفلات الحدائق منذ 50 عامًا. 93 00:05:44,887 --> 00:05:48,265 ‫يطلب منك الرئيس أن تبذلي جهدًا أكبر. 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 ‫اختارك لأنك تتمتعين بالخبرة. 95 00:05:50,184 --> 00:05:53,437 ‫نعم، يريد شخصًا ذا خبرة ليحضر ويبدو ‫حزينًا. 96 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 ‫يا لك من مزعجة. 97 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 ‫كان هناك جدال بين "بيلي" والرئيس 98 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 ‫إن كانت مهمتي أن أبدو مذنبة أم حزينة. 99 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 ‫مات الناس، الظهور مهم. 100 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 ‫أنا كلب للدعم المعنوي. 101 00:06:08,452 --> 00:06:10,496 ‫- كانت "إيران" على الأرجح. ‫- كفاك، إنهم مفلسون. 102 00:06:10,496 --> 00:06:12,623 ‫لا يقصفون شخصًا لأنه أخذ نفطًا. 103 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 ‫- يريدون استعادة النفط. ‫- من إذًا؟ 104 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 ‫"روسيا" و"الصين" و"داعش". 105 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 ‫"روسيا" لن تطلق طوربيدات ‫على حاملة طائرات بريطانية. 106 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 ‫- لم لا؟ ‫- لأنهم منشغلون. 107 00:06:19,797 --> 00:06:21,507 ‫يبعدون الأنظار عن "أوروبا الشرقية". 108 00:06:21,507 --> 00:06:23,843 ‫ممّا يجعل الرئيس منغمسًا ‫في "الشرق الأوسط"، 109 00:06:23,843 --> 00:06:25,761 ‫- يجعله ذلك يبدو سافلًا. ‫- إنها سفينة بريطانية، 110 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 ‫ألا تعتبرينها هُوجمت ‫لأن أحدهم يكره البريطانيين؟ 111 00:06:30,182 --> 00:06:31,392 ‫يداي متورمتان، هذا ليس جيدًا. 112 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 ‫أيًا كان الفاعل، "الخليج" يحترق. 113 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 ‫يرسلك الرئيس لإيقاف حرب ‫قبل اندلاعها، وليس لتستمتعي بوقتك. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,993 ‫يريدك "البيت الأبيض" ‫في غرفة الاجتماعات السرّية. 115 00:06:48,993 --> 00:06:52,788 ‫نمسح الصور من البنتاغون، وكالة الأمن ‫القومي و"إن جي إيه" لنعرف الفاعل. 116 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 ‫لديّ تخمين. 117 00:06:53,789 --> 00:06:55,958 ‫- لن نخمّن. ‫- تخميني أنها "إيران". 118 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 ‫هل الباب مقفل؟ 119 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 ‫"رئيسة الموظفين في (البيت الأبيض) ‫(بيلي أبيا)" 120 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 ‫- نعم ‫- أما زلت تواعد تلك الفتاة؟ 121 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 ‫مات 25 بحارًا بريطانيًا للتو. 122 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 ‫سأخبرك بشيء يعرفه خمسة أشخاص، أنت السادس، ‫لا أريدهم أن يصبحوا سبعة. 123 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 ‫- لن أخبرها. ‫- سنخسر نائب الرئيس. 124 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 ‫هل تعنين الموت؟ 125 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 ‫الاستقالة، سينتشر شيء ما، ستتعرّض لفضيحة، 126 00:07:18,898 --> 00:07:21,066 ‫ثم تستقيل، ربما ستة أشهر. 127 00:07:22,193 --> 00:07:24,570 ‫نعم، إذًا نحتاج إلى شخص آخر. 128 00:07:24,570 --> 00:07:26,197 ‫ولديّ بعض الأفكار. 129 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 ‫لكن إحداها...أريدك أن تتحقق منها. 130 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 ‫أخبرني إن كنت مجنونة. 131 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 ‫صفاتها رائعة، لكنها... 132 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعرف. 133 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 ‫- تحتاج إلى قصّ شعرها. ‫- لا. 134 00:07:39,543 --> 00:07:41,545 ‫لا أطالب بعودة صانع الملوك. 135 00:07:41,545 --> 00:07:44,340 ‫ألق نظرة فحسب، أخبرني برأيك. 136 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 ‫- عندما تنادينني بهذا، تسوء الأمور. ‫- "صانع الملوك"؟ آسفة. 137 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 ‫- لست آسفة. ‫- صحيح، لست آسفة. 138 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 ‫إنني أطلب منك صنيعًا، وأنت مصدر إزعاج لي. 139 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 ‫وأنت متنمرة، لا تعني لا. 140 00:07:54,517 --> 00:07:58,979 ‫لا يمكنك الرفض، أرسلتها على متن طائرة، ‫ستكون سفيرتكم الجديدة. 141 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 ‫شكرًا. 142 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 ‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)" 143 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 ‫أهلًا بك في "لندن" أيتها السفيرة "وايلر". 144 00:08:13,827 --> 00:08:16,789 ‫أنا "ستيوارت هايفورد"، نائب رئيس البعثة. 145 00:08:16,789 --> 00:08:20,042 ‫أعتقد أنه هكذا يكون الزواج المدبر. 146 00:08:20,042 --> 00:08:22,962 ‫- "غوين هيمبيل" من وزارة الخارجية. ‫- سُررت بلقائك. 147 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 ‫أنا آسفة جدًا، يا للشيء الفظيع الذي حدث. 148 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 ‫سعادة السفير "وايلر"، هذا شرف لي. 149 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 ‫نادني "هال"، سفيرة واحدة تكفي. 150 00:08:31,053 --> 00:08:33,556 ‫- هل تغيرت الأرقام؟ ‫- 28 ضحية. 151 00:08:33,556 --> 00:08:35,766 ‫ما زال فريق البحث والإنقاذ يبحث. 152 00:09:25,274 --> 00:09:27,067 ‫يا للهول! 153 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 ‫هذه "فرانسيس مانينغ"، مديرة المسكن. 154 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 ‫- أهلًا في منزل "وينفيلد" سفيرة "وايلر". ‫- شكرًا. 155 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 ‫مرحبًا جميعًا. 156 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 ‫مرحبًا يا سيدتي. 157 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 ‫- وأهلًا بك أيها السفير "وايلر". ‫- نادني "هال"، سفيرة واحدة تكفي. 158 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 ‫ربما السيد "وايلر". 159 00:09:47,796 --> 00:09:49,840 ‫أرجوكما اتبعاني. 160 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 ‫هل سنفعل هذا كل مرة؟ 161 00:09:58,849 --> 00:10:03,771 ‫اشترت "باربرا هاتون" المنزل ‫قبيل زواجها من "كاري غرانت". 162 00:10:04,271 --> 00:10:06,774 ‫قطعة أرض كبيرة في وسط "لندن". 163 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 ‫انتقلت السيدة "هاتون" إلى "وينفيلد" ‫مع ابنها 164 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 ‫بعد اختطاف طفل "ليندبيرغ" مباشرةً. 165 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 ‫وفر "ريجنت بارك" محيطًا مطمئنًا. 166 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 ‫الحديقة الوحيدة في "لندن" ‫الأكبر من "وينفيلد" هي قصر "باكنغهام". 167 00:10:20,204 --> 00:10:22,373 ‫بحقك. 168 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 ‫كانت نائب الرئيس مفقودة ‫من اجتماع غرفة العمليات البارحة، 169 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 ‫وذكر مكتبها أن لديها جدول زمني مزدحم، 170 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 ‫لكن هناك إحباط متزايد بين المؤيدين... 171 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 ‫سيتكلم الرئيس مع رئيس الوزراء الساعة 12، ‫يريد أن تحضر المكالمة. 172 00:10:35,928 --> 00:10:37,888 ‫اللعنة. 173 00:10:37,888 --> 00:10:38,806 ‫هذا فاخر. 174 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 ‫- لم يجب السفير "فايل" على الاتصالات. ‫- نعم. 175 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 176 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 ‫عرّفتهما على المكان، ‫تحقّقت من الملاءات في جناح "آدمز". 177 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 ‫- حسنًا. ‫- لترى إن كانت على السرير. 178 00:10:55,948 --> 00:10:58,409 ‫هل كانت كذلك؟ 179 00:10:58,409 --> 00:11:00,577 ‫نعم. 180 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 ‫بعد اتصالك بالرئيس ورئيس الوزراء، 181 00:11:07,042 --> 00:11:10,421 ‫اذهبي إلى وزارة الخارجية وقدّمي نسخة ‫من أوراق الاعتماد. 182 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 ‫هل وزير الخارجية على الهاتف مع الرئيس؟ 183 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 ‫"غانون"؟ يجب ألاّ يفعل ذلك. 184 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 ‫- ولا أنا. ‫- ليس كذلك. 185 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 ‫بعد الظهر ستزورين نصب "غرينيتش" البحري. 186 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 ‫لتضعي إكليلًا من الزهور ‫على شرف البحارة الذين ماتوا. 187 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 ‫- حسنًا. ‫- وفي نهاية اليوم 188 00:11:25,394 --> 00:11:29,773 ‫سنتمرّن على تقديم أوراق الاعتماد الرسمية. 189 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 ‫لم سنفعل ذلك مرتين؟ 190 00:11:31,775 --> 00:11:35,779 ‫لا يمكن البدء بالعمل قبل تقديم نسخة ‫عن أوراق الاعتماد إلى وزارة الخارجية. 191 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 ‫ثم ستقدّمينها بشكل رسمي في قصر ‫"باكينغهام". 192 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 ‫نحاول أن نتأكد من كافة الأمور. 193 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 ‫كانت هناك مشاكل ‫في الدخول والخروج من العربة. 194 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 ‫- عربة؟ ‫- السيدة "فايل" قصت تنورتها إلى الخلف. 195 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 ‫- ثم الأحصنة... ‫- لا داعي للقلق. 196 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 ‫هل حزمت فستانًا طويلًا ربما؟ 197 00:11:56,717 --> 00:11:58,719 ‫لا. 198 00:11:58,719 --> 00:11:59,928 ‫"بيبا". 199 00:11:59,928 --> 00:12:02,181 ‫لدينا مصممة أزياء ستأتي إلى السفارة. 200 00:12:02,181 --> 00:12:03,682 ‫ستحصل على بدلة رسمية. 201 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 ‫موعدها اليوم؟ متى ستُقام المراسم؟ 202 00:12:06,018 --> 00:12:09,938 ‫لسنا متأكدين تمامًا، ‫لكن إن أمكننا إجراء التدريب، نودّ ذلك. 203 00:12:11,023 --> 00:12:13,108 ‫كي تتمكنوا من تصوير ذلك؟ 204 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 ‫دعوة بعض المراسلين؟ 205 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 ‫- أولًا، إنها بارعة، ستُجري جلسة تصوير. ‫- أنت تبالغ. 206 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 ‫أعطيهم فرصة، يحتاجون إلى صورة للموقع. 207 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 ‫- على حصان؟ ‫- سيفعلون ذلك قبل وبعد الصور. 208 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 ‫إنك السفيرة للمرة الأولى، ‫وافقي على موضوع "سندريلا". 209 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 ‫لست "سندريلا". 210 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 ‫أنا هنا لحضور 30 جنازة، ‫الرداء الوحيد الطويل الذي وضبته هو البرقع. 211 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 ‫لديّ بدلة سوداء وبدلة سوداء أخرى، 212 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 ‫ولن يختار ملابسي شخص يُدعى "بيبا" 213 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 ‫كي تتمكن مجلة من أن تسألني تصميم من أرتدي ‫وما النصيحة التي أقدّمها للفتيات. 214 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 ‫لا بأس، سنتخلى عن ذلك. 215 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 ‫- رائع. ‫- سنتجه إلى السفارة. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 ‫إن أردت الانضمام إلينا، ‫والحضور لتقديم موجز؟ 217 00:12:53,690 --> 00:12:55,859 ‫- بالطبع. ‫- حسنًا، "هال"؟ 218 00:12:58,946 --> 00:13:00,989 ‫أظن أنني سأمدد ساقيّ. 219 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 ‫كان زوجي سفيرًا لفترة طويلة، ‫سيكون هذا تعديلًا. 220 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 ‫بالطبع. 221 00:13:14,378 --> 00:13:16,547 ‫- مرافقته لنا... ‫- عُلم. 222 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 ‫- لنُحضر السيارات. ‫- ستحتاج إلى دقيقة لتغيير ملابسها. 223 00:13:22,427 --> 00:13:24,638 ‫لأرتدي...؟ 224 00:13:24,638 --> 00:13:27,057 ‫شيئًا...أكثر؟ 225 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 ‫أبعد قدميك عن الأثاث. 226 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 ‫"باربرا هاتون" ضاجعت "كاري غرانت" ‫على هذه الطاولة. 227 00:13:38,402 --> 00:13:40,153 ‫يريدونك في حفل التأبين الساعة الثالثة، 228 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 ‫سأجعلهم يتصلون إن تأخّرنا. 229 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 ‫لم تعودي مسؤولة عن تحرّكاتي. 230 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 ‫نعم، لكن لا أريد الانتظار لساعة ‫لأنه لا يمكن لأحد العثور عليك. 231 00:13:52,624 --> 00:13:54,710 ‫رائحتك ليست جيدة. 232 00:13:55,752 --> 00:13:59,256 ‫اتصل بـ"داريا" واطلب منها التوقف ‫عن قول "صحة المرأة الأفغانية" 233 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 ‫عليها أن تستخدم كلمات مثل "الفظاعة" ‫و"تقطيع الأوصال". 234 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 ‫- مع من تتكلم؟ ‫- لا أعرف، "يو إن إتش سي آر". 235 00:14:04,970 --> 00:14:07,180 ‫شخص في "باكستان". 236 00:14:09,349 --> 00:14:11,310 ‫"حضور اجتماع موجز؟" 237 00:14:11,310 --> 00:14:13,353 ‫كان من الفظاظة ألّا يعرض ذلك. 238 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 ‫لم يكن عليك أن توافق. 239 00:14:14,771 --> 00:14:16,315 ‫ألم تطلبي مني أن أساعدك 240 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 ‫في وضع قدميك على أرض الواقع، ‫أو لتثبتي نفسك، 241 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 ‫- أو أيًا كان ما تفعلينه؟ ‫- هل هذا أفضل؟ 242 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 ‫- هذا أفضل. ‫- هل أنت متأكد؟ أستطيع غسل الإبطين. 243 00:14:23,655 --> 00:14:25,824 ‫لا تحتاجين إلى ذلك. 244 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ‫- ماذا؟ هل هي سيئة؟ ‫- لا، إنها جيدة. 245 00:14:30,621 --> 00:14:32,789 ‫يا للهول، توقف. 246 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 ‫أنت مثالية. 247 00:14:34,833 --> 00:14:36,835 ‫تبًا لك، هل أنا بخير؟ 248 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 ‫ماذا ستقولين له؟ رئيس الوزراء. 249 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 ‫أنا مستمعة على الهاتف. 250 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 ‫هذا عكس ذلك تمامًا، مفهوم؟ 251 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 ‫قلت لك أكثر من مرة، ‫عندما يتمّ تعيينك في منصب جديد، 252 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 ‫هناك بعض الحكمة في قضاء أسبوع أو شهر 253 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 ‫- وفمك مغلق، وتستمع. ‫- لم أفعل ذلك قط، كانت فكرة غبية. 254 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 ‫سيتحدث "رايبورن" عن الـ"ناتو"، ‫وأنت أصلحي الأمور مع البريطانيين. 255 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 ‫- حافظي على تركيزك. ‫- أنا لا أفعل هذا بالطريقة التي قد تفعلها. 256 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 ‫لا بأس، لا تفعليه بطريقة خطأ فحسب. 257 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 ‫صباح الخير أيتها السفيرة، مرحبًا سيدي. 258 00:15:37,938 --> 00:15:40,107 ‫أهلًا بك في سفارة "لندن". 259 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 ‫سنريك مكتبك لاحقًا. 260 00:15:42,734 --> 00:15:44,778 ‫سنضمك الآن إلى مكالمة الرئيس. 261 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 ‫صباح الخير أيتها السفيرة، "إيدرا بارك"، ‫أهلًا بك في السفارة في "لندن". 262 00:16:04,047 --> 00:16:06,133 ‫رئيسة مركز وكالة الاستخبارات المركزية. 263 00:16:06,133 --> 00:16:08,468 ‫- يومكم حافل. ‫- بالفعل. 264 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 ‫هذه آخر صور للناقلة. 265 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 ‫- من أين؟ ‫- طائرات مسيّرة للقوات الجوية في "الخليج". 266 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 ‫وكان هذا البارحة، 267 00:16:15,726 --> 00:16:19,771 ‫سفينة "إتش إم إس كوريجس"، في طريقها إلى ‫تدريبات مشتركة معنا في "المحيط الهندي". 268 00:16:19,771 --> 00:16:21,815 ‫لاحظوا بعض عدم الاستقرار في المروحة 269 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 ‫وحوّلوها إلى القاعدة البحرية الملكية ‫في "البحرين" للإصلاحات. 270 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 ‫- لم يمض أحد وقتًا طويلًا في التخطيط لهذا. ‫- لا. 271 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 ‫- شظايا أسلحة؟ ‫- ليس بعد. 272 00:16:28,989 --> 00:16:30,907 ‫لم يذكر التحقيق أكثر. 273 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 ‫- ما زلنا ننتشل الجثث من الماء. ‫- إنها هنا. 274 00:16:33,952 --> 00:16:37,539 ‫سيكون الرئيس ورئيس الوزراء ‫على الخط في أي لحظة يا سيدتي. 275 00:16:38,957 --> 00:16:40,959 ‫شكرًا لك. 276 00:16:43,295 --> 00:16:46,506 ‫صباح الخير، الرئيس "رايبورن" ‫والسفيرة المكلفة "وايلر" في مكالمة 277 00:16:46,506 --> 00:16:47,966 ‫مع رئيس الوزراء "تروبريدج". 278 00:16:47,966 --> 00:16:50,886 ‫شكرًا جزيلًا لك، سأصل رئيس الوزراء. 279 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 ‫سيدي الرئيس؟ 280 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 ‫"نيكول"، يا له من عرض مرعب. 281 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 ‫آسفة بشأن الجدار. 282 00:16:59,936 --> 00:17:01,897 ‫إنه خال بشكل مخيف. 283 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 ‫كانت هناك لوحة لـ"جاكسون بولوك". 284 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 ‫كانت لوحة رائعة بين الرسّامين القدامى. 285 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 ‫أخذ آل "فايل" معظم أعمالهم الفنية. 286 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 ‫تركوا الـ"تيشان" ‫في غرفة الرسم كتبرّع للمنزل. 287 00:17:15,702 --> 00:17:17,871 ‫- سخيان. ‫- أليس كذلك؟ 288 00:17:17,871 --> 00:17:20,999 ‫هل رتبت أنت والسفيرة "وايلر" ‫لشحن أغراضكما؟ 289 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 ‫هل هناك ما يمكنني تقديمه للمساعدة؟ 290 00:17:25,170 --> 00:17:27,255 ‫قطعنا الفنية؟ 291 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 ‫"كيت" مرشدة، ليست مُعيّنة سياسيًا. 292 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 ‫أصبح "رونالد فايل" سفيرًا، 293 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 ‫لأنه جمع مليوني دولار من أجل الرئيس. 294 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 ‫مثل معظم السفراء الأمريكيين ‫في المناصب الأوروبية. 295 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 ‫يا للهول. 296 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 ‫أنا و"كيت" سفيران في "بريطانيا"، ‫لدينا خبرة كبيرة في مناطق الأزمات. 297 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 ‫- ليس لدينا قطع فنية. ‫- أنا آسفة جدًا. 298 00:17:53,907 --> 00:17:56,076 ‫لا نمانع ذلك. 299 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 ‫هل يمكنك إرشادي إلى سائقي؟ 300 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 ‫- عذرًا؟ ‫- سائق سيارتي. 301 00:18:01,248 --> 00:18:05,460 ‫آسفة، ليس لديك سائق ولا سيارة، ‫اشترت السيدة "فايل" سيارة "جاغوار"، 302 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 ‫وظفت سائقًا، وأعادت إرسالها ‫إلى "الولايات المتحدة". 303 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 ‫سيارة الـ"جاغوار"، ليس السائق. 304 00:18:14,427 --> 00:18:16,513 ‫هل أطلب لك سيارة أجرة؟ 305 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 ‫ارتفع عدد الوفيات ‫إلى 32 والرئيس عرض قصف "طهران". 306 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 ‫- ماذا قال رئيس الوزراء؟ ‫- كان مهذبًا ولكني متأكدة أنه قلق. 307 00:18:27,482 --> 00:18:30,443 ‫سأخفّف من هذا ‫عندما نتحدث إلى وزير الخارجية. 308 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 ‫قد يستغرق هذا بعض الوقت، ‫للوصول إلى وزير الخارجية. 309 00:18:33,572 --> 00:18:35,615 ‫لم يتصل وزير الخارجية. 310 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 ‫الأرجح أنه لن يفعل حتى يتكلم ‫مع السعوديين و"الإمارات العربية المتحدة". 311 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 ‫- ألم يتصل به الوزير "غانون" بعد؟ ‫- لا 312 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 ‫لذا لا يمكنني الاتصال به؟ 313 00:18:44,124 --> 00:18:46,293 ‫أجل، لا يمكنك الاتصال بأحد حقًا. 314 00:18:46,835 --> 00:18:48,920 ‫الأمر برمّته ليس مثاليًا. 315 00:19:03,935 --> 00:19:06,021 ‫هذا جناحك. 316 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 ‫سيداتي وسادتي، ‫السفيرة المعينة "كاثرين وايلر". 317 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 ‫- مرحبًا أيتها السفيرة. ‫- مرحبًا بك. 318 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 ‫- سُررت بلقائك. ‫- أهلًا بك في "لندن". 319 00:19:17,199 --> 00:19:19,409 ‫- سُررت بلقائك. ‫- سُررت بحضورك. 320 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 ‫- صباح الخير، عددكم كبير، مرحبًا. ‫- مرحبًا بك في السفارة. 321 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 ‫عذرًا يا سيدتي، السفير "وايلر" ‫على الهاتف ويريد محادثتك. 322 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 ‫- هل تودّين الرد على الاتصال في مكتبك؟ ‫- إنه هناك. 323 00:19:34,674 --> 00:19:36,760 ‫أجل. 324 00:19:39,304 --> 00:19:41,389 ‫- سأصلك به. ‫- شكرًا. 325 00:19:59,407 --> 00:20:00,825 ‫مرحبًا. 326 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- على ما يُرام، ما الخطب؟ 327 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 ‫- كان لديك سائق في "بيروت"، صحيح؟ ‫- نعم. 328 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 ‫يوجد في هذا المكان ستّ بستانيين، ‫ولا تحصل الزوجة على سيارة. 329 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 ‫لم نكن متزوجين في "بيروت". 330 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 ‫كان لديّ سائق لأنني كنت نائب رئيس البعثة. 331 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 ‫- ألا تحصل أي من الزوجات على سيارة؟ ‫- بحق السماء. 332 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 ‫يجب أن أخرج لأخبر الناس بأنك هنا. 333 00:20:19,844 --> 00:20:21,179 ‫لا تحتاج إلى ذلك. 334 00:20:21,179 --> 00:20:22,639 ‫لا يمكن لأي منا فعل شيء، 335 00:20:22,639 --> 00:20:24,975 ‫لأن "غانون" لن يتصل بالبريطانيين ‫حتى عصر اليوم. 336 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 ‫ماذا؟ 337 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 ‫مشغول بإثارة جنون ائتلاف السنة. 338 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 ‫إنه أحمق لعين. 339 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 ‫إنه ربّ عملي. 340 00:20:31,731 --> 00:20:33,858 ‫لا ينبغي أن يكون كذلك. 341 00:20:33,858 --> 00:20:35,360 ‫- هل اتصلت بـ"داريا"؟ ‫- لا. 342 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 ‫- سأفعل. ‫- يجب أن أكون في "كابول". 343 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 ‫"غانون" لا يصلح "حلف شمال الأطلسي"، 344 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 ‫يستعرض عضلاته حول "خليج فارس". 345 00:20:42,284 --> 00:20:44,536 ‫ليست لدى "واشنطن" مشكلة بريطانية يا "كيت". 346 00:20:44,536 --> 00:20:47,747 ‫لدى "واشنطن" مشكلة مع "إيران"، ‫أنت من لديها مشكلة مع "بريطانيا". 347 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 ‫إن احتاج وزير الخارجية ‫إلى الاهتمام، اتصلي به. 348 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 ‫- سيغضب "غانون" بشدة. ‫- لماذا؟ 349 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 ‫ألديك فكرة عن مدى التخطيط لهذا ‫في تطبيق هاتفك؟ 350 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 ‫يبدو رائعًا. 351 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 ‫يتصل الرئيس ‫ويتصل وزير الخارجية ويتصل البنتاغون. 352 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 ‫- يا للهول. ‫- لا تتصرف وكأن هذا هراء، 353 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 ‫الأمر يتعلق بالاحترام الأساسي ‫للأعراف المؤسسية. 354 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 ‫أنت تحمين "غانون"، 355 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 ‫وليست خيانة للديمقراطية القائمة ‫على القوانين. 356 00:21:15,483 --> 00:21:17,360 ‫ستكونين في مكتب "دينيسون"، قومي بزيارته. 357 00:21:17,360 --> 00:21:19,487 ‫حسنًا يا "هال"، يجب أن أذهب. 358 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 ‫"مكتب التنمية والكومنولث والأجانب" 359 00:21:53,104 --> 00:21:55,190 ‫هل أنت مستعدة للزواج؟ 360 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 ‫ستخلّد "روبن" ذكرى هذه اللحظة، ‫إن تمكنت من تحديد موقعنا... 361 00:22:00,403 --> 00:22:04,407 ‫نودّ أن نفعل ذلك أمام "بريطانيا" ‫تمسك بيدي "أمريكا"، 362 00:22:04,407 --> 00:22:06,993 ‫لكننا وجدنا أنها مشكلة. 363 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 ‫"أفريقيا" كصبي عار، "أستراليا" ‫لا تعتمر سوى قبعة أدغال. 364 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 ‫مساء الخير، أتمانعين إن ألقيت التحية؟ 365 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 ‫رائع، وزير الخارجية "أوستن دينيسون"، هذه... 366 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 ‫السفيرة "وايلر"، إن سلّمتنا تلك الوثيقة. 367 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 ‫فعلت ذلك، ولكننا لم نصورها بعد. 368 00:22:23,051 --> 00:22:26,012 ‫- سيدي، يشرفني لقاؤك. ‫- وأنا أيضًا، "ستيوارت". 369 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 ‫تسرّني رؤيتك. 370 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 ‫"غوين، أتمانعين إن سرقتها منك، ‫أم أن هذا يفسد يومك؟ 371 00:22:30,350 --> 00:22:32,519 ‫بالطبع، يا لها من ضربة حظ. 372 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 ‫- أخبر "ديفيس" أن يتقدم. ‫- سيدتي. 373 00:22:34,979 --> 00:22:37,148 ‫- أعلم. ‫- دردشة، عن الطقس. 374 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 ‫آسفة لخسارتكم. 375 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 ‫نحن ممتنون لوجودك في خضمّ المعركة. 376 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 ‫بالطبع. 377 00:22:48,076 --> 00:22:50,954 ‫تأثر رئيس الوزراء كثيرًا أثناء حديثه ‫مع الرئيس "رايبورن". 378 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 ‫أظن أنه شديد الانفعال. 379 00:22:53,957 --> 00:22:57,627 ‫إنه كذلك، أعرف أن وزير ‫الخارجية متلهف للتحدث إليك، 380 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 ‫أظن أنه يريد التأكد ‫من أن كل شيء جاهز قبل أن يتحدث. 381 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 ‫الناقلة تنجرف، هذا مؤسف. 382 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 ‫- في أي اتجاه؟ ‫- باتجاه "إيران". 383 00:23:09,013 --> 00:23:11,933 ‫- يا للهول. ‫- المنطقة معرضة للخطر هناك. 384 00:23:12,725 --> 00:23:15,812 ‫يجب أن نتأكد من إبقاء الحرارة منخفضة. 385 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 ‫سأبلغ وزير الخارجية. 386 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 ‫كنت على وشك إطلاع رئيس الوزراء، ‫أيمكنك الانضمام؟ 387 00:23:21,651 --> 00:23:24,487 ‫- أعتقد أنك التقيته عبر الهاتف. ‫- لا أظن أنها فكرة جيدة. 388 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 ‫آسف على الإزعاج. 389 00:23:28,867 --> 00:23:32,078 ‫على الإطلاق، لدينا استراحة. 390 00:23:33,621 --> 00:23:34,831 ‫إما هذا أو طقوس انتحار. 391 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 ‫السفيرة "كاثرين وايلر"، ‫رئيس الوزراء "نيكول تروبريدج". 392 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ‫مرحبًا بك، نسمع أشياء رائعة. 393 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 ‫- إنه لشرف لي أن ألتقي بك. ‫- شرف لي أن ألتقي بك. 394 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 ‫لم يدعك "رايبورن" تنطقين بكلمة، ‫رائع منه أن يرسلك. 395 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 ‫خبيرة ومحترفة وأنثى. 396 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 ‫لديّ الكثير من هذه الصفات. 397 00:23:53,766 --> 00:23:56,978 ‫هل تعرفين آخر سفيرة أنثى ‫في بلاط "سانت جايمس"؟ 398 00:23:56,978 --> 00:23:59,063 ‫- منذ وقت طويل. ‫- أكثر من 100 عام. 399 00:23:59,063 --> 00:24:01,983 ‫- خمسون، لكن نعم. ‫- يا له من تقليد يدعو للفخر. 400 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 ‫قادة الصناعة يقضون وقتهم في العطلات ‫بينما لدينا عمل نقوم به. 401 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 ‫أنا وأنت سننجز الأمور. 402 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 ‫آمل حقًا أن نفعل ذلك، لهذا السبب أنا هنا. 403 00:24:11,117 --> 00:24:14,412 ‫إنها فوضى في "الخليج"، ‫لكنك ستكونين عونًا كبيرًا. 404 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 ‫يجب أن نتحصن في مكان ما ‫بحيث لا يمكنهم العثور علينا. 405 00:24:29,761 --> 00:24:32,138 ‫طاب يومك. 406 00:24:32,138 --> 00:24:34,849 ‫- طاب يومك يا سيدي. ‫- "هال وايلر"، أنا مسرور لمقابلتك. 407 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 ‫- أنا زوجة السفير. ‫- على الإطلاق، سيدي. 408 00:24:39,520 --> 00:24:43,024 ‫نحن شرطة العاصمة، ‫نحن هنا للحفاظ على سلامتكما. 409 00:24:43,024 --> 00:24:45,193 ‫لا يمكن أن أكون أكثر امتنانًا. 410 00:24:46,527 --> 00:24:48,863 ‫- هل هذه سيارتك؟ ‫- نعم يا سيدي. نعم. 411 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 ‫- هل تستطيع أن تقلّني؟ ‫- ليتني أستطيع، للعمل الرسمي فقط. 412 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 ‫حسنًا، فهمت. 413 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 ‫- هل أطلب لك سيارة أجرة؟ ‫- سأذهب في نزهة سير. 414 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 ‫- سُررت بمقابلتك. ‫- وأنا أيضًا يا سيدي. 415 00:25:02,627 --> 00:25:04,837 ‫"الشرطة" 416 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 ‫سيدي! 417 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 ‫يا إلهي، أنا في شدة الأسف، ‫بالطبع تقودون على الجانب الآخر من الطريق. 418 00:25:26,943 --> 00:25:28,569 ‫أخافهم الرئيس. 419 00:25:28,569 --> 00:25:30,947 ‫إنهم قلقون من أن يهدّد بقصف "طهران". 420 00:25:30,947 --> 00:25:32,240 ‫حينها سيتورّطون بالفعل. 421 00:25:32,240 --> 00:25:34,867 ‫أنا متأكد أنه يحاول جعلهم ‫يشعرون بأنه يولي اهتمامه. 422 00:25:34,867 --> 00:25:37,453 ‫يريدونه أن يلتزم الصمت، ‫دع البريطانيين يحددون الإيقاع. 423 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 ‫- حسنًا، يمكن أن يتدخل "غانون". ‫- يريدونني أن أتولى الأمر. 424 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 ‫- هذا ليس رائعًا. ‫- إنه فعل "هال" بـ"غانون" في "تل أبيب". 425 00:25:45,336 --> 00:25:47,297 ‫اقتحموا المكان وجعلوا الوفد الأمريكي 426 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 ‫يبدو وكأنهم يجلسون بلا حراك. 427 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 ‫نعم، لكن هذا ليس هجومًا ‫على مكتب رئيس الوزراء، 428 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 ‫تعقبك وزير الخارجية، كانت فكرته. 429 00:25:56,764 --> 00:25:59,183 ‫حقًا؟ 430 00:25:59,183 --> 00:26:00,852 ‫"هال". 431 00:26:00,852 --> 00:26:02,979 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 432 00:26:02,979 --> 00:26:03,980 ‫تظنين أن زوجك... 433 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 ‫أخرجني من جلسة تصوير ‫وألقى بي في حضن رئيس الوزراء؟ أجل. 434 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 ‫حسنًا، أثار إعجابي. 435 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 ‫تقول ذلك الآن، لكل شيء ثمن. 436 00:26:14,741 --> 00:26:15,825 ‫وما هو؟ 437 00:26:15,825 --> 00:26:19,412 ‫ستدرك لاحقًا، لكنك ستعرف بالتأكيد. 438 00:26:21,581 --> 00:26:25,126 ‫في هذه المرحلة، إنهم يطلبون منك التدخل، 439 00:26:25,126 --> 00:26:27,295 ‫عليك ذلك نوعًا ما. 440 00:26:28,838 --> 00:26:31,632 ‫سيدي الوزير، يفهم رئيس الوزراء 441 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 ‫أن الهجوم ربما كان رسالة لنا. 442 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 ‫لكن الرئيس أبدى غضبًا شديدًا 443 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 ‫عندما تحدث إلى رئيس الوزراء، 444 00:26:39,849 --> 00:26:42,477 ‫وهم قلقون من أنه قد يدلي بتصريح علني 445 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 ‫- قبل أن يتمكنوا من... ‫- كانت مكالمة تعزية. 446 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 ‫بم كان يُفترض أن يبدي ‫بالضبط إن لم يكن الغضب؟ 447 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 ‫أظن أن ما أقلقهم كان التصريح، 448 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 ‫"إن اكتشفت أنها (إيران)، ‫أقسم إننا سنحرقها." 449 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 ‫أنا متأكد أن هذا ليس ما قاله. 450 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 ‫هذا ما قاله بالضبط. 451 00:27:02,288 --> 00:27:04,248 ‫هل حصلت على تقرير؟ 452 00:27:06,584 --> 00:27:08,795 ‫كنت أستمع إلى المكالمة. 453 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 ‫ألم أكن أنا من أرسلك إلى "كابول"؟ 454 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 ‫سيدي، لا أحد متفاجئ أكثر مني لوجودي هنا. 455 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 ‫لا أعرف أيتها السفيرة، ‫لم أتصل بوزير الخارجية، 456 00:27:20,223 --> 00:27:24,811 ‫أنت في منصبك منذ ساعة ‫وتحدثت إلى رئيس الوزراء، مرتين. 457 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 ‫يريدوننا أن نتدخل، 458 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 ‫لكن ليس إن كنا نخطّط لمهاجمة ‫نظام غير مستقر من دون أي دليل. 459 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 ‫أخبري صديقك رئيس الوزراء أن "رايبورن" ‫يثرثر كثيرًا. 460 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 ‫إنه لا يخطط لإحراق جمهورية "إيران". 461 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 ‫يجب أن يسمعوا الخبر منك ‫إذ أن له مصداقية ظاهريًا. 462 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 ‫لدينا رئيس مسنّ خسر مجلس النواب مؤخرًا 463 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 ‫ولدينا نائب رئيس شابة ستسرّ ‫بأن تثبت أنها تحب تفجير الأشياء. 464 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 ‫هذه مشكلتي، 465 00:27:51,379 --> 00:27:53,297 ‫وليست مشكلتك. 466 00:27:53,297 --> 00:27:55,716 ‫ليس إن لم يستطيعوا الوصول إليك عبر الهاتف ‫يا سيدي، 467 00:27:55,716 --> 00:27:57,844 ‫فحينها تكون مشكلتي. 468 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 ‫سيبعد الرئيس عن الهواء ليوم واحد. 469 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 ‫- يوم واحد؟ ‫- هذا لا يساعد، صحيح؟ 470 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 ‫هذا أفضل من العدم، سيقدّرون عدم وجوده. 471 00:28:12,191 --> 00:28:14,277 ‫قريب جدًا من العدم. 472 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 ‫"رايموند برايسديل"، النائب "أبركونوي". 473 00:28:48,227 --> 00:28:50,313 ‫السفيرة الأمريكية "وايلر". 474 00:29:08,456 --> 00:29:10,333 ‫سيدتي، انظري إليّ. 475 00:29:10,333 --> 00:29:13,294 ‫السيد "وايلر" هنا، ‫هل يعرف "ميغ"...؟ لا تنظري. 476 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 ‫- هل يعرف "ميغ رولين"؟ ‫- لا أعرف. 477 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 ‫- هل يتحدث إلى "ميغ" تلك؟ ‫- "رولين". 478 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 ‫- هل هذه مشكلة؟ ‫- إنها من المحافظين. 479 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 ‫وضعت استراتيجية حملة "تروبريدج" الانتخابية 480 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 ‫فطردها حين نشرت الصحف ‫أنها العقل المدبر للعملية. 481 00:29:28,601 --> 00:29:31,979 ‫تأخذ العنصريين وتحوّلهم إلى رجال محببين 482 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 ‫تتمنين لو كانوا لديك ‫لتدريب كرة القدم للصغار. 483 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 ‫أتذكر أنني أخبرتك بأنه سيكون ‫هناك ثمن؟ مقابل "دينيسون"؟ 484 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 ‫- مرحبًا. ‫- توقف عن الحركة. 485 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 ‫- كيف سارت الأمور في وزارة الخارجية؟ ‫- تعرف تمامًا كيف سارت. 486 00:29:52,333 --> 00:29:55,503 ‫سأكون هناك، لكن لديّ شخص أريدك أن تقابليه. 487 00:29:55,503 --> 00:29:57,880 ‫لا، قطعًا لا. 488 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 ‫الإرسال سيئ، هيا. 489 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 ‫ها قد قابلت زوجي. 490 00:30:08,683 --> 00:30:10,935 ‫اسحبها. 491 00:30:10,935 --> 00:30:11,936 ‫حقًا؟ 492 00:30:11,936 --> 00:30:15,481 ‫لا يمكن أن يكون نجاحكم الإعلامي الأول ‫مع "ميغ رولين". 493 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 ‫المعذرة، شكرًا. 494 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 ‫تنحّوا جانبًا رجاءً. 495 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 ‫- من هنا يا سيدتي. ‫- تحركوا، شرطة العاصمة. 496 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 ‫- هذا كثير. ‫- من هنا. 497 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 ‫لا تعاني من شيء، ‫نحاول الانتقال إلى مكان آخر وحسب. 498 00:30:28,202 --> 00:30:30,204 ‫شكرًا لك يا سيدي. 499 00:30:31,747 --> 00:30:32,999 ‫- ليس اليوم. ‫- أنا آسفة جدًا. 500 00:30:32,999 --> 00:30:35,418 ‫لا تقلق، سأتصل بك، شكرًا. 501 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 ‫- اسمك يا سيدي من فضلك؟ ‫- السفير "وايلر"، من "الولايات المتحدة". 502 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ذكر موقع "تويتر" أن هناك تهديدًا عليك. 503 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 ‫كانت "ميغ رولين" تأتي من جهة و"جيمي تارو" ‫من صحيفة "ديلي ميل" من الجهة الأخرى. 504 00:31:07,241 --> 00:31:09,452 ‫لا يمكن أن تكون هذه أول صورة 505 00:31:09,452 --> 00:31:11,537 ‫عندما تبحثين في "غوغل" ‫عن السفيرة "كاثرين وايلر". 506 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 ‫مكتوب أن السفيرة "وايلر" ‫تغادر النصب التذكاري الآن في سيارة شرطة. 507 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 ‫من الواضح أنها لا تفعل ذلك. 508 00:31:17,752 --> 00:31:20,254 ‫هل هو الآخر ربما؟ 509 00:31:20,254 --> 00:31:22,173 ‫السفير "وايلر" الآخر. 510 00:31:23,341 --> 00:31:24,717 ‫تلقّينا اتصالًا في وقت سابق. 511 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 ‫استعار السيد "وايلر" سيارة. 512 00:31:27,720 --> 00:31:29,889 ‫من الشرطة؟ 513 00:31:29,889 --> 00:31:34,101 ‫أرسل المكتب الإعلامي مقالًا جميلًا عنك ‫في حفل التأبين، مهلًا. 514 00:31:35,311 --> 00:31:39,231 ‫"السفيرة الأمريكية (وايلر) تقدّم تعازيها ‫في حفل التأبين البحري في (غرينيتش) 515 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 ‫في أول يوم لها كممثلة لبلاط (سانت جايمس)." 516 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 ‫مكتب "ستيوارت هايفورد". 517 00:31:47,949 --> 00:31:50,034 ‫"إيدرا". 518 00:31:51,077 --> 00:31:52,411 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا. 519 00:31:52,411 --> 00:31:54,997 ‫أعضاء البرلمان سيلغون حفل "غرينيتش". 520 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 ‫سبّب خروجك المتسرع قلقًا أمنيًا. 521 00:31:57,625 --> 00:31:59,126 ‫كان سوء تفاهم. 522 00:31:59,126 --> 00:32:03,130 ‫إنه قارب سريع، ‫يبدو كالقارب الذي تخزّنه "إيران". 523 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 ‫اللعنة. 524 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 ‫- نعم. ‫- لماذا؟ 525 00:32:06,717 --> 00:32:08,469 ‫يعني أنها "إيران". 526 00:32:08,469 --> 00:32:10,262 ‫يعني أنه قارب إيراني. 527 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 ‫رصدته الأقمار الصناعية ‫الإسرائيلية قرب "سريك". 528 00:32:13,015 --> 00:32:15,226 ‫- وهي...؟ ‫- في "إيران". 529 00:32:15,226 --> 00:32:17,103 ‫هل يعرف الجميع ذلك؟ 530 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 ‫إنها قرية ساحلية صغيرة في "إيران". 531 00:32:20,147 --> 00:32:23,025 ‫يفقدون أثره لكنّ توقيته متزامن. 532 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 ‫- متى وصلت هذه؟ ‫- منذ بضع دقائق. 533 00:32:25,611 --> 00:32:27,113 ‫- هل وصلت إلى وزارة الخارجية؟ ‫- "غانون"؟ 534 00:32:27,113 --> 00:32:30,658 ‫- أنا واثق أنها وصلته حين وصلتنا. ‫- أتظنين أن يومي ما زال قائمًا؟ 535 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 ‫طلب منها البريطانيون إبقاء الرئيس صامتًا ‫حتى تكون الناقلة في مكان أكثر أمانًا. 536 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 ‫- وهل وافق "البيت الأبيض"؟ ‫- وافق "غانون". 537 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 ‫ليوم واحد، حين لم تكن ‫هناك أدلة حقيقية تشير إلى "إيران". 538 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 ‫هذا ليس اتهامًا، بل قارب. 539 00:32:42,920 --> 00:32:45,548 ‫في المكان المناسب في الوقت المناسب. 540 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 ‫يجب أن أخبر "دينيسون" أن الأمر تحت سيطرتي ‫قبل أن يفوت الأوان. 541 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 ‫علينا إيصالك إلى مبنى البلدية. 542 00:32:51,595 --> 00:32:53,556 ‫خطابك. 543 00:32:53,556 --> 00:32:55,808 ‫ألغه، أكره الخطابات. 544 00:32:57,393 --> 00:32:59,103 ‫هل يمكنك أن تبقى قليلًا؟ 545 00:33:00,730 --> 00:33:02,815 ‫ثمانون بالمئة من العمل يتطلب خطابات. 546 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 ‫- طلبوا مني أن أبطئ تصريحها. ‫- من؟ 547 00:33:12,950 --> 00:33:15,244 ‫"غانون"؟ 548 00:33:17,204 --> 00:33:19,665 ‫تبًا. 549 00:33:19,665 --> 00:33:21,584 ‫هناك أسباب كثيرة لهذا. 550 00:33:21,584 --> 00:33:23,794 ‫حقًا؟ 551 00:33:24,879 --> 00:33:26,964 ‫لا، يريد التخلص منها. 552 00:33:29,008 --> 00:33:31,093 ‫تبًا. 553 00:33:32,511 --> 00:33:34,221 ‫لماذا أمهلها يومًا؟ 554 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 ‫ظن أن الأمر سيستغرق كل هذا الوقت ‫لإيجاد سبب لإخراجها، 555 00:33:37,224 --> 00:33:40,144 ‫لكن لدينا الآن مقال عن سرقة زوجها ‫لسيارة شرطة 556 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 ‫والتآمر مع المحافظين المشبوهين. 557 00:33:42,188 --> 00:33:44,356 ‫أيمكنني استخدام غرفة الاجتماعات السرّية؟ 558 00:33:47,985 --> 00:33:49,653 ‫ما رأيك؟ 559 00:33:49,653 --> 00:33:51,113 ‫- بها؟ ‫- أجل. 560 00:33:51,113 --> 00:33:54,909 ‫أثارت إعجابي، كنت متشككة ‫في البداية، لكنها غيرت رأيي. 561 00:33:55,618 --> 00:33:59,830 ‫سأتخلى عن خططي وأنتقل ‫إلى مكان فيه فرص عمل أفضل 562 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 ‫لأتمكن من الوقوف إلى جانبها ‫في جولة ستعيد تنشيط 563 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 ‫العلاقة المميزة، ‫لتدخل قرنًا أمريكيًا جديدًا. 564 00:34:06,295 --> 00:34:08,047 ‫يمكنك أن تمنحيها فرصة. 565 00:34:08,047 --> 00:34:11,967 ‫أنا لا أضاجعها، بل أضاجعك، ‫أحاول أن أعطيك فرصة. 566 00:34:20,601 --> 00:34:21,435 ‫ماذا حدث؟ 567 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 ‫الخمسة أشخاص الذين يعرفون ما يحدث... 568 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 ‫- أجل. ‫- ...وزير الخارجية واحد منهم. 569 00:34:25,981 --> 00:34:28,150 ‫صحيح؟ 570 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 ‫- لا. ‫- ما هذا يا "بيلي"؟ 571 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 ‫- ليس من الضروري أن يعرف. ‫- إنه يحاول فصلها. 572 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 ‫- أنا متأكدة من أنه لا يفعل. ‫- انتهى بها الأمر بالجلوس مع رئيس الوزراء. 573 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 ‫بفضل زوجها، والذي بالمناسبة، يا للهول. 574 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 ‫إنه صعب المراس، لكن الناس يحبونه. 575 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 ‫يظن "غانون" أنها تأكل من صحنه. 576 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 ‫يجب أن يصرّح الرئيس بأنه ‫طلب منها تولّي القيادة هنا. 577 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 ‫لن يحدث هذا. 578 00:34:50,464 --> 00:34:52,007 ‫إنه اختبار. 579 00:34:52,007 --> 00:34:54,510 ‫يريد الرئيس أن يرى ‫إن كانت تستطيع الدفاع عن نفسها. 580 00:34:54,510 --> 00:34:56,470 ‫إن كانت خائفة من "غانون"... 581 00:34:56,470 --> 00:34:57,471 ‫ليست كذلك. 582 00:34:57,471 --> 00:34:59,265 ‫هذه هي المعلومات التي أحتاجها. 583 00:34:59,265 --> 00:35:01,559 ‫لهذا أطلعتك على الأمر. 584 00:35:03,644 --> 00:35:05,563 ‫أهذا هو السبب؟ 585 00:35:05,563 --> 00:35:07,815 ‫أم أنك تطلبين مني أن أحوّلها إلى شيء ما. 586 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 ‫لا أعرف، ربما. 587 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 ‫- هذا هو الوضوح الذي أبحث عنه. ‫- ليس لديّ الكثير من الوضوح. 588 00:35:14,947 --> 00:35:18,367 ‫أمضيت ثلاث سنوات في تمكين نائب رئيس يمكنه ‫تولي الأمور ممن يسبقه 589 00:35:18,367 --> 00:35:21,162 ‫ويؤمّن لنا ولاية أخرى، لم تكن هذه خطتي. 590 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 ‫إنّها تهتمّ بالأمور. 591 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 ‫لدينا أشخاص يمكنهم تولّي الحملات ‫الانتخابية، ولا يمكنهم تولّي شيء. 592 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 ‫اللعنة، إن رأيت فرصة، لا يمكنك تفويتها. 593 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 ‫أجل، لا يمكنني، من علّمني ذلك برأيك؟ 594 00:35:37,136 --> 00:35:38,929 ‫لا، "الفظاعة". 595 00:35:38,929 --> 00:35:42,766 ‫الفظاعة، قتل الناس وتقطيعهم إربًا. 596 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 ‫"داريا"، إن قلت، "صحة النساء"، ‫سيظنون أنهم يموّلون استديو يوغا. 597 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 ‫اسمعي، يجب أن أذهب. 598 00:35:52,526 --> 00:35:54,695 ‫حسنًا. 599 00:35:55,446 --> 00:35:57,573 ‫"غانون" يحاول التخلص منك. 600 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 ‫كان هذا سريعًا. 601 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 ‫الاعتذار قد يخفف من حدة الموقف. 602 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 ‫إنه يحاول منع الوضع ‫في "الخليج" من الازدياد سوءًا. 603 00:36:08,042 --> 00:36:10,628 ‫لن أتصل به لأقول إنني أخطأت. 604 00:36:11,253 --> 00:36:13,339 ‫قد يستحق الأمر العناء. 605 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 ‫بعد أسبوع، سيكون البريطانيون ‫قد حدّدوا موقفهم. 606 00:36:18,093 --> 00:36:20,721 ‫- ولن يتذكر "غانون" أيًا من هذا. ‫- سيدتي... 607 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 ‫لن تكوني هنا بعد أسبوع. 608 00:36:26,518 --> 00:36:28,729 ‫لم يُسجل اسمك في السجلات بعد. 609 00:36:28,729 --> 00:36:31,815 ‫سيكون على "غانون" ‫أن يشرح الأمر، لكنه سيلوم "هال"، 610 00:36:31,815 --> 00:36:34,151 ‫وهذا لن يتطلب الكثير من الإقناع. 611 00:36:35,611 --> 00:36:37,363 ‫دعوته بـ"هال". 612 00:36:37,363 --> 00:36:39,531 ‫أول مرة. 613 00:36:40,574 --> 00:36:41,909 ‫آسف. 614 00:36:41,909 --> 00:36:45,788 ‫يفعل الجميع ذلك حين يعرفونه حقّ المعرفة، ‫أظنّ أنك فهمت الفكرة. 615 00:36:47,248 --> 00:36:49,333 ‫نعم. 616 00:36:55,547 --> 00:36:57,633 ‫ربما لا بأس بذلك. 617 00:36:58,425 --> 00:37:00,844 ‫ما معنى هذا؟ 618 00:37:00,844 --> 00:37:05,557 ‫لا تبدين متحمّسة لوجودك هنا، ‫هذه ليست "جلال آباد". 619 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 ‫هناك من يطلق صواريخ ‫على مراكب في "خليج فارس". 620 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 ‫حتى أنا يمكنني بذل جهد لتجنّب حمّام دم آخر 621 00:37:12,648 --> 00:37:14,817 ‫- في "الخليج". ‫- آسف. 622 00:37:15,442 --> 00:37:17,528 ‫مجرد سؤال. 623 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 ‫من كان سيُجري جلسة التصوير؟ 624 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 ‫التمرين. 625 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 ‫أنا أرتدي فستانًا مع حصان. 626 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 ‫- "فوغ" البريطانية. ‫- بئسًا. 627 00:37:34,878 --> 00:37:36,964 ‫بئسًا، أكره هذا الهراء. 628 00:37:39,758 --> 00:37:41,844 ‫ماذا؟ 629 00:37:42,886 --> 00:37:44,972 ‫أتعرف من لا يمكنك طرده؟ 630 00:37:46,557 --> 00:37:48,434 ‫"سندريلا". 631 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 ‫لست متأكدة إن كان هذا نفس الجدول، ‫لا أظن أن شيئًا قد تغيّر. 632 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 ‫"بانجي"، ابحثي عن "لينارد" رجاءً. 633 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 ‫لن يُنشر المقال قبل الغد، ‫لكنهم سيضعون صورًا على الموقع. 634 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 ‫فكرة عبقرية، ‫محبوبة وسائل الإعلام بحلول الصباح. 635 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 ‫- فكرة عبقرية. ‫- بالفعل. 636 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 ‫قلت لك إنك مستعدة. 637 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 ‫أنا وأنت فعلنا كل ما فعلناه لإطلاقك. 638 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 ‫أوديت بي إلى وسط الإثارة، 639 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 ‫لأقطع وعودًا لا يمكنني الوفاء بها، ‫بينما أبعد رؤسائي 640 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 ‫من أجل لحظة دخول غير مهمة استراتيجيًا. 641 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 ‫والآن سنشتّت الانتباه ‫عن الفوضى بوسيلة إعلامية 642 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 ‫صُمّمت لتجعلني أكثر جاذبية للنساء. 643 00:38:34,688 --> 00:38:36,357 ‫أنت متكبرة. 644 00:38:36,357 --> 00:38:37,274 ‫أغلق الفستان. 645 00:38:37,274 --> 00:38:39,276 ‫وكارهة للنساء. 646 00:38:39,276 --> 00:38:41,320 ‫أنت صديقة رئيس الوزراء المفضلة الجديدة. 647 00:38:41,320 --> 00:38:42,613 ‫وستصبحين مشهورة. 648 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 ‫يجب أن أحظى بمداعبة فموية ‫بسبب تلك المكالمة. 649 00:38:44,698 --> 00:38:46,283 ‫لم أكن أريد أن أكون مشهورة يا "هال"، 650 00:38:46,283 --> 00:38:49,078 ‫أنت مشهور جدًا ‫لدرجة أن لا أحد يريد العمل معك. 651 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 ‫كيف تكون هذه قطعة ملابس ‫بقيمة 1600 دولار؟ ليس لها جيوب حتى. 652 00:39:01,965 --> 00:39:03,884 ‫تجعل مؤخرتك تبدو رائعة. 653 00:39:11,850 --> 00:39:13,936 ‫نبدو وسيمين. 654 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 ‫لست من محبي الفساتين، لذا... 655 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 ‫- أنت تتظاهرين بشكل مذهل. ‫- حسنًا. 656 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 ‫سنبدأ بصور عفوية لمجلة "فوغ"، 657 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 ‫ثم بعض الصور الرسمية لنا. 658 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 ‫ارتفع عدد الجثث، 41 قتيلًا. 659 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 ‫أجل. 660 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 ‫سيدتي، "أوما" في الخارج، ‫عندما تكونين جاهزة. 661 00:39:42,047 --> 00:39:44,216 ‫- "أوما"؟ ‫- المراسلة. 662 00:39:44,216 --> 00:39:46,677 ‫ربما يحتاجون ‫إلى المزيد من المساعدة في البحث. 663 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 ‫عليّ الاتصال برجل في البنتاغون. 664 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 ‫سيدتي، سأتكلم مع الرجل. 665 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 ‫وسأتكلم مع "أوما". 666 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 ‫أعطني هاتفك. 667 00:39:57,729 --> 00:40:00,023 ‫اسمه "جيرالد توبر"، 668 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 ‫يدير فريق البحث والإنقاذ البحري. 669 00:40:05,612 --> 00:40:07,531 ‫كنت أقوم بعملك. 670 00:40:07,531 --> 00:40:09,825 ‫إنه أفضل من هذا العمل. 671 00:40:11,243 --> 00:40:13,078 ‫سيدتي... 672 00:40:13,078 --> 00:40:16,123 ‫أنا آسف بشأن ما حدث اليوم، ‫كنت تعلمين بأمر "دينيسون"... 673 00:40:16,123 --> 00:40:18,041 ‫لا تقلق بشأن ذلك. 674 00:40:18,041 --> 00:40:20,544 ‫يصنع "هال" سحرًا كثيرًا، يصعب مقاومته. 675 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 ‫- في المرة القادمة سأعرف. ‫- لن تعرف. 676 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 ‫إنه كالمخدر، لا يمكنك الرفض. 677 00:40:26,341 --> 00:40:28,427 ‫لا بأس، سيرحل قريبًا. 678 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 ‫- حقًا؟ ‫- لنلق نظرة عليك، إنه مثاليّ. 679 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 ‫- أظن ذلك، صحيح؟ ‫- بالتأكيد. 680 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 ‫- لننظر إليك في الضوء. ‫- حسنًا. 681 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 ‫"فرانسيس"؟ 682 00:40:42,065 --> 00:40:44,193 ‫سيد "هايفورد". 683 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 ‫لماذا أخبرتني بشأن الملاءات؟ 684 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 ‫- قلت إنها تفقّدت الملاءات في الصباح. ‫- في جناح "آدمز". 685 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 ‫طلبت معلومات ذات صلة، إنه جناح للضيوف. 686 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 ‫إنهما لا ينامان في نفس السرير. 687 00:41:07,257 --> 00:41:10,636 ‫لا أريد أن أجعل عملكم ‫أصعب ممّا هو عليه بالفعل، 688 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 ‫لكن سيكون الأمر رائعًا ‫إن لم تكن هناك أي صور لي 689 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 ‫وأنا أنظر بحزن إلى الأفق وأنا أداعب عنقي. 690 00:41:18,101 --> 00:41:20,270 ‫سيدتي، هل يمكنني أن أستعيرك؟ 691 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 ‫هل سيغادر السيد "وايلر"؟ 692 00:41:31,114 --> 00:41:33,200 ‫نعم. 693 00:41:35,953 --> 00:41:38,038 ‫هل سيعود؟ 694 00:41:39,998 --> 00:41:42,417 ‫سيساعدني على الوقوف على قدميّ، 695 00:41:42,417 --> 00:41:44,753 ‫ثم سيرحل. 696 00:41:45,921 --> 00:41:47,256 ‫إنه عمل لشخصين. 697 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 ‫يمكن أن تعدّ السيدة "دورسلي" ‫لائحة طعام من دون مساعدة "هال وايلر". 698 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 ‫- نعم، لكن... ‫- طلب مني الرئيس أن أُسدي إليه خدمة، 699 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 ‫في أي مرحلة في رأيك ‫كان يجب أن أثير مسألة الفشل الذريع لزواجي؟ 700 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 ‫- سيدتي... ‫- كان هذا ممتعًا، أشعر أننا أقرب. 701 00:42:00,060 --> 00:42:01,812 ‫يجب أن أبتعد وأبدّل حذائي 702 00:42:01,812 --> 00:42:05,816 ‫لأن "أوما" و"بيبا" يظنان أنني ‫سأُظهر قوة أكبر في حذاء بكعب عال. 703 00:42:10,988 --> 00:42:13,073 ‫نعم. 704 00:42:13,615 --> 00:42:15,742 ‫ستتطلقان. 705 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 ‫لا، لن نتطلق. 706 00:42:17,286 --> 00:42:19,788 ‫هل يعرف "البيت الأبيض"؟ 707 00:42:19,788 --> 00:42:21,290 ‫لا يوجد شيء لمعرفته. 708 00:42:21,290 --> 00:42:24,418 ‫تقول السفيرة إن زواجكما قد انتهى. 709 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 ‫هل تزوجت من قبل؟ 710 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 ‫هذا لن يجدي نفعًا إذا كانت تريد الطلاق. 711 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 ‫لا يمكنك تعيين نائب رئيس ‫إن كانت على وشك الطلاق. 712 00:42:33,552 --> 00:42:35,721 ‫ستقبل بعودتي. 713 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 ‫عليّ التحدث إلى "بيلي"، ‫إن سوّيت الأمر معها ومع الرئيس... 714 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 ‫لا تخبر أحدًا، هي ستقبل بعودتي. 715 00:42:44,479 --> 00:42:46,773 ‫أنا... 716 00:42:46,773 --> 00:42:53,113 ‫أفعل أشياء تجعلها ترغب في هجري، ‫ولن أكررها مجددًا. 717 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 ‫بقيت هنا لساعتين، أجريت اتصالًا واحدًا، ‫ويريد وزير الخارجية طردها. 718 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 ‫أنا مصدر إزعاج كبير ‫لكن الأمر لن ينجح من دوني. 719 00:43:01,413 --> 00:43:02,748 ‫حسنًا. 720 00:43:02,748 --> 00:43:06,752 ‫أخبرها إذًا، ‫إن كانت تريد ذلك، فلا بأس، لكنني لن أتسلل. 721 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 ‫لا يمكنني إخبارها، ستفسد الأمر! 722 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 ‫إنها تكره الكاميرات والميكروفونات والناس. 723 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 ‫إنها منزعجة جدًا لأن عليها ‫أن تكون لطيفة مع مراسل. 724 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 ‫من رأى أنها يجب أن تكون نائب الرئيس؟ 725 00:43:22,309 --> 00:43:24,436 ‫هي من تريدها. 726 00:43:24,436 --> 00:43:26,605 ‫لا "غريس بين" ولا أنا. 727 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 ‫لا أحد بمزاج يسمح له بالفوز ‫في حملة يجب أن يكون مسؤولًا عن أي شيء. 728 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 ‫إنها القاعدة الأكثر وضوحًا في العالم، ‫لا يجب أن يمتلكها من يحب السُلطة. 729 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 ‫لا يمكنك القضاء ‫على كل جوانب مقابلة العامة من العمل. 730 00:43:38,158 --> 00:43:40,327 ‫لهذا السبب نحن هنا. 731 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 ‫في بلاد القبّعات. 732 00:43:42,871 --> 00:43:46,917 ‫إنها ضفدع في قدر ماء، لدينا ستة أشهر. 733 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 ‫يمكننا رفع الحرارة ببطء ‫كي لا تقفز إلى الخارج، 734 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 ‫لكن لا يمكنك أن تخبرها بأنك تغليها حية. 735 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 ‫هذه الاستعارة تمنحني الكثير من الثقة. 736 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 ‫تقول "بيلي" إنك بارع في هذا. 737 00:43:57,511 --> 00:44:01,765 ‫أنا بارع في هذا رغم الفوضى التي تحوم حولي، 738 00:44:01,765 --> 00:44:03,850 ‫يمكننا أن نوصلها إلى هناك. 739 00:44:03,850 --> 00:44:05,686 ‫ليس إن لم ترد ذلك. 740 00:44:06,520 --> 00:44:08,021 ‫أو تردك. 741 00:44:08,021 --> 00:44:10,315 ‫بالطبع تريدني، إنها تحبني. 742 00:44:11,900 --> 00:44:14,486 ‫لا تفكّر في الأمر مليًّا، سيحطّم ذلك قلبك. 743 00:44:18,407 --> 00:44:21,827 ‫ابتعدا رجاءً إذا أمكنكما بينما لدينا ضوء. 744 00:44:21,827 --> 00:44:23,578 ‫شكرًا. 745 00:44:23,578 --> 00:44:25,539 ‫لي، هذا جميل. 746 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 ‫لننتقل إلى العربة الآن رجاءً. 747 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 ‫شكرًا لك، لديك ما يكفي. 748 00:44:30,335 --> 00:44:32,504 ‫مرحبًا. 749 00:44:37,592 --> 00:44:40,053 ‫يستمرون بلمسي. 750 00:44:40,053 --> 00:44:42,013 ‫هذا جزء من عملهم. 751 00:44:42,013 --> 00:44:45,559 ‫حككت وجهي وأصلحت سروالي الداخلي العالق، ‫أظن أن لديّ أحمر شفاه على مؤخرتي. 752 00:44:46,643 --> 00:44:49,020 ‫- لا شيء. ‫- حسنًا. 753 00:44:49,020 --> 00:44:51,189 ‫اسمعي. 754 00:44:53,066 --> 00:44:55,152 ‫تبدين مذهلة. 755 00:44:55,777 --> 00:44:57,362 ‫هل نذهب في جولة؟ 756 00:45:02,451 --> 00:45:04,536 ‫حسنًا. 757 00:45:05,078 --> 00:45:07,164 ‫فهمت. 758 00:45:30,687 --> 00:45:31,688 ‫انظري إليها. 759 00:45:34,691 --> 00:45:36,776 ‫مثل أميرة تمامًا. 760 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 ‫أيتها السفيرة. 761 00:45:58,673 --> 00:46:01,760 ‫إن وضعته من جديد وسرت، قد يلين. 762 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 ‫أظن أنه سيكسر حوضي. 763 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 ‫أشعر بأنه صغير، ألا تظنين ذلك؟ 764 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 ‫- إنه واسع عند الكتفين. ‫- نعم. 765 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 ‫لم لا نجعل "جوناثان" يأخذنا ‫إلى الشاحنة ويحضر الخياط؟ 766 00:46:11,311 --> 00:46:14,022 ‫- أليس السروال قصيرًا؟ ‫- سنلقي نظرة عليه أيضًا. 767 00:46:14,022 --> 00:46:16,191 ‫حسنًا، كيف حالك؟ 768 00:46:17,025 --> 00:46:19,110 ‫شكرًا لك. 769 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 ‫هل أسوّي ربطة عنقك؟ 770 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 ‫- نعم. أظن أنني أفسدت العقدة. ‫- حسنًا. 771 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 ‫أنت بأمان أيها السفير، هذا خفيف جدًا، ‫ستعود إلى طبيعتك في وقت قصير. 772 00:49:31,636 --> 00:49:34,806 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"