1
00:00:10,011 --> 00:00:12,764
DIPLOMATKINJA
2
00:00:29,155 --> 00:00:35,620
Let, King 2236. Zrakoplov u dolasku,
putanja leta Yukon 3-0-0 na 4-0.
3
00:00:35,620 --> 00:00:39,373
{\an8}Smjer 1-2-0 ka nosaču,
zahtjev za rano nautičko slijetanje.
4
00:00:39,373 --> 00:00:42,752
{\an8}Primljeno, King 2236.
Spusti se na 2-7-2-5.
5
00:00:42,752 --> 00:00:45,630
{\an8}Nastavi s pristupom.
Spremni za vaš zahtjev.
6
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
4-5 Charlie.
7
00:00:46,714 --> 00:00:49,509
Pristup započeo...
8
00:01:13,616 --> 00:01:17,203
- Želiš da budem ondje od prvoga dana.
- Trebala sam to dati očistiti.
9
00:01:17,203 --> 00:01:18,371
Koja je svrha?
10
00:01:18,371 --> 00:01:19,956
- Da pričekamo jedan tjedan?
- Da.
11
00:01:19,956 --> 00:01:23,084
Neću imati problema s vremenskom
razlikom i moći ću se usredotočiti,
12
00:01:23,084 --> 00:01:26,629
te zahvalno prihvatiti
tvoju pomoć da stanem na noge.
13
00:01:26,629 --> 00:01:29,715
To se radi prvi tjedan.
Tada staješ na noge.
14
00:01:29,715 --> 00:01:36,430
Ne bi te ubilo da uzmeš par dana
i samo... sjediš ovdje i razmišljaš.
15
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
Smišljaš idući korak.
16
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Možda je to Kabul.
17
00:01:42,436 --> 00:01:43,938
Možda je to idući korak.
18
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
Misliš da Afganistan
nije dovoljno velik za nas oboje?
19
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- Nije.
- Koji je ovo vrag?
20
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
- Stavi mi nekoliko u novčanik.
- Treba pisati "veleposlanica".
21
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
- Ne još.
- Napisat ću "veleposlanica".
22
00:02:02,039 --> 00:02:07,044
Halo? Bok. Ona misli da mora čekati
da se otvori veleposlanstvo u Kabulu
23
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
prije nego što se može
nazvati "veleposlanicom".
24
00:02:11,257 --> 00:02:12,675
Kakva jebena glupost.
25
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Kate, Tim je.
26
00:02:24,353 --> 00:02:27,148
Piše "veleposlanica" na posjetnice.
Izgleda kao "veleprodaja".
27
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
Nedaleko od obale Irana, snažna eksplozija
28
00:02:29,859 --> 00:02:32,320
na britanskom nosaču zrakoplova
HMS Courageous
29
00:02:32,320 --> 00:02:36,157
ubila je najmanje 25 članova
Kraljevske mornarice.
30
00:02:36,365 --> 00:02:38,659
- Očekuje se da britanski...
- Koji vrag?
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,995
- ...ministar obrane uskoro da izjavu.
- Čekaj malo.
32
00:02:40,995 --> 00:02:43,331
- Najranija izvješća navode...
- Molim?
33
00:02:43,331 --> 00:02:45,082
- Gđica Wyler?
- Da.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
Šefica kabineta iz Bijele kuće za vas.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
- On je ovdje.
- Gospođo...
36
00:02:49,921 --> 00:02:51,339
- Evo me.
- Molim?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,634
- Zašto?
- Da.
38
00:02:54,634 --> 00:02:57,929
Shvaćam napad na nas,
ali zašto na Britance?
39
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Kate, žele sastanak.
40
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
- U Tajništvu?
- U Bijeloj kući.
41
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Dobro. Moram ići.
Bijela kuća želi sastanak s Halom.
42
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
Trebat ću deset minuta
da ga pripremim. Nazvat ću te.
43
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Katie.
44
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
Ne sa mnom, s tobom.
45
00:03:19,617 --> 00:03:20,534
Molim?
46
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
Zdravo.
47
00:03:28,334 --> 00:03:31,545
- Uđite.
- Možemo li napraviti dvije kopije ovoga?
48
00:03:31,545 --> 00:03:34,840
Popis tko bi u Teheranu mogao
narediti napad na britanski brod
49
00:03:34,840 --> 00:03:37,009
i tko djeluje ljutito
što smo im uzeli tanker.
50
00:03:37,009 --> 00:03:38,094
Svi su ljuti.
51
00:03:38,094 --> 00:03:40,680
No to su objavili neki
od kojih to ne bi očekivali.
52
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
- Billie.
- Moramo ići.
53
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Dobro, možete podijeliti jedan popis.
54
00:03:44,225 --> 00:03:48,104
Ovo je Katherine Wyler.
Bila je zamjenica u Beirutu i Islamabadu.
55
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Kad smo prošli tjedan zaplijenili tanker,
56
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
iranski režim pokazao je svoje
zgražanje na više neobičnih načina.
57
00:03:55,152 --> 00:03:56,070
Što ona radi?
58
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Puno zna o Iranu.
Nisam joj rekla zašto je ovdje.
59
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Bilo bi lakše da svaki ima svoj primjerak.
60
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Sjednite.
61
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
Dobro.
62
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
- Kako je Hal?
- Dobro je.
63
00:04:09,125 --> 00:04:11,502
- Dobro. Dobar čovjek.
- Hvala.
64
00:04:11,502 --> 00:04:14,005
- Sjajan je posao obavio u Afganistanu.
- Jest.
65
00:04:15,172 --> 00:04:17,008
Nemamo nikoga u Londonu.
66
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
- Loš je trenutak da nemamo nikoga.
- Da.
67
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
Ubijeno je 25 njihovih mornara
jer Iran meni želi poslati poruku.
68
00:04:23,806 --> 00:04:26,475
- Ne znamo je li to bio Iran.
- Tko god bio,
69
00:04:26,475 --> 00:04:29,270
trebamo nekoga
da bude veleposlanik u Londonu.
70
00:04:30,396 --> 00:04:33,232
- On će biti sjajan. Odličan odabir.
- Molim?
71
00:04:33,232 --> 00:04:35,276
Hal. I niste morali mene pitati.
72
00:04:35,276 --> 00:04:39,488
- Radili smo već u različitim državama.
- Ne govorimo o Halu.
73
00:04:41,365 --> 00:04:44,952
Iskusni ste. Pokazali biste
da ovo ozbiljno shvaćamo.
74
00:04:44,952 --> 00:04:47,330
Išli na svaki pogreb, komemoraciju...
75
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
Oprostite, ja idem u Kabul.
76
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Riješit ćemo to.
77
00:04:52,376 --> 00:04:55,755
- Hal bi im bio odličan.
- To neće biti Hal.
78
00:04:55,755 --> 00:04:59,175
- Zašto ne?
- Državnog tajnika nazvao je kriminalcem.
79
00:04:59,175 --> 00:05:01,552
Obećao sam da ga više nikamo neću slati.
80
00:05:02,678 --> 00:05:05,765
Znam da London zvuči ceremonijalno
81
00:05:05,765 --> 00:05:08,351
i da ste bili spremni
na sadržajniji posao u Kabulu.
82
00:05:08,351 --> 00:05:13,856
Htjela sam spasiti ono na što
smo potrošili 2400 američkih života.
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
- Čini se sadržajnim.
- Billie.
84
00:05:16,484 --> 00:05:20,112
- Samo kažem da je to teško zamisliti.
- Ona to ne može zamisliti.
85
00:05:20,112 --> 00:05:23,532
Predsjednik želi da služite kao
veleposlanica u Ujedinjenom Kraljevstvu.
86
00:05:24,617 --> 00:05:26,494
Čeka vas zrakoplov.
87
00:05:32,333 --> 00:05:36,128
- To je čast i privilegij.
- To je već bolje.
88
00:05:40,925 --> 00:05:42,301
To žele čuti.
89
00:05:42,301 --> 00:05:44,887
Zadnjih 50 godina
samo organiziraju zabave.
90
00:05:44,887 --> 00:05:48,265
Predsjednik želi da to
digneš na novu razinu.
91
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
Odabrao te jer si iskusna.
92
00:05:50,184 --> 00:05:53,479
Želi iskusnu osobu
da se pojavi i izgleda tužno.
93
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Baš si snob.
94
00:05:54,480 --> 00:05:59,860
Billie i predsjednik raspravljali su
trebam li izgledati krivo ili samo tužno.
95
00:06:00,444 --> 00:06:02,988
Ljudi su poginuli. Bitno je pojaviti se.
96
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Ja sam pas za emotivnu podršku.
97
00:06:08,452 --> 00:06:10,496
- Bio je to Iran.
- Daj, nemaju love.
98
00:06:10,663 --> 00:06:13,707
Neće bombardirati nekoga jer
im je uzeo naftu. Žele je natrag.
99
00:06:13,833 --> 00:06:15,584
- Nego tko?
- Rusija, Kina, ISIS.
100
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
Rusija neće torpedirati britanski nosač.
101
00:06:18,337 --> 00:06:19,797
- Zašto ne bi?
- Imaju posla.
102
00:06:19,964 --> 00:06:23,676
To skreće fokus s Istočne Europe.
Predsjednik zaglibi na Bliskom istoku.
103
00:06:23,801 --> 00:06:25,761
- Ispadne seronja.
- To je britanski brod.
104
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
Ne misliš da je napadnut
jer netko ne voli Britance?
105
00:06:30,182 --> 00:06:31,392
Ruke mi natiču.
106
00:06:31,392 --> 00:06:33,686
Tko god bio, Zaljev gori.
107
00:06:33,686 --> 00:06:38,774
Predsjednik te šalje da spriječiš rat,
a ne... da mažeš maslac na pecivo.
108
00:06:47,449 --> 00:06:48,784
Bijela kuća te želi u SCIF-u.
109
00:06:48,784 --> 00:06:51,579
Pregledavamo snimke
od Pentagona, NSA-e, NGA-e,
110
00:06:51,579 --> 00:06:53,622
- da doznamo tko je.
- Nagađam tko.
111
00:06:53,622 --> 00:06:55,958
- Nećemo nagađati.
- Iran.
112
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
Jesu li vrata zatvorena?
113
00:06:57,251 --> 00:06:58,919
ŠEFICA KABINETA - BILLIE APPIAH
114
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
- Jesu.
- Još se viđaš s onom djevojkom?
115
00:07:00,921 --> 00:07:03,591
Upravo je poginulo 25 britanskih mornara.
116
00:07:03,591 --> 00:07:07,887
Reći ću ti nešto što samo pet ljudi zna.
Ti si šesti. Ne želim da ona bude sedma.
117
00:07:09,180 --> 00:07:12,933
- Neću joj reći.
- Ostat ćemo bez potpredsjednice.
118
00:07:13,851 --> 00:07:15,186
Umire?
119
00:07:15,186 --> 00:07:18,898
Dat će ostavku.
Nešto će se doznati, ribat će je,
120
00:07:18,898 --> 00:07:21,066
zatim će odstupiti. Možda za šest mjeseci.
121
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
Da, trebamo nekoga drugog.
122
00:07:24,653 --> 00:07:26,197
Imam nekoliko ideja.
123
00:07:26,197 --> 00:07:29,158
No jedna od njih... Želim da je provjeriš.
124
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
Reci mi jesam li luda.
125
00:07:30,951 --> 00:07:34,747
Mišljenje o njoj je fantastično,
no ona je malo...
126
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
- Što?
- Ne znam.
127
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Treba je ošišati.
- Ne.
128
00:07:39,543 --> 00:07:44,340
Ne tražim povratak tvorca kraljeva.
Samo je promotri. Reci mi što misliš.
129
00:07:44,340 --> 00:07:47,927
- Još je gore kad me tako zoveš.
- Tvorac kraljeva? Žao mi je.
130
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
- Nije ti žao.
- Nije.
131
00:07:49,470 --> 00:07:51,972
Tražim uslugu, a ti me daviš.
132
00:07:51,972 --> 00:07:54,517
A ti mene maltretiraš. "Ne" znači "ne".
133
00:07:54,975 --> 00:07:58,979
Ne možeš odbiti. U zrakoplovu je.
Bit će tvoja nova veleposlanica.
134
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Hvala.
135
00:08:08,739 --> 00:08:11,909
PEČAT PREDSJEDNIKA SJEDINJENIH DRŽAVA
136
00:08:11,909 --> 00:08:13,911
Dobro došli u London, veleposlanice Wyler.
137
00:08:13,911 --> 00:08:16,288
Ja sam Stuart Hayford, vaš zamjenik.
138
00:08:16,872 --> 00:08:20,042
Pretpostavljam da
ovako izgleda dogovoreni brak.
139
00:08:20,042 --> 00:08:22,962
- Gwen Hempill iz MVP-a.
- Drago mi je.
140
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
Moja sućut. Grozno je to što se dogodilo.
141
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Veleposlaniče Wyler, čast mi je.
142
00:08:28,259 --> 00:08:31,053
Zovite me Hal.
Jedan veleposlanik je dovoljan.
143
00:08:31,053 --> 00:08:35,182
- Je li se broj promijenio?
- 28 žrtava. Potraga još traje.
144
00:09:25,274 --> 00:09:26,567
Isuse Kriste.
145
00:09:30,863 --> 00:09:33,782
Ovo je Frances Munning,
upraviteljica rezidencije.
146
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
- Dobro došli u Winfield.
- Hvala.
147
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Dobar dan, svima.
148
00:09:40,080 --> 00:09:41,165
Dobar dan, gospođo.
149
00:09:41,165 --> 00:09:45,961
- I dobro došli vi, veleposlaniče Wyleru.
- Hal. Jedan veleposlanik je dovoljan.
150
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Onda g. Wyler.
151
00:09:47,880 --> 00:09:49,173
Molim vas, za mnom.
152
00:09:51,300 --> 00:09:53,344
Stalno ćemo to ponavljati?
153
00:09:58,849 --> 00:10:03,771
Kuću je kupila Barbara Hutton
kratko prije braka s Caryjem Grantom.
154
00:10:04,271 --> 00:10:06,774
Veliki posjed točno usred Londona.
155
00:10:06,774 --> 00:10:09,443
Gđica Hutton preselila se
u Winfield sa sinom
156
00:10:09,443 --> 00:10:12,237
nakon otmice Lindberghovog sina.
157
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
Regent's Park pružao je sigurnost.
158
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
Jedini park u Londonu veći od
Winfielda je Buckinghamska palača.
159
00:10:20,204 --> 00:10:21,664
Zaboga.
160
00:10:23,624 --> 00:10:27,169
Potpredsjednica nije došla
na jučerašnji hitan sastanak.
161
00:10:27,169 --> 00:10:29,505
Njezin ured naveo je
ograničenja rasporeda,
162
00:10:29,505 --> 00:10:32,800
ali raste frustracija među pristašama...
163
00:10:32,800 --> 00:10:35,928
Predsjednik će razgovarati
s premijerom u 12 h. Želi nju na pozivu.
164
00:10:35,928 --> 00:10:37,304
Jebote.
165
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Otmjeno.
166
00:10:38,806 --> 00:10:41,934
- Veleposlanika Vaylea nije zvao.
- Da, nije.
167
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
Sve u redu?
168
00:10:45,604 --> 00:10:49,733
Pokazala sam im kuću.
Ona je provjerila posteljinu u sobi Adams.
169
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
- Dobro.
- Da provjeri je li na krevetu.
170
00:10:55,948 --> 00:10:56,824
I je li bila?
171
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Jest.
172
00:11:04,623 --> 00:11:07,042
Nakon poziva s predsjednikom i premijerom,
173
00:11:07,042 --> 00:11:10,421
otići ćete do MVP-a
dati im kopiju akreditiva.
174
00:11:10,421 --> 00:11:14,049
Hoće li državni tajnik biti na pozivu?
175
00:11:14,049 --> 00:11:16,468
Ganon? Ne bi trebao biti.
176
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Kao ni ja.
- Ni neće.
177
00:11:18,387 --> 00:11:21,140
Popodne ćete posjetiti
Greenwich Naval Memorial.
178
00:11:21,140 --> 00:11:23,308
Položiti vijenac u čast palih mornara.
179
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
- Dobro.
- Na kraju dana,
180
00:11:25,394 --> 00:11:29,773
imat ćemo probu
službene predaje akreditiva.
181
00:11:30,566 --> 00:11:31,775
Zašto to radimo dvaput?
182
00:11:32,109 --> 00:11:35,779
Ne možete početi raditi
dok ne date kopiju akreditiva MVP-u.
183
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
Službeno ćete je predati
u Buckinghamskoj palači.
184
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
Želimo napraviti probu sa svime.
185
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Bilo je problema s
ulaskom i izlaskom iz kočije.
186
00:11:46,415 --> 00:11:49,376
- Kočije?
- Gđa Vayle podrapala je suknju.
187
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
- A konji su...
- Nemate se zašto brinuti.
188
00:11:53,338 --> 00:11:57,050
- Imate li haljinu do ispod koljena?
- Ne.
189
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Pippa.
190
00:11:59,928 --> 00:12:02,347
Imamo stilisticu,
doći će do veleposlanstva.
191
00:12:02,347 --> 00:12:03,682
Dobit ćete cilindar i frak.
192
00:12:03,682 --> 00:12:06,018
To je danas? Kad je ceremonija?
193
00:12:06,018 --> 00:12:09,938
Nismo sigurni, ali bismo
voljeli obaviti probu ako možemo.
194
00:12:11,023 --> 00:12:12,649
Da možete fotografirati?
195
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Pozvati nekoliko novinara?
196
00:12:16,195 --> 00:12:19,156
- Jednog. Dobra je. Napisat će članak.
- Odgodite to.
197
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Daj ih pusti. Trebaju
fotografiju za web-stranicu.
198
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
- Na konju?
- Napravit će fotke prije i poslije.
199
00:12:25,787 --> 00:12:29,541
Prvi put veleposlanica.
Ufuraj se u ulogu Pepeljuge.
200
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
Ja nisam Pepeljuga.
201
00:12:31,126 --> 00:12:35,714
Došla sam na 30 pogreba.
Jedino dugo što imam jest burka.
202
00:12:35,881 --> 00:12:38,300
Imam crno odijelo,
i još jedno crno odijelo.
203
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
Neće me odijevati netko tko se zove Pippa
204
00:12:41,929 --> 00:12:46,391
da bi me časopis pitao koga nosim
i kakav savjet imam za djevojke.
205
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
U redu. Odbacit ćemo to.
206
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
- Sjajno.
- Otići ćemo do veleposlanstva.
207
00:12:51,522 --> 00:12:53,690
Želite li se pridružiti sastanku?
208
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
- Može.
- Dobro, Hale?
209
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
Mislim da ću protegnuti noge.
210
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Moj je suprug dugo bio
veleposlanik. Treba se prilagoditi.
211
00:13:13,335 --> 00:13:14,378
Naravno.
212
00:13:14,378 --> 00:13:16,421
- Da ga vučem sa sobom...
- Jasno.
213
00:13:18,257 --> 00:13:21,510
- Hajdemo do vozila.
- Treba se preodjenuti.
214
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
U?
215
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Nešto... više?
216
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
Miči noge s namještaja.
217
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
Barbara Hutton poševila je
Caryja Granta na ovom stolu.
218
00:13:38,402 --> 00:13:42,155
Žele da dođeš na komemoraciju
u 15 h. Nazvat ću budemo li kasnili.
219
00:13:42,281 --> 00:13:44,825
Više nisi zadužena za moja kretanja.
220
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Ne želim čekati jedan sat
jer te nitko ne može naći.
221
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
Nije sjajno.
222
00:13:55,752 --> 00:13:59,256
Nazovi Daryju i reci joj da prestane
govoriti "zdravlje Afganistanki"
223
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
te da koristi riječi kao
"zvjerstvo", "komadanje".
224
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
- S kime razgovara?
- Ne znam, s UNHCR-om.
225
00:14:04,970 --> 00:14:06,597
S nekim u Pakistanu.
226
00:14:09,349 --> 00:14:13,353
- "Pridružiti se sastanku?"
- Bilo bi nepristojno da nije ponudio.
227
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Nisi morao pristati.
228
00:14:14,771 --> 00:14:16,315
Nisi li tražila od mene
229
00:14:16,315 --> 00:14:19,359
da ti pomognem stati na noge,
ili posjesti dupe u sedlo,
230
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
- što god već?
- Je li ovo u redu?
231
00:14:21,361 --> 00:14:23,655
- Bolje.
- Sigurno? Mogu se poprati.
232
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Nije potrebno.
233
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
- Je li loše?
- Nije, dobro je.
234
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
Bože, prestani.
235
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Savršena si.
236
00:14:34,833 --> 00:14:36,752
Jebi se. Jesam li dobro?
237
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
Što ćeš mu reći? Premijeru.
238
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Samo trebam slušati.
239
00:14:45,886 --> 00:14:48,931
To je suprotno od dupeta u sedlu, ne?
240
00:14:48,931 --> 00:14:52,100
Rekla sam ti više puta,
kad dobiješ novi posao,
241
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
ima mudrosti u tome
da tjedan ili mjesec provedeš
242
00:14:55,312 --> 00:14:59,483
- zatvorenih usta i slušaš.
- Nikad to nisam učinio, glupost.
243
00:14:59,691 --> 00:15:03,362
Rayburn će govoriti o NATO-u,
ti ćeš riješiti stvar s Britancima.
244
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
- Zadrži fokus.
- Neću to učiniti na tvoj način.
245
00:15:05,989 --> 00:15:08,033
Samo nemoj na pogrešan.
246
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Jutro, veleposlanice. Jutro, gospodine.
247
00:15:37,938 --> 00:15:39,856
Dobro došli u veleposlanstvo u Londonu.
248
00:15:41,233 --> 00:15:44,778
Poslije ćemo do ureda.
Čeka vas poziv s predsjednikom.
249
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Dobro jutro, veleposlanice. Eidra Park.
Dobro došli u veleposlanstvo.
250
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
Šefica postaje CIA-e.
251
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Užurban dan.
- Da.
252
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
Ovo su najnovije snimke nosača.
253
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
- Od?
- Dronova u Zaljevu.
254
00:16:14,141 --> 00:16:15,726
A ovo je od jučer,
255
00:16:15,726 --> 00:16:19,771
HMS Courageous na putu za
vježbe s nama u Indijskom oceanu.
256
00:16:19,771 --> 00:16:24,985
Prijavili su nestabilnost propelera i
krenuli prema bazi u Bahrainu na popravak.
257
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- To nije dugo planirano.
- Nije.
258
00:16:27,320 --> 00:16:29,031
- Dijelovi oružja?
- Još ništa.
259
00:16:29,031 --> 00:16:30,907
Istraga nije počela.
260
00:16:30,907 --> 00:16:33,952
- Još se izvlače trupla iz vode.
- Imam je.
261
00:16:33,952 --> 00:16:37,539
Predsjednik i premijer
uskoro će biti na liniji.
262
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Hvala.
263
00:16:43,295 --> 00:16:46,506
Dobro jutro. Predsjednik Rayburn
i veleposlanica Wyler
264
00:16:46,673 --> 00:16:50,719
- za premijera Trowbridgea.
- Spojit ću vas s premijerom.
265
00:16:51,553 --> 00:16:52,471
G. predsjedniče?
266
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Nicol, kakav jebeni užas.
267
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
Oprostite zbog zida.
268
00:16:59,936 --> 00:17:01,897
Upadljivo je ogoljen.
269
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Ondje je visio Jackson Pollock.
270
00:17:04,608 --> 00:17:07,527
Bio je malo energičan
među starim majstorima.
271
00:17:08,111 --> 00:17:10,447
Vayleovi su odnijeli svoje umjetnine.
272
00:17:11,281 --> 00:17:14,993
Ostavili su Tiziana u
salonu za goste. Donacija kući.
273
00:17:15,702 --> 00:17:16,912
- Velikodušno.
- Zar ne?
274
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
Jeste li vi i veleposlanica Wyler
dogovorili prijevoz svojih,
275
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
bih li mogla pomoći oko toga?
276
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
Naših umjetnina?
277
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Kate je državna službenica.
Nije politički imenovana.
278
00:17:35,931 --> 00:17:38,433
Ronald Vayle postao je veleposlanik
279
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
jer je skupio dva milijuna
dolara za predsjednika.
280
00:17:41,478 --> 00:17:44,648
Poput većine američkih veleposlanika
na europskim položajima.
281
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Zaboga.
282
00:17:45,607 --> 00:17:50,112
Mi smo poput britanskih veleposlanika.
Puno iskustva u kriznim zonama.
283
00:17:51,071 --> 00:17:53,281
- Nemamo umjetnina.
- Tako mi je žao.
284
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
Nama to ne smeta.
285
00:17:56,076 --> 00:17:59,121
Možete li me uputiti mom vozaču?
286
00:17:59,121 --> 00:18:00,789
- Molim?
- Vozaču mog auta.
287
00:18:01,331 --> 00:18:05,460
Žao mi je, nemate ga. Ni auto.
Gđa Vayle kupila je jaguara,
288
00:18:05,460 --> 00:18:09,089
unajmila vozača
i poslala ga natrag u SAD-a.
289
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Jaguara. Ne vozača.
290
00:18:14,427 --> 00:18:15,846
Da vam pozovem taksi?
291
00:18:19,558 --> 00:18:23,728
Broj mrtvih je 32, predsjednik je
ponudio bombardirati Teheran.
292
00:18:23,728 --> 00:18:27,482
- Što je premijer rekao?
- Bio je ljubazan, no sigurno zabrinut.
293
00:18:27,482 --> 00:18:30,443
Smirit ću to razgovorom s ministrom MVP-a.
294
00:18:30,443 --> 00:18:33,572
Morat ćete pričekati
da dođete do ministra.
295
00:18:33,572 --> 00:18:35,615
Državni tajnik još ga nije zvao.
296
00:18:35,615 --> 00:18:39,911
Vjerojatno ni neće dok ne dobije priliku
razgovarati sa Saudijcima i UAE-om.
297
00:18:39,911 --> 00:18:42,831
- Tajnik Ganon još ga nije nazvao?
- Ne.
298
00:18:42,831 --> 00:18:46,293
- Pa ga ne mogu ni ja.
- Da, ne možete nikoga zvati.
299
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
Sve skupa nije idealno.
300
00:19:03,935 --> 00:19:05,103
Ovo je vaše krilo.
301
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Dame i gospodo,
veleposlanica Katherine Wyler.
302
00:19:12,861 --> 00:19:14,905
- Dobro došli, veleposlanice.
- Dobro došli.
303
00:19:14,905 --> 00:19:17,199
- Drago mi je.
- Dobro došli u London.
304
00:19:17,199 --> 00:19:19,201
- Drago mi je.
- Drago mi je.
305
00:19:19,201 --> 00:19:23,580
- Jutro. Puno vas je.
- Dobro došli u veleposlanstvo.
306
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
Gospođo, veleposlanik Wyler vas zove.
307
00:19:29,502 --> 00:19:33,840
- Želite li preuzeti u svom uredu?
- Onaj ondje.
308
00:19:34,674 --> 00:19:35,508
Da.
309
00:19:39,304 --> 00:19:41,014
- Spojit ću vas.
- Hvala.
310
00:19:59,407 --> 00:20:00,825
Bok.
311
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
- Kako je prošlo?
- Dobro. Što je?
312
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
- Imala si vozača u Beirutu, zar ne?
- Da.
313
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Ovdje imamo šest vrtlara,
a žena ne dobije auto.
314
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
U Beirutu nismo bili u braku.
315
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Imala sam vozača
kao zamjenica šefa misije.
316
00:20:14,381 --> 00:20:16,549
- Nijedna žena ne dobije auto?
- Majko Isusova.
317
00:20:16,549 --> 00:20:19,844
Moram izaći, javiti ljudima da si ovdje.
318
00:20:19,844 --> 00:20:22,430
Ne moraš. Ništa ne možemo učiniti
319
00:20:22,722 --> 00:20:24,975
jer Ganon još nije zvao Britance.
320
00:20:24,975 --> 00:20:25,934
Što?
321
00:20:25,934 --> 00:20:28,561
Zauzet je bješnjenjem na koaliciju Sunita.
322
00:20:28,561 --> 00:20:30,480
On je jebeni kreten.
323
00:20:30,480 --> 00:20:31,731
Pa, moj je šef.
324
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
Ne bi trebao biti.
325
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
- Jesi li zvao Daryu?
- Nisam.
326
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Hoću.
- Trebala bih biti u Kabulu.
327
00:20:37,779 --> 00:20:40,115
Ganon ne popravlja
Sjevernoatlantski savez,
328
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
nego maše kitom po Perzijskom zaljevu.
329
00:20:42,284 --> 00:20:44,577
Washington nema problem s UK-om,
330
00:20:44,577 --> 00:20:47,747
nego s Iranom. Ti imaš problem s UK-om.
331
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Ako ministar MVP-a treba pomoć, nazovi ga.
332
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
- Ganonu bi pjena išla na usta.
- Zašto?
333
00:20:54,379 --> 00:20:58,717
Znaš li koliko se planirao
raspored poziva s tvog mobitela?
334
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
Zvuči energično.
335
00:21:00,427 --> 00:21:03,888
Pozivi predsjedniku,
državnom tajniku, Pentagonu.
336
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Isuse Kriste.
- Ne ponašaj se da je to glupost.
337
00:21:06,725 --> 00:21:10,562
Riječ je o osnovnom poštovanju
institucijskih pravila.
338
00:21:10,562 --> 00:21:12,355
Pokrivaš Ganonovo dupe.
339
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
To nije izdaja demokracije
temeljene na pravilima.
340
00:21:15,483 --> 00:21:17,360
Bit ćeš u Dennisonovom uredu. Navrati.
341
00:21:17,360 --> 00:21:18,903
U redu, Hal. Moram ići.
342
00:21:38,173 --> 00:21:42,385
MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA
343
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
Spremni obvezati se?
344
00:21:56,524 --> 00:22:00,403
Robin će ovjekovječiti trenutak,
ako mogu naći mjesto...
345
00:22:00,403 --> 00:22:04,407
Rado bismo rukovanje s Amerikom
snimili ispred Britannije,
346
00:22:04,407 --> 00:22:06,993
no mural postaje sve više problematičan.
347
00:22:06,993 --> 00:22:10,789
Afrika kao mladi goli dječak,
Australija samo sa slamnatim šeširom.
348
00:22:10,789 --> 00:22:13,249
Dobar dan. Mogu li vas pozdraviti?
349
00:22:13,249 --> 00:22:16,753
Divno. Ministar Austin Dennison, ovo je...
350
00:22:16,753 --> 00:22:19,297
Veleposlanica Wyler,
ako je predala dokument.
351
00:22:19,297 --> 00:22:22,384
Učinila je to, no još nismo fotografirali.
352
00:22:23,051 --> 00:22:26,054
- Čast mi je upoznati vas.
- Zadovoljstvo. Stuarte.
353
00:22:26,054 --> 00:22:27,222
Lijepo je vidjeti vas.
354
00:22:27,222 --> 00:22:30,475
Gwen, mogu li je ukrasti
ili će ti to zabrljati dan?
355
00:22:30,475 --> 00:22:32,685
Naravno. Kakva sreća.
356
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
- Reci Daviesu da krene.
- Gospođo?
357
00:22:34,979 --> 00:22:37,148
- Znam.
- Čavrljanje. Vrijeme.
358
00:22:42,946 --> 00:22:44,739
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
359
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Zahvalni smo što ste uskočili u borbu.
360
00:22:47,033 --> 00:22:48,076
Naravno.
361
00:22:48,076 --> 00:22:50,954
Premijer je bio dirnut
razgovorom s predsjednikom.
362
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Vjerujem da je vrlo pripravan.
363
00:22:53,957 --> 00:22:57,627
Jest. Znam da državni tajnik
želi razgovarati s vama,
364
00:22:57,627 --> 00:23:02,132
mislim da samo želi biti siguran
da je sve posloženo kako treba.
365
00:23:02,966 --> 00:23:06,052
Doznao sam da nosač pluta.
Što je nezgodno.
366
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
- U kojem smjeru?
- Prema Iranu.
367
00:23:09,013 --> 00:23:11,933
- Bože.
- Ondje je prilično ranjiv.
368
00:23:12,725 --> 00:23:15,812
Moramo održavati nisku temperaturu.
369
00:23:15,812 --> 00:23:17,981
Izvijestit ću državnog tajnika.
370
00:23:17,981 --> 00:23:21,651
Namjeravam izvijestiti premijera.
Možete li se pridružiti?
371
00:23:21,651 --> 00:23:24,487
- Upoznali ste ga preko telefona.
- To nije pametno.
372
00:23:27,574 --> 00:23:31,953
- Isprike na smetnji.
- Nimalo, svima je trebao odmor.
373
00:23:33,538 --> 00:23:34,831
Ili obredno samoubojstvo.
374
00:23:34,831 --> 00:23:38,001
Veleposlanica Katherine Wyler,
premijer Nicol Trowbridge.
375
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
Dobro došla. Čuli smo divne stvari.
376
00:23:40,670 --> 00:23:43,381
- Čast mi je upoznati vas.
- I meni je čast.
377
00:23:44,174 --> 00:23:48,094
Rayburn vam jutros nije dao do riječi.
Sjajno što je vas poslao.
378
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Iskusnu. Profesionalnu. Ženu.
379
00:23:51,139 --> 00:23:53,766
Puno sam toga. Toliko mi je žao...
380
00:23:53,766 --> 00:23:56,978
Znate kad smo ovdje
zadnji put imali veleposlanicu?
381
00:23:56,978 --> 00:23:59,063
- Davno.
- Prije više od sto godina.
382
00:23:59,063 --> 00:24:01,983
- Pedeset, ali da.
- Kakvu ponosnu tradiciju imate.
383
00:24:01,983 --> 00:24:06,362
Industrijski magnati provode godinu
na odmoru dok mi odrađujemo posao.
384
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Vi i ja mnogo ćemo toga postići.
385
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
Nadam se, zato sam ovdje.
386
00:24:11,117 --> 00:24:14,412
Pravi je nered u Zaljevu,
ali bit ćete od velike pomoći.
387
00:24:15,330 --> 00:24:19,918
Trebali bismo... Skrijmo se
negdje gdje nas ne mogu naći.
388
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Dobar dan.
389
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
- Dobar dan.
- Hal Wyler. Drago mi je.
390
00:24:35,767 --> 00:24:38,895
- Žena veleposlanice.
- Nikako.
391
00:24:38,895 --> 00:24:43,024
Mi smo Gradska policija,
ovdje smo da čuvamo vas i veleposlanicu.
392
00:24:43,024 --> 00:24:44,817
Vrlo smo vam zahvalni.
393
00:24:46,527 --> 00:24:48,863
- Je li to vaš auto?
- Da, gospodine. Jest.
394
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
- Možete me nekamo odbaciti?
- Volio bih da mogu. Samo poslovno.
395
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Dobro, shvaćam.
396
00:24:55,662 --> 00:24:59,582
- Mogu li vam pozvati taksi?
- Prošetat ću.
397
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
- Bilo mi je drago.
- I meni.
398
00:25:02,627 --> 00:25:04,254
POLICIJA
399
00:25:07,632 --> 00:25:10,051
Gospodine!
400
00:25:11,094 --> 00:25:16,266
Zaboga, tako mi je žao.
Naravno, vi vozite s druge strane ceste.
401
00:25:26,943 --> 00:25:28,569
Predsjednik ih je prepao.
402
00:25:28,569 --> 00:25:30,947
Boje se da će zaprijetiti
bombardiranjem Teherana.
403
00:25:30,947 --> 00:25:34,826
- Onda će tek biti u gabuli.
- Želi im dati osjećaj da obraća pozornost.
404
00:25:34,951 --> 00:25:37,453
Žele da bude tih.
Neka Britanci odrede ton.
405
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
- Ganon to može riješiti.
- Žele da ja to riješim.
406
00:25:41,874 --> 00:25:45,336
- To nije sjajno.
- To je Hal učinio Ganonu u Tel Avivu.
407
00:25:45,336 --> 00:25:49,841
Upao je, pa je američka delegacija
izgledala kao da sjedi prekriženih ruku.
408
00:25:49,841 --> 00:25:52,760
Ali vi niste upali u ured premijera,
409
00:25:52,760 --> 00:25:55,471
ministar MVP-a vas je odveo.
Njegova ideja.
410
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
Je li bila?
411
00:25:59,267 --> 00:26:00,435
Hal.
412
00:26:00,852 --> 00:26:01,936
- Zbilja?
- Da.
413
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
Vaš suprug...
414
00:26:03,980 --> 00:26:08,651
Izvukao me sa snimanja
i gurnuo u krilo premijera? Da.
415
00:26:08,651 --> 00:26:11,738
Dobro. Impresivno.
416
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
To sad kažete. Uvijek dolazi s cijenom.
417
00:26:15,074 --> 00:26:16,534
Koja je što?
418
00:26:16,534 --> 00:26:19,579
Ne znate dok ne doznate.
No onda definitivno znate.
419
00:26:21,581 --> 00:26:25,126
U ovom trenutku traže od vas da uskočite.
420
00:26:25,126 --> 00:26:26,419
Pa morate.
421
00:26:28,838 --> 00:26:31,632
G. tajniče, premijer shvaća
422
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
da je napad možda poruka za nas.
423
00:26:34,218 --> 00:26:37,638
No predsjednik je pokazao veliko gnušanje
424
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
kad je razgovarao s premijerom,
425
00:26:39,849 --> 00:26:42,477
i zabrinuti su
da bi mogao dati javnu izjavu
426
00:26:42,477 --> 00:26:45,396
- prije nego što oni...
- Bio je to poziv sućuti.
427
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
Što je točno trebao pokazati,
ako ne gnušanje?
428
00:26:48,608 --> 00:26:51,611
Mislim da ih muči izjava:
429
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
"Doznam li da je to bio Iran,
kunem se, zapalit ćemo ga."
430
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
Siguran sam da to nije rekao.
431
00:27:00,286 --> 00:27:02,288
Upravo je to rekao.
432
00:27:02,288 --> 00:27:03,539
Imaš prijepis?
433
00:27:06,584 --> 00:27:07,794
Slušala sam poziv.
434
00:27:10,380 --> 00:27:11,923
Nisam li vas poslao u Kabul?
435
00:27:11,923 --> 00:27:17,053
Nitko nije više iznenađen
od mene što sam ovdje.
436
00:27:17,053 --> 00:27:20,223
Ne znam, nisam još zvao ministra MVP-a.
437
00:27:20,223 --> 00:27:24,936
Vi ste ondje jedan sat i već ste
razgovarali s premijerom. Dvaput.
438
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Žele nas uključiti,
439
00:27:26,687 --> 00:27:31,317
ali ne ako planiramo napad
na nestabilan režim bez dokaza.
440
00:27:31,317 --> 00:27:34,028
Objasnite premijeru da Rayburn samo priča.
441
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
Ne planira "zapaliti" republiku Iran.
442
00:27:36,489 --> 00:27:39,951
To moraju čuti od vas.
Izravno, onda ima kredibilitet.
443
00:27:41,911 --> 00:27:44,455
Imamo postarijeg predsjednika
koji je upravo izgubio Dom
444
00:27:44,455 --> 00:27:48,918
i mladu potpredsjednicu koja
bi rado dokazala da voli paliti stvari.
445
00:27:48,918 --> 00:27:51,337
To je moj problem.
446
00:27:51,337 --> 00:27:52,672
Nije vaš.
447
00:27:53,381 --> 00:27:55,716
Nije ako vas ne mogu dobiti na telefon.
448
00:27:55,716 --> 00:27:57,844
Onda je, očito, moj.
449
00:28:00,680 --> 00:28:03,808
Neće dati predsjedniku
da išta kaže jedan dan.
450
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
- Jedan dan?
- Ne pomaže, ha?
451
00:28:07,520 --> 00:28:11,107
I to je nešto. Cijenit će to skoro ništa.
452
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
Što je vrlo blizu ničeg.
453
00:28:41,179 --> 00:28:43,765
Raymond Braystale, član
parlamenta iz Aberconwyja.
454
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
Veleposlanica Wyler, SAD.
455
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Pogledajte me.
456
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
G. Wyler je ovdje.
On poznaje Meg... Ne gledajte.
457
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
- On poznaje Meg Roylin?
- Ne znam.
458
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- Razgovara s tom nekom Meg?
- Roylin.
459
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
- To je problem?
- Ona je torijevka,
460
00:29:21,886 --> 00:29:24,305
gradila je strategiju
Trowbridgeove kampanje.
461
00:29:24,305 --> 00:29:28,601
Otpustio ju je kad su novine počele
pisati da je ona mozak operacije.
462
00:29:28,601 --> 00:29:33,689
Ona rasiste pretvara u drage momke
kojima biste dali da djecu uče nogomet.
463
00:29:35,024 --> 00:29:38,361
Sjećate se, rekla sam vam
da će biti cijena. Za Dennisona?
464
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
- Bok.
- Prestani se kretati.
465
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- Kako je bilo u MVP-u?
- Točno znaš kako.
466
00:29:52,333 --> 00:29:55,545
Doći ću, no želim da nekoga upoznaš.
467
00:29:55,545 --> 00:29:57,171
Ne. Nikako.
468
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
Loša veza. Hajde.
469
00:30:02,426 --> 00:30:04,220
Sad ste upoznali mog supruga.
470
00:30:08,474 --> 00:30:11,561
- Izvuci je.
- Zbilja?
471
00:30:12,019 --> 00:30:15,481
Vaša prva fotografija
ne smije biti s Meg Roylin.
472
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Oprostite. Hvala.
473
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
Pomaknite se, molim.
474
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
- Ovuda, gospođo.
- Maknite se. Gradska policija.
475
00:30:23,781 --> 00:30:25,533
- To je pretjerano.
- Ovuda.
476
00:30:25,533 --> 00:30:28,202
Nije u srčanom zastoju,
samo pokušavamo otići.
477
00:30:28,202 --> 00:30:29,287
Gospodine, hvala.
478
00:30:31,747 --> 00:30:32,999
- Ne danas.
- Tako mi je žao.
479
00:30:32,999 --> 00:30:35,418
Ne brini. Nazvat ću te. Hvala ti.
480
00:30:42,133 --> 00:30:45,636
- Gospodine, vaše ime, molim?
- Veleposlanik Wyler, SAD.
481
00:31:00,109 --> 00:31:02,695
- Jeste li dobro?
- Twitter piše da je bila prijetnja.
482
00:31:02,695 --> 00:31:07,241
Meg Roylin dolazila je s jedne strane,
a Jamie Taro iz Daily Maila s druge.
483
00:31:07,241 --> 00:31:11,412
To ne smije biti prva fotka kad ukucate
"Veleposlanica Katherine Wyler".
484
00:31:11,621 --> 00:31:15,708
Piše da veleposlanik Wyler sad odlazi
s komemoracije. U policijskoj patroli.
485
00:31:16,459 --> 00:31:17,752
Očito ne odlazi.
486
00:31:17,752 --> 00:31:19,337
Je li to drugi?
487
00:31:20,338 --> 00:31:22,173
Drugi veleposlanik Wyler.
488
00:31:23,007 --> 00:31:27,428
Ranije smo primili poziv.
G. Wyler posudio je vozilo.
489
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
Od policije?
490
00:31:29,805 --> 00:31:34,101
Novine su poslali zgodan članak
o vama na komemo... Čekajte.
491
00:31:35,311 --> 00:31:39,231
"Američki veleposlanik Wyler
odaje počast na Greenwich Naval Memorialu
492
00:31:39,231 --> 00:31:42,944
svog prvog dana kao
predstavnik suda St. Jamesa."
493
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Ured Stuarta Hayforda.
494
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
Eidra.
495
00:31:51,077 --> 00:31:51,953
- Bok.
- Bok.
496
00:31:52,495 --> 00:31:54,997
Članovi parlamenta
otkazuju posjet Greenwichu.
497
00:31:54,997 --> 00:31:57,625
Osiguranje je zabrinuto
zbog vašeg brzog odlaska.
498
00:31:57,625 --> 00:31:58,918
Bio je to nesporazum.
499
00:31:59,210 --> 00:32:02,922
To je brzi brod. Ne vide se oznake,
ali Iran takve skuplja.
500
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Sranje.
501
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
- Da.
- Zašto?
502
00:32:06,717 --> 00:32:09,929
- Znači da je to Iran.
- Znači da je iranski brod.
503
00:32:10,346 --> 00:32:13,015
Izraelski sateliti
našli su ga blizu Sirika.
504
00:32:13,015 --> 00:32:14,475
- Koji je...?
- U Iranu.
505
00:32:15,309 --> 00:32:17,103
Znaju li to svi?
506
00:32:17,103 --> 00:32:20,147
Malo obalno selo u Iranu.
507
00:32:20,147 --> 00:32:23,025
Izgubili su ga ovdje,
no vremenski se slaže.
508
00:32:23,776 --> 00:32:25,611
- Kad je to došlo?
- Prije pet minuta.
509
00:32:25,611 --> 00:32:27,113
- Tajništvo zna?
- Ganon?
510
00:32:27,113 --> 00:32:30,658
- Sigurno je dobio kad i mi.
- Što me još čeka?
511
00:32:31,242 --> 00:32:35,037
Britanci su tražili da predsjednik
šuti dok nosač ne bude na sigurnom.
512
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
- Bijela kuća se složila?
- Ganon je pristao.
513
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
Na jedan dan. Kad nije bilo
dokaza koji ukazuje na Iran.
514
00:32:40,626 --> 00:32:45,131
- To nije optužnica, nego brod.
- Na pravom mjestu u pravo vrijeme.
515
00:32:45,506 --> 00:32:48,467
Trebala bih reći Dennisonu
da imam jedan dan, prije no što prođe.
516
00:32:48,467 --> 00:32:50,720
Moramo vas odvesti do vijećnice.
517
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
Vaš govor.
518
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
Otkaži ga. Mrzim govore.
519
00:32:57,393 --> 00:32:58,477
Možeš li kratko ostati?
520
00:33:00,730 --> 00:33:02,648
Ovaj posao su 80 posto govori.
521
00:33:05,526 --> 00:33:08,988
- Zatražili su da usporim njezin akreditiv.
- Tko?
522
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
Ganon?
523
00:33:17,204 --> 00:33:18,039
Sranje.
524
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Puno je razloga za to.
525
00:33:21,584 --> 00:33:22,501
Zbilja?
526
00:33:24,879 --> 00:33:27,006
Ne. On je se želi riješiti.
527
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
Sranje.
528
00:33:32,511 --> 00:33:33,763
Zašto joj je dao jedan dan?
529
00:33:34,221 --> 00:33:37,224
Mislio je da će toliko trebati
da nađe razlog i makne je,
530
00:33:37,224 --> 00:33:41,979
no sad imamo njezinog supruga koji krade
policijsko vozilo, i šuruje s torijevcima.
531
00:33:42,271 --> 00:33:43,481
Mogu li upotrijebiti SCIF?
532
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
Što ti misliš?
533
00:33:49,737 --> 00:33:50,738
- O njoj?
- Da.
534
00:33:51,197 --> 00:33:54,909
Impresionirana sam. Isprva sam
bila sumnjičava, no dobila me.
535
00:33:55,618 --> 00:33:59,830
Otkazala bih svoje planove za bolji posao
536
00:33:59,830 --> 00:34:02,500
kako bih na turneji s njom okrijepila
537
00:34:02,500 --> 00:34:05,294
poseban odnos,
uvela novo američko stoljeće.
538
00:34:06,295 --> 00:34:07,213
Daj joj priliku.
539
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
Ne ševim se s njom,
nego s tobom. Tebi dajem priliku.
540
00:34:20,476 --> 00:34:23,604
- Što se zbilo?
- Pet ljudi koji znaju što se zbiva...
541
00:34:23,604 --> 00:34:25,981
- Da.
- Državni tajnik jedan je od njih.
542
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Zar ne?
543
00:34:30,111 --> 00:34:32,029
- Ne.
- Koji vrag, Billie?
544
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- On ne mora znati.
- Želi je otjerati.
545
00:34:34,532 --> 00:34:38,202
- Sigurno ne želi.
- Završila je na sastanku s premijerom.
546
00:34:38,202 --> 00:34:41,372
Zahvaljujući suprugu
koji je, usput, Isuse Kriste.
547
00:34:41,372 --> 00:34:43,207
Teško je s njim, ali ljudi ga vole.
548
00:34:43,207 --> 00:34:45,334
Ganon misli da ona jede njegov dio kolača.
549
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
Predsjednik mora reći
kako je on tražio da ona preuzme.
550
00:34:48,963 --> 00:34:50,464
Ništa od toga.
551
00:34:50,464 --> 00:34:52,007
To je test.
552
00:34:52,007 --> 00:34:54,510
Predsjednik želi vidjeti
može li ona to sama.
553
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
Ako se boji Ganona...
554
00:34:56,303 --> 00:34:57,263
Ne boji.
555
00:34:57,263 --> 00:34:58,931
To je informacija koju trebam.
556
00:34:59,431 --> 00:35:00,933
Zato sam te uključila.
557
00:35:03,561 --> 00:35:07,773
Zato? Ili tražiš od mene
da je pretvorim u nešto.
558
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
Ne znam. Možda.
559
00:35:11,110 --> 00:35:14,947
- Tu jasnoću tražim.
- Nemam puno jasnoće.
560
00:35:14,947 --> 00:35:18,367
Tri sam godine gradila potpredsjednicu
da preuzme baklju od starog
561
00:35:18,367 --> 00:35:21,162
i podari nam još jedan mandat.
Ovo mi nije bilo u planu.
562
00:35:22,163 --> 00:35:23,455
Ona rješava stvari.
563
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Imamo ljude za kampanje,
no ne znaju ništa rješavati.
564
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Jebeš to. Kad vidiš priliku,
ne možeš je propustiti.
565
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Da, ne mogu. A tko me tomu naučio?
566
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
Ne, "zvjerstvo".
567
00:35:39,013 --> 00:35:42,766
Zvjerstvo. Ubijanje ljudi
i komadanje na dijelove.
568
00:35:45,561 --> 00:35:50,107
Darya, kad kažeš "zdravlje žene",
oni misle da financiraš studio za jogu.
569
00:35:51,108 --> 00:35:52,526
Čuj, moram ići.
570
00:35:52,526 --> 00:35:53,777
Dobro.
571
00:35:55,446 --> 00:35:56,989
Ganon vas se želi riješiti.
572
00:36:00,492 --> 00:36:01,744
To je bilo brzo.
573
00:36:02,161 --> 00:36:03,996
Isprika bi mogla ublažiti napetost.
574
00:36:05,789 --> 00:36:08,042
Radi na tome da ne prekipi u Zaljevu.
575
00:36:08,042 --> 00:36:10,669
Neću zvati da kažem da sam pogriješila.
576
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Moglo bi vrijediti.
577
00:36:15,174 --> 00:36:18,093
Za jedan tjedan,
Britanci će postaviti ton,
578
00:36:18,093 --> 00:36:20,721
- a Ganon se ovog neće sjećati.
- Gospođo...
579
00:36:24,016 --> 00:36:26,518
Vi nećete biti ovdje za jedan tjedan.
580
00:36:26,518 --> 00:36:28,270
Još niste odobreni.
581
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
Ganon će morati objasniti,
no okrivit će Hala,
582
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
za što neće trebati puno uvjeravati.
583
00:36:35,611 --> 00:36:36,946
Nazvao si ga Hal.
584
00:36:37,446 --> 00:36:38,280
Prvi put.
585
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
Oprostite.
586
00:36:41,992 --> 00:36:45,788
Svi to učine kad ga doista
upoznaju. Očito si shvatio.
587
00:36:47,248 --> 00:36:48,374
Jesam.
588
00:36:55,547 --> 00:36:56,799
Možda je i to u redu.
589
00:36:58,425 --> 00:36:59,718
Što to znači?
590
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
Ne djelujete oduševljeno
što ste ovdje. To nije Jalalabad.
591
00:37:06,350 --> 00:37:09,728
Netko baca projektile
na brodove u Perzijskom zaljevu.
592
00:37:09,728 --> 00:37:12,648
Čak i ja se mogu narajcati
na sprječavanje masakra
593
00:37:12,648 --> 00:37:14,149
- u jebenom Zaljevu.
- Oprostite.
594
00:37:15,442 --> 00:37:16,277
Samo pitam.
595
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
Tko će raditi reportažu?
596
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
Probu.
597
00:37:28,706 --> 00:37:30,708
Ja u haljini, s konjem.
598
00:37:30,708 --> 00:37:32,918
- Britanski Vogue.
- Isusati.
599
00:37:34,878 --> 00:37:36,213
Bože, mrzim to.
600
00:37:39,758 --> 00:37:40,843
Što?
601
00:37:42,886 --> 00:37:44,555
Znaš koga ne možeš otpustiti?
602
00:37:46,473 --> 00:37:47,599
Pepeljugu.
603
00:37:52,146 --> 00:37:56,859
Nisam sigurna da je to isti raspored.
Ne bih rekla da se išta promijenilo.
604
00:37:56,859 --> 00:37:59,445
Panjee, nađi Leonarda, molim te.
605
00:38:02,781 --> 00:38:06,535
Članak će objaviti sutra,
no postavit će fotke na web-stranicu.
606
00:38:06,535 --> 00:38:09,830
Jebeno briljantno.
Miljenica medija do jutra.
607
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Jebeno briljantno.
- I jest.
608
00:38:13,042 --> 00:38:14,460
Rekao sam ti da si spremna.
609
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Ti i ja radili smo sve da lansiramo tebe.
610
00:38:18,339 --> 00:38:20,424
Ubačena sam u središte akcije
611
00:38:20,424 --> 00:38:24,345
da obećavam ono što ne mogu održati,
dok se otuđujem od nadređenih
612
00:38:24,345 --> 00:38:27,389
za strateški beznačajan trenutak pristupa.
613
00:38:28,182 --> 00:38:32,186
A sad odvlačimo pozornost
od zajeba medijskim forama
614
00:38:32,186 --> 00:38:34,688
koje će me učiniti privlačnijom ženama.
615
00:38:34,688 --> 00:38:35,689
Snob si.
616
00:38:36,440 --> 00:38:37,274
Zakopčaj to.
617
00:38:37,274 --> 00:38:38,359
I mrziteljica žena.
618
00:38:39,360 --> 00:38:42,404
Ti si nova najbolja prijateljica
premijera. I bit ćeš slavna.
619
00:38:42,571 --> 00:38:44,656
Trebao bih dobiti pušenje za taj poziv.
620
00:38:44,782 --> 00:38:46,283
Nisam htjela biti slavna.
621
00:38:46,283 --> 00:38:49,078
Ti si toliko slavan
da nitko ne želi raditi s tobom.
622
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
Kako ovo košta 1600 dolara?
Nema ni džepove.
623
00:39:01,965 --> 00:39:03,759
Dupe ti sjajno izgleda.
624
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
Dobro izgledamo.
625
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
Ja nisam osoba za haljine.
626
00:39:27,699 --> 00:39:30,035
- Sjajno to lažirate.
- Dobro.
627
00:39:30,661 --> 00:39:32,996
Počet ćemo s ležernim fotkama za Vogue,
628
00:39:32,996 --> 00:39:35,416
a zatim službenim portretima za nas.
629
00:39:35,416 --> 00:39:37,251
Broj mrtvih se povećao na 41.
630
00:39:37,709 --> 00:39:38,544
Da.
631
00:39:38,544 --> 00:39:42,047
Gospođo. Uma je vani, kad god ste spremni.
632
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
- Uma?
- Novinarka.
633
00:39:44,299 --> 00:39:46,677
Htjet će pomoć s potragom.
634
00:39:46,677 --> 00:39:49,555
Trebala bih nazvati
jednog tipa u Pentagonu.
635
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Gospođo, ja ću razgovarati s njim.
636
00:39:53,434 --> 00:39:55,602
A ja ću s Umom.
637
00:39:55,894 --> 00:39:57,020
Daj mi svoj mobitel.
638
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
Zove se Gerald Tober.
639
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Vodi pomorsku potragu i spašavanje.
640
00:40:05,529 --> 00:40:06,947
Radila sam tvoj posao.
641
00:40:07,614 --> 00:40:09,241
Bolji je od ovoga.
642
00:40:11,243 --> 00:40:12,077
Gospođo...
643
00:40:12,953 --> 00:40:16,123
Žao mi je zbog danas.
Znali ste da s Dennisonom...
644
00:40:16,123 --> 00:40:17,458
Ne brini se.
645
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
Hal stvara čaroliju, teško je odoljeti.
646
00:40:21,420 --> 00:40:23,464
- Idući ću put znati.
- Nećeš.
647
00:40:23,464 --> 00:40:25,632
To je poput droge. Ne možeš odbiti.
648
00:40:26,341 --> 00:40:27,718
U redu je, uskoro će otići.
649
00:40:29,011 --> 00:40:32,347
- Hoće?
- Da vas pogledamo. Savršeno.
650
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
- Mislim da jest. Zar ne?
- Svakako.
651
00:40:35,225 --> 00:40:37,561
- Da vas vidimo na svjetlu.
- Dobro.
652
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
Frances?
653
00:40:42,065 --> 00:40:43,192
G. Hayford.
654
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Zašto si mi rekla za posteljinu?
655
00:40:49,031 --> 00:40:52,367
- Rekla si da ih je provjerila.
- U sobi Adams.
656
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Tražili ste bitne informacije.
To je gostinski apartman.
657
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
Oni ne spavaju u istom krevetu.
658
00:41:07,257 --> 00:41:10,636
Ne želim vam još više otežati posao,
659
00:41:10,636 --> 00:41:13,847
no bilo bi sjajno
da nema puno snimaka mene
660
00:41:13,847 --> 00:41:18,101
kako čeznutljivo gledam
u daljinu dok si gladim vrat.
661
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Možete doći na tren?
662
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
G. Wyler odlazi?
663
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Jest.
664
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
Hoće li se vratiti?
665
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Postavit će me na noge,
666
00:41:42,501 --> 00:41:43,877
i onda će otići.
667
00:41:46,046 --> 00:41:47,464
Ovo je posao za dvije osobe.
668
00:41:47,464 --> 00:41:50,884
Gđa Dursley može isplanirati
jelovnik bez pomoći Hala Wylera.
669
00:41:51,009 --> 00:41:53,470
- Da, ali...
- Predsjednik je tražio uslugu od mene.
670
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
U kojem trenutku sam trebala
spomenuti raspad svog braka?
671
00:41:57,140 --> 00:42:00,060
- Gospođo...
- Bilo je zabavno, bliži smo.
672
00:42:00,060 --> 00:42:01,812
Moram promijeniti cipele
673
00:42:01,812 --> 00:42:05,857
jer Uma i Pippa misle da ću
izgledati moćnije s punom petom.
674
00:42:10,988 --> 00:42:12,030
Da.
675
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
Razvodite se.
676
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
Ne.
677
00:42:17,286 --> 00:42:18,996
Zna li Bijela kuća?
678
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Nema što znati.
679
00:42:21,164 --> 00:42:24,459
Veleposlanica kaže da je vaš brak gotov.
680
00:42:25,711 --> 00:42:27,254
Jesi kad bio oženjen?
681
00:42:27,254 --> 00:42:30,007
Ovo neće ići ako se ona razvodi.
682
00:42:30,007 --> 00:42:33,552
Ne možete staviti nekoga na mjesto
potpredsjednice ako se razvodi.
683
00:42:33,552 --> 00:42:34,845
Primit će me natrag.
684
00:42:36,805 --> 00:42:40,934
Moram razgovarati s Billie.
Riješite to s njom i predsjednikom...
685
00:42:41,101 --> 00:42:43,687
Nemoj nikome reći. Primit će me natrag.
686
00:42:44,479 --> 00:42:45,314
Ja...
687
00:42:46,857 --> 00:42:53,113
radim stvari zbog kojih me
želi ostaviti, i neću ih ponoviti.
688
00:42:53,905 --> 00:42:57,367
Bili ste ovdje dva sata, obavili
jedan poziv i tajnik je želi maknuti.
689
00:42:57,367 --> 00:43:00,787
Pravi sam davež, ali ne ide bez mene.
690
00:43:01,413 --> 00:43:02,247
Dobro.
691
00:43:02,831 --> 00:43:06,752
Onda joj recite. Ako to želi,
dobro, ali neću se skrivati.
692
00:43:06,752 --> 00:43:09,504
Ne mogu joj reći, upropastit će to!
693
00:43:10,297 --> 00:43:15,260
Ona mrzi kamere, mikrofone i ljude.
694
00:43:15,260 --> 00:43:19,765
Sad dobiva čir jer mora
biti ljubazna prema novinarki.
695
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
Tko je onda mislio da
može biti potpredsjednica SAD-a?
696
00:43:22,309 --> 00:43:23,810
Ona je ta koju želite.
697
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
Ne Grace Penn, ne mene.
698
00:43:26,605 --> 00:43:31,526
Nitko sa željom da pobijedi
u kampanji ne bi trebao biti šef ičega.
699
00:43:31,526 --> 00:43:35,155
Najočitije pravilo na svijetu:
tko voli moć, taj je ne smije imati.
700
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
Ne možete maknuti
svaki dio posla povezan s javnosti.
701
00:43:38,158 --> 00:43:39,576
Zato smo mi ovdje.
702
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
U zemlji šešira.
703
00:43:42,871 --> 00:43:46,917
Ona je žaba u loncu vode.
Imamo šest mjeseci.
704
00:43:46,917 --> 00:43:49,294
Polako povisujemo
temperaturu da ona ne iskoči,
705
00:43:49,294 --> 00:43:51,922
ali ne smiješ joj reći da je kuhaš živu.
706
00:43:52,881 --> 00:43:55,384
Ta mi metafora ulijeva povjerenje.
707
00:43:55,384 --> 00:43:57,511
Bille kaže da si dobar u tome.
708
00:43:57,511 --> 00:44:01,765
Ja sam dobar u tome
unatoč kaosu koji vlada oko mene.
709
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Možemo je pripremiti.
710
00:44:03,934 --> 00:44:05,686
Ne, ako ona to ne želi.
711
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
Ili vas.
712
00:44:08,105 --> 00:44:10,315
Naravno da me želi. Voli me.
713
00:44:11,900 --> 00:44:14,486
Ne razmišljaj previše o tome,
slomit ćeš si srce.
714
00:44:18,323 --> 00:44:21,368
Odmaknite se, molim vas, ako biste mogli,
dok imamo svjetla.
715
00:44:21,827 --> 00:44:22,994
Hvala.
716
00:44:23,662 --> 00:44:25,539
Ka meni. To je lijepo.
717
00:44:25,539 --> 00:44:28,041
Idemo sad do kočije, molim.
718
00:44:28,041 --> 00:44:30,335
Hvala, imate dovoljno.
719
00:44:30,335 --> 00:44:31,253
Zdravo.
720
00:44:37,592 --> 00:44:38,927
Stalno me dirkaju.
721
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
To je dio toga.
722
00:44:42,097 --> 00:44:45,559
Počešala sam se po licu, izvukla gaćice
iz guze, sad imam ruža na njoj.
723
00:44:46,643 --> 00:44:47,644
- Ništa.
- Dobro.
724
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Hej.
725
00:44:53,066 --> 00:44:54,276
Prekrasna si.
726
00:44:55,777 --> 00:44:57,362
Hoćemo u vožnju?
727
00:45:02,451 --> 00:45:03,285
Da.
728
00:45:05,078 --> 00:45:05,912
Jesam.
729
00:45:30,687 --> 00:45:31,688
Pogledaj je.
730
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Baš poput princeze.
731
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Veleposlanice.
732
00:45:58,715 --> 00:46:01,760
Ako ih obujete i hodate,
mogle bi omekšati.
733
00:46:01,760 --> 00:46:03,762
Mislim da će mi slomiti zdjelicu.
734
00:46:03,762 --> 00:46:05,931
Usko je. Ne mislite?
735
00:46:05,931 --> 00:46:08,099
- Široko je kod ramena.
- Da.
736
00:46:08,099 --> 00:46:11,311
Hajdemo do Jonathana
da nas odveze do krojača.
737
00:46:11,311 --> 00:46:14,022
- Nisu li hlače prekratke?
- Pogledat ćemo i njih.
738
00:46:14,022 --> 00:46:15,815
Dobro. Kako ste?
739
00:46:17,025 --> 00:46:17,859
Hvala.
740
00:46:24,616 --> 00:46:26,159
Mogu li vam popraviti kravatu?
741
00:46:26,159 --> 00:46:28,787
- Da, zeznuo sam čvor.
- Dobro.
742
00:46:32,040 --> 00:46:35,669
Sigurni ste. Ovo je blago.
Uskoro ćete biti svoji.
743
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
Prijevod titlova Ines Jurisic