1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 DIPLOMATKINJA 2 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 Let, King 2236. Zrakoplov u dolasku, putanja leta Yukon 3-0-0 na 4-0. 3 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}Smjer 1-2-0 ka nosaču, zahtjev za rano nautičko slijetanje. 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}Primljeno, King 2236. Spusti se na 2-7-2-5. 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}Nastavi s pristupom. Spremni za vaš zahtjev. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 4-5 Charlie. 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 Pristup započeo... 8 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 - Želiš da budem ondje od prvoga dana. - Trebala sam to dati očistiti. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 Koja je svrha? 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 - Da pričekamo jedan tjedan? - Da. 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 Neću imati problema s vremenskom razlikom i moći ću se usredotočiti, 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 te zahvalno prihvatiti tvoju pomoć da stanem na noge. 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 To se radi prvi tjedan. Tada staješ na noge. 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 Ne bi te ubilo da uzmeš par dana i samo... sjediš ovdje i razmišljaš. 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 Smišljaš idući korak. 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 Možda je to Kabul. 17 00:01:42,436 --> 00:01:43,938 Možda je to idući korak. 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 Misliš da Afganistan nije dovoljno velik za nas oboje? 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - Nije. - Koji je ovo vrag? 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 - Stavi mi nekoliko u novčanik. - Treba pisati "veleposlanica". 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 - Ne još. - Napisat ću "veleposlanica". 22 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 Halo? Bok. Ona misli da mora čekati da se otvori veleposlanstvo u Kabulu 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 prije nego što se može nazvati "veleposlanicom". 24 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 Kakva jebena glupost. 25 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Kate, Tim je. 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 Piše "veleposlanica" na posjetnice. Izgleda kao "veleprodaja". 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 Nedaleko od obale Irana, snažna eksplozija 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 na britanskom nosaču zrakoplova HMS Courageous 29 00:02:32,320 --> 00:02:36,157 ubila je najmanje 25 članova Kraljevske mornarice. 30 00:02:36,365 --> 00:02:38,659 - Očekuje se da britanski... - Koji vrag? 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 - ...ministar obrane uskoro da izjavu. - Čekaj malo. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 - Najranija izvješća navode... - Molim? 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 - Gđica Wyler? - Da. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 Šefica kabineta iz Bijele kuće za vas. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 - On je ovdje. - Gospođo... 36 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 - Evo me. - Molim? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 - Zašto? - Da. 38 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Shvaćam napad na nas, ali zašto na Britance? 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Kate, žele sastanak. 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 - U Tajništvu? - U Bijeloj kući. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 Dobro. Moram ići. Bijela kuća želi sastanak s Halom. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 Trebat ću deset minuta da ga pripremim. Nazvat ću te. 43 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Katie. 44 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 Ne sa mnom, s tobom. 45 00:03:19,617 --> 00:03:20,534 Molim? 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 Zdravo. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 - Uđite. - Možemo li napraviti dvije kopije ovoga? 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,840 Popis tko bi u Teheranu mogao narediti napad na britanski brod 49 00:03:34,840 --> 00:03:37,009 i tko djeluje ljutito što smo im uzeli tanker. 50 00:03:37,009 --> 00:03:38,094 Svi su ljuti. 51 00:03:38,094 --> 00:03:40,680 No to su objavili neki od kojih to ne bi očekivali. 52 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 - Billie. - Moramo ići. 53 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Dobro, možete podijeliti jedan popis. 54 00:03:44,225 --> 00:03:48,104 Ovo je Katherine Wyler. Bila je zamjenica u Beirutu i Islamabadu. 55 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Kad smo prošli tjedan zaplijenili tanker, 56 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 iranski režim pokazao je svoje zgražanje na više neobičnih načina. 57 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 Što ona radi? 58 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Puno zna o Iranu. Nisam joj rekla zašto je ovdje. 59 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Bilo bi lakše da svaki ima svoj primjerak. 60 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Sjednite. 61 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 Dobro. 62 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 - Kako je Hal? - Dobro je. 63 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 - Dobro. Dobar čovjek. - Hvala. 64 00:04:11,502 --> 00:04:14,005 - Sjajan je posao obavio u Afganistanu. - Jest. 65 00:04:15,172 --> 00:04:17,008 Nemamo nikoga u Londonu. 66 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 - Loš je trenutak da nemamo nikoga. - Da. 67 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 Ubijeno je 25 njihovih mornara jer Iran meni želi poslati poruku. 68 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 - Ne znamo je li to bio Iran. - Tko god bio, 69 00:04:26,475 --> 00:04:29,270 trebamo nekoga da bude veleposlanik u Londonu. 70 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 - On će biti sjajan. Odličan odabir. - Molim? 71 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 Hal. I niste morali mene pitati. 72 00:04:35,276 --> 00:04:39,488 - Radili smo već u različitim državama. - Ne govorimo o Halu. 73 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 Iskusni ste. Pokazali biste da ovo ozbiljno shvaćamo. 74 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 Išli na svaki pogreb, komemoraciju... 75 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 Oprostite, ja idem u Kabul. 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Riješit ćemo to. 77 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 - Hal bi im bio odličan. - To neće biti Hal. 78 00:04:55,755 --> 00:04:59,175 - Zašto ne? - Državnog tajnika nazvao je kriminalcem. 79 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 Obećao sam da ga više nikamo neću slati. 80 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 Znam da London zvuči ceremonijalno 81 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 i da ste bili spremni na sadržajniji posao u Kabulu. 82 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 Htjela sam spasiti ono na što smo potrošili 2400 američkih života. 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 - Čini se sadržajnim. - Billie. 84 00:05:16,484 --> 00:05:20,112 - Samo kažem da je to teško zamisliti. - Ona to ne može zamisliti. 85 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 Predsjednik želi da služite kao veleposlanica u Ujedinjenom Kraljevstvu. 86 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 Čeka vas zrakoplov. 87 00:05:32,333 --> 00:05:36,128 - To je čast i privilegij. - To je već bolje. 88 00:05:40,925 --> 00:05:42,301 To žele čuti. 89 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 Zadnjih 50 godina samo organiziraju zabave. 90 00:05:44,887 --> 00:05:48,265 Predsjednik želi da to digneš na novu razinu. 91 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 Odabrao te jer si iskusna. 92 00:05:50,184 --> 00:05:53,479 Želi iskusnu osobu da se pojavi i izgleda tužno. 93 00:05:53,479 --> 00:05:54,480 Baš si snob. 94 00:05:54,480 --> 00:05:59,860 Billie i predsjednik raspravljali su trebam li izgledati krivo ili samo tužno. 95 00:06:00,444 --> 00:06:02,988 Ljudi su poginuli. Bitno je pojaviti se. 96 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Ja sam pas za emotivnu podršku. 97 00:06:08,452 --> 00:06:10,496 - Bio je to Iran. - Daj, nemaju love. 98 00:06:10,663 --> 00:06:13,707 Neće bombardirati nekoga jer im je uzeo naftu. Žele je natrag. 99 00:06:13,833 --> 00:06:15,584 - Nego tko? - Rusija, Kina, ISIS. 100 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 Rusija neće torpedirati britanski nosač. 101 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 - Zašto ne bi? - Imaju posla. 102 00:06:19,964 --> 00:06:23,676 To skreće fokus s Istočne Europe. Predsjednik zaglibi na Bliskom istoku. 103 00:06:23,801 --> 00:06:25,761 - Ispadne seronja. - To je britanski brod. 104 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 Ne misliš da je napadnut jer netko ne voli Britance? 105 00:06:30,182 --> 00:06:31,392 Ruke mi natiču. 106 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 Tko god bio, Zaljev gori. 107 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 Predsjednik te šalje da spriječiš rat, a ne... da mažeš maslac na pecivo. 108 00:06:47,449 --> 00:06:48,784 Bijela kuća te želi u SCIF-u. 109 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 Pregledavamo snimke od Pentagona, NSA-e, NGA-e, 110 00:06:51,579 --> 00:06:53,622 - da doznamo tko je. - Nagađam tko. 111 00:06:53,622 --> 00:06:55,958 - Nećemo nagađati. - Iran. 112 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 Jesu li vrata zatvorena? 113 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 ŠEFICA KABINETA - BILLIE APPIAH 114 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 - Jesu. - Još se viđaš s onom djevojkom? 115 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 Upravo je poginulo 25 britanskih mornara. 116 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 Reći ću ti nešto što samo pet ljudi zna. Ti si šesti. Ne želim da ona bude sedma. 117 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 - Neću joj reći. - Ostat ćemo bez potpredsjednice. 118 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 Umire? 119 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 Dat će ostavku. Nešto će se doznati, ribat će je, 120 00:07:18,898 --> 00:07:21,066 zatim će odstupiti. Možda za šest mjeseci. 121 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 Da, trebamo nekoga drugog. 122 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 Imam nekoliko ideja. 123 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 No jedna od njih... Želim da je provjeriš. 124 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 Reci mi jesam li luda. 125 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 Mišljenje o njoj je fantastično, no ona je malo... 126 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 - Što? - Ne znam. 127 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Treba je ošišati. - Ne. 128 00:07:39,543 --> 00:07:44,340 Ne tražim povratak tvorca kraljeva. Samo je promotri. Reci mi što misliš. 129 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 - Još je gore kad me tako zoveš. - Tvorac kraljeva? Žao mi je. 130 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 - Nije ti žao. - Nije. 131 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 Tražim uslugu, a ti me daviš. 132 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 A ti mene maltretiraš. "Ne" znači "ne". 133 00:07:54,975 --> 00:07:58,979 Ne možeš odbiti. U zrakoplovu je. Bit će tvoja nova veleposlanica. 134 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Hvala. 135 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 PEČAT PREDSJEDNIKA SJEDINJENIH DRŽAVA 136 00:08:11,909 --> 00:08:13,911 Dobro došli u London, veleposlanice Wyler. 137 00:08:13,911 --> 00:08:16,288 Ja sam Stuart Hayford, vaš zamjenik. 138 00:08:16,872 --> 00:08:20,042 Pretpostavljam da ovako izgleda dogovoreni brak. 139 00:08:20,042 --> 00:08:22,962 - Gwen Hempill iz MVP-a. - Drago mi je. 140 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 Moja sućut. Grozno je to što se dogodilo. 141 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Veleposlaniče Wyler, čast mi je. 142 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 Zovite me Hal. Jedan veleposlanik je dovoljan. 143 00:08:31,053 --> 00:08:35,182 - Je li se broj promijenio? - 28 žrtava. Potraga još traje. 144 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 Isuse Kriste. 145 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 Ovo je Frances Munning, upraviteljica rezidencije. 146 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 - Dobro došli u Winfield. - Hvala. 147 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Dobar dan, svima. 148 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 Dobar dan, gospođo. 149 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 - I dobro došli vi, veleposlaniče Wyleru. - Hal. Jedan veleposlanik je dovoljan. 150 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 Onda g. Wyler. 151 00:09:47,880 --> 00:09:49,173 Molim vas, za mnom. 152 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 Stalno ćemo to ponavljati? 153 00:09:58,849 --> 00:10:03,771 Kuću je kupila Barbara Hutton kratko prije braka s Caryjem Grantom. 154 00:10:04,271 --> 00:10:06,774 Veliki posjed točno usred Londona. 155 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 Gđica Hutton preselila se u Winfield sa sinom 156 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 nakon otmice Lindberghovog sina. 157 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 Regent's Park pružao je sigurnost. 158 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 Jedini park u Londonu veći od Winfielda je Buckinghamska palača. 159 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 Zaboga. 160 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 Potpredsjednica nije došla na jučerašnji hitan sastanak. 161 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 Njezin ured naveo je ograničenja rasporeda, 162 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 ali raste frustracija među pristašama... 163 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 Predsjednik će razgovarati s premijerom u 12 h. Želi nju na pozivu. 164 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 Jebote. 165 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Otmjeno. 166 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 - Veleposlanika Vaylea nije zvao. - Da, nije. 167 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 Sve u redu? 168 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 Pokazala sam im kuću. Ona je provjerila posteljinu u sobi Adams. 169 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 - Dobro. - Da provjeri je li na krevetu. 170 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 I je li bila? 171 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Jest. 172 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 Nakon poziva s predsjednikom i premijerom, 173 00:11:07,042 --> 00:11:10,421 otići ćete do MVP-a dati im kopiju akreditiva. 174 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 Hoće li državni tajnik biti na pozivu? 175 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 Ganon? Ne bi trebao biti. 176 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Kao ni ja. - Ni neće. 177 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 Popodne ćete posjetiti Greenwich Naval Memorial. 178 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 Položiti vijenac u čast palih mornara. 179 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 - Dobro. - Na kraju dana, 180 00:11:25,394 --> 00:11:29,773 imat ćemo probu službene predaje akreditiva. 181 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 Zašto to radimo dvaput? 182 00:11:32,109 --> 00:11:35,779 Ne možete početi raditi dok ne date kopiju akreditiva MVP-u. 183 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Službeno ćete je predati u Buckinghamskoj palači. 184 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 Želimo napraviti probu sa svime. 185 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Bilo je problema s ulaskom i izlaskom iz kočije. 186 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 - Kočije? - Gđa Vayle podrapala je suknju. 187 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 - A konji su... - Nemate se zašto brinuti. 188 00:11:53,338 --> 00:11:57,050 - Imate li haljinu do ispod koljena? - Ne. 189 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Pippa. 190 00:11:59,928 --> 00:12:02,347 Imamo stilisticu, doći će do veleposlanstva. 191 00:12:02,347 --> 00:12:03,682 Dobit ćete cilindar i frak. 192 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 To je danas? Kad je ceremonija? 193 00:12:06,018 --> 00:12:09,938 Nismo sigurni, ali bismo voljeli obaviti probu ako možemo. 194 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 Da možete fotografirati? 195 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Pozvati nekoliko novinara? 196 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 - Jednog. Dobra je. Napisat će članak. - Odgodite to. 197 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Daj ih pusti. Trebaju fotografiju za web-stranicu. 198 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 - Na konju? - Napravit će fotke prije i poslije. 199 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 Prvi put veleposlanica. Ufuraj se u ulogu Pepeljuge. 200 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 Ja nisam Pepeljuga. 201 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 Došla sam na 30 pogreba. Jedino dugo što imam jest burka. 202 00:12:35,881 --> 00:12:38,300 Imam crno odijelo, i još jedno crno odijelo. 203 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 Neće me odijevati netko tko se zove Pippa 204 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 da bi me časopis pitao koga nosim i kakav savjet imam za djevojke. 205 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 U redu. Odbacit ćemo to. 206 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 - Sjajno. - Otići ćemo do veleposlanstva. 207 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 Želite li se pridružiti sastanku? 208 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 - Može. - Dobro, Hale? 209 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 Mislim da ću protegnuti noge. 210 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 Moj je suprug dugo bio veleposlanik. Treba se prilagoditi. 211 00:13:13,335 --> 00:13:14,378 Naravno. 212 00:13:14,378 --> 00:13:16,421 - Da ga vučem sa sobom... - Jasno. 213 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 - Hajdemo do vozila. - Treba se preodjenuti. 214 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 U? 215 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Nešto... više? 216 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Miči noge s namještaja. 217 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Barbara Hutton poševila je Caryja Granta na ovom stolu. 218 00:13:38,402 --> 00:13:42,155 Žele da dođeš na komemoraciju u 15 h. Nazvat ću budemo li kasnili. 219 00:13:42,281 --> 00:13:44,825 Više nisi zadužena za moja kretanja. 220 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Ne želim čekati jedan sat jer te nitko ne može naći. 221 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 Nije sjajno. 222 00:13:55,752 --> 00:13:59,256 Nazovi Daryju i reci joj da prestane govoriti "zdravlje Afganistanki" 223 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 te da koristi riječi kao "zvjerstvo", "komadanje". 224 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 - S kime razgovara? - Ne znam, s UNHCR-om. 225 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 S nekim u Pakistanu. 226 00:14:09,349 --> 00:14:13,353 - "Pridružiti se sastanku?" - Bilo bi nepristojno da nije ponudio. 227 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Nisi morao pristati. 228 00:14:14,771 --> 00:14:16,315 Nisi li tražila od mene 229 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 da ti pomognem stati na noge, ili posjesti dupe u sedlo, 230 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 - što god već? - Je li ovo u redu? 231 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 - Bolje. - Sigurno? Mogu se poprati. 232 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Nije potrebno. 233 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 - Je li loše? - Nije, dobro je. 234 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 Bože, prestani. 235 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 Savršena si. 236 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 Jebi se. Jesam li dobro? 237 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 Što ćeš mu reći? Premijeru. 238 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Samo trebam slušati. 239 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 To je suprotno od dupeta u sedlu, ne? 240 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 Rekla sam ti više puta, kad dobiješ novi posao, 241 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 ima mudrosti u tome da tjedan ili mjesec provedeš 242 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 - zatvorenih usta i slušaš. - Nikad to nisam učinio, glupost. 243 00:14:59,691 --> 00:15:03,362 Rayburn će govoriti o NATO-u, ti ćeš riješiti stvar s Britancima. 244 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 - Zadrži fokus. - Neću to učiniti na tvoj način. 245 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 Samo nemoj na pogrešan. 246 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Jutro, veleposlanice. Jutro, gospodine. 247 00:15:37,938 --> 00:15:39,856 Dobro došli u veleposlanstvo u Londonu. 248 00:15:41,233 --> 00:15:44,778 Poslije ćemo do ureda. Čeka vas poziv s predsjednikom. 249 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Dobro jutro, veleposlanice. Eidra Park. Dobro došli u veleposlanstvo. 250 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 Šefica postaje CIA-e. 251 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Užurban dan. - Da. 252 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 Ovo su najnovije snimke nosača. 253 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 - Od? - Dronova u Zaljevu. 254 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 A ovo je od jučer, 255 00:16:15,726 --> 00:16:19,771 HMS Courageous na putu za vježbe s nama u Indijskom oceanu. 256 00:16:19,771 --> 00:16:24,985 Prijavili su nestabilnost propelera i krenuli prema bazi u Bahrainu na popravak. 257 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - To nije dugo planirano. - Nije. 258 00:16:27,320 --> 00:16:29,031 - Dijelovi oružja? - Još ništa. 259 00:16:29,031 --> 00:16:30,907 Istraga nije počela. 260 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 - Još se izvlače trupla iz vode. - Imam je. 261 00:16:33,952 --> 00:16:37,539 Predsjednik i premijer uskoro će biti na liniji. 262 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Hvala. 263 00:16:43,295 --> 00:16:46,506 Dobro jutro. Predsjednik Rayburn i veleposlanica Wyler 264 00:16:46,673 --> 00:16:50,719 - za premijera Trowbridgea. - Spojit ću vas s premijerom. 265 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 G. predsjedniče? 266 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Nicol, kakav jebeni užas. 267 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Oprostite zbog zida. 268 00:16:59,936 --> 00:17:01,897 Upadljivo je ogoljen. 269 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Ondje je visio Jackson Pollock. 270 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 Bio je malo energičan među starim majstorima. 271 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 Vayleovi su odnijeli svoje umjetnine. 272 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 Ostavili su Tiziana u salonu za goste. Donacija kući. 273 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 - Velikodušno. - Zar ne? 274 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 Jeste li vi i veleposlanica Wyler dogovorili prijevoz svojih, 275 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 bih li mogla pomoći oko toga? 276 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 Naših umjetnina? 277 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Kate je državna službenica. Nije politički imenovana. 278 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 Ronald Vayle postao je veleposlanik 279 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 jer je skupio dva milijuna dolara za predsjednika. 280 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 Poput većine američkih veleposlanika na europskim položajima. 281 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Zaboga. 282 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 Mi smo poput britanskih veleposlanika. Puno iskustva u kriznim zonama. 283 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 - Nemamo umjetnina. - Tako mi je žao. 284 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Nama to ne smeta. 285 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 Možete li me uputiti mom vozaču? 286 00:17:59,121 --> 00:18:00,789 - Molim? - Vozaču mog auta. 287 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 Žao mi je, nemate ga. Ni auto. Gđa Vayle kupila je jaguara, 288 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 unajmila vozača i poslala ga natrag u SAD-a. 289 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Jaguara. Ne vozača. 290 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 Da vam pozovem taksi? 291 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 Broj mrtvih je 32, predsjednik je ponudio bombardirati Teheran. 292 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 - Što je premijer rekao? - Bio je ljubazan, no sigurno zabrinut. 293 00:18:27,482 --> 00:18:30,443 Smirit ću to razgovorom s ministrom MVP-a. 294 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 Morat ćete pričekati da dođete do ministra. 295 00:18:33,572 --> 00:18:35,615 Državni tajnik još ga nije zvao. 296 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 Vjerojatno ni neće dok ne dobije priliku razgovarati sa Saudijcima i UAE-om. 297 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 - Tajnik Ganon još ga nije nazvao? - Ne. 298 00:18:42,831 --> 00:18:46,293 - Pa ga ne mogu ni ja. - Da, ne možete nikoga zvati. 299 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 Sve skupa nije idealno. 300 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 Ovo je vaše krilo. 301 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Dame i gospodo, veleposlanica Katherine Wyler. 302 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 - Dobro došli, veleposlanice. - Dobro došli. 303 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 - Drago mi je. - Dobro došli u London. 304 00:19:17,199 --> 00:19:19,201 - Drago mi je. - Drago mi je. 305 00:19:19,201 --> 00:19:23,580 - Jutro. Puno vas je. - Dobro došli u veleposlanstvo. 306 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 Gospođo, veleposlanik Wyler vas zove. 307 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 - Želite li preuzeti u svom uredu? - Onaj ondje. 308 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Da. 309 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 - Spojit ću vas. - Hvala. 310 00:19:59,407 --> 00:20:00,825 Bok. 311 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 - Kako je prošlo? - Dobro. Što je? 312 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 - Imala si vozača u Beirutu, zar ne? - Da. 313 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Ovdje imamo šest vrtlara, a žena ne dobije auto. 314 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 U Beirutu nismo bili u braku. 315 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Imala sam vozača kao zamjenica šefa misije. 316 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 - Nijedna žena ne dobije auto? - Majko Isusova. 317 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Moram izaći, javiti ljudima da si ovdje. 318 00:20:19,844 --> 00:20:22,430 Ne moraš. Ništa ne možemo učiniti 319 00:20:22,722 --> 00:20:24,975 jer Ganon još nije zvao Britance. 320 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 Što? 321 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 Zauzet je bješnjenjem na koaliciju Sunita. 322 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 On je jebeni kreten. 323 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 Pa, moj je šef. 324 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Ne bi trebao biti. 325 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 - Jesi li zvao Daryu? - Nisam. 326 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Hoću. - Trebala bih biti u Kabulu. 327 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 Ganon ne popravlja Sjevernoatlantski savez, 328 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 nego maše kitom po Perzijskom zaljevu. 329 00:20:42,284 --> 00:20:44,577 Washington nema problem s UK-om, 330 00:20:44,577 --> 00:20:47,747 nego s Iranom. Ti imaš problem s UK-om. 331 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Ako ministar MVP-a treba pomoć, nazovi ga. 332 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 - Ganonu bi pjena išla na usta. - Zašto? 333 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 Znaš li koliko se planirao raspored poziva s tvog mobitela? 334 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 Zvuči energično. 335 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 Pozivi predsjedniku, državnom tajniku, Pentagonu. 336 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Isuse Kriste. - Ne ponašaj se da je to glupost. 337 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 Riječ je o osnovnom poštovanju institucijskih pravila. 338 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 Pokrivaš Ganonovo dupe. 339 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 To nije izdaja demokracije temeljene na pravilima. 340 00:21:15,483 --> 00:21:17,360 Bit ćeš u Dennisonovom uredu. Navrati. 341 00:21:17,360 --> 00:21:18,903 U redu, Hal. Moram ići. 342 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA 343 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 Spremni obvezati se? 344 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 Robin će ovjekovječiti trenutak, ako mogu naći mjesto... 345 00:22:00,403 --> 00:22:04,407 Rado bismo rukovanje s Amerikom snimili ispred Britannije, 346 00:22:04,407 --> 00:22:06,993 no mural postaje sve više problematičan. 347 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 Afrika kao mladi goli dječak, Australija samo sa slamnatim šeširom. 348 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 Dobar dan. Mogu li vas pozdraviti? 349 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 Divno. Ministar Austin Dennison, ovo je... 350 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 Veleposlanica Wyler, ako je predala dokument. 351 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 Učinila je to, no još nismo fotografirali. 352 00:22:23,051 --> 00:22:26,054 - Čast mi je upoznati vas. - Zadovoljstvo. Stuarte. 353 00:22:26,054 --> 00:22:27,222 Lijepo je vidjeti vas. 354 00:22:27,222 --> 00:22:30,475 Gwen, mogu li je ukrasti ili će ti to zabrljati dan? 355 00:22:30,475 --> 00:22:32,685 Naravno. Kakva sreća. 356 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 - Reci Daviesu da krene. - Gospođo? 357 00:22:34,979 --> 00:22:37,148 - Znam. - Čavrljanje. Vrijeme. 358 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 359 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Zahvalni smo što ste uskočili u borbu. 360 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 Naravno. 361 00:22:48,076 --> 00:22:50,954 Premijer je bio dirnut razgovorom s predsjednikom. 362 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Vjerujem da je vrlo pripravan. 363 00:22:53,957 --> 00:22:57,627 Jest. Znam da državni tajnik želi razgovarati s vama, 364 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 mislim da samo želi biti siguran da je sve posloženo kako treba. 365 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 Doznao sam da nosač pluta. Što je nezgodno. 366 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 - U kojem smjeru? - Prema Iranu. 367 00:23:09,013 --> 00:23:11,933 - Bože. - Ondje je prilično ranjiv. 368 00:23:12,725 --> 00:23:15,812 Moramo održavati nisku temperaturu. 369 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 Izvijestit ću državnog tajnika. 370 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 Namjeravam izvijestiti premijera. Možete li se pridružiti? 371 00:23:21,651 --> 00:23:24,487 - Upoznali ste ga preko telefona. - To nije pametno. 372 00:23:27,574 --> 00:23:31,953 - Isprike na smetnji. - Nimalo, svima je trebao odmor. 373 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 Ili obredno samoubojstvo. 374 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 Veleposlanica Katherine Wyler, premijer Nicol Trowbridge. 375 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 Dobro došla. Čuli smo divne stvari. 376 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 - Čast mi je upoznati vas. - I meni je čast. 377 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 Rayburn vam jutros nije dao do riječi. Sjajno što je vas poslao. 378 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Iskusnu. Profesionalnu. Ženu. 379 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 Puno sam toga. Toliko mi je žao... 380 00:23:53,766 --> 00:23:56,978 Znate kad smo ovdje zadnji put imali veleposlanicu? 381 00:23:56,978 --> 00:23:59,063 - Davno. - Prije više od sto godina. 382 00:23:59,063 --> 00:24:01,983 - Pedeset, ali da. - Kakvu ponosnu tradiciju imate. 383 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 Industrijski magnati provode godinu na odmoru dok mi odrađujemo posao. 384 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Vi i ja mnogo ćemo toga postići. 385 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Nadam se, zato sam ovdje. 386 00:24:11,117 --> 00:24:14,412 Pravi je nered u Zaljevu, ali bit ćete od velike pomoći. 387 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 Trebali bismo... Skrijmo se negdje gdje nas ne mogu naći. 388 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Dobar dan. 389 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 - Dobar dan. - Hal Wyler. Drago mi je. 390 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 - Žena veleposlanice. - Nikako. 391 00:24:38,895 --> 00:24:43,024 Mi smo Gradska policija, ovdje smo da čuvamo vas i veleposlanicu. 392 00:24:43,024 --> 00:24:44,817 Vrlo smo vam zahvalni. 393 00:24:46,527 --> 00:24:48,863 - Je li to vaš auto? - Da, gospodine. Jest. 394 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 - Možete me nekamo odbaciti? - Volio bih da mogu. Samo poslovno. 395 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Dobro, shvaćam. 396 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 - Mogu li vam pozvati taksi? - Prošetat ću. 397 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 - Bilo mi je drago. - I meni. 398 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 POLICIJA 399 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 Gospodine! 400 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 Zaboga, tako mi je žao. Naravno, vi vozite s druge strane ceste. 401 00:25:26,943 --> 00:25:28,569 Predsjednik ih je prepao. 402 00:25:28,569 --> 00:25:30,947 Boje se da će zaprijetiti bombardiranjem Teherana. 403 00:25:30,947 --> 00:25:34,826 - Onda će tek biti u gabuli. - Želi im dati osjećaj da obraća pozornost. 404 00:25:34,951 --> 00:25:37,453 Žele da bude tih. Neka Britanci odrede ton. 405 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 - Ganon to može riješiti. - Žele da ja to riješim. 406 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 - To nije sjajno. - To je Hal učinio Ganonu u Tel Avivu. 407 00:25:45,336 --> 00:25:49,841 Upao je, pa je američka delegacija izgledala kao da sjedi prekriženih ruku. 408 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 Ali vi niste upali u ured premijera, 409 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 ministar MVP-a vas je odveo. Njegova ideja. 410 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 Je li bila? 411 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 Hal. 412 00:26:00,852 --> 00:26:01,936 - Zbilja? - Da. 413 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 Vaš suprug... 414 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 Izvukao me sa snimanja i gurnuo u krilo premijera? Da. 415 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 Dobro. Impresivno. 416 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 To sad kažete. Uvijek dolazi s cijenom. 417 00:26:15,074 --> 00:26:16,534 Koja je što? 418 00:26:16,534 --> 00:26:19,579 Ne znate dok ne doznate. No onda definitivno znate. 419 00:26:21,581 --> 00:26:25,126 U ovom trenutku traže od vas da uskočite. 420 00:26:25,126 --> 00:26:26,419 Pa morate. 421 00:26:28,838 --> 00:26:31,632 G. tajniče, premijer shvaća 422 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 da je napad možda poruka za nas. 423 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 No predsjednik je pokazao veliko gnušanje 424 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 kad je razgovarao s premijerom, 425 00:26:39,849 --> 00:26:42,477 i zabrinuti su da bi mogao dati javnu izjavu 426 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 - prije nego što oni... - Bio je to poziv sućuti. 427 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Što je točno trebao pokazati, ako ne gnušanje? 428 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 Mislim da ih muči izjava: 429 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 "Doznam li da je to bio Iran, kunem se, zapalit ćemo ga." 430 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Siguran sam da to nije rekao. 431 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Upravo je to rekao. 432 00:27:02,288 --> 00:27:03,539 Imaš prijepis? 433 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 Slušala sam poziv. 434 00:27:10,380 --> 00:27:11,923 Nisam li vas poslao u Kabul? 435 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 Nitko nije više iznenađen od mene što sam ovdje. 436 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 Ne znam, nisam još zvao ministra MVP-a. 437 00:27:20,223 --> 00:27:24,936 Vi ste ondje jedan sat i već ste razgovarali s premijerom. Dvaput. 438 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Žele nas uključiti, 439 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 ali ne ako planiramo napad na nestabilan režim bez dokaza. 440 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 Objasnite premijeru da Rayburn samo priča. 441 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 Ne planira "zapaliti" republiku Iran. 442 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 To moraju čuti od vas. Izravno, onda ima kredibilitet. 443 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 Imamo postarijeg predsjednika koji je upravo izgubio Dom 444 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 i mladu potpredsjednicu koja bi rado dokazala da voli paliti stvari. 445 00:27:48,918 --> 00:27:51,337 To je moj problem. 446 00:27:51,337 --> 00:27:52,672 Nije vaš. 447 00:27:53,381 --> 00:27:55,716 Nije ako vas ne mogu dobiti na telefon. 448 00:27:55,716 --> 00:27:57,844 Onda je, očito, moj. 449 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 Neće dati predsjedniku da išta kaže jedan dan. 450 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 - Jedan dan? - Ne pomaže, ha? 451 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 I to je nešto. Cijenit će to skoro ništa. 452 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 Što je vrlo blizu ničeg. 453 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 Raymond Braystale, član parlamenta iz Aberconwyja. 454 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Veleposlanica Wyler, SAD. 455 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Pogledajte me. 456 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 G. Wyler je ovdje. On poznaje Meg... Ne gledajte. 457 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 - On poznaje Meg Roylin? - Ne znam. 458 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - Razgovara s tom nekom Meg? - Roylin. 459 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 - To je problem? - Ona je torijevka, 460 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 gradila je strategiju Trowbridgeove kampanje. 461 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 Otpustio ju je kad su novine počele pisati da je ona mozak operacije. 462 00:29:28,601 --> 00:29:33,689 Ona rasiste pretvara u drage momke kojima biste dali da djecu uče nogomet. 463 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 Sjećate se, rekla sam vam da će biti cijena. Za Dennisona? 464 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 - Bok. - Prestani se kretati. 465 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - Kako je bilo u MVP-u? - Točno znaš kako. 466 00:29:52,333 --> 00:29:55,545 Doći ću, no želim da nekoga upoznaš. 467 00:29:55,545 --> 00:29:57,171 Ne. Nikako. 468 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 Loša veza. Hajde. 469 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Sad ste upoznali mog supruga. 470 00:30:08,474 --> 00:30:11,561 - Izvuci je. - Zbilja? 471 00:30:12,019 --> 00:30:15,481 Vaša prva fotografija ne smije biti s Meg Roylin. 472 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Oprostite. Hvala. 473 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 Pomaknite se, molim. 474 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 - Ovuda, gospođo. - Maknite se. Gradska policija. 475 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 - To je pretjerano. - Ovuda. 476 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 Nije u srčanom zastoju, samo pokušavamo otići. 477 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 Gospodine, hvala. 478 00:30:31,747 --> 00:30:32,999 - Ne danas. - Tako mi je žao. 479 00:30:32,999 --> 00:30:35,418 Ne brini. Nazvat ću te. Hvala ti. 480 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 - Gospodine, vaše ime, molim? - Veleposlanik Wyler, SAD. 481 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 - Jeste li dobro? - Twitter piše da je bila prijetnja. 482 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 Meg Roylin dolazila je s jedne strane, a Jamie Taro iz Daily Maila s druge. 483 00:31:07,241 --> 00:31:11,412 To ne smije biti prva fotka kad ukucate "Veleposlanica Katherine Wyler". 484 00:31:11,621 --> 00:31:15,708 Piše da veleposlanik Wyler sad odlazi s komemoracije. U policijskoj patroli. 485 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 Očito ne odlazi. 486 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 Je li to drugi? 487 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 Drugi veleposlanik Wyler. 488 00:31:23,007 --> 00:31:27,428 Ranije smo primili poziv. G. Wyler posudio je vozilo. 489 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 Od policije? 490 00:31:29,805 --> 00:31:34,101 Novine su poslali zgodan članak o vama na komemo... Čekajte. 491 00:31:35,311 --> 00:31:39,231 "Američki veleposlanik Wyler odaje počast na Greenwich Naval Memorialu 492 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 svog prvog dana kao predstavnik suda St. Jamesa." 493 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Ured Stuarta Hayforda. 494 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Eidra. 495 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 - Bok. - Bok. 496 00:31:52,495 --> 00:31:54,997 Članovi parlamenta otkazuju posjet Greenwichu. 497 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 Osiguranje je zabrinuto zbog vašeg brzog odlaska. 498 00:31:57,625 --> 00:31:58,918 Bio je to nesporazum. 499 00:31:59,210 --> 00:32:02,922 To je brzi brod. Ne vide se oznake, ali Iran takve skuplja. 500 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Sranje. 501 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 - Da. - Zašto? 502 00:32:06,717 --> 00:32:09,929 - Znači da je to Iran. - Znači da je iranski brod. 503 00:32:10,346 --> 00:32:13,015 Izraelski sateliti našli su ga blizu Sirika. 504 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 - Koji je...? - U Iranu. 505 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 Znaju li to svi? 506 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 Malo obalno selo u Iranu. 507 00:32:20,147 --> 00:32:23,025 Izgubili su ga ovdje, no vremenski se slaže. 508 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 - Kad je to došlo? - Prije pet minuta. 509 00:32:25,611 --> 00:32:27,113 - Tajništvo zna? - Ganon? 510 00:32:27,113 --> 00:32:30,658 - Sigurno je dobio kad i mi. - Što me još čeka? 511 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 Britanci su tražili da predsjednik šuti dok nosač ne bude na sigurnom. 512 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 - Bijela kuća se složila? - Ganon je pristao. 513 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 Na jedan dan. Kad nije bilo dokaza koji ukazuje na Iran. 514 00:32:40,626 --> 00:32:45,131 - To nije optužnica, nego brod. - Na pravom mjestu u pravo vrijeme. 515 00:32:45,506 --> 00:32:48,467 Trebala bih reći Dennisonu da imam jedan dan, prije no što prođe. 516 00:32:48,467 --> 00:32:50,720 Moramo vas odvesti do vijećnice. 517 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 Vaš govor. 518 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 Otkaži ga. Mrzim govore. 519 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 Možeš li kratko ostati? 520 00:33:00,730 --> 00:33:02,648 Ovaj posao su 80 posto govori. 521 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 - Zatražili su da usporim njezin akreditiv. - Tko? 522 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 Ganon? 523 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 Sranje. 524 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Puno je razloga za to. 525 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 Zbilja? 526 00:33:24,879 --> 00:33:27,006 Ne. On je se želi riješiti. 527 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 Sranje. 528 00:33:32,511 --> 00:33:33,763 Zašto joj je dao jedan dan? 529 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 Mislio je da će toliko trebati da nađe razlog i makne je, 530 00:33:37,224 --> 00:33:41,979 no sad imamo njezinog supruga koji krade policijsko vozilo, i šuruje s torijevcima. 531 00:33:42,271 --> 00:33:43,481 Mogu li upotrijebiti SCIF? 532 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 Što ti misliš? 533 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 - O njoj? - Da. 534 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 Impresionirana sam. Isprva sam bila sumnjičava, no dobila me. 535 00:33:55,618 --> 00:33:59,830 Otkazala bih svoje planove za bolji posao 536 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 kako bih na turneji s njom okrijepila 537 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 poseban odnos, uvela novo američko stoljeće. 538 00:34:06,295 --> 00:34:07,213 Daj joj priliku. 539 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 Ne ševim se s njom, nego s tobom. Tebi dajem priliku. 540 00:34:20,476 --> 00:34:23,604 - Što se zbilo? - Pet ljudi koji znaju što se zbiva... 541 00:34:23,604 --> 00:34:25,981 - Da. - Državni tajnik jedan je od njih. 542 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Zar ne? 543 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 - Ne. - Koji vrag, Billie? 544 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - On ne mora znati. - Želi je otjerati. 545 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 - Sigurno ne želi. - Završila je na sastanku s premijerom. 546 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 Zahvaljujući suprugu koji je, usput, Isuse Kriste. 547 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 Teško je s njim, ali ljudi ga vole. 548 00:34:43,207 --> 00:34:45,334 Ganon misli da ona jede njegov dio kolača. 549 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Predsjednik mora reći kako je on tražio da ona preuzme. 550 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 Ništa od toga. 551 00:34:50,464 --> 00:34:52,007 To je test. 552 00:34:52,007 --> 00:34:54,510 Predsjednik želi vidjeti može li ona to sama. 553 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 Ako se boji Ganona... 554 00:34:56,303 --> 00:34:57,263 Ne boji. 555 00:34:57,263 --> 00:34:58,931 To je informacija koju trebam. 556 00:34:59,431 --> 00:35:00,933 Zato sam te uključila. 557 00:35:03,561 --> 00:35:07,773 Zato? Ili tražiš od mene da je pretvorim u nešto. 558 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 Ne znam. Možda. 559 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 - Tu jasnoću tražim. - Nemam puno jasnoće. 560 00:35:14,947 --> 00:35:18,367 Tri sam godine gradila potpredsjednicu da preuzme baklju od starog 561 00:35:18,367 --> 00:35:21,162 i podari nam još jedan mandat. Ovo mi nije bilo u planu. 562 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 Ona rješava stvari. 563 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Imamo ljude za kampanje, no ne znaju ništa rješavati. 564 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Jebeš to. Kad vidiš priliku, ne možeš je propustiti. 565 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Da, ne mogu. A tko me tomu naučio? 566 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 Ne, "zvjerstvo". 567 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 Zvjerstvo. Ubijanje ljudi i komadanje na dijelove. 568 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 Darya, kad kažeš "zdravlje žene", oni misle da financiraš studio za jogu. 569 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 Čuj, moram ići. 570 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 Dobro. 571 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 Ganon vas se želi riješiti. 572 00:36:00,492 --> 00:36:01,744 To je bilo brzo. 573 00:36:02,161 --> 00:36:03,996 Isprika bi mogla ublažiti napetost. 574 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 Radi na tome da ne prekipi u Zaljevu. 575 00:36:08,042 --> 00:36:10,669 Neću zvati da kažem da sam pogriješila. 576 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Moglo bi vrijediti. 577 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 Za jedan tjedan, Britanci će postaviti ton, 578 00:36:18,093 --> 00:36:20,721 - a Ganon se ovog neće sjećati. - Gospođo... 579 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 Vi nećete biti ovdje za jedan tjedan. 580 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 Još niste odobreni. 581 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Ganon će morati objasniti, no okrivit će Hala, 582 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 za što neće trebati puno uvjeravati. 583 00:36:35,611 --> 00:36:36,946 Nazvao si ga Hal. 584 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 Prvi put. 585 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Oprostite. 586 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 Svi to učine kad ga doista upoznaju. Očito si shvatio. 587 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 Jesam. 588 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 Možda je i to u redu. 589 00:36:58,425 --> 00:36:59,718 Što to znači? 590 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 Ne djelujete oduševljeno što ste ovdje. To nije Jalalabad. 591 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 Netko baca projektile na brodove u Perzijskom zaljevu. 592 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Čak i ja se mogu narajcati na sprječavanje masakra 593 00:37:12,648 --> 00:37:14,149 - u jebenom Zaljevu. - Oprostite. 594 00:37:15,442 --> 00:37:16,277 Samo pitam. 595 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 Tko će raditi reportažu? 596 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Probu. 597 00:37:28,706 --> 00:37:30,708 Ja u haljini, s konjem. 598 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 - Britanski Vogue. - Isusati. 599 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 Bože, mrzim to. 600 00:37:39,758 --> 00:37:40,843 Što? 601 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 Znaš koga ne možeš otpustiti? 602 00:37:46,473 --> 00:37:47,599 Pepeljugu. 603 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 Nisam sigurna da je to isti raspored. Ne bih rekla da se išta promijenilo. 604 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 Panjee, nađi Leonarda, molim te. 605 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 Članak će objaviti sutra, no postavit će fotke na web-stranicu. 606 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Jebeno briljantno. Miljenica medija do jutra. 607 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Jebeno briljantno. - I jest. 608 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 Rekao sam ti da si spremna. 609 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Ti i ja radili smo sve da lansiramo tebe. 610 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 Ubačena sam u središte akcije 611 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 da obećavam ono što ne mogu održati, dok se otuđujem od nadređenih 612 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 za strateški beznačajan trenutak pristupa. 613 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 A sad odvlačimo pozornost od zajeba medijskim forama 614 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 koje će me učiniti privlačnijom ženama. 615 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 Snob si. 616 00:38:36,440 --> 00:38:37,274 Zakopčaj to. 617 00:38:37,274 --> 00:38:38,359 I mrziteljica žena. 618 00:38:39,360 --> 00:38:42,404 Ti si nova najbolja prijateljica premijera. I bit ćeš slavna. 619 00:38:42,571 --> 00:38:44,656 Trebao bih dobiti pušenje za taj poziv. 620 00:38:44,782 --> 00:38:46,283 Nisam htjela biti slavna. 621 00:38:46,283 --> 00:38:49,078 Ti si toliko slavan da nitko ne želi raditi s tobom. 622 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 Kako ovo košta 1600 dolara? Nema ni džepove. 623 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 Dupe ti sjajno izgleda. 624 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 Dobro izgledamo. 625 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 Ja nisam osoba za haljine. 626 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 - Sjajno to lažirate. - Dobro. 627 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 Počet ćemo s ležernim fotkama za Vogue, 628 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 a zatim službenim portretima za nas. 629 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 Broj mrtvih se povećao na 41. 630 00:39:37,709 --> 00:39:38,544 Da. 631 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 Gospođo. Uma je vani, kad god ste spremni. 632 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 - Uma? - Novinarka. 633 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Htjet će pomoć s potragom. 634 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 Trebala bih nazvati jednog tipa u Pentagonu. 635 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Gospođo, ja ću razgovarati s njim. 636 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 A ja ću s Umom. 637 00:39:55,894 --> 00:39:57,020 Daj mi svoj mobitel. 638 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Zove se Gerald Tober. 639 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Vodi pomorsku potragu i spašavanje. 640 00:40:05,529 --> 00:40:06,947 Radila sam tvoj posao. 641 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 Bolji je od ovoga. 642 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 Gospođo... 643 00:40:12,953 --> 00:40:16,123 Žao mi je zbog danas. Znali ste da s Dennisonom... 644 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 Ne brini se. 645 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 Hal stvara čaroliju, teško je odoljeti. 646 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 - Idući ću put znati. - Nećeš. 647 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 To je poput droge. Ne možeš odbiti. 648 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 U redu je, uskoro će otići. 649 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 - Hoće? - Da vas pogledamo. Savršeno. 650 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 - Mislim da jest. Zar ne? - Svakako. 651 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 - Da vas vidimo na svjetlu. - Dobro. 652 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 Frances? 653 00:40:42,065 --> 00:40:43,192 G. Hayford. 654 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Zašto si mi rekla za posteljinu? 655 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 - Rekla si da ih je provjerila. - U sobi Adams. 656 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Tražili ste bitne informacije. To je gostinski apartman. 657 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 Oni ne spavaju u istom krevetu. 658 00:41:07,257 --> 00:41:10,636 Ne želim vam još više otežati posao, 659 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 no bilo bi sjajno da nema puno snimaka mene 660 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 kako čeznutljivo gledam u daljinu dok si gladim vrat. 661 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Možete doći na tren? 662 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 G. Wyler odlazi? 663 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 Jest. 664 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 Hoće li se vratiti? 665 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Postavit će me na noge, 666 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 i onda će otići. 667 00:41:46,046 --> 00:41:47,464 Ovo je posao za dvije osobe. 668 00:41:47,464 --> 00:41:50,884 Gđa Dursley može isplanirati jelovnik bez pomoći Hala Wylera. 669 00:41:51,009 --> 00:41:53,470 - Da, ali... - Predsjednik je tražio uslugu od mene. 670 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 U kojem trenutku sam trebala spomenuti raspad svog braka? 671 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 - Gospođo... - Bilo je zabavno, bliži smo. 672 00:42:00,060 --> 00:42:01,812 Moram promijeniti cipele 673 00:42:01,812 --> 00:42:05,857 jer Uma i Pippa misle da ću izgledati moćnije s punom petom. 674 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 Da. 675 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 Razvodite se. 676 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Ne. 677 00:42:17,286 --> 00:42:18,996 Zna li Bijela kuća? 678 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Nema što znati. 679 00:42:21,164 --> 00:42:24,459 Veleposlanica kaže da je vaš brak gotov. 680 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 Jesi kad bio oženjen? 681 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 Ovo neće ići ako se ona razvodi. 682 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 Ne možete staviti nekoga na mjesto potpredsjednice ako se razvodi. 683 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 Primit će me natrag. 684 00:42:36,805 --> 00:42:40,934 Moram razgovarati s Billie. Riješite to s njom i predsjednikom... 685 00:42:41,101 --> 00:42:43,687 Nemoj nikome reći. Primit će me natrag. 686 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 Ja... 687 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 radim stvari zbog kojih me želi ostaviti, i neću ih ponoviti. 688 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 Bili ste ovdje dva sata, obavili jedan poziv i tajnik je želi maknuti. 689 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 Pravi sam davež, ali ne ide bez mene. 690 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 Dobro. 691 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 Onda joj recite. Ako to želi, dobro, ali neću se skrivati. 692 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 Ne mogu joj reći, upropastit će to! 693 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 Ona mrzi kamere, mikrofone i ljude. 694 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 Sad dobiva čir jer mora biti ljubazna prema novinarki. 695 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 Tko je onda mislio da može biti potpredsjednica SAD-a? 696 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 Ona je ta koju želite. 697 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 Ne Grace Penn, ne mene. 698 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 Nitko sa željom da pobijedi u kampanji ne bi trebao biti šef ičega. 699 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 Najočitije pravilo na svijetu: tko voli moć, taj je ne smije imati. 700 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 Ne možete maknuti svaki dio posla povezan s javnosti. 701 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 Zato smo mi ovdje. 702 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 U zemlji šešira. 703 00:43:42,871 --> 00:43:46,917 Ona je žaba u loncu vode. Imamo šest mjeseci. 704 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 Polako povisujemo temperaturu da ona ne iskoči, 705 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 ali ne smiješ joj reći da je kuhaš živu. 706 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 Ta mi metafora ulijeva povjerenje. 707 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 Bille kaže da si dobar u tome. 708 00:43:57,511 --> 00:44:01,765 Ja sam dobar u tome unatoč kaosu koji vlada oko mene. 709 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Možemo je pripremiti. 710 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 Ne, ako ona to ne želi. 711 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 Ili vas. 712 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Naravno da me želi. Voli me. 713 00:44:11,900 --> 00:44:14,486 Ne razmišljaj previše o tome, slomit ćeš si srce. 714 00:44:18,323 --> 00:44:21,368 Odmaknite se, molim vas, ako biste mogli, dok imamo svjetla. 715 00:44:21,827 --> 00:44:22,994 Hvala. 716 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 Ka meni. To je lijepo. 717 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 Idemo sad do kočije, molim. 718 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 Hvala, imate dovoljno. 719 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 Zdravo. 720 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 Stalno me dirkaju. 721 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 To je dio toga. 722 00:44:42,097 --> 00:44:45,559 Počešala sam se po licu, izvukla gaćice iz guze, sad imam ruža na njoj. 723 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 - Ništa. - Dobro. 724 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Hej. 725 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 Prekrasna si. 726 00:44:55,777 --> 00:44:57,362 Hoćemo u vožnju? 727 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 Da. 728 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Jesam. 729 00:45:30,687 --> 00:45:31,688 Pogledaj je. 730 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Baš poput princeze. 731 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Veleposlanice. 732 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 Ako ih obujete i hodate, mogle bi omekšati. 733 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 Mislim da će mi slomiti zdjelicu. 734 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 Usko je. Ne mislite? 735 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 - Široko je kod ramena. - Da. 736 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 Hajdemo do Jonathana da nas odveze do krojača. 737 00:46:11,311 --> 00:46:14,022 - Nisu li hlače prekratke? - Pogledat ćemo i njih. 738 00:46:14,022 --> 00:46:15,815 Dobro. Kako ste? 739 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 Hvala. 740 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 Mogu li vam popraviti kravatu? 741 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 - Da, zeznuo sam čvor. - Dobro. 742 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 Sigurni ste. Ovo je blago. Uskoro ćete biti svoji. 743 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 Prijevod titlova Ines Jurisic