1
00:00:10,011 --> 00:00:12,764
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:29,155 --> 00:00:35,620
Vuelo, King 2236. Aeronave entrante,
ruta de vuelo Yukon 3-0-0 a 4-0.
3
00:00:35,620 --> 00:00:39,373
{\an8}Rumbo 1-2-0 al portaaviones,
solicita entrada náutica temprana.
4
00:00:39,373 --> 00:00:42,752
{\an8}Recibido, King 2236. Baje a 2-7-2-5.
5
00:00:42,752 --> 00:00:45,630
{\an8}Continúe acercándose. Espere su solicitud.
6
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
4-5 Charlie.
7
00:00:46,714 --> 00:00:49,509
Aproximación iniciada...
8
00:01:13,616 --> 00:01:17,203
- Me necesitas ahí el primer día.
- Debí lavar esto en seco.
9
00:01:17,203 --> 00:01:18,371
Si no, ¿para qué?
10
00:01:18,371 --> 00:01:19,956
- ¿Esperar una semana?
- Sí.
11
00:01:19,956 --> 00:01:23,084
No tendré jet lag y podré concentrarme
12
00:01:23,084 --> 00:01:26,629
y así, aceptar con gracia tu ayuda
para prepararme.
13
00:01:26,629 --> 00:01:29,715
Eso se hace la primera semana, prepararse.
14
00:01:29,715 --> 00:01:36,430
No te matará descansar unos días
y... sentarte aquí a pensar.
15
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
Decidir tu siguiente paso.
16
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Quizá sea Kabul.
17
00:01:42,228 --> 00:01:43,938
Quizá es mi siguiente paso.
18
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
¿Es que Afganistán no es
lo suficiente grande para los dos?
19
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- No lo es.
- ¿Qué mierda es esto?
20
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
- Mételos en mi cartera.
- Debería decir "embajadora".
21
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
- Aún no.
- Voy a escribir "embajadora" encima.
22
00:02:02,039 --> 00:02:07,044
¿Diga? Hola. Ella cree que debe esperar
a que la embajada en Kabul abra
23
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
antes de hacerse llamar "embajadora".
24
00:02:11,257 --> 00:02:12,675
Es una estupidez.
25
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Kate, es Tim.
26
00:02:24,353 --> 00:02:27,148
Ha escrito "embajadora",
pero parece "empanada".
27
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
En la costa de Irán, una explosión masiva
28
00:02:29,859 --> 00:02:32,320
en el navío británico HMS Courageous
29
00:02:32,320 --> 00:02:36,032
ha matado al menos a 25 soldados
de la Marina Real.
30
00:02:36,032 --> 00:02:38,659
- El ministro de Defensa británico...
- ¿Qué coño?
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,995
- ...va a declarar en breve.
- Espera.
32
00:02:40,995 --> 00:02:43,331
- Los primeros informes indican...
- ¿Diga?
33
00:02:43,331 --> 00:02:45,082
- ¿Señora Wyler?
- Sí.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
Soy la jefa de Gabinete de la Casa Blanca.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
- Él está aquí.
- Señora...
36
00:02:49,921 --> 00:02:51,339
- Hola, estoy.
- ¿Hola?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,634
- ¿Por qué?
- Sí.
38
00:02:54,634 --> 00:02:57,929
No, entiendo que vayan a por nosotros,
pero ¿a por los británicos?
39
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Kate, quieren una reunión.
40
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
- ¿Estado?
- No, la Casa Blanca.
41
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Cuelgo. La Casa Blanca quiere
una reunión con Hal.
42
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
Me llevará 10 minutos prepararle
y te llamaré.
43
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Katie.
44
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
Conmigo no. Contigo.
45
00:03:19,659 --> 00:03:20,534
¿Hola?
46
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
Hola.
47
00:03:28,209 --> 00:03:29,210
Entre.
48
00:03:29,502 --> 00:03:31,545
¿Puede alguien hacer dos copias?
49
00:03:31,545 --> 00:03:34,840
Es una lista de quién en Teherán
podría atacar un barco británico
50
00:03:34,840 --> 00:03:36,926
y quién parecía enfadado con nosotros.
51
00:03:36,926 --> 00:03:38,052
Todos están enfadados.
52
00:03:38,052 --> 00:03:40,680
Algunos lo tuitearon y no quienes imagina.
53
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
- Billie.
- Entremos.
54
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Supongo que pueden compartirlo.
55
00:03:44,016 --> 00:03:48,104
Ella es Katherine Wyler.
Nuestra número dos en Beirut e Islamabad.
56
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Cuando incautamos el petrolero,
57
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
el régimen iraní indicó su rabia
en dos formas inusuales.
58
00:03:55,152 --> 00:03:56,070
¿Qué hace?
59
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Sabe mucho de Irán.
No le dije de qué hablaríamos.
60
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Sería más fácil si hubiera dos copias.
61
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Siéntese.
62
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
Vale.
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
- ¿Cómo está Hal?
- Bien.
64
00:04:09,125 --> 00:04:11,502
- Bien. Es un buen hombre.
- Gracias.
65
00:04:11,502 --> 00:04:14,088
- Lo hizo genial en Afganistán.
- Sin duda.
66
00:04:15,006 --> 00:04:17,008
No tenemos a nadie en Londres.
67
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
- Y no es buen momento para eso.
- Ya.
68
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
Murieron 25 soldados
porque Irán quiere enviarme un mensaje.
69
00:04:23,806 --> 00:04:26,475
- No sabemos si fue Irán.
- Quien fuera,
70
00:04:26,475 --> 00:04:29,353
necesitamos a alguien
como embajador en Londres.
71
00:04:30,396 --> 00:04:33,232
- Lo hará genial. Es una buena opción.
- ¿Perdón?
72
00:04:33,232 --> 00:04:35,276
Hal. Y no tenían que preguntarme.
73
00:04:35,276 --> 00:04:39,488
- Ya hemos trabajado en distintos países.
- No hablamos de Hal.
74
00:04:41,365 --> 00:04:44,952
Usted tiene experiencia.
Indicará que nos tomamos esto en serio.
75
00:04:44,952 --> 00:04:47,330
Irá a todos los funerales y homenajes.
76
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
Lo siento, yo voy a Kabul.
77
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Nos ocuparemos de eso.
78
00:04:52,376 --> 00:04:55,755
- Hal les encantará. Es genial.
- No va a ser Hal.
79
00:04:55,755 --> 00:04:56,672
¿Por qué no?
80
00:04:56,672 --> 00:04:59,175
Llamó criminal al secretario de Estado.
81
00:04:59,175 --> 00:05:01,552
Juré que no lo enviaría a ningún lado.
82
00:05:02,678 --> 00:05:05,765
Sé que Londres tiene
un componente ceremonial
83
00:05:05,765 --> 00:05:08,351
y que quería hacer
un trabajo más sustancial en Kabul.
84
00:05:08,351 --> 00:05:13,856
Esperaba salvar un poco de lo que costó
2400 vidas norteamericanas construir.
85
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
- Me parece sustancial.
- Billie.
86
00:05:16,484 --> 00:05:20,112
- Solo digo que es difícil de imaginar.
- No puede imaginarlo.
87
00:05:20,112 --> 00:05:23,532
El presidente le pide
que sea embajadora en Reino Unido.
88
00:05:24,617 --> 00:05:26,494
Queremos que coja un avión.
89
00:05:32,333 --> 00:05:34,377
Es un honor y un privilegio.
90
00:05:35,419 --> 00:05:36,962
Eso me gusta oír.
91
00:05:40,925 --> 00:05:44,887
Eso quieren escuchar. Llevan 50 años
celebrando fiestas en jardines.
92
00:05:44,887 --> 00:05:48,265
El presidente quiere
que lo lleves a otro nivel.
93
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
Te eligió por tu experiencia.
94
00:05:50,184 --> 00:05:53,479
Quiere que alguien con experiencia
aparezca con cara triste.
95
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Qué insolente.
96
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
Hubo una discusión
entre Billie y el presidente
97
00:05:57,024 --> 00:06:00,361
sobre si mi misión
era parecer culpable o triste.
98
00:06:00,361 --> 00:06:02,988
Ha muerto gente. Aparecer es importante.
99
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Soy un perro de apoyo emocional.
100
00:06:08,452 --> 00:06:10,496
- Fue Irán.
- Por favor. Son pobres.
101
00:06:10,496 --> 00:06:12,623
No bombardean por quitarles petróleo.
102
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
- Lo quieren de vuelta.
- ¿Quién?
103
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Rusia, China, ISIS.
104
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
Rusia no atacaría
un portaaviones británico.
105
00:06:18,337 --> 00:06:19,797
- ¿No?
- Están ocupados.
106
00:06:19,797 --> 00:06:23,843
Distrae del foco en Europa del Este.
Enreda al presidente en Oriente Medio.
107
00:06:23,843 --> 00:06:25,761
- Le hace quedar fatal.
- Es británico.
108
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
¿No crees que alguien lo atacó
porque odia a los británicos?
109
00:06:30,182 --> 00:06:31,392
Se me hinchan las manos.
110
00:06:31,392 --> 00:06:33,686
Fuera quien fuera, el Golfo arde.
111
00:06:33,686 --> 00:06:38,774
El presidente te envía a parar una guerra
antes de que comience, no a poner caras.
112
00:06:47,449 --> 00:06:48,993
La Casa Blanca quiere hablar.
113
00:06:48,993 --> 00:06:52,788
Revisamos imágenes del Pentágono,
la NSA y la NGA para ver quién lo hizo.
114
00:06:52,788 --> 00:06:53,789
Puedo adivinarlo.
115
00:06:53,789 --> 00:06:55,958
- No estamos adivinando.
- Es Irán.
116
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
¿Está la puerta cerrada?
117
00:06:57,251 --> 00:06:58,919
JEFA DE GABINETE
BILLIE APPIAH
118
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
- Sí.
- ¿Aún sales con esa chica?
119
00:07:00,921 --> 00:07:03,591
Acaban de morir 25 soldados británicos.
120
00:07:03,591 --> 00:07:07,887
Esto solo lo saben cinco personas. Serás
el sexto. No quiero que ella lo sepa.
121
00:07:09,180 --> 00:07:12,933
- No se lo diré.
- Vamos a perder a la vicepresidenta.
122
00:07:13,851 --> 00:07:15,186
¿Va a morir?
123
00:07:15,186 --> 00:07:18,898
Dimite. Algo va a salir en las noticias
que le dará de lleno
124
00:07:18,898 --> 00:07:20,941
y dimitirá. Quizá en seis meses.
125
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
Sí. Necesitamos a alguien más.
126
00:07:24,653 --> 00:07:26,197
Tengo algunas ideas.
127
00:07:26,197 --> 00:07:29,158
Pero una de ellas...
Quiero que la investigues.
128
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
Y me digas que estoy loca.
129
00:07:30,951 --> 00:07:34,747
Su reputación en el mano a mano
es fantástica, pero ella es...
130
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
- ¿Qué?
- No lo sé.
131
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Necesita un corte de pelo.
- No.
132
00:07:39,543 --> 00:07:44,340
No pido que regrese el creador de reyes.
Solo obsérvala y dame tu opinión.
133
00:07:44,340 --> 00:07:47,927
- Si me llamas así es peor.
- ¿Creador de reyes? Lo siento.
134
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
- No lo sientes.
- No.
135
00:07:49,470 --> 00:07:51,972
Te pido un favor y eres un coñazo.
136
00:07:51,972 --> 00:07:54,517
Y tú eres una acosadora. No es no.
137
00:07:54,517 --> 00:07:58,979
No puedes decir no. Ya está en el avión.
Va a ser tu nueva embajadora.
138
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Gracias.
139
00:08:08,739 --> 00:08:11,909
SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
140
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
Bienvenida a Londres, embajadora Wyler.
141
00:08:13,827 --> 00:08:16,789
Soy Stuart Hayford,
su jefe adjunto de misión.
142
00:08:16,789 --> 00:08:20,042
Supongo que esto es
como un matrimonio de conveniencia.
143
00:08:20,042 --> 00:08:22,962
- Gwen Hempill de Asuntos Exteriores.
- Un placer.
144
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
Siento mucho lo que ha ocurrido.
145
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Embajador Wyler, es un honor.
146
00:08:28,259 --> 00:08:31,053
Llámeme Hal. Un embajador es suficiente.
147
00:08:31,053 --> 00:08:33,556
- ¿Han variado los números?
- 28 víctimas.
148
00:08:33,556 --> 00:08:35,766
La búsqueda y rescate continúa.
149
00:09:25,274 --> 00:09:26,567
Dios mío.
150
00:09:30,863 --> 00:09:33,782
Ella es Frances Munning,
dirige la residencia.
151
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
- Bienvenida a Winfield House.
- Gracias.
152
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Hola a todos.
153
00:09:40,080 --> 00:09:41,165
Hola, señora.
154
00:09:41,165 --> 00:09:45,961
- Y bienvenido, embajador Wyler.
- Llámeme Hal. Un embajador es suficiente.
155
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Quizá señor Wyler.
156
00:09:47,880 --> 00:09:49,173
Por favor. Síganme.
157
00:09:51,300 --> 00:09:53,344
¿Lo vas a hacer cada vez?
158
00:09:58,849 --> 00:10:03,771
Barbara Hutton compró la casa
poco antes de casarse con Cary Grant.
159
00:10:04,271 --> 00:10:06,774
Un terreno amplio
para estar en medio de Londres.
160
00:10:06,774 --> 00:10:09,443
La Srta. Hutton se mudó
a Winfield con su hijo
161
00:10:09,443 --> 00:10:12,237
justo después
del secuestro del niño Lindbergh.
162
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
Regent Park proveía
un perímetro de seguridad.
163
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
El único jardín en Londres más grande
es el del Palacio de Buckingham.
164
00:10:20,204 --> 00:10:21,664
Oh, por Dios.
165
00:10:23,624 --> 00:10:27,169
La vicepresidenta no fue
a la reunión de crisis de ayer.
166
00:10:27,169 --> 00:10:29,505
Su oficina alegó problemas de agenda,
167
00:10:29,505 --> 00:10:32,800
pero hay una frustración creciente
entre partidarios...
168
00:10:32,800 --> 00:10:35,928
El presidente la quiere
en su llamada con el primer ministro.
169
00:10:35,928 --> 00:10:37,304
Hostias.
170
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Un privilegio.
171
00:10:38,806 --> 00:10:41,934
- El embajador Vayle no tenía ese honor.
- Ya.
172
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
¿Va todo bien?
173
00:10:45,604 --> 00:10:49,733
Les he dado el tour. Ha comprobado
las sábanas de la suite Adams.
174
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
- Vale.
- Para ver si estaban en la cama.
175
00:10:55,948 --> 00:10:56,824
¿Y lo estaban?
176
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Sí.
177
00:11:04,623 --> 00:11:07,084
Tras su llamada con el presidente
y el primer ministro,
178
00:11:07,084 --> 00:11:10,421
irá al Ministerio de Exteriores
a presentar sus credenciales.
179
00:11:10,421 --> 00:11:14,049
¿Estará el secretario de Estado
en esa llamada?
180
00:11:14,049 --> 00:11:16,468
¿Ganon? No debería.
181
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Ni yo tampoco.
- No estará.
182
00:11:18,387 --> 00:11:21,140
Por la tarde, visitará el homenaje naval.
183
00:11:21,140 --> 00:11:23,308
Para honrar a los soldados caídos.
184
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
- Genial.
- Y al final del día,
185
00:11:25,394 --> 00:11:29,773
habrá un ensayo para la presentación
oficial de las credenciales.
186
00:11:30,566 --> 00:11:31,775
¿Por qué dos veces?
187
00:11:31,775 --> 00:11:35,779
No puede empezar a trabajar
hasta darle sus credenciales a Exteriores.
188
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
Luego, las entregará
en el Palacio de Buckingham.
189
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
Hacemos un ensayo con todo el equipo.
190
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Ha habido problemas para entrar
y salir del carruaje.
191
00:11:46,415 --> 00:11:49,376
- ¿Carruaje?
- La señora Vayle rasgó su falda.
192
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
- Y luego, los caballos...
- Nada importante.
193
00:11:52,921 --> 00:11:55,549
¿Ha traído un vestido, quizá de cóctel?
194
00:11:56,717 --> 00:11:57,634
No.
195
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Pippa.
196
00:11:59,928 --> 00:12:02,181
Nuestra estilista irá a la embajada.
197
00:12:02,181 --> 00:12:03,682
Tendrá sombrero y frac.
198
00:12:03,682 --> 00:12:06,018
¿Hoy? ¿Y cuándo es la ceremonia?
199
00:12:06,018 --> 00:12:09,938
No estamos seguros,
pero preferimos hacer el ensayo ya.
200
00:12:11,023 --> 00:12:12,649
¿Para poder fotografiarlo?
201
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
¿E invitar a unos periodistas?
202
00:12:16,195 --> 00:12:19,156
- Una. Y es buena, hará un artículo.
- Cancélalo.
203
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
No seas así.
Necesitan una foto para la página web.
204
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
- ¿En un caballo?
- Habrá fotos antes y después.
205
00:12:25,787 --> 00:12:29,541
Eres embajadora por primera vez.
Dale un toque de cenicienta.
206
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
No soy Cenicienta.
207
00:12:31,126 --> 00:12:35,714
He venido por 30 funerales.
El único vestido que traigo es un burka.
208
00:12:35,714 --> 00:12:38,300
Tengo un traje negro, otro traje negro,
209
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
y nadie llamada Pippa me va a vestir
210
00:12:41,929 --> 00:12:46,391
para que una revista me pregunte qué llevo
y qué consejo tengo para niñas.
211
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
Vale. Lo cancelaremos.
212
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
- Genial.
- Iremos a la embajada.
213
00:12:51,522 --> 00:12:53,690
¿Quiere venir a la reunión?
214
00:12:53,690 --> 00:12:55,025
- Claro.
- Vale, ¿Hal?
215
00:12:58,946 --> 00:13:01,031
Creo que voy a estirar las piernas.
216
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Mi marido fue embajador.
Adaptarse será difícil.
217
00:13:13,126 --> 00:13:14,378
Claro.
218
00:13:14,378 --> 00:13:16,421
- Que él venga no...
- Entendido.
219
00:13:18,257 --> 00:13:21,510
- Vámonos.
- Necesitará un minuto para cambiarse.
220
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
¿Y ponerme...?
221
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
¿Algo... más?
222
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
No pongas los pies en el mueble.
223
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
Barbara Hutton se folló a Cary Grant
en esta mesa.
224
00:13:38,402 --> 00:13:42,197
Te quieren a las tres en el homenaje.
Haré que llamen si vamos con retraso.
225
00:13:42,197 --> 00:13:44,825
Ya no controlas mis movimientos.
226
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
No quiero esperar una hora
si nadie puede encontrarte.
227
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
No huele a rosas.
228
00:13:55,752 --> 00:13:59,256
Llama a Darya, que deje de decir:
"La salud de las mujeres afganas",
229
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
que use "atrocidad" y "desmembramiento".
230
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
- ¿Con quién habla?
- No sé, ¿ACNUR?
231
00:14:04,970 --> 00:14:06,597
Alguien en Pakistán.
232
00:14:09,349 --> 00:14:11,310
"¿Quiere venir a la reunión?".
233
00:14:11,310 --> 00:14:13,353
Sería maleducado no ofrecérmelo.
234
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
No tenías que decir sí.
235
00:14:14,771 --> 00:14:16,315
¿Me pediste o no
236
00:14:16,315 --> 00:14:19,359
que te ayudara a prepararte,
a poner el culo en la montura,
237
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
- o como lo llamaras?
- ¿Bien?
238
00:14:21,361 --> 00:14:23,655
- Mejor.
- ¿Seguro? Puedo lavármelos.
239
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
No lo necesitas.
240
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
- ¿Huelo mal?
- No. Muy bien.
241
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
Dios, para.
242
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Eres perfecta.
243
00:14:34,833 --> 00:14:36,752
Que te den. ¿Voy bien?
244
00:14:40,047 --> 00:14:42,424
¿Qué le vas a decir? Al primer ministro.
245
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Soy una oyente en la llamada.
246
00:14:45,886 --> 00:14:48,931
Eso es lo contrario
a poner el culo en la montura.
247
00:14:48,931 --> 00:14:52,100
Te he dicho más de una vez
que cuando consigues un puesto,
248
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
hay cierta sabiduría en pasar
una semana o un mes
249
00:14:55,312 --> 00:14:59,483
- con la boca cerrada, escuchando.
- Nunca lo hice. Es una idea tonta.
250
00:14:59,483 --> 00:15:03,362
Rayburn hablará de la OTAN,
tú arregla las cosas con los británicos.
251
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
- No te desvíes.
- No voy a hacerlo como tú.
252
00:15:05,989 --> 00:15:08,033
Bien, pero no lo hagas mal.
253
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Buenos días, embajadora. Señor.
254
00:15:37,938 --> 00:15:39,690
Bienvenida a la embajada.
255
00:15:41,233 --> 00:15:44,778
Le enseñaré su despacho luego.
Tiene la llamada con el presidente.
256
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Buenos días. Eidra Park.
Bienvenida a la Embajada de Londres.
257
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
Jefa de Estación de la CIA.
258
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Vaya día deben tener.
- Así es.
259
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
Son las últimas imágenes del portaaviones.
260
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
- ¿De quién?
- Drones de las Fuerzas Aéreas.
261
00:16:14,141 --> 00:16:15,726
Y esto fue ayer,
262
00:16:15,726 --> 00:16:19,771
el HMS Courageous de camino
a hacer ejercicios con nosotros.
263
00:16:19,771 --> 00:16:21,815
Informaron de una inestabilidad
en la hélice
264
00:16:21,815 --> 00:16:24,985
y se desviaron a la base
en Baréin para repararla.
265
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- No fue algo planeado, entonces.
- No.
266
00:16:27,320 --> 00:16:29,031
- ¿Fragmentos de armas?
- No.
267
00:16:29,031 --> 00:16:30,907
La investigación no avanza.
268
00:16:30,907 --> 00:16:33,952
- Aún están sacando cadáveres del agua.
- Aquí está.
269
00:16:33,952 --> 00:16:37,539
El presidente y el primer ministro
estarán listos en breve.
270
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Gracias.
271
00:16:43,295 --> 00:16:46,506
El presidente Rayburn
y la embajadora Wyler
272
00:16:46,506 --> 00:16:47,966
para el primer ministro.
273
00:16:47,966 --> 00:16:50,886
Gracias. Los conectaré con él.
274
00:16:51,553 --> 00:16:55,390
- ¿Señor presidente?
- Nicol, qué tragedia más espantosa.
275
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
Siento lo de las paredes.
276
00:16:59,936 --> 00:17:01,897
Están muy desnudas.
277
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Había un Jackson Pollock ahí arriba.
278
00:17:04,608 --> 00:17:07,527
Daba un toque diferente
entre tantos clásicos.
279
00:17:08,111 --> 00:17:10,530
Los Vayle se llevaron casi todo su arte.
280
00:17:11,281 --> 00:17:14,993
Dejaron el Tiziano en la sala de estar.
Lo donaron a la casa.
281
00:17:15,702 --> 00:17:16,953
- Generoso.
- ¿Verdad?
282
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
¿La embajadora Wyler y usted
han enviado el suyo,
283
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
puedo ayudarles con algo?
284
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
¿Nuestro arte?
285
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Kate es una agente,
no una figura política.
286
00:17:35,931 --> 00:17:38,433
Ronald Vayle se convirtió en embajador
287
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
porque consiguió
dos millones para el presidente.
288
00:17:41,478 --> 00:17:44,648
Como la mayoría de embajadores
de EE. UU. en puestos europeos.
289
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Dios mío.
290
00:17:45,607 --> 00:17:48,235
Kate y yo somos
como embajadores británicos.
291
00:17:48,235 --> 00:17:50,529
Mucha experiencia en zonas de crisis.
292
00:17:51,071 --> 00:17:53,281
- No en arte.
- Lo siento mucho.
293
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
Nos va bien así.
294
00:17:56,076 --> 00:17:59,121
¿Podría llevarme a mi conductor?
295
00:17:59,121 --> 00:18:00,831
- ¿Perdón?
- El de mi coche.
296
00:18:01,331 --> 00:18:05,460
Lo siento, no tiene. Ni un coche.
La señora Vayle se compró un Jaguar
297
00:18:05,460 --> 00:18:09,089
y contrató a un conductor,
pero lo ha enviado a EE. UU.
298
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Al Jaguar, no al conductor.
299
00:18:14,427 --> 00:18:15,846
¿Le pido un taxi?
300
00:18:19,558 --> 00:18:21,393
El número de muertes sube a 32
301
00:18:21,393 --> 00:18:23,728
y el presidente ofreció
bombardear Teherán.
302
00:18:23,728 --> 00:18:27,482
- ¿Qué dijo el primer ministro?
- Fue educado, pero estará preocupado.
303
00:18:27,482 --> 00:18:30,443
Reduciré tensiones
con el secretario de Exteriores.
304
00:18:30,443 --> 00:18:33,572
Contactar con el secretario
de Exteriores podría tardar.
305
00:18:33,572 --> 00:18:35,615
El secretario de Estado no le ha llamado.
306
00:18:35,615 --> 00:18:39,911
Y seguramente no lo hará
hasta que hable con los saudís y los EAU.
307
00:18:39,911 --> 00:18:42,831
- ¿El secretario Ganon no le ha llamado?
- No.
308
00:18:42,831 --> 00:18:44,124
¿Y no puedo llamarle?
309
00:18:44,124 --> 00:18:46,293
Sí, no puede llamar a nadie.
310
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
No es lo ideal.
311
00:19:03,935 --> 00:19:05,103
Esta es su ala.
312
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Damas y caballeros,
la embajadora Katherine Wyler.
313
00:19:12,861 --> 00:19:14,905
- Bienvenida, embajadora.
- Bienvenida.
314
00:19:14,905 --> 00:19:17,199
- Encantada.
- Bienvenida a Londres.
315
00:19:17,199 --> 00:19:19,409
- Encantada.
- Qué bien tenerla.
316
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
- Buenos días. Sois muchos. Hola.
- Bienvenida a la embajada.
317
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
Señora, el embajador Wyler
está al teléfono.
318
00:19:29,502 --> 00:19:33,840
- ¿Quiere responder en su despacho?
- Es justo ese de ahí.
319
00:19:34,674 --> 00:19:35,508
Sí.
320
00:19:39,304 --> 00:19:41,014
- Se lo paso.
- Gracias.
321
00:19:59,407 --> 00:20:00,825
Hola.
322
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
- ¿Cómo ha ido?
- Bien. ¿Qué pasa?
323
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
- Tenías conductor en Beirut, ¿no?
- Sí.
324
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Este lugar tiene seis jardineros,
y la esposa no tiene coche.
325
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
No estábamos casados en Beirut.
326
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Yo tenía conductor
porque era jefa adjunta.
327
00:20:14,381 --> 00:20:16,549
- ¿Las esposas no tienen coche?
- Dios.
328
00:20:16,549 --> 00:20:19,844
Necesito salir
y contarle a la gente que estás aquí.
329
00:20:19,844 --> 00:20:22,639
No. Ninguno de los dos podemos hacer nada.
330
00:20:22,639 --> 00:20:24,975
Ganon no llamará hasta la tarde.
331
00:20:24,975 --> 00:20:25,934
¿Qué?
332
00:20:25,934 --> 00:20:28,561
Está ocupado azotando la coalición sunita.
333
00:20:28,561 --> 00:20:30,480
Es un puto idiota.
334
00:20:30,480 --> 00:20:31,731
Bueno, es mi jefe.
335
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
No debería serlo.
336
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
- ¿Has llamado a Darya?
- No.
337
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Lo haré.
- Yo debería estar en Kabul.
338
00:20:37,779 --> 00:20:40,115
Ganon no reparará la OTAN,
339
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
está meneando su polla
en el Golfo Pérsico.
340
00:20:42,284 --> 00:20:44,577
Washington no tiene un problema
con Reino Unido,
341
00:20:44,577 --> 00:20:47,747
lo tiene con Irán.
Tú tienes un problema con Reino Unido.
342
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Si crees que debes hablar
con el secretario de Exteriores, llámalo.
343
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
- Ganon se pondría furioso.
- ¿Por qué?
344
00:20:54,379 --> 00:20:58,717
¿Sabes cuánta planificación necesitó
el orden en tu agenda telefónica?
345
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
Suena emocionante.
346
00:21:00,427 --> 00:21:03,888
Llamadas con presidentes,
secretarios de Estado, el Pentágono.
347
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Dios mío.
- No es una tontería,
348
00:21:06,725 --> 00:21:10,562
es el respeto fundamental
a las normas institucionales.
349
00:21:10,562 --> 00:21:12,355
Le cubres el culo a Ganon,
350
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
no es una traición
a las reglas de la democracia.
351
00:21:15,483 --> 00:21:18,903
- Vas a la oficina de Dennison. Saludas.
- Vale. Me voy.
352
00:21:38,173 --> 00:21:42,385
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
353
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
¿Lista para dar el sí?
354
00:21:56,524 --> 00:22:00,403
Robin inmortalizará el momento,
si puedo localizar el punto...
355
00:22:00,403 --> 00:22:04,407
Nos gusta hacerlo frente a Britania
cogiendo las manos de América,
356
00:22:04,407 --> 00:22:06,993
pero cada vez resulta más problemático.
357
00:22:06,993 --> 00:22:10,789
África es un niño desnudo,
Australia solo lleva un sombrero.
358
00:22:10,789 --> 00:22:13,249
Buenas tardes. ¿Les importa si saludo?
359
00:22:13,249 --> 00:22:16,753
Maravilloso. El secretario de Exteriores,
Austin Dennison, ella es...
360
00:22:16,753 --> 00:22:19,297
La embajadora Wyler,
si ha entregado ese documento.
361
00:22:19,297 --> 00:22:22,384
Lo ha hecho,
pero aún no lo hemos fotografiado.
362
00:22:23,051 --> 00:22:26,012
- Señor, es un honor conocerlo.
- Un placer. Stuart.
363
00:22:26,012 --> 00:22:27,055
Me alegra verle.
364
00:22:27,055 --> 00:22:30,350
Gwen, ¿te importa si la robo
o te arruino el día?
365
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
Claro. ¡Qué suerte!
366
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
- Dígale a Davies que siga.
- Señora.
367
00:22:34,979 --> 00:22:37,065
- Lo sé.
- Hable solo del tiempo.
368
00:22:42,946 --> 00:22:44,739
Siento la pérdida de vidas.
369
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Estamos agradecidos de tenerla.
370
00:22:47,033 --> 00:22:48,076
Claro.
371
00:22:48,076 --> 00:22:50,954
El primer ministro se emocionó
al hablar con el presidente.
372
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Parece que son de la misma opinión.
373
00:22:53,957 --> 00:22:57,669
Así es. Sé que el secretario de Estado
desea hablar con usted.
374
00:22:57,669 --> 00:23:02,132
Quiere asegurarse de que tiene
toda la información antes de hacerlo.
375
00:23:02,966 --> 00:23:06,052
El barco está a la deriva, me temo.
376
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
- ¿En qué dirección?
- Hacia Irán.
377
00:23:09,013 --> 00:23:11,933
- Dios mío.
- Será muy vulnerable allí.
378
00:23:12,725 --> 00:23:15,812
Debemos asegurar una temperatura baja.
379
00:23:15,812 --> 00:23:17,981
Informaré al secretario de Estado.
380
00:23:17,981 --> 00:23:21,651
Yo iba a informar al primer ministro,
¿puede unirse?
381
00:23:21,651 --> 00:23:24,571
- Lo ha conocido al teléfono.
- No es buena idea.
382
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Siento interrumpir.
383
00:23:28,867 --> 00:23:32,078
No pasa nada, es hora del descanso.
384
00:23:33,621 --> 00:23:34,831
O de un suicidio ritual.
385
00:23:34,831 --> 00:23:38,001
La embajadora Katherine Wyler,
el primer ministro Nicol Trowbridge.
386
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
Bienvenida. Hemos oído grandes cosas.
387
00:23:40,670 --> 00:23:43,381
- Es un honor conocerle.
- Es un honor que me conozcan.
388
00:23:44,174 --> 00:23:48,094
Rayburn no le dejó hablar hoy.
Qué gran idea enviarla aquí.
389
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Con experiencia. Profesional. Mujer.
390
00:23:51,139 --> 00:23:53,766
Soy muchas de esas cosas. Lo siento...
391
00:23:53,766 --> 00:23:56,978
¿Sabe cuál fue la última mujer embajadora
que tuvimos?
392
00:23:56,978 --> 00:23:59,063
- Hace mucho.
- Más de 100 años.
393
00:23:59,063 --> 00:24:01,983
- Cincuenta.
- Qué orgullo de tradición tienen.
394
00:24:01,983 --> 00:24:06,362
Capitanes de industria de vacaciones
mientras nosotros trabajamos.
395
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Lograremos cosas juntos.
396
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
Seguro. Por eso estoy aquí.
397
00:24:11,117 --> 00:24:14,412
Qué caos en el Golfo,
pero usted será de gran ayuda.
398
00:24:15,330 --> 00:24:19,918
Deberíamos... Vayamos a otro lado
donde no puedan encontrarnos.
399
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Buenas tardes.
400
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
- Buenos días, señor.
- Hal Wyler. Encantado.
401
00:24:35,767 --> 00:24:38,895
- Soy la esposa del embajador.
- Para nada, señor.
402
00:24:39,520 --> 00:24:43,024
Somos la Policía Metropolitana,
estamos aquí por su seguridad.
403
00:24:43,024 --> 00:24:44,817
Estoy muy agradecido.
404
00:24:46,527 --> 00:24:48,863
- ¿Es ese su coche?
- Sí, señor.
405
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
- ¿Puede llevarme a un sitio?
- Ojalá, solo es para viajes oficiales.
406
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Vale. Lo entiendo.
407
00:24:55,662 --> 00:24:59,582
- ¿Le pido un taxi?
- Voy a caminar un rato.
408
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
- Encantado.
- Lo mismo digo.
409
00:25:02,627 --> 00:25:04,254
POLICÍA
410
00:25:07,632 --> 00:25:10,051
¡Señor!
411
00:25:11,094 --> 00:25:16,266
Dios mío. Lo siento mucho.
Claro. Conducen por el otro lado.
412
00:25:26,943 --> 00:25:28,569
El presidente los acojonó.
413
00:25:28,569 --> 00:25:32,240
Temen que amenace bombardear Teherán
en la tele y no haya marcha atrás.
414
00:25:32,240 --> 00:25:34,867
Quiere que sientan
que les presta atención.
415
00:25:34,867 --> 00:25:37,453
Quieren que se calle
y marcar ellos el tono.
416
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
- Vale. Puede hacerlo Ganon.
- Quieren que lo haga yo.
417
00:25:41,874 --> 00:25:45,336
- Eso no es bueno.
- Es lo que Hal hizo a Ganon en Tel Aviv.
418
00:25:45,336 --> 00:25:47,297
Llegó e hizo que la delegación
419
00:25:47,297 --> 00:25:49,841
pareciera una panda chupándose el dedo.
420
00:25:49,841 --> 00:25:52,760
Pero no está irrumpiendo
en la oficina del primer ministro,
421
00:25:52,760 --> 00:25:55,471
el secretario de Exteriores la ha buscado.
Fue idea suya.
422
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
¿Lo fue?
423
00:25:59,267 --> 00:26:00,435
Hal.
424
00:26:00,935 --> 00:26:01,853
- ¿En serio?
- Sí.
425
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
¿Su marido...?
426
00:26:03,980 --> 00:26:08,651
¿Me ha sacado de una sesión de fotos
y me ha echado al primer ministro? Sí.
427
00:26:08,651 --> 00:26:11,738
Vale. Vaya. Impresionante.
428
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Eso dices ahora,
pero siempre tiene precio.
429
00:26:14,741 --> 00:26:15,825
¿Qué precio?
430
00:26:15,825 --> 00:26:19,412
No se sabe hasta que llega,
pero entonces, ya está ahí.
431
00:26:21,581 --> 00:26:25,126
Bueno, ahora le están pidiendo
que se involucre.
432
00:26:25,126 --> 00:26:26,419
Y debe hacerlo.
433
00:26:28,755 --> 00:26:31,632
Señor secretario,
el primer ministro entiende
434
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
que el ataque puede haber sido
un mensaje para nosotros.
435
00:26:34,218 --> 00:26:37,638
Pero el presidente mostró
mucha indignación
436
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
cuando habló con el primer ministro,
437
00:26:39,849 --> 00:26:42,477
y les preocupa que haga una declaración
438
00:26:42,477 --> 00:26:45,396
- antes de...
- Fue una llamada de condolencias.
439
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
¿Qué debía mostrar si no era indignación?
440
00:26:48,608 --> 00:26:51,611
Creo que lo que les preocupó fue la frase:
441
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
"Si descubro que fue Irán,
juro que haré arder el país".
442
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
Estoy seguro de que no dijo eso.
443
00:27:00,286 --> 00:27:02,288
Dijo eso exactamente.
444
00:27:02,288 --> 00:27:03,623
¿Usted lo leyó?
445
00:27:06,584 --> 00:27:07,835
Estaba en la llamada.
446
00:27:10,505 --> 00:27:11,923
¿No se iba a Kabul?
447
00:27:11,923 --> 00:27:17,053
Señor, a nadie le sorprende más que a mí
dónde estoy ahora.
448
00:27:17,053 --> 00:27:20,223
No lo sé, no he llamado
al secretario de Exteriores.
449
00:27:20,223 --> 00:27:24,769
Lleva en su puesto una hora y ha hablado
con el primer ministro. Dos veces.
450
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Quieren que nos involucremos,
451
00:27:26,687 --> 00:27:31,317
pero no si planeamos atacar
un régimen inestable sin pruebas.
452
00:27:31,317 --> 00:27:34,028
Informe al primer ministro
que Rayburn habla sin pensar.
453
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
No planea incendiar la república de Irán.
454
00:27:36,489 --> 00:27:39,951
Necesitan oírlo de usted.
Si no, parece creíble.
455
00:27:41,911 --> 00:27:44,455
Tenemos un presidente mayor
que ha perdido la Cámara
456
00:27:44,455 --> 00:27:48,918
y una vicepresidenta joven que quiere
demostrar que le gusta explotar cosas.
457
00:27:48,918 --> 00:27:51,379
Ese es mi problema.
458
00:27:51,379 --> 00:27:52,672
No el suyo.
459
00:27:53,381 --> 00:27:57,844
Si no pueden contactar con usted
por teléfono, también es mi problema.
460
00:28:00,680 --> 00:28:03,808
Mantendrá al presiente
lejos de la televisión un día.
461
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
- ¿Un día?
- No ayuda, ¿verdad?
462
00:28:07,520 --> 00:28:11,107
Es algo. Apreciarán que sea algo.
463
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
Un algo muy cerca de nada.
464
00:28:41,179 --> 00:28:43,765
Raymond Braysdale,
Parlamento de Aberconwy.
465
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
Embajadora Wyler, Estados Unidos.
466
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Señora, míreme.
467
00:29:10,416 --> 00:29:13,336
El señor Wyler está aquí.
¿Conoce a Meg...? No mire.
468
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
- ¿Conoce a Meg Roylin?
- No lo sé.
469
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- ¿Está hablando con esa tal Meg?
- Roylin.
470
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
- ¿Es un problema?
- Es una tory.
471
00:29:21,886 --> 00:29:24,305
Creó la estrategia
para la campaña de Trowbridge,
472
00:29:24,305 --> 00:29:28,601
él la echó cuando los periódicos dijeron
que ella era el cerebro de la operación.
473
00:29:28,601 --> 00:29:31,979
Ella puede hacer que racistas
parezcan hombres amables
474
00:29:31,979 --> 00:29:34,482
que entrenan a niños al fútbol.
475
00:29:35,024 --> 00:29:38,361
¿Recuerdas que dije que habría
un precio por lo de Dennison?
476
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
- Hola.
- Deja de moverte.
477
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- ¿Cómo ha ido en el ministerio?
- Sabes cómo ha ido.
478
00:29:52,333 --> 00:29:55,545
Voy para allá.
Quiero que conozcas a alguien.
479
00:29:55,545 --> 00:29:57,171
No. De ninguna manera.
480
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
Hay mala conexión. Vamos.
481
00:30:02,426 --> 00:30:04,220
Ahora ya conoces a mi marido.
482
00:30:08,683 --> 00:30:09,517
Sáquenla.
483
00:30:11,018 --> 00:30:11,936
¿En serio?
484
00:30:11,936 --> 00:30:15,481
Su primera foto en la prensa
no puede ser con Meg Roylin.
485
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Perdone. Gracias.
486
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
Apártense, por favor.
487
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
- Por aquí, señora.
- Apártese. Policía Metropolitana.
488
00:30:23,781 --> 00:30:25,533
- Esto es demasiado.
- Por aquí.
489
00:30:25,533 --> 00:30:28,202
No está en paro cardíaco, solo nos vamos.
490
00:30:28,202 --> 00:30:29,287
Señor, gracias.
491
00:30:31,747 --> 00:30:32,999
- Hoy no.
- Lo siento.
492
00:30:32,999 --> 00:30:35,418
Tranquilo. Te llamaré. Gracias.
493
00:30:42,133 --> 00:30:45,636
- Señor, ¿su nombre?
- Embajador Wyler, Estados Unidos.
494
00:31:00,109 --> 00:31:02,695
- ¿Está bien?
- Twitter dice que sufrió una amenaza.
495
00:31:02,695 --> 00:31:07,241
Meg Roylin se acercaba por un lado
y Jamie Taro del Daily Mail por el otro.
496
00:31:07,241 --> 00:31:11,537
No puedo dejar que esa sea la primera foto
que salga en Google de ella.
497
00:31:11,537 --> 00:31:15,708
Aquí dice que Wyler está saliendo
del homenaje en coche policial.
498
00:31:16,459 --> 00:31:17,752
Es evidente que no.
499
00:31:17,752 --> 00:31:19,337
¿Es el otro?
500
00:31:20,338 --> 00:31:22,173
El otro Wyler.
501
00:31:23,341 --> 00:31:24,717
Nos llamaron antes.
502
00:31:24,717 --> 00:31:27,011
El Sr. Wyler cogió prestado un coche.
503
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
¿A la policía?
504
00:31:29,972 --> 00:31:34,101
La oficina de prensa ha escrito
un artículo del homenaje. Espere.
505
00:31:35,311 --> 00:31:39,231
"El embajador Wyler presenta
sus respetos en el homenaje naval
506
00:31:39,231 --> 00:31:42,944
en su primer día como representante
de la Corte de St. James".
507
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Oficina de Stuart Hayford.
508
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
Eidra.
509
00:31:51,077 --> 00:31:51,953
- Hola.
- Hola.
510
00:31:52,495 --> 00:31:54,997
Los miembros del Parlamento
no van a Greenwich.
511
00:31:54,997 --> 00:31:57,625
Les preocupa la seguridad
tras vuestra salida.
512
00:31:57,625 --> 00:31:59,126
Fue un malentendido.
513
00:31:59,126 --> 00:32:03,130
Es un barco rápido. No veo marcas,
pero se parece a los de Irán.
514
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Mierda.
515
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
- Sí.
- ¿Por qué?
516
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
Es Irán.
517
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
Es un barco iraní.
518
00:32:10,262 --> 00:32:13,015
Los satélites israelíes
lo captaron cerca de Sirik.
519
00:32:13,015 --> 00:32:14,475
- ¿Que está...?
- En Irán.
520
00:32:15,309 --> 00:32:17,103
¿Es algo que todos saben?
521
00:32:17,103 --> 00:32:20,147
Es un pequeño pueblo costero en Irán.
522
00:32:20,147 --> 00:32:23,025
Pierden su rastro aquí,
pero los tiempos casan.
523
00:32:23,776 --> 00:32:25,611
- ¿Cuándo llegó?
- Hace cinco minutos.
524
00:32:25,611 --> 00:32:27,113
- ¿Lo tiene Estado?
- ¿Ganon?
525
00:32:27,113 --> 00:32:30,658
- Lo recibió a la vez que nosotros.
- ¿Bastará un día?
526
00:32:31,033 --> 00:32:32,368
Los británicos le han pedido
527
00:32:32,368 --> 00:32:35,037
que Rayburn no hable
hasta que el barco llegue a puerto.
528
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
- ¿La Casa Blanca aceptó?
- Ganon sí.
529
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
Un día solo.
Cuando no había pruebas señalando a Irán.
530
00:32:40,626 --> 00:32:42,920
No es una acusación, es un barco.
531
00:32:42,920 --> 00:32:45,548
En el lugar adecuado a la hora adecuada.
532
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
Debería decirle a Dennison
que nos han dado un día.
533
00:32:48,342 --> 00:32:50,720
Tenemos que llevarla al ayuntamiento.
534
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
Su discurso.
535
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
Cancélalo. Odio los discursos.
536
00:32:57,393 --> 00:32:58,477
¿Puedes esperar?
537
00:33:00,730 --> 00:33:02,648
El 80 % de su trabajo es dar discursos.
538
00:33:05,526 --> 00:33:08,070
Me han pedido
que ralentice su autorización.
539
00:33:08,070 --> 00:33:08,988
¿Quién?
540
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
¿Ganon?
541
00:33:17,204 --> 00:33:18,039
Mierda.
542
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Hay muchas posibles razones.
543
00:33:21,584 --> 00:33:22,501
¿En serio?
544
00:33:24,879 --> 00:33:26,881
No. Quiere librarse de ella.
545
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
Mierda.
546
00:33:32,511 --> 00:33:33,637
¿Por qué le dan un día?
547
00:33:34,221 --> 00:33:37,224
Un día para buscar una razón para echarla,
548
00:33:37,224 --> 00:33:40,144
pero ahora tenemos a su marido
robando un coche de policía
549
00:33:40,144 --> 00:33:42,188
y conspirando con tories turbios.
550
00:33:42,188 --> 00:33:43,898
¿Puedo usar la sala segura?
551
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
¿Qué te parece?
552
00:33:49,737 --> 00:33:50,571
- ¿Ella?
- Sí.
553
00:33:51,197 --> 00:33:54,909
Me ha impresionado. Tenía mis dudas,
pero me ha convencido.
554
00:33:55,618 --> 00:33:59,830
Abandonaré mi plan de mudarme a un lugar
con mejores oportunidades laborales
555
00:33:59,830 --> 00:34:02,500
para quedarme a su lado
el tiempo necesario para estimular
556
00:34:02,500 --> 00:34:05,711
la relación especial y dar paso
a un nuevo centenario estadounidense.
557
00:34:06,295 --> 00:34:07,588
Dale una oportunidad.
558
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
No me la follo a ella, sino a ti.
Intento darte una oportunidad.
559
00:34:20,601 --> 00:34:21,435
¿Qué ha ocurrido?
560
00:34:21,435 --> 00:34:23,687
Cinco personas saben qué pasa aquí.
561
00:34:23,687 --> 00:34:25,981
- Sí.
- El secretario de Estado es uno.
562
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
¿Verdad?
563
00:34:30,111 --> 00:34:32,029
- No.
- ¿Qué coño, Billie?
564
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- No necesita saberlo.
- Quiere despedirla.
565
00:34:34,532 --> 00:34:35,658
No creo.
566
00:34:35,658 --> 00:34:38,202
Acabó en una reunión
con el primer ministro
567
00:34:38,202 --> 00:34:41,372
gracias al marido
que, por cierto, madre mía.
568
00:34:41,372 --> 00:34:43,207
Es complicado, pero lo quieren.
569
00:34:43,207 --> 00:34:45,251
Ganon piensa que le come terreno.
570
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
El presidente debe decirle
que le pidió a ella liderar aquí.
571
00:34:48,963 --> 00:34:50,464
Eso no va a pasar.
572
00:34:50,464 --> 00:34:54,510
Es una prueba.
El presidente quiere ver cómo se defiende.
573
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
Si ella teme a Ganon...
574
00:34:56,512 --> 00:34:57,346
No le teme.
575
00:34:57,346 --> 00:34:59,265
Esa información necesito.
576
00:34:59,265 --> 00:35:00,724
Por eso te lo conté.
577
00:35:03,644 --> 00:35:05,563
¿Por eso me lo contaste?
578
00:35:05,563 --> 00:35:07,815
¿O quieres que la convierta en algo?
579
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
No lo sé. Quizá.
580
00:35:11,110 --> 00:35:14,947
- Esa es la claridad que me gusta.
- No tengo nada claro.
581
00:35:14,947 --> 00:35:18,367
He formado a una vicepresidenta
para suceder al presidente
582
00:35:18,367 --> 00:35:21,162
y darnos otro mandato.
Este no era mi plan.
583
00:35:22,163 --> 00:35:23,455
Ella soluciona cosas.
584
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
La gente que sabe hacer campaña
no sabe solucionar nada.
585
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Y una mierda. Ves una oportunidad
y no puedes dejarla pasar.
586
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Sí. No puedo.
¿Quién crees que me enseñó eso?
587
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
No, "atrocidad".
588
00:35:39,013 --> 00:35:42,766
Atrocidad. Significa matar a personas
y cortarlas en trocitos.
589
00:35:45,561 --> 00:35:50,107
Darya, con "la salud de las mujeres"
piensan en un centro de yoga en Jalalabad.
590
00:35:51,108 --> 00:35:52,526
Mira, tengo que irme.
591
00:35:52,526 --> 00:35:53,777
Vale.
592
00:35:55,446 --> 00:35:56,989
Ganon quiere librarse de usted.
593
00:36:00,576 --> 00:36:01,744
Qué rápido.
594
00:36:01,744 --> 00:36:03,996
Una disculpa calmará las aguas.
595
00:36:05,789 --> 00:36:08,042
Intenta que el Golfo no arda.
596
00:36:08,042 --> 00:36:10,669
No voy a llamarle para decirle que la lie.
597
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Quizá valga la pena.
598
00:36:15,174 --> 00:36:18,093
En una semana,
los británicos marcarán el tono.
599
00:36:18,093 --> 00:36:20,721
- Ganon no recordará esto.
- Señora...
600
00:36:24,016 --> 00:36:28,270
Usted no estará aquí en una semana.
Su presencia no está formalizada.
601
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
Ganon tendrá que dar explicaciones,
pero culpará a Hal,
602
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
lo que no costará mucho.
603
00:36:35,611 --> 00:36:36,737
Le has llamado Hal.
604
00:36:37,446 --> 00:36:38,405
Por primera vez.
605
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
Lo siento.
606
00:36:41,992 --> 00:36:45,788
Todos lo hacen en cuanto lo conocen.
Supongo que lo has notado.
607
00:36:47,248 --> 00:36:48,374
Sí.
608
00:36:55,547 --> 00:36:56,799
Quizá sea mejor así.
609
00:36:58,425 --> 00:36:59,718
¿A qué te refieres?
610
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
Usted no parece muy emocionada
de estar aquí. No es Jalalabad.
611
00:37:06,350 --> 00:37:09,728
Alguien dispara misiles a barcos
en el Golfo Pérsico.
612
00:37:09,728 --> 00:37:12,648
Incluso yo me excito
evitando otro baño de sangre
613
00:37:12,648 --> 00:37:13,983
- en el Golfo.
- Lo siento.
614
00:37:15,442 --> 00:37:16,402
Solo preguntaba.
615
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
¿Quién hará el artículo?
616
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
El ensayo.
617
00:37:28,289 --> 00:37:30,708
Yo con un vestido y un caballo.
618
00:37:30,708 --> 00:37:32,918
- La Vogue británica.
- Joder.
619
00:37:34,878 --> 00:37:36,255
Dios. Odio esta mierda.
620
00:37:39,758 --> 00:37:40,843
¿Qué?
621
00:37:42,886 --> 00:37:44,555
¿A quién no puedes despedir?
622
00:37:46,557 --> 00:37:47,391
A Cenicienta.
623
00:37:52,146 --> 00:37:56,859
No sé si es el mismo horario.
Creo que no ha cambiado nada.
624
00:37:56,859 --> 00:37:59,445
Panjee, busca a Leonard, por favor.
625
00:38:02,781 --> 00:38:06,535
El artículo no saldrá hasta mañana,
pero subirán fotos a la web.
626
00:38:06,535 --> 00:38:09,830
Es brillante, joder.
Tu amanecer bajo los focos.
627
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Es brillante, joder.
- Lo es.
628
00:38:13,042 --> 00:38:14,460
Te dije que estabas lista.
629
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Hemos hecho todo
lo que hacemos para lanzarte a ti.
630
00:38:18,339 --> 00:38:20,424
Meterme en el centro de la acción
631
00:38:20,424 --> 00:38:24,345
para que haga promesas que no puedo
cumplir mientras alineo a mis superiores
632
00:38:24,345 --> 00:38:27,389
por un momento estratégico
e insignificante de acceso.
633
00:38:28,182 --> 00:38:32,186
Y ahora distraemos de toda la mierda
con una aparición en la prensa
634
00:38:32,186 --> 00:38:34,688
que me hará más atractiva
ante las mujeres.
635
00:38:34,688 --> 00:38:35,689
Eres una esnob.
636
00:38:36,315 --> 00:38:38,359
- Sube la cremallera.
- Y misógina.
637
00:38:39,360 --> 00:38:42,613
Eres la mejor amiga
del primer ministro. Serás famosa.
638
00:38:42,613 --> 00:38:44,698
Me he ganado una mamada por esa llamada.
639
00:38:44,698 --> 00:38:46,283
Yo no quería ser famosa.
640
00:38:46,283 --> 00:38:49,078
Tú eres tan famoso
que nadie quiere trabajar contigo.
641
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
¿Por qué cuesta esto 1600 dólares?
Ni siquiera tiene bolsillos.
642
00:39:01,965 --> 00:39:03,759
Pero te hace muy buen culo.
643
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
Estamos guapos.
644
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
No me gustan los vestidos.
645
00:39:27,699 --> 00:39:30,035
- No se nota en absoluto.
- Vale.
646
00:39:30,661 --> 00:39:32,996
Empezaremos con fotos naturales para Vogue
647
00:39:32,996 --> 00:39:35,416
y luego, algunas formales para nosotros.
648
00:39:35,416 --> 00:39:37,251
Han subido los muertos a 41.
649
00:39:37,251 --> 00:39:38,544
Ya.
650
00:39:38,544 --> 00:39:42,047
Señora. Uma está fuera,
cuando usted esté lista.
651
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
- ¿Uma?
- La periodista.
652
00:39:44,299 --> 00:39:46,677
Quizá quieran más ayuda con la búsqueda.
653
00:39:46,677 --> 00:39:49,555
Hay un tío del Pentágono
al que debería llamar.
654
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Señora, yo hablaré con ese tío.
655
00:39:53,434 --> 00:39:55,602
Y yo hablaré con Uma.
656
00:39:55,602 --> 00:39:56,812
Dame tu teléfono.
657
00:39:57,813 --> 00:40:02,192
Se llama Gerald Tober.
Lleva la búsqueda y rescate marítimo.
658
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
Yo hacía tu trabajo.
659
00:40:07,614 --> 00:40:09,241
Es mejor que este.
660
00:40:11,243 --> 00:40:12,077
Señora...
661
00:40:13,162 --> 00:40:16,123
Siento lo de hoy.
Usted sabía que lo de Dennison...
662
00:40:16,123 --> 00:40:17,458
No te preocupes.
663
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
Hal hace magia, es difícil resistirse.
664
00:40:21,420 --> 00:40:23,464
- La próxima vez lo sabré.
- No.
665
00:40:23,464 --> 00:40:25,632
Es una droga. No puedes decir "no".
666
00:40:26,341 --> 00:40:27,718
Da igual. Se irá pronto.
667
00:40:29,011 --> 00:40:32,347
- ¿Se irá?
- Déjeme verla. Es perfecto.
668
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
- Creo que sí, ¿no?
- Completamente.
669
00:40:35,225 --> 00:40:37,561
- Quiero verla bajo la luz.
- Vale.
670
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
¿Frances?
671
00:40:42,065 --> 00:40:43,025
Señor Hayford.
672
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
¿Por qué me dijo lo de las sábanas?
673
00:40:49,031 --> 00:40:52,367
- Dijo que comprobó las sábanas.
- En la suite Adams.
674
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Pidió información relevante.
Es una suite de invitados.
675
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
No duermen en la misma cama.
676
00:41:07,257 --> 00:41:10,636
No quiero hacer su trabajo
más difícil de lo que ya es,
677
00:41:10,636 --> 00:41:13,847
pero sería genial si no hay
tantos planos de mí
678
00:41:13,847 --> 00:41:18,101
mirando melancólicamente a la distancia
mientras acaricio mi cuello.
679
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Señora, ¿me permite?
680
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
¿Se marcha el señor Wyler?
681
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Sí.
682
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
¿Va a volver?
683
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Él me ayudará a prepararme...
684
00:41:42,501 --> 00:41:43,877
y luego, se irá.
685
00:41:45,921 --> 00:41:47,256
Es un trabajo de dos.
686
00:41:47,256 --> 00:41:50,926
La señora Dursley puede preparar
el menú sin la ayuda de Hal.
687
00:41:50,926 --> 00:41:53,470
- Sí, pero...
- El presidente me pidió un favor,
688
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
¿cuándo crees que debí mencionar
el fracaso de mi matrimonio?
689
00:41:57,140 --> 00:42:00,060
- Señora...
- Muy bien, ahora estamos más unidos.
690
00:42:00,060 --> 00:42:01,812
Debo cambiarme de zapatos
691
00:42:01,812 --> 00:42:05,857
porque Uma y Pippa piensan que transmitiré
más poder con tacones gruesos.
692
00:42:10,988 --> 00:42:12,030
Sí.
693
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
Van a divorciarse.
694
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
No, no es verdad.
695
00:42:17,286 --> 00:42:18,912
¿Lo sabe la Casa Blanca?
696
00:42:19,871 --> 00:42:21,290
No hay nada que saber.
697
00:42:21,290 --> 00:42:24,418
La embajadora ha dicho
que su matrimonio está acabado.
698
00:42:25,711 --> 00:42:27,254
¿Has estado casado?
699
00:42:27,254 --> 00:42:30,007
Esto no funciona si ella se divorcia.
700
00:42:30,007 --> 00:42:33,552
No se puede proponer a alguien
para vicepresidenta si se va a divorciar.
701
00:42:33,552 --> 00:42:34,845
Me va a perdonar.
702
00:42:36,805 --> 00:42:40,767
Debo hablar con Billie.
Usted encárguese de ella y el presidente...
703
00:42:40,767 --> 00:42:43,687
No se lo digas a nadie. Me va a perdonar.
704
00:42:44,479 --> 00:42:45,314
Yo...
705
00:42:46,857 --> 00:42:53,113
hago cosas que hace que quiera dejarme,
y no las volveré a hacer.
706
00:42:53,905 --> 00:42:57,367
Lleva dos horas aquí,
ha hecho una llamada y quieren despedirla.
707
00:42:57,367 --> 00:43:00,787
Sí. Soy una mosca cojonera,
pero esto no funciona sin mí.
708
00:43:01,413 --> 00:43:02,247
Vale.
709
00:43:02,831 --> 00:43:06,752
Dígaselo. Y si ella lo quiere, genial,
pero no andaré de puntillas.
710
00:43:06,752 --> 00:43:09,504
No puedo decírselo, ¡ella lo joderá!
711
00:43:10,297 --> 00:43:15,260
Odia las cámaras
y los micrófonos y a la gente.
712
00:43:15,260 --> 00:43:19,765
Ahora le va a salir una úlcera
porque tiene que sonreír ante periodistas.
713
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
¿Quién pensó en ella para vicepresidenta?
714
00:43:22,309 --> 00:43:23,810
Ella es la que quieres.
715
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
No es Grace Penn ni yo.
716
00:43:26,605 --> 00:43:29,733
Nadie con el talante
para ganar una campaña
717
00:43:29,733 --> 00:43:31,526
debería estar al mando.
718
00:43:31,526 --> 00:43:35,155
Es una regla obvia: a nadie
que le guste el poder debería tenerlo.
719
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
Ese trabajo requiere
muchas apariciones públicas.
720
00:43:38,158 --> 00:43:39,576
Por eso estamos aquí.
721
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
En el mundo de los sombreros,
722
00:43:42,871 --> 00:43:46,917
ella es una rana en una olla con agua.
Tenemos seis meses.
723
00:43:46,917 --> 00:43:49,294
Si calentamos el agua despacio,
no saltará,
724
00:43:49,294 --> 00:43:51,922
pero no le digas
que la estás quemando viva.
725
00:43:52,881 --> 00:43:55,384
Esa metáfora me da mucha confianza.
726
00:43:55,384 --> 00:43:57,511
Billie dice que esto se te da bien.
727
00:43:57,511 --> 00:44:01,765
Y a mí también,
a pesar del caos que me rodea.
728
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Podemos llevarla allí.
729
00:44:03,934 --> 00:44:05,686
No si ella no lo quiere.
730
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
O a usted.
731
00:44:08,105 --> 00:44:10,315
Claro que ella me quiere. Me ama.
732
00:44:11,900 --> 00:44:14,528
No le des más vueltas,
te romperá el corazón.
733
00:44:18,407 --> 00:44:21,827
Apartaos, por favor,
si podéis, mientras tengamos luz.
734
00:44:21,827 --> 00:44:22,994
Gracias.
735
00:44:23,662 --> 00:44:25,539
A mí. Muy bien.
736
00:44:25,539 --> 00:44:28,041
Moveremos el carruaje ahora, por favor.
737
00:44:28,041 --> 00:44:30,335
Gracias, suficiente.
738
00:44:30,335 --> 00:44:31,253
Hola.
739
00:44:37,592 --> 00:44:38,927
No dejan de tocarme.
740
00:44:40,137 --> 00:44:41,263
Es parte del curro.
741
00:44:42,097 --> 00:44:45,642
Me he rascado la cara y luego, el culo.
Creo que tengo pintalabios ahí abajo.
742
00:44:46,643 --> 00:44:47,644
- Nada.
- Vale.
743
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Oye.
744
00:44:53,066 --> 00:44:54,276
Estás guapísima.
745
00:44:55,777 --> 00:44:57,154
¿Damos un paseo?
746
00:45:02,451 --> 00:45:03,285
Sí.
747
00:45:05,078 --> 00:45:05,912
Hecho.
748
00:45:30,812 --> 00:45:31,688
Mírala.
749
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Como una princesa.
750
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Embajadora.
751
00:45:58,715 --> 00:46:01,760
Si se los vuelve a poner y anda, cederán.
752
00:46:01,760 --> 00:46:03,762
Creo que me romperé la pelvis.
753
00:46:03,762 --> 00:46:05,931
Siento que es pequeño, ¿no?
754
00:46:05,931 --> 00:46:08,099
- Hay espacio en los hombros.
- Sí.
755
00:46:08,099 --> 00:46:11,311
¿Y si Jonathan nos lleva
en coche a buscar al sastre?
756
00:46:11,311 --> 00:46:14,022
- ¿Están cortos los pantalones?
- Los miraremos.
757
00:46:14,022 --> 00:46:15,815
Vale. ¿Qué tal?
758
00:46:17,025 --> 00:46:17,859
Gracias.
759
00:46:24,616 --> 00:46:26,159
¿Le arreglo la corbata?
760
00:46:26,159 --> 00:46:28,787
- Sí. Creo que he deshecho el nudo.
- Vale.
761
00:46:32,040 --> 00:46:35,669
Está seguro, es una droga suave.
Volverá en sí mismo en nada.
762
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
Subtítulos: Carolina Daza