1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 Vuelo, King 2236. Aeronave entrante, ruta de vuelo Yukon 3-0-0 a 4-0. 3 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}Rumbo 1-2-0 al portaaviones, solicita entrada náutica temprana. 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}Recibido, King 2236. Baje a 2-7-2-5. 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}Continúe acercándose. Espere su solicitud. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 4-5 Charlie. 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 Aproximación iniciada... 8 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 - Me necesitas ahí el primer día. - Debí lavar esto en seco. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 Si no, ¿para qué? 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 - ¿Esperar una semana? - Sí. 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 No tendré jet lag y podré concentrarme 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 y así, aceptar con gracia tu ayuda para prepararme. 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 Eso se hace la primera semana, prepararse. 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 No te matará descansar unos días y... sentarte aquí a pensar. 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 Decidir tu siguiente paso. 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 Quizá sea Kabul. 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,938 Quizá es mi siguiente paso. 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 ¿Es que Afganistán no es lo suficiente grande para los dos? 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - No lo es. - ¿Qué mierda es esto? 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 - Mételos en mi cartera. - Debería decir "embajadora". 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 - Aún no. - Voy a escribir "embajadora" encima. 22 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 ¿Diga? Hola. Ella cree que debe esperar a que la embajada en Kabul abra 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 antes de hacerse llamar "embajadora". 24 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 Es una estupidez. 25 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Kate, es Tim. 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 Ha escrito "embajadora", pero parece "empanada". 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 En la costa de Irán, una explosión masiva 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 en el navío británico HMS Courageous 29 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 ha matado al menos a 25 soldados de la Marina Real. 30 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 - El ministro de Defensa británico... - ¿Qué coño? 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 - ...va a declarar en breve. - Espera. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 - Los primeros informes indican... - ¿Diga? 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 - ¿Señora Wyler? - Sí. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 Soy la jefa de Gabinete de la Casa Blanca. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 - Él está aquí. - Señora... 36 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 - Hola, estoy. - ¿Hola? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 - ¿Por qué? - Sí. 38 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 No, entiendo que vayan a por nosotros, pero ¿a por los británicos? 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Kate, quieren una reunión. 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 - ¿Estado? - No, la Casa Blanca. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 Cuelgo. La Casa Blanca quiere una reunión con Hal. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 Me llevará 10 minutos prepararle y te llamaré. 43 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Katie. 44 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 Conmigo no. Contigo. 45 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 ¿Hola? 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 Hola. 47 00:03:28,209 --> 00:03:29,210 Entre. 48 00:03:29,502 --> 00:03:31,545 ¿Puede alguien hacer dos copias? 49 00:03:31,545 --> 00:03:34,840 Es una lista de quién en Teherán podría atacar un barco británico 50 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 y quién parecía enfadado con nosotros. 51 00:03:36,926 --> 00:03:38,052 Todos están enfadados. 52 00:03:38,052 --> 00:03:40,680 Algunos lo tuitearon y no quienes imagina. 53 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 - Billie. - Entremos. 54 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Supongo que pueden compartirlo. 55 00:03:44,016 --> 00:03:48,104 Ella es Katherine Wyler. Nuestra número dos en Beirut e Islamabad. 56 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Cuando incautamos el petrolero, 57 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 el régimen iraní indicó su rabia en dos formas inusuales. 58 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 ¿Qué hace? 59 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Sabe mucho de Irán. No le dije de qué hablaríamos. 60 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Sería más fácil si hubiera dos copias. 61 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Siéntese. 62 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 Vale. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 - ¿Cómo está Hal? - Bien. 64 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 - Bien. Es un buen hombre. - Gracias. 65 00:04:11,502 --> 00:04:14,088 - Lo hizo genial en Afganistán. - Sin duda. 66 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 No tenemos a nadie en Londres. 67 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 - Y no es buen momento para eso. - Ya. 68 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 Murieron 25 soldados porque Irán quiere enviarme un mensaje. 69 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 - No sabemos si fue Irán. - Quien fuera, 70 00:04:26,475 --> 00:04:29,353 necesitamos a alguien como embajador en Londres. 71 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 - Lo hará genial. Es una buena opción. - ¿Perdón? 72 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 Hal. Y no tenían que preguntarme. 73 00:04:35,276 --> 00:04:39,488 - Ya hemos trabajado en distintos países. - No hablamos de Hal. 74 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 Usted tiene experiencia. Indicará que nos tomamos esto en serio. 75 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 Irá a todos los funerales y homenajes. 76 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 Lo siento, yo voy a Kabul. 77 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Nos ocuparemos de eso. 78 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 - Hal les encantará. Es genial. - No va a ser Hal. 79 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 ¿Por qué no? 80 00:04:56,672 --> 00:04:59,175 Llamó criminal al secretario de Estado. 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 Juré que no lo enviaría a ningún lado. 82 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 Sé que Londres tiene un componente ceremonial 83 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 y que quería hacer un trabajo más sustancial en Kabul. 84 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 Esperaba salvar un poco de lo que costó 2400 vidas norteamericanas construir. 85 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 - Me parece sustancial. - Billie. 86 00:05:16,484 --> 00:05:20,112 - Solo digo que es difícil de imaginar. - No puede imaginarlo. 87 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 El presidente le pide que sea embajadora en Reino Unido. 88 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 Queremos que coja un avión. 89 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 Es un honor y un privilegio. 90 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 Eso me gusta oír. 91 00:05:40,925 --> 00:05:44,887 Eso quieren escuchar. Llevan 50 años celebrando fiestas en jardines. 92 00:05:44,887 --> 00:05:48,265 El presidente quiere que lo lleves a otro nivel. 93 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 Te eligió por tu experiencia. 94 00:05:50,184 --> 00:05:53,479 Quiere que alguien con experiencia aparezca con cara triste. 95 00:05:53,479 --> 00:05:54,480 Qué insolente. 96 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 Hubo una discusión entre Billie y el presidente 97 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 sobre si mi misión era parecer culpable o triste. 98 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 Ha muerto gente. Aparecer es importante. 99 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Soy un perro de apoyo emocional. 100 00:06:08,452 --> 00:06:10,496 - Fue Irán. - Por favor. Son pobres. 101 00:06:10,496 --> 00:06:12,623 No bombardean por quitarles petróleo. 102 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 - Lo quieren de vuelta. - ¿Quién? 103 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Rusia, China, ISIS. 104 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 Rusia no atacaría un portaaviones británico. 105 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 - ¿No? - Están ocupados. 106 00:06:19,797 --> 00:06:23,843 Distrae del foco en Europa del Este. Enreda al presidente en Oriente Medio. 107 00:06:23,843 --> 00:06:25,761 - Le hace quedar fatal. - Es británico. 108 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 ¿No crees que alguien lo atacó porque odia a los británicos? 109 00:06:30,182 --> 00:06:31,392 Se me hinchan las manos. 110 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 Fuera quien fuera, el Golfo arde. 111 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 El presidente te envía a parar una guerra antes de que comience, no a poner caras. 112 00:06:47,449 --> 00:06:48,993 La Casa Blanca quiere hablar. 113 00:06:48,993 --> 00:06:52,788 Revisamos imágenes del Pentágono, la NSA y la NGA para ver quién lo hizo. 114 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 Puedo adivinarlo. 115 00:06:53,789 --> 00:06:55,958 - No estamos adivinando. - Es Irán. 116 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 ¿Está la puerta cerrada? 117 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 JEFA DE GABINETE BILLIE APPIAH 118 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 - Sí. - ¿Aún sales con esa chica? 119 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 Acaban de morir 25 soldados británicos. 120 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 Esto solo lo saben cinco personas. Serás el sexto. No quiero que ella lo sepa. 121 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 - No se lo diré. - Vamos a perder a la vicepresidenta. 122 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 ¿Va a morir? 123 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 Dimite. Algo va a salir en las noticias que le dará de lleno 124 00:07:18,898 --> 00:07:20,941 y dimitirá. Quizá en seis meses. 125 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 Sí. Necesitamos a alguien más. 126 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 Tengo algunas ideas. 127 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 Pero una de ellas... Quiero que la investigues. 128 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 Y me digas que estoy loca. 129 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 Su reputación en el mano a mano es fantástica, pero ella es... 130 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 - ¿Qué? - No lo sé. 131 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Necesita un corte de pelo. - No. 132 00:07:39,543 --> 00:07:44,340 No pido que regrese el creador de reyes. Solo obsérvala y dame tu opinión. 133 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 - Si me llamas así es peor. - ¿Creador de reyes? Lo siento. 134 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 - No lo sientes. - No. 135 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 Te pido un favor y eres un coñazo. 136 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 Y tú eres una acosadora. No es no. 137 00:07:54,517 --> 00:07:58,979 No puedes decir no. Ya está en el avión. Va a ser tu nueva embajadora. 138 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Gracias. 139 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 140 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 Bienvenida a Londres, embajadora Wyler. 141 00:08:13,827 --> 00:08:16,789 Soy Stuart Hayford, su jefe adjunto de misión. 142 00:08:16,789 --> 00:08:20,042 Supongo que esto es como un matrimonio de conveniencia. 143 00:08:20,042 --> 00:08:22,962 - Gwen Hempill de Asuntos Exteriores. - Un placer. 144 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 Siento mucho lo que ha ocurrido. 145 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Embajador Wyler, es un honor. 146 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 Llámeme Hal. Un embajador es suficiente. 147 00:08:31,053 --> 00:08:33,556 - ¿Han variado los números? - 28 víctimas. 148 00:08:33,556 --> 00:08:35,766 La búsqueda y rescate continúa. 149 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 Dios mío. 150 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 Ella es Frances Munning, dirige la residencia. 151 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 - Bienvenida a Winfield House. - Gracias. 152 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Hola a todos. 153 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 Hola, señora. 154 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 - Y bienvenido, embajador Wyler. - Llámeme Hal. Un embajador es suficiente. 155 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 Quizá señor Wyler. 156 00:09:47,880 --> 00:09:49,173 Por favor. Síganme. 157 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 ¿Lo vas a hacer cada vez? 158 00:09:58,849 --> 00:10:03,771 Barbara Hutton compró la casa poco antes de casarse con Cary Grant. 159 00:10:04,271 --> 00:10:06,774 Un terreno amplio para estar en medio de Londres. 160 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 La Srta. Hutton se mudó a Winfield con su hijo 161 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 justo después del secuestro del niño Lindbergh. 162 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 Regent Park proveía un perímetro de seguridad. 163 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 El único jardín en Londres más grande es el del Palacio de Buckingham. 164 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 Oh, por Dios. 165 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 La vicepresidenta no fue a la reunión de crisis de ayer. 166 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 Su oficina alegó problemas de agenda, 167 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 pero hay una frustración creciente entre partidarios... 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 El presidente la quiere en su llamada con el primer ministro. 169 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 Hostias. 170 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Un privilegio. 171 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 - El embajador Vayle no tenía ese honor. - Ya. 172 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 ¿Va todo bien? 173 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 Les he dado el tour. Ha comprobado las sábanas de la suite Adams. 174 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 - Vale. - Para ver si estaban en la cama. 175 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 ¿Y lo estaban? 176 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Sí. 177 00:11:04,623 --> 00:11:07,084 Tras su llamada con el presidente y el primer ministro, 178 00:11:07,084 --> 00:11:10,421 irá al Ministerio de Exteriores a presentar sus credenciales. 179 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 ¿Estará el secretario de Estado en esa llamada? 180 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 ¿Ganon? No debería. 181 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Ni yo tampoco. - No estará. 182 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 Por la tarde, visitará el homenaje naval. 183 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 Para honrar a los soldados caídos. 184 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 - Genial. - Y al final del día, 185 00:11:25,394 --> 00:11:29,773 habrá un ensayo para la presentación oficial de las credenciales. 186 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 ¿Por qué dos veces? 187 00:11:31,775 --> 00:11:35,779 No puede empezar a trabajar hasta darle sus credenciales a Exteriores. 188 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Luego, las entregará en el Palacio de Buckingham. 189 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 Hacemos un ensayo con todo el equipo. 190 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Ha habido problemas para entrar y salir del carruaje. 191 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 - ¿Carruaje? - La señora Vayle rasgó su falda. 192 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 - Y luego, los caballos... - Nada importante. 193 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 ¿Ha traído un vestido, quizá de cóctel? 194 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 No. 195 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Pippa. 196 00:11:59,928 --> 00:12:02,181 Nuestra estilista irá a la embajada. 197 00:12:02,181 --> 00:12:03,682 Tendrá sombrero y frac. 198 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 ¿Hoy? ¿Y cuándo es la ceremonia? 199 00:12:06,018 --> 00:12:09,938 No estamos seguros, pero preferimos hacer el ensayo ya. 200 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 ¿Para poder fotografiarlo? 201 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 ¿E invitar a unos periodistas? 202 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 - Una. Y es buena, hará un artículo. - Cancélalo. 203 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 No seas así. Necesitan una foto para la página web. 204 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 - ¿En un caballo? - Habrá fotos antes y después. 205 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 Eres embajadora por primera vez. Dale un toque de cenicienta. 206 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 No soy Cenicienta. 207 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 He venido por 30 funerales. El único vestido que traigo es un burka. 208 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Tengo un traje negro, otro traje negro, 209 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 y nadie llamada Pippa me va a vestir 210 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 para que una revista me pregunte qué llevo y qué consejo tengo para niñas. 211 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Vale. Lo cancelaremos. 212 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 - Genial. - Iremos a la embajada. 213 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 ¿Quiere venir a la reunión? 214 00:12:53,690 --> 00:12:55,025 - Claro. - Vale, ¿Hal? 215 00:12:58,946 --> 00:13:01,031 Creo que voy a estirar las piernas. 216 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 Mi marido fue embajador. Adaptarse será difícil. 217 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 Claro. 218 00:13:14,378 --> 00:13:16,421 - Que él venga no... - Entendido. 219 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 - Vámonos. - Necesitará un minuto para cambiarse. 220 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 ¿Y ponerme...? 221 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 ¿Algo... más? 222 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 No pongas los pies en el mueble. 223 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Barbara Hutton se folló a Cary Grant en esta mesa. 224 00:13:38,402 --> 00:13:42,197 Te quieren a las tres en el homenaje. Haré que llamen si vamos con retraso. 225 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 Ya no controlas mis movimientos. 226 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 No quiero esperar una hora si nadie puede encontrarte. 227 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 No huele a rosas. 228 00:13:55,752 --> 00:13:59,256 Llama a Darya, que deje de decir: "La salud de las mujeres afganas", 229 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 que use "atrocidad" y "desmembramiento". 230 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 - ¿Con quién habla? - No sé, ¿ACNUR? 231 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 Alguien en Pakistán. 232 00:14:09,349 --> 00:14:11,310 "¿Quiere venir a la reunión?". 233 00:14:11,310 --> 00:14:13,353 Sería maleducado no ofrecérmelo. 234 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 No tenías que decir sí. 235 00:14:14,771 --> 00:14:16,315 ¿Me pediste o no 236 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 que te ayudara a prepararte, a poner el culo en la montura, 237 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 - o como lo llamaras? - ¿Bien? 238 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 - Mejor. - ¿Seguro? Puedo lavármelos. 239 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 No lo necesitas. 240 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 - ¿Huelo mal? - No. Muy bien. 241 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 Dios, para. 242 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 Eres perfecta. 243 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 Que te den. ¿Voy bien? 244 00:14:40,047 --> 00:14:42,424 ¿Qué le vas a decir? Al primer ministro. 245 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Soy una oyente en la llamada. 246 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 Eso es lo contrario a poner el culo en la montura. 247 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 Te he dicho más de una vez que cuando consigues un puesto, 248 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 hay cierta sabiduría en pasar una semana o un mes 249 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 - con la boca cerrada, escuchando. - Nunca lo hice. Es una idea tonta. 250 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 Rayburn hablará de la OTAN, tú arregla las cosas con los británicos. 251 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 - No te desvíes. - No voy a hacerlo como tú. 252 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 Bien, pero no lo hagas mal. 253 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Buenos días, embajadora. Señor. 254 00:15:37,938 --> 00:15:39,690 Bienvenida a la embajada. 255 00:15:41,233 --> 00:15:44,778 Le enseñaré su despacho luego. Tiene la llamada con el presidente. 256 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Buenos días. Eidra Park. Bienvenida a la Embajada de Londres. 257 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 Jefa de Estación de la CIA. 258 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Vaya día deben tener. - Así es. 259 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 Son las últimas imágenes del portaaviones. 260 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 - ¿De quién? - Drones de las Fuerzas Aéreas. 261 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 Y esto fue ayer, 262 00:16:15,726 --> 00:16:19,771 el HMS Courageous de camino a hacer ejercicios con nosotros. 263 00:16:19,771 --> 00:16:21,815 Informaron de una inestabilidad en la hélice 264 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 y se desviaron a la base en Baréin para repararla. 265 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - No fue algo planeado, entonces. - No. 266 00:16:27,320 --> 00:16:29,031 - ¿Fragmentos de armas? - No. 267 00:16:29,031 --> 00:16:30,907 La investigación no avanza. 268 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 - Aún están sacando cadáveres del agua. - Aquí está. 269 00:16:33,952 --> 00:16:37,539 El presidente y el primer ministro estarán listos en breve. 270 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Gracias. 271 00:16:43,295 --> 00:16:46,506 El presidente Rayburn y la embajadora Wyler 272 00:16:46,506 --> 00:16:47,966 para el primer ministro. 273 00:16:47,966 --> 00:16:50,886 Gracias. Los conectaré con él. 274 00:16:51,553 --> 00:16:55,390 - ¿Señor presidente? - Nicol, qué tragedia más espantosa. 275 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Siento lo de las paredes. 276 00:16:59,936 --> 00:17:01,897 Están muy desnudas. 277 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Había un Jackson Pollock ahí arriba. 278 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 Daba un toque diferente entre tantos clásicos. 279 00:17:08,111 --> 00:17:10,530 Los Vayle se llevaron casi todo su arte. 280 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 Dejaron el Tiziano en la sala de estar. Lo donaron a la casa. 281 00:17:15,702 --> 00:17:16,953 - Generoso. - ¿Verdad? 282 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 ¿La embajadora Wyler y usted han enviado el suyo, 283 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 puedo ayudarles con algo? 284 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 ¿Nuestro arte? 285 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Kate es una agente, no una figura política. 286 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 Ronald Vayle se convirtió en embajador 287 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 porque consiguió dos millones para el presidente. 288 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 Como la mayoría de embajadores de EE. UU. en puestos europeos. 289 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Dios mío. 290 00:17:45,607 --> 00:17:48,235 Kate y yo somos como embajadores británicos. 291 00:17:48,235 --> 00:17:50,529 Mucha experiencia en zonas de crisis. 292 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 - No en arte. - Lo siento mucho. 293 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Nos va bien así. 294 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 ¿Podría llevarme a mi conductor? 295 00:17:59,121 --> 00:18:00,831 - ¿Perdón? - El de mi coche. 296 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 Lo siento, no tiene. Ni un coche. La señora Vayle se compró un Jaguar 297 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 y contrató a un conductor, pero lo ha enviado a EE. UU. 298 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Al Jaguar, no al conductor. 299 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 ¿Le pido un taxi? 300 00:18:19,558 --> 00:18:21,393 El número de muertes sube a 32 301 00:18:21,393 --> 00:18:23,728 y el presidente ofreció bombardear Teherán. 302 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 - ¿Qué dijo el primer ministro? - Fue educado, pero estará preocupado. 303 00:18:27,482 --> 00:18:30,443 Reduciré tensiones con el secretario de Exteriores. 304 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 Contactar con el secretario de Exteriores podría tardar. 305 00:18:33,572 --> 00:18:35,615 El secretario de Estado no le ha llamado. 306 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 Y seguramente no lo hará hasta que hable con los saudís y los EAU. 307 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 - ¿El secretario Ganon no le ha llamado? - No. 308 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 ¿Y no puedo llamarle? 309 00:18:44,124 --> 00:18:46,293 Sí, no puede llamar a nadie. 310 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 No es lo ideal. 311 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 Esta es su ala. 312 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Damas y caballeros, la embajadora Katherine Wyler. 313 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 - Bienvenida, embajadora. - Bienvenida. 314 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 - Encantada. - Bienvenida a Londres. 315 00:19:17,199 --> 00:19:19,409 - Encantada. - Qué bien tenerla. 316 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 - Buenos días. Sois muchos. Hola. - Bienvenida a la embajada. 317 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 Señora, el embajador Wyler está al teléfono. 318 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 - ¿Quiere responder en su despacho? - Es justo ese de ahí. 319 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Sí. 320 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 - Se lo paso. - Gracias. 321 00:19:59,407 --> 00:20:00,825 Hola. 322 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 - ¿Cómo ha ido? - Bien. ¿Qué pasa? 323 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 - Tenías conductor en Beirut, ¿no? - Sí. 324 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Este lugar tiene seis jardineros, y la esposa no tiene coche. 325 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 No estábamos casados en Beirut. 326 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Yo tenía conductor porque era jefa adjunta. 327 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 - ¿Las esposas no tienen coche? - Dios. 328 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Necesito salir y contarle a la gente que estás aquí. 329 00:20:19,844 --> 00:20:22,639 No. Ninguno de los dos podemos hacer nada. 330 00:20:22,639 --> 00:20:24,975 Ganon no llamará hasta la tarde. 331 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 ¿Qué? 332 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 Está ocupado azotando la coalición sunita. 333 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 Es un puto idiota. 334 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 Bueno, es mi jefe. 335 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 No debería serlo. 336 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 - ¿Has llamado a Darya? - No. 337 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Lo haré. - Yo debería estar en Kabul. 338 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 Ganon no reparará la OTAN, 339 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 está meneando su polla en el Golfo Pérsico. 340 00:20:42,284 --> 00:20:44,577 Washington no tiene un problema con Reino Unido, 341 00:20:44,577 --> 00:20:47,747 lo tiene con Irán. Tú tienes un problema con Reino Unido. 342 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Si crees que debes hablar con el secretario de Exteriores, llámalo. 343 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 - Ganon se pondría furioso. - ¿Por qué? 344 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 ¿Sabes cuánta planificación necesitó el orden en tu agenda telefónica? 345 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 Suena emocionante. 346 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 Llamadas con presidentes, secretarios de Estado, el Pentágono. 347 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Dios mío. - No es una tontería, 348 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 es el respeto fundamental a las normas institucionales. 349 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 Le cubres el culo a Ganon, 350 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 no es una traición a las reglas de la democracia. 351 00:21:15,483 --> 00:21:18,903 - Vas a la oficina de Dennison. Saludas. - Vale. Me voy. 352 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES 353 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 ¿Lista para dar el sí? 354 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 Robin inmortalizará el momento, si puedo localizar el punto... 355 00:22:00,403 --> 00:22:04,407 Nos gusta hacerlo frente a Britania cogiendo las manos de América, 356 00:22:04,407 --> 00:22:06,993 pero cada vez resulta más problemático. 357 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 África es un niño desnudo, Australia solo lleva un sombrero. 358 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 Buenas tardes. ¿Les importa si saludo? 359 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 Maravilloso. El secretario de Exteriores, Austin Dennison, ella es... 360 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 La embajadora Wyler, si ha entregado ese documento. 361 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 Lo ha hecho, pero aún no lo hemos fotografiado. 362 00:22:23,051 --> 00:22:26,012 - Señor, es un honor conocerlo. - Un placer. Stuart. 363 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 Me alegra verle. 364 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 Gwen, ¿te importa si la robo o te arruino el día? 365 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 Claro. ¡Qué suerte! 366 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 - Dígale a Davies que siga. - Señora. 367 00:22:34,979 --> 00:22:37,065 - Lo sé. - Hable solo del tiempo. 368 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Siento la pérdida de vidas. 369 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Estamos agradecidos de tenerla. 370 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 Claro. 371 00:22:48,076 --> 00:22:50,954 El primer ministro se emocionó al hablar con el presidente. 372 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Parece que son de la misma opinión. 373 00:22:53,957 --> 00:22:57,669 Así es. Sé que el secretario de Estado desea hablar con usted. 374 00:22:57,669 --> 00:23:02,132 Quiere asegurarse de que tiene toda la información antes de hacerlo. 375 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 El barco está a la deriva, me temo. 376 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 - ¿En qué dirección? - Hacia Irán. 377 00:23:09,013 --> 00:23:11,933 - Dios mío. - Será muy vulnerable allí. 378 00:23:12,725 --> 00:23:15,812 Debemos asegurar una temperatura baja. 379 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 Informaré al secretario de Estado. 380 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 Yo iba a informar al primer ministro, ¿puede unirse? 381 00:23:21,651 --> 00:23:24,571 - Lo ha conocido al teléfono. - No es buena idea. 382 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Siento interrumpir. 383 00:23:28,867 --> 00:23:32,078 No pasa nada, es hora del descanso. 384 00:23:33,621 --> 00:23:34,831 O de un suicidio ritual. 385 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 La embajadora Katherine Wyler, el primer ministro Nicol Trowbridge. 386 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 Bienvenida. Hemos oído grandes cosas. 387 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 - Es un honor conocerle. - Es un honor que me conozcan. 388 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 Rayburn no le dejó hablar hoy. Qué gran idea enviarla aquí. 389 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Con experiencia. Profesional. Mujer. 390 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 Soy muchas de esas cosas. Lo siento... 391 00:23:53,766 --> 00:23:56,978 ¿Sabe cuál fue la última mujer embajadora que tuvimos? 392 00:23:56,978 --> 00:23:59,063 - Hace mucho. - Más de 100 años. 393 00:23:59,063 --> 00:24:01,983 - Cincuenta. - Qué orgullo de tradición tienen. 394 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 Capitanes de industria de vacaciones mientras nosotros trabajamos. 395 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Lograremos cosas juntos. 396 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Seguro. Por eso estoy aquí. 397 00:24:11,117 --> 00:24:14,412 Qué caos en el Golfo, pero usted será de gran ayuda. 398 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 Deberíamos... Vayamos a otro lado donde no puedan encontrarnos. 399 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Buenas tardes. 400 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 - Buenos días, señor. - Hal Wyler. Encantado. 401 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 - Soy la esposa del embajador. - Para nada, señor. 402 00:24:39,520 --> 00:24:43,024 Somos la Policía Metropolitana, estamos aquí por su seguridad. 403 00:24:43,024 --> 00:24:44,817 Estoy muy agradecido. 404 00:24:46,527 --> 00:24:48,863 - ¿Es ese su coche? - Sí, señor. 405 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 - ¿Puede llevarme a un sitio? - Ojalá, solo es para viajes oficiales. 406 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Vale. Lo entiendo. 407 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 - ¿Le pido un taxi? - Voy a caminar un rato. 408 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 - Encantado. - Lo mismo digo. 409 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 POLICÍA 410 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 ¡Señor! 411 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 Dios mío. Lo siento mucho. Claro. Conducen por el otro lado. 412 00:25:26,943 --> 00:25:28,569 El presidente los acojonó. 413 00:25:28,569 --> 00:25:32,240 Temen que amenace bombardear Teherán en la tele y no haya marcha atrás. 414 00:25:32,240 --> 00:25:34,867 Quiere que sientan que les presta atención. 415 00:25:34,867 --> 00:25:37,453 Quieren que se calle y marcar ellos el tono. 416 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 - Vale. Puede hacerlo Ganon. - Quieren que lo haga yo. 417 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 - Eso no es bueno. - Es lo que Hal hizo a Ganon en Tel Aviv. 418 00:25:45,336 --> 00:25:47,297 Llegó e hizo que la delegación 419 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 pareciera una panda chupándose el dedo. 420 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 Pero no está irrumpiendo en la oficina del primer ministro, 421 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 el secretario de Exteriores la ha buscado. Fue idea suya. 422 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 ¿Lo fue? 423 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 Hal. 424 00:26:00,935 --> 00:26:01,853 - ¿En serio? - Sí. 425 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 ¿Su marido...? 426 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 ¿Me ha sacado de una sesión de fotos y me ha echado al primer ministro? Sí. 427 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 Vale. Vaya. Impresionante. 428 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Eso dices ahora, pero siempre tiene precio. 429 00:26:14,741 --> 00:26:15,825 ¿Qué precio? 430 00:26:15,825 --> 00:26:19,412 No se sabe hasta que llega, pero entonces, ya está ahí. 431 00:26:21,581 --> 00:26:25,126 Bueno, ahora le están pidiendo que se involucre. 432 00:26:25,126 --> 00:26:26,419 Y debe hacerlo. 433 00:26:28,755 --> 00:26:31,632 Señor secretario, el primer ministro entiende 434 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 que el ataque puede haber sido un mensaje para nosotros. 435 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 Pero el presidente mostró mucha indignación 436 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 cuando habló con el primer ministro, 437 00:26:39,849 --> 00:26:42,477 y les preocupa que haga una declaración 438 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 - antes de... - Fue una llamada de condolencias. 439 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 ¿Qué debía mostrar si no era indignación? 440 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 Creo que lo que les preocupó fue la frase: 441 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 "Si descubro que fue Irán, juro que haré arder el país". 442 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Estoy seguro de que no dijo eso. 443 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Dijo eso exactamente. 444 00:27:02,288 --> 00:27:03,623 ¿Usted lo leyó? 445 00:27:06,584 --> 00:27:07,835 Estaba en la llamada. 446 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 ¿No se iba a Kabul? 447 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 Señor, a nadie le sorprende más que a mí dónde estoy ahora. 448 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 No lo sé, no he llamado al secretario de Exteriores. 449 00:27:20,223 --> 00:27:24,769 Lleva en su puesto una hora y ha hablado con el primer ministro. Dos veces. 450 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Quieren que nos involucremos, 451 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 pero no si planeamos atacar un régimen inestable sin pruebas. 452 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 Informe al primer ministro que Rayburn habla sin pensar. 453 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 No planea incendiar la república de Irán. 454 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 Necesitan oírlo de usted. Si no, parece creíble. 455 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 Tenemos un presidente mayor que ha perdido la Cámara 456 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 y una vicepresidenta joven que quiere demostrar que le gusta explotar cosas. 457 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 Ese es mi problema. 458 00:27:51,379 --> 00:27:52,672 No el suyo. 459 00:27:53,381 --> 00:27:57,844 Si no pueden contactar con usted por teléfono, también es mi problema. 460 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 Mantendrá al presiente lejos de la televisión un día. 461 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 - ¿Un día? - No ayuda, ¿verdad? 462 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 Es algo. Apreciarán que sea algo. 463 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 Un algo muy cerca de nada. 464 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 Raymond Braysdale, Parlamento de Aberconwy. 465 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Embajadora Wyler, Estados Unidos. 466 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Señora, míreme. 467 00:29:10,416 --> 00:29:13,336 El señor Wyler está aquí. ¿Conoce a Meg...? No mire. 468 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 - ¿Conoce a Meg Roylin? - No lo sé. 469 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - ¿Está hablando con esa tal Meg? - Roylin. 470 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 - ¿Es un problema? - Es una tory. 471 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 Creó la estrategia para la campaña de Trowbridge, 472 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 él la echó cuando los periódicos dijeron que ella era el cerebro de la operación. 473 00:29:28,601 --> 00:29:31,979 Ella puede hacer que racistas parezcan hombres amables 474 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 que entrenan a niños al fútbol. 475 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 ¿Recuerdas que dije que habría un precio por lo de Dennison? 476 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 - Hola. - Deja de moverte. 477 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - ¿Cómo ha ido en el ministerio? - Sabes cómo ha ido. 478 00:29:52,333 --> 00:29:55,545 Voy para allá. Quiero que conozcas a alguien. 479 00:29:55,545 --> 00:29:57,171 No. De ninguna manera. 480 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 Hay mala conexión. Vamos. 481 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Ahora ya conoces a mi marido. 482 00:30:08,683 --> 00:30:09,517 Sáquenla. 483 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 ¿En serio? 484 00:30:11,936 --> 00:30:15,481 Su primera foto en la prensa no puede ser con Meg Roylin. 485 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Perdone. Gracias. 486 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 Apártense, por favor. 487 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 - Por aquí, señora. - Apártese. Policía Metropolitana. 488 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 - Esto es demasiado. - Por aquí. 489 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 No está en paro cardíaco, solo nos vamos. 490 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 Señor, gracias. 491 00:30:31,747 --> 00:30:32,999 - Hoy no. - Lo siento. 492 00:30:32,999 --> 00:30:35,418 Tranquilo. Te llamaré. Gracias. 493 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 - Señor, ¿su nombre? - Embajador Wyler, Estados Unidos. 494 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 - ¿Está bien? - Twitter dice que sufrió una amenaza. 495 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 Meg Roylin se acercaba por un lado y Jamie Taro del Daily Mail por el otro. 496 00:31:07,241 --> 00:31:11,537 No puedo dejar que esa sea la primera foto que salga en Google de ella. 497 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 Aquí dice que Wyler está saliendo del homenaje en coche policial. 498 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 Es evidente que no. 499 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 ¿Es el otro? 500 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 El otro Wyler. 501 00:31:23,341 --> 00:31:24,717 Nos llamaron antes. 502 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 El Sr. Wyler cogió prestado un coche. 503 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 ¿A la policía? 504 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 La oficina de prensa ha escrito un artículo del homenaje. Espere. 505 00:31:35,311 --> 00:31:39,231 "El embajador Wyler presenta sus respetos en el homenaje naval 506 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 en su primer día como representante de la Corte de St. James". 507 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Oficina de Stuart Hayford. 508 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Eidra. 509 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 - Hola. - Hola. 510 00:31:52,495 --> 00:31:54,997 Los miembros del Parlamento no van a Greenwich. 511 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 Les preocupa la seguridad tras vuestra salida. 512 00:31:57,625 --> 00:31:59,126 Fue un malentendido. 513 00:31:59,126 --> 00:32:03,130 Es un barco rápido. No veo marcas, pero se parece a los de Irán. 514 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Mierda. 515 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 - Sí. - ¿Por qué? 516 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 Es Irán. 517 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 Es un barco iraní. 518 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 Los satélites israelíes lo captaron cerca de Sirik. 519 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 - ¿Que está...? - En Irán. 520 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 ¿Es algo que todos saben? 521 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 Es un pequeño pueblo costero en Irán. 522 00:32:20,147 --> 00:32:23,025 Pierden su rastro aquí, pero los tiempos casan. 523 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 - ¿Cuándo llegó? - Hace cinco minutos. 524 00:32:25,611 --> 00:32:27,113 - ¿Lo tiene Estado? - ¿Ganon? 525 00:32:27,113 --> 00:32:30,658 - Lo recibió a la vez que nosotros. - ¿Bastará un día? 526 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 Los británicos le han pedido 527 00:32:32,368 --> 00:32:35,037 que Rayburn no hable hasta que el barco llegue a puerto. 528 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 - ¿La Casa Blanca aceptó? - Ganon sí. 529 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 Un día solo. Cuando no había pruebas señalando a Irán. 530 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 No es una acusación, es un barco. 531 00:32:42,920 --> 00:32:45,548 En el lugar adecuado a la hora adecuada. 532 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 Debería decirle a Dennison que nos han dado un día. 533 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 Tenemos que llevarla al ayuntamiento. 534 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 Su discurso. 535 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 Cancélalo. Odio los discursos. 536 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 ¿Puedes esperar? 537 00:33:00,730 --> 00:33:02,648 El 80 % de su trabajo es dar discursos. 538 00:33:05,526 --> 00:33:08,070 Me han pedido que ralentice su autorización. 539 00:33:08,070 --> 00:33:08,988 ¿Quién? 540 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 ¿Ganon? 541 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 Mierda. 542 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Hay muchas posibles razones. 543 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 ¿En serio? 544 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 No. Quiere librarse de ella. 545 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 Mierda. 546 00:33:32,511 --> 00:33:33,637 ¿Por qué le dan un día? 547 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 Un día para buscar una razón para echarla, 548 00:33:37,224 --> 00:33:40,144 pero ahora tenemos a su marido robando un coche de policía 549 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 y conspirando con tories turbios. 550 00:33:42,188 --> 00:33:43,898 ¿Puedo usar la sala segura? 551 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 ¿Qué te parece? 552 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 - ¿Ella? - Sí. 553 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 Me ha impresionado. Tenía mis dudas, pero me ha convencido. 554 00:33:55,618 --> 00:33:59,830 Abandonaré mi plan de mudarme a un lugar con mejores oportunidades laborales 555 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 para quedarme a su lado el tiempo necesario para estimular 556 00:34:02,500 --> 00:34:05,711 la relación especial y dar paso a un nuevo centenario estadounidense. 557 00:34:06,295 --> 00:34:07,588 Dale una oportunidad. 558 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 No me la follo a ella, sino a ti. Intento darte una oportunidad. 559 00:34:20,601 --> 00:34:21,435 ¿Qué ha ocurrido? 560 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 Cinco personas saben qué pasa aquí. 561 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 - Sí. - El secretario de Estado es uno. 562 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 ¿Verdad? 563 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 - No. - ¿Qué coño, Billie? 564 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - No necesita saberlo. - Quiere despedirla. 565 00:34:34,532 --> 00:34:35,658 No creo. 566 00:34:35,658 --> 00:34:38,202 Acabó en una reunión con el primer ministro 567 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 gracias al marido que, por cierto, madre mía. 568 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 Es complicado, pero lo quieren. 569 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Ganon piensa que le come terreno. 570 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 El presidente debe decirle que le pidió a ella liderar aquí. 571 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 Eso no va a pasar. 572 00:34:50,464 --> 00:34:54,510 Es una prueba. El presidente quiere ver cómo se defiende. 573 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 Si ella teme a Ganon... 574 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 No le teme. 575 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 Esa información necesito. 576 00:34:59,265 --> 00:35:00,724 Por eso te lo conté. 577 00:35:03,644 --> 00:35:05,563 ¿Por eso me lo contaste? 578 00:35:05,563 --> 00:35:07,815 ¿O quieres que la convierta en algo? 579 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 No lo sé. Quizá. 580 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 - Esa es la claridad que me gusta. - No tengo nada claro. 581 00:35:14,947 --> 00:35:18,367 He formado a una vicepresidenta para suceder al presidente 582 00:35:18,367 --> 00:35:21,162 y darnos otro mandato. Este no era mi plan. 583 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 Ella soluciona cosas. 584 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 La gente que sabe hacer campaña no sabe solucionar nada. 585 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Y una mierda. Ves una oportunidad y no puedes dejarla pasar. 586 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Sí. No puedo. ¿Quién crees que me enseñó eso? 587 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 No, "atrocidad". 588 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 Atrocidad. Significa matar a personas y cortarlas en trocitos. 589 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 Darya, con "la salud de las mujeres" piensan en un centro de yoga en Jalalabad. 590 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 Mira, tengo que irme. 591 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 Vale. 592 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 Ganon quiere librarse de usted. 593 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 Qué rápido. 594 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 Una disculpa calmará las aguas. 595 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 Intenta que el Golfo no arda. 596 00:36:08,042 --> 00:36:10,669 No voy a llamarle para decirle que la lie. 597 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Quizá valga la pena. 598 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 En una semana, los británicos marcarán el tono. 599 00:36:18,093 --> 00:36:20,721 - Ganon no recordará esto. - Señora... 600 00:36:24,016 --> 00:36:28,270 Usted no estará aquí en una semana. Su presencia no está formalizada. 601 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Ganon tendrá que dar explicaciones, pero culpará a Hal, 602 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 lo que no costará mucho. 603 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 Le has llamado Hal. 604 00:36:37,446 --> 00:36:38,405 Por primera vez. 605 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Lo siento. 606 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 Todos lo hacen en cuanto lo conocen. Supongo que lo has notado. 607 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 Sí. 608 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 Quizá sea mejor así. 609 00:36:58,425 --> 00:36:59,718 ¿A qué te refieres? 610 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 Usted no parece muy emocionada de estar aquí. No es Jalalabad. 611 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 Alguien dispara misiles a barcos en el Golfo Pérsico. 612 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Incluso yo me excito evitando otro baño de sangre 613 00:37:12,648 --> 00:37:13,983 - en el Golfo. - Lo siento. 614 00:37:15,442 --> 00:37:16,402 Solo preguntaba. 615 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 ¿Quién hará el artículo? 616 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 El ensayo. 617 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 Yo con un vestido y un caballo. 618 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 - La Vogue británica. - Joder. 619 00:37:34,878 --> 00:37:36,255 Dios. Odio esta mierda. 620 00:37:39,758 --> 00:37:40,843 ¿Qué? 621 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 ¿A quién no puedes despedir? 622 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 A Cenicienta. 623 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 No sé si es el mismo horario. Creo que no ha cambiado nada. 624 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 Panjee, busca a Leonard, por favor. 625 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 El artículo no saldrá hasta mañana, pero subirán fotos a la web. 626 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Es brillante, joder. Tu amanecer bajo los focos. 627 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Es brillante, joder. - Lo es. 628 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 Te dije que estabas lista. 629 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Hemos hecho todo lo que hacemos para lanzarte a ti. 630 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 Meterme en el centro de la acción 631 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 para que haga promesas que no puedo cumplir mientras alineo a mis superiores 632 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 por un momento estratégico e insignificante de acceso. 633 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 Y ahora distraemos de toda la mierda con una aparición en la prensa 634 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 que me hará más atractiva ante las mujeres. 635 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 Eres una esnob. 636 00:38:36,315 --> 00:38:38,359 - Sube la cremallera. - Y misógina. 637 00:38:39,360 --> 00:38:42,613 Eres la mejor amiga del primer ministro. Serás famosa. 638 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 Me he ganado una mamada por esa llamada. 639 00:38:44,698 --> 00:38:46,283 Yo no quería ser famosa. 640 00:38:46,283 --> 00:38:49,078 Tú eres tan famoso que nadie quiere trabajar contigo. 641 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 ¿Por qué cuesta esto 1600 dólares? Ni siquiera tiene bolsillos. 642 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 Pero te hace muy buen culo. 643 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 Estamos guapos. 644 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 No me gustan los vestidos. 645 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 - No se nota en absoluto. - Vale. 646 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 Empezaremos con fotos naturales para Vogue 647 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 y luego, algunas formales para nosotros. 648 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 Han subido los muertos a 41. 649 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 Ya. 650 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 Señora. Uma está fuera, cuando usted esté lista. 651 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 - ¿Uma? - La periodista. 652 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Quizá quieran más ayuda con la búsqueda. 653 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 Hay un tío del Pentágono al que debería llamar. 654 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Señora, yo hablaré con ese tío. 655 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 Y yo hablaré con Uma. 656 00:39:55,602 --> 00:39:56,812 Dame tu teléfono. 657 00:39:57,813 --> 00:40:02,192 Se llama Gerald Tober. Lleva la búsqueda y rescate marítimo. 658 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 Yo hacía tu trabajo. 659 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 Es mejor que este. 660 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 Señora... 661 00:40:13,162 --> 00:40:16,123 Siento lo de hoy. Usted sabía que lo de Dennison... 662 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 No te preocupes. 663 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 Hal hace magia, es difícil resistirse. 664 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 - La próxima vez lo sabré. - No. 665 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 Es una droga. No puedes decir "no". 666 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 Da igual. Se irá pronto. 667 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 - ¿Se irá? - Déjeme verla. Es perfecto. 668 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 - Creo que sí, ¿no? - Completamente. 669 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 - Quiero verla bajo la luz. - Vale. 670 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 ¿Frances? 671 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 Señor Hayford. 672 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 ¿Por qué me dijo lo de las sábanas? 673 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 - Dijo que comprobó las sábanas. - En la suite Adams. 674 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Pidió información relevante. Es una suite de invitados. 675 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 No duermen en la misma cama. 676 00:41:07,257 --> 00:41:10,636 No quiero hacer su trabajo más difícil de lo que ya es, 677 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 pero sería genial si no hay tantos planos de mí 678 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 mirando melancólicamente a la distancia mientras acaricio mi cuello. 679 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Señora, ¿me permite? 680 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 ¿Se marcha el señor Wyler? 681 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 Sí. 682 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 ¿Va a volver? 683 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Él me ayudará a prepararme... 684 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 y luego, se irá. 685 00:41:45,921 --> 00:41:47,256 Es un trabajo de dos. 686 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 La señora Dursley puede preparar el menú sin la ayuda de Hal. 687 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 - Sí, pero... - El presidente me pidió un favor, 688 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 ¿cuándo crees que debí mencionar el fracaso de mi matrimonio? 689 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 - Señora... - Muy bien, ahora estamos más unidos. 690 00:42:00,060 --> 00:42:01,812 Debo cambiarme de zapatos 691 00:42:01,812 --> 00:42:05,857 porque Uma y Pippa piensan que transmitiré más poder con tacones gruesos. 692 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 Sí. 693 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 Van a divorciarse. 694 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 No, no es verdad. 695 00:42:17,286 --> 00:42:18,912 ¿Lo sabe la Casa Blanca? 696 00:42:19,871 --> 00:42:21,290 No hay nada que saber. 697 00:42:21,290 --> 00:42:24,418 La embajadora ha dicho que su matrimonio está acabado. 698 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 ¿Has estado casado? 699 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 Esto no funciona si ella se divorcia. 700 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 No se puede proponer a alguien para vicepresidenta si se va a divorciar. 701 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 Me va a perdonar. 702 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 Debo hablar con Billie. Usted encárguese de ella y el presidente... 703 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 No se lo digas a nadie. Me va a perdonar. 704 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 Yo... 705 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 hago cosas que hace que quiera dejarme, y no las volveré a hacer. 706 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 Lleva dos horas aquí, ha hecho una llamada y quieren despedirla. 707 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 Sí. Soy una mosca cojonera, pero esto no funciona sin mí. 708 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 Vale. 709 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 Dígaselo. Y si ella lo quiere, genial, pero no andaré de puntillas. 710 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 No puedo decírselo, ¡ella lo joderá! 711 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 Odia las cámaras y los micrófonos y a la gente. 712 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 Ahora le va a salir una úlcera porque tiene que sonreír ante periodistas. 713 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 ¿Quién pensó en ella para vicepresidenta? 714 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 Ella es la que quieres. 715 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 No es Grace Penn ni yo. 716 00:43:26,605 --> 00:43:29,733 Nadie con el talante para ganar una campaña 717 00:43:29,733 --> 00:43:31,526 debería estar al mando. 718 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 Es una regla obvia: a nadie que le guste el poder debería tenerlo. 719 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 Ese trabajo requiere muchas apariciones públicas. 720 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 Por eso estamos aquí. 721 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 En el mundo de los sombreros, 722 00:43:42,871 --> 00:43:46,917 ella es una rana en una olla con agua. Tenemos seis meses. 723 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 Si calentamos el agua despacio, no saltará, 724 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 pero no le digas que la estás quemando viva. 725 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 Esa metáfora me da mucha confianza. 726 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 Billie dice que esto se te da bien. 727 00:43:57,511 --> 00:44:01,765 Y a mí también, a pesar del caos que me rodea. 728 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Podemos llevarla allí. 729 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 No si ella no lo quiere. 730 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 O a usted. 731 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Claro que ella me quiere. Me ama. 732 00:44:11,900 --> 00:44:14,528 No le des más vueltas, te romperá el corazón. 733 00:44:18,407 --> 00:44:21,827 Apartaos, por favor, si podéis, mientras tengamos luz. 734 00:44:21,827 --> 00:44:22,994 Gracias. 735 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 A mí. Muy bien. 736 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 Moveremos el carruaje ahora, por favor. 737 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 Gracias, suficiente. 738 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 Hola. 739 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 No dejan de tocarme. 740 00:44:40,137 --> 00:44:41,263 Es parte del curro. 741 00:44:42,097 --> 00:44:45,642 Me he rascado la cara y luego, el culo. Creo que tengo pintalabios ahí abajo. 742 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 - Nada. - Vale. 743 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Oye. 744 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 Estás guapísima. 745 00:44:55,777 --> 00:44:57,154 ¿Damos un paseo? 746 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 Sí. 747 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Hecho. 748 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 Mírala. 749 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Como una princesa. 750 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Embajadora. 751 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 Si se los vuelve a poner y anda, cederán. 752 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 Creo que me romperé la pelvis. 753 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 Siento que es pequeño, ¿no? 754 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 - Hay espacio en los hombros. - Sí. 755 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 ¿Y si Jonathan nos lleva en coche a buscar al sastre? 756 00:46:11,311 --> 00:46:14,022 - ¿Están cortos los pantalones? - Los miraremos. 757 00:46:14,022 --> 00:46:15,815 Vale. ¿Qué tal? 758 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 Gracias. 759 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 ¿Le arreglo la corbata? 760 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 - Sí. Creo que he deshecho el nudo. - Vale. 761 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 Está seguro, es una droga suave. Volverá en sí mismo en nada. 762 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 Subtítulos: Carolina Daza