1
00:00:10,094 --> 00:00:12,764
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
2
00:00:12,764 --> 00:00:14,682
[leises Wellenrauschen]
3
00:00:29,489 --> 00:00:32,533
[Mann 1 über Funk]
Squad, 2725, King Fisher 36:
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,535
Lightning. Sehe den Ball.
5
00:00:34,535 --> 00:00:37,413
{\an8}Treibstoff 4.0, Autopeilung 1-2-0.
6
00:00:37,413 --> 00:00:38,706
{\an8}Kann ich fortsetzen?
7
00:00:39,540 --> 00:00:43,377
{\an8}[Mann 2 über Funk] Roger, King Fisher 36.
Staffel 2725, Anflug beibehalten.
8
00:00:43,377 --> 00:00:45,171
{\an8}Stand-by für weitere Anweisungen.
9
00:00:45,713 --> 00:00:47,340
- 4-5, Charlie.
- [Stimmengewirr]
10
00:00:47,340 --> 00:00:49,383
[Mann 2] Charlie, Anflug beibehalten.
11
00:00:49,383 --> 00:00:50,551
[Explosion]
12
00:00:54,847 --> 00:00:56,140
[Metall klirrt]
13
00:00:58,434 --> 00:01:00,436
[Alarm schrillt]
14
00:01:12,365 --> 00:01:13,533
[Alarm verklingt]
15
00:01:13,533 --> 00:01:15,743
[Mann] Ich dachte,
ich sollte gleich mitkommen.
16
00:01:15,743 --> 00:01:17,370
[Frau] Das gehört gereinigt.
17
00:01:17,370 --> 00:01:19,413
- [Mann] Was bringt das?
- Eine Woche zu warten?
18
00:01:19,413 --> 00:01:22,250
- [Mann] Ja.
- Ich habe dann keinen Jetlag mehr.
19
00:01:22,250 --> 00:01:25,419
Ich kann mich konzentrieren
und kann deine Hilfe annehmen,
20
00:01:25,419 --> 00:01:26,754
um auf die Beine zu kommen.
21
00:01:26,754 --> 00:01:29,841
Aber das macht man in der ersten Woche.
Da kommt man auf die Beine.
22
00:01:29,841 --> 00:01:33,719
Weißt du, es würde dich nicht umbringen,
dir ein paar Tage Zeit zu nehmen,
23
00:01:33,719 --> 00:01:37,390
um hier zu sitzen und nachzudenken.
24
00:01:38,015 --> 00:01:39,725
Den nächsten Schritt zu überlegen.
25
00:01:41,269 --> 00:01:44,397
Vielleicht ist das Kabul.
Vielleicht ist das der nächste Schritt.
26
00:01:44,981 --> 00:01:48,568
Oh, du denkst, dass Afghanistan
nicht groß genug für uns beide ist?
27
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- Ist es nicht.
- Was ist das denn?
28
00:01:50,736 --> 00:01:52,697
Steck ein paar in mein Portemonnaie.
29
00:01:52,697 --> 00:01:55,074
- Da sollte "Botschafterin" stehen.
- Noch nicht.
30
00:01:55,074 --> 00:01:56,826
[Mann] Ich schreibe es auf die Karten.
31
00:01:57,410 --> 00:01:58,870
[Handy vibriert]
32
00:02:02,081 --> 00:02:03,124
Hallo?
33
00:02:03,124 --> 00:02:07,044
Hi... sie denkt, sie muss warten,
bis die Botschaft in Kabul eröffnet,
34
00:02:07,044 --> 00:02:09,422
bevor sie sich Botschafterin nennen kann.
35
00:02:11,174 --> 00:02:12,675
Das ist wirklich totaler Unsinn.
36
00:02:18,556 --> 00:02:19,765
Kate, es ist Tim.
37
00:02:24,562 --> 00:02:27,899
Er schreibt "Botschafterin"
auf meine Karten, sie sind unbrauchbar.
38
00:02:27,899 --> 00:02:31,027
[Reporterin in Video] Vor der Küste Irans
hat eine Explosion an Bord
39
00:02:31,027 --> 00:02:33,404
des britischen Flugzeugträgers
HMS Courageous
40
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
mindestens 25 Mitglieder
der Royal Navy getötet.
41
00:02:36,741 --> 00:02:40,995
- Es wird eine Erklärung Londons erwartet.
- Was zur Hölle? Tim, warte mal kurz.
42
00:02:40,995 --> 00:02:42,747
- [Handy klingelt]
- Es gibt noch...
43
00:02:42,747 --> 00:02:44,165
- Hallo?
- [Mann] Ms. Wyler?
44
00:02:44,165 --> 00:02:45,082
Ja.
45
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
[Reporterin] Es wird nicht ausgeschlossen...
46
00:02:47,501 --> 00:02:48,502
Er ist hier.
47
00:02:50,046 --> 00:02:51,839
- Hey, ich bin wieder dran.
- Hallo?
48
00:02:52,632 --> 00:02:53,883
Wieso?
49
00:02:53,883 --> 00:02:55,134
Ja.
50
00:02:55,134 --> 00:02:58,346
Nein, ich verstehe, dass sie uns hassen,
aber warum die Briten?
51
00:02:58,888 --> 00:03:01,641
- Kate, sie wollen ein Briefing.
- Außenministerium?
52
00:03:01,641 --> 00:03:02,934
Nein, das Weiße Haus.
53
00:03:02,934 --> 00:03:06,562
Ok, ich leg auf.
Das Weiße Haus will ein Briefing von Hal.
54
00:03:06,562 --> 00:03:08,856
Ich brauche zehn Minuten,
um ihn vorzubereiten.
55
00:03:08,856 --> 00:03:09,774
Katie?
56
00:03:10,650 --> 00:03:12,068
Nicht ich, du.
57
00:03:17,281 --> 00:03:19,617
[spannungsvolle Musik]
58
00:03:19,617 --> 00:03:20,534
Hallo?
59
00:03:24,121 --> 00:03:25,498
[Stimmengewirr]
60
00:03:26,374 --> 00:03:27,208
[Frau] Hey.
61
00:03:28,209 --> 00:03:29,168
Kommen Sie rein.
62
00:03:29,669 --> 00:03:31,545
Könnten Sie zwei Kopien davon machen?
63
00:03:31,545 --> 00:03:35,091
Eine Liste, wer in Teheran einen Angriff
auf ein britisches Schiff anordnen könnte
64
00:03:35,091 --> 00:03:36,926
und wer wegen uns sauer war.
65
00:03:36,926 --> 00:03:38,552
Ich glaube, die sind alle sauer.
66
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
- Einige äußerten sich aber auf Twitter.
- [Mann] Billie!
67
00:03:41,180 --> 00:03:42,098
Wir müssen rein.
68
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Ich schätze, eine wird reichen.
69
00:03:44,684 --> 00:03:48,104
[Billie] Katherine Wyler war
unsere Nummer 2 in Beirut und Islamabad.
70
00:03:48,688 --> 00:03:50,940
Als wir den Tanker
letzte Woche beschlagnahmt haben,
71
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
hat das iranische Regime seinen Ärger
auf ungewöhnliche Weise ausgedrückt.
72
00:03:55,152 --> 00:03:56,862
- Was?
- Sie weiß viel über den Iran.
73
00:03:56,862 --> 00:03:58,948
Sie weiß noch nicht, worüber wir sprechen.
74
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Jeder von Ihnen sollte eine Kopie haben.
75
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Setzen Sie sich.
76
00:04:03,077 --> 00:04:03,911
Ok.
77
00:04:05,538 --> 00:04:06,622
Mhm.
78
00:04:07,540 --> 00:04:09,166
- Wie geht's Hal?
- Ihm geht's gut.
79
00:04:09,166 --> 00:04:10,751
- [Mann] Gut. Ein guter Mann.
- Danke.
80
00:04:10,751 --> 00:04:13,504
- [Kate] Mhm.
- Er hat Großes geleistet in Afghanistan.
81
00:04:13,504 --> 00:04:14,422
Absolut.
82
00:04:15,506 --> 00:04:17,842
- Wir haben gerade niemanden in London.
- Mhm.
83
00:04:17,842 --> 00:04:20,469
- Ein schlechter Zeitpunkt dafür.
- Stimmt.
84
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
25 ihrer Seeleute werden getötet,
weil der Iran mir eine Botschaft sendet.
85
00:04:23,806 --> 00:04:25,766
Wir wissen nicht, ob es der Iran war.
86
00:04:25,766 --> 00:04:29,395
Egal, wir brauchen jemand Substantiellen
für die Botschaft in London.
87
00:04:30,396 --> 00:04:32,732
Er wird toll sein.
Er ist eine großartige Wahl.
88
00:04:32,732 --> 00:04:33,983
- Wie bitte?
- [Kate] Hal.
89
00:04:33,983 --> 00:04:37,445
Sie hätten nicht fragen müssen.
Wir arbeiteten in verschiedenen Ländern.
90
00:04:37,445 --> 00:04:39,488
Wir reden nicht über Hal.
91
00:04:41,240 --> 00:04:42,825
Sie haben Erfahrung.
92
00:04:42,825 --> 00:04:44,952
Durch Sie wäre klar, wir nehmen das ernst.
93
00:04:44,952 --> 00:04:47,455
Sie wären bei jeder Beerdigung,
bei jeder Gedenkfeier.
94
00:04:47,455 --> 00:04:49,123
Entschuldigung, ich geh nach Kabul.
95
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Darum kümmern wir uns.
96
00:04:52,335 --> 00:04:54,837
Sie werden Hal lieben in London.
Er ist gut darin.
97
00:04:54,837 --> 00:04:56,339
- Es wird nicht Hal.
- Wieso?
98
00:04:56,339 --> 00:04:59,258
Er hat den Außenminister
einen Kriegsverbrecher genannt.
99
00:04:59,258 --> 00:05:01,552
Ich werde ihn nie wieder
irgendwo hinentsenden.
100
00:05:02,762 --> 00:05:05,806
Mir ist klar, dass London
eine zeremonielle Komponente hat.
101
00:05:05,806 --> 00:05:08,851
Und Sie waren bereit
für mehr substantielle Arbeit in Kabul.
102
00:05:08,851 --> 00:05:12,605
Ich hoffe, etwas von dem zu retten,
was wir mit 2.400 amerikanischen Leben
103
00:05:12,605 --> 00:05:14,023
aufgebaut haben.
104
00:05:14,023 --> 00:05:15,900
Das wäre substantiell.
105
00:05:15,900 --> 00:05:17,276
- Billie.
- [Kate] Ich sage nur:
106
00:05:17,276 --> 00:05:20,237
- Es ist schwer vorstellbar.
- Sie kann es sich nicht vorstellen.
107
00:05:20,237 --> 00:05:21,614
Der Präsident bittet Sie,
108
00:05:21,614 --> 00:05:24,033
als Botschafterin
nach Großbritannien zu gehen.
109
00:05:24,617 --> 00:05:26,494
Alles ist bereit.
Sie können sofort abreisen.
110
00:05:32,375 --> 00:05:34,377
Es ist mir eine Ehre und ein Privileg.
111
00:05:35,461 --> 00:05:36,962
Das klingt schon besser.
112
00:05:41,092 --> 00:05:42,885
Es ist genau das, was sie hören wollen.
113
00:05:42,885 --> 00:05:45,179
Sie veranstalten Gartenpartys
seit 50 Jahren.
114
00:05:45,179 --> 00:05:47,181
Der Präsident will,
dass du das hochschraubst.
115
00:05:47,181 --> 00:05:48,224
[Kate] Mhm.
116
00:05:48,224 --> 00:05:50,059
Er wählte dich, weil du Erfahrung hast.
117
00:05:50,059 --> 00:05:53,437
Ja, er will, dass eine erfahrene Person
auftaucht und traurig aussieht.
118
00:05:53,437 --> 00:05:54,814
Du bist so eine Rotznase.
119
00:05:54,814 --> 00:05:57,608
Es gab eine Diskussion
zwischen Billie und dem Präsidenten,
120
00:05:57,608 --> 00:06:00,361
ob ich schuldbewusst aussehen sollte
oder nur traurig.
121
00:06:00,361 --> 00:06:02,988
Menschen sind tot.
Dein Auftritt ist wichtig.
122
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Ich bin ein emotionaler Begleithund.
123
00:06:07,284 --> 00:06:09,745
[seufzt] Es war wahrscheinlich der Iran.
124
00:06:09,745 --> 00:06:13,707
Die sind pleite und zerbomben niemanden,
da man ihr Öl klaute, sie wollen's zurück.
125
00:06:13,707 --> 00:06:15,918
- Wer dann?
- Russland, China, der IS.
126
00:06:15,918 --> 00:06:18,337
Russland torpediert
keinen britischen Flugzeugträger.
127
00:06:18,337 --> 00:06:20,256
- Wieso nicht?
- Die sind beschäftigt.
128
00:06:20,256 --> 00:06:21,715
Das lenkt von Osteuropa ab.
129
00:06:21,715 --> 00:06:24,969
Der Präsident verzettelt sich
im Nahen Osten und wirkt wie ein Idiot.
130
00:06:24,969 --> 00:06:28,264
Kannst du dir nicht vorstellen,
das britische Schiff wurde angegriffen,
131
00:06:28,264 --> 00:06:30,182
weil jemand die Briten nicht mag?
132
00:06:30,182 --> 00:06:31,600
Meine Hände sind geschwollen.
133
00:06:31,600 --> 00:06:34,645
Also, der Golf steht in Flammen,
und der Präsident schickt dich,
134
00:06:34,645 --> 00:06:38,774
um einen Krieg zu verhindern,
bevor er anfängt, nicht... zu 'ner Teeparty.
135
00:06:41,527 --> 00:06:43,362
[spannungsgeladene Musik]
136
00:06:48,159 --> 00:06:51,412
Wir gehen durch Bildmaterial
vom Pentagon, der NSA und der NGA,
137
00:06:51,412 --> 00:06:53,080
um zu erfahren, wer das getan hat.
138
00:06:53,080 --> 00:06:54,832
- Ich hab einen Tipp.
- Nicht unser Job.
139
00:06:54,832 --> 00:06:57,376
- Mein Tipp ist der Iran.
- [Billie] Ist die Tür zu?
140
00:06:58,085 --> 00:06:59,920
- [Tür geht zu]
- Ja.
141
00:06:59,920 --> 00:07:03,591
- Haben Sie noch diese Freundin?
- 25 britische Seeleute sind tot.
142
00:07:03,591 --> 00:07:06,177
Ich sage Ihnen jetzt etwas,
was fünf Leute wissen.
143
00:07:06,177 --> 00:07:08,929
Sie sind der Sechste.
Sie soll nicht die Siebte sein.
144
00:07:08,929 --> 00:07:10,014
Ich sage ihr nichts.
145
00:07:11,432 --> 00:07:12,933
Wir verlieren die Vizepräsidentin.
146
00:07:13,934 --> 00:07:17,146
- Wie? Stirbt sie?
- Rücktritt. Etwas wird herauskommen.
147
00:07:17,146 --> 00:07:19,773
Sie wird eine Weile herumgeschubst
und tritt dann zurück.
148
00:07:19,773 --> 00:07:21,442
Vielleicht sechs Monate.
149
00:07:21,442 --> 00:07:24,111
- Wow.
- Ja, also brauchen wir jemand anderen.
150
00:07:24,778 --> 00:07:27,281
Ich hab ein paar Ideen, aber eine davon...
151
00:07:28,157 --> 00:07:31,410
Sie müssen sie überprüfen.
Sagen Sie mir, ob ich verrückt bin.
152
00:07:31,410 --> 00:07:35,331
Ihr Ruf hier ist fantastisch,
aber sie ist... na ja...
153
00:07:35,331 --> 00:07:36,707
- Was?
- Ich weiß nicht.
154
00:07:36,707 --> 00:07:38,250
Sie braucht einen Haarschnitt.
155
00:07:38,250 --> 00:07:39,543
[schnaubt] Nein.
156
00:07:39,543 --> 00:07:43,422
Ich verlange nicht die Rückkehr
des Königsmachers, einfach nur ansehen.
157
00:07:43,422 --> 00:07:46,091
- Sagen Sie mir, was Sie denken.
- Nennen Sie mich nicht so.
158
00:07:46,091 --> 00:07:47,927
Königsmacher? Tut mir leid.
159
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
- Tut es nicht.
- Ja, tut es nicht.
160
00:07:49,470 --> 00:07:52,473
Ich bitte Sie um einen Gefallen,
und Sie gehen mir auf die Nerven.
161
00:07:52,473 --> 00:07:54,517
Sie drangsalieren mich. Nein heißt nein.
162
00:07:54,517 --> 00:07:57,394
Sie können nicht Nein sagen.
Sie sitzt schon im Flugzeug.
163
00:07:57,394 --> 00:07:58,979
Sie wird Ihre neue Botschafterin.
164
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
[Kate] Danke.
165
00:08:11,992 --> 00:08:13,869
Willkommen in London, Botschafterin.
166
00:08:13,869 --> 00:08:16,664
Ich bin Stuart Hayford,
Ihr Gesandter an der Botschaft.
167
00:08:17,164 --> 00:08:19,708
Ich schätze,
so fühlt sich eine arrangierte Ehe an.
168
00:08:20,459 --> 00:08:22,962
- Gwen Hempill vom Auswärtigen Amt.
- Es freut mich.
169
00:08:22,962 --> 00:08:24,004
Es tut mir so leid.
170
00:08:24,004 --> 00:08:28,259
- Eine schreckliche Sache ist da passiert.
- Botschafter Wyler, es ist mir eine Ehre.
171
00:08:28,259 --> 00:08:30,886
Nennen Sie mich Hal.
Ein Botschafter ist genug.
172
00:08:30,886 --> 00:08:33,389
- [Kate] Haben sich die Zahlen verändert?
- 28 Todesopfer.
173
00:08:33,389 --> 00:08:35,349
Die Seenotrettung ist noch im Gebiet.
174
00:08:35,849 --> 00:08:37,518
[spannungsvolle Musik]
175
00:09:23,480 --> 00:09:24,857
[Musik verklingt]
176
00:09:25,691 --> 00:09:27,067
Ach du Scheiße.
177
00:09:30,863 --> 00:09:33,907
Das ist Frances Munning,
die Hausdame der Residenz.
178
00:09:33,907 --> 00:09:36,118
Willkommen im Winfield House, Botschafterin.
179
00:09:36,118 --> 00:09:37,036
Danke.
180
00:09:37,828 --> 00:09:39,913
Hallo, alle zusammen.
181
00:09:39,913 --> 00:09:41,415
[Angestellten] Hallo, Ma'am.
182
00:09:41,415 --> 00:09:45,961
- Willkommen auch Sie, Botschafter Wyler.
- Sagen Sie Hal. Ein Botschafter ist genug.
183
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
Vielleicht, Mr. Wyler.
184
00:09:47,838 --> 00:09:49,340
Bitte, folgen Sie mir.
185
00:09:51,550 --> 00:09:53,344
Machen wir das jetzt jedes Mal?
186
00:09:59,099 --> 00:10:03,395
Das Haus wurde von Barbara Hutton gekauft
kurz vor ihrer Hochzeit mit Cary Grant.
187
00:10:04,188 --> 00:10:06,774
Ein ziemlich großes Anwesen
mitten in London.
188
00:10:06,774 --> 00:10:09,610
Miss Hutton zog nach Winfield
mit ihrem kleinen Sohn
189
00:10:09,610 --> 00:10:12,237
kurz nach der Entführung
des Lindbergh-Babys.
190
00:10:12,237 --> 00:10:16,158
Der Regent's Park nebenan
gab zusätzliche Sicherheit.
191
00:10:16,158 --> 00:10:20,204
Der einzige noch größere private Garten
in London ist der des Buckingham Palace.
192
00:10:20,204 --> 00:10:22,289
Oh, um Himmels willen.
193
00:10:23,624 --> 00:10:27,127
[Frau in Video] Die Vizepräsidentin
war bei der Lagebesprechung nicht dabei.
194
00:10:27,127 --> 00:10:30,923
Ihr Stab erklärt nicht, wo sie war.
Bisher gibt es nur Spekulationen.
195
00:10:30,923 --> 00:10:32,883
Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden.
196
00:10:32,883 --> 00:10:35,094
Der Präsident
telefoniert um 12 mit dem PM.
197
00:10:35,094 --> 00:10:36,261
Sie soll dabei sein.
198
00:10:36,261 --> 00:10:38,806
- Heilige Scheiße.
- Verrückt.
199
00:10:39,431 --> 00:10:41,934
- Botschafter Vayle war nie dabei.
- Ja.
200
00:10:44,603 --> 00:10:47,022
- Alles in Ordnung?
- Ich führte sie im Gästeflügel herum.
201
00:10:47,022 --> 00:10:49,733
Sie kontrollierte die Laken
in der Adams-Suite.
202
00:10:50,609 --> 00:10:51,485
Ok.
203
00:10:52,236 --> 00:10:54,071
Ob das Bett bezogen ist.
204
00:10:55,989 --> 00:10:56,824
War es?
205
00:10:58,534 --> 00:10:59,493
Ja.
206
00:11:03,122 --> 00:11:04,665
[Schritte entfernen sich]
207
00:11:04,665 --> 00:11:07,543
Nach dem Telefonat mit dem Präsidenten
und dem Premierminister
208
00:11:07,543 --> 00:11:10,546
fahren Sie ins Auswärtige Amt
und legen Ihre Ernennungsurkunde vor.
209
00:11:10,546 --> 00:11:14,007
Nimmt der Außenminister
an dem Gespräch mit dem Präsidenten teil?
210
00:11:14,007 --> 00:11:16,468
Ganon? Wahrscheinlich nicht.
211
00:11:16,468 --> 00:11:18,595
- Sollte ich auch nicht.
- Er nimmt nicht teil.
212
00:11:18,595 --> 00:11:21,432
Am Nachmittag besuchen Sie
das Greenwich Naval Memorial.
213
00:11:21,432 --> 00:11:24,226
- Und legen einen Kranz nieder.
- Ok.
214
00:11:24,226 --> 00:11:26,729
Am späten Nachmittag
machen wir eine Generalprobe
215
00:11:26,729 --> 00:11:29,189
für die offizielle Übergabe
der Ernennungsurkunde.
216
00:11:30,274 --> 00:11:31,734
Warum machen wir das zweimal?
217
00:11:31,734 --> 00:11:34,319
Sie können erst arbeiten
nach Abgabe einer Kopie
218
00:11:34,319 --> 00:11:36,572
Ihrer Ernennungsurkunde
im Auswärtigen Amt,
219
00:11:36,572 --> 00:11:39,491
gefolgt von der offiziellen Einreichung
im Buckingham Palace.
220
00:11:39,491 --> 00:11:42,286
Wir machen einen Durchlauf
mit der gesamten Ausrüstung.
221
00:11:43,162 --> 00:11:46,039
Es gab mal Probleme
beim Ein- und Aussteigen aus der Kutsche.
222
00:11:46,582 --> 00:11:49,585
- Kutsche?
- Mrs. Vayles Rock riss hinten am Rücken.
223
00:11:49,585 --> 00:11:51,962
- Dann haben die Pferde...
- Kein Grund zur Beunruhigung.
224
00:11:52,963 --> 00:11:55,549
Haben Sie ein Kleid dabei,
vielleicht in Teelänge?
225
00:11:56,800 --> 00:11:57,634
Nein.
226
00:11:58,927 --> 00:12:00,888
- Pippa.
- Wir haben eine Stylistin.
227
00:12:00,888 --> 00:12:03,932
Sie kommt in die Botschaft.
Sie bekommen Zylinder und Frack.
228
00:12:03,932 --> 00:12:06,143
Ist das heute? Wann ist die Zeremonie?
229
00:12:06,143 --> 00:12:08,687
Wir sind nicht sicher,
aber wenn wir das proben können,
230
00:12:08,687 --> 00:12:09,938
tun wir das gerne.
231
00:12:10,856 --> 00:12:12,065
Um Fotos machen zu können?
232
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Und ein paar Reporter einladen?
233
00:12:16,195 --> 00:12:18,489
Eine. Sie ist gut. Sie macht ein Feature.
234
00:12:18,489 --> 00:12:19,406
Verschieben.
235
00:12:19,406 --> 00:12:22,534
Verschon ihn damit. Die brauchen
ein Bild von dir für die Webseite.
236
00:12:22,534 --> 00:12:23,619
Auf einem Pferd?
237
00:12:23,619 --> 00:12:25,788
Das wird toll.
Sie machen Vorher-Nachher-Fotos.
238
00:12:25,788 --> 00:12:29,541
Das erste Mal Botschafterin.
Spiel mit in diesem Aschenputtel-Stück.
239
00:12:29,541 --> 00:12:33,420
Ich bin nicht Aschenputtel.
Ich bin hier wegen 30 Beerdigungen.
240
00:12:33,420 --> 00:12:36,298
Mein einziges Kleidungsstück
in Teelänge ist eine Burka.
241
00:12:36,298 --> 00:12:38,884
Ich habe einen schwarzen Anzug
und noch einen.
242
00:12:38,884 --> 00:12:42,012
Ich lasse mich nicht
von jemandem einkleiden namens Pippa,
243
00:12:42,012 --> 00:12:44,515
damit eine Frauenzeitschrift fragt,
wen ich trage
244
00:12:44,515 --> 00:12:46,391
und was ich kleinen Mädchen rate.
245
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
Schon gut. Wir lassen es.
246
00:12:48,894 --> 00:12:51,605
- [Kate] Schön.
- Wir fahren jetzt in die Botschaft.
247
00:12:51,605 --> 00:12:54,274
- Möchten Sie mitkommen zum Briefing?
- Sicher.
248
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Ok. Hal?
249
00:12:58,445 --> 00:13:00,948
Ich denke,
ich vertrete mir ein bisschen die Beine.
250
00:13:10,165 --> 00:13:12,042
Mein Mann war sehr lange Botschafter.
251
00:13:12,042 --> 00:13:14,378
- Das ist eine Umstellung für ihn.
- Natürlich.
252
00:13:14,378 --> 00:13:16,630
- Dass er mitkommt, ist nicht...
- Verstanden.
253
00:13:18,382 --> 00:13:20,926
- Holen wir die Wagen.
- [Frau] Sie muss sich umziehen.
254
00:13:20,926 --> 00:13:21,844
[Stuart] Ach.
255
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
Umziehen?
256
00:13:24,847 --> 00:13:26,306
Etwas ähm...
257
00:13:26,807 --> 00:13:28,016
...mehr?
258
00:13:29,226 --> 00:13:30,060
[seufzt]
259
00:13:33,814 --> 00:13:35,774
Mein Gott, nimm deine Füße vom Tisch.
260
00:13:35,774 --> 00:13:38,652
Barbara Hutton und Cary Grant
hatten Sex auf diesem Tisch.
261
00:13:38,652 --> 00:13:40,320
Sei um drei an der Gedenkstätte.
262
00:13:40,320 --> 00:13:42,322
Ich lasse sie anrufen,
wenn wir uns verspäten.
263
00:13:42,322 --> 00:13:44,908
Du hast mir nicht mehr zu sagen,
wo ich hinmuss.
264
00:13:44,908 --> 00:13:47,369
Ach... ja, aber ich will nicht
eine Stunde warten,
265
00:13:47,369 --> 00:13:48,871
weil dich niemand finden kann.
266
00:13:50,998 --> 00:13:52,040
[riecht]
267
00:13:52,666 --> 00:13:53,792
Nicht gut.
268
00:13:55,752 --> 00:13:59,548
Ruf Darya an. Sie soll aufhören,
"Gesundheit afghanischer Frauen" zu sagen.
269
00:13:59,548 --> 00:14:02,175
Sie muss Worte verwenden
wie "Gräueltat, Verstümmelung".
270
00:14:02,175 --> 00:14:03,719
- Mit wem redet sie?
- Weiß nicht.
271
00:14:03,719 --> 00:14:06,597
UN-Flüchtlingskommissar,
jemand in Pakistan.
272
00:14:09,474 --> 00:14:10,726
Ein Briefing mit anhören?
273
00:14:10,726 --> 00:14:13,353
[lacht] Es wäre unfreundlich gewesen,
es nicht anzubieten.
274
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Du musstest nicht Ja sagen.
275
00:14:14,771 --> 00:14:18,734
Hast du mich nicht gebeten,
deinen Hintern in den Sattel zu bekommen,
276
00:14:18,734 --> 00:14:19,943
oder was immer es war?
277
00:14:19,943 --> 00:14:22,195
- Ist das ok?
- [riecht] Besser.
278
00:14:22,195 --> 00:14:25,282
- Bist du sicher? Ich kann mich waschen.
- Nein, das brauchst du nicht.
279
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
[schnüffelt]
280
00:14:28,493 --> 00:14:29,953
- [riecht]
- Riecht es schlecht?
281
00:14:29,953 --> 00:14:32,539
- Nein, gut.
- Oh mein Gott, hör auf. Stopp! Stopp!
282
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Du bist perfekt.
283
00:14:34,833 --> 00:14:35,876
Fick dich.
284
00:14:35,876 --> 00:14:37,252
Mach ich es richtig?
285
00:14:39,963 --> 00:14:42,591
Was wirst du zu ihm sagen,
dem Premierminister?
286
00:14:44,009 --> 00:14:45,928
Ich soll nur zuhören beim Telefonat.
287
00:14:45,928 --> 00:14:49,514
Das ist das Gegenteil
von Hintern im Sattel, Kate.
288
00:14:49,514 --> 00:14:51,642
Ich hab dir mehr als einmal gesagt:
289
00:14:51,642 --> 00:14:54,227
Wenn man einen neuen Posten antritt,
ist es ratsam,
290
00:14:54,227 --> 00:14:56,897
einen Monat lang
den Mund zu halten, zuzuhören.
291
00:14:56,897 --> 00:14:59,483
Ja, ich machte das nie.
Ich fand das keine gute Idee.
292
00:14:59,483 --> 00:15:01,151
Rayburn wird über die NATO reden,
293
00:15:01,151 --> 00:15:04,655
aber bring das mit den Briten in Ordnung,
konzentrier dich darauf.
294
00:15:04,655 --> 00:15:08,033
- Ich mache das nicht so wie du.
- Das ist ok, mach es nur nicht falsch.
295
00:15:13,080 --> 00:15:15,248
[Schritte entfernen sich]
296
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
[spannungsgeladene Musik]
297
00:15:36,478 --> 00:15:39,982
- Guten Morgen, Botschafterin. Sir.
- Willkommen an der Botschaft in London.
298
00:15:41,233 --> 00:15:44,778
Wir zeigen Ihnen Ihr Büro
nach Ihrem Telefonat mit dem Präsidenten.
299
00:15:46,571 --> 00:15:47,990
- [Piepton]
- [Türsummer]
300
00:15:47,990 --> 00:15:50,075
[weiter spannungsgeladene Musik]
301
00:15:56,623 --> 00:15:58,375
[Stimmengewirr]
302
00:16:00,335 --> 00:16:02,087
Guten Morgen, Botschafterin.
303
00:16:02,087 --> 00:16:05,549
- Eidra Park. Willkommen an der Botschaft.
- CIA-Station-Chefin.
304
00:16:06,133 --> 00:16:08,468
- [Kate] Ganz schön viel los heute.
- In der Tat.
305
00:16:09,052 --> 00:16:11,263
Hier die neuesten Bilder
des Flugzeugträgers.
306
00:16:11,805 --> 00:16:12,639
Von?
307
00:16:12,639 --> 00:16:15,475
Air-Force-Drohnen im Golf.
Und das ist ein Bild von gestern.
308
00:16:15,475 --> 00:16:19,479
Die HMS Courageous auf dem Weg
zu Übungen mit uns im Indischen Ozean.
309
00:16:19,479 --> 00:16:21,815
Aufgrund einer Instabilität
in einem Propeller
310
00:16:21,815 --> 00:16:24,985
änderten sie den Kurs zum Stützpunkt
in Bahrain für Reparaturen.
311
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- Nicht viel Zeit, das zu planen.
- [Eidra] Nein.
312
00:16:27,320 --> 00:16:28,238
Waffensplitter?
313
00:16:28,238 --> 00:16:31,324
- [Mann] Noch keine.
- Die Ermittlungen fangen erst richtig an.
314
00:16:31,324 --> 00:16:34,911
- Sie ziehen noch Leichen aus dem Wasser.
- [Frau] Sie ist hier. Ma'am?
315
00:16:34,911 --> 00:16:37,706
Der Präsident und der Premierminister
sind gleich am Telefon.
316
00:16:38,957 --> 00:16:39,791
Danke.
317
00:16:43,086 --> 00:16:46,339
[Frau 1] Ich habe Präsident Rayburn
und die designierte Botschafterin Wyler
318
00:16:46,339 --> 00:16:48,383
am Telefon für Premierminister Trowbridge.
319
00:16:48,383 --> 00:16:50,719
[Frau 2]
Ich verbinde mit dem Premierminister.
320
00:16:50,719 --> 00:16:52,721
- [Freizeichen]
- [Trowbridge] Mr. President?
321
00:16:52,721 --> 00:16:55,390
[Rayburn]
Nicol, was für eine verdammte Horrorshow.
322
00:16:55,390 --> 00:16:57,476
[Vogelgezwitscher]
323
00:16:58,602 --> 00:17:01,521
Tut mir leid wegen der Wand.
Sie ist furchtbar leer.
324
00:17:02,105 --> 00:17:04,691
Früher hing ein Jackson Pollock dort oben.
325
00:17:04,691 --> 00:17:07,778
Mhm, ein bisschen Schwung
unter all den alten Meistern.
326
00:17:07,778 --> 00:17:10,280
Aber die Vayles
nahmen ihre Kunst mit nach Hause.
327
00:17:10,280 --> 00:17:11,198
[Hal] Mhm.
328
00:17:11,198 --> 00:17:14,993
Sie ließen aber den Tizian da,
im Wohnzimmer, als Spende an das Haus.
329
00:17:15,702 --> 00:17:17,329
- Großzügig.
- Finde ich auch.
330
00:17:17,329 --> 00:17:20,040
Äh... ich frage mich,
haben Sie und Botschafterin Wyler
331
00:17:20,040 --> 00:17:23,460
schon Ihren Transport arrangiert,
oder kann ich Ihnen dabei helfen?
332
00:17:24,002 --> 00:17:25,378
[stammelt]
333
00:17:25,378 --> 00:17:26,505
Unsere Kunst?
334
00:17:26,505 --> 00:17:27,464
Mhm.
335
00:17:27,464 --> 00:17:31,051
Kate ist Karriere-Diplomatin
und keine politische Ernennung.
336
00:17:36,056 --> 00:17:39,226
Ronald Vayle wurde Botschafter,
weil er 2 Millionen Dollar
337
00:17:39,226 --> 00:17:42,938
für den Präsidenten gesammelt hat,
wie die meisten amerikanischen Botschafter
338
00:17:42,938 --> 00:17:44,731
auf wunderschönen europäischen Posten.
339
00:17:44,731 --> 00:17:45,649
Meine Güte.
340
00:17:45,649 --> 00:17:48,151
Kate und ich sind eher
wie britische Botschafter.
341
00:17:48,151 --> 00:17:50,362
Viel Erfahrung in Krisengebieten,
342
00:17:50,862 --> 00:17:51,696
keine Kunst.
343
00:17:52,280 --> 00:17:53,281
Das tut mir leid.
344
00:17:53,949 --> 00:17:54,991
Wir leben damit.
345
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Könnten Sie mich zu meinem Fahrer bringen?
346
00:17:59,079 --> 00:17:59,996
Wie bitte?
347
00:17:59,996 --> 00:18:03,500
- Den Fahrer meines Wagens.
- Sie haben keinen, auch keinen Wagen.
348
00:18:03,500 --> 00:18:06,920
Mrs. Vayle hatte einen Jaguar gekauft
und einen Fahrer eingestellt.
349
00:18:06,920 --> 00:18:09,297
Aber sie ließ ihn
zurück in die Staaten schicken.
350
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Den Jaguar, nicht den Fahrer.
351
00:18:12,175 --> 00:18:13,301
[sie kichert]
352
00:18:14,386 --> 00:18:16,054
Soll ich Ihnen ein Taxi rufen?
353
00:18:19,558 --> 00:18:22,519
Es sind jetzt 32 Tote,
und der Präsident hat angeboten,
354
00:18:22,519 --> 00:18:23,937
Teheran zu bombardieren.
355
00:18:23,937 --> 00:18:25,438
Was? Was hat der PM gesagt?
356
00:18:25,438 --> 00:18:27,482
Er war höflich, aber macht sich Sorgen.
357
00:18:27,482 --> 00:18:30,152
Ich werde es entschärfen, wenn wir
mit dem Außenminister reden.
358
00:18:30,152 --> 00:18:33,405
Oh, es kann eine Weile dauern,
den Außenminister zu erreichen.
359
00:18:33,947 --> 00:18:37,492
Washington ruft ihn wahrscheinlich
erst an nach Gesprächen mit den Saudis
360
00:18:37,492 --> 00:18:39,828
und den Vereinigten Arabischen Emiraten.
361
00:18:39,828 --> 00:18:41,788
Ganon hat ihn noch nicht angerufen?
362
00:18:41,788 --> 00:18:44,124
- Nein.
- Also kann ich ihn nicht anrufen?
363
00:18:44,124 --> 00:18:46,751
Ja, Sie können niemanden anrufen.
364
00:18:46,751 --> 00:18:48,044
Nicht gerade ideal.
365
00:18:58,096 --> 00:18:59,890
[mysteriöse Musik]
366
00:19:03,226 --> 00:19:05,103
Das ist Ihr Flügel.
367
00:19:09,065 --> 00:19:12,235
Meine Damen und Herren,
die designierte Botschafterin:
368
00:19:12,235 --> 00:19:14,279
- Katherine Wyler.
- Es ist mir eine Ehre.
369
00:19:14,279 --> 00:19:16,573
- Willkommen.
- Schön, Sie kennenzulernen.
370
00:19:16,573 --> 00:19:19,409
- Guten Morgen.
- Schön, Sie kennenzulernen. Wow!
371
00:19:19,409 --> 00:19:21,036
Morgen. Ganz schön viele.
372
00:19:21,036 --> 00:19:22,287
- [Frau] Willkommen.
- Hi.
373
00:19:22,287 --> 00:19:23,496
[Mann] Willkommen.
374
00:19:23,496 --> 00:19:26,833
Ma'am, Entschuldigung.
Ich habe Botschafter Wyler am Telefon.
375
00:19:26,833 --> 00:19:28,293
[Musik verklingt]
376
00:19:29,461 --> 00:19:31,755
Möchten Sie in Ihrem Büro telefonieren?
377
00:19:31,755 --> 00:19:33,965
- Ähm...
- Es ist gleich das da drüben.
378
00:19:34,799 --> 00:19:35,717
Ja.
379
00:19:39,429 --> 00:19:41,097
- Ich stelle ihn durch.
- Danke.
380
00:19:48,855 --> 00:19:50,440
[Telefon klingelt]
381
00:19:52,817 --> 00:19:53,944
[seufzt]
382
00:19:55,862 --> 00:19:57,072
- [klingelt weiter]
- Shit.
383
00:19:59,407 --> 00:20:01,660
- Hi.
- Wie lief es?
384
00:20:01,660 --> 00:20:02,994
Gut. Was ist los?
385
00:20:03,787 --> 00:20:06,665
- Du hattest einen Fahrer in Beirut, oder?
- Ja.
386
00:20:06,665 --> 00:20:09,960
Das Haus hat sechs Gärtner,
und die Ehefrau bekommt keinen Wagen.
387
00:20:09,960 --> 00:20:11,711
Wir waren noch nicht verheiratet.
388
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Ich hatte einen Fahrer
als Gesandte an der Botschaft.
389
00:20:14,381 --> 00:20:16,925
- Ehefrauen bekommen keinen Wagen?
- Das schwör ich.
390
00:20:16,925 --> 00:20:20,095
Ich muss hier raus,
muss den Leuten sagen, dass du hier bist.
391
00:20:20,095 --> 00:20:22,597
Nein, musst du nicht,
keiner von uns kann irgendwas tun,
392
00:20:22,597 --> 00:20:24,975
weil Ganon die Briten
erst heute Nachmittag anruft.
393
00:20:24,975 --> 00:20:25,892
Was?
394
00:20:25,892 --> 00:20:28,561
Er will die sunnitische Koalition
in Aufruhr bringen.
395
00:20:28,561 --> 00:20:30,522
Oh Gott! Verdammter Idiot.
396
00:20:30,522 --> 00:20:32,774
- Er ist mein Chef.
- Sollte er aber nicht sein.
397
00:20:32,774 --> 00:20:35,360
- [seufzt] Hast du Darya angerufen?
- Nein.
398
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Nein, mache ich.
- Ich sollte in Kabul sein.
399
00:20:37,779 --> 00:20:40,282
Ganon interessiert nicht
das Nordatlantische Bündnis.
400
00:20:40,282 --> 00:20:42,284
Er spielt den Macker im Persischen Golf.
401
00:20:42,284 --> 00:20:44,536
Washington hat kein Problem mit England.
402
00:20:44,536 --> 00:20:47,747
Washington hat ein Iran-Problem.
Du hast ein England-Problem.
403
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Wenn du glaubst, der Außenminister
braucht Aufmerksamkeit, ruf ihn an.
404
00:20:51,418 --> 00:20:53,795
Ganon bekäme einen Tobsuchtsanfall.
405
00:20:53,795 --> 00:20:54,713
Wieso?
406
00:20:54,713 --> 00:20:58,717
Weißt du eigentlich, wie aufwendig
die Planung deiner Telefonliste war?
407
00:20:58,717 --> 00:21:00,302
Nein, klingt aber interessant.
408
00:21:00,302 --> 00:21:03,888
Anrufe beim Präsidenten,
Anrufe beim Außenminister, beim Pentagon.
409
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Mein Gott.
- Tu doch nicht so, als wäre das Unsinn.
410
00:21:06,725 --> 00:21:10,478
Es geht um grundlegenden Respekt
vor institutionellen Normen.
411
00:21:10,478 --> 00:21:14,274
Du hältst Ganon den Rücken frei. Das ist
kein Verrat an regelbasierter Demokratie.
412
00:21:14,274 --> 00:21:17,694
Du bist eh gleich im Außenministerium.
Schau mal bei Dennison vorbei.
413
00:21:17,694 --> 00:21:19,487
Ok, Hal, ich leg auf.
414
00:21:22,198 --> 00:21:23,199
[atmet aus]
415
00:21:23,867 --> 00:21:25,577
[spannungsvolle Musik]
416
00:21:39,257 --> 00:21:42,385
{\an8}AUSWÄRTIGES AMT
417
00:21:53,229 --> 00:21:55,023
Bereit, den Bund zu schließen?
418
00:21:56,316 --> 00:22:00,236
Robin wird den Moment festhalten,
wenn ich den richtigen Platz finden kann.
419
00:22:00,904 --> 00:22:04,532
Wir würden es gern vor Britannia machen,
die Amerika die Hand reicht.
420
00:22:04,532 --> 00:22:06,409
Aber wir finden das problematisch.
421
00:22:06,409 --> 00:22:10,372
Afrika ist ein nackter junger Mann,
und Australien erkennt man am Buschhut.
422
00:22:10,872 --> 00:22:13,249
Guten Tag.
Ist es ok, wenn ich kurz Hallo sage?
423
00:22:13,249 --> 00:22:16,544
Oh, wunderbar.
Außenminister Austin Dennison, das ist...
424
00:22:16,544 --> 00:22:19,339
Botschafterin Wyler,
wenn sie dieses Dokument überreicht hat.
425
00:22:19,339 --> 00:22:22,384
Das hat sie, aber vor dem Foto
ist es noch nicht offiziell.
426
00:22:23,176 --> 00:22:24,636
Sir, es ist mir eine Ehre.
427
00:22:24,636 --> 00:22:26,012
Freut mich. Stuart.
428
00:22:26,012 --> 00:22:27,263
Schön, Sie zu sehen, Sir.
429
00:22:27,263 --> 00:22:30,350
Dürfte ich sie kurz entführen,
oder bringt Sie das durcheinander?
430
00:22:30,350 --> 00:22:31,434
Natürlich.
431
00:22:31,434 --> 00:22:32,977
Was für ein Glücksfall.
432
00:22:32,977 --> 00:22:35,230
- Sagen Sie Davies, ich komme später.
- Ma'am.
433
00:22:35,230 --> 00:22:36,981
- Ich weiß.
- Small Talk, bitte.
434
00:22:42,779 --> 00:22:45,115
Es tut mir wirklich leid um Ihre Verluste.
435
00:22:45,115 --> 00:22:47,992
- Wir sind dankbar, dass Sie einspringen.
- Natürlich.
436
00:22:47,992 --> 00:22:51,871
Der Premierminister war auch berührt
im Gespräch mit Präsident Rayburn.
437
00:22:51,871 --> 00:22:54,833
- Ich glaube, er steht vorne neben uns.
- Das tut er.
438
00:22:54,833 --> 00:22:57,710
Und der Außenminister
möchte unbedingt mit Ihnen reden.
439
00:22:57,710 --> 00:23:02,507
Ich denke, er will nur sichergehen,
gut vorbereitet zu sein, bevor er das tut.
440
00:23:02,507 --> 00:23:05,051
Der Flugzeugträger treibt ab,
hab ich erfahren.
441
00:23:05,051 --> 00:23:06,052
Ziemlich ungünstig.
442
00:23:06,052 --> 00:23:08,388
- Welche Richtung?
- Richtung Iran.
443
00:23:08,930 --> 00:23:09,806
Oh Gott.
444
00:23:10,515 --> 00:23:12,434
Er ist ziemlich verwundbar da draußen.
445
00:23:12,934 --> 00:23:15,687
Wir müssen sicherstellen,
die Temperatur niedrig zu halten.
446
00:23:15,687 --> 00:23:17,814
Ich werde den Außenminister informieren.
447
00:23:17,814 --> 00:23:20,817
Eigentlich war ich gerade
auf dem Weg zum Premierminister.
448
00:23:20,817 --> 00:23:21,734
Kommen Sie mit.
449
00:23:21,734 --> 00:23:24,904
- Sie kennen ihn ja vom Telefon.
- Ich bin nicht sicher, ob das gut ist.
450
00:23:25,780 --> 00:23:27,449
[Stimmengewirr]
451
00:23:27,449 --> 00:23:30,827
- [Austin] Entschuldigen Sie die Störung.
- Ach, kein Problem.
452
00:23:30,827 --> 00:23:34,622
Wir brauchen sowieso eine Pause.
Noch ein ritueller Selbstmord?
453
00:23:34,622 --> 00:23:37,959
Botschafterin Katherine Wyler,
Premierminister Nicol Trowbridge.
454
00:23:37,959 --> 00:23:40,670
Willkommen, willkommen.
Man hört ja wunderbare Dinge.
455
00:23:40,670 --> 00:23:43,590
- Sir, es ist mir eine Ehre.
- Ach, ich fühle mich geehrt.
456
00:23:44,215 --> 00:23:46,759
- Rayburn ließ Sie nicht zu Wort kommen.
- Ah.
457
00:23:46,759 --> 00:23:50,513
Genial von ihm, Sie zu entsenden.
Erfahren, professionell, weiblich.
458
00:23:51,389 --> 00:23:53,558
- Ich bin vieles davon.
- [Trowbridge kichert]
459
00:23:53,558 --> 00:23:56,978
- Tut mir so leid...
- Kennen Sie die letzte Botschafterin?
460
00:23:56,978 --> 00:23:59,022
- Das ist lange her.
- Ja, über 100 Jahre.
461
00:23:59,022 --> 00:24:01,733
- 50, aber ja.
- Was für eine stolze Tradition Sie haben.
462
00:24:01,733 --> 00:24:04,736
Wirtschaftskapitäne,
die ein Jahr lang Urlaub machen,
463
00:24:04,736 --> 00:24:06,362
während wir zu arbeiten haben.
464
00:24:06,362 --> 00:24:09,365
[lacht] Nein, Sie und ich,
wir schaffen sicher etwas zusammen.
465
00:24:09,365 --> 00:24:11,451
Ich hoffe es wirklich.
Deswegen bin ich hier.
466
00:24:11,451 --> 00:24:14,829
Chaos im Golf, Sie kennen die Spieler,
sind eine große Hilfe.
467
00:24:14,829 --> 00:24:16,289
Äh... eigentlich...
468
00:24:17,290 --> 00:24:20,668
Lassen Sie uns irgendwo hingehen,
wo man uns nicht finden kann, hm?
469
00:24:22,128 --> 00:24:23,296
[Stuart räuspert sich]
470
00:24:29,719 --> 00:24:30,553
Guten Tag.
471
00:24:32,138 --> 00:24:35,099
- Guten Tag, Sir.
- Hal Wyler. Schön, Sie kennenzulernen.
472
00:24:35,642 --> 00:24:39,020
- Ich bin die Frau des Botschafters.
- Ah. Aber nicht doch, Sir.
473
00:24:39,020 --> 00:24:42,982
Wir sind die Metropolitan Police.
Wir beschützen Sie und die Botschafterin.
474
00:24:42,982 --> 00:24:45,151
Und wir sind Ihnen wirklich dankbar.
475
00:24:46,486 --> 00:24:49,030
- Ist das Ihr Wagen?
- Äh... Das ist er, ja.
476
00:24:50,573 --> 00:24:54,494
- Könnten Sie mich ein Stück mitnehmen?
- Leider nein. Nur für offizielle Zwecke.
477
00:24:54,494 --> 00:24:55,662
Ok, ich verstehe.
478
00:24:55,662 --> 00:24:57,121
Soll ich ein Taxi rufen?
479
00:24:57,121 --> 00:24:59,457
Ähm... Ich geh einfach zu Fuß.
480
00:24:59,457 --> 00:25:01,626
- War schön, Sie kennenzulernen.
- Sie auch.
481
00:25:07,840 --> 00:25:09,133
- Sir!
- [Reifen quietschen]
482
00:25:09,133 --> 00:25:10,051
Sir!
483
00:25:10,969 --> 00:25:12,345
Oh du meine Güte.
484
00:25:13,096 --> 00:25:14,347
Es tut mir so leid.
485
00:25:14,347 --> 00:25:17,058
Natürlich, Sie fahren ja
auf der anderen Straßenseite.
486
00:25:26,985 --> 00:25:28,736
Rayburn hat sie in Panik versetzt.
487
00:25:28,736 --> 00:25:32,323
Er könnte drohen, Teheran zu bombardieren.
Dann wären sie in der Klemme.
488
00:25:32,323 --> 00:25:34,701
Er will ihnen zeigen,
dass er sich um sie kümmert.
489
00:25:34,701 --> 00:25:37,620
Sie wollen, dass er still ist
und die Briten den Ton angeben.
490
00:25:37,620 --> 00:25:41,666
- Ok, Ganon kann sich darum kümmern.
- Sie wollen, dass ich das erledige.
491
00:25:41,666 --> 00:25:42,625
Das ist nicht gut.
492
00:25:43,209 --> 00:25:45,378
Das hat Hal mit Ganon in Tel Aviv gemacht.
493
00:25:45,378 --> 00:25:46,546
Er ist reingestürmt
494
00:25:46,546 --> 00:25:49,841
und hat die amerikanische Delegation
unfähig aussehen lassen.
495
00:25:49,841 --> 00:25:52,885
Ja, aber Sie sind nicht
ins Büro des PM gestürmt.
496
00:25:52,885 --> 00:25:55,722
Der Außenminister schleppte Sie hin.
Das war seine Idee.
497
00:25:56,639 --> 00:25:57,599
War es das?
498
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
Hal.
499
00:26:01,185 --> 00:26:02,186
- Wirklich?
- Ja.
500
00:26:03,229 --> 00:26:05,189
- Er...
- Holt mich aus dem Fototermin.
501
00:26:05,189 --> 00:26:08,651
Setzt mich dem Premierminister
auf den Schoß. Ja.
502
00:26:08,651 --> 00:26:10,236
Ok.
503
00:26:10,236 --> 00:26:11,779
Wow. Beeindruckend.
504
00:26:11,779 --> 00:26:14,741
Das sagen Sie jetzt.
Das hat immer seinen Preis.
505
00:26:14,741 --> 00:26:15,992
Und der wäre?
506
00:26:15,992 --> 00:26:19,454
Das weiß man erst, wenn man es weiß,
und dann definitiv.
507
00:26:20,163 --> 00:26:21,748
[Stuart holt tief Luft]
508
00:26:21,748 --> 00:26:25,376
Also, das bedeutet,
man hat Sie gebeten einzugreifen.
509
00:26:25,376 --> 00:26:26,961
Das müssen Sie jetzt tun.
510
00:26:28,880 --> 00:26:31,883
[Kate] Der Premierminister
versteht den Angriff so,
511
00:26:31,883 --> 00:26:34,218
als könnte es
eine Botschaft für uns gewesen sein.
512
00:26:34,218 --> 00:26:37,764
Aber der Präsident
signalisierte ziemlich große Empörung,
513
00:26:37,764 --> 00:26:39,891
als er mit dem Premierminister sprach.
514
00:26:39,891 --> 00:26:43,186
Sie sind besorgt, er könnte
eine öffentliche Erklärung abgeben...
515
00:26:43,186 --> 00:26:45,688
Es war ein Kondolenzanruf für 30 Seeleute.
516
00:26:45,688 --> 00:26:48,608
Was hätte er signalisieren sollen,
wenn nicht Empörung?
517
00:26:48,608 --> 00:26:51,903
Ich glaube,
was sie beunruhigte, war die Aussage:
518
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
"Wenn ich herausfinde, es war der Iran,
dann zünden wir den Laden an."
519
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
Oh, sicher. Das hat er nicht gesagt.
520
00:27:00,370 --> 00:27:02,288
Genau das hat er gesagt.
521
00:27:02,288 --> 00:27:04,248
Haben Sie eine Abschrift?
522
00:27:06,668 --> 00:27:08,211
Ich war mit dabei.
523
00:27:10,296 --> 00:27:12,423
Waren Sie nicht auf dem Weg nach Kabul?
524
00:27:12,423 --> 00:27:17,095
Sir... niemand ist mehr überrascht,
mich hier zu finden, als ich selbst.
525
00:27:17,095 --> 00:27:20,181
Ich weiß nicht. Ich habe den Außenminister
noch nicht angerufen.
526
00:27:20,181 --> 00:27:24,185
Sie sind seit einer Stunde auf dem Posten
und haben mit dem Premierminister geredet,
527
00:27:24,185 --> 00:27:25,311
zweimal.
528
00:27:25,311 --> 00:27:27,146
Sie wollen uns dabeihaben, aber nicht,
529
00:27:27,146 --> 00:27:29,649
wenn wir ein instabiles Regime
planen anzugreifen
530
00:27:29,649 --> 00:27:31,150
ohne irgendwelche Beweise.
531
00:27:31,150 --> 00:27:34,696
Na, informieren Sie Ihren Freund, den PM,
dass Rayburn nur viel redet.
532
00:27:34,696 --> 00:27:36,698
Er plant nicht, den Iran anzuzünden.
533
00:27:36,698 --> 00:27:40,410
Sie müssen es von Ihnen hören,
denn es ist nicht ganz abwegig.
534
00:27:41,786 --> 00:27:45,206
Wir haben einen älteren Präsidenten,
der grade das Repräsentantenhaus verlor,
535
00:27:45,206 --> 00:27:48,918
und eine junge Vizepräsidentin,
die gerne Sachen in die Luft jagt.
536
00:27:48,918 --> 00:27:52,672
Das ist mein Problem, nicht Ihres.
537
00:27:53,506 --> 00:27:55,842
Nicht wenn sie nicht
mit Ihnen telefonieren.
538
00:27:55,842 --> 00:27:57,844
Ansonsten ist es auch mein Problem.
539
00:28:00,430 --> 00:28:03,850
Er verhindert den Fernsehauftritt
des Präsidenten einen Tag lang.
540
00:28:03,850 --> 00:28:06,769
- Einen?
- Das ist so gut wie nichts, oder?
541
00:28:07,395 --> 00:28:08,646
Es ist nicht nichts.
542
00:28:09,564 --> 00:28:11,524
Sie werden das zu schätzen wissen.
543
00:28:12,233 --> 00:28:13,651
Es ist so gut wie nichts.
544
00:28:13,651 --> 00:28:14,986
[Fahrstuhlklingel]
545
00:28:16,487 --> 00:28:18,114
[Stimmengewirr]
546
00:28:18,114 --> 00:28:19,949
[melancholische Musik]
547
00:28:41,345 --> 00:28:43,556
[Mann] Raymond Braysdale, MP Aberconwy.
548
00:28:43,556 --> 00:28:45,141
[weiter Stimmengewirr]
549
00:28:48,102 --> 00:28:50,438
[Stuart]
Botschafterin Wyler, Vereinigte Staaten.
550
00:29:08,289 --> 00:29:09,707
Ma'am, sehen Sie mich an.
551
00:29:10,541 --> 00:29:12,543
Mr. Wyler ist hier. Kennt er Meg...
552
00:29:12,543 --> 00:29:13,961
Sehen Sie nicht da rüber.
553
00:29:14,504 --> 00:29:16,422
- Kennt er Meg Roylin?
- Weiß ich nicht.
554
00:29:16,422 --> 00:29:19,300
- Redet er mit Meg... Roylin?
- Roylin.
555
00:29:19,300 --> 00:29:22,094
- Ist das ein Problem?
- Sie ist eine Tory-Funktionärin.
556
00:29:22,094 --> 00:29:24,680
Sie entwickelte die Strategie
hinter Trowbridges Kampagne.
557
00:29:24,680 --> 00:29:28,476
Er feuerte sie, als die Presse berichtete,
sie stecke hinter der Operation.
558
00:29:28,476 --> 00:29:31,938
Sie nimmt Rassisten
und macht sie zu netten Kerlen,
559
00:29:31,938 --> 00:29:34,065
die mit Kindern Fußball spielen.
560
00:29:34,690 --> 00:29:38,486
Erinnern Sie sich, dass ich sagte,
es wird einen Preis geben für Dennison?
561
00:29:39,695 --> 00:29:40,822
[Stimmengewirr]
562
00:29:40,822 --> 00:29:42,406
[Handy klingelt]
563
00:29:46,786 --> 00:29:48,871
- [Hal] Hey.
- Bleib stehen.
564
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- Wie lief es im Außenministerium?
- Du weißt genau, wie es lief.
565
00:29:52,333 --> 00:29:55,503
Also ich bin gleich da.
Ich möchte dir jemanden vorstellen.
566
00:29:55,503 --> 00:29:57,880
- Nein, auf gar keinen Fall.
- [Hal] Oh oh.
567
00:29:58,464 --> 00:30:01,008
Schlechter Empfang. Kommen Sie.
568
00:30:02,260 --> 00:30:04,220
Jetzt kennen Sie meinen Ehemann.
569
00:30:08,683 --> 00:30:09,517
Abzug.
570
00:30:11,143 --> 00:30:11,978
Wirklich?
571
00:30:11,978 --> 00:30:15,481
Ihr erster Medienhit im Land
kann kein Schnappschuss mit Meg sein.
572
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Entschuldigung. Danke.
573
00:30:17,775 --> 00:30:19,485
Danke. Zur Seite, bitte.
574
00:30:20,695 --> 00:30:22,113
Zur Seite. Hier lang, Ma'am.
575
00:30:22,113 --> 00:30:23,239
- Danke. Weg da.
- Ok.
576
00:30:23,239 --> 00:30:25,533
- [Mann] Machen Sie Platz.
- Das ist übertrieben.
577
00:30:25,533 --> 00:30:27,618
Treten Sie zur Seite. Entschuldigung.
578
00:30:27,618 --> 00:30:29,287
Danke. Danke.
579
00:30:31,747 --> 00:30:35,418
- Tut mir leid. Vielleicht das nächste Mal.
- Ich ruf Sie an. Danke.
580
00:30:38,671 --> 00:30:40,298
[Stimmengewirr]
581
00:30:41,757 --> 00:30:45,303
- [Mann] Nennen Sie Ihren Namen.
- Botschafter Wyler, Vereinigte Staaten.
582
00:30:45,303 --> 00:30:47,013
[geheimnisvolle Musik]
583
00:30:48,806 --> 00:30:50,182
[Fotoapparat knipst]
584
00:30:53,394 --> 00:30:55,438
[Stimmengewirr im Hintergrund]
585
00:30:58,024 --> 00:30:59,233
Oh!
586
00:31:00,067 --> 00:31:01,027
Geht es Ihnen gut?
587
00:31:01,027 --> 00:31:02,862
Laut Twitter war Ihr Leben in Gefahr.
588
00:31:02,862 --> 00:31:06,157
Wir hatten Meg Roylin auf der einen
und Jamie Taro von der Daily Mail
589
00:31:06,157 --> 00:31:07,366
auf der anderen Seite.
590
00:31:07,366 --> 00:31:11,579
Das durfte nicht das erste Bild werden,
wenn man Botschafterin Wyler googelt.
591
00:31:11,579 --> 00:31:14,790
Hier steht: "Botschafter Wyler
verlässt gerade die Gedenkstätte
592
00:31:14,790 --> 00:31:16,292
in einem Polizeiauto."
593
00:31:16,292 --> 00:31:17,752
Das tut sie eindeutig nicht.
594
00:31:17,752 --> 00:31:19,503
Ist es vielleicht der andere?
595
00:31:20,421 --> 00:31:22,173
Der andere Botschafter Wyler?
596
00:31:22,924 --> 00:31:24,634
Äh... Es gab vorhin einen Anruf.
597
00:31:24,634 --> 00:31:27,136
Mr. Wyler hat ein Fahrzeug geliehen.
598
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
Von der Polizei?
599
00:31:28,763 --> 00:31:32,600
Die Pressestelle hat einen netten Artikel
über Sie am Ehrenmal geschickt.
600
00:31:33,142 --> 00:31:34,226
Oh, Sekunde.
601
00:31:34,810 --> 00:31:39,231
Äh... "US-Botschafter Wyler erweist
dem Greenwich Naval Memorial die Ehre,
602
00:31:39,231 --> 00:31:42,985
an seinem ersten Tag als Repräsentant
am Court of St. James."
603
00:31:42,985 --> 00:31:44,403
[Telefon klingelt]
604
00:31:44,403 --> 00:31:46,989
- [Kate] Hm.
- [Frau] Büro von Stuart Hayford?
605
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
Eidra.
606
00:31:51,077 --> 00:31:52,578
- [Eidra] Hi.
- [Kate] Hi.
607
00:31:52,578 --> 00:31:55,247
Parlamentsabgeordnete sagen
ihren Besuch in Greenwich ab.
608
00:31:55,247 --> 00:31:57,500
Sicherheitsbedenken wegen Ihrer Abfahrt.
609
00:31:57,500 --> 00:31:59,126
Das war ein Missverständnis.
610
00:31:59,126 --> 00:32:00,044
Ein Schnellboot.
611
00:32:00,044 --> 00:32:03,547
Man sieht keine Kennzeichnungen,
aber die Art, wie sie der Iran hat.
612
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Scheiße.
613
00:32:05,257 --> 00:32:06,759
- Ja.
- Wieso?
614
00:32:06,759 --> 00:32:10,262
- Das heißt, es ist der Iran.
- Das heißt, es ist ein iranisches Boot.
615
00:32:10,262 --> 00:32:13,015
Israelische Satelliten
orteten es vor der Küste bei Sirik.
616
00:32:13,015 --> 00:32:14,725
- Das ist?
- Im Iran.
617
00:32:15,351 --> 00:32:17,061
Ist das etwas, was jeder weiß?
618
00:32:17,061 --> 00:32:19,647
Das ist ein sehr kleines Küstendorf
im Iran.
619
00:32:19,647 --> 00:32:23,025
Sie verlieren die Spur ungefähr hier,
aber das Timing kommt hin.
620
00:32:23,818 --> 00:32:24,860
Wann kam das rein?
621
00:32:24,860 --> 00:32:26,696
- Gerade.
- Hat es das Außenministerium?
622
00:32:26,696 --> 00:32:29,281
- Ganon?
- Ich bin sicher, er bekam es zeitgleich.
623
00:32:29,281 --> 00:32:30,658
Gilt der eine Tag noch?
624
00:32:31,242 --> 00:32:34,954
Die Briten baten, Rayburn ruhig zu halten,
bis der Flugzeugträger in Sicherheit ist.
625
00:32:34,954 --> 00:32:36,539
Und das Weiße Haus stimmte zu?
626
00:32:36,539 --> 00:32:38,290
- Ganon stimmte zu.
- Für einen Tag.
627
00:32:38,290 --> 00:32:40,626
Als noch keine Beweise
auf den Iran hindeuteten.
628
00:32:40,626 --> 00:32:42,920
Das ist kein klarer Beweis.
Das ist ein Boot.
629
00:32:42,920 --> 00:32:44,755
Am richtigen Ort zur richtigen Zeit.
630
00:32:44,755 --> 00:32:48,342
Ich sollte Dennison sagen,
ich habe den Tag, bevor sich das ändert.
631
00:32:48,926 --> 00:32:50,720
Wir müssen Sie zum Rathaus bringen.
632
00:32:51,637 --> 00:32:52,471
Ihre Rede.
633
00:32:53,639 --> 00:32:54,473
Absagen.
634
00:32:55,057 --> 00:32:56,225
Ich hasse Reden.
635
00:32:57,435 --> 00:33:00,187
- Können Sie einen Moment hierbleiben?
- [Stuart seufzt]
636
00:33:00,896 --> 00:33:03,190
Der Job besteht zu 80 % aus Reden.
637
00:33:05,359 --> 00:33:07,278
Ich soll
ihre Sicherheitsüberprüfung verzögern.
638
00:33:08,571 --> 00:33:09,572
Wer?
639
00:33:12,992 --> 00:33:14,118
Ganon?
640
00:33:17,246 --> 00:33:18,122
Scheiße.
641
00:33:18,748 --> 00:33:21,584
Ts, dafür könnte es viele Gründe geben.
642
00:33:21,584 --> 00:33:22,585
Wirklich?
643
00:33:24,837 --> 00:33:27,214
Nein. Er will sie loswerden.
644
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
Scheiße.
645
00:33:31,385 --> 00:33:33,637
Äh... Warum gibt er ihr dann einen Tag?
646
00:33:34,305 --> 00:33:37,266
Er dachte wohl, bis dahin
findet er einen Grund, sie loszuwerden.
647
00:33:37,266 --> 00:33:40,019
Aber aktuell
stiehlt ihr Mann ein Polizeiauto
648
00:33:40,019 --> 00:33:42,188
und konspiriert mit zwielichtigen Tories.
649
00:33:42,188 --> 00:33:43,355
Bleibt das unter uns?
650
00:33:47,985 --> 00:33:48,986
Was denkst du?
651
00:33:49,779 --> 00:33:50,696
- Von ihr?
- Ja.
652
00:33:51,238 --> 00:33:52,531
Ich bin beeindruckt.
653
00:33:52,531 --> 00:33:55,367
Anfangs war ich skeptisch,
aber sie hat mich umgestimmt.
654
00:33:55,367 --> 00:33:59,622
Ich ändere wohl meinen Plan, an einen Ort
mit besseren Karrierechancen zu ziehen.
655
00:33:59,622 --> 00:34:03,084
Dann helfe ich ihr,
die Beziehungen zu England neu zu beleben
656
00:34:03,084 --> 00:34:05,294
und ein Amerikanisches Jahrhundert einzuläuten.
657
00:34:06,295 --> 00:34:08,130
Du kannst ihr eine Chance geben.
658
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
Ich ficke nicht sie. Ich ficke dich.
Ich versuch, dir eine Chance zu geben.
659
00:34:16,889 --> 00:34:18,349
[Telefon klingelt]
660
00:34:20,476 --> 00:34:21,435
Was ist passiert?
661
00:34:21,435 --> 00:34:23,729
Die fünf Leute,
die wissen, was hier los ist?
662
00:34:23,729 --> 00:34:25,981
- Ja?
- Der Außenminister ist einer davon.
663
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Oder?
664
00:34:30,152 --> 00:34:32,029
- Nein.
- Was soll das, Billie?
665
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- Er muss nichts davon wissen.
- Er will sie loswerden.
666
00:34:34,532 --> 00:34:35,908
Das will er sicher nicht.
667
00:34:35,908 --> 00:34:39,203
Sie hatte ein Treffen mit dem PM
dank ihres Mannes,
668
00:34:39,203 --> 00:34:41,372
der übrigens, leck mich am Arsch...
669
00:34:41,372 --> 00:34:43,332
Er ist schwierig,
aber die Leute lieben ihn.
670
00:34:43,332 --> 00:34:45,251
Ganon denkt, sie untergräbt seinen Job.
671
00:34:45,835 --> 00:34:49,088
Der Präsident muss sagen, er bat sie,
hier die Führung zu übernehmen.
672
00:34:49,088 --> 00:34:50,464
Das wird nicht passieren.
673
00:34:50,464 --> 00:34:52,133
Das ist ein Test, Stewie.
674
00:34:52,133 --> 00:34:54,677
Der Präsident will sehen,
ob sie damit klarkommt.
675
00:34:54,677 --> 00:34:57,221
- Wenn sie Angst hat vor Ganon...
- Hat sie nicht.
676
00:34:57,221 --> 00:34:59,265
Das ist die Information, die ich brauche.
677
00:34:59,265 --> 00:35:01,100
Deshalb hab ich Sie eingeweiht.
678
00:35:03,853 --> 00:35:05,354
Bin ich deshalb eingeweiht?
679
00:35:05,896 --> 00:35:07,815
Oder erwarten Sie, dass ich sie verändere?
680
00:35:08,858 --> 00:35:11,110
Weiß ich nicht. Schon möglich.
681
00:35:11,110 --> 00:35:13,362
Das ist die Art von Klarheit,
die ich brauche.
682
00:35:13,362 --> 00:35:14,905
Ich habe nicht viel Klarheit.
683
00:35:14,905 --> 00:35:17,908
Ich habe drei Jahre eine VP aufgebaut,
den alten Mann abzulösen
684
00:35:17,908 --> 00:35:19,785
und uns noch eine Amtszeit zu sichern.
685
00:35:19,785 --> 00:35:21,328
Das war nicht mein Plan.
686
00:35:21,912 --> 00:35:23,455
Sie schafft etwas.
687
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Unsere Leute schaffen nichts,
und wir gehen unter.
688
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Scheiß drauf. Sie sehen eine Gelegenheit,
die Sie nicht verpassen können.
689
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Nein, kann ich nicht.
Wer, glauben Sie, hat mir das beigebracht?
690
00:35:36,927 --> 00:35:38,470
Nein, eine "Gräueltat".
691
00:35:39,054 --> 00:35:42,099
Gräueltat.
Sie töten Menschen und zerstückeln sie.
692
00:35:45,227 --> 00:35:47,605
Darya, wenn du sagst "Frauengesundheit",
denken die,
693
00:35:47,605 --> 00:35:50,107
sie finanzieren ein Yogastudio
in Dschalalabad.
694
00:35:50,733 --> 00:35:52,234
Hör zu, ich muss aufhören.
695
00:35:52,860 --> 00:35:53,777
Ok.
696
00:35:55,446 --> 00:35:56,989
Ganon versucht, Sie loszuwerden.
697
00:36:00,618 --> 00:36:01,744
Das ging aber schnell.
698
00:36:01,744 --> 00:36:04,455
Eine Entschuldigung
könnte die Lage entschärfen.
699
00:36:05,664 --> 00:36:08,042
Er versucht,
eine Eskalation im Golf zu verhindern.
700
00:36:08,042 --> 00:36:10,628
Ich sag ihm nicht,
ich hätte einen Fehler gemacht.
701
00:36:11,295 --> 00:36:12,504
Es könnte sich lohnen.
702
00:36:14,423 --> 00:36:15,299
Hm.
703
00:36:15,299 --> 00:36:17,509
In einer Woche
haben die Briten das gelöst.
704
00:36:17,509 --> 00:36:20,304
- Ganon wird sich an nichts mehr erinnern.
- Ma'am?
705
00:36:22,348 --> 00:36:25,935
[atmet aus] Sie werden in einer Woche
nicht mehr hier sein.
706
00:36:25,935 --> 00:36:28,187
Sie sind noch nicht offiziell eingeführt.
707
00:36:28,729 --> 00:36:32,024
Ganon müsste einiges erklären,
aber er schiebt es auf Hal,
708
00:36:32,024 --> 00:36:33,567
was nachzuvollziehen ist.
709
00:36:35,486 --> 00:36:36,820
Sie nannten ihn Hal.
710
00:36:37,488 --> 00:36:38,405
Zum ersten Mal.
711
00:36:40,658 --> 00:36:41,492
Sorry.
712
00:36:41,992 --> 00:36:44,286
Jeder tut das,
sobald er ihn wirklich kennt.
713
00:36:44,286 --> 00:36:45,788
Sie haben es wohl begriffen.
714
00:36:47,248 --> 00:36:48,374
Hab ich.
715
00:36:55,506 --> 00:36:56,799
Vielleicht ist es ja gut.
716
00:36:58,509 --> 00:36:59,718
Was soll das heißen?
717
00:37:01,053 --> 00:37:03,514
Sie wirken nicht gerade begeistert,
hier zu sein.
718
00:37:04,056 --> 00:37:05,557
Es ist nicht Dschalalabad.
719
00:37:06,475 --> 00:37:09,561
Jemand schießt Raketen
auf Boote im Persischen Golf.
720
00:37:09,561 --> 00:37:12,648
Und sogar ich kann mich aufraffen
und ein weiteres Blutbad
721
00:37:12,648 --> 00:37:13,607
im Golf verhindern.
722
00:37:13,607 --> 00:37:14,525
Sorry.
723
00:37:15,484 --> 00:37:16,735
Ich meinte ja nur.
724
00:37:19,863 --> 00:37:20,948
[seufzt]
725
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
Wer sollte das Feature machen?
726
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
Die Probe?
727
00:37:28,998 --> 00:37:30,708
Ich im Kleid mit einem Pferd?
728
00:37:30,708 --> 00:37:32,334
Die britische Vogue.
729
00:37:32,334 --> 00:37:33,502
[seufzt]
730
00:37:34,670 --> 00:37:36,463
Gott, ich hasse diesen Scheiß.
731
00:37:39,800 --> 00:37:40,843
Was?
732
00:37:42,928 --> 00:37:44,972
Wissen Sie, wen sie nicht feuern können?
733
00:37:46,765 --> 00:37:47,766
Aschenputtel.
734
00:37:52,146 --> 00:37:54,481
Ich weiß nicht,
ob das noch derselbe Zeitplan ist,
735
00:37:54,481 --> 00:37:56,775
aber ich glaube,
es wurde nichts verändert.
736
00:37:56,775 --> 00:38:00,070
- Pensy, holen Sie Leonard, wenn möglich.
- [Pensy] Sofort.
737
00:38:00,070 --> 00:38:01,697
[Stimmengewirr]
738
00:38:02,323 --> 00:38:06,410
Der Artikel wird erst morgen online sein,
aber sie stellen Bilder auf die Website.
739
00:38:06,410 --> 00:38:09,830
Verdammt genial.
Medienliebling bei Sonnenaufgang.
740
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Verdammt genial.
- Das ist es.
741
00:38:12,958 --> 00:38:14,460
Ich sagte dir, du bist bereit.
742
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Du und ich haben alles getan,
um dich hochzubringen.
743
00:38:17,504 --> 00:38:19,923
Du katapultierst mich
ins Zentrum des Geschehens,
744
00:38:19,923 --> 00:38:22,801
damit ich Versprechungen mache,
die ich nicht einhalten kann,
745
00:38:22,801 --> 00:38:27,306
während ich meine Vorgesetzten verärgere
mit einem unbedeutenden Zugangsmoment.
746
00:38:28,182 --> 00:38:30,809
Und jetzt lenken wir
von dem Schlamassel ab
747
00:38:30,809 --> 00:38:32,227
mit einem Medienspektakel,
748
00:38:32,227 --> 00:38:34,688
das mich
für Frauen attraktiver machen soll.
749
00:38:34,688 --> 00:38:35,814
Du bist ein Snob.
750
00:38:36,440 --> 00:38:39,026
- Reißverschluss.
- Und eine Frauenhasserin.
751
00:38:39,026 --> 00:38:42,571
Du bist die neue beste Freundin des PM,
und du wirst berühmt.
752
00:38:42,571 --> 00:38:44,740
Du solltest mir einen blasen
für diesen Anruf.
753
00:38:44,740 --> 00:38:46,450
Ich wollte nicht berühmt werden.
754
00:38:46,450 --> 00:38:49,036
Du bist so berühmt,
dass niemand mit dir arbeiten will.
755
00:38:50,037 --> 00:38:50,996
[Hal schluckt]
756
00:38:52,289 --> 00:38:53,916
[melancholische Musik]
757
00:38:55,167 --> 00:38:56,210
[Hal seufzt]
758
00:38:57,294 --> 00:39:01,632
Wieso ist das ein 1.600-Dollar-Kleid?
Es hat nicht mal Taschen. [seufzt]
759
00:39:01,632 --> 00:39:03,884
Dein Arsch sieht darin fantastisch aus.
760
00:39:07,179 --> 00:39:08,013
Puh!
761
00:39:11,975 --> 00:39:13,060
Du siehst gut aus.
762
00:39:13,060 --> 00:39:15,145
[weiter melancholische Musik]
763
00:39:21,693 --> 00:39:23,445
[Musik verklingt]
764
00:39:24,905 --> 00:39:27,658
- [Stuart] Wow.
- Ich hab's nicht so mit Kleidern. Also...
765
00:39:27,658 --> 00:39:30,202
- Dafür sehen Sie aber fantastisch aus.
- Ok, ok.
766
00:39:30,202 --> 00:39:32,704
Wir fangen mit den Bildern
für die Vogue-Beilage an
767
00:39:32,704 --> 00:39:34,915
und machen dann formelle Porträts für uns.
768
00:39:34,915 --> 00:39:37,251
Die Zahl der Toten ist auf 41 gestiegen.
769
00:39:38,001 --> 00:39:39,503
- Ja.
- [Frau] Oh, Ma'am?
770
00:39:39,503 --> 00:39:42,089
Ma'am, Uma ist draußen.
Wann immer Sie bereit sind.
771
00:39:42,089 --> 00:39:43,257
- Uma?
- Die Reporterin.
772
00:39:44,508 --> 00:39:46,677
Sie brauchen wohl mehr Hilfe
bei der Seenotrettung.
773
00:39:46,677 --> 00:39:49,513
Es gibt einen Mann im Pentagon,
den ich anrufen sollte.
774
00:39:49,513 --> 00:39:50,889
Ma'am...
775
00:39:50,889 --> 00:39:52,224
Ich rede mit dem Mann.
776
00:39:53,600 --> 00:39:55,602
Und ich rede mit Uma.
777
00:39:55,602 --> 00:39:57,062
Geben Sie mir Ihr Handy.
778
00:39:57,646 --> 00:39:59,356
Sein Name ist Gerald Tober.
779
00:39:59,356 --> 00:40:01,525
Er leitet das Referat für Seenotrettung.
780
00:40:02,192 --> 00:40:03,026
[Stuart] Hm.
781
00:40:03,986 --> 00:40:04,903
[seufzt]
782
00:40:05,487 --> 00:40:07,030
Früher hatte ich Ihren Job.
783
00:40:07,656 --> 00:40:09,241
Er ist besser als dieser.
784
00:40:11,285 --> 00:40:12,119
Ma'am...
785
00:40:13,287 --> 00:40:14,872
Es tut mir leid wegen heute.
786
00:40:14,872 --> 00:40:17,624
- Sie wussten, das mit Dennison würde...
- Keine Sorge.
787
00:40:17,624 --> 00:40:20,544
Hal macht oft Zaubertricks.
Es ist schwer zu widerstehen.
788
00:40:21,336 --> 00:40:23,755
- Nächstes Mal weiß ich Bescheid.
- Ist wie eine Droge.
789
00:40:23,755 --> 00:40:25,674
Man kann einfach nicht Nein sagen.
790
00:40:26,216 --> 00:40:27,718
Es ist ok. Er ist bald weg.
791
00:40:27,718 --> 00:40:28,969
[Schritte nähern sich]
792
00:40:28,969 --> 00:40:32,347
- Wird er...
- Sehen wir Sie uns an. Das ist perfekt.
793
00:40:33,265 --> 00:40:34,558
Das finde ich auch, oder?
794
00:40:34,558 --> 00:40:37,269
- Absolut. Kommen Sie mit ans Tageslicht.
- [Kate] Ok.
795
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
Frances?
796
00:40:42,065 --> 00:40:43,275
Mr. Hayford.
797
00:40:46,445 --> 00:40:47,946
Warum erwähnten Sie die Laken?
798
00:40:48,780 --> 00:40:51,783
- Sie hat heute die Laken kontrolliert.
- In der Adams-Suite.
799
00:40:52,910 --> 00:40:56,163
Sie baten um relevante Informationen.
Es ist eine Gäste-Suite.
800
00:40:57,706 --> 00:40:59,750
Sie schlafen nicht im selben Bett.
801
00:41:05,797 --> 00:41:07,174
- [Stimmengewirr]
- [Wiehern]
802
00:41:07,174 --> 00:41:10,844
[Kate] Ich möchte Ihre Arbeit nicht
noch schwerer machen, als sie schon ist.
803
00:41:10,844 --> 00:41:13,430
Aber es wäre toll,
wenn es keine Aufnahmen gäbe,
804
00:41:13,430 --> 00:41:15,641
auf denen ich wehmütig
in die Ferne blicke,
805
00:41:15,641 --> 00:41:18,185
während ich meinen eigenen Hals streichle.
806
00:41:18,185 --> 00:41:20,854
- Ma'am, kann ich Sie kurz sprechen?
- [Kate] Mhm.
807
00:41:25,317 --> 00:41:27,277
Wird Mr. Wyler abreisen?
808
00:41:31,281 --> 00:41:32,199
Ja.
809
00:41:34,243 --> 00:41:35,118
Ähm...
810
00:41:35,994 --> 00:41:37,454
Und kommt er zurück?
811
00:41:39,831 --> 00:41:41,833
Er hilft mir, hier Fuß zu fassen.
812
00:41:42,793 --> 00:41:44,169
Und dann wird er gehen.
813
00:41:46,255 --> 00:41:47,756
Das ist ein Zweipersonen-Job.
814
00:41:47,756 --> 00:41:50,926
Mrs. Dursley plant ein Menü
auch ohne die Hilfe von Hal Wyler.
815
00:41:50,926 --> 00:41:53,554
- Ja, aber...
- Der Präsident bat mich um einen Gefallen.
816
00:41:53,554 --> 00:41:57,140
An welchem Punkt hätte ich
das Scheitern meiner Ehe erwähnen sollen?
817
00:41:57,140 --> 00:42:00,018
- Ma'am.
- Schon gut. Wir stehen uns wieder näher.
818
00:42:00,018 --> 00:42:03,146
Ich muss gehen und meine Schuhe wechseln,
weil Uma und Pippa denken,
819
00:42:03,146 --> 00:42:05,816
ich strahle mehr Macht aus
mit Blockabsätzen.
820
00:42:05,816 --> 00:42:06,733
Hm?
821
00:42:10,195 --> 00:42:11,446
- [Klopfen an Tür]
- [Hal] Ja?
822
00:42:13,323 --> 00:42:15,158
Sie lassen sich scheiden.
823
00:42:16,535 --> 00:42:19,204
- Nein, tun wir nicht.
- Weiß das Weiße Haus Bescheid?
824
00:42:19,705 --> 00:42:21,039
Es gibt nichts zu wissen.
825
00:42:21,039 --> 00:42:24,418
Die Botschafterin sagt, Ihre...
Ihre Ehe ist vorbei.
826
00:42:25,627 --> 00:42:27,045
Waren Sie je verheiratet?
827
00:42:27,546 --> 00:42:30,382
Das funktioniert nicht,
wenn sie sich scheiden lässt.
828
00:42:30,382 --> 00:42:33,677
Man macht niemanden zur Vizepräsidentin,
die sich scheiden lässt.
829
00:42:33,677 --> 00:42:34,845
Sie nimmt mich zurück.
830
00:42:36,888 --> 00:42:39,099
Ok, ähm... ich rede mit Billie.
831
00:42:39,099 --> 00:42:42,269
- Sie klären das mit ihr und Rayburn.
- Sie erzählen das niemandem.
832
00:42:42,269 --> 00:42:43,937
Sie wird mich zurücknehmen.
833
00:42:43,937 --> 00:42:45,397
Ich äh...
834
00:42:46,773 --> 00:42:48,609
...tue Dinge, die
835
00:42:49,693 --> 00:42:53,113
sie unerträglich findet,
und ich werde sie nicht mehr tun.
836
00:42:54,072 --> 00:42:57,409
Sie waren kaum hier, machen einen Anruf,
und Ganon will sie feuern.
837
00:42:57,409 --> 00:43:00,787
Ich bin eine große verdammte Nervensäge,
aber es läuft nicht ohne mich.
838
00:43:01,538 --> 00:43:02,372
Ok.
839
00:43:02,914 --> 00:43:05,334
Dann sagen Sie's ihr.
Und wenn sie das will, gut.
840
00:43:05,334 --> 00:43:09,504
- Aber ich schleich hier nicht herum...
- Ich sag's ihr nicht. Sie vermasselt's.
841
00:43:10,213 --> 00:43:13,300
Sie hasst Kameras und Mikrofone
842
00:43:13,300 --> 00:43:15,135
und Menschen.
843
00:43:15,135 --> 00:43:17,471
Gerade jetzt
bekommt sie ein Magengeschwür,
844
00:43:17,471 --> 00:43:19,765
weil sie zu einer Reporterin
freundlich sein muss.
845
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
Wer dachte dann,
sie taugt zur US-Vizepräsidentin?
846
00:43:22,309 --> 00:43:23,894
Sie ist es, die man will.
847
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
Nicht Grace Penn, nicht mich.
848
00:43:26,605 --> 00:43:29,733
Niemand mit dem Ego,
den Wahlkampf zu gewinnen,
849
00:43:29,733 --> 00:43:31,777
sollte irgendeine Verantwortung haben.
850
00:43:31,777 --> 00:43:35,072
Das ist die Regel: Niemand,
der Macht liebt, sollte sie je haben.
851
00:43:35,072 --> 00:43:38,158
Man kann nicht jeden Kontakt
mit der Öffentlichkeit ausschließen.
852
00:43:38,158 --> 00:43:39,785
Deswegen sind wir hier.
853
00:43:41,370 --> 00:43:42,371
Im Land der Hüte.
854
00:43:43,080 --> 00:43:46,041
Sie ist ein Frosch
in einem Topf voll Wasser.
855
00:43:46,041 --> 00:43:47,209
Wir haben sechs Monate.
856
00:43:47,209 --> 00:43:50,253
Wir drehen die Hitze langsam hoch,
aber wir sagen ihr nicht,
857
00:43:50,253 --> 00:43:51,922
wir kochen sie bei lebendigem Leib.
858
00:43:53,006 --> 00:43:55,258
Diese Metapher gibt mir große Zuversicht.
859
00:43:55,258 --> 00:43:57,552
Billie sagt, Sie sind gut in so was.
860
00:43:57,552 --> 00:44:00,013
Und ich bin gut in so was,
was alle wissen,
861
00:44:00,013 --> 00:44:01,598
trotz des Chaos um mich herum.
862
00:44:01,598 --> 00:44:02,891
Wir bringen sie dahin.
863
00:44:04,101 --> 00:44:05,686
Nicht wenn sie das nicht will.
864
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
Oder Sie.
865
00:44:08,021 --> 00:44:10,482
Natürlich will sie mich.
Sie liebt mich wirklich.
866
00:44:11,858 --> 00:44:14,319
Denken Sie nicht drüber nach.
Das bricht Ihnen das Herz.
867
00:44:16,196 --> 00:44:17,155
[Tür geht zu]
868
00:44:18,407 --> 00:44:22,035
[Frances] Gehen Sie zur Seite,
solange wir noch Licht haben. Danke.
869
00:44:22,035 --> 00:44:24,079
- [Mann] Zu mir sehen. Zu mir.
- [seufzt]
870
00:44:24,079 --> 00:44:25,372
- [Knipsen]
- Schön.
871
00:44:25,372 --> 00:44:27,833
Wenn Sie jetzt
zur Kutsche gehen würden, bitte.
872
00:44:27,833 --> 00:44:30,961
- Danke. Ich glaube, wir haben jetzt genug.
- [Hal] Hey.
873
00:44:31,461 --> 00:44:32,337
Pst.
874
00:44:32,337 --> 00:44:33,505
[Kate seufzt]
875
00:44:35,048 --> 00:44:36,007
[kichert]
876
00:44:37,551 --> 00:44:39,094
Die fassen mich ständig an.
877
00:44:40,053 --> 00:44:41,054
Das gehört dazu.
878
00:44:41,972 --> 00:44:45,726
Ich hatte Lippenstift an den Fingern
und zog mein Kleid zurecht. Ist da was?
879
00:44:46,435 --> 00:44:48,019
- Nichts dran.
- Oh, ok.
880
00:44:49,146 --> 00:44:49,980
Hey.
881
00:44:51,440 --> 00:44:52,315
[seufzt]
882
00:44:53,066 --> 00:44:54,568
Du siehst unglaublich aus.
883
00:44:55,736 --> 00:44:57,904
- Sollen wir eine Runde fahren?
- Mh.
884
00:45:00,907 --> 00:45:01,742
Ähm...
885
00:45:02,576 --> 00:45:03,744
Ok.
886
00:45:03,744 --> 00:45:04,661
Oh.
887
00:45:05,370 --> 00:45:06,538
Ach, ok.
888
00:45:09,708 --> 00:45:10,584
[Kate lacht]
889
00:45:11,168 --> 00:45:13,170
[geheimnisvolle Musik]
890
00:45:14,296 --> 00:45:15,422
[Pferd wiehert]
891
00:45:30,562 --> 00:45:31,688
[Pensy] Sehen Sie sie an.
892
00:45:34,858 --> 00:45:36,109
Wie eine Prinzessin.
893
00:45:38,278 --> 00:45:40,739
[weiter geheimnisvolle Musik]
894
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Botschafterin.
895
00:45:58,673 --> 00:46:02,135
Wenn Sie sie wieder anziehen
und ein wenig laufen, werden sie weicher.
896
00:46:02,135 --> 00:46:04,513
Ich glaub,
ich brech mir gleich das Becken.
897
00:46:04,513 --> 00:46:07,474
- Es fühlt sich eng an. Sieht es so aus?
- An den Schultern.
898
00:46:07,474 --> 00:46:09,267
- Ja.
- Gehen wir zu Jonathan.
899
00:46:09,267 --> 00:46:11,520
Lassen wir den Schneider
Markierungen machen.
900
00:46:11,520 --> 00:46:13,230
Und sind die Hosen nicht kurz?
901
00:46:13,230 --> 00:46:15,148
- Die sehen wir uns auch an.
- Ok.
902
00:46:15,148 --> 00:46:16,274
Hallo. Wie geht's?
903
00:46:17,275 --> 00:46:18,109
Danke.
904
00:46:24,616 --> 00:46:28,203
- Darf ich Ihre Krawatte richten?
- Ja. Der Knoten hat sich wohl verdreht.
905
00:46:28,203 --> 00:46:29,120
Ok.
906
00:46:30,831 --> 00:46:33,458
- [stöhnt]
- Botschafter, Sie sind nicht in Gefahr.
907
00:46:33,458 --> 00:46:36,086
Das ist ganz mild.
Sie werden bald wieder zu sich kommen.
908
00:46:36,086 --> 00:46:37,879
[spannungsvolle Musik]
909
00:46:39,965 --> 00:46:41,216
[Kate räuspert sich]
910
00:46:41,883 --> 00:46:43,802
[weiter spannungsvolle Musik]
911
00:46:44,427 --> 00:46:45,846
[Stimmengewirr]
912
00:46:55,814 --> 00:46:57,816
[weiter spannungsvolle Musik]