1 00:00:10,094 --> 00:00:12,764 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 2 00:00:12,764 --> 00:00:14,682 [leises Wellenrauschen] 3 00:00:29,489 --> 00:00:32,533 [Mann 1 über Funk] Squad, 2725, King Fisher 36: 4 00:00:32,533 --> 00:00:34,535 Lightning. Sehe den Ball. 5 00:00:34,535 --> 00:00:37,413 {\an8}Treibstoff 4.0, Autopeilung 1-2-0. 6 00:00:37,413 --> 00:00:38,706 {\an8}Kann ich fortsetzen? 7 00:00:39,540 --> 00:00:43,377 {\an8}[Mann 2 über Funk] Roger, King Fisher 36. Staffel 2725, Anflug beibehalten. 8 00:00:43,377 --> 00:00:45,171 {\an8}Stand-by für weitere Anweisungen. 9 00:00:45,713 --> 00:00:47,340 - 4-5, Charlie. - [Stimmengewirr] 10 00:00:47,340 --> 00:00:49,383 [Mann 2] Charlie, Anflug beibehalten. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,551 [Explosion] 12 00:00:54,847 --> 00:00:56,140 [Metall klirrt] 13 00:00:58,434 --> 00:01:00,436 [Alarm schrillt] 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,533 [Alarm verklingt] 15 00:01:13,533 --> 00:01:15,743 [Mann] Ich dachte, ich sollte gleich mitkommen. 16 00:01:15,743 --> 00:01:17,370 [Frau] Das gehört gereinigt. 17 00:01:17,370 --> 00:01:19,413 - [Mann] Was bringt das? - Eine Woche zu warten? 18 00:01:19,413 --> 00:01:22,250 - [Mann] Ja. - Ich habe dann keinen Jetlag mehr. 19 00:01:22,250 --> 00:01:25,419 Ich kann mich konzentrieren und kann deine Hilfe annehmen, 20 00:01:25,419 --> 00:01:26,754 um auf die Beine zu kommen. 21 00:01:26,754 --> 00:01:29,841 Aber das macht man in der ersten Woche. Da kommt man auf die Beine. 22 00:01:29,841 --> 00:01:33,719 Weißt du, es würde dich nicht umbringen, dir ein paar Tage Zeit zu nehmen, 23 00:01:33,719 --> 00:01:37,390 um hier zu sitzen und nachzudenken. 24 00:01:38,015 --> 00:01:39,725 Den nächsten Schritt zu überlegen. 25 00:01:41,269 --> 00:01:44,397 Vielleicht ist das Kabul. Vielleicht ist das der nächste Schritt. 26 00:01:44,981 --> 00:01:48,568 Oh, du denkst, dass Afghanistan nicht groß genug für uns beide ist? 27 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - Ist es nicht. - Was ist das denn? 28 00:01:50,736 --> 00:01:52,697 Steck ein paar in mein Portemonnaie. 29 00:01:52,697 --> 00:01:55,074 - Da sollte "Botschafterin" stehen. - Noch nicht. 30 00:01:55,074 --> 00:01:56,826 [Mann] Ich schreibe es auf die Karten. 31 00:01:57,410 --> 00:01:58,870 [Handy vibriert] 32 00:02:02,081 --> 00:02:03,124 Hallo? 33 00:02:03,124 --> 00:02:07,044 Hi... sie denkt, sie muss warten, bis die Botschaft in Kabul eröffnet, 34 00:02:07,044 --> 00:02:09,422 bevor sie sich Botschafterin nennen kann. 35 00:02:11,174 --> 00:02:12,675 Das ist wirklich totaler Unsinn. 36 00:02:18,556 --> 00:02:19,765 Kate, es ist Tim. 37 00:02:24,562 --> 00:02:27,899 Er schreibt "Botschafterin" auf meine Karten, sie sind unbrauchbar. 38 00:02:27,899 --> 00:02:31,027 [Reporterin in Video] Vor der Küste Irans hat eine Explosion an Bord 39 00:02:31,027 --> 00:02:33,404 des britischen Flugzeugträgers HMS Courageous 40 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 mindestens 25 Mitglieder der Royal Navy getötet. 41 00:02:36,741 --> 00:02:40,995 - Es wird eine Erklärung Londons erwartet. - Was zur Hölle? Tim, warte mal kurz. 42 00:02:40,995 --> 00:02:42,747 - [Handy klingelt] - Es gibt noch... 43 00:02:42,747 --> 00:02:44,165 - Hallo? - [Mann] Ms. Wyler? 44 00:02:44,165 --> 00:02:45,082 Ja. 45 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 [Reporterin] Es wird nicht ausgeschlossen... 46 00:02:47,501 --> 00:02:48,502 Er ist hier. 47 00:02:50,046 --> 00:02:51,839 - Hey, ich bin wieder dran. - Hallo? 48 00:02:52,632 --> 00:02:53,883 Wieso? 49 00:02:53,883 --> 00:02:55,134 Ja. 50 00:02:55,134 --> 00:02:58,346 Nein, ich verstehe, dass sie uns hassen, aber warum die Briten? 51 00:02:58,888 --> 00:03:01,641 - Kate, sie wollen ein Briefing. - Außenministerium? 52 00:03:01,641 --> 00:03:02,934 Nein, das Weiße Haus. 53 00:03:02,934 --> 00:03:06,562 Ok, ich leg auf. Das Weiße Haus will ein Briefing von Hal. 54 00:03:06,562 --> 00:03:08,856 Ich brauche zehn Minuten, um ihn vorzubereiten. 55 00:03:08,856 --> 00:03:09,774 Katie? 56 00:03:10,650 --> 00:03:12,068 Nicht ich, du. 57 00:03:17,281 --> 00:03:19,617 [spannungsvolle Musik] 58 00:03:19,617 --> 00:03:20,534 Hallo? 59 00:03:24,121 --> 00:03:25,498 [Stimmengewirr] 60 00:03:26,374 --> 00:03:27,208 [Frau] Hey. 61 00:03:28,209 --> 00:03:29,168 Kommen Sie rein. 62 00:03:29,669 --> 00:03:31,545 Könnten Sie zwei Kopien davon machen? 63 00:03:31,545 --> 00:03:35,091 Eine Liste, wer in Teheran einen Angriff auf ein britisches Schiff anordnen könnte 64 00:03:35,091 --> 00:03:36,926 und wer wegen uns sauer war. 65 00:03:36,926 --> 00:03:38,552 Ich glaube, die sind alle sauer. 66 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 - Einige äußerten sich aber auf Twitter. - [Mann] Billie! 67 00:03:41,180 --> 00:03:42,098 Wir müssen rein. 68 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Ich schätze, eine wird reichen. 69 00:03:44,684 --> 00:03:48,104 [Billie] Katherine Wyler war unsere Nummer 2 in Beirut und Islamabad. 70 00:03:48,688 --> 00:03:50,940 Als wir den Tanker letzte Woche beschlagnahmt haben, 71 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 hat das iranische Regime seinen Ärger auf ungewöhnliche Weise ausgedrückt. 72 00:03:55,152 --> 00:03:56,862 - Was? - Sie weiß viel über den Iran. 73 00:03:56,862 --> 00:03:58,948 Sie weiß noch nicht, worüber wir sprechen. 74 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Jeder von Ihnen sollte eine Kopie haben. 75 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Setzen Sie sich. 76 00:04:03,077 --> 00:04:03,911 Ok. 77 00:04:05,538 --> 00:04:06,622 Mhm. 78 00:04:07,540 --> 00:04:09,166 - Wie geht's Hal? - Ihm geht's gut. 79 00:04:09,166 --> 00:04:10,751 - [Mann] Gut. Ein guter Mann. - Danke. 80 00:04:10,751 --> 00:04:13,504 - [Kate] Mhm. - Er hat Großes geleistet in Afghanistan. 81 00:04:13,504 --> 00:04:14,422 Absolut. 82 00:04:15,506 --> 00:04:17,842 - Wir haben gerade niemanden in London. - Mhm. 83 00:04:17,842 --> 00:04:20,469 - Ein schlechter Zeitpunkt dafür. - Stimmt. 84 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 25 ihrer Seeleute werden getötet, weil der Iran mir eine Botschaft sendet. 85 00:04:23,806 --> 00:04:25,766 Wir wissen nicht, ob es der Iran war. 86 00:04:25,766 --> 00:04:29,395 Egal, wir brauchen jemand Substantiellen für die Botschaft in London. 87 00:04:30,396 --> 00:04:32,732 Er wird toll sein. Er ist eine großartige Wahl. 88 00:04:32,732 --> 00:04:33,983 - Wie bitte? - [Kate] Hal. 89 00:04:33,983 --> 00:04:37,445 Sie hätten nicht fragen müssen. Wir arbeiteten in verschiedenen Ländern. 90 00:04:37,445 --> 00:04:39,488 Wir reden nicht über Hal. 91 00:04:41,240 --> 00:04:42,825 Sie haben Erfahrung. 92 00:04:42,825 --> 00:04:44,952 Durch Sie wäre klar, wir nehmen das ernst. 93 00:04:44,952 --> 00:04:47,455 Sie wären bei jeder Beerdigung, bei jeder Gedenkfeier. 94 00:04:47,455 --> 00:04:49,123 Entschuldigung, ich geh nach Kabul. 95 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Darum kümmern wir uns. 96 00:04:52,335 --> 00:04:54,837 Sie werden Hal lieben in London. Er ist gut darin. 97 00:04:54,837 --> 00:04:56,339 - Es wird nicht Hal. - Wieso? 98 00:04:56,339 --> 00:04:59,258 Er hat den Außenminister einen Kriegsverbrecher genannt. 99 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 Ich werde ihn nie wieder irgendwo hinentsenden. 100 00:05:02,762 --> 00:05:05,806 Mir ist klar, dass London eine zeremonielle Komponente hat. 101 00:05:05,806 --> 00:05:08,851 Und Sie waren bereit für mehr substantielle Arbeit in Kabul. 102 00:05:08,851 --> 00:05:12,605 Ich hoffe, etwas von dem zu retten, was wir mit 2.400 amerikanischen Leben 103 00:05:12,605 --> 00:05:14,023 aufgebaut haben. 104 00:05:14,023 --> 00:05:15,900 Das wäre substantiell. 105 00:05:15,900 --> 00:05:17,276 - Billie. - [Kate] Ich sage nur: 106 00:05:17,276 --> 00:05:20,237 - Es ist schwer vorstellbar. - Sie kann es sich nicht vorstellen. 107 00:05:20,237 --> 00:05:21,614 Der Präsident bittet Sie, 108 00:05:21,614 --> 00:05:24,033 als Botschafterin nach Großbritannien zu gehen. 109 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 Alles ist bereit. Sie können sofort abreisen. 110 00:05:32,375 --> 00:05:34,377 Es ist mir eine Ehre und ein Privileg. 111 00:05:35,461 --> 00:05:36,962 Das klingt schon besser. 112 00:05:41,092 --> 00:05:42,885 Es ist genau das, was sie hören wollen. 113 00:05:42,885 --> 00:05:45,179 Sie veranstalten Gartenpartys seit 50 Jahren. 114 00:05:45,179 --> 00:05:47,181 Der Präsident will, dass du das hochschraubst. 115 00:05:47,181 --> 00:05:48,224 [Kate] Mhm. 116 00:05:48,224 --> 00:05:50,059 Er wählte dich, weil du Erfahrung hast. 117 00:05:50,059 --> 00:05:53,437 Ja, er will, dass eine erfahrene Person auftaucht und traurig aussieht. 118 00:05:53,437 --> 00:05:54,814 Du bist so eine Rotznase. 119 00:05:54,814 --> 00:05:57,608 Es gab eine Diskussion zwischen Billie und dem Präsidenten, 120 00:05:57,608 --> 00:06:00,361 ob ich schuldbewusst aussehen sollte oder nur traurig. 121 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 Menschen sind tot. Dein Auftritt ist wichtig. 122 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Ich bin ein emotionaler Begleithund. 123 00:06:07,284 --> 00:06:09,745 [seufzt] Es war wahrscheinlich der Iran. 124 00:06:09,745 --> 00:06:13,707 Die sind pleite und zerbomben niemanden, da man ihr Öl klaute, sie wollen's zurück. 125 00:06:13,707 --> 00:06:15,918 - Wer dann? - Russland, China, der IS. 126 00:06:15,918 --> 00:06:18,337 Russland torpediert keinen britischen Flugzeugträger. 127 00:06:18,337 --> 00:06:20,256 - Wieso nicht? - Die sind beschäftigt. 128 00:06:20,256 --> 00:06:21,715 Das lenkt von Osteuropa ab. 129 00:06:21,715 --> 00:06:24,969 Der Präsident verzettelt sich im Nahen Osten und wirkt wie ein Idiot. 130 00:06:24,969 --> 00:06:28,264 Kannst du dir nicht vorstellen, das britische Schiff wurde angegriffen, 131 00:06:28,264 --> 00:06:30,182 weil jemand die Briten nicht mag? 132 00:06:30,182 --> 00:06:31,600 Meine Hände sind geschwollen. 133 00:06:31,600 --> 00:06:34,645 Also, der Golf steht in Flammen, und der Präsident schickt dich, 134 00:06:34,645 --> 00:06:38,774 um einen Krieg zu verhindern, bevor er anfängt, nicht... zu 'ner Teeparty. 135 00:06:41,527 --> 00:06:43,362 [spannungsgeladene Musik] 136 00:06:48,159 --> 00:06:51,412 Wir gehen durch Bildmaterial vom Pentagon, der NSA und der NGA, 137 00:06:51,412 --> 00:06:53,080 um zu erfahren, wer das getan hat. 138 00:06:53,080 --> 00:06:54,832 - Ich hab einen Tipp. - Nicht unser Job. 139 00:06:54,832 --> 00:06:57,376 - Mein Tipp ist der Iran. - [Billie] Ist die Tür zu? 140 00:06:58,085 --> 00:06:59,920 - [Tür geht zu] - Ja. 141 00:06:59,920 --> 00:07:03,591 - Haben Sie noch diese Freundin? - 25 britische Seeleute sind tot. 142 00:07:03,591 --> 00:07:06,177 Ich sage Ihnen jetzt etwas, was fünf Leute wissen. 143 00:07:06,177 --> 00:07:08,929 Sie sind der Sechste. Sie soll nicht die Siebte sein. 144 00:07:08,929 --> 00:07:10,014 Ich sage ihr nichts. 145 00:07:11,432 --> 00:07:12,933 Wir verlieren die Vizepräsidentin. 146 00:07:13,934 --> 00:07:17,146 - Wie? Stirbt sie? - Rücktritt. Etwas wird herauskommen. 147 00:07:17,146 --> 00:07:19,773 Sie wird eine Weile herumgeschubst und tritt dann zurück. 148 00:07:19,773 --> 00:07:21,442 Vielleicht sechs Monate. 149 00:07:21,442 --> 00:07:24,111 - Wow. - Ja, also brauchen wir jemand anderen. 150 00:07:24,778 --> 00:07:27,281 Ich hab ein paar Ideen, aber eine davon... 151 00:07:28,157 --> 00:07:31,410 Sie müssen sie überprüfen. Sagen Sie mir, ob ich verrückt bin. 152 00:07:31,410 --> 00:07:35,331 Ihr Ruf hier ist fantastisch, aber sie ist... na ja... 153 00:07:35,331 --> 00:07:36,707 - Was? - Ich weiß nicht. 154 00:07:36,707 --> 00:07:38,250 Sie braucht einen Haarschnitt. 155 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 [schnaubt] Nein. 156 00:07:39,543 --> 00:07:43,422 Ich verlange nicht die Rückkehr des Königsmachers, einfach nur ansehen. 157 00:07:43,422 --> 00:07:46,091 - Sagen Sie mir, was Sie denken. - Nennen Sie mich nicht so. 158 00:07:46,091 --> 00:07:47,927 Königsmacher? Tut mir leid. 159 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 - Tut es nicht. - Ja, tut es nicht. 160 00:07:49,470 --> 00:07:52,473 Ich bitte Sie um einen Gefallen, und Sie gehen mir auf die Nerven. 161 00:07:52,473 --> 00:07:54,517 Sie drangsalieren mich. Nein heißt nein. 162 00:07:54,517 --> 00:07:57,394 Sie können nicht Nein sagen. Sie sitzt schon im Flugzeug. 163 00:07:57,394 --> 00:07:58,979 Sie wird Ihre neue Botschafterin. 164 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 [Kate] Danke. 165 00:08:11,992 --> 00:08:13,869 Willkommen in London, Botschafterin. 166 00:08:13,869 --> 00:08:16,664 Ich bin Stuart Hayford, Ihr Gesandter an der Botschaft. 167 00:08:17,164 --> 00:08:19,708 Ich schätze, so fühlt sich eine arrangierte Ehe an. 168 00:08:20,459 --> 00:08:22,962 - Gwen Hempill vom Auswärtigen Amt. - Es freut mich. 169 00:08:22,962 --> 00:08:24,004 Es tut mir so leid. 170 00:08:24,004 --> 00:08:28,259 - Eine schreckliche Sache ist da passiert. - Botschafter Wyler, es ist mir eine Ehre. 171 00:08:28,259 --> 00:08:30,886 Nennen Sie mich Hal. Ein Botschafter ist genug. 172 00:08:30,886 --> 00:08:33,389 - [Kate] Haben sich die Zahlen verändert? - 28 Todesopfer. 173 00:08:33,389 --> 00:08:35,349 Die Seenotrettung ist noch im Gebiet. 174 00:08:35,849 --> 00:08:37,518 [spannungsvolle Musik] 175 00:09:23,480 --> 00:09:24,857 [Musik verklingt] 176 00:09:25,691 --> 00:09:27,067 Ach du Scheiße. 177 00:09:30,863 --> 00:09:33,907 Das ist Frances Munning, die Hausdame der Residenz. 178 00:09:33,907 --> 00:09:36,118 Willkommen im Winfield House, Botschafterin. 179 00:09:36,118 --> 00:09:37,036 Danke. 180 00:09:37,828 --> 00:09:39,913 Hallo, alle zusammen. 181 00:09:39,913 --> 00:09:41,415 [Angestellten] Hallo, Ma'am. 182 00:09:41,415 --> 00:09:45,961 - Willkommen auch Sie, Botschafter Wyler. - Sagen Sie Hal. Ein Botschafter ist genug. 183 00:09:45,961 --> 00:09:47,838 Vielleicht, Mr. Wyler. 184 00:09:47,838 --> 00:09:49,340 Bitte, folgen Sie mir. 185 00:09:51,550 --> 00:09:53,344 Machen wir das jetzt jedes Mal? 186 00:09:59,099 --> 00:10:03,395 Das Haus wurde von Barbara Hutton gekauft kurz vor ihrer Hochzeit mit Cary Grant. 187 00:10:04,188 --> 00:10:06,774 Ein ziemlich großes Anwesen mitten in London. 188 00:10:06,774 --> 00:10:09,610 Miss Hutton zog nach Winfield mit ihrem kleinen Sohn 189 00:10:09,610 --> 00:10:12,237 kurz nach der Entführung des Lindbergh-Babys. 190 00:10:12,237 --> 00:10:16,158 Der Regent's Park nebenan gab zusätzliche Sicherheit. 191 00:10:16,158 --> 00:10:20,204 Der einzige noch größere private Garten in London ist der des Buckingham Palace. 192 00:10:20,204 --> 00:10:22,289 Oh, um Himmels willen. 193 00:10:23,624 --> 00:10:27,127 [Frau in Video] Die Vizepräsidentin war bei der Lagebesprechung nicht dabei. 194 00:10:27,127 --> 00:10:30,923 Ihr Stab erklärt nicht, wo sie war. Bisher gibt es nur Spekulationen. 195 00:10:30,923 --> 00:10:32,883 Wir halten Sie weiter auf dem Laufenden. 196 00:10:32,883 --> 00:10:35,094 Der Präsident telefoniert um 12 mit dem PM. 197 00:10:35,094 --> 00:10:36,261 Sie soll dabei sein. 198 00:10:36,261 --> 00:10:38,806 - Heilige Scheiße. - Verrückt. 199 00:10:39,431 --> 00:10:41,934 - Botschafter Vayle war nie dabei. - Ja. 200 00:10:44,603 --> 00:10:47,022 - Alles in Ordnung? - Ich führte sie im Gästeflügel herum. 201 00:10:47,022 --> 00:10:49,733 Sie kontrollierte die Laken in der Adams-Suite. 202 00:10:50,609 --> 00:10:51,485 Ok. 203 00:10:52,236 --> 00:10:54,071 Ob das Bett bezogen ist. 204 00:10:55,989 --> 00:10:56,824 War es? 205 00:10:58,534 --> 00:10:59,493 Ja. 206 00:11:03,122 --> 00:11:04,665 [Schritte entfernen sich] 207 00:11:04,665 --> 00:11:07,543 Nach dem Telefonat mit dem Präsidenten und dem Premierminister 208 00:11:07,543 --> 00:11:10,546 fahren Sie ins Auswärtige Amt und legen Ihre Ernennungsurkunde vor. 209 00:11:10,546 --> 00:11:14,007 Nimmt der Außenminister an dem Gespräch mit dem Präsidenten teil? 210 00:11:14,007 --> 00:11:16,468 Ganon? Wahrscheinlich nicht. 211 00:11:16,468 --> 00:11:18,595 - Sollte ich auch nicht. - Er nimmt nicht teil. 212 00:11:18,595 --> 00:11:21,432 Am Nachmittag besuchen Sie das Greenwich Naval Memorial. 213 00:11:21,432 --> 00:11:24,226 - Und legen einen Kranz nieder. - Ok. 214 00:11:24,226 --> 00:11:26,729 Am späten Nachmittag machen wir eine Generalprobe 215 00:11:26,729 --> 00:11:29,189 für die offizielle Übergabe der Ernennungsurkunde. 216 00:11:30,274 --> 00:11:31,734 Warum machen wir das zweimal? 217 00:11:31,734 --> 00:11:34,319 Sie können erst arbeiten nach Abgabe einer Kopie 218 00:11:34,319 --> 00:11:36,572 Ihrer Ernennungsurkunde im Auswärtigen Amt, 219 00:11:36,572 --> 00:11:39,491 gefolgt von der offiziellen Einreichung im Buckingham Palace. 220 00:11:39,491 --> 00:11:42,286 Wir machen einen Durchlauf mit der gesamten Ausrüstung. 221 00:11:43,162 --> 00:11:46,039 Es gab mal Probleme beim Ein- und Aussteigen aus der Kutsche. 222 00:11:46,582 --> 00:11:49,585 - Kutsche? - Mrs. Vayles Rock riss hinten am Rücken. 223 00:11:49,585 --> 00:11:51,962 - Dann haben die Pferde... - Kein Grund zur Beunruhigung. 224 00:11:52,963 --> 00:11:55,549 Haben Sie ein Kleid dabei, vielleicht in Teelänge? 225 00:11:56,800 --> 00:11:57,634 Nein. 226 00:11:58,927 --> 00:12:00,888 - Pippa. - Wir haben eine Stylistin. 227 00:12:00,888 --> 00:12:03,932 Sie kommt in die Botschaft. Sie bekommen Zylinder und Frack. 228 00:12:03,932 --> 00:12:06,143 Ist das heute? Wann ist die Zeremonie? 229 00:12:06,143 --> 00:12:08,687 Wir sind nicht sicher, aber wenn wir das proben können, 230 00:12:08,687 --> 00:12:09,938 tun wir das gerne. 231 00:12:10,856 --> 00:12:12,065 Um Fotos machen zu können? 232 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Und ein paar Reporter einladen? 233 00:12:16,195 --> 00:12:18,489 Eine. Sie ist gut. Sie macht ein Feature. 234 00:12:18,489 --> 00:12:19,406 Verschieben. 235 00:12:19,406 --> 00:12:22,534 Verschon ihn damit. Die brauchen ein Bild von dir für die Webseite. 236 00:12:22,534 --> 00:12:23,619 Auf einem Pferd? 237 00:12:23,619 --> 00:12:25,788 Das wird toll. Sie machen Vorher-Nachher-Fotos. 238 00:12:25,788 --> 00:12:29,541 Das erste Mal Botschafterin. Spiel mit in diesem Aschenputtel-Stück. 239 00:12:29,541 --> 00:12:33,420 Ich bin nicht Aschenputtel. Ich bin hier wegen 30 Beerdigungen. 240 00:12:33,420 --> 00:12:36,298 Mein einziges Kleidungsstück in Teelänge ist eine Burka. 241 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 Ich habe einen schwarzen Anzug und noch einen. 242 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 Ich lasse mich nicht von jemandem einkleiden namens Pippa, 243 00:12:42,012 --> 00:12:44,515 damit eine Frauenzeitschrift fragt, wen ich trage 244 00:12:44,515 --> 00:12:46,391 und was ich kleinen Mädchen rate. 245 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Schon gut. Wir lassen es. 246 00:12:48,894 --> 00:12:51,605 - [Kate] Schön. - Wir fahren jetzt in die Botschaft. 247 00:12:51,605 --> 00:12:54,274 - Möchten Sie mitkommen zum Briefing? - Sicher. 248 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Ok. Hal? 249 00:12:58,445 --> 00:13:00,948 Ich denke, ich vertrete mir ein bisschen die Beine. 250 00:13:10,165 --> 00:13:12,042 Mein Mann war sehr lange Botschafter. 251 00:13:12,042 --> 00:13:14,378 - Das ist eine Umstellung für ihn. - Natürlich. 252 00:13:14,378 --> 00:13:16,630 - Dass er mitkommt, ist nicht... - Verstanden. 253 00:13:18,382 --> 00:13:20,926 - Holen wir die Wagen. - [Frau] Sie muss sich umziehen. 254 00:13:20,926 --> 00:13:21,844 [Stuart] Ach. 255 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 Umziehen? 256 00:13:24,847 --> 00:13:26,306 Etwas ähm... 257 00:13:26,807 --> 00:13:28,016 ...mehr? 258 00:13:29,226 --> 00:13:30,060 [seufzt] 259 00:13:33,814 --> 00:13:35,774 Mein Gott, nimm deine Füße vom Tisch. 260 00:13:35,774 --> 00:13:38,652 Barbara Hutton und Cary Grant hatten Sex auf diesem Tisch. 261 00:13:38,652 --> 00:13:40,320 Sei um drei an der Gedenkstätte. 262 00:13:40,320 --> 00:13:42,322 Ich lasse sie anrufen, wenn wir uns verspäten. 263 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Du hast mir nicht mehr zu sagen, wo ich hinmuss. 264 00:13:44,908 --> 00:13:47,369 Ach... ja, aber ich will nicht eine Stunde warten, 265 00:13:47,369 --> 00:13:48,871 weil dich niemand finden kann. 266 00:13:50,998 --> 00:13:52,040 [riecht] 267 00:13:52,666 --> 00:13:53,792 Nicht gut. 268 00:13:55,752 --> 00:13:59,548 Ruf Darya an. Sie soll aufhören, "Gesundheit afghanischer Frauen" zu sagen. 269 00:13:59,548 --> 00:14:02,175 Sie muss Worte verwenden wie "Gräueltat, Verstümmelung". 270 00:14:02,175 --> 00:14:03,719 - Mit wem redet sie? - Weiß nicht. 271 00:14:03,719 --> 00:14:06,597 UN-Flüchtlingskommissar, jemand in Pakistan. 272 00:14:09,474 --> 00:14:10,726 Ein Briefing mit anhören? 273 00:14:10,726 --> 00:14:13,353 [lacht] Es wäre unfreundlich gewesen, es nicht anzubieten. 274 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Du musstest nicht Ja sagen. 275 00:14:14,771 --> 00:14:18,734 Hast du mich nicht gebeten, deinen Hintern in den Sattel zu bekommen, 276 00:14:18,734 --> 00:14:19,943 oder was immer es war? 277 00:14:19,943 --> 00:14:22,195 - Ist das ok? - [riecht] Besser. 278 00:14:22,195 --> 00:14:25,282 - Bist du sicher? Ich kann mich waschen. - Nein, das brauchst du nicht. 279 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 [schnüffelt] 280 00:14:28,493 --> 00:14:29,953 - [riecht] - Riecht es schlecht? 281 00:14:29,953 --> 00:14:32,539 - Nein, gut. - Oh mein Gott, hör auf. Stopp! Stopp! 282 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 Du bist perfekt. 283 00:14:34,833 --> 00:14:35,876 Fick dich. 284 00:14:35,876 --> 00:14:37,252 Mach ich es richtig? 285 00:14:39,963 --> 00:14:42,591 Was wirst du zu ihm sagen, dem Premierminister? 286 00:14:44,009 --> 00:14:45,928 Ich soll nur zuhören beim Telefonat. 287 00:14:45,928 --> 00:14:49,514 Das ist das Gegenteil von Hintern im Sattel, Kate. 288 00:14:49,514 --> 00:14:51,642 Ich hab dir mehr als einmal gesagt: 289 00:14:51,642 --> 00:14:54,227 Wenn man einen neuen Posten antritt, ist es ratsam, 290 00:14:54,227 --> 00:14:56,897 einen Monat lang den Mund zu halten, zuzuhören. 291 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 Ja, ich machte das nie. Ich fand das keine gute Idee. 292 00:14:59,483 --> 00:15:01,151 Rayburn wird über die NATO reden, 293 00:15:01,151 --> 00:15:04,655 aber bring das mit den Briten in Ordnung, konzentrier dich darauf. 294 00:15:04,655 --> 00:15:08,033 - Ich mache das nicht so wie du. - Das ist ok, mach es nur nicht falsch. 295 00:15:13,080 --> 00:15:15,248 [Schritte entfernen sich] 296 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 [spannungsgeladene Musik] 297 00:15:36,478 --> 00:15:39,982 - Guten Morgen, Botschafterin. Sir. - Willkommen an der Botschaft in London. 298 00:15:41,233 --> 00:15:44,778 Wir zeigen Ihnen Ihr Büro nach Ihrem Telefonat mit dem Präsidenten. 299 00:15:46,571 --> 00:15:47,990 - [Piepton] - [Türsummer] 300 00:15:47,990 --> 00:15:50,075 [weiter spannungsgeladene Musik] 301 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 [Stimmengewirr] 302 00:16:00,335 --> 00:16:02,087 Guten Morgen, Botschafterin. 303 00:16:02,087 --> 00:16:05,549 - Eidra Park. Willkommen an der Botschaft. - CIA-Station-Chefin. 304 00:16:06,133 --> 00:16:08,468 - [Kate] Ganz schön viel los heute. - In der Tat. 305 00:16:09,052 --> 00:16:11,263 Hier die neuesten Bilder des Flugzeugträgers. 306 00:16:11,805 --> 00:16:12,639 Von? 307 00:16:12,639 --> 00:16:15,475 Air-Force-Drohnen im Golf. Und das ist ein Bild von gestern. 308 00:16:15,475 --> 00:16:19,479 Die HMS Courageous auf dem Weg zu Übungen mit uns im Indischen Ozean. 309 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 Aufgrund einer Instabilität in einem Propeller 310 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 änderten sie den Kurs zum Stützpunkt in Bahrain für Reparaturen. 311 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - Nicht viel Zeit, das zu planen. - [Eidra] Nein. 312 00:16:27,320 --> 00:16:28,238 Waffensplitter? 313 00:16:28,238 --> 00:16:31,324 - [Mann] Noch keine. - Die Ermittlungen fangen erst richtig an. 314 00:16:31,324 --> 00:16:34,911 - Sie ziehen noch Leichen aus dem Wasser. - [Frau] Sie ist hier. Ma'am? 315 00:16:34,911 --> 00:16:37,706 Der Präsident und der Premierminister sind gleich am Telefon. 316 00:16:38,957 --> 00:16:39,791 Danke. 317 00:16:43,086 --> 00:16:46,339 [Frau 1] Ich habe Präsident Rayburn und die designierte Botschafterin Wyler 318 00:16:46,339 --> 00:16:48,383 am Telefon für Premierminister Trowbridge. 319 00:16:48,383 --> 00:16:50,719 [Frau 2] Ich verbinde mit dem Premierminister. 320 00:16:50,719 --> 00:16:52,721 - [Freizeichen] - [Trowbridge] Mr. President? 321 00:16:52,721 --> 00:16:55,390 [Rayburn] Nicol, was für eine verdammte Horrorshow. 322 00:16:55,390 --> 00:16:57,476 [Vogelgezwitscher] 323 00:16:58,602 --> 00:17:01,521 Tut mir leid wegen der Wand. Sie ist furchtbar leer. 324 00:17:02,105 --> 00:17:04,691 Früher hing ein Jackson Pollock dort oben. 325 00:17:04,691 --> 00:17:07,778 Mhm, ein bisschen Schwung unter all den alten Meistern. 326 00:17:07,778 --> 00:17:10,280 Aber die Vayles nahmen ihre Kunst mit nach Hause. 327 00:17:10,280 --> 00:17:11,198 [Hal] Mhm. 328 00:17:11,198 --> 00:17:14,993 Sie ließen aber den Tizian da, im Wohnzimmer, als Spende an das Haus. 329 00:17:15,702 --> 00:17:17,329 - Großzügig. - Finde ich auch. 330 00:17:17,329 --> 00:17:20,040 Äh... ich frage mich, haben Sie und Botschafterin Wyler 331 00:17:20,040 --> 00:17:23,460 schon Ihren Transport arrangiert, oder kann ich Ihnen dabei helfen? 332 00:17:24,002 --> 00:17:25,378 [stammelt] 333 00:17:25,378 --> 00:17:26,505 Unsere Kunst? 334 00:17:26,505 --> 00:17:27,464 Mhm. 335 00:17:27,464 --> 00:17:31,051 Kate ist Karriere-Diplomatin und keine politische Ernennung. 336 00:17:36,056 --> 00:17:39,226 Ronald Vayle wurde Botschafter, weil er 2 Millionen Dollar 337 00:17:39,226 --> 00:17:42,938 für den Präsidenten gesammelt hat, wie die meisten amerikanischen Botschafter 338 00:17:42,938 --> 00:17:44,731 auf wunderschönen europäischen Posten. 339 00:17:44,731 --> 00:17:45,649 Meine Güte. 340 00:17:45,649 --> 00:17:48,151 Kate und ich sind eher wie britische Botschafter. 341 00:17:48,151 --> 00:17:50,362 Viel Erfahrung in Krisengebieten, 342 00:17:50,862 --> 00:17:51,696 keine Kunst. 343 00:17:52,280 --> 00:17:53,281 Das tut mir leid. 344 00:17:53,949 --> 00:17:54,991 Wir leben damit. 345 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Könnten Sie mich zu meinem Fahrer bringen? 346 00:17:59,079 --> 00:17:59,996 Wie bitte? 347 00:17:59,996 --> 00:18:03,500 - Den Fahrer meines Wagens. - Sie haben keinen, auch keinen Wagen. 348 00:18:03,500 --> 00:18:06,920 Mrs. Vayle hatte einen Jaguar gekauft und einen Fahrer eingestellt. 349 00:18:06,920 --> 00:18:09,297 Aber sie ließ ihn zurück in die Staaten schicken. 350 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Den Jaguar, nicht den Fahrer. 351 00:18:12,175 --> 00:18:13,301 [sie kichert] 352 00:18:14,386 --> 00:18:16,054 Soll ich Ihnen ein Taxi rufen? 353 00:18:19,558 --> 00:18:22,519 Es sind jetzt 32 Tote, und der Präsident hat angeboten, 354 00:18:22,519 --> 00:18:23,937 Teheran zu bombardieren. 355 00:18:23,937 --> 00:18:25,438 Was? Was hat der PM gesagt? 356 00:18:25,438 --> 00:18:27,482 Er war höflich, aber macht sich Sorgen. 357 00:18:27,482 --> 00:18:30,152 Ich werde es entschärfen, wenn wir mit dem Außenminister reden. 358 00:18:30,152 --> 00:18:33,405 Oh, es kann eine Weile dauern, den Außenminister zu erreichen. 359 00:18:33,947 --> 00:18:37,492 Washington ruft ihn wahrscheinlich erst an nach Gesprächen mit den Saudis 360 00:18:37,492 --> 00:18:39,828 und den Vereinigten Arabischen Emiraten. 361 00:18:39,828 --> 00:18:41,788 Ganon hat ihn noch nicht angerufen? 362 00:18:41,788 --> 00:18:44,124 - Nein. - Also kann ich ihn nicht anrufen? 363 00:18:44,124 --> 00:18:46,751 Ja, Sie können niemanden anrufen. 364 00:18:46,751 --> 00:18:48,044 Nicht gerade ideal. 365 00:18:58,096 --> 00:18:59,890 [mysteriöse Musik] 366 00:19:03,226 --> 00:19:05,103 Das ist Ihr Flügel. 367 00:19:09,065 --> 00:19:12,235 Meine Damen und Herren, die designierte Botschafterin: 368 00:19:12,235 --> 00:19:14,279 - Katherine Wyler. - Es ist mir eine Ehre. 369 00:19:14,279 --> 00:19:16,573 - Willkommen. - Schön, Sie kennenzulernen. 370 00:19:16,573 --> 00:19:19,409 - Guten Morgen. - Schön, Sie kennenzulernen. Wow! 371 00:19:19,409 --> 00:19:21,036 Morgen. Ganz schön viele. 372 00:19:21,036 --> 00:19:22,287 - [Frau] Willkommen. - Hi. 373 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 [Mann] Willkommen. 374 00:19:23,496 --> 00:19:26,833 Ma'am, Entschuldigung. Ich habe Botschafter Wyler am Telefon. 375 00:19:26,833 --> 00:19:28,293 [Musik verklingt] 376 00:19:29,461 --> 00:19:31,755 Möchten Sie in Ihrem Büro telefonieren? 377 00:19:31,755 --> 00:19:33,965 - Ähm... - Es ist gleich das da drüben. 378 00:19:34,799 --> 00:19:35,717 Ja. 379 00:19:39,429 --> 00:19:41,097 - Ich stelle ihn durch. - Danke. 380 00:19:48,855 --> 00:19:50,440 [Telefon klingelt] 381 00:19:52,817 --> 00:19:53,944 [seufzt] 382 00:19:55,862 --> 00:19:57,072 - [klingelt weiter] - Shit. 383 00:19:59,407 --> 00:20:01,660 - Hi. - Wie lief es? 384 00:20:01,660 --> 00:20:02,994 Gut. Was ist los? 385 00:20:03,787 --> 00:20:06,665 - Du hattest einen Fahrer in Beirut, oder? - Ja. 386 00:20:06,665 --> 00:20:09,960 Das Haus hat sechs Gärtner, und die Ehefrau bekommt keinen Wagen. 387 00:20:09,960 --> 00:20:11,711 Wir waren noch nicht verheiratet. 388 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Ich hatte einen Fahrer als Gesandte an der Botschaft. 389 00:20:14,381 --> 00:20:16,925 - Ehefrauen bekommen keinen Wagen? - Das schwör ich. 390 00:20:16,925 --> 00:20:20,095 Ich muss hier raus, muss den Leuten sagen, dass du hier bist. 391 00:20:20,095 --> 00:20:22,597 Nein, musst du nicht, keiner von uns kann irgendwas tun, 392 00:20:22,597 --> 00:20:24,975 weil Ganon die Briten erst heute Nachmittag anruft. 393 00:20:24,975 --> 00:20:25,892 Was? 394 00:20:25,892 --> 00:20:28,561 Er will die sunnitische Koalition in Aufruhr bringen. 395 00:20:28,561 --> 00:20:30,522 Oh Gott! Verdammter Idiot. 396 00:20:30,522 --> 00:20:32,774 - Er ist mein Chef. - Sollte er aber nicht sein. 397 00:20:32,774 --> 00:20:35,360 - [seufzt] Hast du Darya angerufen? - Nein. 398 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Nein, mache ich. - Ich sollte in Kabul sein. 399 00:20:37,779 --> 00:20:40,282 Ganon interessiert nicht das Nordatlantische Bündnis. 400 00:20:40,282 --> 00:20:42,284 Er spielt den Macker im Persischen Golf. 401 00:20:42,284 --> 00:20:44,536 Washington hat kein Problem mit England. 402 00:20:44,536 --> 00:20:47,747 Washington hat ein Iran-Problem. Du hast ein England-Problem. 403 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Wenn du glaubst, der Außenminister braucht Aufmerksamkeit, ruf ihn an. 404 00:20:51,418 --> 00:20:53,795 Ganon bekäme einen Tobsuchtsanfall. 405 00:20:53,795 --> 00:20:54,713 Wieso? 406 00:20:54,713 --> 00:20:58,717 Weißt du eigentlich, wie aufwendig die Planung deiner Telefonliste war? 407 00:20:58,717 --> 00:21:00,302 Nein, klingt aber interessant. 408 00:21:00,302 --> 00:21:03,888 Anrufe beim Präsidenten, Anrufe beim Außenminister, beim Pentagon. 409 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Mein Gott. - Tu doch nicht so, als wäre das Unsinn. 410 00:21:06,725 --> 00:21:10,478 Es geht um grundlegenden Respekt vor institutionellen Normen. 411 00:21:10,478 --> 00:21:14,274 Du hältst Ganon den Rücken frei. Das ist kein Verrat an regelbasierter Demokratie. 412 00:21:14,274 --> 00:21:17,694 Du bist eh gleich im Außenministerium. Schau mal bei Dennison vorbei. 413 00:21:17,694 --> 00:21:19,487 Ok, Hal, ich leg auf. 414 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 [atmet aus] 415 00:21:23,867 --> 00:21:25,577 [spannungsvolle Musik] 416 00:21:39,257 --> 00:21:42,385 {\an8}AUSWÄRTIGES AMT 417 00:21:53,229 --> 00:21:55,023 Bereit, den Bund zu schließen? 418 00:21:56,316 --> 00:22:00,236 Robin wird den Moment festhalten, wenn ich den richtigen Platz finden kann. 419 00:22:00,904 --> 00:22:04,532 Wir würden es gern vor Britannia machen, die Amerika die Hand reicht. 420 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 Aber wir finden das problematisch. 421 00:22:06,409 --> 00:22:10,372 Afrika ist ein nackter junger Mann, und Australien erkennt man am Buschhut. 422 00:22:10,872 --> 00:22:13,249 Guten Tag. Ist es ok, wenn ich kurz Hallo sage? 423 00:22:13,249 --> 00:22:16,544 Oh, wunderbar. Außenminister Austin Dennison, das ist... 424 00:22:16,544 --> 00:22:19,339 Botschafterin Wyler, wenn sie dieses Dokument überreicht hat. 425 00:22:19,339 --> 00:22:22,384 Das hat sie, aber vor dem Foto ist es noch nicht offiziell. 426 00:22:23,176 --> 00:22:24,636 Sir, es ist mir eine Ehre. 427 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 Freut mich. Stuart. 428 00:22:26,012 --> 00:22:27,263 Schön, Sie zu sehen, Sir. 429 00:22:27,263 --> 00:22:30,350 Dürfte ich sie kurz entführen, oder bringt Sie das durcheinander? 430 00:22:30,350 --> 00:22:31,434 Natürlich. 431 00:22:31,434 --> 00:22:32,977 Was für ein Glücksfall. 432 00:22:32,977 --> 00:22:35,230 - Sagen Sie Davies, ich komme später. - Ma'am. 433 00:22:35,230 --> 00:22:36,981 - Ich weiß. - Small Talk, bitte. 434 00:22:42,779 --> 00:22:45,115 Es tut mir wirklich leid um Ihre Verluste. 435 00:22:45,115 --> 00:22:47,992 - Wir sind dankbar, dass Sie einspringen. - Natürlich. 436 00:22:47,992 --> 00:22:51,871 Der Premierminister war auch berührt im Gespräch mit Präsident Rayburn. 437 00:22:51,871 --> 00:22:54,833 - Ich glaube, er steht vorne neben uns. - Das tut er. 438 00:22:54,833 --> 00:22:57,710 Und der Außenminister möchte unbedingt mit Ihnen reden. 439 00:22:57,710 --> 00:23:02,507 Ich denke, er will nur sichergehen, gut vorbereitet zu sein, bevor er das tut. 440 00:23:02,507 --> 00:23:05,051 Der Flugzeugträger treibt ab, hab ich erfahren. 441 00:23:05,051 --> 00:23:06,052 Ziemlich ungünstig. 442 00:23:06,052 --> 00:23:08,388 - Welche Richtung? - Richtung Iran. 443 00:23:08,930 --> 00:23:09,806 Oh Gott. 444 00:23:10,515 --> 00:23:12,434 Er ist ziemlich verwundbar da draußen. 445 00:23:12,934 --> 00:23:15,687 Wir müssen sicherstellen, die Temperatur niedrig zu halten. 446 00:23:15,687 --> 00:23:17,814 Ich werde den Außenminister informieren. 447 00:23:17,814 --> 00:23:20,817 Eigentlich war ich gerade auf dem Weg zum Premierminister. 448 00:23:20,817 --> 00:23:21,734 Kommen Sie mit. 449 00:23:21,734 --> 00:23:24,904 - Sie kennen ihn ja vom Telefon. - Ich bin nicht sicher, ob das gut ist. 450 00:23:25,780 --> 00:23:27,449 [Stimmengewirr] 451 00:23:27,449 --> 00:23:30,827 - [Austin] Entschuldigen Sie die Störung. - Ach, kein Problem. 452 00:23:30,827 --> 00:23:34,622 Wir brauchen sowieso eine Pause. Noch ein ritueller Selbstmord? 453 00:23:34,622 --> 00:23:37,959 Botschafterin Katherine Wyler, Premierminister Nicol Trowbridge. 454 00:23:37,959 --> 00:23:40,670 Willkommen, willkommen. Man hört ja wunderbare Dinge. 455 00:23:40,670 --> 00:23:43,590 - Sir, es ist mir eine Ehre. - Ach, ich fühle mich geehrt. 456 00:23:44,215 --> 00:23:46,759 - Rayburn ließ Sie nicht zu Wort kommen. - Ah. 457 00:23:46,759 --> 00:23:50,513 Genial von ihm, Sie zu entsenden. Erfahren, professionell, weiblich. 458 00:23:51,389 --> 00:23:53,558 - Ich bin vieles davon. - [Trowbridge kichert] 459 00:23:53,558 --> 00:23:56,978 - Tut mir so leid... - Kennen Sie die letzte Botschafterin? 460 00:23:56,978 --> 00:23:59,022 - Das ist lange her. - Ja, über 100 Jahre. 461 00:23:59,022 --> 00:24:01,733 - 50, aber ja. - Was für eine stolze Tradition Sie haben. 462 00:24:01,733 --> 00:24:04,736 Wirtschaftskapitäne, die ein Jahr lang Urlaub machen, 463 00:24:04,736 --> 00:24:06,362 während wir zu arbeiten haben. 464 00:24:06,362 --> 00:24:09,365 [lacht] Nein, Sie und ich, wir schaffen sicher etwas zusammen. 465 00:24:09,365 --> 00:24:11,451 Ich hoffe es wirklich. Deswegen bin ich hier. 466 00:24:11,451 --> 00:24:14,829 Chaos im Golf, Sie kennen die Spieler, sind eine große Hilfe. 467 00:24:14,829 --> 00:24:16,289 Äh... eigentlich... 468 00:24:17,290 --> 00:24:20,668 Lassen Sie uns irgendwo hingehen, wo man uns nicht finden kann, hm? 469 00:24:22,128 --> 00:24:23,296 [Stuart räuspert sich] 470 00:24:29,719 --> 00:24:30,553 Guten Tag. 471 00:24:32,138 --> 00:24:35,099 - Guten Tag, Sir. - Hal Wyler. Schön, Sie kennenzulernen. 472 00:24:35,642 --> 00:24:39,020 - Ich bin die Frau des Botschafters. - Ah. Aber nicht doch, Sir. 473 00:24:39,020 --> 00:24:42,982 Wir sind die Metropolitan Police. Wir beschützen Sie und die Botschafterin. 474 00:24:42,982 --> 00:24:45,151 Und wir sind Ihnen wirklich dankbar. 475 00:24:46,486 --> 00:24:49,030 - Ist das Ihr Wagen? - Äh... Das ist er, ja. 476 00:24:50,573 --> 00:24:54,494 - Könnten Sie mich ein Stück mitnehmen? - Leider nein. Nur für offizielle Zwecke. 477 00:24:54,494 --> 00:24:55,662 Ok, ich verstehe. 478 00:24:55,662 --> 00:24:57,121 Soll ich ein Taxi rufen? 479 00:24:57,121 --> 00:24:59,457 Ähm... Ich geh einfach zu Fuß. 480 00:24:59,457 --> 00:25:01,626 - War schön, Sie kennenzulernen. - Sie auch. 481 00:25:07,840 --> 00:25:09,133 - Sir! - [Reifen quietschen] 482 00:25:09,133 --> 00:25:10,051 Sir! 483 00:25:10,969 --> 00:25:12,345 Oh du meine Güte. 484 00:25:13,096 --> 00:25:14,347 Es tut mir so leid. 485 00:25:14,347 --> 00:25:17,058 Natürlich, Sie fahren ja auf der anderen Straßenseite. 486 00:25:26,985 --> 00:25:28,736 Rayburn hat sie in Panik versetzt. 487 00:25:28,736 --> 00:25:32,323 Er könnte drohen, Teheran zu bombardieren. Dann wären sie in der Klemme. 488 00:25:32,323 --> 00:25:34,701 Er will ihnen zeigen, dass er sich um sie kümmert. 489 00:25:34,701 --> 00:25:37,620 Sie wollen, dass er still ist und die Briten den Ton angeben. 490 00:25:37,620 --> 00:25:41,666 - Ok, Ganon kann sich darum kümmern. - Sie wollen, dass ich das erledige. 491 00:25:41,666 --> 00:25:42,625 Das ist nicht gut. 492 00:25:43,209 --> 00:25:45,378 Das hat Hal mit Ganon in Tel Aviv gemacht. 493 00:25:45,378 --> 00:25:46,546 Er ist reingestürmt 494 00:25:46,546 --> 00:25:49,841 und hat die amerikanische Delegation unfähig aussehen lassen. 495 00:25:49,841 --> 00:25:52,885 Ja, aber Sie sind nicht ins Büro des PM gestürmt. 496 00:25:52,885 --> 00:25:55,722 Der Außenminister schleppte Sie hin. Das war seine Idee. 497 00:25:56,639 --> 00:25:57,599 War es das? 498 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 Hal. 499 00:26:01,185 --> 00:26:02,186 - Wirklich? - Ja. 500 00:26:03,229 --> 00:26:05,189 - Er... - Holt mich aus dem Fototermin. 501 00:26:05,189 --> 00:26:08,651 Setzt mich dem Premierminister auf den Schoß. Ja. 502 00:26:08,651 --> 00:26:10,236 Ok. 503 00:26:10,236 --> 00:26:11,779 Wow. Beeindruckend. 504 00:26:11,779 --> 00:26:14,741 Das sagen Sie jetzt. Das hat immer seinen Preis. 505 00:26:14,741 --> 00:26:15,992 Und der wäre? 506 00:26:15,992 --> 00:26:19,454 Das weiß man erst, wenn man es weiß, und dann definitiv. 507 00:26:20,163 --> 00:26:21,748 [Stuart holt tief Luft] 508 00:26:21,748 --> 00:26:25,376 Also, das bedeutet, man hat Sie gebeten einzugreifen. 509 00:26:25,376 --> 00:26:26,961 Das müssen Sie jetzt tun. 510 00:26:28,880 --> 00:26:31,883 [Kate] Der Premierminister versteht den Angriff so, 511 00:26:31,883 --> 00:26:34,218 als könnte es eine Botschaft für uns gewesen sein. 512 00:26:34,218 --> 00:26:37,764 Aber der Präsident signalisierte ziemlich große Empörung, 513 00:26:37,764 --> 00:26:39,891 als er mit dem Premierminister sprach. 514 00:26:39,891 --> 00:26:43,186 Sie sind besorgt, er könnte eine öffentliche Erklärung abgeben... 515 00:26:43,186 --> 00:26:45,688 Es war ein Kondolenzanruf für 30 Seeleute. 516 00:26:45,688 --> 00:26:48,608 Was hätte er signalisieren sollen, wenn nicht Empörung? 517 00:26:48,608 --> 00:26:51,903 Ich glaube, was sie beunruhigte, war die Aussage: 518 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 "Wenn ich herausfinde, es war der Iran, dann zünden wir den Laden an." 519 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Oh, sicher. Das hat er nicht gesagt. 520 00:27:00,370 --> 00:27:02,288 Genau das hat er gesagt. 521 00:27:02,288 --> 00:27:04,248 Haben Sie eine Abschrift? 522 00:27:06,668 --> 00:27:08,211 Ich war mit dabei. 523 00:27:10,296 --> 00:27:12,423 Waren Sie nicht auf dem Weg nach Kabul? 524 00:27:12,423 --> 00:27:17,095 Sir... niemand ist mehr überrascht, mich hier zu finden, als ich selbst. 525 00:27:17,095 --> 00:27:20,181 Ich weiß nicht. Ich habe den Außenminister noch nicht angerufen. 526 00:27:20,181 --> 00:27:24,185 Sie sind seit einer Stunde auf dem Posten und haben mit dem Premierminister geredet, 527 00:27:24,185 --> 00:27:25,311 zweimal. 528 00:27:25,311 --> 00:27:27,146 Sie wollen uns dabeihaben, aber nicht, 529 00:27:27,146 --> 00:27:29,649 wenn wir ein instabiles Regime planen anzugreifen 530 00:27:29,649 --> 00:27:31,150 ohne irgendwelche Beweise. 531 00:27:31,150 --> 00:27:34,696 Na, informieren Sie Ihren Freund, den PM, dass Rayburn nur viel redet. 532 00:27:34,696 --> 00:27:36,698 Er plant nicht, den Iran anzuzünden. 533 00:27:36,698 --> 00:27:40,410 Sie müssen es von Ihnen hören, denn es ist nicht ganz abwegig. 534 00:27:41,786 --> 00:27:45,206 Wir haben einen älteren Präsidenten, der grade das Repräsentantenhaus verlor, 535 00:27:45,206 --> 00:27:48,918 und eine junge Vizepräsidentin, die gerne Sachen in die Luft jagt. 536 00:27:48,918 --> 00:27:52,672 Das ist mein Problem, nicht Ihres. 537 00:27:53,506 --> 00:27:55,842 Nicht wenn sie nicht mit Ihnen telefonieren. 538 00:27:55,842 --> 00:27:57,844 Ansonsten ist es auch mein Problem. 539 00:28:00,430 --> 00:28:03,850 Er verhindert den Fernsehauftritt des Präsidenten einen Tag lang. 540 00:28:03,850 --> 00:28:06,769 - Einen? - Das ist so gut wie nichts, oder? 541 00:28:07,395 --> 00:28:08,646 Es ist nicht nichts. 542 00:28:09,564 --> 00:28:11,524 Sie werden das zu schätzen wissen. 543 00:28:12,233 --> 00:28:13,651 Es ist so gut wie nichts. 544 00:28:13,651 --> 00:28:14,986 [Fahrstuhlklingel] 545 00:28:16,487 --> 00:28:18,114 [Stimmengewirr] 546 00:28:18,114 --> 00:28:19,949 [melancholische Musik] 547 00:28:41,345 --> 00:28:43,556 [Mann] Raymond Braysdale, MP Aberconwy. 548 00:28:43,556 --> 00:28:45,141 [weiter Stimmengewirr] 549 00:28:48,102 --> 00:28:50,438 [Stuart] Botschafterin Wyler, Vereinigte Staaten. 550 00:29:08,289 --> 00:29:09,707 Ma'am, sehen Sie mich an. 551 00:29:10,541 --> 00:29:12,543 Mr. Wyler ist hier. Kennt er Meg... 552 00:29:12,543 --> 00:29:13,961 Sehen Sie nicht da rüber. 553 00:29:14,504 --> 00:29:16,422 - Kennt er Meg Roylin? - Weiß ich nicht. 554 00:29:16,422 --> 00:29:19,300 - Redet er mit Meg... Roylin? - Roylin. 555 00:29:19,300 --> 00:29:22,094 - Ist das ein Problem? - Sie ist eine Tory-Funktionärin. 556 00:29:22,094 --> 00:29:24,680 Sie entwickelte die Strategie hinter Trowbridges Kampagne. 557 00:29:24,680 --> 00:29:28,476 Er feuerte sie, als die Presse berichtete, sie stecke hinter der Operation. 558 00:29:28,476 --> 00:29:31,938 Sie nimmt Rassisten und macht sie zu netten Kerlen, 559 00:29:31,938 --> 00:29:34,065 die mit Kindern Fußball spielen. 560 00:29:34,690 --> 00:29:38,486 Erinnern Sie sich, dass ich sagte, es wird einen Preis geben für Dennison? 561 00:29:39,695 --> 00:29:40,822 [Stimmengewirr] 562 00:29:40,822 --> 00:29:42,406 [Handy klingelt] 563 00:29:46,786 --> 00:29:48,871 - [Hal] Hey. - Bleib stehen. 564 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - Wie lief es im Außenministerium? - Du weißt genau, wie es lief. 565 00:29:52,333 --> 00:29:55,503 Also ich bin gleich da. Ich möchte dir jemanden vorstellen. 566 00:29:55,503 --> 00:29:57,880 - Nein, auf gar keinen Fall. - [Hal] Oh oh. 567 00:29:58,464 --> 00:30:01,008 Schlechter Empfang. Kommen Sie. 568 00:30:02,260 --> 00:30:04,220 Jetzt kennen Sie meinen Ehemann. 569 00:30:08,683 --> 00:30:09,517 Abzug. 570 00:30:11,143 --> 00:30:11,978 Wirklich? 571 00:30:11,978 --> 00:30:15,481 Ihr erster Medienhit im Land kann kein Schnappschuss mit Meg sein. 572 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Entschuldigung. Danke. 573 00:30:17,775 --> 00:30:19,485 Danke. Zur Seite, bitte. 574 00:30:20,695 --> 00:30:22,113 Zur Seite. Hier lang, Ma'am. 575 00:30:22,113 --> 00:30:23,239 - Danke. Weg da. - Ok. 576 00:30:23,239 --> 00:30:25,533 - [Mann] Machen Sie Platz. - Das ist übertrieben. 577 00:30:25,533 --> 00:30:27,618 Treten Sie zur Seite. Entschuldigung. 578 00:30:27,618 --> 00:30:29,287 Danke. Danke. 579 00:30:31,747 --> 00:30:35,418 - Tut mir leid. Vielleicht das nächste Mal. - Ich ruf Sie an. Danke. 580 00:30:38,671 --> 00:30:40,298 [Stimmengewirr] 581 00:30:41,757 --> 00:30:45,303 - [Mann] Nennen Sie Ihren Namen. - Botschafter Wyler, Vereinigte Staaten. 582 00:30:45,303 --> 00:30:47,013 [geheimnisvolle Musik] 583 00:30:48,806 --> 00:30:50,182 [Fotoapparat knipst] 584 00:30:53,394 --> 00:30:55,438 [Stimmengewirr im Hintergrund] 585 00:30:58,024 --> 00:30:59,233 Oh! 586 00:31:00,067 --> 00:31:01,027 Geht es Ihnen gut? 587 00:31:01,027 --> 00:31:02,862 Laut Twitter war Ihr Leben in Gefahr. 588 00:31:02,862 --> 00:31:06,157 Wir hatten Meg Roylin auf der einen und Jamie Taro von der Daily Mail 589 00:31:06,157 --> 00:31:07,366 auf der anderen Seite. 590 00:31:07,366 --> 00:31:11,579 Das durfte nicht das erste Bild werden, wenn man Botschafterin Wyler googelt. 591 00:31:11,579 --> 00:31:14,790 Hier steht: "Botschafter Wyler verlässt gerade die Gedenkstätte 592 00:31:14,790 --> 00:31:16,292 in einem Polizeiauto." 593 00:31:16,292 --> 00:31:17,752 Das tut sie eindeutig nicht. 594 00:31:17,752 --> 00:31:19,503 Ist es vielleicht der andere? 595 00:31:20,421 --> 00:31:22,173 Der andere Botschafter Wyler? 596 00:31:22,924 --> 00:31:24,634 Äh... Es gab vorhin einen Anruf. 597 00:31:24,634 --> 00:31:27,136 Mr. Wyler hat ein Fahrzeug geliehen. 598 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 Von der Polizei? 599 00:31:28,763 --> 00:31:32,600 Die Pressestelle hat einen netten Artikel über Sie am Ehrenmal geschickt. 600 00:31:33,142 --> 00:31:34,226 Oh, Sekunde. 601 00:31:34,810 --> 00:31:39,231 Äh... "US-Botschafter Wyler erweist dem Greenwich Naval Memorial die Ehre, 602 00:31:39,231 --> 00:31:42,985 an seinem ersten Tag als Repräsentant am Court of St. James." 603 00:31:42,985 --> 00:31:44,403 [Telefon klingelt] 604 00:31:44,403 --> 00:31:46,989 - [Kate] Hm. - [Frau] Büro von Stuart Hayford? 605 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Eidra. 606 00:31:51,077 --> 00:31:52,578 - [Eidra] Hi. - [Kate] Hi. 607 00:31:52,578 --> 00:31:55,247 Parlamentsabgeordnete sagen ihren Besuch in Greenwich ab. 608 00:31:55,247 --> 00:31:57,500 Sicherheitsbedenken wegen Ihrer Abfahrt. 609 00:31:57,500 --> 00:31:59,126 Das war ein Missverständnis. 610 00:31:59,126 --> 00:32:00,044 Ein Schnellboot. 611 00:32:00,044 --> 00:32:03,547 Man sieht keine Kennzeichnungen, aber die Art, wie sie der Iran hat. 612 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Scheiße. 613 00:32:05,257 --> 00:32:06,759 - Ja. - Wieso? 614 00:32:06,759 --> 00:32:10,262 - Das heißt, es ist der Iran. - Das heißt, es ist ein iranisches Boot. 615 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 Israelische Satelliten orteten es vor der Küste bei Sirik. 616 00:32:13,015 --> 00:32:14,725 - Das ist? - Im Iran. 617 00:32:15,351 --> 00:32:17,061 Ist das etwas, was jeder weiß? 618 00:32:17,061 --> 00:32:19,647 Das ist ein sehr kleines Küstendorf im Iran. 619 00:32:19,647 --> 00:32:23,025 Sie verlieren die Spur ungefähr hier, aber das Timing kommt hin. 620 00:32:23,818 --> 00:32:24,860 Wann kam das rein? 621 00:32:24,860 --> 00:32:26,696 - Gerade. - Hat es das Außenministerium? 622 00:32:26,696 --> 00:32:29,281 - Ganon? - Ich bin sicher, er bekam es zeitgleich. 623 00:32:29,281 --> 00:32:30,658 Gilt der eine Tag noch? 624 00:32:31,242 --> 00:32:34,954 Die Briten baten, Rayburn ruhig zu halten, bis der Flugzeugträger in Sicherheit ist. 625 00:32:34,954 --> 00:32:36,539 Und das Weiße Haus stimmte zu? 626 00:32:36,539 --> 00:32:38,290 - Ganon stimmte zu. - Für einen Tag. 627 00:32:38,290 --> 00:32:40,626 Als noch keine Beweise auf den Iran hindeuteten. 628 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 Das ist kein klarer Beweis. Das ist ein Boot. 629 00:32:42,920 --> 00:32:44,755 Am richtigen Ort zur richtigen Zeit. 630 00:32:44,755 --> 00:32:48,342 Ich sollte Dennison sagen, ich habe den Tag, bevor sich das ändert. 631 00:32:48,926 --> 00:32:50,720 Wir müssen Sie zum Rathaus bringen. 632 00:32:51,637 --> 00:32:52,471 Ihre Rede. 633 00:32:53,639 --> 00:32:54,473 Absagen. 634 00:32:55,057 --> 00:32:56,225 Ich hasse Reden. 635 00:32:57,435 --> 00:33:00,187 - Können Sie einen Moment hierbleiben? - [Stuart seufzt] 636 00:33:00,896 --> 00:33:03,190 Der Job besteht zu 80 % aus Reden. 637 00:33:05,359 --> 00:33:07,278 Ich soll ihre Sicherheitsüberprüfung verzögern. 638 00:33:08,571 --> 00:33:09,572 Wer? 639 00:33:12,992 --> 00:33:14,118 Ganon? 640 00:33:17,246 --> 00:33:18,122 Scheiße. 641 00:33:18,748 --> 00:33:21,584 Ts, dafür könnte es viele Gründe geben. 642 00:33:21,584 --> 00:33:22,585 Wirklich? 643 00:33:24,837 --> 00:33:27,214 Nein. Er will sie loswerden. 644 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 Scheiße. 645 00:33:31,385 --> 00:33:33,637 Äh... Warum gibt er ihr dann einen Tag? 646 00:33:34,305 --> 00:33:37,266 Er dachte wohl, bis dahin findet er einen Grund, sie loszuwerden. 647 00:33:37,266 --> 00:33:40,019 Aber aktuell stiehlt ihr Mann ein Polizeiauto 648 00:33:40,019 --> 00:33:42,188 und konspiriert mit zwielichtigen Tories. 649 00:33:42,188 --> 00:33:43,355 Bleibt das unter uns? 650 00:33:47,985 --> 00:33:48,986 Was denkst du? 651 00:33:49,779 --> 00:33:50,696 - Von ihr? - Ja. 652 00:33:51,238 --> 00:33:52,531 Ich bin beeindruckt. 653 00:33:52,531 --> 00:33:55,367 Anfangs war ich skeptisch, aber sie hat mich umgestimmt. 654 00:33:55,367 --> 00:33:59,622 Ich ändere wohl meinen Plan, an einen Ort mit besseren Karrierechancen zu ziehen. 655 00:33:59,622 --> 00:34:03,084 Dann helfe ich ihr, die Beziehungen zu England neu zu beleben 656 00:34:03,084 --> 00:34:05,294 und ein Amerikanisches Jahrhundert einzuläuten. 657 00:34:06,295 --> 00:34:08,130 Du kannst ihr eine Chance geben. 658 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 Ich ficke nicht sie. Ich ficke dich. Ich versuch, dir eine Chance zu geben. 659 00:34:16,889 --> 00:34:18,349 [Telefon klingelt] 660 00:34:20,476 --> 00:34:21,435 Was ist passiert? 661 00:34:21,435 --> 00:34:23,729 Die fünf Leute, die wissen, was hier los ist? 662 00:34:23,729 --> 00:34:25,981 - Ja? - Der Außenminister ist einer davon. 663 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Oder? 664 00:34:30,152 --> 00:34:32,029 - Nein. - Was soll das, Billie? 665 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - Er muss nichts davon wissen. - Er will sie loswerden. 666 00:34:34,532 --> 00:34:35,908 Das will er sicher nicht. 667 00:34:35,908 --> 00:34:39,203 Sie hatte ein Treffen mit dem PM dank ihres Mannes, 668 00:34:39,203 --> 00:34:41,372 der übrigens, leck mich am Arsch... 669 00:34:41,372 --> 00:34:43,332 Er ist schwierig, aber die Leute lieben ihn. 670 00:34:43,332 --> 00:34:45,251 Ganon denkt, sie untergräbt seinen Job. 671 00:34:45,835 --> 00:34:49,088 Der Präsident muss sagen, er bat sie, hier die Führung zu übernehmen. 672 00:34:49,088 --> 00:34:50,464 Das wird nicht passieren. 673 00:34:50,464 --> 00:34:52,133 Das ist ein Test, Stewie. 674 00:34:52,133 --> 00:34:54,677 Der Präsident will sehen, ob sie damit klarkommt. 675 00:34:54,677 --> 00:34:57,221 - Wenn sie Angst hat vor Ganon... - Hat sie nicht. 676 00:34:57,221 --> 00:34:59,265 Das ist die Information, die ich brauche. 677 00:34:59,265 --> 00:35:01,100 Deshalb hab ich Sie eingeweiht. 678 00:35:03,853 --> 00:35:05,354 Bin ich deshalb eingeweiht? 679 00:35:05,896 --> 00:35:07,815 Oder erwarten Sie, dass ich sie verändere? 680 00:35:08,858 --> 00:35:11,110 Weiß ich nicht. Schon möglich. 681 00:35:11,110 --> 00:35:13,362 Das ist die Art von Klarheit, die ich brauche. 682 00:35:13,362 --> 00:35:14,905 Ich habe nicht viel Klarheit. 683 00:35:14,905 --> 00:35:17,908 Ich habe drei Jahre eine VP aufgebaut, den alten Mann abzulösen 684 00:35:17,908 --> 00:35:19,785 und uns noch eine Amtszeit zu sichern. 685 00:35:19,785 --> 00:35:21,328 Das war nicht mein Plan. 686 00:35:21,912 --> 00:35:23,455 Sie schafft etwas. 687 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Unsere Leute schaffen nichts, und wir gehen unter. 688 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Scheiß drauf. Sie sehen eine Gelegenheit, die Sie nicht verpassen können. 689 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Nein, kann ich nicht. Wer, glauben Sie, hat mir das beigebracht? 690 00:35:36,927 --> 00:35:38,470 Nein, eine "Gräueltat". 691 00:35:39,054 --> 00:35:42,099 Gräueltat. Sie töten Menschen und zerstückeln sie. 692 00:35:45,227 --> 00:35:47,605 Darya, wenn du sagst "Frauengesundheit", denken die, 693 00:35:47,605 --> 00:35:50,107 sie finanzieren ein Yogastudio in Dschalalabad. 694 00:35:50,733 --> 00:35:52,234 Hör zu, ich muss aufhören. 695 00:35:52,860 --> 00:35:53,777 Ok. 696 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 Ganon versucht, Sie loszuwerden. 697 00:36:00,618 --> 00:36:01,744 Das ging aber schnell. 698 00:36:01,744 --> 00:36:04,455 Eine Entschuldigung könnte die Lage entschärfen. 699 00:36:05,664 --> 00:36:08,042 Er versucht, eine Eskalation im Golf zu verhindern. 700 00:36:08,042 --> 00:36:10,628 Ich sag ihm nicht, ich hätte einen Fehler gemacht. 701 00:36:11,295 --> 00:36:12,504 Es könnte sich lohnen. 702 00:36:14,423 --> 00:36:15,299 Hm. 703 00:36:15,299 --> 00:36:17,509 In einer Woche haben die Briten das gelöst. 704 00:36:17,509 --> 00:36:20,304 - Ganon wird sich an nichts mehr erinnern. - Ma'am? 705 00:36:22,348 --> 00:36:25,935 [atmet aus] Sie werden in einer Woche nicht mehr hier sein. 706 00:36:25,935 --> 00:36:28,187 Sie sind noch nicht offiziell eingeführt. 707 00:36:28,729 --> 00:36:32,024 Ganon müsste einiges erklären, aber er schiebt es auf Hal, 708 00:36:32,024 --> 00:36:33,567 was nachzuvollziehen ist. 709 00:36:35,486 --> 00:36:36,820 Sie nannten ihn Hal. 710 00:36:37,488 --> 00:36:38,405 Zum ersten Mal. 711 00:36:40,658 --> 00:36:41,492 Sorry. 712 00:36:41,992 --> 00:36:44,286 Jeder tut das, sobald er ihn wirklich kennt. 713 00:36:44,286 --> 00:36:45,788 Sie haben es wohl begriffen. 714 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 Hab ich. 715 00:36:55,506 --> 00:36:56,799 Vielleicht ist es ja gut. 716 00:36:58,509 --> 00:36:59,718 Was soll das heißen? 717 00:37:01,053 --> 00:37:03,514 Sie wirken nicht gerade begeistert, hier zu sein. 718 00:37:04,056 --> 00:37:05,557 Es ist nicht Dschalalabad. 719 00:37:06,475 --> 00:37:09,561 Jemand schießt Raketen auf Boote im Persischen Golf. 720 00:37:09,561 --> 00:37:12,648 Und sogar ich kann mich aufraffen und ein weiteres Blutbad 721 00:37:12,648 --> 00:37:13,607 im Golf verhindern. 722 00:37:13,607 --> 00:37:14,525 Sorry. 723 00:37:15,484 --> 00:37:16,735 Ich meinte ja nur. 724 00:37:19,863 --> 00:37:20,948 [seufzt] 725 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 Wer sollte das Feature machen? 726 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Die Probe? 727 00:37:28,998 --> 00:37:30,708 Ich im Kleid mit einem Pferd? 728 00:37:30,708 --> 00:37:32,334 Die britische Vogue. 729 00:37:32,334 --> 00:37:33,502 [seufzt] 730 00:37:34,670 --> 00:37:36,463 Gott, ich hasse diesen Scheiß. 731 00:37:39,800 --> 00:37:40,843 Was? 732 00:37:42,928 --> 00:37:44,972 Wissen Sie, wen sie nicht feuern können? 733 00:37:46,765 --> 00:37:47,766 Aschenputtel. 734 00:37:52,146 --> 00:37:54,481 Ich weiß nicht, ob das noch derselbe Zeitplan ist, 735 00:37:54,481 --> 00:37:56,775 aber ich glaube, es wurde nichts verändert. 736 00:37:56,775 --> 00:38:00,070 - Pensy, holen Sie Leonard, wenn möglich. - [Pensy] Sofort. 737 00:38:00,070 --> 00:38:01,697 [Stimmengewirr] 738 00:38:02,323 --> 00:38:06,410 Der Artikel wird erst morgen online sein, aber sie stellen Bilder auf die Website. 739 00:38:06,410 --> 00:38:09,830 Verdammt genial. Medienliebling bei Sonnenaufgang. 740 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Verdammt genial. - Das ist es. 741 00:38:12,958 --> 00:38:14,460 Ich sagte dir, du bist bereit. 742 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Du und ich haben alles getan, um dich hochzubringen. 743 00:38:17,504 --> 00:38:19,923 Du katapultierst mich ins Zentrum des Geschehens, 744 00:38:19,923 --> 00:38:22,801 damit ich Versprechungen mache, die ich nicht einhalten kann, 745 00:38:22,801 --> 00:38:27,306 während ich meine Vorgesetzten verärgere mit einem unbedeutenden Zugangsmoment. 746 00:38:28,182 --> 00:38:30,809 Und jetzt lenken wir von dem Schlamassel ab 747 00:38:30,809 --> 00:38:32,227 mit einem Medienspektakel, 748 00:38:32,227 --> 00:38:34,688 das mich für Frauen attraktiver machen soll. 749 00:38:34,688 --> 00:38:35,814 Du bist ein Snob. 750 00:38:36,440 --> 00:38:39,026 - Reißverschluss. - Und eine Frauenhasserin. 751 00:38:39,026 --> 00:38:42,571 Du bist die neue beste Freundin des PM, und du wirst berühmt. 752 00:38:42,571 --> 00:38:44,740 Du solltest mir einen blasen für diesen Anruf. 753 00:38:44,740 --> 00:38:46,450 Ich wollte nicht berühmt werden. 754 00:38:46,450 --> 00:38:49,036 Du bist so berühmt, dass niemand mit dir arbeiten will. 755 00:38:50,037 --> 00:38:50,996 [Hal schluckt] 756 00:38:52,289 --> 00:38:53,916 [melancholische Musik] 757 00:38:55,167 --> 00:38:56,210 [Hal seufzt] 758 00:38:57,294 --> 00:39:01,632 Wieso ist das ein 1.600-Dollar-Kleid? Es hat nicht mal Taschen. [seufzt] 759 00:39:01,632 --> 00:39:03,884 Dein Arsch sieht darin fantastisch aus. 760 00:39:07,179 --> 00:39:08,013 Puh! 761 00:39:11,975 --> 00:39:13,060 Du siehst gut aus. 762 00:39:13,060 --> 00:39:15,145 [weiter melancholische Musik] 763 00:39:21,693 --> 00:39:23,445 [Musik verklingt] 764 00:39:24,905 --> 00:39:27,658 - [Stuart] Wow. - Ich hab's nicht so mit Kleidern. Also... 765 00:39:27,658 --> 00:39:30,202 - Dafür sehen Sie aber fantastisch aus. - Ok, ok. 766 00:39:30,202 --> 00:39:32,704 Wir fangen mit den Bildern für die Vogue-Beilage an 767 00:39:32,704 --> 00:39:34,915 und machen dann formelle Porträts für uns. 768 00:39:34,915 --> 00:39:37,251 Die Zahl der Toten ist auf 41 gestiegen. 769 00:39:38,001 --> 00:39:39,503 - Ja. - [Frau] Oh, Ma'am? 770 00:39:39,503 --> 00:39:42,089 Ma'am, Uma ist draußen. Wann immer Sie bereit sind. 771 00:39:42,089 --> 00:39:43,257 - Uma? - Die Reporterin. 772 00:39:44,508 --> 00:39:46,677 Sie brauchen wohl mehr Hilfe bei der Seenotrettung. 773 00:39:46,677 --> 00:39:49,513 Es gibt einen Mann im Pentagon, den ich anrufen sollte. 774 00:39:49,513 --> 00:39:50,889 Ma'am... 775 00:39:50,889 --> 00:39:52,224 Ich rede mit dem Mann. 776 00:39:53,600 --> 00:39:55,602 Und ich rede mit Uma. 777 00:39:55,602 --> 00:39:57,062 Geben Sie mir Ihr Handy. 778 00:39:57,646 --> 00:39:59,356 Sein Name ist Gerald Tober. 779 00:39:59,356 --> 00:40:01,525 Er leitet das Referat für Seenotrettung. 780 00:40:02,192 --> 00:40:03,026 [Stuart] Hm. 781 00:40:03,986 --> 00:40:04,903 [seufzt] 782 00:40:05,487 --> 00:40:07,030 Früher hatte ich Ihren Job. 783 00:40:07,656 --> 00:40:09,241 Er ist besser als dieser. 784 00:40:11,285 --> 00:40:12,119 Ma'am... 785 00:40:13,287 --> 00:40:14,872 Es tut mir leid wegen heute. 786 00:40:14,872 --> 00:40:17,624 - Sie wussten, das mit Dennison würde... - Keine Sorge. 787 00:40:17,624 --> 00:40:20,544 Hal macht oft Zaubertricks. Es ist schwer zu widerstehen. 788 00:40:21,336 --> 00:40:23,755 - Nächstes Mal weiß ich Bescheid. - Ist wie eine Droge. 789 00:40:23,755 --> 00:40:25,674 Man kann einfach nicht Nein sagen. 790 00:40:26,216 --> 00:40:27,718 Es ist ok. Er ist bald weg. 791 00:40:27,718 --> 00:40:28,969 [Schritte nähern sich] 792 00:40:28,969 --> 00:40:32,347 - Wird er... - Sehen wir Sie uns an. Das ist perfekt. 793 00:40:33,265 --> 00:40:34,558 Das finde ich auch, oder? 794 00:40:34,558 --> 00:40:37,269 - Absolut. Kommen Sie mit ans Tageslicht. - [Kate] Ok. 795 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 Frances? 796 00:40:42,065 --> 00:40:43,275 Mr. Hayford. 797 00:40:46,445 --> 00:40:47,946 Warum erwähnten Sie die Laken? 798 00:40:48,780 --> 00:40:51,783 - Sie hat heute die Laken kontrolliert. - In der Adams-Suite. 799 00:40:52,910 --> 00:40:56,163 Sie baten um relevante Informationen. Es ist eine Gäste-Suite. 800 00:40:57,706 --> 00:40:59,750 Sie schlafen nicht im selben Bett. 801 00:41:05,797 --> 00:41:07,174 - [Stimmengewirr] - [Wiehern] 802 00:41:07,174 --> 00:41:10,844 [Kate] Ich möchte Ihre Arbeit nicht noch schwerer machen, als sie schon ist. 803 00:41:10,844 --> 00:41:13,430 Aber es wäre toll, wenn es keine Aufnahmen gäbe, 804 00:41:13,430 --> 00:41:15,641 auf denen ich wehmütig in die Ferne blicke, 805 00:41:15,641 --> 00:41:18,185 während ich meinen eigenen Hals streichle. 806 00:41:18,185 --> 00:41:20,854 - Ma'am, kann ich Sie kurz sprechen? - [Kate] Mhm. 807 00:41:25,317 --> 00:41:27,277 Wird Mr. Wyler abreisen? 808 00:41:31,281 --> 00:41:32,199 Ja. 809 00:41:34,243 --> 00:41:35,118 Ähm... 810 00:41:35,994 --> 00:41:37,454 Und kommt er zurück? 811 00:41:39,831 --> 00:41:41,833 Er hilft mir, hier Fuß zu fassen. 812 00:41:42,793 --> 00:41:44,169 Und dann wird er gehen. 813 00:41:46,255 --> 00:41:47,756 Das ist ein Zweipersonen-Job. 814 00:41:47,756 --> 00:41:50,926 Mrs. Dursley plant ein Menü auch ohne die Hilfe von Hal Wyler. 815 00:41:50,926 --> 00:41:53,554 - Ja, aber... - Der Präsident bat mich um einen Gefallen. 816 00:41:53,554 --> 00:41:57,140 An welchem Punkt hätte ich das Scheitern meiner Ehe erwähnen sollen? 817 00:41:57,140 --> 00:42:00,018 - Ma'am. - Schon gut. Wir stehen uns wieder näher. 818 00:42:00,018 --> 00:42:03,146 Ich muss gehen und meine Schuhe wechseln, weil Uma und Pippa denken, 819 00:42:03,146 --> 00:42:05,816 ich strahle mehr Macht aus mit Blockabsätzen. 820 00:42:05,816 --> 00:42:06,733 Hm? 821 00:42:10,195 --> 00:42:11,446 - [Klopfen an Tür] - [Hal] Ja? 822 00:42:13,323 --> 00:42:15,158 Sie lassen sich scheiden. 823 00:42:16,535 --> 00:42:19,204 - Nein, tun wir nicht. - Weiß das Weiße Haus Bescheid? 824 00:42:19,705 --> 00:42:21,039 Es gibt nichts zu wissen. 825 00:42:21,039 --> 00:42:24,418 Die Botschafterin sagt, Ihre... Ihre Ehe ist vorbei. 826 00:42:25,627 --> 00:42:27,045 Waren Sie je verheiratet? 827 00:42:27,546 --> 00:42:30,382 Das funktioniert nicht, wenn sie sich scheiden lässt. 828 00:42:30,382 --> 00:42:33,677 Man macht niemanden zur Vizepräsidentin, die sich scheiden lässt. 829 00:42:33,677 --> 00:42:34,845 Sie nimmt mich zurück. 830 00:42:36,888 --> 00:42:39,099 Ok, ähm... ich rede mit Billie. 831 00:42:39,099 --> 00:42:42,269 - Sie klären das mit ihr und Rayburn. - Sie erzählen das niemandem. 832 00:42:42,269 --> 00:42:43,937 Sie wird mich zurücknehmen. 833 00:42:43,937 --> 00:42:45,397 Ich äh... 834 00:42:46,773 --> 00:42:48,609 ...tue Dinge, die 835 00:42:49,693 --> 00:42:53,113 sie unerträglich findet, und ich werde sie nicht mehr tun. 836 00:42:54,072 --> 00:42:57,409 Sie waren kaum hier, machen einen Anruf, und Ganon will sie feuern. 837 00:42:57,409 --> 00:43:00,787 Ich bin eine große verdammte Nervensäge, aber es läuft nicht ohne mich. 838 00:43:01,538 --> 00:43:02,372 Ok. 839 00:43:02,914 --> 00:43:05,334 Dann sagen Sie's ihr. Und wenn sie das will, gut. 840 00:43:05,334 --> 00:43:09,504 - Aber ich schleich hier nicht herum... - Ich sag's ihr nicht. Sie vermasselt's. 841 00:43:10,213 --> 00:43:13,300 Sie hasst Kameras und Mikrofone 842 00:43:13,300 --> 00:43:15,135 und Menschen. 843 00:43:15,135 --> 00:43:17,471 Gerade jetzt bekommt sie ein Magengeschwür, 844 00:43:17,471 --> 00:43:19,765 weil sie zu einer Reporterin freundlich sein muss. 845 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 Wer dachte dann, sie taugt zur US-Vizepräsidentin? 846 00:43:22,309 --> 00:43:23,894 Sie ist es, die man will. 847 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 Nicht Grace Penn, nicht mich. 848 00:43:26,605 --> 00:43:29,733 Niemand mit dem Ego, den Wahlkampf zu gewinnen, 849 00:43:29,733 --> 00:43:31,777 sollte irgendeine Verantwortung haben. 850 00:43:31,777 --> 00:43:35,072 Das ist die Regel: Niemand, der Macht liebt, sollte sie je haben. 851 00:43:35,072 --> 00:43:38,158 Man kann nicht jeden Kontakt mit der Öffentlichkeit ausschließen. 852 00:43:38,158 --> 00:43:39,785 Deswegen sind wir hier. 853 00:43:41,370 --> 00:43:42,371 Im Land der Hüte. 854 00:43:43,080 --> 00:43:46,041 Sie ist ein Frosch in einem Topf voll Wasser. 855 00:43:46,041 --> 00:43:47,209 Wir haben sechs Monate. 856 00:43:47,209 --> 00:43:50,253 Wir drehen die Hitze langsam hoch, aber wir sagen ihr nicht, 857 00:43:50,253 --> 00:43:51,922 wir kochen sie bei lebendigem Leib. 858 00:43:53,006 --> 00:43:55,258 Diese Metapher gibt mir große Zuversicht. 859 00:43:55,258 --> 00:43:57,552 Billie sagt, Sie sind gut in so was. 860 00:43:57,552 --> 00:44:00,013 Und ich bin gut in so was, was alle wissen, 861 00:44:00,013 --> 00:44:01,598 trotz des Chaos um mich herum. 862 00:44:01,598 --> 00:44:02,891 Wir bringen sie dahin. 863 00:44:04,101 --> 00:44:05,686 Nicht wenn sie das nicht will. 864 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 Oder Sie. 865 00:44:08,021 --> 00:44:10,482 Natürlich will sie mich. Sie liebt mich wirklich. 866 00:44:11,858 --> 00:44:14,319 Denken Sie nicht drüber nach. Das bricht Ihnen das Herz. 867 00:44:16,196 --> 00:44:17,155 [Tür geht zu] 868 00:44:18,407 --> 00:44:22,035 [Frances] Gehen Sie zur Seite, solange wir noch Licht haben. Danke. 869 00:44:22,035 --> 00:44:24,079 - [Mann] Zu mir sehen. Zu mir. - [seufzt] 870 00:44:24,079 --> 00:44:25,372 - [Knipsen] - Schön. 871 00:44:25,372 --> 00:44:27,833 Wenn Sie jetzt zur Kutsche gehen würden, bitte. 872 00:44:27,833 --> 00:44:30,961 - Danke. Ich glaube, wir haben jetzt genug. - [Hal] Hey. 873 00:44:31,461 --> 00:44:32,337 Pst. 874 00:44:32,337 --> 00:44:33,505 [Kate seufzt] 875 00:44:35,048 --> 00:44:36,007 [kichert] 876 00:44:37,551 --> 00:44:39,094 Die fassen mich ständig an. 877 00:44:40,053 --> 00:44:41,054 Das gehört dazu. 878 00:44:41,972 --> 00:44:45,726 Ich hatte Lippenstift an den Fingern und zog mein Kleid zurecht. Ist da was? 879 00:44:46,435 --> 00:44:48,019 - Nichts dran. - Oh, ok. 880 00:44:49,146 --> 00:44:49,980 Hey. 881 00:44:51,440 --> 00:44:52,315 [seufzt] 882 00:44:53,066 --> 00:44:54,568 Du siehst unglaublich aus. 883 00:44:55,736 --> 00:44:57,904 - Sollen wir eine Runde fahren? - Mh. 884 00:45:00,907 --> 00:45:01,742 Ähm... 885 00:45:02,576 --> 00:45:03,744 Ok. 886 00:45:03,744 --> 00:45:04,661 Oh. 887 00:45:05,370 --> 00:45:06,538 Ach, ok. 888 00:45:09,708 --> 00:45:10,584 [Kate lacht] 889 00:45:11,168 --> 00:45:13,170 [geheimnisvolle Musik] 890 00:45:14,296 --> 00:45:15,422 [Pferd wiehert] 891 00:45:30,562 --> 00:45:31,688 [Pensy] Sehen Sie sie an. 892 00:45:34,858 --> 00:45:36,109 Wie eine Prinzessin. 893 00:45:38,278 --> 00:45:40,739 [weiter geheimnisvolle Musik] 894 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Botschafterin. 895 00:45:58,673 --> 00:46:02,135 Wenn Sie sie wieder anziehen und ein wenig laufen, werden sie weicher. 896 00:46:02,135 --> 00:46:04,513 Ich glaub, ich brech mir gleich das Becken. 897 00:46:04,513 --> 00:46:07,474 - Es fühlt sich eng an. Sieht es so aus? - An den Schultern. 898 00:46:07,474 --> 00:46:09,267 - Ja. - Gehen wir zu Jonathan. 899 00:46:09,267 --> 00:46:11,520 Lassen wir den Schneider Markierungen machen. 900 00:46:11,520 --> 00:46:13,230 Und sind die Hosen nicht kurz? 901 00:46:13,230 --> 00:46:15,148 - Die sehen wir uns auch an. - Ok. 902 00:46:15,148 --> 00:46:16,274 Hallo. Wie geht's? 903 00:46:17,275 --> 00:46:18,109 Danke. 904 00:46:24,616 --> 00:46:28,203 - Darf ich Ihre Krawatte richten? - Ja. Der Knoten hat sich wohl verdreht. 905 00:46:28,203 --> 00:46:29,120 Ok. 906 00:46:30,831 --> 00:46:33,458 - [stöhnt] - Botschafter, Sie sind nicht in Gefahr. 907 00:46:33,458 --> 00:46:36,086 Das ist ganz mild. Sie werden bald wieder zu sich kommen. 908 00:46:36,086 --> 00:46:37,879 [spannungsvolle Musik] 909 00:46:39,965 --> 00:46:41,216 [Kate räuspert sich] 910 00:46:41,883 --> 00:46:43,802 [weiter spannungsvolle Musik] 911 00:46:44,427 --> 00:46:45,846 [Stimmengewirr] 912 00:46:55,814 --> 00:46:57,816 [weiter spannungsvolle Musik]