1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 ‫- הדיפלומטית -‬ 2 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 ‫טיסה, קינג 2236. מטוס נוחת,‬ ‫מסלול טיסה יוקון שלוש-אפס-אפס בארבע-אפס.‬ 3 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}‫נע לכיוון נושאת המטוסים באחת-שתיים-אפס,‬ ‫מבקש כניסה ימית מוקדמת.‬ 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}‫קיבלתי, קינג 2236.‬ ‫רד לשתיים-שבע-שתיים-חמש.‬ 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}‫המשך בהגעה. המתן לבקשה.‬ 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 ‫ארבע-חמש צ'רלי.‬ 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 ‫ההגעה החלה...‬ 8 00:01:13,407 --> 00:01:15,743 ‫אני חושב שאת רוצה שאהיה שם ביום הראשון.‬ 9 00:01:15,743 --> 00:01:18,371 ‫חבל שלא שלחתי את זה לניקוי יבש.‬ ‫-מה הטעם?‬ 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 ‫לחכות שבוע?‬ ‫-כן.‬ 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 ‫אני כבר לא אהיה בג'ט-לג, אני אוכל להתרכז,‬ 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 ‫ולקבל בחן את העזרה שתציע לי‬ ‫בלהתייצב על הרגליים.‬ 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 ‫אבל את זה עושים בשבוע הראשון. אז מתייצבים.‬ 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 ‫אתה יודע, לא יקרה לך כלום‬ ‫אם תיקח יומיים ופשוט... תשב ותחשוב.‬ 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 ‫תתכנן את הצעד הבא.‬ 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 ‫אולי קאבול.‬ 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,938 ‫אולי קאבול היא הצעד הבא.‬ 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 ‫את חושבת שאפגניסטן‬ ‫לא מספיק גדולה בשביל שנינו?‬ 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 ‫היא לא.‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 ‫שים כמה בארנק שלי.‬ ‫-צריך להיות כתוב "שגרירה".‬ 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 ‫עוד לא.‬ ‫-אני אכתוב על זה "שגרירה".‬ 22 00:02:02,039 --> 00:02:03,124 ‫הלו?‬ 23 00:02:03,124 --> 00:02:07,044 ‫היי. היא חושבת שהיא צריכה לחכות‬ ‫שהשגרירות בקאבול תיפתח‬ 24 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 ‫בשביל לקרוא לעצמה "שגרירה".‬ 25 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 ‫זה ממש מטומטם, לעזאזל.‬ 26 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 ‫קייט, זה טים.‬ 27 00:02:24,395 --> 00:02:27,148 ‫הוא כותב "שגרירה" על כרטיסי הביקור שלי.‬ ‫זה נראה כמו "שבירה".‬ 28 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 ‫בפיצוץ אדיר סמוך לחופי איראן‬ 29 00:02:29,859 --> 00:02:32,987 ‫על סיפון נושאת המטוסים הבריטית‬ ‫אה"מ קורייג'ס,‬ 30 00:02:32,987 --> 00:02:36,032 ‫נהרגו לפחות 25 מלוחמי הצי המלכותי.‬ 31 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 ‫משרד ההגנה הבריטי‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 32 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 ‫צפוי לפרסם הצהרה.‬ ‫-טים, חכה רגע.‬ 33 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 ‫דיווחים ראשוניים מצביעים על כך...‬ ‫-הלו?‬ 34 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 ‫מיס ויילר?‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 ‫ראשת הסגל מתקשרת מהבית הלבן.‬ 36 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 ‫הוא פה.‬ ‫-גברתי...‬ 37 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 ‫היי, חזרתי.‬ ‫-הלו?‬ 38 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 ‫למה?‬ ‫-כן.‬ 39 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 ‫לא, אני מבינה שהם מנסים לפגוע בנו,‬ ‫אבל למה בבריטים?‬ 40 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 ‫קייט, הם רוצים תדריך.‬ 41 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 ‫במחלקת המדינה?‬ ‫-לא, בבית הלבן.‬ 42 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 ‫בסדר. אני צריכה ללכת.‬ ‫בבית הלבן רוצים תדריך מהאל.‬ 43 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 ‫לא, ייקח לי עשר דקות להכין אותו.‬ ‫אני אחזור אליך.‬ 44 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 ‫קייטי.‬ 45 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 ‫לא ממני, ממך.‬ 46 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 ‫הלו?‬ 47 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 ‫היי.‬ 48 00:03:28,334 --> 00:03:29,251 ‫תיכנסי.‬ 49 00:03:29,251 --> 00:03:31,545 ‫העוזר שלך יכול לצלם שני עותקים של זה?‬ 50 00:03:31,545 --> 00:03:34,882 ‫הכנתי רשימה של מי שנמצא בטהרן‬ ‫ויכול להורות על תקיפה של כלי שיט בריטי,‬ 51 00:03:34,882 --> 00:03:36,926 ‫ושל אלה שהתעצבנו‬ ‫בגלל שלקחנו את המכלית שלהם.‬ 52 00:03:36,926 --> 00:03:38,010 ‫נראה לי שכולם התעצבנו.‬ 53 00:03:38,010 --> 00:03:40,680 ‫כן, אבל חלקם צייצו על זה,‬ ‫ולא מי שהיית מצפה.‬ 54 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 ‫בילי.‬ ‫-אנחנו צריכות ללכת.‬ 55 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 ‫אני מניחה שתוכלו לחלוק עותק.‬ 56 00:03:44,517 --> 00:03:45,643 ‫זאת קתרין ויילר.‬ 57 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 ‫היא הייתה מספר שתיים שלנו‬ ‫בביירות ובאסלאמאבאד.‬ 58 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 ‫כשהחרמנו את המכלית בשבוע שעבר,‬ 59 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 ‫המשטר באיראן הביע את זעמו‬ ‫בכמה דרכים יוצאות דופן.‬ 60 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 ‫מה היא עושה?‬ 61 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 ‫היא יודעת הרבה על איראן.‬ ‫לא אמרתי לה על מה נדבר.‬ 62 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 ‫היה קל יותר אם לכל אחד מכם היה עותק.‬ 63 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 ‫שבי.‬ 64 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 ‫בסדר.‬ 65 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 ‫מה שלום האל?‬ ‫-שלומו טוב.‬ 66 00:04:09,125 --> 00:04:10,751 ‫יופי. הוא איש טוב.‬ ‫-תודה.‬ 67 00:04:11,585 --> 00:04:14,005 ‫הוא עשה עבודה נהדרת באפגניסטן.‬ ‫-בהחלט.‬ 68 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 ‫אין לנו אף אחד בלונדון כרגע.‬ 69 00:04:17,925 --> 00:04:20,469 ‫זה לא זמן טוב לכך.‬ ‫-נכון.‬ 70 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 ‫עשרים וחמישה מלחים שלהם נהרגו‬ ‫כי איראן רצתה לשלוח לי מסר.‬ 71 00:04:23,806 --> 00:04:26,392 ‫לא ידוע אם זאת הייתה איראן.‬ ‫-מי שזה לא היה,‬ 72 00:04:26,392 --> 00:04:29,270 ‫אנחנו צריכים מישהי רצינית‬ ‫שתהיה השגרירה בלונדון.‬ 73 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 ‫הוא יהיה מצוין. בחירה נהדרת.‬ ‫-סליחה?‬ 74 00:04:33,232 --> 00:04:35,401 ‫האל. ולא הייתם צריכים לבקש ממני.‬ 75 00:04:35,401 --> 00:04:39,071 ‫כבר עבדנו בארצות שונות.‬ ‫-אנחנו לא מדברים על האל.‬ 76 00:04:41,365 --> 00:04:42,825 ‫את מנוסה.‬ 77 00:04:42,825 --> 00:04:44,952 ‫את תאותתי‬ ‫שאנחנו לוקחים את זה בשיא הרצינות.‬ 78 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 ‫את תהיי בכל לוויה, בכל טקס זיכרון...‬ 79 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 ‫סליחה, אני טסה לקאבול.‬ 80 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 ‫אנחנו נדאג לזה.‬ 81 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 ‫ימותו על האל בלונדון. הוא טוב בזה.‬ ‫-זה לא יהיה האל.‬ 82 00:04:55,755 --> 00:04:59,175 ‫למה לא?‬ ‫-כי הוא קרא למזכיר המדינה פושע מלחמה.‬ 83 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 ‫הבטחתי שלא אשלח אותו לאף תפקיד לעולם.‬ 84 00:05:02,678 --> 00:05:05,890 ‫אני מבינה שבלונדון יש מרכיב טקסי,‬ 85 00:05:05,890 --> 00:05:08,351 ‫ואת התכוננת לעבודה משמעותית יותר בקאבול.‬ 86 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 ‫אני מקווה להציל שבריר ממה שבזבזנו‬ ‫את חייהם של 2,400 אמריקאים על בנייתו.‬ 87 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 ‫נראה לי שזה משמעותי.‬ ‫-בילי.‬ 88 00:05:16,484 --> 00:05:20,196 ‫אני פשוט אומרת שקשה לדמיין את זה.‬ ‫-היא לא מצליחה לדמיין את זה.‬ 89 00:05:20,196 --> 00:05:23,532 ‫הנשיא מבקש ממך לשרת‬ ‫כשגרירה בממלכה המאוחדת.‬ 90 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 ‫הכנו מטוס, ואנחנו רוצים שתעלי עליו.‬ 91 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 ‫זה כבוד, וגם זכות.‬ 92 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 ‫ככה יותר טוב.‬ 93 00:05:40,925 --> 00:05:42,301 ‫זה בדיוק מה שהם רוצים לשמוע.‬ 94 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 ‫הם מארחים מסיבות גן כבר חמישים שנה.‬ 95 00:05:44,887 --> 00:05:47,890 ‫הנשיא מבקש ממך לעלות רמה.‬ 96 00:05:48,390 --> 00:05:50,101 ‫אמרת שהוא בחר בך כי את מנוסה.‬ 97 00:05:50,101 --> 00:05:53,437 ‫כן, הוא רוצה שמישהי מנוסה תגיע לשם‬ ‫ותיראה עצובה.‬ 98 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 ‫את כזאת מתנשאת.‬ 99 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 ‫היה ויכוח בין בילי לבין הנשיא,‬ 100 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 ‫האם המשימה שלי היא להיראות אשמה‬ ‫או רק עצובה.‬ 101 00:05:59,860 --> 00:06:02,988 ‫אנשים מתו. חשוב להיות שם.‬ 102 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 ‫אני כלבת תמיכה רגשית.‬ 103 00:06:08,452 --> 00:06:10,579 ‫זאת בטח הייתה איראן.‬ ‫-בחייך. הם מרוששים.‬ 104 00:06:10,579 --> 00:06:12,665 ‫הם לא רוצים להפציץ מישהו‬ ‫כי לקחו להם את הנפט.‬ 105 00:06:12,665 --> 00:06:14,291 ‫הם רק רוצים את הנפט בחזרה.‬ ‫-אז מי?‬ 106 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 ‫רוסיה, סין, דאע"ש.‬ 107 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 ‫רוסיה לא תירה טורפדו‬ ‫על נושאת מטוסים בריטית.‬ 108 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 ‫למה לא?‬ ‫-כי הם עסוקים.‬ 109 00:06:19,797 --> 00:06:21,632 ‫תשומת הלב תתרחק ממזרח אירופה.‬ 110 00:06:21,632 --> 00:06:23,801 ‫הנשיא יצטרך להתעסק עם המזרח התיכון.‬ 111 00:06:23,801 --> 00:06:25,761 ‫הוא ייראה כמו מניאק.‬ ‫-הכלי היה בריטי.‬ 112 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 ‫את לא רוצה לשקול את האפשרות שהוא הותקף‬ ‫כי מישהו לא אוהב את הבריטים?‬ 113 00:06:30,182 --> 00:06:31,642 ‫הידיים שלי מתנפחות. זה לא טוב.‬ 114 00:06:31,642 --> 00:06:33,686 ‫מי שזה לא היה, המפרץ עולה באש.‬ 115 00:06:33,686 --> 00:06:36,897 ‫הנשיא שולח אותך לעצור מלחמה‬ ‫לפני שהיא מתחילה, לא...‬ 116 00:06:37,439 --> 00:06:38,774 ‫למרוח חמאה על לחמנייה.‬ 117 00:06:47,449 --> 00:06:48,951 ‫הבית הלבן רוצה אותך בחדר המבצעים.‬ 118 00:06:48,951 --> 00:06:52,788 ‫אנחנו סורקים תצלומים מהפנטגון, מהאן-אס-איי‬ ‫ומהאן-ג'י-איי כדי לנסות להבין מי זה היה.‬ 119 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 ‫יש לי ניחוש.‬ 120 00:06:53,789 --> 00:06:55,958 ‫אנחנו לא בקטע של ניחושים.‬ ‫-אני מנחש שזאת איראן.‬ 121 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 ‫הדלת סגורה?‬ 122 00:06:57,251 --> 00:06:59,128 ‫- ראשת סגל הבית הלבן‬ ‫בילי אפיה -‬ 123 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 ‫כן.‬ ‫-אתה עדיין עם הבחורה ההיא?‬ 124 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 ‫עשרים וחמישה מלחים בריטים מתו כרגע.‬ 125 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 ‫אגיד לך משהו שחמישה אנשים יודעים.‬ ‫אתה השישי. אני לא רוצה שיהיו שבעה.‬ 126 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 ‫אני לא אגיד לה.‬ ‫-אנחנו נאבד את סגנית הנשיא.‬ 127 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 ‫כאילו, היא תמות?‬ 128 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 ‫היא תתפטר. משהו הולך להתפרסם,‬ ‫היא תחטוף במשך זמן מה,‬ 129 00:07:18,898 --> 00:07:20,941 ‫ואז תתפטר. אולי חצי שנה.‬ 130 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 ‫כן. אז צריך מישהו אחר.‬ 131 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 ‫יש לי כמה רעיונות.‬ 132 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 ‫אבל יש אחת... אני רוצה שתבדוק אותה.‬ 133 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 ‫תגיד לי אם אני משוגעת.‬ 134 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 ‫מתים עליה במסדרונות, אבל היא קצת...‬ 135 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 ‫מה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 136 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 ‫היא צריכה תספורת.‬ ‫-לא.‬ 137 00:07:39,543 --> 00:07:41,545 ‫אני לא מבקשת את שובו של ממליך המלכים.‬ 138 00:07:41,545 --> 00:07:44,340 ‫פשוט תעיף מבט. תגיד לי מה דעתך.‬ 139 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 ‫כשאת קוראת לי כך, זה יותר גרוע.‬ ‫-"ממליך המלכים"? אני מצטערת.‬ 140 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 ‫לא, את לא.‬ ‫-נכון, אני לא.‬ 141 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 ‫אני מבקשת טובה, ואתה מתנהג כמו קוץ בתחת.‬ 142 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 ‫ואת מתנהגת כמו בריונית. לא זה לא.‬ 143 00:07:54,767 --> 00:07:56,268 ‫אתה לא יכול להגיד לא.‬ 144 00:07:56,268 --> 00:07:58,979 ‫העליתי אותה על מטוס.‬ ‫היא תהיה השגרירה החדשה שלך.‬ 145 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 ‫תודה.‬ 146 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 ‫- חותם נשיא ארצות הברית -‬ 147 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 ‫ברוכה הבאה ללונדון, השגרירה ויילר.‬ 148 00:08:13,827 --> 00:08:16,789 ‫אני סטיוארט הייפורד, סגן ראש המשלחת.‬ 149 00:08:16,789 --> 00:08:18,999 ‫ככה בטח מרגישים כשמסדרים לך שידוך.‬ 150 00:08:20,125 --> 00:08:22,962 ‫זאת גוון המפיל ממשרד החוץ.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 151 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 ‫אני מצטערת מאוד. מה שקרה היה נורא.‬ 152 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 ‫השגריר ויילר, איזה כבוד.‬ 153 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 ‫תקרא לי האל. שגרירה אחת זה מספיק.‬ 154 00:08:31,053 --> 00:08:33,472 ‫המספרים השתנו?‬ ‫-עשרים ושמונה הרוגים.‬ 155 00:08:33,472 --> 00:08:35,182 ‫צוות החיפוש וההצלה ממשיך בעבודתו.‬ 156 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 ‫אלוהים אדירים.‬ 157 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 ‫זאת פרנסס מאנינג, מנהלת המעון.‬ 158 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 ‫ברוכה הבאה לווינפילד האוס, השגרירה ויילר.‬ ‫-תודה.‬ 159 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 ‫שלום... לכולם.‬ 160 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 ‫שלום, גברתי.‬ 161 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 ‫ברוך הבא, השגריר ויילר.‬ ‫-תקראי לי האל. שגרירה אחת זה מספיק.‬ 162 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 ‫אולי "מר ויילר".‬ 163 00:09:47,880 --> 00:09:49,089 ‫בבקשה, בואו אחריי.‬ 164 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 ‫נעשה את זה בכל פעם?‬ 165 00:09:58,849 --> 00:10:03,520 ‫הבית נרכש על ידי ברברה האטון‬ ‫מעט לפני שהיא נישאה לקארי גרנט.‬ 166 00:10:04,355 --> 00:10:06,774 ‫שטח גדול יחסית לזה שאנחנו במרכז לונדון.‬ 167 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 ‫מיס האטון עברה לווינפילד עם בנה הצעיר‬ 168 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 ‫מעט אחרי חטיפת התינוק של לינדברג.‬ 169 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 ‫ריג'נט'ס פארק סיפק לה...‬ ‫שולי ביטחון מרגיעים.‬ 170 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 ‫הפארק הפרטי היחיד בלונדון‬ ‫שגדול יותר מווינפילד הוא ארמון בקינגהאם.‬ 171 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 ‫אוי, באמת.‬ 172 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 ‫סגנית הנשיא נעדרה אתמול‬ ‫מהפגישה הדחופה בחדר המצב.‬ 173 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 ‫מלשכתה צוינו אילוצים בלוח הזמנים,‬ 174 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 ‫אבל ישנה תחושת תסכול גוברת בקרב התומכים...‬ 175 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 ‫הנשיא ידבר עם ראש הממשלה ב-12:00.‬ ‫הוא רוצה שהיא תצטרף לשיחה.‬ 176 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 ‫לכל הרוחות.‬ 177 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 ‫יפה.‬ 178 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 ‫השגריר וייל לא הצטרף לשיחות כאלה.‬ ‫-כן.‬ 179 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 ‫הכול בסדר?‬ 180 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 ‫הראיתי להם את אגף האורחים.‬ ‫היא בדקה את הסדינים בסוויטת אדאמס.‬ 181 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 ‫בסדר.‬ ‫-כדי לבדוק אם הם על המיטה.‬ 182 00:10:55,864 --> 00:10:56,824 ‫הם היו על המיטה?‬ 183 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 ‫כן.‬ 184 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 ‫אחרי השיחה עם הנשיא ועם ראש הממשלה,‬ 185 00:11:06,917 --> 00:11:10,421 ‫תיסעי למשרד החוץ ותמסרי את כתב האמנה שלך.‬ 186 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 ‫מזכיר המדינה ישתתף בשיחה עם הנשיא?‬ 187 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 ‫גאנון? הוא לא אמור להשתתף.‬ 188 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 ‫גם אני לא.‬ ‫-הוא לא ישתתף.‬ 189 00:11:18,387 --> 00:11:21,265 ‫אחר הצהריים, תבקרי באנדרטת הצי בגריניץ'.‬ 190 00:11:21,265 --> 00:11:23,308 ‫כדי להניח זר לזכר המלחים שנפלו.‬ 191 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 ‫כן.‬ ‫-ובסוף היום,‬ 192 00:11:25,394 --> 00:11:29,189 ‫נערוך חזרה לקראת ההגשה הרשמית‬ ‫של כתב האמנה.‬ 193 00:11:30,441 --> 00:11:31,817 ‫למה עושים את זה פעמיים?‬ 194 00:11:31,817 --> 00:11:35,779 ‫לא תוכלי להתחיל לעבוד עד שתמסרי עותק‬ ‫של כתב האמנה שלך למשרד החוץ.‬ 195 00:11:36,655 --> 00:11:39,283 ‫ואחר כך תגישי אותו רשמית בארמון בקינגהאם.‬ 196 00:11:39,741 --> 00:11:42,369 ‫אנחנו משתדלים לעשות תרגול על יבש‬ ‫עם כל הציוד.‬ 197 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 ‫כבר היו בעיות בכניסה למרכבה וביציאה ממנה.‬ 198 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 ‫מרכבה?‬ ‫-גברת וייל קרעה את החצאית שלה מאחור.‬ 199 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 ‫ואז הסוסים...‬ ‫-אין סיבה לדאגה.‬ 200 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 ‫ארזת שמלה? אולי משהו באורך השוקיים?‬ 201 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 ‫לא.‬ 202 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 ‫פיפה.‬ 203 00:11:59,928 --> 00:12:02,222 ‫יש לנו סטייליסטית, היא תגיע לשגרירות.‬ 204 00:12:02,222 --> 00:12:03,682 ‫אתה תקבל מגבעת ומקטורן.‬ 205 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 ‫זה קורה היום? מתי הטקס?‬ 206 00:12:06,018 --> 00:12:09,354 ‫אנחנו לא לגמרי בטוחים,‬ ‫אבל אם נוכל לעשות חזרה, נשמח.‬ 207 00:12:11,023 --> 00:12:12,065 ‫כדי לצלם אותה?‬ 208 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 ‫להזמין כמה כתבים?‬ 209 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 ‫אחת. היא טובה, היא תכין פיצ'ר.‬ ‫-תדחה את זה.‬ 210 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 ‫תני להם סיכוי.‬ ‫הם צריכים תמונה שלך בשביל האתר.‬ 211 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 ‫על סוס?‬ ‫-יהיה נהדר. יצלמו אותך לפני ואחרי.‬ 212 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 ‫זאת השגרירות הראשונה שלך.‬ ‫את צריכה להיכנס לקטע של סינדרלה.‬ 213 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 ‫אני לא סינדרלה.‬ 214 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 ‫באתי בשביל שלושים לוויות.‬ ‫הבגד היחיד שהבאתי באורך השוקיים הוא בורקה.‬ 215 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 ‫יש לי חליפה שחורה, ועוד חליפה שחורה.‬ 216 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 ‫ולא תלביש אותי מישהי בשם פיפה‬ 217 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 ‫כדי שאיזה ירחון לנשים יוכל לשאול‬ ‫את מי אני לובשת ואילו עצות יש לי לנערות.‬ 218 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 ‫זה בסדר. נבטל את זה.‬ 219 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 ‫יופי.‬ ‫-אנחנו נוסעים לשגרירות.‬ 220 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 ‫אתה רוצה לבוא איתנו ולהצטרף לתדריך?‬ 221 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 ‫בטח.‬ ‫-בסדר. האל?‬ 222 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 ‫אני הולך להזיז קצת את הרגליים.‬ 223 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 ‫בעלי היה שגריר הרבה זמן. זה יצריך הסתגלות.‬ 224 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 ‫ודאי.‬ 225 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 ‫אם הוא יצטרף...‬ ‫-קיבלתי.‬ 226 00:13:18,257 --> 00:13:20,926 ‫בואו נביא את המכוניות.‬ ‫-היא צריכה דקה כדי להחליף בגדים.‬ 227 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 ‫ומה ללבוש?‬ 228 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 ‫משהו... יותר?‬ 229 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 ‫לעזאזל. תוריד את הרגליים שלך מהרהיטים.‬ 230 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 ‫ברברה האטון זיינה את קארי גרנט‬ ‫על השולחן הזה.‬ 231 00:13:38,402 --> 00:13:40,153 ‫הם רוצים שתגיע לטקס ב-15:00.‬ 232 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 ‫אני אגיד להם להתקשר אם נאחר.‬ 233 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 ‫את כבר לא אחראית על התנועות שלי.‬ 234 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 ‫כן, אבל אני לא רוצה לחכות שעה‬ ‫כי אף אחד לא מוצא אותך.‬ 235 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 ‫לא מעולה.‬ 236 00:13:55,752 --> 00:13:56,795 ‫אני רוצה שתתקשר לדריה.‬ 237 00:13:56,795 --> 00:13:59,256 ‫תגיד לה שתפסיק להגיד,‬ ‫"בריאותן של הנשים האפגניות,"‬ 238 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 ‫היא חייבת להשתמש במילים‬ ‫כמו "זוועה", "ביתור איברים".‬ 239 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 ‫עם מי היא מדברת?‬ ‫-לא יודעת, סוכנות הפליטים של האו"ם.‬ 240 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 ‫מישהו בפקיסטן.‬ 241 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 ‫"להצטרף לתדריך"?‬ 242 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 ‫אם הוא לא היה מציע, זה היה גס רוח מצידו.‬ 243 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 ‫לא היית חייב להסכים.‬ 244 00:14:14,771 --> 00:14:16,732 ‫לא ביקשת ממני לעזור לך‬ 245 00:14:16,732 --> 00:14:19,359 ‫להתייצב על הרגליים, או להתיישב על האוכף,‬ 246 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 ‫או מה שזה לא היה?‬ ‫-זה בסדר?‬ 247 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 ‫יותר טוב.‬ ‫-בטוח? אני יכולה לעשות שטיפת שחי.‬ 248 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 ‫לא, את לא צריכה.‬ 249 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ‫מה, מסריח?‬ ‫-לא, ריח טוב.‬ 250 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 ‫אוי, אלוהים. תפסיק.‬ 251 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 ‫את מושלמת.‬ 252 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 ‫לך תזדיין. אני בסדר?‬ 253 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 ‫מה תגידי לו? לראש הממשלה.‬ 254 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 ‫אני משתתפת בשיחה כמאזינה.‬ 255 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 ‫זה ההיפך מלהתיישב על האוכף, קייט.‬ 256 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 ‫אמרתי לך יותר מפעם אחת,‬ ‫כשנכנסים לתפקיד חדש,‬ 257 00:14:52,100 --> 00:14:56,897 ‫יש תבונה בלהשקיע שבוע או חודש‬ ‫עם פה סגור, ולהקשיב.‬ 258 00:14:56,897 --> 00:14:59,483 ‫אני לא עשיתי את זה אף פעם,‬ ‫כי חשבתי שזה רעיון מטופש.‬ 259 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 ‫רייבורן ידבר על נאט"ו,‬ ‫אבל את כאן כדי להשלים עם הבריטים,‬ 260 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 ‫אז תישארי ממוקדת.‬ ‫-אני לא אעשה את זה כמוך.‬ 261 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 ‫אין בעיה, אבל תעשי את זה כמו שצריך.‬ 262 00:15:35,936 --> 00:15:38,021 ‫בוקר טוב, השגרירה. בוקר טוב, אדוני.‬ 263 00:15:38,021 --> 00:15:39,731 ‫ברוכה הבאה לשגרירות לונדון.‬ 264 00:15:41,233 --> 00:15:42,693 ‫נראה לך את המשרד שלך מאוחר יותר.‬ 265 00:15:42,693 --> 00:15:44,778 ‫עכשיו את צריכה להצטרף לשיחה של הנשיא.‬ 266 00:16:00,502 --> 00:16:04,047 ‫בוקר טוב, השגרירה. אידרה פארק.‬ ‫ברוכה הבאה לשגרירות לונדון.‬ 267 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 ‫ראשת תחנת הסי-איי-איי.‬ 268 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 ‫עובר עלייך יום קשה.‬ ‫-נכון.‬ 269 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 ‫אלה התצלומים האחרונים של נושאת המטוסים.‬ 270 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 ‫מאיפה?‬ ‫-כטב"מים של חיל האוויר במפרץ.‬ 271 00:16:14,141 --> 00:16:15,809 ‫וזה מאתמול,‬ 272 00:16:15,809 --> 00:16:19,604 ‫אה"מ קורייג'ס בדרכה‬ ‫לתרגילים משותפים איתנו באוקיינוס ההודי.‬ 273 00:16:19,855 --> 00:16:21,815 ‫הם זיהו אי יציבות באחד המדחפים,‬ 274 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 ‫וסטו לכיוון בסיס הצי המלכותי בבחריין‬ ‫לצורך תיקונים.‬ 275 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 ‫אז אף אחד לא השקיע פה זמן בתכנון.‬ ‫-לא.‬ 276 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 ‫חלקי נשק?‬ ‫-עדיין לא.‬ 277 00:16:28,989 --> 00:16:31,033 ‫החקירה עוד לא ממש תפסה תאוצה.‬ 278 00:16:31,033 --> 00:16:33,952 ‫עדיין מושים גופות מהמים.‬ ‫-כן, היא איתי.‬ 279 00:16:33,952 --> 00:16:37,247 ‫גברתי? הנשיא וראש הממשלה‬ ‫יהיו על הקו בכל רגע.‬ 280 00:16:38,957 --> 00:16:39,791 ‫תודה.‬ 281 00:16:43,295 --> 00:16:46,465 ‫בוקר טוב. הנשיא רייבורן‬ ‫והשגרירה המיועדת ויילר‬ 282 00:16:46,465 --> 00:16:47,966 ‫אל ראש הממשלה טרוברידג'.‬ 283 00:16:47,966 --> 00:16:50,886 ‫תודה רבה. אני אעביר אתכם לראש הממשלה.‬ 284 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 ‫אדוני הנשיא?‬ 285 00:16:52,471 --> 00:16:54,639 ‫ניקול, איזו זוועה מזוינת.‬ 286 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 ‫אני מצטערת על הקיר.‬ 287 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 ‫הוא חשוף להחריד.‬ 288 00:17:02,022 --> 00:17:04,608 ‫פעם היה שם ג'קסון פולוק.‬ 289 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 ‫קצת ברק בין כל הציירים הגדולים.‬ 290 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 ‫אבל בני הזוג וייל לקחו‬ ‫את רוב הציורים שלהם הביתה.‬ 291 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 ‫אבל הם השאירו טיציאן‬ ‫בחדר ההסבה. תרומה לבית.‬ 292 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 ‫נדיב מצידם.‬ ‫-נכון?‬ 293 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 ‫תהיתי, אתה והשגרירה ויילר‬ ‫כבר דאגתם להובלה שלכם,‬ 294 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 ‫או שזה דבר שאוכל לסייע בו?‬ 295 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 ‫של הציורים שלנו?‬ 296 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 ‫קייט היא דיפלומטית מקצועית,‬ ‫לא מינוי פוליטי.‬ 297 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 ‫רונלד וייל מונה לשגריר‬ 298 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 ‫כי הוא גייס עבור הנשיא שני מיליון דולר.‬ 299 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 ‫כמו רוב השגרירים האמריקאים‬ ‫לבירות אירופיות יפהפיות.‬ 300 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 ‫אלוהיי.‬ 301 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 ‫קייט ואני דומים יותר לשגרירים הבריטים.‬ ‫הרבה ניסיון באזורי משבר.‬ 302 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 ‫אין ציורים.‬ ‫-אני מצטערת מאוד.‬ 303 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 ‫אנחנו בסדר עם זה.‬ 304 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 ‫את יכולה להפנות אותי לנהג שלי?‬ 305 00:17:59,121 --> 00:18:00,872 ‫סליחה?‬ ‫-הנהג של המכונית שלי.‬ 306 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 ‫אני מצטערת, אין לך נהג.‬ ‫או מכונית. גברת וייל רכשה יגואר,‬ 307 00:18:05,460 --> 00:18:08,630 ‫ושכרה נהגת,‬ ‫אבל היא שלחה אותה בחזרה לארה"ב.‬ 308 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 ‫את היגואר, לא את הנהגת.‬ 309 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 ‫להזמין לך מונית?‬ 310 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 ‫מניין ההרוגים עלה ל-32,‬ ‫והנשיא הציע לשטח את טהרן.‬ 311 00:18:23,728 --> 00:18:27,524 ‫מה? מה ראש הממשלה אמר?‬ ‫-הוא היה מנומס, אבל אני בטוחה שהוא מודאג.‬ 312 00:18:27,524 --> 00:18:30,235 ‫אני אנסה להרגיע את המצב כשנדבר עם שר החוץ.‬ 313 00:18:30,235 --> 00:18:33,280 ‫זה יכול לקחת רגע. להגיע אל שר החוץ.‬ 314 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 ‫מזכיר המדינה עוד לא התקשר אליו,‬ 315 00:18:35,615 --> 00:18:39,661 ‫וסביר שהוא לא יתקשר עד שהוא ידבר‬ ‫עם הסעודים ועם איחוד האמירויות.‬ 316 00:18:39,661 --> 00:18:42,664 ‫המזכיר גאנון עוד לא התקשר אליו?‬ ‫-לא.‬ 317 00:18:42,664 --> 00:18:44,124 ‫אז אסור לי להתקשר אליו?‬ 318 00:18:44,124 --> 00:18:46,334 ‫כן, את באמת לא יכולה להתקשר לאף אחד.‬ 319 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 ‫כל העסק לא אידאלי.‬ 320 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 ‫זה האגף שלך.‬ 321 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫השגרירה המיועדת קתרין ויילר.‬ 322 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 ‫ברוכה הבאה, השגרירה.‬ ‫-ברוכה הבאה.‬ 323 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 ‫נעים מאוד.‬ ‫-ברוכה הבאה ללונדון.‬ 324 00:19:17,199 --> 00:19:18,783 ‫נעים מאוד.‬ ‫-טוב שאת כאן.‬ 325 00:19:18,783 --> 00:19:23,580 ‫בוקר טוב. אתם רבים. היי.‬ ‫-ברוכה הבאה לשגרירות, גברתי.‬ 326 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 ‫גברתי, סליחה. השגריר ויילר מחכה לך על הקו.‬ 327 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 ‫את רוצה לענות במשרד?‬ ‫-המשרד שם.‬ 328 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 ‫כן.‬ 329 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 ‫אני אעביר אותו.‬ ‫-תודה.‬ 330 00:19:59,407 --> 00:20:00,492 ‫היי.‬ 331 00:20:00,992 --> 00:20:02,994 ‫איך הלך?‬ ‫-בסדר. מה קרה?‬ 332 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 ‫היה לך נהג בביירות, נכון?‬ ‫-כן.‬ 333 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 ‫יש פה שישה גננים, והרעייה לא מקבלת מכונית.‬ 334 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 ‫בביירות לא היינו נשואים.‬ 335 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 ‫היה לי נהג כי הייתי סגנית ראש המשלחת.‬ 336 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 ‫אף רעייה לא מקבלת מכונית?‬ ‫-אני נשבעת באלוהים.‬ 337 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 ‫אני צריך לצאת החוצה, להודיע לאנשים שאת פה.‬ 338 00:20:19,844 --> 00:20:21,179 ‫לא, אתה לא צריך.‬ 339 00:20:21,179 --> 00:20:22,555 ‫אנחנו לא יכולים לעשות כלום‬ 340 00:20:22,555 --> 00:20:24,975 ‫כי גאנון יתקשר לבריטים רק אחרי הצהריים.‬ 341 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 ‫מה?‬ 342 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 ‫הוא עסוק מדי בלהדליק את הקואליציה הסונית.‬ 343 00:20:28,561 --> 00:20:30,438 ‫הוא כזה מטומטם.‬ 344 00:20:30,438 --> 00:20:31,606 ‫טוב, הוא הבוס שלי.‬ 345 00:20:31,606 --> 00:20:32,774 ‫הוא לא אמור להיות.‬ 346 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 ‫התקשרת לדריה?‬ ‫-לא.‬ 347 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 ‫אני אתקשר.‬ ‫-אני אמורה להיות בקאבול.‬ 348 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 ‫גאנון לא מתקן את ברית נאט"ו,‬ 349 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 ‫הוא מנופף עם הזין שלו בכל המפרץ הפרסי.‬ 350 00:20:42,284 --> 00:20:44,536 ‫לוושינגטון אין בעיה בריטית, קייט,‬ 351 00:20:44,536 --> 00:20:47,747 ‫לוושינגטון יש בעיה איראנית.‬ ‫לך יש בעיה בריטית.‬ 352 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 ‫אם את חושבת ששר החוץ צריך תשומת לב,‬ ‫תתקשרי אליו.‬ 353 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 ‫גאנון יחרבן יען.‬ ‫-למה?‬ 354 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 ‫יש לך מושג כמה תכנון היה מושקע‬ ‫בסדר של רשימת הטלפונים שלך?‬ 355 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 ‫נשמע מבריק.‬ 356 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 ‫הנשיא מתקשר, מזכיר המדינה מתקשר,‬ ‫הפנטגון מתקשר.‬ 357 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אל תתנהג כאילו שאלה שטויות.‬ 358 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 ‫מדובר בכבוד בסיסי לנורמות מוסדיות.‬ 359 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 ‫את שומרת על התחת של גאנון,‬ 360 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 ‫את לא בוגדת בדמוקרטיה ובשלטון החוק.‬ 361 00:21:15,483 --> 00:21:17,360 ‫את תהיי במשרד של דניסון, תעברי אצלו.‬ 362 00:21:17,360 --> 00:21:18,945 ‫טוב, האל, אני צריכה לזוז.‬ 363 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 ‫- משרד החוץ, חבר העמים והפיתוח -‬ 364 00:21:53,063 --> 00:21:54,439 ‫מוכנה לעשות את זה רשמי?‬ 365 00:21:56,524 --> 00:22:00,487 ‫רובין ינציח את הרגע,‬ ‫אם אצליח לאתר את המקום שלנו...‬ 366 00:22:00,487 --> 00:22:04,616 ‫אנחנו אוהבים להצטלם פה,‬ ‫מול בריטניה שלוחצת את ידה של אמריקה,‬ 367 00:22:04,616 --> 00:22:06,409 ‫אבל גילינו שזה בעייתי.‬ 368 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 ‫אפריקה היא ילד צעיר עירום,‬ ‫ואוסטרליה חובש רק כובע.‬ 369 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 ‫אחר צהריים טובים. אכפת לך אם אגיד שלום?‬ 370 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 ‫אה, נפלא. שר החוץ, אוסטין דניסון, זאת...‬ 371 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 ‫השגרירה ויילר, אם היא כבר הגישה את המסמך.‬ 372 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 ‫היא הגישה, אבל עוד לא צילמנו את זה,‬ ‫אז אולי זה לא אמיתי.‬ 373 00:22:23,134 --> 00:22:26,012 ‫אדוני, כבוד להכיר אותך.‬ ‫-לעונג הוא לי. סטיוארט.‬ 374 00:22:26,012 --> 00:22:27,138 ‫טוב לראות אותך, אדוני.‬ 375 00:22:27,138 --> 00:22:30,350 ‫גוון, אני יכול לגנוב אותה לרגע,‬ ‫או שזה יהרוס לך את היום?‬ 376 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 ‫ודאי. איזה מזל.‬ 377 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 ‫תגידי לדייוויס שימשיך בלעדיי.‬ ‫-גברתי.‬ 378 00:22:34,979 --> 00:22:37,190 ‫אני יודעת.‬ ‫-שיחת נימוסין. מזג האוויר.‬ 379 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 ‫אני משתתפת בצערכם.‬ 380 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 ‫אנחנו אסירי תודה‬ ‫על כך שאתם מתייצבים לצידנו.‬ 381 00:22:47,033 --> 00:22:48,243 ‫ודאי.‬ 382 00:22:48,243 --> 00:22:50,954 ‫גם ראש הממשלה היה נרגש‬ ‫אחרי השיחה עם הנשיא רייבורן.‬ 383 00:22:50,954 --> 00:22:53,873 ‫אני מאמין שהוא מתכוון לנקוט יוזמה.‬ 384 00:22:53,873 --> 00:22:57,627 ‫נכון. ואני יודעת‬ ‫שמזכיר המדינה משתוקק לדבר איתך,‬ 385 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 ‫אני חושבת שהוא פשוט רוצה‬ ‫לוודא קודם שהכול כבר מוכן.‬ 386 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 ‫שמעתי שנושאת המטוסים נסחפת בזרם.‬ ‫מצער למדי.‬ 387 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 ‫לאיזה כיוון?‬ ‫-לכיוון איראן.‬ 388 00:23:09,013 --> 00:23:11,891 ‫אלוהים.‬ ‫-היא פגיעה למדי שם.‬ 389 00:23:12,851 --> 00:23:15,228 ‫צריך לדאוג שהטמפרטורה תישאר נמוכה.‬ 390 00:23:15,895 --> 00:23:17,981 ‫אני איידע את מזכיר המדינה.‬ 391 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 ‫בדיוק התכוונתי לתדרך את ראש הממשלה.‬ ‫את יכולה להצטרף אליי?‬ 392 00:23:21,651 --> 00:23:24,737 ‫נדמה לי שנפגשתם בטלפון.‬ ‫-אני לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬ 393 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 394 00:23:29,951 --> 00:23:32,078 ‫לא, אין בעיה. התכוונו לצאת להפסקה.‬ 395 00:23:33,496 --> 00:23:34,831 ‫או לבצע התאבדות טקסית.‬ 396 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 ‫השגרירה קתרין ויילר,‬ ‫ראש הממשלה ניקול טרוברידג'.‬ 397 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ‫ברוכה הבאה. שמענו עלייך דברים נפלאים.‬ 398 00:23:40,670 --> 00:23:43,590 ‫אדוני, כבוד גדול להכיר אותך.‬ ‫-זה כבוד להיות מוכר.‬ 399 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 ‫רייבורן לא נתן לך להשחיל מילה הבוקר, מה?‬ ‫מבריק מצידו לשלוח אותך.‬ 400 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 ‫מנוסה. מקצועית. אישה.‬ 401 00:23:51,139 --> 00:23:53,016 ‫אני רבים מהדברים האלה.‬ 402 00:23:53,516 --> 00:23:55,101 ‫סליחה...‬ ‫-את יודעת מתי הייתה לאחרונה‬ 403 00:23:55,101 --> 00:23:56,477 ‫שגרירה בחצר סנט ג'יימס?‬ 404 00:23:56,477 --> 00:23:58,897 ‫לפני הרבה זמן.‬ ‫-כן. יותר ממאה שנה.‬ 405 00:23:58,897 --> 00:24:01,608 ‫חמישים, אבל כן.‬ ‫-איזו מסורת מפוארת הייתה לכם.‬ 406 00:24:02,066 --> 00:24:06,362 ‫איילי תעשייה בשנת חופש,‬ ‫בזמן שלך ולי הייתה עבודה לעשות.‬ 407 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 ‫אני בטוח שאנחנו נשיג ביחד הישגים.‬ 408 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 ‫אני בהחלט מקווה כך. לכן אני פה.‬ ‫-כן.‬ 409 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 ‫יש בלגן במפרץ.‬ 410 00:24:12,577 --> 00:24:14,495 ‫אבל את מכירה את השחקנים. תוכלי לעזור מאוד.‬ 411 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 ‫כדאי ש... בואי נסתתר‬ ‫במקום שבו לא ימצאו אותנו.‬ 412 00:24:29,719 --> 00:24:30,720 ‫אחר צהריים טובים.‬ 413 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 ‫יום טוב, אדוני.‬ ‫-האל ויילר. נעים מאוד.‬ 414 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 ‫אני רעיית השגרירה.‬ ‫-לא, ממש לא, אדוני.‬ 415 00:24:39,520 --> 00:24:42,774 ‫אנחנו ממשטרת לונדון.‬ ‫אנחנו פה כדי להגן עליך ועל השגרירה.‬ 416 00:24:43,066 --> 00:24:44,651 ‫ואין אסירי תודה כמונו.‬ 417 00:24:46,527 --> 00:24:48,655 ‫זאת המכונית שלכם?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 418 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 ‫אפשר לבקש ממך טרמפ?‬ ‫-הלוואי שיכולתי. נסיעות עבודה בלבד.‬ 419 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 ‫בסדר, אני מבין.‬ 420 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 ‫אולי אזמין לך מונית?‬ ‫-אני אלך ברגל.‬ 421 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי, אדוני.‬ 422 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 ‫- משטרה -‬ 423 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 ‫אדוני! אדוני!‬ 424 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 ‫אוי, אלוהים. ממש סליחה.‬ ‫ברור, אתם נוסעים בצד השני של הכביש.‬ 425 00:25:26,859 --> 00:25:28,611 ‫הנשיא הכניס אותם ללחץ בטלפון.‬ 426 00:25:28,611 --> 00:25:30,989 ‫הם פוחדים שהוא יאיים בטלוויזיה‬ ‫להפציץ את טהרן.‬ 427 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 ‫ואז הם ממש יסתבכו.‬ 428 00:25:32,282 --> 00:25:34,867 ‫אני בטוח שהוא ניסה לתת להם תחושה שאכפת לו.‬ 429 00:25:34,867 --> 00:25:37,328 ‫הם רוצים שהוא יהיה בשקט.‬ ‫שניתן לבריטים לקבוע את הטון.‬ 430 00:25:37,328 --> 00:25:39,872 ‫בסדר. גאנון יכול להיכנס לזה.‬ ‫-הם לא רוצים לחכות לגאנון.‬ 431 00:25:39,872 --> 00:25:41,332 ‫הם רוצים שאני אטפל בזה.‬ 432 00:25:41,791 --> 00:25:42,625 ‫זה לא מצוין.‬ 433 00:25:42,792 --> 00:25:45,336 ‫זה בדיוק מה שהאל עשה לגאנון בתל אביב.‬ 434 00:25:45,336 --> 00:25:47,297 ‫הוא הגיע לשם, וגרם לכל המשלחת האמריקאית‬ 435 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 ‫להיראות כאילו שהם ישבו עם אצבע בתחת.‬ 436 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 ‫כן, אבל את לא הסתערת למשרדו של ראש הממשלה.‬ 437 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 ‫שר החוץ מצא אותך. זה היה רעיון שלו.‬ 438 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 ‫באמת?‬ 439 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 ‫האל.‬ 440 00:26:00,935 --> 00:26:01,853 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 441 00:26:02,979 --> 00:26:04,063 ‫את חושבת שבעלך...?‬ 442 00:26:04,063 --> 00:26:08,651 ‫שלף אותי מצילומים וזרק אותי‬ ‫לחיקו של ראש הממשלה? כן.‬ 443 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 ‫בסדר. וואו. מרשים.‬ 444 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 ‫ככה אתה חושב עכשיו, אבל תמיד יש מחיר.‬ 445 00:26:14,741 --> 00:26:15,825 ‫ומה המחיר?‬ 446 00:26:15,825 --> 00:26:19,412 ‫נדע רק כשנדע. אבל אז בהחלט נדע.‬ 447 00:26:21,581 --> 00:26:25,126 ‫טוב, כרגע, הם ביקשו שתתערבי,‬ 448 00:26:25,126 --> 00:26:26,419 ‫אז את די חייבת.‬ 449 00:26:28,838 --> 00:26:31,632 ‫אדוני המזכיר, ראש הממשלה מבין‬ 450 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 ‫שייתכן שהמתקפה הייתה מסר שנועד לנו.‬ 451 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 ‫אבל הנשיא שידר די הרבה זעם‬ 452 00:26:37,638 --> 00:26:39,766 ‫בשיחה שלו עם ראש הממשלה,‬ 453 00:26:39,766 --> 00:26:43,227 ‫והם חוששים שהוא עלול לצאת‬ ‫בהצהרה פומבית לפני שהם יספיקו...‬ 454 00:26:43,227 --> 00:26:45,396 ‫זאת הייתה שיחת תנחומים על שלושים אנשי צבא.‬ 455 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 ‫מה בדיוק הוא היה אמור לשדר אם לא זעם?‬ 456 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 ‫נדמה לי שמה שהטריד אותם היו המילים:‬ 457 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 ‫"אם אגלה שזאת איראן, אני נשבע באלוהים‬ ‫שאנחנו נעלה את המקום באש."‬ 458 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 ‫אני בטוח שזה לא מה שהוא אמר.‬ 459 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 ‫זה בדיוק מה שהוא אמר.‬ 460 00:27:02,288 --> 00:27:03,539 ‫קיבלת תמליל?‬ 461 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 ‫השתתפתי בשיחה.‬ 462 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 ‫לא שלחתי אותך לקאבול?‬ 463 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 ‫אדוני, אין בעולם אדם‬ ‫שמופתע יותר ממני מכך שאני פה.‬ 464 00:27:17,053 --> 00:27:20,181 ‫אני לא יודע, השגרירה.‬ ‫עוד לא התקשרתי לשר החוץ הארור.‬ 465 00:27:20,181 --> 00:27:24,727 ‫את הגעת לתפקיד לפני שעה,‬ ‫וכבר דיברת עם ראש הממשלה. פעמיים.‬ 466 00:27:25,353 --> 00:27:26,729 ‫הם רוצים שנהיה מעורבים,‬ 467 00:27:26,729 --> 00:27:31,317 ‫אבל לא אם אנחנו מתכננים‬ ‫לתקוף משטר בלתי יציב בלי שיש לנו ראיות.‬ 468 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 ‫תגידי לידידך, ראש הממשלה,‬ ‫שרייבורן מדבר הרבה.‬ 469 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 ‫הוא לא מתכנן להעלות‬ ‫את הרפובליקה האיראנית באש.‬ 470 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 ‫הם צריכים לשמוע את זה ממך.‬ ‫כי על פניו, האיום אמין.‬ 471 00:27:41,869 --> 00:27:44,497 ‫יש לנו נשיא מזדקן‬ ‫שבדיוק איבד את בית הנבחרים,‬ 472 00:27:44,497 --> 00:27:48,918 ‫ויש לנו סגנית נשיא צעירה שתשמח‬ ‫להוכיח שהיא אוהבת לפוצץ דברים.‬ 473 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 ‫זאת בעיה שלי.‬ 474 00:27:51,379 --> 00:27:52,672 ‫לא שלך.‬ 475 00:27:53,548 --> 00:27:55,758 ‫לא כשהם לא משיגים אותך בטלפון, אדוני.‬ 476 00:27:55,758 --> 00:27:57,844 ‫מתברר שאז זאת בעיה שלי.‬ 477 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 ‫הוא ידאג שהנשיא לא ידבר בטלוויזיה‬ ‫במשך יום.‬ 478 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 ‫אחד?‬ ‫-לא עוזר, מה?‬ 479 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 ‫זה לא שום דבר.‬ ‫הם יעריכו את זה שזה לא שום דבר.‬ 480 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 ‫קרוב מאוד לשום דבר.‬ 481 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 ‫ריימונד ברייסדייל, חבר פרלמנט מאברקונווי.‬ 482 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 ‫השגרירה ויילר, ארצות הברית.‬ 483 00:29:08,456 --> 00:29:09,582 ‫גברתי, תסתכלי עליי.‬ 484 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 ‫מר ויילר פה. הוא מכיר את מג...?‬ ‫אל תסתכלי לשם.‬ 485 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 ‫הוא מכיר את מג רוילין?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 486 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 ‫הוא מדבר עם מג מה שמה?‬ ‫-רוילין.‬ 487 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 ‫זאת בעיה?‬ ‫-היא פעילה במפלגה השמרנית.‬ 488 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 ‫היא בנתה‬ ‫את אסטרטגיית הקמפיין של טרוברידג',‬ 489 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 ‫והוא פיטר אותה כשבעיתונים התחילו לכתוב‬ ‫שהיא הייתה המוח שמאחורי מסע הבחירות.‬ 490 00:29:28,601 --> 00:29:31,979 ‫היא לוקחת גזענים והופכת אותם לאנשים חביבים‬ 491 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 ‫שהיית רוצה שהם יהיו מאמני כדורגל לילדים.‬ 492 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 ‫זוכר שאמרתי לך שיהיה מחיר על דניסון?‬ 493 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 ‫היי.‬ ‫-תפסיק לזוז.‬ 494 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 ‫איך הלך במשרד החוץ?‬ ‫-נראה לי שאתה יודע בדיוק איך הלך.‬ 495 00:29:52,333 --> 00:29:55,503 ‫אני כבר מגיע,‬ ‫אבל יש מישהי שאני רוצה שתכירי.‬ 496 00:29:55,503 --> 00:29:57,171 ‫לא. ממש לא.‬ 497 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 ‫אין קליטה. בואי.‬ 498 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 ‫עכשיו הכרת את בעלי.‬ 499 00:30:08,683 --> 00:30:09,517 ‫תחלץ אותה.‬ 500 00:30:10,893 --> 00:30:11,727 ‫באמת?‬ 501 00:30:11,727 --> 00:30:15,481 ‫אסור שהתמונה הראשונה שלך במדינה‬ ‫תהיה תמונת פפראצי עם מג רוילין.‬ 502 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 ‫סלחו לנו. תודה.‬ 503 00:30:18,776 --> 00:30:21,571 ‫זוזו הצידה, בבקשה.‬ ‫סלחו לנו. זוזו הצידה, בבקשה.‬ 504 00:30:21,571 --> 00:30:23,781 ‫מכאן, גברתי.‬ ‫-זוזו הצידה, בבקשה. משטרת לונדון.‬ 505 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 ‫טוב, זה מוגזם.‬ ‫-מכאן.‬ 506 00:30:25,533 --> 00:30:27,618 ‫היא לא לקתה בדום לב, אנחנו רק מנסים לעזוב.‬ 507 00:30:27,785 --> 00:30:29,287 ‫אדוני. תודה, אדוני.‬ 508 00:30:31,747 --> 00:30:32,999 ‫לא היום.‬ ‫-ממש מצטער.‬ 509 00:30:32,999 --> 00:30:35,418 ‫אל דאגה. אני אתקשר אליך. תודה.‬ 510 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 ‫אדוני, שמך, בבקשה?‬ ‫-השגריר ויילר, ארצות הברית.‬ 511 00:31:00,192 --> 00:31:02,778 ‫את בסדר?‬ ‫-בטוויטר כתבו שהיא הייתה בסכנה.‬ 512 00:31:02,778 --> 00:31:07,241 ‫מג רוילין התקרבה מצד אחד,‬ ‫וג'יימי טרו מה"דיילי מייל" מהצד השני.‬ 513 00:31:07,241 --> 00:31:09,911 ‫זאת לא יכולה להיות התמונה הראשונה‬ ‫שמוצאים כשמחפשים,‬ 514 00:31:09,911 --> 00:31:11,537 ‫"השגרירה קתרין ויילר".‬ 515 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 ‫כתוב שהשגרירה ויילר עוזבת‬ ‫את הטקס כרגע, במכונית משטרה.‬ 516 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 ‫ברור שזה לא נכון.‬ 517 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 ‫אולי הכוונה לשגריר?‬ 518 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 ‫לשגריר לשעבר ויילר.‬ 519 00:31:23,341 --> 00:31:24,717 ‫התקשרו אלינו קודם.‬ 520 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 ‫מר ויילר שאל כלי רכב.‬ 521 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 ‫מהמשטרה?‬ 522 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 ‫אגף התקשורת שלח‬ ‫כתבה יפה עלייך בטקס... רגע.‬ 523 00:31:35,519 --> 00:31:39,231 ‫"השגריר האמריקאי ויילר מביע‬ ‫את תנחומיו באנדרטת הצי בגריניץ'‬ 524 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 ‫"ביומו הראשון כנציג בחצר סנט ג'יימס."‬ 525 00:31:45,029 --> 00:31:46,530 ‫משרדו של סטיוארט הייפורד.‬ 526 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 ‫אידרה.‬ 527 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 528 00:31:52,662 --> 00:31:54,872 ‫חברי פרלמנט מבטלים את הגעתם לגריניץ'.‬ 529 00:31:54,872 --> 00:31:57,500 ‫חששות ביטחוניים בעקבות העזיבה החפוזה שלכם.‬ 530 00:31:57,500 --> 00:31:59,126 ‫זו הייתה אי הבנה.‬ 531 00:31:59,126 --> 00:32:03,297 ‫זאת סירה מהירה. אנחנו לא רואים סימונים,‬ ‫אבל היא בהחלט מהסוג שאיראן אוגרת לאחרונה.‬ 532 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 ‫לעזאזל.‬ 533 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 534 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 ‫סימן שזאת איראן.‬ 535 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 ‫סימן שזאת סירה איראנית.‬ 536 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 ‫לוויינים ישראליים איתרו אותה‬ ‫בחוף סמוך לסיריק.‬ 537 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 ‫איפה זה?‬ ‫-באיראן.‬ 538 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 ‫זה משהו שכולם יודעים?‬ 539 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 ‫זאת עיירת חוף קטנה מאוד באיראן.‬ 540 00:32:20,147 --> 00:32:22,733 ‫הם איבדו אותה בערך פה, אבל התזמון מסתדר.‬ 541 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 ‫מתי זה התקבל?‬ ‫-לפני כמה דקות.‬ 542 00:32:25,611 --> 00:32:27,071 ‫משרד החוץ יודע?‬ ‫-גאנון?‬ 543 00:32:27,071 --> 00:32:30,658 ‫אני בטוחה שהוא ידע כשאנחנו ידענו.‬ ‫-אתה חושב שהיום שלי ישרוד?‬ 544 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 ‫הבריטים ביקשו ממנה להשתיק את הנשיא עד‬ ‫שנושאת המטוסים תגיע למקום בטוח יותר.‬ 545 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 ‫והבית הלבן הסכים?‬ ‫-גאנון הסכים.‬ 546 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 ‫ליום אחד. כשלא היו ראיות ממשיות‬ ‫שמצביעות על איראן.‬ 547 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 ‫זה לא כתב אישום, זאת סירה.‬ 548 00:32:42,920 --> 00:32:45,381 ‫במקום הנכון ובזמן הנכון.‬ 549 00:32:45,631 --> 00:32:48,342 ‫אני צריכה להגיד לדניסון‬ ‫שקיבלתי יום לפני שהוא ייגמר.‬ 550 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 ‫יש לך הופעה פומבית.‬ 551 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 ‫הנאום שלך.‬ 552 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 ‫תבטל אותו. אני שונאת נאומים.‬ 553 00:32:57,393 --> 00:32:58,644 ‫אתה יכול להישאר לרגע?‬ 554 00:33:00,730 --> 00:33:02,648 ‫שמונים אחוז מהעבודה הם נאומים.‬ 555 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 ‫ביקשו ממני לעכב את הסיווג שלה.‬ ‫-מי?‬ 556 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 ‫גאנון?‬ 557 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 ‫לעזאזל.‬ 558 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 ‫יכולות להיות הרבה סיבות.‬ 559 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 ‫באמת?‬ 560 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 ‫לא. הוא רוצה להיפטר ממנה.‬ 561 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 ‫לעזאזל.‬ 562 00:33:32,511 --> 00:33:33,637 ‫אז למה הוא נתן לה יום?‬ 563 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 ‫הוא בטח חשב שזה יספיק לו‬ ‫כדי למצוא סיבה להיפטר ממנה,‬ 564 00:33:37,224 --> 00:33:40,144 ‫אבל עכשיו יש לנו סרטון‬ ‫של בעלה גונב מכונית משטרה‬ 565 00:33:40,144 --> 00:33:42,104 ‫ומסתודד עם שמרניות מפוקפקות.‬ 566 00:33:42,104 --> 00:33:43,355 ‫אפשר להשתמש בחדר המבצעים?‬ 567 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 ‫מה את חושבת?‬ 568 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 ‫עליה?‬ ‫-כן.‬ 569 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 ‫התרשמתי. בהתחלה פקפקתי,‬ ‫אבל היא שינתה את דעתי.‬ 570 00:33:55,534 --> 00:33:59,830 ‫אני חושבת שאוותר על התוכניות שלי‬ ‫לעבור למקום עם יותר אפשרויות קידום‬ 571 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 ‫כדי לעמוד לצידה במסע שיעורר לחיים‬ 572 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 ‫את היחסים המיוחדים‬ ‫ויכריז על מאה אמריקאית חדשה.‬ 573 00:34:06,212 --> 00:34:07,213 ‫את יכולה לתת לה סיכוי.‬ 574 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 ‫אני לא מזדיינת איתה, אני מזדיינת איתך.‬ ‫אני מנסה לתת לך סיכוי.‬ 575 00:34:20,601 --> 00:34:21,435 ‫מה קרה?‬ 576 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 ‫חמשת האנשים שיודעים מה קורה פה?‬ 577 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 ‫כן.‬ ‫-מזכיר המדינה הוא אחד מהם.‬ 578 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 ‫נכון?‬ 579 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 ‫לא.‬ ‫-מה נסגר, בילי?‬ 580 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 ‫הוא לא צריך לדעת.‬ ‫-הוא מנסה להעיף אותה.‬ 581 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 ‫אני בטוחה שלא.‬ ‫-היא מצאה את עצמה בפגישה עם ראש הממשלה.‬ 582 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 ‫בזכות בעלה, שדרך אגב, אלוהים אדירים.‬ 583 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 ‫הוא טיפוס, אבל אנשים מתים עליו.‬ 584 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 ‫גאנון חושב שהיא אוכלת מהצלחת שלו.‬ 585 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 ‫הנשיא צריך להגיד בקול רם‬ ‫שהוא ביקש ממנה להוביל פה.‬ 586 00:34:48,963 --> 00:34:50,047 ‫זה לא הולך לקרות.‬ 587 00:34:50,548 --> 00:34:52,007 ‫זה מבחן, סטיואי.‬ 588 00:34:52,007 --> 00:34:54,468 ‫הנשיא רוצה לראות אם היא יכולה להסתדר.‬ 589 00:34:54,468 --> 00:34:55,886 ‫אם היא פוחדת מגאנון...‬ 590 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 ‫היא לא.‬ 591 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 ‫זה סוג המידע שאני צריכה.‬ 592 00:34:59,265 --> 00:35:00,724 ‫בגלל זה שיתפתי אותך.‬ 593 00:35:03,644 --> 00:35:05,396 ‫בגלל זה שיתפת אותי?‬ 594 00:35:05,396 --> 00:35:07,815 ‫או שאת מבקשת ממני להפוך אותה למשהו אחר?‬ 595 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 ‫אני לא יודעת. אולי.‬ 596 00:35:11,110 --> 00:35:14,363 ‫בדיוק הבהירות שרציתי.‬ ‫-אין לי הרבה בהירות.‬ 597 00:35:14,947 --> 00:35:18,367 ‫בזבזתי שלוש שנים על בנייה של סגנית‬ ‫שתוכל לשאת את הלפיד מזקן‬ 598 00:35:18,367 --> 00:35:21,162 ‫ולזכות בבחירות הבאות.‬ ‫זאת לא הייתה התוכנית שלי.‬ 599 00:35:22,163 --> 00:35:24,748 ‫היא מטפלת בדברים.‬ ‫יש לנו אנשים שיודעים לעשות קמפיין‬ 600 00:35:24,748 --> 00:35:26,458 ‫אבל לא מטפלים בכלום, ואנחנו טובעים.‬ 601 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 ‫לא נכון. כשאת רואה הזדמנות,‬ ‫את לא מסוגלת לוותר עליה.‬ 602 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 ‫נכון, אני לא יכולה.‬ ‫מי לימד אותי את זה, לדעתך?‬ 603 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 ‫לא, "זוועה".‬ 604 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 ‫זוועה. כשהורגים אנשים‬ ‫ומנסרים אותם לחתיכות קטנות.‬ 605 00:35:45,561 --> 00:35:47,062 ‫דריה, אם תגידי "בריאותן של נשים",‬ 606 00:35:47,062 --> 00:35:50,107 ‫הם יחשבו‬ ‫שהם מממנים סטודיו ליוגה בג'לאלאבאד.‬ 607 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 ‫תקשיבי, אני חייבת לנתק.‬ 608 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 ‫בסדר.‬ 609 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 ‫גאנון מנסה להיפטר ממך.‬ 610 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 ‫זה היה מהיר.‬ 611 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 ‫התנצלות יכולה לרכך אותו.‬ 612 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 ‫הוא מנסה למנוע רתיחה במפרץ.‬ 613 00:36:08,042 --> 00:36:10,252 ‫אני לא אתקשר אליו כדי להגיד שפישלתי.‬ 614 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 ‫אולי כדאי לך.‬ 615 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 ‫תוך שבוע, הבריטים כבר יקבעו את הטון.‬ 616 00:36:17,509 --> 00:36:20,387 ‫גאנון ישכח את כל זה.‬ ‫-גברתי...‬ 617 00:36:24,016 --> 00:36:25,935 ‫בעוד שבוע כבר לא תהיי פה.‬ 618 00:36:26,602 --> 00:36:28,270 ‫המינוי שלך עוד לא רשמי.‬ 619 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 ‫גאנון יצטרך לספק הסברים,‬ ‫אבל הוא יאשים את האל,‬ 620 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 ‫מה שלא יצריך הרבה מאמץ.‬ 621 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 ‫קראת לו האל.‬ 622 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 ‫בפעם הראשונה.‬ 623 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 ‫סליחה.‬ 624 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 ‫כולם קוראים לו ככה כשהם מכירים אותו באמת.‬ ‫כנראה שהבנת אותו.‬ 625 00:36:47,248 --> 00:36:48,082 ‫הבנתי.‬ 626 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 ‫אולי הכול בסדר.‬ 627 00:36:58,467 --> 00:36:59,718 ‫מה זאת אומרת?‬ 628 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 ‫נראה שאת לא ממש מתלהבת להיות פה.‬ ‫אנחנו לא בג'לאלאבאד.‬ 629 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 ‫מישהו יורה טילים על ספינות במפרץ הפרסי.‬ 630 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 ‫אפילו אני יכולה להעמיד אותו‬ ‫כדי למנוע מרחץ דמים נוסף‬ 631 00:37:12,648 --> 00:37:13,983 ‫במפרץ המזוין.‬ ‫-סליחה.‬ 632 00:37:15,442 --> 00:37:16,277 ‫רק שאלתי.‬ 633 00:37:24,285 --> 00:37:26,120 ‫מי הייתה אמורה לעשות את הפיצ'ר?‬ 634 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 ‫החזרה.‬ 635 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 ‫אני בשמלה, עם סוס.‬ 636 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 ‫"ווג בריטניה".‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 637 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 ‫וואו, אני שונאת את החרא הזה.‬ 638 00:37:39,758 --> 00:37:40,592 ‫מה?‬ 639 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 ‫אתה יודע את מי אי אפשר לפטר?‬ 640 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 ‫את סינדרלה.‬ 641 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 ‫אני לא בטוחה שזה אותו לוח זמנים.‬ ‫נדמה לי ששום דבר לא השתנה.‬ 642 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 ‫פנג'י, תמצאי את לנרד, אם את יכולה. בבקשה.‬ 643 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 ‫הכתבה תתפרסם ברשת רק מחר,‬ ‫אבל הם יעלו כמה תמונות לאתר.‬ 644 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 ‫פשוט מבריק! בבוקר כבר תהיי יקירת התקשורת.‬ 645 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 ‫פשוט מבריק.‬ ‫-נכון.‬ 646 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 ‫אמרתי לך שאת מוכנה.‬ 647 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 ‫אתה ואני עשינו את מה שאנחנו עושים‬ ‫כדי לשגר אותך לצמרת.‬ 648 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 ‫נזרקתי למרכז הזירה,‬ 649 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 ‫כדי להבטיח הבטחות שאני לא יכולה לקיים,‬ ‫תוך כדי שאני מעצבנת את הממונים עליי‬ 650 00:38:24,345 --> 00:38:27,598 ‫בתמורה לרגע של גישה חסרת חשיבות אסטרטגית.‬ 651 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 ‫ועכשיו אנחנו מסיחים את הדעת‬ ‫מהפשלה בבליץ תקשורתי‬ 652 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 ‫שנועד להפוך אותי למושכת יותר בעיני נשים.‬ 653 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 ‫את סנובית.‬ 654 00:38:36,440 --> 00:38:37,274 ‫תסגור לי.‬ 655 00:38:37,274 --> 00:38:38,359 ‫ושונאת נשים.‬ 656 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 ‫ראש הממשלה הוא החבר החדש הכי טוב שלך,‬ 657 00:38:41,320 --> 00:38:42,613 ‫ואת תהיי מפורסמת.‬ 658 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 ‫אני צריך לקבל מציצה תמורת השיחה ההיא.‬ 659 00:38:44,698 --> 00:38:46,283 ‫לא רציתי להתפרסם, האל.‬ 660 00:38:46,283 --> 00:38:48,994 ‫אתה כל כך מפורסם,‬ ‫שאף אחד לא רוצה לעבוד איתך.‬ 661 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 ‫איך השמלה הזאת עולה 1,600 דולר?‬ ‫אין בה אפילו כיסים.‬ 662 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 ‫התחת שלך נראה בה מצוין.‬ 663 00:39:11,850 --> 00:39:12,810 ‫אנחנו נראים טוב.‬ 664 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 ‫אני לא אישה של שמלות.‬ 665 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 ‫העמדת הפנים שלך מרהיבה.‬ ‫-טוב.‬ 666 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 ‫נתחיל בצילומים לכתבה בווג,‬ 667 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 ‫ואז נמשיך בדיוקנאות רשמיים בשבילנו.‬ 668 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 ‫מניין ההרוגים עלה, 41 הרוגים.‬ 669 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 ‫כן.‬ 670 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 ‫גברתי! אומה בחוץ, כשתהיי מוכנה.‬ 671 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 ‫אומה?‬ ‫-הכתבת.‬ 672 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 ‫יכול להיות שהם ירצו עוד עזרה בחיפושים.‬ 673 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 ‫אני צריכה להתקשר למישהו בפנטגון.‬ 674 00:39:49,555 --> 00:39:51,557 ‫גברתי, אני אדבר איתו.‬ 675 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 ‫ואני אדבר עם אומה.‬ 676 00:39:55,769 --> 00:39:56,979 ‫תן לי את הטלפון שלך.‬ 677 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 ‫קוראים לו ג'רלד טובר.‬ 678 00:40:00,023 --> 00:40:02,109 ‫הוא מנהל את יחידת החיפושים הימיים.‬ 679 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 ‫פעם עבדתי בעבודה שלך.‬ 680 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 ‫היא יותר טובה מהעבודה הזאת.‬ 681 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 ‫גברתי,‬ 682 00:40:13,162 --> 00:40:16,123 ‫אני מצטער על היום.‬ ‫ידעת שלסיפור עם דניסון...‬ 683 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 ‫אל תדאג.‬ 684 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 ‫האל עושה הרבה קסמים. קשה להתנגד.‬ 685 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 ‫בפעם הבאה אני אדע.‬ ‫-לא תדע.‬ 686 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 ‫זה כמו סם. אי אפשר להגיד לא.‬ 687 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 ‫זה בסדר. בקרוב הוא לא יהיה פה.‬ 688 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 ‫באמת?‬ ‫-בואי נראה אותך. זה מושלם.‬ 689 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 ‫גם אני חושבת. נכון?‬ ‫-בהחלט.‬ 690 00:40:35,225 --> 00:40:37,060 ‫בואי נראה אותך באור.‬ ‫-בסדר.‬ 691 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 ‫פרנסס?‬ 692 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 ‫מר הייפורד.‬ 693 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 ‫למה סיפרת לי על הסדינים?‬ 694 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 ‫בבוקר סיפרת לי שהיא בדקה את הסדינים.‬ ‫-בסוויטת אדאמס.‬ 695 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 ‫ביקשת מידע רלוונטי. זאת סוויטה לאורחים.‬ 696 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 ‫הם לא ישנים באותה מיטה.‬ 697 00:41:07,257 --> 00:41:10,636 ‫אני לא רוצה להקשות עליכם עוד יותר,‬ 698 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 ‫אבל יהיה נפלא אם לא יהיו תמונות שלי‬ 699 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 ‫מביטה למרחק בעגמומיות‬ ‫ומלטפת לעצמי את הצוואר.‬ 700 00:41:18,101 --> 00:41:20,103 ‫גברתי, אפשר לקחת אותך לרגע?‬ 701 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 ‫מר ויילר עומד לעזוב?‬ 702 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 ‫כן.‬ 703 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 ‫הוא יחזור?‬ 704 00:41:39,998 --> 00:41:41,917 ‫הוא יעזור לי להתייצב על הרגליים,‬ 705 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 ‫ואז הוא ילך.‬ 706 00:41:45,921 --> 00:41:47,256 ‫זאת עבודה לשני אנשים.‬ 707 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 ‫גברת דרסלי יכולה לתכנן תפריט‬ ‫בלי עזרה מהאל ויילר.‬ 708 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 ‫כן, אבל...‬ ‫-הנשיא ביקש ממני טובה.‬ 709 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 ‫באיזה שלב אתה חושב שהייתי אמורה‬ ‫להזכיר את הכישלון האגדי של הנישואים שלי?‬ 710 00:41:57,140 --> 00:42:00,018 ‫גברתי...‬ ‫-היה כיף. אני מרגישה שהתקרבנו.‬ 711 00:42:00,018 --> 00:42:01,812 ‫אני צריכה ללכת להחליף נעליים,‬ 712 00:42:01,812 --> 00:42:05,816 ‫כי אומה ופיפה חושבות‬ ‫שאקרין יותר עוצמה עם עקב רחב.‬ 713 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 ‫כן.‬ 714 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 ‫אתם מתגרשים.‬ 715 00:42:16,451 --> 00:42:17,286 ‫לא, אנחנו לא.‬ 716 00:42:17,286 --> 00:42:18,912 ‫בבית הלבן יודעים?‬ 717 00:42:19,871 --> 00:42:21,290 ‫אין מה לדעת.‬ 718 00:42:21,290 --> 00:42:24,418 ‫השגרירה אמרה שהנישואים שלכם נגמרו.‬ 719 00:42:25,711 --> 00:42:26,795 ‫היית נשוי פעם?‬ 720 00:42:27,421 --> 00:42:30,007 ‫אם היא תתגרש, זה לא יעבוד.‬ 721 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 ‫אי אפשר להצניח מישהי לתפקיד סגנית הנשיא‬ ‫אם היא מתגרשת.‬ 722 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 ‫היא תיקח אותי בחזרה.‬ 723 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 ‫טוב. אני צריך לדבר עם בילי.‬ ‫תסתדר איתה ועם הנשיא, אין בעיה.‬ 724 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 ‫לא. אל תגיד לאף אחד. היא תיקח אותי בחזרה.‬ 725 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 ‫אני...‬ 726 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 ‫עושה דברים שגורמים לה לרצות לעזוב אותי,‬ ‫ואני לא אעשה אותם יותר.‬ 727 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 ‫היית פה שעתיים, דיברת פעם אחת בטלפון,‬ ‫ועכשיו מזכיר המדינה רוצה לפטר אותה.‬ 728 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 ‫כן, אני קוץ בתחת, אבל בלעדיי זה לא עובד.‬ 729 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 ‫בסדר.‬ 730 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 ‫אז תספר לה. ואם היא רוצה, אז בסדר,‬ ‫אבל אני לא אעשה דברים בסוד.‬ 731 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 ‫אני לא יכול לספר לה. היא תהרוס הכול.‬ 732 00:43:10,297 --> 00:43:14,843 ‫היא שונאת מצלמות, ומיקרופונים, ואנשים.‬ 733 00:43:15,344 --> 00:43:19,765 ‫ברגעים אלה היא מפתחת כיב רק‬ ‫כי היא צריכה להיות נחמדה לכתבת.‬ 734 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 ‫אז מי חשב שהיא צריכה‬ ‫להיות סגנית נשיא ארה"ב, לעזאזל?‬ 735 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 ‫אתה רוצה אותה.‬ 736 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 ‫לא את גרייס פן, לא אותי.‬ 737 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 ‫אסור שמישהו שמסוגל לנצח‬ ‫במסע בחירות יהיה אחראי על משהו.‬ 738 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 ‫זה הכלל הכי ברור בעולם.‬ ‫אסור לתת כוח למי שאוהב כוח.‬ 739 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 ‫אי אפשר להיפטר‬ ‫מכל החלקים בתפקיד שפונים לציבור.‬ 740 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 ‫בשביל זה אנחנו פה.‬ 741 00:43:40,869 --> 00:43:42,454 ‫בארץ הכובעים.‬ 742 00:43:42,954 --> 00:43:46,917 ‫היא כמו צפרדע בסיר מים. יש לנו חצי שנה.‬ 743 00:43:46,917 --> 00:43:49,252 ‫אפשר לחמם את הסיר לאט,‬ ‫ואז היא לא תקפוץ החוצה,‬ 744 00:43:49,252 --> 00:43:51,922 ‫אבל אסור להגיד לה‬ ‫שאנחנו מרתיחים אותה בחיים.‬ 745 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 ‫המטאפורה הזאת משרה הרבה ביטחון.‬ 746 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 ‫בילי אמרה שאתה טוב בזה.‬ 747 00:43:57,511 --> 00:44:01,682 ‫ואני טוב בזה, כידוע לכולנו,‬ ‫למרות התוהו ובוהו ששורר סביבי.‬ 748 00:44:01,682 --> 00:44:02,891 ‫נוכל לקחת אותה לשם.‬ 749 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 ‫לא אם היא לא רוצה את זה.‬ 750 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 ‫או אותך.‬ 751 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 ‫ברור שהיא רוצה אותי. היא אוהבת אותי.‬ 752 00:44:11,900 --> 00:44:14,152 ‫אל תחשוב על זה יותר מדי, יישבר לך הלב.‬ 753 00:44:18,407 --> 00:44:21,827 ‫תתרחקו כל עוד יש אור, בבקשה.‬ 754 00:44:21,827 --> 00:44:22,994 ‫תודה.‬ 755 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 ‫אליי. נחמד.‬ 756 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 ‫עכשיו נעבור למרכבה, בבקשה.‬ 757 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 ‫תודה, זה מספיק.‬ 758 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 ‫היי.‬ 759 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 ‫הן נוגעות בי כל הזמן.‬ 760 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 ‫זה חלק מהעניין.‬ 761 00:44:42,097 --> 00:44:45,559 ‫גירדתי את הפנים ואז סידרתי את התחתונים.‬ ‫אני חושבת שיש לי ליפסטיק על התחת.‬ 762 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 ‫אין כלום.‬ ‫-בסדר.‬ 763 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 ‫היי.‬ 764 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 ‫את נראית מדהים.‬ 765 00:44:55,819 --> 00:44:57,154 ‫אולי ניסע לסיבוב?‬ 766 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 ‫בסדר.‬ 767 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 ‫הצלחתי.‬ 768 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 ‫תסתכלי עליה.‬ 769 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 ‫ממש כמו נסיכה.‬ 770 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 ‫השגרירה.‬ 771 00:45:58,548 --> 00:46:01,760 ‫אני חושבת שאם תנעלי אותן שוב‬ ‫ותלכי קצת, אולי הן יתרככו.‬ 772 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 ‫אני חושבת שיישבר לי האגן.‬ 773 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 ‫מרגיש לי קטן, את לא חושבת?‬ 774 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 ‫קצת מרווח בכתפיים, לא?‬ ‫-כן.‬ 775 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 ‫אולי נבקש מג'ונתן שייקח אותנו לוואן‬ ‫ונבקש מהחייט לסמן כמה דברים?‬ 776 00:46:11,311 --> 00:46:14,022 ‫המכנסיים לא קצרים מדי?‬ ‫-נבדוק גם אותם.‬ 777 00:46:14,022 --> 00:46:15,815 ‫בסדר. מה נשמע?‬ 778 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 ‫תודה.‬ 779 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 ‫אפשר לסדר לך את העניבה?‬ 780 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 ‫כן, נדמה לי שפישלתי עם הקשר.‬ ‫-בסדר.‬ 781 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 ‫אדוני השגריר, אתה לא בסכנה.‬ ‫החומר לא חזק. אתה תתאושש מהר מאוד.‬ 782 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬