1
00:00:10,011 --> 00:00:12,764
A DIPLOMATA
2
00:00:29,155 --> 00:00:35,620
K2236-os leszálló gép,
repülési útvonal: Yukon 3-0-0, 4-0.
3
00:00:35,620 --> 00:00:39,373
{\an8}Közeledünk az anyahajóhoz,
engedélyt kérünk leszálláshoz.
4
00:00:39,373 --> 00:00:42,752
{\an8}Vettem, K2236. Ereszkedés 2-7-2-5.
5
00:00:42,752 --> 00:00:45,630
{\an8}Folytassák a megközelítést!
Álljanak készenlétben!
6
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
4-5-C.
7
00:00:46,714 --> 00:00:49,509
Megközelítést elkezdtük...
8
00:01:13,616 --> 00:01:17,203
- Szükséged lesz rám az első napon.
- Ezt ki kellett volna tisztíttatnom.
9
00:01:17,203 --> 00:01:18,371
Mi értelme?
10
00:01:18,371 --> 00:01:19,956
- Várni egy hetet?
- Igen.
11
00:01:19,956 --> 00:01:23,084
Megszokom az időeltolódást,
tudok majd koncentrálni,
12
00:01:23,084 --> 00:01:26,629
és nagylelkűen elfogadom,
hogy segítesz eligazodnom.
13
00:01:26,629 --> 00:01:29,715
De azt az első héten kell. Az eligazodást.
14
00:01:29,715 --> 00:01:36,430
Nem fogsz belehalni, ha még pár napig...
ücsörögsz itt, és gondolkozol.
15
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
Találd ki a következő lépést!
16
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Talán Kabul.
17
00:01:42,228 --> 00:01:43,938
Lehet, hogy az a következő.
18
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
Szerinted Afganisztán
nem elég nagy mindkettőnknek?
19
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- Nem.
- Ez mi a franc?
20
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
- Tegyél párat a pénztárcámba!
- Hol van róla a „nagykövet”?
21
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
- Az még nem kell.
- Akkor ráírom én.
22
00:02:02,039 --> 00:02:07,044
Halló? Üdv! Szerinte meg kell várnia,
amíg kinyit a kabuli követség,
23
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
hogy nagykövetnek hívhassa magát.
24
00:02:11,257 --> 00:02:12,675
Rohadt nagy hülyeség.
25
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Kate, Tim az.
26
00:02:24,353 --> 00:02:27,148
Ráírja a névjegyemre,
hogy „nagykövet”. Olvashatatlan.
27
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
Irán partjainál robbanás történt
28
00:02:29,859 --> 00:02:32,320
a brit Courageous repülőgép-anyahajón,
29
00:02:32,320 --> 00:02:36,032
és legalább 25 haditengerészeti
dolgozó életét vesztette.
30
00:02:36,032 --> 00:02:38,659
- A brit védelmi minisztérium...
- Mi a szar?
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,995
- ...közleményt fog kiadni.
- Pillanat.
32
00:02:40,995 --> 00:02:43,331
- Az első jelentések szerint...
- Halló?
33
00:02:43,331 --> 00:02:45,082
- Miss Wyler?
- Igen.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
A kabinetfőnök keresi a Fehér Házból.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
- Adom.
- Asszonyom...
36
00:02:49,921 --> 00:02:51,339
- Szia, itt vagyok.
- Halló?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,634
- Miért?
- Igen.
38
00:02:54,634 --> 00:02:57,929
Az oké, hogy minket célba vesznek,
de miért a briteket?
39
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Kate, beszélgetésre hívnak.
40
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
- A külügybe?
- A Fehér Házba.
41
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Le kell tennem.
Beszélni akarnak Hallel a Fehér Házban.
42
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
Tíz perc alatt felkészítem. Visszahívlak.
43
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Katie!
44
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
Nem engem. Téged.
45
00:03:19,659 --> 00:03:20,534
Halló?
46
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
Üdv!
47
00:03:28,334 --> 00:03:31,545
- Fáradjon be!
- Lemásoltatná ezt két példányban?
48
00:03:31,545 --> 00:03:35,132
Lista azokról Teheránban, akik támadást
rendelhetnek el egy brit hajó ellen.
49
00:03:35,132 --> 00:03:38,052
- Akik dühösek ránk a tankhajó miatt.
- Mind dühösek ránk.
50
00:03:38,052 --> 00:03:40,680
De páran tweeteltek róla,
és nem, akikre gondolnánk.
51
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
- Billie!
- Mennünk kell.
52
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Gondolom, osztozhatnak egyen.
53
00:03:44,016 --> 00:03:45,643
Ő Katherine Wyler.
54
00:03:45,643 --> 00:03:48,104
Első beosztott volt
Bejrútban és Iszlámábádban.
55
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Mikor múlt héten lefoglaltuk a tankhajót,
56
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
Irán szokatlan módokon
jelezte a felháborodását.
57
00:03:55,152 --> 00:03:56,070
Mit csinál?
58
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Sokat tud Iránról.
Nem említettem neki a dolgot.
59
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Saját másolattal könnyebb volna.
60
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Foglaljon helyet!
61
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
Oké.
62
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
- Hal hogy van?
- Jól.
63
00:04:09,125 --> 00:04:11,502
- Helyes. Jó ember.
- Köszönöm.
64
00:04:11,502 --> 00:04:14,422
- Szép munkát végzett Afganisztánban.
- Bizony.
65
00:04:15,006 --> 00:04:17,008
Jelenleg nincs senkink Londonban.
66
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
- És pont rosszkor nincs ott senki.
- Értem.
67
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
Meghalt 25 tengerész,
mert Irán üzenni akar nekem.
68
00:04:23,806 --> 00:04:26,475
- Nem tudjuk, Irán volt-e.
- Bárki is tette,
69
00:04:26,475 --> 00:04:29,270
kéne nekünk egy nagykövet Londonban.
70
00:04:30,396 --> 00:04:33,232
- Ő jó lesz. Remek választás.
- Tessék?
71
00:04:33,232 --> 00:04:35,276
Hal. Felesleges megkérdezniük engem.
72
00:04:35,276 --> 00:04:39,071
- Már dolgoztunk különböző országokban.
- Nem Halről van szó.
73
00:04:41,365 --> 00:04:44,952
Ön tapasztalt. Jelezné,
hogy komolyan vesszük a dolgot.
74
00:04:44,952 --> 00:04:47,330
Ott lenne a temetéseken,
a megemlékezéseken...
75
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
Bocsánat, de Kabulba megyek.
76
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Azt bízza csak ránk!
77
00:04:52,376 --> 00:04:55,755
- Imádnák Halt Londonban. Jó ebben.
- Nem Hal lesz.
78
00:04:55,755 --> 00:04:56,672
Miért nem?
79
00:04:56,672 --> 00:04:59,175
Háborús bűnösnek nevezte
a külügyminisztert.
80
00:04:59,175 --> 00:05:01,552
Megígértem, hogy sosem kap többé posztot.
81
00:05:02,678 --> 00:05:05,765
Tudom, hogy London magában foglal
egy protokolláris részt is,
82
00:05:05,765 --> 00:05:08,351
és ön érdemi munkát
akart végezni Kabulban.
83
00:05:08,351 --> 00:05:13,856
Megmenteni egy morzsányit abból,
amit 2400 amerikai élet árán építettünk.
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
- Érdeminek tűnik.
- Billie!
85
00:05:16,484 --> 00:05:20,112
- Csak azt mondom, nehéz elképzelnem.
- Nem tudja elképzelni.
86
00:05:20,112 --> 00:05:23,616
Az elnök arra kéri önt,
szolgáljon nagykövetként Angliában.
87
00:05:24,617 --> 00:05:26,494
Vár önre egy repülőgép.
88
00:05:32,333 --> 00:05:34,377
Megtiszteltetés és öröm számomra.
89
00:05:35,419 --> 00:05:36,962
Ez a beszéd.
90
00:05:40,925 --> 00:05:42,301
Ezt akarják hallani.
91
00:05:42,301 --> 00:05:44,887
Ötven éve rendeznek kerti partikat.
92
00:05:44,887 --> 00:05:48,265
Az elnök arra kér, hogy ugorj szintet.
93
00:05:48,265 --> 00:05:51,727
- A tapasztalatod miatt választott téged.
- Tapasztaltat akar.
94
00:05:51,727 --> 00:05:54,480
- Aki szomorúan tud nézni.
- De genya vagy!
95
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
Billie és az elnök azon vitatkoztak,
96
00:05:57,024 --> 00:06:00,361
bűnbánatot vagy szomorúságot mutassak-e.
97
00:06:00,361 --> 00:06:02,988
Emberek haltak meg.
Számít, hogy ott legyél.
98
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Egy terápiás kutya vagyok.
99
00:06:08,452 --> 00:06:10,496
- Irán tette.
- Ugyan! Csórók.
100
00:06:10,496 --> 00:06:12,623
Nem robbantanak az olajuk miatt.
101
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
- Vissza akarják kapni.
- Akkor ki?
102
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Az oroszok, Kína, az ISIS.
103
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
Oroszország nem torpedóz meg
egy brit anyahajót.
104
00:06:18,337 --> 00:06:19,880
- Miért nem?
- Mert nem érnek rá.
105
00:06:19,880 --> 00:06:21,507
Elterelik a figyelmet.
106
00:06:21,507 --> 00:06:25,010
Az elnök leragad a Közel-Keleten,
és seggfejnek tűnik.
107
00:06:25,010 --> 00:06:28,180
Brit hajó. Eszedbe sem jut,
hogy azért támadták meg,
108
00:06:28,180 --> 00:06:31,392
- mert valaki utálja az angolokat?
- Bedagadt a kezem.
109
00:06:31,392 --> 00:06:33,686
Az Öböl lángokban áll.
110
00:06:33,686 --> 00:06:38,774
Azért küldenek oda, hogy megakadályozz
egy háborút, és nem... teázgatni.
111
00:06:47,449 --> 00:06:48,993
A Fehér Ház kéreti önt a SCIF-be.
112
00:06:48,993 --> 00:06:51,579
Vizsgáljuk a Pentagon,
az NSA és az NGA felvételeit.
113
00:06:51,579 --> 00:06:53,622
- Keressük, ki tette.
- Van egy tippem.
114
00:06:53,622 --> 00:06:55,958
- Nem találgatunk.
- Szerintem Irán.
115
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
Zárva az ajtó?
116
00:06:57,251 --> 00:06:58,919
F. H. KABINETFŐNÖK
117
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
- Igen.
- Megvan még az a csajod?
118
00:07:00,921 --> 00:07:03,591
Odaveszett huszonöt angol tengerész.
119
00:07:03,591 --> 00:07:07,887
Mondok valamit, amit öten tudnak.
Te leszel a hatodik. Hetediket nem akarok.
120
00:07:09,180 --> 00:07:12,933
- Nem mondom el neki.
- Elveszítjük az alelnököt.
121
00:07:13,851 --> 00:07:15,186
Mármint meg fog halni?
122
00:07:15,186 --> 00:07:18,898
Lemond. Kiszivárog valami,
az alelnököt szétszedik,
123
00:07:18,898 --> 00:07:20,941
és úgy hat hónap múlva távozik.
124
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
Igen. Szóval kéne valaki más.
125
00:07:24,653 --> 00:07:26,197
Van pár ötletem.
126
00:07:26,197 --> 00:07:29,158
De az egyiküket... szeretném, ha megnéznéd.
127
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
Mondd meg, ha őrültség!
128
00:07:30,951 --> 00:07:34,747
Fantasztikus dolgokat mesélnek róla,
csak egy kicsit...
129
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
- Milyen?
- Nem tudom.
130
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Frizurát kéne váltania.
- Nem.
131
00:07:39,543 --> 00:07:44,340
Nem azt kérem, hogy királycsináló legyél.
Csak nézd meg és véleményezd!
132
00:07:44,340 --> 00:07:47,927
- Ha így hívsz, még rosszabb.
- Királycsinálónak? Sajnálom.
133
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
- Nem sajnálod.
- Tényleg nem.
134
00:07:49,470 --> 00:07:51,972
Szívességet kérek, és te az agyamra mész.
135
00:07:51,972 --> 00:07:54,517
Te meg erőszakos vagy. A nem az nem.
136
00:07:54,517 --> 00:07:58,979
Nem mondhatsz nemet.
Már úton van oda. Ő az új nagyköveted.
137
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Köszönöm.
138
00:08:08,739 --> 00:08:11,909
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK ELNÖKÉNEK CÍMERE
139
00:08:11,909 --> 00:08:16,288
Üdv Londonban, nagykövet asszony!
Stuart Hayford vagyok, első beosztott.
140
00:08:16,872 --> 00:08:19,583
Ilyen érzés lehet a kényszerházasság.
141
00:08:20,125 --> 00:08:22,962
- Gwen Hempill a külügyminisztériumból.
- Örvendek.
142
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
Részvétem. Szörnyűség, ami történt.
143
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Wyler nagykövet úr, nagy megtiszteltetés.
144
00:08:28,259 --> 00:08:31,053
Hívjon Halnek! Nagykövetből egy is sok.
145
00:08:31,053 --> 00:08:33,556
- Változtak a számok?
- Huszonnyolc áldozat.
146
00:08:33,556 --> 00:08:35,766
Még dolgoznak a mentőcsapatok.
147
00:09:25,274 --> 00:09:26,567
Jézusom!
148
00:09:30,863 --> 00:09:33,782
Bemutatom Frances Munningot,
a rezidencia igazgatóját.
149
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
- Üdv a Winfieldben, nagykövet asszony!
- Köszönöm.
150
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Üdvözlök mindenkit!
151
00:09:40,080 --> 00:09:41,165
Üdvözlöm, asszonyom!
152
00:09:41,165 --> 00:09:45,961
- Önt is üdvözlöm, Wyler nagykövet úr!
- Hívjon Halnek! Nagykövetből egy is sok.
153
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Lehet, Mr. Wyler.
154
00:09:47,880 --> 00:09:49,089
Kérem, kövessenek!
155
00:09:51,300 --> 00:09:53,344
Mindig ezt fogod csinálni?
156
00:09:58,849 --> 00:10:03,520
A házat Barbara Hutton vásárolta meg,
mielőtt hozzáment Cary Granthoz.
157
00:10:04,355 --> 00:10:06,774
Jó nagy telek London közepén.
158
00:10:06,774 --> 00:10:09,443
Miss Hutton
a kisfiával költözött Winfieldbe
159
00:10:09,443 --> 00:10:12,237
a Lindbergh baba elrablása után.
160
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
A Regent's Park,
tudják, biztonságot jelentett.
161
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
Londonban csak egy magánkert nagyobb,
mint a Winfield: a Buckingham Palota.
162
00:10:20,204 --> 00:10:21,664
Édes istenem!
163
00:10:23,624 --> 00:10:27,169
Az alelnök hiányzott
a mai rendkívüli megbeszélésről.
164
00:10:27,169 --> 00:10:29,505
A stábja időbeosztási akadályra hivatkozott,
165
00:10:29,505 --> 00:10:32,800
ám egyre nő az elégedetlenség
a támogatók sorában...
166
00:10:32,800 --> 00:10:35,928
Az elnök délben hívja a miniszterelnököt.
A nagykövet asszonnyal.
167
00:10:35,928 --> 00:10:37,304
A szentségit!
168
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Nem semmi.
169
00:10:38,806 --> 00:10:41,934
- Vayle-nek sosem szólt.
- Nem.
170
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
Minden rendben?
171
00:10:45,604 --> 00:10:49,733
Körbevezettem őket. A nagykövet asszony
ellenőrizte az Adams lakosztály lepedőit.
172
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
- Rendben.
- Hogy az ágyon vannak-e.
173
00:10:55,948 --> 00:10:56,824
Ott voltak?
174
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Igen.
175
00:11:04,623 --> 00:11:06,917
A telefonbeszélgetés után
176
00:11:06,917 --> 00:11:10,421
a külügyminisztériumba megy, és átadja
a nagyköveti megbízólevele másolatát.
177
00:11:10,421 --> 00:11:14,049
A külügyminiszter is részt vesz
a telefonbeszélgetésben?
178
00:11:14,049 --> 00:11:16,468
Ganon? Neki nem kéne.
179
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Nekem sem.
- Nem lesz ott.
180
00:11:18,387 --> 00:11:21,265
Ön délután ellátogat
a Greenwichi Tengerészeti Emlékműhöz.
181
00:11:21,265 --> 00:11:23,308
Koszorúzás
az elesett tengerészek emlékére.
182
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
- Értem.
- A nap végén pedig
183
00:11:25,394 --> 00:11:29,189
próbát tartunk a hivatalos
megbízólevél-bemutatáshoz.
184
00:11:30,607 --> 00:11:33,235
- Miért csináljuk kétszer?
- Nem dolgozhat,
185
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
amíg nem mutatta be
a megbízólevelét a külügynek.
186
00:11:36,655 --> 00:11:39,283
Utána hivatalosan is be kell adnia
a Buckingham Palotának.
187
00:11:40,284 --> 00:11:42,161
Tartunk egy főpróbát.
188
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Nem mindig ment simán minden a hintóval.
189
00:11:46,415 --> 00:11:49,376
- Hintóval?
- Mrs. Vayle szoknyája szétnyílt hátul.
190
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
- És aztán a lovak...
- De nem kell aggódni.
191
00:11:53,464 --> 00:11:57,050
- Hozott ruhát? Midiszoknyásat.
- Nem.
192
00:11:58,886 --> 00:12:00,596
- Pippa.
- Van egy stylistunk.
193
00:12:00,596 --> 00:12:03,682
Eljön majd. Ön pedig kap egy cilindert.
194
00:12:03,682 --> 00:12:06,018
Ezt mind ma? Mikor van az ünnepség?
195
00:12:06,018 --> 00:12:09,938
Nem tudjuk biztosan,
de ha lehet, szeretnénk elpróbálni.
196
00:12:11,023 --> 00:12:12,649
Hogy fotók készülhessenek?
197
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Meghívnak rá újságírókat is?
198
00:12:16,195 --> 00:12:19,156
- Egyet. Aki jó, és ír egy cikket.
- Mondja le!
199
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Ne bántsd már őket!
Kell nekik egy kép a honlapra.
200
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
- Lovon ülve?
- Klassz lesz. Mindent megörökítenek.
201
00:12:25,787 --> 00:12:29,541
Az első nagyköveti megbízatás.
Játszd csak el Hamupipőkét!
202
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
Nem vagyok Hamupipőke.
203
00:12:31,126 --> 00:12:35,714
Harminc temetésre jöttem.
És az egyetlen midihosszú ruhám egy burka.
204
00:12:35,714 --> 00:12:38,300
Van egy fekete kosztümöm.
Meg egy másik is.
205
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
És nem fog engem öltöztetni
egy Pippa nevű hölgy,
206
00:12:41,929 --> 00:12:46,391
hogy egy női lap megírhassa, ki tervezte
a ruhám, és mit tanácsolok a lányoknak.
207
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
Jó. Akkor ezt hagyjuk.
208
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
- Remek.
- Átmegyünk a nagykövetségre.
209
00:12:51,522 --> 00:12:53,690
Ön is beülhet a megbeszélésre.
210
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
- Persze.
- Oké. Hal?
211
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
Azt hiszem, inkább sétálok egyet.
212
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
A férjem sokáig volt nagykövet.
Meg kell szokni.
213
00:13:13,126 --> 00:13:14,378
Természetesen.
214
00:13:14,378 --> 00:13:16,296
- Hogy ő is itt van...
- Értem.
215
00:13:18,257 --> 00:13:21,510
- Hozzuk a kocsikat!
- Egy perc, amíg átöltözik.
216
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
Átöltözöm?
217
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Valami... többe?
218
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
Vedd le a lábad a bútorról!
219
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
Ezen az asztalon dugott
Barbara Hutton Cary Granttal.
220
00:13:38,402 --> 00:13:42,155
Háromra várnak az emlékműhöz.
Megkérem, hogy szóljanak oda, ha késünk.
221
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
Már nem te irányítod a programjaimat.
222
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Nem szeretnék egy órát várni,
mert nem találnak téged.
223
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
Nem túl rózsás.
224
00:13:55,752 --> 00:13:59,256
Hívd fel Daryát,
hogy az „afgán nők egészsége” helyett
225
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
a „rémtett”
és „csonkítás” szavakat használja!
226
00:14:01,883 --> 00:14:04,511
- Kivel beszél?
- Az ENSZ menekültügyi főbiztosával?
227
00:14:05,053 --> 00:14:06,597
Valakivel Pakisztánban.
228
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
„Beülhetsz a megbeszélésre”?
229
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
Udvariatlanság nem felajánlania.
230
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Nem muszáj elfogadnod.
231
00:14:14,771 --> 00:14:18,108
Talán nem kértél meg,
hogy segítsek beleszoknod,
232
00:14:18,108 --> 00:14:20,694
beülni a nyeregbe, vagy mit is?
233
00:14:21,445 --> 00:14:23,655
- Jobb.
- Biztos? Megmoshatom gyorsan.
234
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Nem kell.
235
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
- Mi az? Büdi?
- Nagyon jó.
236
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
Istenem, hagyd abba!
237
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Tökéletes vagy.
238
00:14:34,833 --> 00:14:36,752
Menj a fenébe! Oké vagyok?
239
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
Mit mondasz neki? A miniszterelnöknek.
240
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Csak végighallgatom a hívást.
241
00:14:45,886 --> 00:14:48,931
Ez pontosan az ellentéte
a nyeregbe ülésnek, érted?
242
00:14:48,931 --> 00:14:52,100
Nem egyszer mondtam neked:
ha kapsz egy új állást,
243
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
bölcs dolog egy hétig vagy egy hónapig
244
00:14:55,312 --> 00:14:59,483
- befogni a szádat, és figyelni.
- Én sose csináltam. Butaság.
245
00:14:59,483 --> 00:15:03,362
Rayburn a NATO-ról fog beszélni,
te szépen kibékülsz a britekkel.
246
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
- Légy résen!
- Nem a te stílusodban csinálom.
247
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Csak ne rontsd el!
248
00:15:35,936 --> 00:15:38,063
Jó reggelt, nagykövet asszony! Uram!
249
00:15:38,063 --> 00:15:39,898
Üdv a londoni nagykövetségen!
250
00:15:41,233 --> 00:15:44,778
Majd megmutatjuk az irodáját,
de előbb a telefon az elnökkel.
251
00:16:00,502 --> 00:16:04,047
Jó reggelt! Eidra Park.
Üdvözlöm a londoni nagykövetségen!
252
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
A CIA-irodafőnök.
253
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Nem unatkoznak.
- Az biztos.
254
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
Ezek a legfrissebb képek az anyahajóról.
255
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
- Honnan?
- A légierő drónjai készítették.
256
00:16:14,141 --> 00:16:15,809
Ez pedig tegnapi:
257
00:16:15,809 --> 00:16:19,312
a Courageous egy közös hadgyakorlatra
tart az Indiai-óceánon.
258
00:16:19,855 --> 00:16:21,815
Hibát érzékeltek az egyik propellernél,
259
00:16:21,815 --> 00:16:24,985
és a bahreini brit bázis felé
vették az irányt.
260
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- Nem volt sok idő megtervezni.
- Nem.
261
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
- Bombarepeszek?
- Még semmi.
262
00:16:28,989 --> 00:16:31,033
Nem igazán indult el a nyomozás.
263
00:16:31,033 --> 00:16:33,952
- A holttesteket húzzák ki a vízből.
- Értem.
264
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
Az elnök és a miniszterelnök
mindjárt vonalban lesznek.
265
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Köszönöm.
266
00:16:43,795 --> 00:16:46,590
Jó napot! Rayburn elnök
és Wyler nagykövet asszony hívja
267
00:16:46,590 --> 00:16:50,719
- Trowbridge miniszterelnök urat.
- Kapcsolom a miniszterelnököt.
268
00:16:51,553 --> 00:16:52,471
Elnök úr?
269
00:16:52,471 --> 00:16:54,639
Nicol, micsoda kibaszott rettenet!
270
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
Elnézést a fal miatt.
271
00:16:59,936 --> 00:17:01,354
Ijesztően kopár.
272
00:17:02,022 --> 00:17:04,608
Volt ott egy Jackson Pollock.
273
00:17:04,608 --> 00:17:07,527
Egy kis üdeség a régi mesterek között.
274
00:17:08,111 --> 00:17:10,447
Vayle-ék sok műtárgyukat hazavitték.
275
00:17:11,281 --> 00:17:14,993
De a Tizianót
otthagyták a társalgóban. Adományként.
276
00:17:15,702 --> 00:17:16,912
- Nagylelkűek.
- Ugye?
277
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
Wyler nagykövet asszonnyal
intézték a darabok szállítását,
278
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
és segíthetek esetleg?
279
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
A műtárgyaink?
280
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Kate karrierdiplomata,
nem politikai megbízott.
281
00:17:35,931 --> 00:17:38,433
Ronald Vayle-ből azért lett nagykövet,
282
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
mert kétmillió dollárt
gyűjtött az elnöknek.
283
00:17:41,478 --> 00:17:44,648
Mint szinte az összes
amerikai nagykövet Európában.
284
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Jóságos ég!
285
00:17:45,607 --> 00:17:50,112
Kate és én a brit nagykövetekhez hasonlóan
válságzónákban szereztünk tapasztalatot.
286
00:17:51,071 --> 00:17:53,281
- Nincsenek műtárgyaink.
- Sajnálom.
287
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
Jó így nekünk.
288
00:17:56,076 --> 00:17:59,121
Megmutatná, hol van a sofőröm?
289
00:17:59,121 --> 00:18:00,789
- Tessék?
- A sofőröm.
290
00:18:01,331 --> 00:18:05,460
Önnek nincs sofőrje. És kocsija sem.
Mrs. Vayle vett egy Jaguart,
291
00:18:05,460 --> 00:18:08,630
és alkalmazott egy sofőrt.
Aztán visszaküldte az Államokba.
292
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
A Jaguart. Nem a sofőrt.
293
00:18:14,427 --> 00:18:15,846
Hívjak önnek egy taxit?
294
00:18:19,558 --> 00:18:23,728
Harminckettőre nőtt az áldozatok száma.
Az elnök szétbombázná Teheránt.
295
00:18:23,728 --> 00:18:27,607
- A miniszterelnök mit szólt hozzá?
- Udvarias volt, de szerintem aggódik.
296
00:18:27,607 --> 00:18:30,235
Megpróbálom tompítani a dolgot
a külügyminiszter felé.
297
00:18:30,235 --> 00:18:33,071
Időbe telhet, mire beszélünk vele.
298
00:18:33,655 --> 00:18:35,615
A külügyminiszterünk még nem hívta.
299
00:18:35,615 --> 00:18:39,911
Valószínűleg előbb beszél
a szaúdiakkal és az Emírségekkel.
300
00:18:39,911 --> 00:18:42,831
- Ganon még nem hívta fel?
- Nem.
301
00:18:42,831 --> 00:18:44,124
Akkor én sem tehetem.
302
00:18:44,124 --> 00:18:46,293
Ön senkinek sem telefonálhat.
303
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
Nem ideális a helyzet.
304
00:19:03,935 --> 00:19:05,103
Ez az ön szárnya.
305
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Hölgyeim és uraim,
Katherine Wyler nagykövetjelölt asszony.
306
00:19:12,861 --> 00:19:14,905
- Üdvözöljük.
- Isten hozta!
307
00:19:14,905 --> 00:19:17,199
- Örülök.
- Üdv Londonban!
308
00:19:17,199 --> 00:19:19,409
- Örvendek.
- Köszönjük.
309
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
- Üdv! Jó sokan vannak. Helló!
- Isten hozta a nagykövetségen!
310
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
Asszonyom, elnézést,
Wyler nagykövet úr keresi telefonon.
311
00:19:29,502 --> 00:19:33,632
- Az irodájába kéri?
- Az ott.
312
00:19:34,674 --> 00:19:35,508
Igen.
313
00:19:39,304 --> 00:19:41,014
- Máris kapcsolom.
- Köszönöm.
314
00:19:59,407 --> 00:20:00,492
Szia!
315
00:20:00,992 --> 00:20:02,994
- Hogy ment?
- Jól. Mi a baj?
316
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
- Volt sofőröd Bejrútban, igaz?
- Igen.
317
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Itt hat kertész van,
de a feleségnek nem jár kocsi.
318
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
Bejrútban nem voltunk házasok.
319
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Első beosztottként kaptam sofőrt.
320
00:20:14,381 --> 00:20:16,549
- A feleségeknek nem jár autó?
- Kurvára nem.
321
00:20:16,549 --> 00:20:19,844
Ki kéne jutnom.
Szólok mindenkinek, hogy itt vagy.
322
00:20:19,844 --> 00:20:21,179
Ne!
323
00:20:21,179 --> 00:20:24,975
Egyikünk sem tehet semmit,
mert Ganon csak délután telefonál.
324
00:20:24,975 --> 00:20:25,934
Micsoda?
325
00:20:25,934 --> 00:20:28,561
Éppen hergeli a szunnita koalíciót.
326
00:20:28,561 --> 00:20:30,480
A hülye barom!
327
00:20:30,480 --> 00:20:31,731
Ő a főnököm.
328
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
Nem kéne az legyen.
329
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
- Felhívtad Daryát?
- Nem.
330
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Fel fogom.
- Kabulban kéne lennem.
331
00:20:37,779 --> 00:20:42,284
Ganon a NATO foltozgatása helyett
a pöcsét lengeti a Perzsa-öbölben.
332
00:20:42,284 --> 00:20:44,536
Washington gondja nem az angolok.
333
00:20:44,536 --> 00:20:47,747
Washington gondja Irán.
Neked van problémád a britekkel.
334
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Ha foglalkozni kell
a brit külügyminiszterrel, hívd fel!
335
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
- Ganont megütné a guta.
- Miért?
336
00:20:54,379 --> 00:20:58,717
Van fogalmad, mennyi előzetes tervezés
kellett a telefonhívásaidhoz?
337
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
Zseniális.
338
00:21:00,427 --> 00:21:03,888
Telefonál az elnök,
a külügyminiszter, a Pentagon.
339
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Jesszus!
- Ne tégy úgy, mintha hülyeség lenne!
340
00:21:06,725 --> 00:21:10,562
Az intézményi normák
alapvető tiszteletéről van szó.
341
00:21:10,562 --> 00:21:12,355
Ganont véded.
342
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
Ez egyáltalán nem
a szabályalapú demokrácia elárulása.
343
00:21:15,483 --> 00:21:17,360
Dennisonnál leszel, ugorj be!
344
00:21:17,360 --> 00:21:18,903
Oké. Le kell tennem.
345
00:21:38,173 --> 00:21:42,385
KÜLÜGY-, NEMZETKÖZÖSSÉGI
ÉS FEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM
346
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
Készen állunk a frigyre?
347
00:21:56,524 --> 00:22:00,487
Robin megörökíti a pillanatot,
ha sikerül találnom egy helyet...
348
00:22:00,487 --> 00:22:04,616
Itt szeretjük, Britannia előtt,
ahogy kezet fog Amerikával,
349
00:22:04,616 --> 00:22:06,409
bár ez egyre problémásabb.
350
00:22:06,993 --> 00:22:10,789
Afrika pucér fiúcska,
Ausztrália mindössze egy kalapot visel.
351
00:22:10,789 --> 00:22:13,249
Jó napot! Köszönhetek gyorsan egyet?
352
00:22:13,249 --> 00:22:16,753
Ó, remek!
Austin Dennison külügyminiszter úr, ő...
353
00:22:16,753 --> 00:22:19,297
Wyler nagykövet asszony,
ha már átadta azt az iratot.
354
00:22:19,297 --> 00:22:22,384
Megtette, csak nem fotóztuk le.
Még nem biztos.
355
00:22:23,134 --> 00:22:26,012
- Uram, részemről a megtiszteltetés.
- Örvendek. Stuart!
356
00:22:26,012 --> 00:22:27,055
Örülök, hogy látom.
357
00:22:27,055 --> 00:22:30,350
Gwen, nem teszek keresztbe,
ha elrabolom a hölgyet?
358
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
Ugyan, dehogy. Micsoda szerencse!
359
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
- Davies folytassa!
- Asszonyom?
360
00:22:34,979 --> 00:22:37,065
- Tudom.
- Csevegés. Időjárás.
361
00:22:42,946 --> 00:22:44,739
Őszinte részvétem.
362
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Hálásak vagyunk,
amiért csatába szállnak velük.
363
00:22:47,033 --> 00:22:48,076
Ez természetes.
364
00:22:48,076 --> 00:22:50,954
A miniszterelnök is meghatódott
az elnök szavaitól,
365
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
aki alig várja, hogy tegyen valamit.
366
00:22:53,957 --> 00:22:57,627
Így van. És a külügyminiszter is
nagyon szeretne beszélni önnel.
367
00:22:57,627 --> 00:23:02,132
Csak szerintem
biztosan fel akar előtte készülni.
368
00:23:02,966 --> 00:23:06,052
Sajnos az anyahajó tehetetlenül sodródik.
369
00:23:06,052 --> 00:23:08,138
- Merre?
- Irán felé.
370
00:23:09,013 --> 00:23:11,891
- Istenem!
- Nagyon sebezhető ott.
371
00:23:12,851 --> 00:23:15,228
Nem szabad forróvá válnia a helyzetnek.
372
00:23:15,895 --> 00:23:17,981
Megmondom a külügyminiszternek.
373
00:23:17,981 --> 00:23:21,651
Most fogom tájékoztatni
a miniszterelnököt. Csatlakozna?
374
00:23:21,651 --> 00:23:24,487
- Telefonon már beszéltek.
- Nem biztos, hogy jó ötlet.
375
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Elnézést a zavarásért.
376
00:23:29,951 --> 00:23:32,078
Nem gond. Szünetet tartunk.
377
00:23:33,621 --> 00:23:34,831
Ez itt maga a halál.
378
00:23:34,831 --> 00:23:38,001
Katherine Wyler nagykövet,
Nicol Trowbridge miniszterelnök.
379
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
Üdvözlöm! Csodás dolgokat hallunk.
380
00:23:40,670 --> 00:23:43,381
- Megtisztelő találkozni önnel.
- Ezt aláírhatom.
381
00:23:44,174 --> 00:23:48,094
Rayburn nem hagyta önt szóhoz jutni.
Zseniális, hogy magát küldte.
382
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Tapasztalt. Profi. Nő.
383
00:23:51,139 --> 00:23:53,766
Ezekből sok igaz rám. Sajn...
384
00:23:53,766 --> 00:23:56,477
Tudja, mikor volt utoljára
női nagykövet itt?
385
00:23:56,477 --> 00:23:59,063
- Régen.
- Több mint száz éve.
386
00:23:59,063 --> 00:24:01,983
- Ötven, de igen.
- Micsoda büszke hagyomány!
387
00:24:01,983 --> 00:24:06,362
Nyaraló iparvezetők, mialatt mi gürizünk.
388
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Ön és én sikeresek leszünk együtt.
389
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
Remélem. Ezért vagyok itt.
390
00:24:11,117 --> 00:24:14,287
Szóval zűr van az Öbölben,
és ön sokat segíthet.
391
00:24:15,330 --> 00:24:19,918
Mi lenne, ha... elbújnánk valahova,
ahol nem találnak meg minket?
392
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Szép napot!
393
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
- Jó napot, uram!
- Hal Wyler. Örvendek.
394
00:24:35,767 --> 00:24:38,895
- A nagykövet felesége vagyok.
- Rendben, uram.
395
00:24:39,520 --> 00:24:42,607
Mi meg a rendőrség vagyunk,
és önökre vigyázunk.
396
00:24:43,107 --> 00:24:44,651
Hálásan köszönjük.
397
00:24:46,527 --> 00:24:48,655
- Ez az önök autója?
- Igen, uram.
398
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
- El tudnának vinni valahova?
- Sajnos csak hivatalos ügyben.
399
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Rendben, megértem.
400
00:24:55,662 --> 00:24:59,582
- Hívhatok önnek egy taxit?
- Sétálok egyet.
401
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
- Örültem.
- Én is, uram.
402
00:25:02,627 --> 00:25:04,254
RENDŐRSÉG
403
00:25:07,632 --> 00:25:10,051
Uram!
404
00:25:11,094 --> 00:25:16,266
Atyavilág! Ezer bocsánat.
Persze, maguk a másik oldalon vezetnek.
405
00:25:26,943 --> 00:25:30,989
Bepánikoltak, hogy az elnök
bombázással fenyegeti meg Teheránt.
406
00:25:30,989 --> 00:25:34,867
- Akkor nincs visszaút.
- Az elnök csak jelzi, hogy figyel rájuk.
407
00:25:34,867 --> 00:25:37,453
Azt akarják, hogy maradjon csendben.
Ők irányítanának.
408
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
- Jó. Ganon megoldhatja.
- Azt akarják, hogy én intézzem.
409
00:25:41,874 --> 00:25:45,336
- Na, az nem jó.
- Ezt művelte Hal Ganonnal Tel-Avivban.
410
00:25:45,336 --> 00:25:47,297
Beviharzott, és elérte, hogy úgy tűnjön,
411
00:25:47,297 --> 00:25:49,841
mintha az amerikai delegáció
szart se csinált volna.
412
00:25:49,841 --> 00:25:52,760
De nem maga rontott be
a miniszterelnökhöz.
413
00:25:52,760 --> 00:25:55,471
A külügyminiszter kereste meg önt.
Az ő ötlete volt.
414
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
Az övé?
415
00:25:59,267 --> 00:26:00,435
Hal.
416
00:26:00,935 --> 00:26:01,853
- Na ne!
- De.
417
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
A férje...
418
00:26:03,980 --> 00:26:08,651
Megmentett a fotózástól,
és a miniszterelnök elé dobott? Igen.
419
00:26:08,651 --> 00:26:11,738
Oké. Ejha! Bámulatos.
420
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Ezt mondjuk most. De mindig ára van.
421
00:26:14,741 --> 00:26:16,909
- Micsoda?
- Majd megtudjuk.
422
00:26:16,909 --> 00:26:19,412
És abban nem lesz köszönet.
423
00:26:21,581 --> 00:26:26,419
Nos, most azt kérik öntől,
hogy lépjen közbe. És muszáj megtennie.
424
00:26:28,755 --> 00:26:31,632
Külügyminiszter úr,
a miniszterelnök tisztában van vele,
425
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
hogy a támadással
nekünk akarhattak üzenni.
426
00:26:34,218 --> 00:26:37,638
Viszont az elnökből komoly düh sugárzott,
427
00:26:37,638 --> 00:26:39,766
mikor a miniszterelnökkel beszélt,
428
00:26:39,766 --> 00:26:42,477
és a britek aggódnak,
hogy az elnök tesz egy bejelentést,
429
00:26:42,477 --> 00:26:45,396
- mielőtt ők...
- Az egy részvétnyilvánítás volt.
430
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
Pontosan mit is kellett volna sugározni,
ha nem dühöt?
431
00:26:48,608 --> 00:26:51,486
Úgy vélem,
az a kijelentés zavarta őket, hogy:
432
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
„Ha kiderül, hogy Irán volt,
esküszöm, lángba borítjuk a helyet.”
433
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
Biztosan nem ezt mondta.
434
00:27:00,286 --> 00:27:02,288
Pontosan ezt mondta.
435
00:27:02,288 --> 00:27:03,873
Van róla jelentés?
436
00:27:06,584 --> 00:27:08,211
Részt vettem a telefonhívásban.
437
00:27:10,505 --> 00:27:11,923
Nem Kabulba küldtem önt?
438
00:27:11,923 --> 00:27:17,053
Uram, engem lep meg a legjobban,
hogy itt vagyok.
439
00:27:17,053 --> 00:27:20,223
Nem tudom.
Még fel sem hívtam a külügyminisztert.
440
00:27:20,223 --> 00:27:24,727
Ön viszont egy órája van a posztján,
és beszélt a miniszterelnökkel. Kétszer.
441
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Be szeretnének vonni minket,
442
00:27:26,687 --> 00:27:31,317
kivéve, ha bizonyítékok nélkül
megtámadnánk egy labilis rezsimet.
443
00:27:31,317 --> 00:27:34,028
Súgja meg a miniszterelnökének,
hogy Rayburn nagy dumás!
444
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
Nem tervezi „lángba borítani” Iránt.
445
00:27:36,489 --> 00:27:39,951
Öntől kell hallaniuk.
Mert komolynak hangzik az ígéret.
446
00:27:41,911 --> 00:27:44,455
Van egy idős elnökünk
elvesztett képviselőházi többséggel
447
00:27:44,455 --> 00:27:48,918
és egy fiatal alelnökünk,
aki bizonyítaná, hogy szeret bombázgatni.
448
00:27:48,918 --> 00:27:52,672
Ez az én gondom. Nem a magáé.
449
00:27:53,381 --> 00:27:57,844
Kivéve, ha nem beszélhetnek önnel, uram.
Mert akkor az enyém.
450
00:28:00,680 --> 00:28:03,808
Egy napra elnémítja az elnököt.
451
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
- Egyre?
- Nem sokat segít, mi?
452
00:28:07,520 --> 00:28:11,107
Azért nem semmi. Ezt értékelni fogják.
453
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
De majdnem semmi.
454
00:28:41,179 --> 00:28:43,765
Raymond Braysdale képviselő, Aberconwy.
455
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
Wyler nagykövet asszony, Egyesült Államok.
456
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Asszonyom, nézzen rám!
457
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
Itt van Mr. Wyler. Ismeri Meg...?
Ne nézzen oda!
458
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
- Ismeri Meg Roylint?
- Nem tudom.
459
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- Beszélget ezzel a Meg...?
- Roylinnal.
460
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
- Gond?
- Roylin a toryk embere.
461
00:29:21,886 --> 00:29:24,305
Ő építette fel Trowbridge kampányát.
462
00:29:24,305 --> 00:29:28,601
Mikor a lapokban megírták,
hogy ő az agy, Trowbridge kirúgta.
463
00:29:28,601 --> 00:29:34,482
Roylin a legvérmesebb rasszistákból is
imádni való ifjúságifoci-edzőket farag.
464
00:29:35,024 --> 00:29:38,361
Emlékszik, mikor mondtam,
hogy ennek ára lesz? Dennisonért?
465
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
- Szia!
- Állj meg!
466
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- Mi volt a külügyminisztériumban?
- Pontosan tudod.
467
00:29:52,333 --> 00:29:55,503
Bemutatnálak valakinek.
468
00:29:55,503 --> 00:29:57,171
Nem. Szó sem lehet róla.
469
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
Nincs térerő. Gyerünk!
470
00:30:02,426 --> 00:30:04,220
Na, ilyen a férjem.
471
00:30:08,683 --> 00:30:09,517
Vigyék ki!
472
00:30:11,018 --> 00:30:11,936
Komolyan?
473
00:30:11,936 --> 00:30:15,481
Az itteni első médiaszereplése
nem lehet egy Meg Roylinnal közös kép.
474
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Elnézést. Köszönöm.
475
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
Kérem, álljanak félre!
476
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
- Erre, asszonyom.
- Menjenek! Rendőrség.
477
00:30:23,781 --> 00:30:25,533
- Ez túlzás.
- Erre.
478
00:30:25,533 --> 00:30:28,202
Nem szívroham, csak el kell vinnünk innen.
479
00:30:28,202 --> 00:30:29,287
Köszönöm, uram.
480
00:30:31,747 --> 00:30:32,999
- Ma nem.
- Nagyon sajnálom.
481
00:30:32,999 --> 00:30:35,418
Semmi baj. Majd felhívom. Köszönöm.
482
00:30:42,133 --> 00:30:45,636
- Szabad lesz a nevét, uram?
- Wyler nagykövet, Egyesült Államok.
483
00:31:00,109 --> 00:31:02,695
- Minden rendben?
- Fenyegetésről írtak a Twitteren.
484
00:31:02,695 --> 00:31:07,241
Az egyik irányból Meg Roylin támadt,
a másikból Jamie Taro a Daily Mailtől.
485
00:31:07,241 --> 00:31:11,537
Nem lehet ez az első kép a Google-ben,
ha rákeresünk Katherine Wyler nagykövetre.
486
00:31:11,537 --> 00:31:15,708
Itt azt írják, Wyler nagykövet
rendőrautóban távozik az emlékműtől.
487
00:31:16,417 --> 00:31:17,752
Nyilvánvalóan tévedés.
488
00:31:17,752 --> 00:31:19,337
Nem a másik?
489
00:31:20,338 --> 00:31:22,173
A másik Wyler nagykövet.
490
00:31:23,341 --> 00:31:27,011
Kaptunk egy hívást korábban.
Mr. Wyler kölcsönkért egy autót.
491
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
A rendőrségtől?
492
00:31:29,972 --> 00:31:34,101
A sajtóiroda küldött egy szép cikket
a megemlékezésről... Egy pillanat.
493
00:31:35,519 --> 00:31:39,231
„Wyler amerikai nagykövet úr
lerója tiszteletét
494
00:31:39,231 --> 00:31:42,985
első szolgálati napján
a Greenwichi Tengerészeti Emlékműnél.”
495
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Stuart Hayford irodája.
496
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
Eidra.
497
00:31:50,993 --> 00:31:52,036
- Jó napot!
- Jó napot!
498
00:31:52,495 --> 00:31:55,039
Lemondják a képviselők
a greenwichi útjukat.
499
00:31:55,039 --> 00:31:57,625
Biztonsági aggályok
a sietős távozás miatt.
500
00:31:57,625 --> 00:31:59,126
Félreértés.
501
00:31:59,126 --> 00:32:03,130
Ez egy motorcsónak.
Jelzés nem vehető ki, de iráninak látszik.
502
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
A fenébe!
503
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
- Igen.
- Miért?
504
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
Irán volt.
505
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
Egy iráni hajó.
506
00:32:10,262 --> 00:32:13,015
Az izraeli műholdak Siriknél látták.
507
00:32:13,015 --> 00:32:14,475
- Ami...?
- Iránban van.
508
00:32:15,309 --> 00:32:17,103
És ezt mindenkinek tudni kéne?
509
00:32:17,103 --> 00:32:20,147
Egy aprócska, iráni falu a parton.
510
00:32:20,147 --> 00:32:23,025
Itt elvesztik, de az időzítés stimmel.
511
00:32:23,776 --> 00:32:25,611
- Ez mikor jött?
- Pár perce.
512
00:32:25,611 --> 00:32:27,113
- A külügy is megkapta?
- Ganon?
513
00:32:27,113 --> 00:32:30,658
- Biztos vagyok benne.
- Kitart az egy napom?
514
00:32:31,242 --> 00:32:35,037
A britek azt kérik, némítsa el az elnököt,
amíg az anyahajó nincs biztonságban.
515
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
- A Fehér Ház belement?
- Ganon.
516
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
Egy napra. Mikor még nem volt
Iránra utaló bizonyíték.
517
00:32:40,626 --> 00:32:45,548
- Ez nem vád, csak egy hajó.
- Pont ott és akkor.
518
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
Muszáj szólnom Dennisonnak,
mielőtt oda a napom.
519
00:32:48,342 --> 00:32:50,720
A találkozóra kell mennünk.
520
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
A beszéde.
521
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
Mondja le! Utálom a beszédeket.
522
00:32:57,393 --> 00:32:58,477
Várna egy percet?
523
00:33:00,730 --> 00:33:02,982
A munka 80 százaléka beszédekből áll.
524
00:33:05,526 --> 00:33:08,988
- Megkértek, hogy lassítsunk Wylernél.
- Ki?
525
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
Ganon?
526
00:33:17,204 --> 00:33:18,039
Baszki!
527
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Rengeteg oka lehet.
528
00:33:21,584 --> 00:33:22,501
Tényleg?
529
00:33:24,879 --> 00:33:26,881
Nem. Meg akar szabadulni tőle.
530
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
A francba!
531
00:33:32,511 --> 00:33:34,138
Miért adott neki egy napot?
532
00:33:34,138 --> 00:33:37,224
Arra gondolhatott,
ezalatt talál ellene valamit.
533
00:33:37,224 --> 00:33:40,144
És most itt a férj,
aki ellop egy rendőrautót,
534
00:33:40,144 --> 00:33:42,188
és kétes hírű torykkal szövetkezik.
535
00:33:42,188 --> 00:33:43,397
Használhatom a SCIF-et?
536
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
Mi a véleményed?
537
00:33:49,737 --> 00:33:50,571
- Róla?
- Igen.
538
00:33:51,197 --> 00:33:54,909
Le vagyok nyűgözve.
Az elején kételkedtem, de meggyőzött.
539
00:33:55,618 --> 00:33:59,830
Ejtem a tervet,
hogy jobb karrierlehetőségeket keressek.
540
00:33:59,830 --> 00:34:02,500
Inkább segítem a nagykövet munkáját
541
00:34:02,500 --> 00:34:05,294
a kapcsolatok élénkítésére
Amerika új évszázadának hajnalán.
542
00:34:06,295 --> 00:34:07,213
Adj neki esélyt!
543
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
Nem vele dugok, hanem veled.
Neked próbálok esélyt adni.
544
00:34:20,601 --> 00:34:23,687
- Mi történt?
- Az öt ember közül, akik képben vannak...
545
00:34:23,687 --> 00:34:25,981
- Igen?
- ...az egyik a külügyminiszter.
546
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Ugye?
547
00:34:30,111 --> 00:34:32,029
- Nem.
- Akkor mi a szar, Billie?
548
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- Neki nem kell tudnia.
- Kigolyózza a nagykövetet.
549
00:34:34,532 --> 00:34:38,202
- Biztos, hogy nem.
- Kate tárgyalt a miniszterelnökkel.
550
00:34:38,202 --> 00:34:41,372
A férj hozta össze,
aki kurvára nem semmi figura!
551
00:34:41,372 --> 00:34:43,207
Nehéz eset, de mindenki imádja.
552
00:34:43,207 --> 00:34:45,251
Ganon szerint Kate csak a férjét másolja.
553
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
Az elnök tegye világossá,
hogy Kate-re bízta az irányítást!
554
00:34:48,963 --> 00:34:50,464
Arra várhatunk.
555
00:34:50,464 --> 00:34:54,510
Ez egy teszt.
Az elnök tudni akarja, Kate boldogul-e.
556
00:34:54,510 --> 00:34:57,346
- Ha fél Ganontól...
- Nem fél.
557
00:34:57,346 --> 00:34:59,265
Ezt akartam tudni.
558
00:34:59,265 --> 00:35:00,850
Ezért avattalak be.
559
00:35:03,644 --> 00:35:07,815
Ezért? Vagy azt kéred tőlem,
hogy faragjak belőle valaki mást?
560
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
Nem tudom. Lehet.
561
00:35:11,110 --> 00:35:14,947
- Ez a világos beszéd!
- Nem igazán látok tisztán.
562
00:35:14,947 --> 00:35:19,201
Három évig dolgoztam egy olyan alelnökön,
aki nyer nekünk még egy ciklust.
563
00:35:19,201 --> 00:35:21,162
Nem ez volt a tervem.
564
00:35:22,163 --> 00:35:23,455
Kate megoldja a dolgokat.
565
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
A mieink csak kampányolni tudnak,
de nem birkóznak meg semmivel.
566
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Egy szart! Ha meglátsz egy lehetőséget,
nem hagyod elúszni.
567
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Így van. Nem tehetem.
Szerinted kitől tanultam?
568
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
Nem, „rémtett”.
569
00:35:39,013 --> 00:35:42,766
„Rémtett.”
Emberek megölése, lekaszabolása.
570
00:35:45,561 --> 00:35:50,107
Darya, „nők egészsége” olyan,
mintha egy jógatermet támogatnának.
571
00:35:51,108 --> 00:35:52,526
Most le kell tennem.
572
00:35:52,526 --> 00:35:53,777
Jó.
573
00:35:55,446 --> 00:35:56,989
Ganon meg akar szabadulni öntől.
574
00:36:00,576 --> 00:36:01,744
Ez gyors volt.
575
00:36:01,744 --> 00:36:03,996
Egy bocsánatkérés enyhítene a dolgon.
576
00:36:05,789 --> 00:36:08,042
Forráspont alatt tartja az Öböl-térséget.
577
00:36:08,042 --> 00:36:10,669
Nem hívhatom fel azzal, hogy „bocsi”.
578
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Talán mégis megérné.
579
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Egy hét, és a britek hangja a mérvadó.
580
00:36:17,509 --> 00:36:20,387
- Ganon semmire sem fog emlékezni.
- Asszonyom...
581
00:36:24,016 --> 00:36:26,518
Ön nem lesz itt egy hét múlva.
582
00:36:26,518 --> 00:36:28,270
Még be sem iktatták hivatalosan.
583
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
Ganonnak magyarázkodnia kell,
de Halt fogja okolni.
584
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
Ami nem túl nehéz.
585
00:36:35,611 --> 00:36:36,737
Halnek hívta.
586
00:36:37,446 --> 00:36:38,280
Most először.
587
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
Bocsánat.
588
00:36:41,992 --> 00:36:45,788
Mindenki így szokta, amint megismeri.
Gondolom, már maga is érti.
589
00:36:47,248 --> 00:36:48,374
Értem.
590
00:36:55,547 --> 00:36:56,799
Talán nem is baj.
591
00:36:58,425 --> 00:36:59,677
Ezt hogy érti?
592
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
Mintha ön nem is örülne, hogy itt lehet.
Elvégre ez nem Dzsalálábád.
593
00:37:06,350 --> 00:37:09,728
Valaki rakétákkal lövöldözi
a hajókat a Perzsa-öbölben.
594
00:37:09,728 --> 00:37:12,648
Arra még én is felizgulok,
ha egy vérfürdőt előzhetek meg
595
00:37:12,648 --> 00:37:13,983
- az Öbölben.
- Bocsánat.
596
00:37:15,442 --> 00:37:16,527
Csak megkérdeztem.
597
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
Ki csinálja a cikket?
598
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
A próbáról.
599
00:37:28,289 --> 00:37:30,708
Rólam, ahogy ruhában lovagolok.
600
00:37:30,708 --> 00:37:32,918
- A British Vogue.
- Édes istenem!
601
00:37:34,878 --> 00:37:36,213
Jaj, de utálom!
602
00:37:39,758 --> 00:37:40,843
Mit?
603
00:37:42,886 --> 00:37:44,596
Tudja, kit nem lehet kirúgni?
604
00:37:46,557 --> 00:37:47,391
Hamupipőkét.
605
00:37:52,146 --> 00:37:56,859
Nem biztos, hogy ez ugyanaz az ütemterv.
De szerintem nem változott semmi.
606
00:37:56,859 --> 00:37:59,445
Panjee, kérem, keresse meg Leonardot.
607
00:38:02,781 --> 00:38:06,535
A cikk csak holnap kerül ki a netre,
de a képeket felteszik a weboldalra.
608
00:38:06,535 --> 00:38:09,830
Kibaszott jó! Reggelre médiasztár leszel.
609
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Kurva nagy.
- Az.
610
00:38:13,042 --> 00:38:14,460
Mondtam, hogy készen állsz.
611
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Eddig azon munkálkodtunk,
hogy a te karriereden lendítsünk.
612
00:38:18,339 --> 00:38:20,424
Belöktél a ring közepébe,
613
00:38:20,424 --> 00:38:24,345
hogy betarthatatlan ígéreteket tegyek,
és magamra haragítsam a feletteseimet,
614
00:38:24,345 --> 00:38:27,389
egy stratégiailag
jelentéktelen pillanatért.
615
00:38:28,182 --> 00:38:32,186
Megpróbáljuk a szar helyzetről elterelni
a figyelmet egy médiafelhajtással,
616
00:38:32,186 --> 00:38:34,688
ami elvileg vonzóbbá tesz a nők számára.
617
00:38:34,688 --> 00:38:35,689
Sznob vagy.
618
00:38:36,440 --> 00:38:38,567
- Húzd fel a cipzárt!
- És nőgyűlölő.
619
00:38:39,360 --> 00:38:42,613
Összebarátkoztál a miniszterelnökkel.
És híres leszel.
620
00:38:42,613 --> 00:38:44,698
Leszophatnál azért a telefonhívásért.
621
00:38:44,698 --> 00:38:49,078
Nem akartam híres lenni, Hal.
Te olyan híres vagy, hogy mindenki kerül.
622
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
Mi kerül ezen a ruhán 1600 dollárba?
Zsebek sincsenek rajta.
623
00:39:01,965 --> 00:39:03,759
Fantasztikus a segged benne.
624
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
Jól nézünk ki.
625
00:39:24,822 --> 00:39:26,115
Azt a mindenit!
626
00:39:26,115 --> 00:39:27,699
Nem szeretem a ruhákat.
627
00:39:27,699 --> 00:39:30,035
- Jól leplezi.
- Rendben.
628
00:39:30,661 --> 00:39:32,996
Ellesett pillanatokkal kezdjük
a Vogue-nak,
629
00:39:32,996 --> 00:39:35,416
aztán jönnek a hivatalosabb portrék.
630
00:39:35,416 --> 00:39:37,251
Már negyvenegy halott van.
631
00:39:37,251 --> 00:39:38,544
Igen.
632
00:39:38,544 --> 00:39:42,047
Asszonyom!
Uma odakint várja, ha készen áll.
633
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
- Uma?
- A riporter.
634
00:39:44,299 --> 00:39:46,677
Több ember kellhet a mentéshez.
635
00:39:46,677 --> 00:39:49,555
Fel kéne hívnom valakit a Pentagonban.
636
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Asszonyom, beszélek vele.
637
00:39:53,434 --> 00:39:55,602
Én meg Umával beszélek.
638
00:39:55,602 --> 00:39:56,812
Adja a telefonját!
639
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
Gerald Tobernek hívják.
640
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Tengerészeti mentőakciókat irányít.
641
00:40:05,612 --> 00:40:09,241
Korábban az ön munkáját végeztem.
Jobb, mint ez.
642
00:40:11,243 --> 00:40:12,077
Asszonyom...
643
00:40:13,162 --> 00:40:16,123
Sajnálom a ma történteket.
Tudta, hogy az a dolog Dennisonnal...
644
00:40:16,123 --> 00:40:17,458
Hagyja!
645
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
Hal egy varázsló. Nehéz ellenállni neki.
646
00:40:21,420 --> 00:40:23,464
- Legközelebb okosabb leszek.
- Nem lesz.
647
00:40:23,464 --> 00:40:25,632
Ez egy drog. Nem mondhatunk nemet.
648
00:40:26,341 --> 00:40:27,718
Semmi baj. Hal elmegy.
649
00:40:29,011 --> 00:40:32,347
- Elmegy?
- Hadd lássam! Tökéletes.
650
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
- Szerintem is. Ugye?
- Abszolút.
651
00:40:35,225 --> 00:40:37,060
- Nézzük meg a fényben!
- Jó.
652
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
Frances?
653
00:40:42,065 --> 00:40:43,025
Mr. Hayford!
654
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Miért említette a lepedőket?
655
00:40:49,031 --> 00:40:52,367
- Hogy a nagykövet ellenőrizte őket.
- Az Adams lakosztályban.
656
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Ön fontos információkat kért tőlem.
Az egy vendégszoba.
657
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
Nem egy ágyban alszanak.
658
00:41:07,257 --> 00:41:10,886
Nem szeretném megnehezíteni a munkájukat,
659
00:41:10,886 --> 00:41:14,097
viszont jó volna,
ha nem készülne rólam olyan kép,
660
00:41:14,097 --> 00:41:18,101
mikor a nyakamat simogatva
vágyakozón a távolba révedek.
661
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Asszonyom, szabad egy percre?
662
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Mr. Wyler elmegy?
663
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Igen.
664
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
Visszajön?
665
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Segít nyeregbe ülni,
666
00:41:42,501 --> 00:41:43,877
és aztán elmegy.
667
00:41:45,921 --> 00:41:47,256
Ez egy kétemberes munka.
668
00:41:47,256 --> 00:41:50,926
Mrs. Dursley meg tudja tervezni a menüt
Hal Wyler nélkül.
669
00:41:50,926 --> 00:41:53,470
- De...
- Az elnök megkért egy szívességre.
670
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
Mégis mikor kellett volna említenem
a befuccsolt házasságomat?
671
00:41:57,140 --> 00:41:59,434
- Asszonyom...
- Klassz volt. Közelebb kerültünk.
672
00:42:00,018 --> 00:42:01,812
Most megyek, cipőt cserélek,
673
00:42:01,812 --> 00:42:06,400
mert Uma és Pippa szerint
vastag sarkúban több erőt sugárzom.
674
00:42:10,988 --> 00:42:12,030
Igen.
675
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
Maguk válnak.
676
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
Nem válunk.
677
00:42:17,286 --> 00:42:18,912
A Fehér Ház tud róla?
678
00:42:19,871 --> 00:42:21,290
Nincs mit tudni.
679
00:42:21,290 --> 00:42:24,418
A nagykövet asszony szerint
vége a házasságuknak.
680
00:42:25,711 --> 00:42:27,254
Maga volt nős?
681
00:42:27,254 --> 00:42:30,007
Ez nem fog működni, ha elválnak.
682
00:42:30,007 --> 00:42:33,552
Aki válik,
abból nem csinálhatnak alelnököt.
683
00:42:33,552 --> 00:42:34,845
Visszafogad.
684
00:42:36,805 --> 00:42:40,767
Beszélek Billie-vel. Maga rendezze
a dolgot a feleségével és az elnökkel!
685
00:42:40,767 --> 00:42:43,687
Egy szót se senkinek! Kate visszafogad.
686
00:42:44,479 --> 00:42:45,314
Tényleg...
687
00:42:46,857 --> 00:42:53,113
csinálok olyanokat, amikért elhagyhatna,
de nem fordul elő többé.
688
00:42:53,905 --> 00:42:57,367
Ön telefonált egyet, és a külügyminiszter
máris kirúgná a nagykövet asszonyt.
689
00:42:57,367 --> 00:43:00,787
Rohadt idegesítő vagyok,
de nélkülem ez nem működik.
690
00:43:01,413 --> 00:43:02,247
Oké.
691
00:43:02,831 --> 00:43:06,752
Mondja meg neki! Ha ő is akarja,
rendben. De nem fogok sumákolni.
692
00:43:06,752 --> 00:43:09,504
Nem mondhatom el neki, mert elszúrja.
693
00:43:10,297 --> 00:43:15,260
Utálja a kamerákat,
a mikrofonokat és az embereket.
694
00:43:15,260 --> 00:43:19,765
Most is piszkosul szenved,
hogy jópofiznia kell egy riporterrel.
695
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
Kinek az ötlete volt, hogy alelnök legyen?
696
00:43:22,309 --> 00:43:23,810
Ő kell maguknak.
697
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
Nem Grace Penn, nem én.
698
00:43:26,605 --> 00:43:31,526
Senkinek nem szabad gyeplőt adni a kezébe,
aki kampányt szeretne nyerni.
699
00:43:31,526 --> 00:43:35,155
A világ legnyilvánvalóbb szabálya:
hatalommániákusok ne kapjanak hatalmat!
700
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
Nem zárhatunk ki mindent,
ami a nyilvánosság előtt zajlik.
701
00:43:38,158 --> 00:43:39,576
Ezért vagyunk itt.
702
00:43:40,869 --> 00:43:42,454
A kalapok országában.
703
00:43:42,954 --> 00:43:46,917
Kate egy vízzel teli edényben
úszkáló béka. Hat hónapunk van.
704
00:43:46,917 --> 00:43:49,294
Ha lassan emeljük a hőmérsékletet,
nem ugrik ki.
705
00:43:49,294 --> 00:43:51,922
De azt nem mondhatjuk neki,
hogy élve megfőzzük.
706
00:43:52,881 --> 00:43:55,384
Nagy bizakodással tölt el ez a hasonlat.
707
00:43:55,384 --> 00:43:57,511
Billie szerint maga jó ebben.
708
00:43:57,511 --> 00:44:02,891
És én is jól csinálom a körülöttem dúló
káosz ellenére. Segíthetünk Kate-nek.
709
00:44:03,934 --> 00:44:05,686
Nem, ha ő nem kér ebből.
710
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
Vagy önből.
711
00:44:08,105 --> 00:44:10,315
Kellek neki. Kurvára szeret!
712
00:44:11,900 --> 00:44:14,486
De ha agyal rajta az ember,
csak összetörik a szíve.
713
00:44:18,407 --> 00:44:21,827
Álljanak félre, kérem, amíg jó a fény!
714
00:44:21,827 --> 00:44:22,994
Köszönöm.
715
00:44:23,662 --> 00:44:25,539
Ide! Szép!
716
00:44:25,539 --> 00:44:28,041
Most átmegyünk a hintóhoz.
717
00:44:28,041 --> 00:44:30,335
Köszönjük, elég.
718
00:44:30,335 --> 00:44:31,253
Hé!
719
00:44:37,592 --> 00:44:38,927
Állandóan fogdosnak.
720
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
Ez is a része.
721
00:44:42,097 --> 00:44:45,559
Piszkáltam az arcom, aztán kihúztam
a bugyit a fenekemből. Rúzsos a seggem?
722
00:44:46,643 --> 00:44:47,644
- Semmi.
- Oké.
723
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Hé!
724
00:44:53,066 --> 00:44:54,276
Istenien nézel ki.
725
00:44:55,777 --> 00:44:57,154
Kocsikázunk egyet?
726
00:45:02,451 --> 00:45:03,285
Jó.
727
00:45:05,078 --> 00:45:05,912
Fent vagyok.
728
00:45:30,812 --> 00:45:31,688
Nézzenek oda!
729
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Akár egy hercegnő.
730
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Nagykövet asszony!
731
00:45:58,715 --> 00:46:01,760
Ha visszaveszi, és jár benne,
nem töri majd a lábát.
732
00:46:01,760 --> 00:46:03,762
Mert a medencecsontomat töri el.
733
00:46:03,762 --> 00:46:05,931
Szűknek érzem. Nem gondolja?
734
00:46:05,931 --> 00:46:08,099
- Bő vállban.
- Igen.
735
00:46:08,099 --> 00:46:11,311
Menjünk vissza a furgonhoz,
és szólunk egy szabónak.
736
00:46:11,311 --> 00:46:13,897
- A nadrág nem túl rövid?
- Megnézzük.
737
00:46:13,897 --> 00:46:15,815
Jó. Üdvözlöm.
738
00:46:17,025 --> 00:46:17,859
Köszönöm.
739
00:46:24,616 --> 00:46:26,159
Megigazíthatom a nyakkendőjét?
740
00:46:26,159 --> 00:46:28,787
- Azt hiszem, elszúrtam a csomót.
- Oké.
741
00:46:32,040 --> 00:46:35,669
Biztonságban van, nagyon enyhe a szer.
Hamar rendbe fog jönni.
742
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
A feliratot fordította: Gelléri Péter