1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 A DIPLOMATA 2 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 K2236-os leszálló gép, repülési útvonal: Yukon 3-0-0, 4-0. 3 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}Közeledünk az anyahajóhoz, engedélyt kérünk leszálláshoz. 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}Vettem, K2236. Ereszkedés 2-7-2-5. 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}Folytassák a megközelítést! Álljanak készenlétben! 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 4-5-C. 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 Megközelítést elkezdtük... 8 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 - Szükséged lesz rám az első napon. - Ezt ki kellett volna tisztíttatnom. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 Mi értelme? 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 - Várni egy hetet? - Igen. 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 Megszokom az időeltolódást, tudok majd koncentrálni, 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 és nagylelkűen elfogadom, hogy segítesz eligazodnom. 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 De azt az első héten kell. Az eligazodást. 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 Nem fogsz belehalni, ha még pár napig... ücsörögsz itt, és gondolkozol. 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 Találd ki a következő lépést! 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 Talán Kabul. 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,938 Lehet, hogy az a következő. 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 Szerinted Afganisztán nem elég nagy mindkettőnknek? 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - Nem. - Ez mi a franc? 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 - Tegyél párat a pénztárcámba! - Hol van róla a „nagykövet”? 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 - Az még nem kell. - Akkor ráírom én. 22 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 Halló? Üdv! Szerinte meg kell várnia, amíg kinyit a kabuli követség, 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 hogy nagykövetnek hívhassa magát. 24 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 Rohadt nagy hülyeség. 25 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Kate, Tim az. 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 Ráírja a névjegyemre, hogy „nagykövet”. Olvashatatlan. 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 Irán partjainál robbanás történt 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 a brit Courageous repülőgép-anyahajón, 29 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 és legalább 25 haditengerészeti dolgozó életét vesztette. 30 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 - A brit védelmi minisztérium... - Mi a szar? 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 - ...közleményt fog kiadni. - Pillanat. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 - Az első jelentések szerint... - Halló? 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 - Miss Wyler? - Igen. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 A kabinetfőnök keresi a Fehér Házból. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 - Adom. - Asszonyom... 36 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 - Szia, itt vagyok. - Halló? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 - Miért? - Igen. 38 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Az oké, hogy minket célba vesznek, de miért a briteket? 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Kate, beszélgetésre hívnak. 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 - A külügybe? - A Fehér Házba. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 Le kell tennem. Beszélni akarnak Hallel a Fehér Házban. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 Tíz perc alatt felkészítem. Visszahívlak. 43 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Katie! 44 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 Nem engem. Téged. 45 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 Halló? 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 Üdv! 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 - Fáradjon be! - Lemásoltatná ezt két példányban? 48 00:03:31,545 --> 00:03:35,132 Lista azokról Teheránban, akik támadást rendelhetnek el egy brit hajó ellen. 49 00:03:35,132 --> 00:03:38,052 - Akik dühösek ránk a tankhajó miatt. - Mind dühösek ránk. 50 00:03:38,052 --> 00:03:40,680 De páran tweeteltek róla, és nem, akikre gondolnánk. 51 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 - Billie! - Mennünk kell. 52 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Gondolom, osztozhatnak egyen. 53 00:03:44,016 --> 00:03:45,643 Ő Katherine Wyler. 54 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 Első beosztott volt Bejrútban és Iszlámábádban. 55 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Mikor múlt héten lefoglaltuk a tankhajót, 56 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 Irán szokatlan módokon jelezte a felháborodását. 57 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 Mit csinál? 58 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Sokat tud Iránról. Nem említettem neki a dolgot. 59 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Saját másolattal könnyebb volna. 60 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Foglaljon helyet! 61 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 Oké. 62 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 - Hal hogy van? - Jól. 63 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 - Helyes. Jó ember. - Köszönöm. 64 00:04:11,502 --> 00:04:14,422 - Szép munkát végzett Afganisztánban. - Bizony. 65 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 Jelenleg nincs senkink Londonban. 66 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 - És pont rosszkor nincs ott senki. - Értem. 67 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 Meghalt 25 tengerész, mert Irán üzenni akar nekem. 68 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 - Nem tudjuk, Irán volt-e. - Bárki is tette, 69 00:04:26,475 --> 00:04:29,270 kéne nekünk egy nagykövet Londonban. 70 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 - Ő jó lesz. Remek választás. - Tessék? 71 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 Hal. Felesleges megkérdezniük engem. 72 00:04:35,276 --> 00:04:39,071 - Már dolgoztunk különböző országokban. - Nem Halről van szó. 73 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 Ön tapasztalt. Jelezné, hogy komolyan vesszük a dolgot. 74 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 Ott lenne a temetéseken, a megemlékezéseken... 75 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 Bocsánat, de Kabulba megyek. 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Azt bízza csak ránk! 77 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 - Imádnák Halt Londonban. Jó ebben. - Nem Hal lesz. 78 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 Miért nem? 79 00:04:56,672 --> 00:04:59,175 Háborús bűnösnek nevezte a külügyminisztert. 80 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 Megígértem, hogy sosem kap többé posztot. 81 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 Tudom, hogy London magában foglal egy protokolláris részt is, 82 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 és ön érdemi munkát akart végezni Kabulban. 83 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 Megmenteni egy morzsányit abból, amit 2400 amerikai élet árán építettünk. 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 - Érdeminek tűnik. - Billie! 85 00:05:16,484 --> 00:05:20,112 - Csak azt mondom, nehéz elképzelnem. - Nem tudja elképzelni. 86 00:05:20,112 --> 00:05:23,616 Az elnök arra kéri önt, szolgáljon nagykövetként Angliában. 87 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 Vár önre egy repülőgép. 88 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 Megtiszteltetés és öröm számomra. 89 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 Ez a beszéd. 90 00:05:40,925 --> 00:05:42,301 Ezt akarják hallani. 91 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 Ötven éve rendeznek kerti partikat. 92 00:05:44,887 --> 00:05:48,265 Az elnök arra kér, hogy ugorj szintet. 93 00:05:48,265 --> 00:05:51,727 - A tapasztalatod miatt választott téged. - Tapasztaltat akar. 94 00:05:51,727 --> 00:05:54,480 - Aki szomorúan tud nézni. - De genya vagy! 95 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 Billie és az elnök azon vitatkoztak, 96 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 bűnbánatot vagy szomorúságot mutassak-e. 97 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 Emberek haltak meg. Számít, hogy ott legyél. 98 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Egy terápiás kutya vagyok. 99 00:06:08,452 --> 00:06:10,496 - Irán tette. - Ugyan! Csórók. 100 00:06:10,496 --> 00:06:12,623 Nem robbantanak az olajuk miatt. 101 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 - Vissza akarják kapni. - Akkor ki? 102 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Az oroszok, Kína, az ISIS. 103 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 Oroszország nem torpedóz meg egy brit anyahajót. 104 00:06:18,337 --> 00:06:19,880 - Miért nem? - Mert nem érnek rá. 105 00:06:19,880 --> 00:06:21,507 Elterelik a figyelmet. 106 00:06:21,507 --> 00:06:25,010 Az elnök leragad a Közel-Keleten, és seggfejnek tűnik. 107 00:06:25,010 --> 00:06:28,180 Brit hajó. Eszedbe sem jut, hogy azért támadták meg, 108 00:06:28,180 --> 00:06:31,392 - mert valaki utálja az angolokat? - Bedagadt a kezem. 109 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 Az Öböl lángokban áll. 110 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 Azért küldenek oda, hogy megakadályozz egy háborút, és nem... teázgatni. 111 00:06:47,449 --> 00:06:48,993 A Fehér Ház kéreti önt a SCIF-be. 112 00:06:48,993 --> 00:06:51,579 Vizsgáljuk a Pentagon, az NSA és az NGA felvételeit. 113 00:06:51,579 --> 00:06:53,622 - Keressük, ki tette. - Van egy tippem. 114 00:06:53,622 --> 00:06:55,958 - Nem találgatunk. - Szerintem Irán. 115 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 Zárva az ajtó? 116 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 F. H. KABINETFŐNÖK 117 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 - Igen. - Megvan még az a csajod? 118 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 Odaveszett huszonöt angol tengerész. 119 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 Mondok valamit, amit öten tudnak. Te leszel a hatodik. Hetediket nem akarok. 120 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 - Nem mondom el neki. - Elveszítjük az alelnököt. 121 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 Mármint meg fog halni? 122 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 Lemond. Kiszivárog valami, az alelnököt szétszedik, 123 00:07:18,898 --> 00:07:20,941 és úgy hat hónap múlva távozik. 124 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 Igen. Szóval kéne valaki más. 125 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 Van pár ötletem. 126 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 De az egyiküket... szeretném, ha megnéznéd. 127 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 Mondd meg, ha őrültség! 128 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 Fantasztikus dolgokat mesélnek róla, csak egy kicsit... 129 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 - Milyen? - Nem tudom. 130 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Frizurát kéne váltania. - Nem. 131 00:07:39,543 --> 00:07:44,340 Nem azt kérem, hogy királycsináló legyél. Csak nézd meg és véleményezd! 132 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 - Ha így hívsz, még rosszabb. - Királycsinálónak? Sajnálom. 133 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 - Nem sajnálod. - Tényleg nem. 134 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 Szívességet kérek, és te az agyamra mész. 135 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 Te meg erőszakos vagy. A nem az nem. 136 00:07:54,517 --> 00:07:58,979 Nem mondhatsz nemet. Már úton van oda. Ő az új nagyköveted. 137 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Köszönöm. 138 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK ELNÖKÉNEK CÍMERE 139 00:08:11,909 --> 00:08:16,288 Üdv Londonban, nagykövet asszony! Stuart Hayford vagyok, első beosztott. 140 00:08:16,872 --> 00:08:19,583 Ilyen érzés lehet a kényszerházasság. 141 00:08:20,125 --> 00:08:22,962 - Gwen Hempill a külügyminisztériumból. - Örvendek. 142 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 Részvétem. Szörnyűség, ami történt. 143 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Wyler nagykövet úr, nagy megtiszteltetés. 144 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 Hívjon Halnek! Nagykövetből egy is sok. 145 00:08:31,053 --> 00:08:33,556 - Változtak a számok? - Huszonnyolc áldozat. 146 00:08:33,556 --> 00:08:35,766 Még dolgoznak a mentőcsapatok. 147 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 Jézusom! 148 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 Bemutatom Frances Munningot, a rezidencia igazgatóját. 149 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 - Üdv a Winfieldben, nagykövet asszony! - Köszönöm. 150 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Üdvözlök mindenkit! 151 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 Üdvözlöm, asszonyom! 152 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 - Önt is üdvözlöm, Wyler nagykövet úr! - Hívjon Halnek! Nagykövetből egy is sok. 153 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 Lehet, Mr. Wyler. 154 00:09:47,880 --> 00:09:49,089 Kérem, kövessenek! 155 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 Mindig ezt fogod csinálni? 156 00:09:58,849 --> 00:10:03,520 A házat Barbara Hutton vásárolta meg, mielőtt hozzáment Cary Granthoz. 157 00:10:04,355 --> 00:10:06,774 Jó nagy telek London közepén. 158 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 Miss Hutton a kisfiával költözött Winfieldbe 159 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 a Lindbergh baba elrablása után. 160 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 A Regent's Park, tudják, biztonságot jelentett. 161 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 Londonban csak egy magánkert nagyobb, mint a Winfield: a Buckingham Palota. 162 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 Édes istenem! 163 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 Az alelnök hiányzott a mai rendkívüli megbeszélésről. 164 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 A stábja időbeosztási akadályra hivatkozott, 165 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 ám egyre nő az elégedetlenség a támogatók sorában... 166 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 Az elnök délben hívja a miniszterelnököt. A nagykövet asszonnyal. 167 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 A szentségit! 168 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Nem semmi. 169 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 - Vayle-nek sosem szólt. - Nem. 170 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 Minden rendben? 171 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 Körbevezettem őket. A nagykövet asszony ellenőrizte az Adams lakosztály lepedőit. 172 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 - Rendben. - Hogy az ágyon vannak-e. 173 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 Ott voltak? 174 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Igen. 175 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 A telefonbeszélgetés után 176 00:11:06,917 --> 00:11:10,421 a külügyminisztériumba megy, és átadja a nagyköveti megbízólevele másolatát. 177 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 A külügyminiszter is részt vesz a telefonbeszélgetésben? 178 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 Ganon? Neki nem kéne. 179 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Nekem sem. - Nem lesz ott. 180 00:11:18,387 --> 00:11:21,265 Ön délután ellátogat a Greenwichi Tengerészeti Emlékműhöz. 181 00:11:21,265 --> 00:11:23,308 Koszorúzás az elesett tengerészek emlékére. 182 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 - Értem. - A nap végén pedig 183 00:11:25,394 --> 00:11:29,189 próbát tartunk a hivatalos megbízólevél-bemutatáshoz. 184 00:11:30,607 --> 00:11:33,235 - Miért csináljuk kétszer? - Nem dolgozhat, 185 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 amíg nem mutatta be a megbízólevelét a külügynek. 186 00:11:36,655 --> 00:11:39,283 Utána hivatalosan is be kell adnia a Buckingham Palotának. 187 00:11:40,284 --> 00:11:42,161 Tartunk egy főpróbát. 188 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Nem mindig ment simán minden a hintóval. 189 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 - Hintóval? - Mrs. Vayle szoknyája szétnyílt hátul. 190 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 - És aztán a lovak... - De nem kell aggódni. 191 00:11:53,464 --> 00:11:57,050 - Hozott ruhát? Midiszoknyásat. - Nem. 192 00:11:58,886 --> 00:12:00,596 - Pippa. - Van egy stylistunk. 193 00:12:00,596 --> 00:12:03,682 Eljön majd. Ön pedig kap egy cilindert. 194 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 Ezt mind ma? Mikor van az ünnepség? 195 00:12:06,018 --> 00:12:09,938 Nem tudjuk biztosan, de ha lehet, szeretnénk elpróbálni. 196 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 Hogy fotók készülhessenek? 197 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Meghívnak rá újságírókat is? 198 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 - Egyet. Aki jó, és ír egy cikket. - Mondja le! 199 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Ne bántsd már őket! Kell nekik egy kép a honlapra. 200 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 - Lovon ülve? - Klassz lesz. Mindent megörökítenek. 201 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 Az első nagyköveti megbízatás. Játszd csak el Hamupipőkét! 202 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 Nem vagyok Hamupipőke. 203 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 Harminc temetésre jöttem. És az egyetlen midihosszú ruhám egy burka. 204 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Van egy fekete kosztümöm. Meg egy másik is. 205 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 És nem fog engem öltöztetni egy Pippa nevű hölgy, 206 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 hogy egy női lap megírhassa, ki tervezte a ruhám, és mit tanácsolok a lányoknak. 207 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Jó. Akkor ezt hagyjuk. 208 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 - Remek. - Átmegyünk a nagykövetségre. 209 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 Ön is beülhet a megbeszélésre. 210 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 - Persze. - Oké. Hal? 211 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 Azt hiszem, inkább sétálok egyet. 212 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 A férjem sokáig volt nagykövet. Meg kell szokni. 213 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 Természetesen. 214 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 - Hogy ő is itt van... - Értem. 215 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 - Hozzuk a kocsikat! - Egy perc, amíg átöltözik. 216 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 Átöltözöm? 217 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Valami... többe? 218 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Vedd le a lábad a bútorról! 219 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Ezen az asztalon dugott Barbara Hutton Cary Granttal. 220 00:13:38,402 --> 00:13:42,155 Háromra várnak az emlékműhöz. Megkérem, hogy szóljanak oda, ha késünk. 221 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Már nem te irányítod a programjaimat. 222 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Nem szeretnék egy órát várni, mert nem találnak téged. 223 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 Nem túl rózsás. 224 00:13:55,752 --> 00:13:59,256 Hívd fel Daryát, hogy az „afgán nők egészsége” helyett 225 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 a „rémtett” és „csonkítás” szavakat használja! 226 00:14:01,883 --> 00:14:04,511 - Kivel beszél? - Az ENSZ menekültügyi főbiztosával? 227 00:14:05,053 --> 00:14:06,597 Valakivel Pakisztánban. 228 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 „Beülhetsz a megbeszélésre”? 229 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 Udvariatlanság nem felajánlania. 230 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Nem muszáj elfogadnod. 231 00:14:14,771 --> 00:14:18,108 Talán nem kértél meg, hogy segítsek beleszoknod, 232 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 beülni a nyeregbe, vagy mit is? 233 00:14:21,445 --> 00:14:23,655 - Jobb. - Biztos? Megmoshatom gyorsan. 234 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Nem kell. 235 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 - Mi az? Büdi? - Nagyon jó. 236 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 Istenem, hagyd abba! 237 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 Tökéletes vagy. 238 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 Menj a fenébe! Oké vagyok? 239 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 Mit mondasz neki? A miniszterelnöknek. 240 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Csak végighallgatom a hívást. 241 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 Ez pontosan az ellentéte a nyeregbe ülésnek, érted? 242 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 Nem egyszer mondtam neked: ha kapsz egy új állást, 243 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 bölcs dolog egy hétig vagy egy hónapig 244 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 - befogni a szádat, és figyelni. - Én sose csináltam. Butaság. 245 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 Rayburn a NATO-ról fog beszélni, te szépen kibékülsz a britekkel. 246 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 - Légy résen! - Nem a te stílusodban csinálom. 247 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Csak ne rontsd el! 248 00:15:35,936 --> 00:15:38,063 Jó reggelt, nagykövet asszony! Uram! 249 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 Üdv a londoni nagykövetségen! 250 00:15:41,233 --> 00:15:44,778 Majd megmutatjuk az irodáját, de előbb a telefon az elnökkel. 251 00:16:00,502 --> 00:16:04,047 Jó reggelt! Eidra Park. Üdvözlöm a londoni nagykövetségen! 252 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 A CIA-irodafőnök. 253 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Nem unatkoznak. - Az biztos. 254 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 Ezek a legfrissebb képek az anyahajóról. 255 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 - Honnan? - A légierő drónjai készítették. 256 00:16:14,141 --> 00:16:15,809 Ez pedig tegnapi: 257 00:16:15,809 --> 00:16:19,312 a Courageous egy közös hadgyakorlatra tart az Indiai-óceánon. 258 00:16:19,855 --> 00:16:21,815 Hibát érzékeltek az egyik propellernél, 259 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 és a bahreini brit bázis felé vették az irányt. 260 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - Nem volt sok idő megtervezni. - Nem. 261 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 - Bombarepeszek? - Még semmi. 262 00:16:28,989 --> 00:16:31,033 Nem igazán indult el a nyomozás. 263 00:16:31,033 --> 00:16:33,952 - A holttesteket húzzák ki a vízből. - Értem. 264 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 Az elnök és a miniszterelnök mindjárt vonalban lesznek. 265 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Köszönöm. 266 00:16:43,795 --> 00:16:46,590 Jó napot! Rayburn elnök és Wyler nagykövet asszony hívja 267 00:16:46,590 --> 00:16:50,719 - Trowbridge miniszterelnök urat. - Kapcsolom a miniszterelnököt. 268 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 Elnök úr? 269 00:16:52,471 --> 00:16:54,639 Nicol, micsoda kibaszott rettenet! 270 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Elnézést a fal miatt. 271 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Ijesztően kopár. 272 00:17:02,022 --> 00:17:04,608 Volt ott egy Jackson Pollock. 273 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 Egy kis üdeség a régi mesterek között. 274 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 Vayle-ék sok műtárgyukat hazavitték. 275 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 De a Tizianót otthagyták a társalgóban. Adományként. 276 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 - Nagylelkűek. - Ugye? 277 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 Wyler nagykövet asszonnyal intézték a darabok szállítását, 278 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 és segíthetek esetleg? 279 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 A műtárgyaink? 280 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Kate karrierdiplomata, nem politikai megbízott. 281 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 Ronald Vayle-ből azért lett nagykövet, 282 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 mert kétmillió dollárt gyűjtött az elnöknek. 283 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 Mint szinte az összes amerikai nagykövet Európában. 284 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Jóságos ég! 285 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 Kate és én a brit nagykövetekhez hasonlóan válságzónákban szereztünk tapasztalatot. 286 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 - Nincsenek műtárgyaink. - Sajnálom. 287 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Jó így nekünk. 288 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 Megmutatná, hol van a sofőröm? 289 00:17:59,121 --> 00:18:00,789 - Tessék? - A sofőröm. 290 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 Önnek nincs sofőrje. És kocsija sem. Mrs. Vayle vett egy Jaguart, 291 00:18:05,460 --> 00:18:08,630 és alkalmazott egy sofőrt. Aztán visszaküldte az Államokba. 292 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 A Jaguart. Nem a sofőrt. 293 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 Hívjak önnek egy taxit? 294 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 Harminckettőre nőtt az áldozatok száma. Az elnök szétbombázná Teheránt. 295 00:18:23,728 --> 00:18:27,607 - A miniszterelnök mit szólt hozzá? - Udvarias volt, de szerintem aggódik. 296 00:18:27,607 --> 00:18:30,235 Megpróbálom tompítani a dolgot a külügyminiszter felé. 297 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Időbe telhet, mire beszélünk vele. 298 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 A külügyminiszterünk még nem hívta. 299 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 Valószínűleg előbb beszél a szaúdiakkal és az Emírségekkel. 300 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 - Ganon még nem hívta fel? - Nem. 301 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 Akkor én sem tehetem. 302 00:18:44,124 --> 00:18:46,293 Ön senkinek sem telefonálhat. 303 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 Nem ideális a helyzet. 304 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 Ez az ön szárnya. 305 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Hölgyeim és uraim, Katherine Wyler nagykövetjelölt asszony. 306 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 - Üdvözöljük. - Isten hozta! 307 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 - Örülök. - Üdv Londonban! 308 00:19:17,199 --> 00:19:19,409 - Örvendek. - Köszönjük. 309 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 - Üdv! Jó sokan vannak. Helló! - Isten hozta a nagykövetségen! 310 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 Asszonyom, elnézést, Wyler nagykövet úr keresi telefonon. 311 00:19:29,502 --> 00:19:33,632 - Az irodájába kéri? - Az ott. 312 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Igen. 313 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 - Máris kapcsolom. - Köszönöm. 314 00:19:59,407 --> 00:20:00,492 Szia! 315 00:20:00,992 --> 00:20:02,994 - Hogy ment? - Jól. Mi a baj? 316 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 - Volt sofőröd Bejrútban, igaz? - Igen. 317 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Itt hat kertész van, de a feleségnek nem jár kocsi. 318 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 Bejrútban nem voltunk házasok. 319 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Első beosztottként kaptam sofőrt. 320 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 - A feleségeknek nem jár autó? - Kurvára nem. 321 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Ki kéne jutnom. Szólok mindenkinek, hogy itt vagy. 322 00:20:19,844 --> 00:20:21,179 Ne! 323 00:20:21,179 --> 00:20:24,975 Egyikünk sem tehet semmit, mert Ganon csak délután telefonál. 324 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 Micsoda? 325 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 Éppen hergeli a szunnita koalíciót. 326 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 A hülye barom! 327 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 Ő a főnököm. 328 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Nem kéne az legyen. 329 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 - Felhívtad Daryát? - Nem. 330 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Fel fogom. - Kabulban kéne lennem. 331 00:20:37,779 --> 00:20:42,284 Ganon a NATO foltozgatása helyett a pöcsét lengeti a Perzsa-öbölben. 332 00:20:42,284 --> 00:20:44,536 Washington gondja nem az angolok. 333 00:20:44,536 --> 00:20:47,747 Washington gondja Irán. Neked van problémád a britekkel. 334 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Ha foglalkozni kell a brit külügyminiszterrel, hívd fel! 335 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 - Ganont megütné a guta. - Miért? 336 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 Van fogalmad, mennyi előzetes tervezés kellett a telefonhívásaidhoz? 337 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 Zseniális. 338 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 Telefonál az elnök, a külügyminiszter, a Pentagon. 339 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Jesszus! - Ne tégy úgy, mintha hülyeség lenne! 340 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 Az intézményi normák alapvető tiszteletéről van szó. 341 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 Ganont véded. 342 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 Ez egyáltalán nem a szabályalapú demokrácia elárulása. 343 00:21:15,483 --> 00:21:17,360 Dennisonnál leszel, ugorj be! 344 00:21:17,360 --> 00:21:18,903 Oké. Le kell tennem. 345 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 KÜLÜGY-, NEMZETKÖZÖSSÉGI ÉS FEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM 346 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 Készen állunk a frigyre? 347 00:21:56,524 --> 00:22:00,487 Robin megörökíti a pillanatot, ha sikerül találnom egy helyet... 348 00:22:00,487 --> 00:22:04,616 Itt szeretjük, Britannia előtt, ahogy kezet fog Amerikával, 349 00:22:04,616 --> 00:22:06,409 bár ez egyre problémásabb. 350 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 Afrika pucér fiúcska, Ausztrália mindössze egy kalapot visel. 351 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 Jó napot! Köszönhetek gyorsan egyet? 352 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 Ó, remek! Austin Dennison külügyminiszter úr, ő... 353 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 Wyler nagykövet asszony, ha már átadta azt az iratot. 354 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 Megtette, csak nem fotóztuk le. Még nem biztos. 355 00:22:23,134 --> 00:22:26,012 - Uram, részemről a megtiszteltetés. - Örvendek. Stuart! 356 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 Örülök, hogy látom. 357 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 Gwen, nem teszek keresztbe, ha elrabolom a hölgyet? 358 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 Ugyan, dehogy. Micsoda szerencse! 359 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 - Davies folytassa! - Asszonyom? 360 00:22:34,979 --> 00:22:37,065 - Tudom. - Csevegés. Időjárás. 361 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Őszinte részvétem. 362 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Hálásak vagyunk, amiért csatába szállnak velük. 363 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 Ez természetes. 364 00:22:48,076 --> 00:22:50,954 A miniszterelnök is meghatódott az elnök szavaitól, 365 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 aki alig várja, hogy tegyen valamit. 366 00:22:53,957 --> 00:22:57,627 Így van. És a külügyminiszter is nagyon szeretne beszélni önnel. 367 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 Csak szerintem biztosan fel akar előtte készülni. 368 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 Sajnos az anyahajó tehetetlenül sodródik. 369 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 - Merre? - Irán felé. 370 00:23:09,013 --> 00:23:11,891 - Istenem! - Nagyon sebezhető ott. 371 00:23:12,851 --> 00:23:15,228 Nem szabad forróvá válnia a helyzetnek. 372 00:23:15,895 --> 00:23:17,981 Megmondom a külügyminiszternek. 373 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 Most fogom tájékoztatni a miniszterelnököt. Csatlakozna? 374 00:23:21,651 --> 00:23:24,487 - Telefonon már beszéltek. - Nem biztos, hogy jó ötlet. 375 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Elnézést a zavarásért. 376 00:23:29,951 --> 00:23:32,078 Nem gond. Szünetet tartunk. 377 00:23:33,621 --> 00:23:34,831 Ez itt maga a halál. 378 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 Katherine Wyler nagykövet, Nicol Trowbridge miniszterelnök. 379 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 Üdvözlöm! Csodás dolgokat hallunk. 380 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 - Megtisztelő találkozni önnel. - Ezt aláírhatom. 381 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 Rayburn nem hagyta önt szóhoz jutni. Zseniális, hogy magát küldte. 382 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Tapasztalt. Profi. Nő. 383 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 Ezekből sok igaz rám. Sajn... 384 00:23:53,766 --> 00:23:56,477 Tudja, mikor volt utoljára női nagykövet itt? 385 00:23:56,477 --> 00:23:59,063 - Régen. - Több mint száz éve. 386 00:23:59,063 --> 00:24:01,983 - Ötven, de igen. - Micsoda büszke hagyomány! 387 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 Nyaraló iparvezetők, mialatt mi gürizünk. 388 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Ön és én sikeresek leszünk együtt. 389 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Remélem. Ezért vagyok itt. 390 00:24:11,117 --> 00:24:14,287 Szóval zűr van az Öbölben, és ön sokat segíthet. 391 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 Mi lenne, ha... elbújnánk valahova, ahol nem találnak meg minket? 392 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Szép napot! 393 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 - Jó napot, uram! - Hal Wyler. Örvendek. 394 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 - A nagykövet felesége vagyok. - Rendben, uram. 395 00:24:39,520 --> 00:24:42,607 Mi meg a rendőrség vagyunk, és önökre vigyázunk. 396 00:24:43,107 --> 00:24:44,651 Hálásan köszönjük. 397 00:24:46,527 --> 00:24:48,655 - Ez az önök autója? - Igen, uram. 398 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 - El tudnának vinni valahova? - Sajnos csak hivatalos ügyben. 399 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Rendben, megértem. 400 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 - Hívhatok önnek egy taxit? - Sétálok egyet. 401 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 - Örültem. - Én is, uram. 402 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 RENDŐRSÉG 403 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 Uram! 404 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 Atyavilág! Ezer bocsánat. Persze, maguk a másik oldalon vezetnek. 405 00:25:26,943 --> 00:25:30,989 Bepánikoltak, hogy az elnök bombázással fenyegeti meg Teheránt. 406 00:25:30,989 --> 00:25:34,867 - Akkor nincs visszaút. - Az elnök csak jelzi, hogy figyel rájuk. 407 00:25:34,867 --> 00:25:37,453 Azt akarják, hogy maradjon csendben. Ők irányítanának. 408 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 - Jó. Ganon megoldhatja. - Azt akarják, hogy én intézzem. 409 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 - Na, az nem jó. - Ezt művelte Hal Ganonnal Tel-Avivban. 410 00:25:45,336 --> 00:25:47,297 Beviharzott, és elérte, hogy úgy tűnjön, 411 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 mintha az amerikai delegáció szart se csinált volna. 412 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 De nem maga rontott be a miniszterelnökhöz. 413 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 A külügyminiszter kereste meg önt. Az ő ötlete volt. 414 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 Az övé? 415 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 Hal. 416 00:26:00,935 --> 00:26:01,853 - Na ne! - De. 417 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 A férje... 418 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 Megmentett a fotózástól, és a miniszterelnök elé dobott? Igen. 419 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 Oké. Ejha! Bámulatos. 420 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Ezt mondjuk most. De mindig ára van. 421 00:26:14,741 --> 00:26:16,909 - Micsoda? - Majd megtudjuk. 422 00:26:16,909 --> 00:26:19,412 És abban nem lesz köszönet. 423 00:26:21,581 --> 00:26:26,419 Nos, most azt kérik öntől, hogy lépjen közbe. És muszáj megtennie. 424 00:26:28,755 --> 00:26:31,632 Külügyminiszter úr, a miniszterelnök tisztában van vele, 425 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 hogy a támadással nekünk akarhattak üzenni. 426 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 Viszont az elnökből komoly düh sugárzott, 427 00:26:37,638 --> 00:26:39,766 mikor a miniszterelnökkel beszélt, 428 00:26:39,766 --> 00:26:42,477 és a britek aggódnak, hogy az elnök tesz egy bejelentést, 429 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 - mielőtt ők... - Az egy részvétnyilvánítás volt. 430 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Pontosan mit is kellett volna sugározni, ha nem dühöt? 431 00:26:48,608 --> 00:26:51,486 Úgy vélem, az a kijelentés zavarta őket, hogy: 432 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 „Ha kiderül, hogy Irán volt, esküszöm, lángba borítjuk a helyet.” 433 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Biztosan nem ezt mondta. 434 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Pontosan ezt mondta. 435 00:27:02,288 --> 00:27:03,873 Van róla jelentés? 436 00:27:06,584 --> 00:27:08,211 Részt vettem a telefonhívásban. 437 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 Nem Kabulba küldtem önt? 438 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 Uram, engem lep meg a legjobban, hogy itt vagyok. 439 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 Nem tudom. Még fel sem hívtam a külügyminisztert. 440 00:27:20,223 --> 00:27:24,727 Ön viszont egy órája van a posztján, és beszélt a miniszterelnökkel. Kétszer. 441 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Be szeretnének vonni minket, 442 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 kivéve, ha bizonyítékok nélkül megtámadnánk egy labilis rezsimet. 443 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 Súgja meg a miniszterelnökének, hogy Rayburn nagy dumás! 444 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 Nem tervezilángba borítani” Iránt. 445 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 Öntől kell hallaniuk. Mert komolynak hangzik az ígéret. 446 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 Van egy idős elnökünk elvesztett képviselőházi többséggel 447 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 és egy fiatal alelnökünk, aki bizonyítaná, hogy szeret bombázgatni. 448 00:27:48,918 --> 00:27:52,672 Ez az én gondom. Nem a magáé. 449 00:27:53,381 --> 00:27:57,844 Kivéve, ha nem beszélhetnek önnel, uram. Mert akkor az enyém. 450 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 Egy napra elnémítja az elnököt. 451 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 - Egyre? - Nem sokat segít, mi? 452 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 Azért nem semmi. Ezt értékelni fogják. 453 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 De majdnem semmi. 454 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 Raymond Braysdale képviselő, Aberconwy. 455 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Wyler nagykövet asszony, Egyesült Államok. 456 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Asszonyom, nézzen rám! 457 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 Itt van Mr. Wyler. Ismeri Meg...? Ne nézzen oda! 458 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 - Ismeri Meg Roylint? - Nem tudom. 459 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - Beszélget ezzel a Meg...? - Roylinnal. 460 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 - Gond? - Roylin a toryk embere. 461 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 Ő építette fel Trowbridge kampányát. 462 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 Mikor a lapokban megírták, hogy ő az agy, Trowbridge kirúgta. 463 00:29:28,601 --> 00:29:34,482 Roylin a legvérmesebb rasszistákból is imádni való ifjúságifoci-edzőket farag. 464 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 Emlékszik, mikor mondtam, hogy ennek ára lesz? Dennisonért? 465 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 - Szia! - Állj meg! 466 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - Mi volt a külügyminisztériumban? - Pontosan tudod. 467 00:29:52,333 --> 00:29:55,503 Bemutatnálak valakinek. 468 00:29:55,503 --> 00:29:57,171 Nem. Szó sem lehet róla. 469 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 Nincs térerő. Gyerünk! 470 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Na, ilyen a férjem. 471 00:30:08,683 --> 00:30:09,517 Vigyék ki! 472 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Komolyan? 473 00:30:11,936 --> 00:30:15,481 Az itteni első médiaszereplése nem lehet egy Meg Roylinnal közös kép. 474 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Elnézést. Köszönöm. 475 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 Kérem, álljanak félre! 476 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 - Erre, asszonyom. - Menjenek! Rendőrség. 477 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 - Ez túlzás. - Erre. 478 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 Nem szívroham, csak el kell vinnünk innen. 479 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 Köszönöm, uram. 480 00:30:31,747 --> 00:30:32,999 - Ma nem. - Nagyon sajnálom. 481 00:30:32,999 --> 00:30:35,418 Semmi baj. Majd felhívom. Köszönöm. 482 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 - Szabad lesz a nevét, uram? - Wyler nagykövet, Egyesült Államok. 483 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 - Minden rendben? - Fenyegetésről írtak a Twitteren. 484 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 Az egyik irányból Meg Roylin támadt, a másikból Jamie Taro a Daily Mailtől. 485 00:31:07,241 --> 00:31:11,537 Nem lehet ez az első kép a Google-ben, ha rákeresünk Katherine Wyler nagykövetre. 486 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 Itt azt írják, Wyler nagykövet rendőrautóban távozik az emlékműtől. 487 00:31:16,417 --> 00:31:17,752 Nyilvánvalóan tévedés. 488 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 Nem a másik? 489 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 A másik Wyler nagykövet. 490 00:31:23,341 --> 00:31:27,011 Kaptunk egy hívást korábban. Mr. Wyler kölcsönkért egy autót. 491 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 A rendőrségtől? 492 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 A sajtóiroda küldött egy szép cikket a megemlékezésről... Egy pillanat. 493 00:31:35,519 --> 00:31:39,231 „Wyler amerikai nagykövet úr lerója tiszteletét 494 00:31:39,231 --> 00:31:42,985 első szolgálati napján a Greenwichi Tengerészeti Emlékműnél.” 495 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Stuart Hayford irodája. 496 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Eidra. 497 00:31:50,993 --> 00:31:52,036 - Jó napot! - Jó napot! 498 00:31:52,495 --> 00:31:55,039 Lemondják a képviselők a greenwichi útjukat. 499 00:31:55,039 --> 00:31:57,625 Biztonsági aggályok a sietős távozás miatt. 500 00:31:57,625 --> 00:31:59,126 Félreértés. 501 00:31:59,126 --> 00:32:03,130 Ez egy motorcsónak. Jelzés nem vehető ki, de iráninak látszik. 502 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 A fenébe! 503 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 - Igen. - Miért? 504 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 Irán volt. 505 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 Egy iráni hajó. 506 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 Az izraeli műholdak Siriknél látták. 507 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 - Ami...? - Iránban van. 508 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 És ezt mindenkinek tudni kéne? 509 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 Egy aprócska, iráni falu a parton. 510 00:32:20,147 --> 00:32:23,025 Itt elvesztik, de az időzítés stimmel. 511 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 - Ez mikor jött? - Pár perce. 512 00:32:25,611 --> 00:32:27,113 - A külügy is megkapta? - Ganon? 513 00:32:27,113 --> 00:32:30,658 - Biztos vagyok benne. - Kitart az egy napom? 514 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 A britek azt kérik, némítsa el az elnököt, amíg az anyahajó nincs biztonságban. 515 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 - A Fehér Ház belement? - Ganon. 516 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 Egy napra. Mikor még nem volt Iránra utaló bizonyíték. 517 00:32:40,626 --> 00:32:45,548 - Ez nem vád, csak egy hajó. - Pont ott és akkor. 518 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 Muszáj szólnom Dennisonnak, mielőtt oda a napom. 519 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 A találkozóra kell mennünk. 520 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 A beszéde. 521 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 Mondja le! Utálom a beszédeket. 522 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 Várna egy percet? 523 00:33:00,730 --> 00:33:02,982 A munka 80 százaléka beszédekből áll. 524 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 - Megkértek, hogy lassítsunk Wylernél. - Ki? 525 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 Ganon? 526 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 Baszki! 527 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Rengeteg oka lehet. 528 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 Tényleg? 529 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 Nem. Meg akar szabadulni tőle. 530 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 A francba! 531 00:33:32,511 --> 00:33:34,138 Miért adott neki egy napot? 532 00:33:34,138 --> 00:33:37,224 Arra gondolhatott, ezalatt talál ellene valamit. 533 00:33:37,224 --> 00:33:40,144 És most itt a férj, aki ellop egy rendőrautót, 534 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 és kétes hírű torykkal szövetkezik. 535 00:33:42,188 --> 00:33:43,397 Használhatom a SCIF-et? 536 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 Mi a véleményed? 537 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 - Róla? - Igen. 538 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 Le vagyok nyűgözve. Az elején kételkedtem, de meggyőzött. 539 00:33:55,618 --> 00:33:59,830 Ejtem a tervet, hogy jobb karrierlehetőségeket keressek. 540 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 Inkább segítem a nagykövet munkáját 541 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 a kapcsolatok élénkítésére Amerika új évszázadának hajnalán. 542 00:34:06,295 --> 00:34:07,213 Adj neki esélyt! 543 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 Nem vele dugok, hanem veled. Neked próbálok esélyt adni. 544 00:34:20,601 --> 00:34:23,687 - Mi történt? - Az öt ember közül, akik képben vannak... 545 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 - Igen? - ...az egyik a külügyminiszter. 546 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Ugye? 547 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 - Nem. - Akkor mi a szar, Billie? 548 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - Neki nem kell tudnia. - Kigolyózza a nagykövetet. 549 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 - Biztos, hogy nem. - Kate tárgyalt a miniszterelnökkel. 550 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 A férj hozta össze, aki kurvára nem semmi figura! 551 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 Nehéz eset, de mindenki imádja. 552 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Ganon szerint Kate csak a férjét másolja. 553 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Az elnök tegye világossá, hogy Kate-re bízta az irányítást! 554 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 Arra várhatunk. 555 00:34:50,464 --> 00:34:54,510 Ez egy teszt. Az elnök tudni akarja, Kate boldogul-e. 556 00:34:54,510 --> 00:34:57,346 - Ha fél Ganontól... - Nem fél. 557 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 Ezt akartam tudni. 558 00:34:59,265 --> 00:35:00,850 Ezért avattalak be. 559 00:35:03,644 --> 00:35:07,815 Ezért? Vagy azt kéred tőlem, hogy faragjak belőle valaki mást? 560 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 Nem tudom. Lehet. 561 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 - Ez a világos beszéd! - Nem igazán látok tisztán. 562 00:35:14,947 --> 00:35:19,201 Három évig dolgoztam egy olyan alelnökön, aki nyer nekünk még egy ciklust. 563 00:35:19,201 --> 00:35:21,162 Nem ez volt a tervem. 564 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 Kate megoldja a dolgokat. 565 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 A mieink csak kampányolni tudnak, de nem birkóznak meg semmivel. 566 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Egy szart! Ha meglátsz egy lehetőséget, nem hagyod elúszni. 567 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Így van. Nem tehetem. Szerinted kitől tanultam? 568 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 Nem, „rémtett”. 569 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 „Rémtett.” Emberek megölése, lekaszabolása. 570 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 Darya, „nők egészsége” olyan, mintha egy jógatermet támogatnának. 571 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 Most le kell tennem. 572 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 Jó. 573 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 Ganon meg akar szabadulni öntől. 574 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 Ez gyors volt. 575 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 Egy bocsánatkérés enyhítene a dolgon. 576 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 Forráspont alatt tartja az Öböl-térséget. 577 00:36:08,042 --> 00:36:10,669 Nem hívhatom fel azzal, hogy „bocsi”. 578 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Talán mégis megérné. 579 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Egy hét, és a britek hangja a mérvadó. 580 00:36:17,509 --> 00:36:20,387 - Ganon semmire sem fog emlékezni. - Asszonyom... 581 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 Ön nem lesz itt egy hét múlva. 582 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 Még be sem iktatták hivatalosan. 583 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Ganonnak magyarázkodnia kell, de Halt fogja okolni. 584 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 Ami nem túl nehéz. 585 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 Halnek hívta. 586 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 Most először. 587 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Bocsánat. 588 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 Mindenki így szokta, amint megismeri. Gondolom, már maga is érti. 589 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 Értem. 590 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 Talán nem is baj. 591 00:36:58,425 --> 00:36:59,677 Ezt hogy érti? 592 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 Mintha ön nem is örülne, hogy itt lehet. Elvégre ez nem Dzsalálábád. 593 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 Valaki rakétákkal lövöldözi a hajókat a Perzsa-öbölben. 594 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Arra még én is felizgulok, ha egy vérfürdőt előzhetek meg 595 00:37:12,648 --> 00:37:13,983 - az Öbölben. - Bocsánat. 596 00:37:15,442 --> 00:37:16,527 Csak megkérdeztem. 597 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 Ki csinálja a cikket? 598 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 A próbáról. 599 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 Rólam, ahogy ruhában lovagolok. 600 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 - A British Vogue. - Édes istenem! 601 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 Jaj, de utálom! 602 00:37:39,758 --> 00:37:40,843 Mit? 603 00:37:42,886 --> 00:37:44,596 Tudja, kit nem lehet kirúgni? 604 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 Hamupipőkét. 605 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 Nem biztos, hogy ez ugyanaz az ütemterv. De szerintem nem változott semmi. 606 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 Panjee, kérem, keresse meg Leonardot. 607 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 A cikk csak holnap kerül ki a netre, de a képeket felteszik a weboldalra. 608 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Kibaszott jó! Reggelre médiasztár leszel. 609 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Kurva nagy. - Az. 610 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 Mondtam, hogy készen állsz. 611 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Eddig azon munkálkodtunk, hogy a te karriereden lendítsünk. 612 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 Belöktél a ring közepébe, 613 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 hogy betarthatatlan ígéreteket tegyek, és magamra haragítsam a feletteseimet, 614 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 egy stratégiailag jelentéktelen pillanatért. 615 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 Megpróbáljuk a szar helyzetről elterelni a figyelmet egy médiafelhajtással, 616 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 ami elvileg vonzóbbá tesz a nők számára. 617 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 Sznob vagy. 618 00:38:36,440 --> 00:38:38,567 - Húzd fel a cipzárt! - És nőgyűlölő. 619 00:38:39,360 --> 00:38:42,613 Összebarátkoztál a miniszterelnökkel. És híres leszel. 620 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 Leszophatnál azért a telefonhívásért. 621 00:38:44,698 --> 00:38:49,078 Nem akartam híres lenni, Hal. Te olyan híres vagy, hogy mindenki kerül. 622 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 Mi kerül ezen a ruhán 1600 dollárba? Zsebek sincsenek rajta. 623 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 Fantasztikus a segged benne. 624 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 Jól nézünk ki. 625 00:39:24,822 --> 00:39:26,115 Azt a mindenit! 626 00:39:26,115 --> 00:39:27,699 Nem szeretem a ruhákat. 627 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 - Jól leplezi. - Rendben. 628 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 Ellesett pillanatokkal kezdjük a Vogue-nak, 629 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 aztán jönnek a hivatalosabb portrék. 630 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 Már negyvenegy halott van. 631 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 Igen. 632 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 Asszonyom! Uma odakint várja, ha készen áll. 633 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 - Uma? - A riporter. 634 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Több ember kellhet a mentéshez. 635 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 Fel kéne hívnom valakit a Pentagonban. 636 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Asszonyom, beszélek vele. 637 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 Én meg Umával beszélek. 638 00:39:55,602 --> 00:39:56,812 Adja a telefonját! 639 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Gerald Tobernek hívják. 640 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Tengerészeti mentőakciókat irányít. 641 00:40:05,612 --> 00:40:09,241 Korábban az ön munkáját végeztem. Jobb, mint ez. 642 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 Asszonyom... 643 00:40:13,162 --> 00:40:16,123 Sajnálom a ma történteket. Tudta, hogy az a dolog Dennisonnal... 644 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 Hagyja! 645 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 Hal egy varázsló. Nehéz ellenállni neki. 646 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 - Legközelebb okosabb leszek. - Nem lesz. 647 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 Ez egy drog. Nem mondhatunk nemet. 648 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 Semmi baj. Hal elmegy. 649 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 - Elmegy? - Hadd lássam! Tökéletes. 650 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 - Szerintem is. Ugye? - Abszolút. 651 00:40:35,225 --> 00:40:37,060 - Nézzük meg a fényben! - Jó. 652 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 Frances? 653 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 Mr. Hayford! 654 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Miért említette a lepedőket? 655 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 - Hogy a nagykövet ellenőrizte őket. - Az Adams lakosztályban. 656 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Ön fontos információkat kért tőlem. Az egy vendégszoba. 657 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 Nem egy ágyban alszanak. 658 00:41:07,257 --> 00:41:10,886 Nem szeretném megnehezíteni a munkájukat, 659 00:41:10,886 --> 00:41:14,097 viszont jó volna, ha nem készülne rólam olyan kép, 660 00:41:14,097 --> 00:41:18,101 mikor a nyakamat simogatva vágyakozón a távolba révedek. 661 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Asszonyom, szabad egy percre? 662 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Mr. Wyler elmegy? 663 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 Igen. 664 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 Visszajön? 665 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Segít nyeregbe ülni, 666 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 és aztán elmegy. 667 00:41:45,921 --> 00:41:47,256 Ez egy kétemberes munka. 668 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 Mrs. Dursley meg tudja tervezni a menüt Hal Wyler nélkül. 669 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 - De... - Az elnök megkért egy szívességre. 670 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 Mégis mikor kellett volna említenem a befuccsolt házasságomat? 671 00:41:57,140 --> 00:41:59,434 - Asszonyom... - Klassz volt. Közelebb kerültünk. 672 00:42:00,018 --> 00:42:01,812 Most megyek, cipőt cserélek, 673 00:42:01,812 --> 00:42:06,400 mert Uma és Pippa szerint vastag sarkúban több erőt sugárzom. 674 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 Igen. 675 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 Maguk válnak. 676 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Nem válunk. 677 00:42:17,286 --> 00:42:18,912 A Fehér Ház tud róla? 678 00:42:19,871 --> 00:42:21,290 Nincs mit tudni. 679 00:42:21,290 --> 00:42:24,418 A nagykövet asszony szerint vége a házasságuknak. 680 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 Maga volt nős? 681 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 Ez nem fog működni, ha elválnak. 682 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 Aki válik, abból nem csinálhatnak alelnököt. 683 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 Visszafogad. 684 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 Beszélek Billie-vel. Maga rendezze a dolgot a feleségével és az elnökkel! 685 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 Egy szót se senkinek! Kate visszafogad. 686 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 Tényleg... 687 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 csinálok olyanokat, amikért elhagyhatna, de nem fordul elő többé. 688 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 Ön telefonált egyet, és a külügyminiszter máris kirúgná a nagykövet asszonyt. 689 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 Rohadt idegesítő vagyok, de nélkülem ez nem működik. 690 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 Oké. 691 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 Mondja meg neki! Ha ő is akarja, rendben. De nem fogok sumákolni. 692 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 Nem mondhatom el neki, mert elszúrja. 693 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 Utálja a kamerákat, a mikrofonokat és az embereket. 694 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 Most is piszkosul szenved, hogy jópofiznia kell egy riporterrel. 695 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 Kinek az ötlete volt, hogy alelnök legyen? 696 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 Ő kell maguknak. 697 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 Nem Grace Penn, nem én. 698 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 Senkinek nem szabad gyeplőt adni a kezébe, aki kampányt szeretne nyerni. 699 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 A világ legnyilvánvalóbb szabálya: hatalommániákusok ne kapjanak hatalmat! 700 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 Nem zárhatunk ki mindent, ami a nyilvánosság előtt zajlik. 701 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 Ezért vagyunk itt. 702 00:43:40,869 --> 00:43:42,454 A kalapok országában. 703 00:43:42,954 --> 00:43:46,917 Kate egy vízzel teli edényben úszkáló béka. Hat hónapunk van. 704 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 Ha lassan emeljük a hőmérsékletet, nem ugrik ki. 705 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 De azt nem mondhatjuk neki, hogy élve megfőzzük. 706 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 Nagy bizakodással tölt el ez a hasonlat. 707 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 Billie szerint maga jó ebben. 708 00:43:57,511 --> 00:44:02,891 És én is jól csinálom a körülöttem dúló káosz ellenére. Segíthetünk Kate-nek. 709 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 Nem, ha ő nem kér ebből. 710 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 Vagy önből. 711 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Kellek neki. Kurvára szeret! 712 00:44:11,900 --> 00:44:14,486 De ha agyal rajta az ember, csak összetörik a szíve. 713 00:44:18,407 --> 00:44:21,827 Álljanak félre, kérem, amíg jó a fény! 714 00:44:21,827 --> 00:44:22,994 Köszönöm. 715 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 Ide! Szép! 716 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 Most átmegyünk a hintóhoz. 717 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 Köszönjük, elég. 718 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 Hé! 719 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 Állandóan fogdosnak. 720 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 Ez is a része. 721 00:44:42,097 --> 00:44:45,559 Piszkáltam az arcom, aztán kihúztam a bugyit a fenekemből. Rúzsos a seggem? 722 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 - Semmi. - Oké. 723 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Hé! 724 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 Istenien nézel ki. 725 00:44:55,777 --> 00:44:57,154 Kocsikázunk egyet? 726 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 Jó. 727 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Fent vagyok. 728 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 Nézzenek oda! 729 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Akár egy hercegnő. 730 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Nagykövet asszony! 731 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 Ha visszaveszi, és jár benne, nem töri majd a lábát. 732 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 Mert a medencecsontomat töri el. 733 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 Szűknek érzem. Nem gondolja? 734 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 - Bő vállban. - Igen. 735 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 Menjünk vissza a furgonhoz, és szólunk egy szabónak. 736 00:46:11,311 --> 00:46:13,897 - A nadrág nem túl rövid? - Megnézzük. 737 00:46:13,897 --> 00:46:15,815 Jó. Üdvözlöm. 738 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 Köszönöm. 739 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 Megigazíthatom a nyakkendőjét? 740 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 - Azt hiszem, elszúrtam a csomót. - Oké. 741 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 Biztonságban van, nagyon enyhe a szer. Hamar rendbe fog jönni. 742 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 A feliratot fordította: Gelléri Péter