1
00:00:29,155 --> 00:00:35,620
Penerbangan, King 2236. Pesawat mendekat,
jalur penerbangan Yukon 3-0-0 di 4-0.
2
00:00:35,620 --> 00:00:39,373
{\an8}Menuju 1-2-0 ke pengangkut,
meminta ketibaan nautik awal.
3
00:00:39,373 --> 00:00:42,752
{\an8}Diterima, King 2236. Jatuhkan 2-7-2-5.
4
00:00:42,752 --> 00:00:45,630
{\an8}Lanjutkan mendekati.
Bersiap untuk permintaan Anda.
5
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
4-5 Charlie.
6
00:00:46,714 --> 00:00:49,509
Pendekatan dimulai...
7
00:01:13,616 --> 00:01:17,203
- Kau perlu aku di hari pertamamu.
- Ini harus dicuci di penatu.
8
00:01:17,203 --> 00:01:18,371
Apa gunanya?
9
00:01:18,371 --> 00:01:19,956
- Menunggu sepekan?
- Ya.
10
00:01:19,956 --> 00:01:23,084
Aku tak akan penat terbang lagi.
Aku akan bisa fokus
11
00:01:23,084 --> 00:01:26,629
dan dengan anggun menerima bantuanmu
untuk bangkit sendiri.
12
00:01:26,629 --> 00:01:29,715
Minggu pertama adalah waktu untuk itu.
Waktu untuk bangkit.
13
00:01:29,715 --> 00:01:36,430
Tak salah mengambil beberapa hari
untuk duduk dan berpikir.
14
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
Pikirkan apa selanjutnya.
15
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Mungkin Kabul.
16
00:01:42,228 --> 00:01:43,938
Mungkin itu selanjutnya.
17
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
Kau pikir Afganistan tidak cukup besar
untuk kita berdua?
18
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- Memang tidak.
- Apa-apaan ini?
19
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
- Taruh di dompetku.
- Harusnya tertulis "duta besar."
20
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
- Belum.
- Akan kutulis "duta besar" di situ.
21
00:02:02,039 --> 00:02:07,044
Halo? Dia pikir harus menunggu
hingga kedutaan Kabul buka
22
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
untuk menyebut dirinya "Duta Besar".
23
00:02:11,257 --> 00:02:12,675
Itu sangat bodoh.
24
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Kate, ini Tim.
25
00:02:24,395 --> 00:02:27,148
Dia tulis "duta besar" di kartuku.
Seperti "ambulans".
26
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
Di lepas pantai Iran, ledakan besar
27
00:02:29,859 --> 00:02:32,320
di kapal induk Inggris, HMS Courageous
28
00:02:32,320 --> 00:02:36,032
telah menewaskan
setidaknya 25 personel AL Britania.
29
00:02:36,032 --> 00:02:38,659
- Kementerian Pertahanan Inggris...
- Apa-apaan?
30
00:02:38,659 --> 00:02:40,995
- ...akan memberi pernyataan.
- Tunggu.
31
00:02:40,995 --> 00:02:43,331
- Laporan awal menyatakan...
- Halo?
32
00:02:43,331 --> 00:02:45,082
- Bu Wyler?
- Ya.
33
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
Kepala staf menelepon dari Gedung Putih.
34
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
- Dia di sini.
- Bu...
35
00:02:49,921 --> 00:02:51,339
- Aku kembali.
- Halo?
36
00:02:52,632 --> 00:02:54,634
- Kenapa?
- Ya.
37
00:02:54,634 --> 00:02:57,929
Aku paham mereka mengejar kita,
tetapi kenapa Inggris?
38
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Kate, mereka ingin pengarahan.
39
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
- Di Kemenlu?
- Di Gedung Putih.
40
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Aku harus pergi. Gedung Putih ingin
Hal memberikan arahan.
41
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
Butuh sepuluh menit
untuk menyiapkannya. Nanti kutelepon.
42
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Katie.
43
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
Bukan aku, kau.
44
00:03:19,659 --> 00:03:20,534
Halo?
45
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
Hei.
46
00:03:28,334 --> 00:03:31,545
- Masuklah.
- Bisakah orangmu membuat dua salinan ini?
47
00:03:31,545 --> 00:03:34,840
Ini daftar siapa di Teheran yang bisa
memerintah serangan kapal Inggris
48
00:03:34,840 --> 00:03:36,926
dan siapa yang marah kita ambil tankernya.
49
00:03:36,926 --> 00:03:38,052
Semuanya marah.
50
00:03:38,052 --> 00:03:40,680
Ada yang menulis twit
dan bukan orang dugaanmu.
51
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
- BiIIie.
- Ayo pergi.
52
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Kurasa kau bisa berbagi.
53
00:03:44,016 --> 00:03:45,643
Ini Katherine Wyler.
54
00:03:45,643 --> 00:03:48,104
Orang nomor dua kita
di Beirut dan Islamabad.
55
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Saat merebut kapal tanker pekan lalu,
56
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
rezim Iran memberi sinyal
kemarahannya dengan cara yang tidak biasa.
57
00:03:55,152 --> 00:03:56,070
Sedang apa dia?
58
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Dia tahu banyak.
Aku tak sempat membahas ini.
59
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Lebih mudah jika kau punya salinannya.
60
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Duduklah.
61
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
Baiklah.
62
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
- Apa kabar Hal?
- Baik.
63
00:04:09,125 --> 00:04:10,751
- Bagus. Pria baik.
- Terima kasih.
64
00:04:11,585 --> 00:04:14,005
- Kerja bagus di Afganistan.
- Tentu.
65
00:04:15,006 --> 00:04:17,008
Kita sedang kosong di London.
66
00:04:17,925 --> 00:04:20,469
- Waktu yang tak tepat untuk kosong.
- Ya.
67
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
Dua puluh lima pelaut terbunuh
karena Iran ingin mengirimiku pesan.
68
00:04:23,806 --> 00:04:26,475
- Belum tentu itu Iran.
- Siapa pun itu,
69
00:04:26,475 --> 00:04:29,270
kita butuh orang
untuk menjadi dubes di London.
70
00:04:30,396 --> 00:04:33,232
- Dia akan hebat. Dia pilihan yang bagus.
- Apa?
71
00:04:33,232 --> 00:04:35,401
Hal. Tak perlu meminta izinku.
72
00:04:35,401 --> 00:04:39,071
- Kami pernah bekerja di negara berbeda.
- Bukan Hal.
73
00:04:41,365 --> 00:04:44,952
Kau berpengalaman. Kau isyarat
bahwa kami menganggap ini serius.
74
00:04:44,952 --> 00:04:47,330
Hadir di setiap pemakaman, memorial...
75
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
Maaf, aku akan ke Kabul.
76
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Kami akan mengurusnya.
77
00:04:52,376 --> 00:04:55,755
- Mereka akan menyukai Hal. Dia hebat.
- Tidak bisa Hal.
78
00:04:55,755 --> 00:04:59,175
- Kenapa tidak?
- Dia menyebut Menlu penjahat perang.
79
00:04:59,175 --> 00:05:01,552
Aku tak akan mengirimnya lagi.
80
00:05:02,678 --> 00:05:05,765
Aku tahu London memiliki
komponen seremonial
81
00:05:05,765 --> 00:05:08,351
dan kau siap melakukan
pekerjaan penting di Kabul.
82
00:05:08,351 --> 00:05:13,856
Aku berharap menyelamatkan sebagian dari
yang dibangun dengan 2400 nyawa Amerika.
83
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
- Terasa penting.
- Billie.
84
00:05:16,984 --> 00:05:20,112
- Maksudku, itu sulit dibayangkan.
- Dia tak bisa bayangkan.
85
00:05:20,112 --> 00:05:23,532
Presiden memintamu menjadi
duta besar di Inggris Raya.
86
00:05:24,617 --> 00:05:26,494
Pesawat siap, silakan naik.
87
00:05:32,333 --> 00:05:34,377
Ini suatu kehormatan dan keistimewaan.
88
00:05:35,419 --> 00:05:36,962
Benar, seperti itu.
89
00:05:40,925 --> 00:05:44,887
Mereka ingin dengar itu. Aku mengadakan
pesta kebun selama 50 tahun.
90
00:05:44,887 --> 00:05:47,890
Presiden memintamu meningkatkannya.
91
00:05:48,390 --> 00:05:51,727
- Dia memilihmu karena kau berpengalaman.
- Dia ingin orang berpengalaman
92
00:05:51,727 --> 00:05:54,480
- untuk datang dan tampak sedih.
- Kau menyebalkan.
93
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
Ada perdebatan antara Billie dan Presiden
94
00:05:57,024 --> 00:05:59,860
apakah misiku
untuk tampak bersalah atau sedih.
95
00:05:59,860 --> 00:06:02,988
Orang-orang mati. Datang itu penting.
96
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Aku anjing pendukung emosional.
97
00:06:08,452 --> 00:06:10,579
- Itu ulah Iran.
- Mereka bangkrut.
98
00:06:10,579 --> 00:06:13,707
Mereka tak akan mengebom.
Mereka ingin minyak mereka.
99
00:06:13,707 --> 00:06:15,584
- Jadi, siapa?
- Rusia, Tiongkok, ISIS.
100
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
Rusia tak akan menembak
kapal induk Inggris.
101
00:06:18,337 --> 00:06:19,880
- Kenapa?
- Mereka sibuk.
102
00:06:19,880 --> 00:06:21,549
Mengalihkan dari Eropa Timur.
103
00:06:21,549 --> 00:06:23,008
Membuat Presiden terjebak
104
00:06:23,008 --> 00:06:24,969
di Timur Tengah. Agar dia mirip bajingan.
105
00:06:24,969 --> 00:06:28,180
Itu kapal Inggris.
Kau tak menganggapnya diserang
106
00:06:28,180 --> 00:06:30,182
karena orang tak suka Inggris?
107
00:06:30,182 --> 00:06:31,392
Tanganku bengkak.
108
00:06:31,392 --> 00:06:33,686
Siapa pun itu, Teluk sedang panas.
109
00:06:33,686 --> 00:06:38,774
Presiden mengutusmu untuk menghentikan
perang sebelum dimulai, bukan memperparah.
110
00:06:47,449 --> 00:06:48,993
Gedung Putih ingin kau di SCIF.
111
00:06:48,993 --> 00:06:52,788
Kami memeriksa gambar dari Pentagon, NSA,
dan NGA, mencari pelakunya.
112
00:06:52,788 --> 00:06:53,789
Aku punya tebakan.
113
00:06:53,789 --> 00:06:55,958
- Kita tak menebak.
- Ulah Iran.
114
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
Pintunya tertutup?
115
00:06:57,251 --> 00:06:59,044
KEPALA STAF GP - BILLIE APPIAH.
116
00:06:59,044 --> 00:07:00,921
- Ya.
- Masih kencan dengan gadis itu?
117
00:07:00,921 --> 00:07:03,591
Dua puluh lima pelaut baru saja tewas.
118
00:07:03,591 --> 00:07:07,887
Kuberi tahu yang diketahui lima orang.
Kau keenam. Aku tak mau dia ketujuh.
119
00:07:09,180 --> 00:07:12,933
- Aku tak akan bilang dia.
- Kita akan kehilangan Wapres.
120
00:07:13,851 --> 00:07:15,186
Mati?
121
00:07:15,186 --> 00:07:18,898
Mengundurkan diri. Sesuatu akan muncul,
dia akan dijatuhkan,
122
00:07:18,898 --> 00:07:20,941
lalu mundur. Mungkin enam bulan.
123
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
Ya. Kita butuh orang lain.
124
00:07:24,653 --> 00:07:26,197
Aku punya beberapa ide.
125
00:07:26,197 --> 00:07:29,158
Salah satunya,
aku ingin kau memeriksa dia.
126
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
Katakan jika aku gila.
127
00:07:30,951 --> 00:07:34,747
Reputasinya luar biasa,
tetapi dia sedikit...
128
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
- Apa?
- Entahlah.
129
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Perlu potong rambut.
- Tidak.
130
00:07:39,543 --> 00:07:44,340
Aku tak minta kembalinya si Pembuat Raja.
Lihat saja. Katakan pendapatmu.
131
00:07:44,340 --> 00:07:47,927
- Sebutan itu membuat ini buruk.
- Pembuat Raja? Maaf.
132
00:07:47,927 --> 00:07:50,513
- Tidak.
- Benar. Aku meminta bantuan.
133
00:07:50,513 --> 00:07:54,517
- Kau menyebalkan.
- Kau perundung. Tidak berarti tidak.
134
00:07:54,517 --> 00:07:58,979
Kau tak bisa menolak. Aku menerbangkannya.
Dia duta besar barumu.
135
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Terima kasih.
136
00:08:08,739 --> 00:08:11,909
SEGEL PRESIDEN AMERIKA SERIKAT
137
00:08:11,909 --> 00:08:16,288
Selamat datang di London.
Aku Stuart Hayford, wakil kepala misimu.
138
00:08:16,872 --> 00:08:19,583
Seperti inilah rasanya perjodohan.
139
00:08:20,125 --> 00:08:22,962
- Gwen Hempill dari Kemenlu.
- Senang bertemu.
140
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
Aku turut prihatin. Kejadian mengerikan.
141
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Duta Besar Wyler, ini suatu kehormatan.
142
00:08:28,259 --> 00:08:30,594
Panggil Hal. Satu duta besar cukup.
143
00:08:31,136 --> 00:08:33,472
- Jumlahnya berubah?
- Ada 28 korban.
144
00:08:33,472 --> 00:08:35,182
Tim SAR masih mencari.
145
00:09:25,274 --> 00:09:26,567
Astaga.
146
00:09:30,863 --> 00:09:33,782
Ini Frances Munning, manajer kediaman.
147
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
- Selamat datang di Winfield House.
- Terima kasih.
148
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Halo, semuanya.
149
00:09:40,080 --> 00:09:41,165
Halo, Bu.
150
00:09:41,165 --> 00:09:45,961
- Selamat datang, Duta Besar Wyler.
- Panggil aku Hal. Satu duta besar cukup.
151
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Mungkin Pak Wyler.
152
00:09:47,880 --> 00:09:49,089
Silakan. Ikuti aku.
153
00:09:51,300 --> 00:09:53,344
Kita akan terus melakukan ini?
154
00:09:58,849 --> 00:10:03,520
Rumah dibeli Barbara Hutton tak lama
sebelum pernikahannya dengan Cary Grant.
155
00:10:04,355 --> 00:10:06,774
Tanah yang luas tepat di tengah London.
156
00:10:06,774 --> 00:10:09,443
Bu Hutton pindah ke Winfield
dengan putranya
157
00:10:09,443 --> 00:10:12,237
setelah penculikan bayi Lindbergh.
158
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
Regent's Park memiliki lingkungan
yang menenangkan.
159
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
Taman di London yang lebih besar
dari Winfield adalah Istana Buckingham.
160
00:10:20,204 --> 00:10:21,664
Astaga.
161
00:10:23,624 --> 00:10:26,752
Wapres menghilang
dari rapat di Ruang Situasi.
162
00:10:27,252 --> 00:10:30,005
Stafnya menyatakan ada bentrokan jawal,
163
00:10:30,005 --> 00:10:32,800
tapi ada frustrasi memuncak
di kalangan pendukung...
164
00:10:32,800 --> 00:10:35,928
Presiden bicara dengan PM
pukul 12.00 dan ingin dia disambungkan.
165
00:10:35,928 --> 00:10:37,304
Astaga.
166
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Mewah.
167
00:10:38,806 --> 00:10:41,934
- Duta Besar Vayle tak di panggilan itu.
- Ya.
168
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
Semua baik?
169
00:10:45,604 --> 00:10:49,733
Aku mengajak mereka berkeliling.
Dia memeriksa seprai di kamar Adams.
170
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
- Ya.
- Melihat apa seprainya di ranjang.
171
00:10:55,948 --> 00:10:56,824
Apa ada di ranjang?
172
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Ya.
173
00:11:04,623 --> 00:11:06,917
Setelah menelepon Presiden dan PM,
174
00:11:06,917 --> 00:11:10,421
pergi ke Kantor Luar Negeri
dan berikan salinan mandat.
175
00:11:10,421 --> 00:11:14,049
Apa Menteri Luar Negeri ada
di panggilan dengan Presiden?
176
00:11:14,049 --> 00:11:16,468
Ganon? Seharusnya tidak.
177
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Aku juga tidak.
- Tidak.
178
00:11:18,387 --> 00:11:21,265
Sore hari kau mengunjungi
Memorial AL Greenwich.
179
00:11:21,265 --> 00:11:23,308
Menaruh bunga untuk pelaut gugur.
180
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
- Bagus.
- Pada akhir hari
181
00:11:25,394 --> 00:11:29,189
kita akan berlatih
untuk presentasi mandat resmi.
182
00:11:30,566 --> 00:11:31,775
Kenapa dua kali?
183
00:11:31,775 --> 00:11:35,779
Kau tak bisa mulai kerja sebelum
memberikan salinan mandat ke Kemenlu.
184
00:11:36,655 --> 00:11:39,283
Lalu kau menyerahkannya
ke Istana Buckingham.
185
00:11:40,284 --> 00:11:42,161
Kita latihan dengan peralatan.
186
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Pernah ada masalah
masuk dan keluar kereta.
187
00:11:46,415 --> 00:11:49,376
- Kereta?
- Rok Bu Vayle sobek di belakang.
188
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
- Kudanya...
- Tidak perlu khawatir.
189
00:11:53,464 --> 00:11:57,050
- Kau mengemas gaun panjang?
- Tidak.
190
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Pippa.
191
00:11:59,928 --> 00:12:02,181
Ada penata gaya,
dia akan datang ke kedutaan.
192
00:12:02,181 --> 00:12:03,682
Kau dapat topi tinggi.
193
00:12:03,682 --> 00:12:06,018
Acaranya hari ini? Kapan upacaranya?
194
00:12:06,018 --> 00:12:09,938
Kami tak yakin, tetapi kita bisa latihan.
195
00:12:11,023 --> 00:12:12,649
Agar kau bisa memotretnya?
196
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Mengundang beberapa reporter?
197
00:12:16,195 --> 00:12:19,156
- Satu. Dia hebat, membuat berita.
- Hentikan.
198
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Bantulah mereka.
Mereka butuh foto untuk situs web.
199
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
- Di atas kuda?
- Akan ada foto sebelum dan sesudah.
200
00:12:25,787 --> 00:12:29,541
Duta besar baru.
Kau harus menerima hal Cinderella.
201
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
Aku bukan Cinderella.
202
00:12:31,126 --> 00:12:35,714
Aku datang untuk 30 pemakaman.
Pakaian panjang yang kukemas hanya burkak.
203
00:12:35,714 --> 00:12:38,300
Aku punya setelan hitam dan setelan hitam
204
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
dan aku tak mau didandani
oleh orang bernama Pippa
205
00:12:41,929 --> 00:12:46,391
agar majalah bisa bertanya merek bajuku
dan saranku bagi para gadis.
206
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
Tak apa-apa. Batalkan.
207
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
- Bagus.
- Kami akan pergi ke kedutaan.
208
00:12:51,522 --> 00:12:53,690
Ingin bergabung, ikut pengarahan?
209
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
- Tentu.
- Hal?
210
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
Aku akan meregangkan kakiku.
211
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Suamiku dahulu duta besar.
Ini penyesuaian.
212
00:13:13,126 --> 00:13:14,378
Tentu saja.
213
00:13:14,378 --> 00:13:16,296
- Jika dia ikut...
- Dimengerti.
214
00:13:18,257 --> 00:13:21,510
- Ambil mobilnya.
- Dia butuh waktu berganti pakaian.
215
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
Berganti apa?
216
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Sesuatu yang lebih?
217
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
Turunkan kakimu dari perabotan.
218
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
Barbara Hutton meniduri
Cary Grant di meja ini.
219
00:13:38,402 --> 00:13:42,155
Kau diminta hadir di memorial pukul 15.00.
Kau akan ditelepon jika kami telat.
220
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
Kau tak lagi mengatur pergerakanku.
221
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Aku tak mau menunggu satu jam
karena tak ada yang bisa menemukanmu.
222
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
Tidak bagus.
223
00:13:55,752 --> 00:13:59,256
Hubungi Darya, minta berhenti mengatakan
"kesehatan wanita Afganistan",
224
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
dia harus berkata "kekejaman", "mutilasi".
225
00:14:01,883 --> 00:14:04,511
- Dia bicara dengan siapa?
- Entah, UNHCR.
226
00:14:05,053 --> 00:14:06,597
Seseorang di Pakistan.
227
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
"Ikut pengarahan?"
228
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
Tak sopan jika tak menawarkan.
229
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Kau tak harus setuju.
230
00:14:14,771 --> 00:14:18,108
Kau minta bantuanku
untuk bangkit atau tidak
231
00:14:18,108 --> 00:14:20,694
atau menaikkanmu ke sadel, apa pun itu?
232
00:14:21,445 --> 00:14:23,655
- Lebih baik.
- Yakin? Aku bisa mencucinya.
233
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Kau tak butuh.
234
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
- Apakah buruk?
- Tidak, itu bagus.
235
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
Astaga, hentikan.
236
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Kau sempurna.
237
00:14:34,833 --> 00:14:36,752
Persetan. Apa aku baik-baik saja?
238
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
Kau akan bilang apa? Ke PM.
239
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Aku pendengar di telepon.
240
00:14:45,886 --> 00:14:48,931
Itu kebalikan dari duduk di sadel, Kate.
241
00:14:48,931 --> 00:14:52,100
Lebih dari sekali, aku bilang,
saat kau di pos baru,
242
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
akan bijak
jika menghabiskan sepekan atau sebulan
243
00:14:55,312 --> 00:14:59,483
- dengan mulut tertutup, mendengarkan.
- Aku tak melakukannya, itu ide bodoh.
244
00:14:59,483 --> 00:15:03,362
Rayburn akan bicara tentang NATO,
tetapi kau berbaikan dengan Inggris.
245
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
- Fokus.
- Aku tak melakukan dengan caramu.
246
00:15:05,989 --> 00:15:07,449
Jangan lakukan dengan salah.
247
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Pagi, Duta Besar. Pagi, Pak.
248
00:15:37,938 --> 00:15:39,898
Selamat datang di Kedutaan London.
249
00:15:41,233 --> 00:15:44,778
Kami akan menunjukkan kantormu nanti.
Kini, kau akan menelepon Presiden.
250
00:16:00,502 --> 00:16:04,047
- Pagi. Eidra Park.
- Selamat datang di Kedubes London.
251
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
Kepala Cabang CIA.
252
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Harimu berat.
- Benar.
253
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
Ini gambar terbaru kapal induk.
254
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
- Dari?
- Drone AU di Teluk.
255
00:16:14,141 --> 00:16:15,809
Lalu ini kemarin,
256
00:16:15,809 --> 00:16:19,312
HMS Courageous menuju
latihan gabungan di Samudra Hindia.
257
00:16:19,855 --> 00:16:21,815
Ada ketidakstabilan di baling-baling
258
00:16:21,815 --> 00:16:24,985
dan mereka ke Pangkalan AL Britania Raya
di Bahrain untuk perbaikan.
259
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- Ini tak direncanakan dengan panjang.
- Tidak.
260
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
- Pecahan senjata?
- Belum.
261
00:16:28,989 --> 00:16:31,033
Penyelidikan belum ditingkatkan.
262
00:16:31,033 --> 00:16:33,952
- Masih mengangkat korban dari air.
- Dia di sini.
263
00:16:33,952 --> 00:16:36,997
Presiden dan Perdana Menteri
segera tersambung.
264
00:16:43,795 --> 00:16:46,590
Selamat pagi. Presiden Rayburn
dan Dubes Wyler
265
00:16:46,590 --> 00:16:50,719
- untuk PM Trowbridge.
- Akan kusambungkan ke PM.
266
00:16:51,553 --> 00:16:52,471
Pak Presiden?
267
00:16:52,471 --> 00:16:54,639
Nicol, mengerikan sekali.
268
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
Maaf soal dindingnya.
269
00:16:59,936 --> 00:17:01,354
Itu sangat polos.
270
00:17:02,022 --> 00:17:04,608
Ada karya Jackson Pollock di sana.
271
00:17:04,608 --> 00:17:07,527
Itu sedikit energi
di antara para pelukis renaisans.
272
00:17:08,111 --> 00:17:10,447
Keluarga Vayle membawa karya seni mereka.
273
00:17:11,281 --> 00:17:14,993
Mereka meninggalkan Titian di ruang tamu.
Donasi untuk rumah.
274
00:17:15,702 --> 00:17:16,912
- Murah hati.
- Ya?
275
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
Kau dan Duta Besar Wyler
mengatur pengiriman kalian,
276
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
ada yang bisa kubantu?
277
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
Karya seni kami?
278
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Kate pejabat karier,
bukan politikus yang ditunjuk.
279
00:17:35,931 --> 00:17:38,433
Ronald Vayle, dia menjadi duta besar,
280
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
karena mengumpulkan
dua juta dolar untuk Presiden.
281
00:17:41,478 --> 00:17:44,648
Seperti kebanyakan
Duta Besar Amerika di pos Eropa.
282
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Astaga.
283
00:17:45,607 --> 00:17:50,112
Kate dan aku seperti Duta Besar Inggris.
Banyak pengalaman di zona krisis.
284
00:17:51,071 --> 00:17:53,281
- Tidak ada seni.
- Maafkan aku.
285
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
Kami tak masalah.
286
00:17:56,076 --> 00:17:59,121
Bisa arahkan aku ke sopirku?
287
00:17:59,121 --> 00:18:00,789
- Apa?
- Sopir mobilku.
288
00:18:01,331 --> 00:18:05,460
Maaf, kau tak punya.
Atau mobil. Bu Vayle membeli Jaguar,
289
00:18:05,460 --> 00:18:08,630
menyewa sopir,
dan mengirimnya kembali ke Amerika.
290
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Jaguarnya. Bukan sopirnya.
291
00:18:14,427 --> 00:18:15,846
Mau kupanggilkan taksi?
292
00:18:19,558 --> 00:18:23,728
Korban tewas mencapai 32,
dan Presiden ingin mengebom Teheran.
293
00:18:23,728 --> 00:18:27,607
- Apa kata PM?
- Dia sopan, tetapi aku yakin dia cemas.
294
00:18:27,607 --> 00:18:30,235
Aku akan melembutkannya
saat kita bicara dengan Menlu.
295
00:18:30,235 --> 00:18:33,071
Itu butuh waktu. Untuk datang ke Menlu.
296
00:18:33,655 --> 00:18:35,615
Menlu belum menelepon.
297
00:18:35,615 --> 00:18:39,911
Sepertinya tak akan sampai dia bicara
dengan Saudi dan Uni Emirat Arab.
298
00:18:39,911 --> 00:18:42,831
- Menteri Ganon belum meneleponnya?
- Belum.
299
00:18:42,831 --> 00:18:44,124
Aku tak bisa meneleponnya.
300
00:18:44,124 --> 00:18:46,293
Kau tak bisa menelepon siapa pun.
301
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
Semua ini tidak ideal.
302
00:19:03,935 --> 00:19:05,103
Ini anggotamu.
303
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Hadirin sekalian,
Duta Besar yang ditunjuk, Katherine Wyler.
304
00:19:12,861 --> 00:19:14,905
- Selamat datang, Dubes.
- Selamat datang.
305
00:19:14,905 --> 00:19:17,157
- Senang bertemu.
- Selamat datang di London.
306
00:19:17,282 --> 00:19:19,409
- Senang bertemu.
- Senang menyambutmu.
307
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
- Pagi. Kalian banyak sekali. Hai.
- Selamat datang di kedutaan.
308
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
Bu, Duta Besar Wyler menunggumu
di telepon.
309
00:19:29,502 --> 00:19:33,632
- Kau mau mengangkatnya di kantormu?
- Yang itu, di sana.
310
00:19:34,674 --> 00:19:35,508
Ya.
311
00:19:39,304 --> 00:19:41,014
- Kusambungkan.
- Terima kasih.
312
00:19:59,407 --> 00:20:00,492
Hai.
313
00:20:00,992 --> 00:20:02,994
- Bagaimana?
- Baik. Ada apa?
314
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
- Kau punya sopir di Beirut, bukan?
- Ya.
315
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Ada enam tukang kebun di sini
dan si istri tak dapat mobil.
316
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
Kita belum menikah di Beirut.
317
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Aku punya sopir
karena aku wakil kepala misi.
318
00:20:14,381 --> 00:20:16,549
- Istri tak dapat mobil?
- Serius.
319
00:20:16,549 --> 00:20:19,844
Aku harus keluar,
memberi tahu orang-orang kau di sini.
320
00:20:19,844 --> 00:20:22,430
Tidak. Kita tidak bisa melakukan apa pun,
321
00:20:22,430 --> 00:20:24,975
Ganon baru akan menelepon sore ini.
322
00:20:24,975 --> 00:20:25,934
Apa?
323
00:20:25,934 --> 00:20:28,561
Terlalu sibuk mengacaukan koalisi Sunni.
324
00:20:28,561 --> 00:20:30,480
Dia sangat bodoh.
325
00:20:30,480 --> 00:20:31,731
Dia bosku.
326
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
Seharusnya tidak.
327
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
- Kau menelepon Darya?
- Tidak.
328
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Akan kulakukan.
- Seharusnya aku di Kabul.
329
00:20:37,779 --> 00:20:40,115
Ganon tak memperbaiki
Aliansi Atlantik Utara,
330
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
dia berbuat semaunya di Teluk.
331
00:20:42,284 --> 00:20:44,536
Washington tak punya
masalah Inggris, Kate.
332
00:20:44,536 --> 00:20:47,747
Washington punya masalah Iran.
Kau punya masalah Inggris.
333
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Jika Menlu butuh perhatian, hubungi dia.
334
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
- Ganon akan sangat terkejut.
- Kenapa?
335
00:20:54,379 --> 00:20:58,717
Kau tahu besarnya perencanaan
di urutan penelepon di daftar panggilanmu?
336
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
Terdengar gemilang.
337
00:21:00,427 --> 00:21:03,888
Presiden, Menteri Luar Negeri,
Pentagon menelepon.
338
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Astaga.
- Jangan anggap itu omong kosong.
339
00:21:06,725 --> 00:21:10,562
Ini tentang rasa hormat mendasar
terhadap norma institusional.
340
00:21:10,562 --> 00:21:12,355
Kau melindungi Ganon,
341
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
ini bukan mengkhianati demokrasi.
342
00:21:15,483 --> 00:21:17,360
Kau akan ke kantor Dennison. Mampirlah.
343
00:21:17,360 --> 00:21:18,903
Baik. Aku harus pergi.
344
00:21:38,173 --> 00:21:42,385
KANTOR LUAR NEGERI,
PERSEMAKMURAN, DAN PEMBANGUNAN
345
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
Siap menikah?
346
00:21:56,524 --> 00:22:00,487
Robin akan mengenang momen itu,
jika aku bisa menemukan tempat...
347
00:22:00,487 --> 00:22:04,616
Kami ingin di depan Britannia
berpegangan tangan dengan Amerika,
348
00:22:04,616 --> 00:22:06,409
tetapi itu bermasalah.
349
00:22:06,993 --> 00:22:10,789
Afrika sebagai pemuda telanjang,
Australia dalam topi semak.
350
00:22:10,789 --> 00:22:13,249
Selamat siang. Boleh aku menyapa?
351
00:22:13,249 --> 00:22:16,753
Bagus sekali.
Menteri Luar Negeri Austin Dennison, ini...
352
00:22:16,753 --> 00:22:19,297
Dubes Wyler,
jika dia telah menyerahkan dokumen.
353
00:22:19,297 --> 00:22:22,384
Sudah, tetapi kita belum memotretnya.
354
00:22:23,134 --> 00:22:26,012
- Pak, suatu kehormatan.
- Sama-sama. Stuart.
355
00:22:26,012 --> 00:22:27,055
Senang bertemu.
356
00:22:27,055 --> 00:22:30,350
Gwen, boleh kubawa dia
atau itu akan merusak harimu?
357
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
Tentu saja. Beruntung sekali.
358
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
- Minta Davies melanjutkan.
- Bu.
359
00:22:34,979 --> 00:22:37,065
- Aku tahu.
- Basa-basi. Cuaca.
360
00:22:42,946 --> 00:22:44,739
Aku turut berduka cita.
361
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Kami bersyukur kau mau terlibat.
362
00:22:47,033 --> 00:22:48,243
Tentu saja.
363
00:22:48,243 --> 00:22:50,954
PM terharu saat bicara
pada Presiden Rayburn.
364
00:22:50,954 --> 00:22:53,540
Aku yakin dia siap menyerang.
365
00:22:54,040 --> 00:22:57,627
Benar. Aku tahu
Menteri Luar Negeri ingin bicara denganmu,
366
00:22:57,627 --> 00:23:02,132
kurasa dia ingin meyakinkan
segala sesuatu sudah siap.
367
00:23:02,966 --> 00:23:06,052
Kapal induk itu hanyut. Sayang sekali.
368
00:23:06,052 --> 00:23:08,138
- Ke arah mana?
- Ke arah Iran.
369
00:23:09,013 --> 00:23:11,891
- Astaga.
- Di luar sana cukup rentan.
370
00:23:12,851 --> 00:23:15,228
Kita harus pastikan semua tetap dingin.
371
00:23:15,895 --> 00:23:17,981
Aku akan memberi tahu Menlu.
372
00:23:17,981 --> 00:23:21,651
Aku baru akan memberi arahan
Perdana Menteri, kau bisa ikut?
373
00:23:21,651 --> 00:23:24,487
- Kalian bertemu di telepon.
- Bukan ide bagus.
374
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Maaf mengganggu.
375
00:23:29,951 --> 00:23:32,078
Tidak, kami harus istirahat.
376
00:23:33,621 --> 00:23:34,831
Itu atau bunuh diri.
377
00:23:34,831 --> 00:23:38,001
Duta Besar Katherine Wyler,
PM Nicol Trowbridge.
378
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
Selamat datang.
Kami dengar hal luar biasa.
379
00:23:40,670 --> 00:23:43,381
- Kehormatan bertemu denganmu.
- Aku merasa terhormat.
380
00:23:44,174 --> 00:23:48,094
Rayburn tak membiarkanmu berbicara.
Dia pintar mengirimmu.
381
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Berpengalaman. Profesional. Wanita.
382
00:23:51,139 --> 00:23:53,766
Aku punya semua itu. Turut berduka...
383
00:23:53,766 --> 00:23:56,477
Tahu dubes wanita terakhir
untuk Court of St. James?
384
00:23:56,477 --> 00:23:59,063
- Lama sekali.
- Lebih dari 100 tahun.
385
00:23:59,063 --> 00:24:01,065
- Lima puluh.
- Tradisi membanggakan.
386
00:24:02,066 --> 00:24:05,862
Kapten industri sedang berlibur
sementara kita punya pekerjaan.
387
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Kau dan aku akan mencapai sesuatu.
388
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
Kuharap begitu.
389
00:24:11,117 --> 00:24:14,287
Kekacauan besar di Teluk,
tetapi kau akan membantu.
390
00:24:15,330 --> 00:24:19,918
Kita harus bersembunyi di tempat
yang tak bisa mereka temukan.
391
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Selamat siang.
392
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
- Siang, Pak.
- Hal Wyler. Senang bertemu.
393
00:24:35,767 --> 00:24:38,895
- Aku istri Duta Besar.
- Sama sekali bukan, Pak.
394
00:24:39,520 --> 00:24:42,607
Kami Kepolisian Metropolitan,
datang untuk menjagamu.
395
00:24:43,107 --> 00:24:44,651
Aku berterima kasih.
396
00:24:46,527 --> 00:24:48,655
- Itu mobilmu?
- Benar, Pak. Ya.
397
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
- Boleh menumpang?
- Andaikan bisa. Hanya urusan resmi.
398
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Baik, aku mengerti.
399
00:24:55,662 --> 00:24:59,582
- Mau kupesankan taksi?
- Aku akan berjalan kaki.
400
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
- Senang bertemu.
- Sama-sama.
401
00:25:02,627 --> 00:25:04,254
POLISI
402
00:25:07,632 --> 00:25:10,051
Pak!
403
00:25:11,094 --> 00:25:16,266
Astaga, maafkan aku.
Tentu kau mengemudi di sisi lain jalan.
404
00:25:26,943 --> 00:25:28,569
Presiden menakuti mereka.
405
00:25:28,569 --> 00:25:30,989
Mereka cemas dia akan mengebom Teheran.
406
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Lalu mereka terlibat.
407
00:25:32,282 --> 00:25:34,867
Dia ingin membuat mereka merasa
dia memperhatikan.
408
00:25:34,867 --> 00:25:37,453
Mereka ingin dia diam.
Biar Inggris mengaturnya.
409
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
- Ya. Ganon mengurusnya.
- Mereka ingin aku menanganinya.
410
00:25:41,874 --> 00:25:45,336
- Itu tak bagus.
- Itu ulah Hal pada Ganon di Tel Aviv.
411
00:25:45,336 --> 00:25:47,297
Menerobos dan membuat delegasi Amerika
412
00:25:47,297 --> 00:25:49,841
tampak tak melakukan tugasnya.
413
00:25:49,841 --> 00:25:52,760
Namun, bukan kau
yang menerobos ke kantor PM,
414
00:25:52,760 --> 00:25:55,471
Menlu melacakmu. Itu idenya.
415
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
Benarkah?
416
00:25:59,267 --> 00:26:00,435
Hal.
417
00:26:00,935 --> 00:26:01,769
- Sungguh?
- Ya.
418
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
Suamimu...
419
00:26:03,980 --> 00:26:08,651
Menarikku dari pemotretan
dan mencampakkanku di pangkuan PM? Ya.
420
00:26:08,651 --> 00:26:11,738
Baiklah. Mengesankan.
421
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Kau bilang begitu sekarang.
Semua ada harganya.
422
00:26:14,741 --> 00:26:16,909
- Apa?
- Kau tak tahu sampai kau tahu.
423
00:26:16,909 --> 00:26:19,412
Namun, kau akan pasti tahu.
424
00:26:21,581 --> 00:26:26,210
Saat ini, mereka memintamu untuk masuk.
Kau harus melakukannya.
425
00:26:28,755 --> 00:26:31,632
Pak Menteri, Perdana Menteri mengerti
426
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
serangan itu mungkin pesan untuk kita.
427
00:26:34,218 --> 00:26:37,638
Namun, Presiden mengisyaratkan
kemarahan cukup besar
428
00:26:37,638 --> 00:26:39,766
saat bicara dengan PM,
429
00:26:39,766 --> 00:26:42,477
dan mereka cemas
dia akan membuat pernyataan
430
00:26:42,477 --> 00:26:45,396
- sebelum mereka...
- Itu telepon belasungkawa.
431
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
Apa yang akan
dia isyaratkan jika bukan kemarahan?
432
00:26:48,608 --> 00:26:51,486
Kurasa yang mengganggu
adalah pernyataannya,
433
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
"Jika itu Iran, aku bersumpah,
kami akan membakar tempat itu."
434
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
Aku yakin bukan itu yang dia katakan.
435
00:27:00,286 --> 00:27:02,288
Itulah yang dia katakan.
436
00:27:02,288 --> 00:27:03,456
Ada catatannya?
437
00:27:06,584 --> 00:27:07,794
Aku ada di panggilan itu.
438
00:27:10,505 --> 00:27:11,923
Aku mengirimmu ke Kabul, 'kan?
439
00:27:11,923 --> 00:27:17,053
Pak, tak ada yang lebih terkejut
aku ada di sini daripada aku.
440
00:27:17,053 --> 00:27:20,223
Entahlah,
aku belum menelepon Menteri Luar Negeri,
441
00:27:20,223 --> 00:27:24,727
tetapi kau sudah di sana satu jam
dan bicara dengan PM. Dua kali.
442
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Mereka ingin kita terlibat,
443
00:27:26,687 --> 00:27:31,317
tetapi tidak jika kita berencana
menyerang rezim tak stabil tanpa bukti.
444
00:27:31,317 --> 00:27:34,028
Beri tahu PM bahwa Rayburn banyak bicara.
445
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
Dia tak berencana "membakar" Iran.
446
00:27:36,489 --> 00:27:39,951
Mereka harus dengar darimu.
Secara langsung, kredibel.
447
00:27:41,911 --> 00:27:44,455
Kita punya presiden tua
yang kehilangan DPR
448
00:27:44,455 --> 00:27:48,918
dan wapres muda kita senang membuktikan
bahwa dia suka meledakkan sesuatu.
449
00:27:48,918 --> 00:27:52,672
Itu masalahku. Bukan masalahmu.
450
00:27:53,631 --> 00:27:57,385
Jika mereka tak bisa menghubungimu,
maka itu masalahku.
451
00:28:00,680 --> 00:28:03,099
Dia membuat Presiden tak terlihat sehari.
452
00:28:03,891 --> 00:28:06,310
- Satu hari?
- Tidak membantu, bukan?
453
00:28:07,520 --> 00:28:11,107
Bukan tak membantu sama sekali.
Mereka akan menghargai itu.
454
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
Itu hampir tak membantu.
455
00:28:41,179 --> 00:28:43,347
Raymond Braysdale,
Anggota Parlemen Aberconwy.
456
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
Duta Besar Wyler, Amerika Serikat.
457
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Bu, lihat aku.
458
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
Pak Wyler di sini.
Dia kenal Meg...? Jangan lihat.
459
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
- Dia kenal Meg Roylin?
- Entahlah.
460
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- Dia bicara dengan Meg siapa?
- Roylin?
461
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
- Apa itu masalah?
- Dia agen Tory.
462
00:29:21,886 --> 00:29:24,305
Dia membangun strategi
kampanye Trowbridge,
463
00:29:24,305 --> 00:29:28,059
Trowbridge memecatnya saat dokumen
mengatakan dia otak operasi.
464
00:29:28,684 --> 00:29:31,979
Dia mengubah orang rasialis
menjadi pria manis
465
00:29:31,979 --> 00:29:34,482
yang bisa melatih sepak bola anak-anak.
466
00:29:35,024 --> 00:29:38,361
Ingat kubilang akan ada harganya?
Untuk Dennison?
467
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
- Hei.
- Berhenti bergerak.
468
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- Bagaimana di Kantor Luar Negeri?
- Kau tahu persis.
469
00:29:52,333 --> 00:29:55,503
Aku akan ke sana,
tetapi kau perlu bertemu seseorang.
470
00:29:55,503 --> 00:29:57,171
Tidak. Sama sekali tidak.
471
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
Koneksi buruk. Ayolah.
472
00:30:02,426 --> 00:30:04,220
Kini, kau mengenal suamiku.
473
00:30:08,891 --> 00:30:11,936
- Tarik dia.
- Sungguh?
474
00:30:11,936 --> 00:30:15,481
Serangan media pertamamu
tak boleh candid dengan Meg Roylin.
475
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Permisi. Terima kasih.
476
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
Tolong minggir.
477
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
- Ke sini, Bu.
- Harap minggir. Kepolisian.
478
00:30:23,781 --> 00:30:25,533
- Ini berlebihan.
- Ke sini.
479
00:30:25,533 --> 00:30:28,202
Dia tak terkena serangan jantung,
kami hanya ingin pergi.
480
00:30:28,202 --> 00:30:29,287
Pak, terima kasih.
481
00:30:31,747 --> 00:30:32,999
- Tidak hari ini.
- Maaf.
482
00:30:32,999 --> 00:30:35,418
Tak apa. Aku akan meneleponmu.
Terima kasih.
483
00:30:42,133 --> 00:30:45,636
- Pak, nama Anda?
- Duta Besar Wyler, Amerika Serikat.
484
00:31:00,192 --> 00:31:02,778
- Kau tak apa?
- Twitter bilang ada ancaman.
485
00:31:02,778 --> 00:31:07,241
Meg Roylin datang dari satu sisi,
Jamie Taro dari Daily Mail di sisi lain.
486
00:31:07,241 --> 00:31:09,452
Jangan sampai itu foto pertama
487
00:31:09,452 --> 00:31:11,537
"Dubes Katherine Wyler" di Google.
488
00:31:11,537 --> 00:31:15,708
Katanya Dubes Wyler meninggalkan memorial.
Dengan mobil polisi.
489
00:31:16,459 --> 00:31:18,878
- Jelas tidak.
- Apakah yang satunya?
490
00:31:20,338 --> 00:31:22,173
Duta Besar Wyler yang satunya.
491
00:31:23,341 --> 00:31:24,717
Kami mendapat telepon.
492
00:31:24,717 --> 00:31:27,011
Pak Wyler meminjam kendaraan.
493
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
Dari polisi?
494
00:31:29,972 --> 00:31:34,101
Kantor pers mengirim berita bagus
tentangmu di memorial... Tunggu.
495
00:31:35,519 --> 00:31:39,231
"Dubes A.S. Wyler memberi penghormatan
di Memorial AL Greenwich
496
00:31:39,231 --> 00:31:42,944
pada hari pertamanya
sebagai perwakilan Court of St. James."
497
00:31:45,112 --> 00:31:46,238
Kantor Stuart Hayford.
498
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
Eidra.
499
00:31:51,077 --> 00:31:51,953
- Hai.
- Hai.
500
00:31:52,703 --> 00:31:54,872
Anggota parlemen membatalkan Greenwich.
501
00:31:54,872 --> 00:31:57,500
Masalah keamanan muncul
karena kau keluar tergesa-gesa.
502
00:31:57,500 --> 00:31:59,126
Itu kesalahpahaman.
503
00:31:59,126 --> 00:32:03,130
Itu kapal cepat.
Tampak seperti kapal yang ditimbun Iran.
504
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Sial.
505
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
- Ya.
- Kenapa?
506
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
Itu Iran.
507
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
Berarti itu kapal Iran.
508
00:32:10,262 --> 00:32:13,015
Satelit Israel melihatnya di dekat Sirik.
509
00:32:13,015 --> 00:32:14,475
- Yaitu...
- Di Iran.
510
00:32:15,393 --> 00:32:19,647
- Semua orang tahu itu?
- Itu desa pesisir kecil di Iran.
511
00:32:20,231 --> 00:32:22,733
Mereka kehilangan jejaknya,
tetapi waktunya sesuai.
512
00:32:23,818 --> 00:32:25,653
- Kapan ini masuk?
- Beberapa menit lalu.
513
00:32:25,653 --> 00:32:27,154
- Kemenlu memilikinya?
- Ganon?
514
00:32:27,154 --> 00:32:30,658
- Aku yakin dia juga punya.
- Apa hariku akan bertahan?
515
00:32:31,242 --> 00:32:35,037
Inggris memintanya membungkam Presiden
sampai kapal induk diamankan.
516
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
- Gedung Putih setuju?
- Ganon setuju.
517
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
Sehari. Saat tak ada
bukti nyata yang mengarah ke Iran.
518
00:32:40,626 --> 00:32:45,548
- Itu bukan dakwaan, itu kapal.
- Di tempat dan waktu yang tepat.
519
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
Aku harus bilang Dennison
aku dapat satu hari sebelum usai.
520
00:32:48,342 --> 00:32:50,720
Kita harus ke balai kota.
521
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
Pidatomu.
522
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
Batalkan. Aku benci pidato.
523
00:32:57,393 --> 00:32:58,477
Bisa tunggu?
524
00:33:00,730 --> 00:33:02,648
Pekerjaannya 80 persen pidato.
525
00:33:05,526 --> 00:33:08,988
- Mereka memintaku memperlambat izinnya.
- Siapa?
526
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
Ganon?
527
00:33:17,204 --> 00:33:18,039
Sial.
528
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Banyak alasan untuk itu.
529
00:33:21,584 --> 00:33:22,501
Benarkah?
530
00:33:24,879 --> 00:33:26,839
Ganon ingin menyingkirkannya.
531
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
Sial.
532
00:33:32,636 --> 00:33:35,473
- Kenapa memberinya sehari?
- Dia pikir butuh selama itu
533
00:33:35,473 --> 00:33:37,892
mencari alasan mengeluarkan dia
534
00:33:37,892 --> 00:33:42,146
tetapi suaminya mencuri mobil polisi
dan berkonspirasi dengan Tory.
535
00:33:42,146 --> 00:33:43,355
Boleh aku memakai SCIF?
536
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
Apa pendapatmu?
537
00:33:49,737 --> 00:33:50,571
- Soal dia?
- Ya.
538
00:33:51,197 --> 00:33:54,909
Aku terkesan. Awalnya aku ragu,
tetapi dia mengubahku.
539
00:33:55,618 --> 00:33:59,038
Aku akan membatalkan
rencana pindah demi karier bagus
540
00:33:59,914 --> 00:34:02,500
agar aku bisa di sisinya
untuk tur yang akan menghidupkan
541
00:34:02,500 --> 00:34:05,294
hubungan istimewa,
menyambut abad Amerika baru.
542
00:34:06,295 --> 00:34:07,213
Beri dia kesempatan.
543
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
Aku tak bercinta dengannya,
tetapi denganmu. Aku memberimu kesempatan.
544
00:34:20,684 --> 00:34:23,687
- Ada apa?
- Lima orang yang tahu apa yang terjadi...
545
00:34:23,687 --> 00:34:25,981
- Ya.
- Menlu salah satunya.
546
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Benar?
547
00:34:30,111 --> 00:34:32,029
- Tidak.
- Apa-apaan, Billie?
548
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- Dia tak perlu tahu.
- Dia mencoba menyingkirkannya.
549
00:34:34,532 --> 00:34:38,202
- Aku yakin tidak.
- Dia akhirnya bertemu dengan PM.
550
00:34:38,202 --> 00:34:41,372
Berkat suaminya,
yang omong-omong, mengejutkan.
551
00:34:41,372 --> 00:34:43,207
Dia merepotkan, tetapi disukai.
552
00:34:43,207 --> 00:34:45,251
Ganon pikir dia boneka suaminya.
553
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
Presiden perlu bilang
bahwa dia menyuruhnya memimpin.
554
00:34:48,963 --> 00:34:50,047
Tidak akan.
555
00:34:50,548 --> 00:34:54,051
Presiden ingin tahu
apa dia bisa mengurus dirinya sendiri.
556
00:34:54,677 --> 00:34:57,346
- Jika dia takut kepada Ganon...
- Tidak.
557
00:34:57,346 --> 00:34:59,265
Itu informasi yang kubutuhkan.
558
00:34:59,265 --> 00:35:00,724
Alasan kau tahu rahasia itu.
559
00:35:03,769 --> 00:35:07,815
Itukah alasannya? Atau kau memintaku
mengubahnya menjadi sesuatu?
560
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
Entahlah. Mungkin.
561
00:35:11,110 --> 00:35:14,363
- Itu kejelasan yang kucari.
- Aku tak punya kejelasan.
562
00:35:15,030 --> 00:35:19,201
Aku menghabiskan tiga tahun
membentuk wapres yang menambah waktu kita.
563
00:35:19,201 --> 00:35:21,036
Ini bukan rencanaku.
564
00:35:22,163 --> 00:35:23,455
Dia bisa menangani masalah.
565
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Ada orang untuk berkampanye,
mereka tak bisa menangani apa pun.
566
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Persetan, kau melihat kesempatan,
kau tak bisa melepaskannya.
567
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Ya, aku tak bisa.
Menurutmu siapa yang mengajariku?
568
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
Bukan, "kekejaman".
569
00:35:39,013 --> 00:35:42,766
Kekejaman.
Membunuh orang dan memotong mereka.
570
00:35:45,561 --> 00:35:49,648
Darya, bilang "kesehatan wanita",
mereka pikir mendanai studio yoga.
571
00:35:51,108 --> 00:35:52,943
Aku harus pergi. Baiklah.
572
00:35:55,446 --> 00:35:56,989
Ganon ingin menyingkirkanmu.
573
00:36:00,576 --> 00:36:01,744
Cepat sekali.
574
00:36:01,744 --> 00:36:03,913
Minta maaf bisa memperbaikinya.
575
00:36:05,789 --> 00:36:08,042
Dia berusaha mencegah Teluk memanas.
576
00:36:08,042 --> 00:36:10,085
Aku tak akan meneleponnya
dan mengaku salah.
577
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Mungkin sepadan.
578
00:36:15,174 --> 00:36:17,509
Dalam sepekan,
Inggris akan menentukan suasana.
579
00:36:17,509 --> 00:36:20,387
- Ganon tak akan ingat semua ini.
- Bu.
580
00:36:24,016 --> 00:36:26,518
Kau tak akan berada di sini seminggu lagi.
581
00:36:26,518 --> 00:36:28,270
Kau belum terdaftar.
582
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
Ganon harus menjelaskan,
tapi jika menyalahkan Hal,
583
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
itu akan meyakinkan.
584
00:36:35,611 --> 00:36:36,737
Kau memanggilnya Hal.
585
00:36:37,446 --> 00:36:38,280
Kali pertama.
586
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
Maaf.
587
00:36:41,992 --> 00:36:45,788
Semua orang begitu setelah mengenalnya.
Kurasa kau mengerti.
588
00:36:47,248 --> 00:36:48,082
Benar.
589
00:36:55,547 --> 00:36:56,799
Mungkin tak apa-apa.
590
00:36:58,467 --> 00:36:59,677
Apa maksudnya?
591
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
Kau tak tampak senang berada di sini.
Ini bukan Jalalabad.
592
00:37:06,350 --> 00:37:09,728
Seseorang menembakkan misil
ke kapal di Teluk Persia.
593
00:37:09,728 --> 00:37:12,648
Aku berdiri karena menghindari
pertumpahan darah
594
00:37:12,648 --> 00:37:13,983
- di Teluk.
- Maaf.
595
00:37:15,442 --> 00:37:16,277
Hanya bertanya.
596
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
Siapa yang membuat berita?
597
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
Latihan.
598
00:37:28,289 --> 00:37:30,708
Aku memakai gaun, dengan kuda.
599
00:37:30,708 --> 00:37:32,918
- Vogue Inggris.
- Astaga.
600
00:37:34,878 --> 00:37:36,213
Astaga, aku benci ini.
601
00:37:39,758 --> 00:37:40,592
Apa?
602
00:37:42,886 --> 00:37:44,555
Tahu siapa yang tak bisa kau pecat?
603
00:37:46,557 --> 00:37:47,391
Cinderella.
604
00:37:52,146 --> 00:37:56,859
Aku tak yakin apakah ini jadwal yang sama.
Kurasa tidak ada yang berubah.
605
00:37:56,859 --> 00:37:59,445
Panjee, tolong cari Leonard.
606
00:38:02,781 --> 00:38:06,535
Artikelnya baru terbit besok,
tetapi akan ada foto di situs web.
607
00:38:06,535 --> 00:38:09,830
Brilian sekali.
Kesayangan media saat matahari terbit.
608
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Luar biasa.
- Benar.
609
00:38:13,042 --> 00:38:14,460
Sudah kubilang kau siap.
610
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Kau dan aku berusaha untuk meluncurkanmu.
611
00:38:18,339 --> 00:38:20,424
Menendangku ke tengah aksi
612
00:38:20,424 --> 00:38:24,345
agar aku membuat janji yang tak kutepati,
dan mengasingkan atasan
613
00:38:24,345 --> 00:38:27,389
untuk akses strategis yang tak penting.
614
00:38:28,182 --> 00:38:32,186
Kini kita mengalihkan perhatian
menggunakan berita media
615
00:38:32,186 --> 00:38:34,688
untuk membuatku menarik bagi wanita.
616
00:38:34,688 --> 00:38:35,689
Kau sombong.
617
00:38:36,440 --> 00:38:37,274
Kancingkan.
618
00:38:37,274 --> 00:38:38,359
Juga misoginis.
619
00:38:39,360 --> 00:38:42,613
Kau sahabat baru Perdana Menteri.
Kau akan terkenal.
620
00:38:42,613 --> 00:38:44,698
Aku bisa
dapat seks oral untuk panggilan itu.
621
00:38:44,698 --> 00:38:49,078
Aku tak mau terkenal. Kau sangat terkenal
hingga orang enggan bekerja denganmu.
622
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
Kenapa pakaian ini 1.600 dolar?
Ini bahkan tak punya saku.
623
00:39:01,965 --> 00:39:03,759
Membuat bokongmu tampak fantastis.
624
00:39:11,850 --> 00:39:12,684
Kita tampak keren.
625
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
Aku bukan penyuka gaun.
626
00:39:27,699 --> 00:39:30,035
- Kau menyembunyikannya dengan hebat.
- Ya.
627
00:39:30,661 --> 00:39:32,996
Kita foto candid untuk artikel Vogue,
628
00:39:32,996 --> 00:39:35,416
lalu beberapa potret formal untuk kita.
629
00:39:35,416 --> 00:39:37,251
Korban meningkat. Ada 41 tewas.
630
00:39:37,251 --> 00:39:38,544
Ya.
631
00:39:38,544 --> 00:39:42,047
Bu, Uma di luar, kapan pun kau siap.
632
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
- Uma?
- Reporter.
633
00:39:44,550 --> 00:39:46,677
Mereka mungkin ingin bantuan
untuk mencari.
634
00:39:46,677 --> 00:39:49,555
Ada seseorang
yang harus kuhubungi di Pentagon.
635
00:39:49,555 --> 00:39:51,557
Bu, aku akan bicara dengannya.
636
00:39:53,434 --> 00:39:55,602
Aku akan bicara dengan Uma.
637
00:39:55,602 --> 00:39:56,812
Berikan ponselmu.
638
00:39:57,896 --> 00:40:02,025
Namanya Gerald Tober. Dia mengurus
pencarian dan penyelamatan maritim.
639
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
Aku pernah melakukan tugasmu.
640
00:40:07,614 --> 00:40:09,241
Itu lebih baik daripada ini.
641
00:40:11,243 --> 00:40:12,077
Bu.
642
00:40:13,162 --> 00:40:16,123
Maaf soal hari ini.
Kau tahu soal Dennison...
643
00:40:16,123 --> 00:40:17,458
Tak apa.
644
00:40:18,125 --> 00:40:22,421
- Hal membuat keajaiban, sulit ditolak.
- Lain kali aku akan tahu.
645
00:40:22,421 --> 00:40:25,174
Tidak. Itu seperti narkoba.
Tak bisa menolak.
646
00:40:26,341 --> 00:40:27,718
Dia akan pergi.
647
00:40:29,011 --> 00:40:32,347
- Benarkah?
- Lihat dirimu. Ini sempurna.
648
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
- Kurasa begitu. Benar?
- Tentu saja.
649
00:40:35,225 --> 00:40:37,060
- Ayo lihat dengan cahaya.
- Ya.
650
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
Frances?
651
00:40:42,065 --> 00:40:43,025
Pak Hayford.
652
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Kenapa kau bilang tentang seprainya?
653
00:40:49,031 --> 00:40:52,367
- Kau bilang dia memeriksa seprainya.
- Di Kamar Adams.
654
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Kau meminta informasi
yang relevan. Itu kamar tamu.
655
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
Mereka tak tidur satu ranjang.
656
00:41:07,257 --> 00:41:10,886
Aku tak mau mempersulit pekerjaanmu,
657
00:41:10,886 --> 00:41:14,097
tetapi akan bagus jika tak ada fotoku
658
00:41:14,097 --> 00:41:18,101
yang sedih di kejauhan
saat aku membelai leherku sendiri.
659
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Bu, bisa bicara sebentar?
660
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Apa Pak Wyler akan pergi?
661
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Ya.
662
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
Dia akan kembali?
663
00:41:39,998 --> 00:41:43,752
Dia akan membantuku bangkit,
lalu dia akan pergi.
664
00:41:45,921 --> 00:41:47,256
Ini pekerjaan dua orang.
665
00:41:47,256 --> 00:41:50,926
Bu Dursley bisa merencanakan
menu tanpa bantuan Hal Wyler.
666
00:41:50,926 --> 00:41:53,470
- Ya, tapi...
- Presiden meminta bantuanku.
667
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
Bagaimana mungkin
aku mengungkit kegagalan pernikahanku?
668
00:41:57,140 --> 00:41:59,434
- Bu...
- Ini asyik, aku merasa kita dekat.
669
00:42:00,018 --> 00:42:01,812
Aku harus mengganti sepatu
670
00:42:01,812 --> 00:42:06,400
karena Uma dan Pippa berpikir
aku tampak kuat dengan sepatu hak tebal.
671
00:42:10,988 --> 00:42:12,030
Ya.
672
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
Kalian akan bercerai.
673
00:42:16,451 --> 00:42:17,286
Tidak.
674
00:42:17,286 --> 00:42:20,872
- Apa Gedung Putih tahu?
- Tak ada yang perlu diketahui.
675
00:42:21,373 --> 00:42:24,418
Duta Besar bilang pernikahanmu berakhir.
676
00:42:25,711 --> 00:42:26,795
Pernah menikah?
677
00:42:27,421 --> 00:42:30,007
Ini tak akan berhasil jika dia bercerai.
678
00:42:30,007 --> 00:42:33,552
Tak bisa di posisi wakil presiden
jika dia bercerai.
679
00:42:33,552 --> 00:42:34,845
Dia akan menerimaku.
680
00:42:36,805 --> 00:42:40,767
Aku harus bicara dengan Billie.
Kau urus dia dan Presiden...
681
00:42:40,767 --> 00:42:43,687
Jangan beri tahu siapa pun.
Dia akan menerimaku.
682
00:42:44,479 --> 00:42:45,314
Aku berbuat...
683
00:42:46,857 --> 00:42:53,113
hal yang membuatnya ingin meninggalkanku,
dan aku tidak akan melakukannya lagi.
684
00:42:53,905 --> 00:42:57,367
Kau di sini dua jam, menelepon satu kali,
lalu Menlu ingin memecatnya.
685
00:42:57,367 --> 00:43:00,787
Aku menyebalkan,
tetapi itu tak akan berhasil tanpaku.
686
00:43:01,413 --> 00:43:02,247
Baiklah.
687
00:43:02,831 --> 00:43:06,752
Beri tahu dia. Jika dia mau, bagus.
Aku tak mau sembunyi-sembunyi.
688
00:43:06,752 --> 00:43:09,504
Aku tak bisa bilang,
dia akan mengacaukannya!
689
00:43:10,297 --> 00:43:14,843
Dia benci kamera, mikrofon, dan orang.
690
00:43:15,344 --> 00:43:19,765
Dia melukai dirinya sendiri
karena harus baik kepada wartawan.
691
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
Siapa berpikir dia harus menjadi wapres?
692
00:43:22,309 --> 00:43:23,810
Dia yang kau inginkan.
693
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
Bukan Grace Penn, bukan aku.
694
00:43:26,605 --> 00:43:31,526
Orang dengan temperamen menang kampanye
tak seharusnya memimpin apa pun.
695
00:43:31,526 --> 00:43:35,155
Itu aturan dunia, orang yang suka
kekuasaan tak boleh memilikinya.
696
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
Tak bisa menghilangkan
bagian berhadapan dengan publik.
697
00:43:38,158 --> 00:43:39,576
Maka, kita di sini.
698
00:43:40,869 --> 00:43:42,454
Di negeri topi.
699
00:43:42,954 --> 00:43:46,917
Dia katak di dalam panci berisi air.
Waktu kita enam bulan.
700
00:43:46,917 --> 00:43:49,294
Naikkan suhu perlahan,
dia tidak akan melompat,
701
00:43:49,294 --> 00:43:51,922
tetapi jangan bilang kau merebusnya.
702
00:43:52,881 --> 00:43:55,384
Metafora ini membuatku percaya diri.
703
00:43:55,384 --> 00:43:57,511
Billie bilang kau pandai melakukan ini.
704
00:43:57,511 --> 00:44:02,891
Aku pandai hal ini meski ada kekacauan
di sekitarku. Kita bawa dia ke sana.
705
00:44:03,934 --> 00:44:05,686
Tidak jika dia tidak mau.
706
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
Atau kau.
707
00:44:08,105 --> 00:44:10,315
Dia menginginkanku. Dia mencintaiku.
708
00:44:11,900 --> 00:44:14,152
Jangan dipikirkan,
itu akan menghancurkan hatimu.
709
00:44:18,407 --> 00:44:20,826
Menjauhlah selagi ada cahaya.
710
00:44:21,910 --> 00:44:22,994
Terima kasih.
711
00:44:23,662 --> 00:44:25,539
Lihat saya. Bagus.
712
00:44:25,539 --> 00:44:27,374
Silakan pindah ke kereta.
713
00:44:28,125 --> 00:44:30,335
Terima kasih, cukup.
714
00:44:30,335 --> 00:44:31,253
Hei.
715
00:44:37,592 --> 00:44:38,927
Mereka terus menyentuhku.
716
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
Itu bagian dari tugas.
717
00:44:42,097 --> 00:44:45,559
Aku menggaruk wajah dan celana dalamku,
kurasa ada lipstik di bokongku.
718
00:44:46,643 --> 00:44:47,644
- Tidak.
- Baiklah.
719
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Hei.
720
00:44:53,066 --> 00:44:54,276
Kau tampak luar biasa.
721
00:44:55,777 --> 00:44:57,154
Mau jalan-jalan?
722
00:45:02,451 --> 00:45:03,285
Ya.
723
00:45:05,454 --> 00:45:06,496
Bisa.
724
00:45:30,812 --> 00:45:31,688
Lihat dia.
725
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Seperti putri.
726
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Duta Besar.
727
00:45:58,673 --> 00:46:01,718
Jika kau memakainya dan berjalan,
itu akan melunak.
728
00:46:01,718 --> 00:46:03,720
Itu akan mematahkan pinggulku.
729
00:46:03,720 --> 00:46:05,889
Rasanya kecil. Bukankah begitu?
730
00:46:05,889 --> 00:46:08,058
- Bahunya longgar.
- Ya.
731
00:46:08,058 --> 00:46:11,269
Mari minta Jonathan membawa kita
ke van dan pergi ke penjahit.
732
00:46:11,269 --> 00:46:13,855
- Celananya pendek, ya?
- Kita akan cek.
733
00:46:13,855 --> 00:46:15,774
Baiklah. Apa kabar?
734
00:46:16,983 --> 00:46:17,817
Terima kasih.
735
00:46:24,574 --> 00:46:25,700
Boleh kuperbaiki dasimu?
736
00:46:26,201 --> 00:46:28,745
- Ya. Kurasa aku mengacaukan simpulnya.
- Baiklah.
737
00:46:31,998 --> 00:46:35,627
Kau aman, ini sangat ringan,
kau akan segera sadar.
738
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta