1 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 Penerbangan, King 2236. Pesawat mendekat, jalur penerbangan Yukon 3-0-0 di 4-0. 2 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}Menuju 1-2-0 ke pengangkut, meminta ketibaan nautik awal. 3 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}Diterima, King 2236. Jatuhkan 2-7-2-5. 4 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}Lanjutkan mendekati. Bersiap untuk permintaan Anda. 5 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 4-5 Charlie. 6 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 Pendekatan dimulai... 7 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 - Kau perlu aku di hari pertamamu. - Ini harus dicuci di penatu. 8 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 Apa gunanya? 9 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 - Menunggu sepekan? - Ya. 10 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 Aku tak akan penat terbang lagi. Aku akan bisa fokus 11 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 dan dengan anggun menerima bantuanmu untuk bangkit sendiri. 12 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 Minggu pertama adalah waktu untuk itu. Waktu untuk bangkit. 13 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 Tak salah mengambil beberapa hari untuk duduk dan berpikir. 14 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 Pikirkan apa selanjutnya. 15 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 Mungkin Kabul. 16 00:01:42,228 --> 00:01:43,938 Mungkin itu selanjutnya. 17 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 Kau pikir Afganistan tidak cukup besar untuk kita berdua? 18 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - Memang tidak. - Apa-apaan ini? 19 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 - Taruh di dompetku. - Harusnya tertulis "duta besar." 20 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 - Belum. - Akan kutulis "duta besar" di situ. 21 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 Halo? Dia pikir harus menunggu hingga kedutaan Kabul buka 22 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 untuk menyebut dirinya "Duta Besar". 23 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 Itu sangat bodoh. 24 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Kate, ini Tim. 25 00:02:24,395 --> 00:02:27,148 Dia tulis "duta besar" di kartuku. Seperti "ambulans". 26 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 Di lepas pantai Iran, ledakan besar 27 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 di kapal induk Inggris, HMS Courageous 28 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 telah menewaskan setidaknya 25 personel AL Britania. 29 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 - Kementerian Pertahanan Inggris... - Apa-apaan? 30 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 - ...akan memberi pernyataan. - Tunggu. 31 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 - Laporan awal menyatakan... - Halo? 32 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 - Bu Wyler? - Ya. 33 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 Kepala staf menelepon dari Gedung Putih. 34 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 - Dia di sini. - Bu... 35 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 - Aku kembali. - Halo? 36 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 - Kenapa? - Ya. 37 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Aku paham mereka mengejar kita, tetapi kenapa Inggris? 38 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Kate, mereka ingin pengarahan. 39 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 - Di Kemenlu? - Di Gedung Putih. 40 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 Aku harus pergi. Gedung Putih ingin Hal memberikan arahan. 41 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 Butuh sepuluh menit untuk menyiapkannya. Nanti kutelepon. 42 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Katie. 43 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 Bukan aku, kau. 44 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 Halo? 45 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 Hei. 46 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 - Masuklah. - Bisakah orangmu membuat dua salinan ini? 47 00:03:31,545 --> 00:03:34,840 Ini daftar siapa di Teheran yang bisa memerintah serangan kapal Inggris 48 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 dan siapa yang marah kita ambil tankernya. 49 00:03:36,926 --> 00:03:38,052 Semuanya marah. 50 00:03:38,052 --> 00:03:40,680 Ada yang menulis twit dan bukan orang dugaanmu. 51 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 - BiIIie. - Ayo pergi. 52 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Kurasa kau bisa berbagi. 53 00:03:44,016 --> 00:03:45,643 Ini Katherine Wyler. 54 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 Orang nomor dua kita di Beirut dan Islamabad. 55 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Saat merebut kapal tanker pekan lalu, 56 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 rezim Iran memberi sinyal kemarahannya dengan cara yang tidak biasa. 57 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 Sedang apa dia? 58 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Dia tahu banyak. Aku tak sempat membahas ini. 59 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Lebih mudah jika kau punya salinannya. 60 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Duduklah. 61 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 Baiklah. 62 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 - Apa kabar Hal? - Baik. 63 00:04:09,125 --> 00:04:10,751 - Bagus. Pria baik. - Terima kasih. 64 00:04:11,585 --> 00:04:14,005 - Kerja bagus di Afganistan. - Tentu. 65 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 Kita sedang kosong di London. 66 00:04:17,925 --> 00:04:20,469 - Waktu yang tak tepat untuk kosong. - Ya. 67 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 Dua puluh lima pelaut terbunuh karena Iran ingin mengirimiku pesan. 68 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 - Belum tentu itu Iran. - Siapa pun itu, 69 00:04:26,475 --> 00:04:29,270 kita butuh orang untuk menjadi dubes di London. 70 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 - Dia akan hebat. Dia pilihan yang bagus. - Apa? 71 00:04:33,232 --> 00:04:35,401 Hal. Tak perlu meminta izinku. 72 00:04:35,401 --> 00:04:39,071 - Kami pernah bekerja di negara berbeda. - Bukan Hal. 73 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 Kau berpengalaman. Kau isyarat bahwa kami menganggap ini serius. 74 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 Hadir di setiap pemakaman, memorial... 75 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 Maaf, aku akan ke Kabul. 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Kami akan mengurusnya. 77 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 - Mereka akan menyukai Hal. Dia hebat. - Tidak bisa Hal. 78 00:04:55,755 --> 00:04:59,175 - Kenapa tidak? - Dia menyebut Menlu penjahat perang. 79 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 Aku tak akan mengirimnya lagi. 80 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 Aku tahu London memiliki komponen seremonial 81 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 dan kau siap melakukan pekerjaan penting di Kabul. 82 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 Aku berharap menyelamatkan sebagian dari yang dibangun dengan 2400 nyawa Amerika. 83 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 - Terasa penting. - Billie. 84 00:05:16,984 --> 00:05:20,112 - Maksudku, itu sulit dibayangkan. - Dia tak bisa bayangkan. 85 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 Presiden memintamu menjadi duta besar di Inggris Raya. 86 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 Pesawat siap, silakan naik. 87 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 Ini suatu kehormatan dan keistimewaan. 88 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 Benar, seperti itu. 89 00:05:40,925 --> 00:05:44,887 Mereka ingin dengar itu. Aku mengadakan pesta kebun selama 50 tahun. 90 00:05:44,887 --> 00:05:47,890 Presiden memintamu meningkatkannya. 91 00:05:48,390 --> 00:05:51,727 - Dia memilihmu karena kau berpengalaman. - Dia ingin orang berpengalaman 92 00:05:51,727 --> 00:05:54,480 - untuk datang dan tampak sedih. - Kau menyebalkan. 93 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 Ada perdebatan antara Billie dan Presiden 94 00:05:57,024 --> 00:05:59,860 apakah misiku untuk tampak bersalah atau sedih. 95 00:05:59,860 --> 00:06:02,988 Orang-orang mati. Datang itu penting. 96 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Aku anjing pendukung emosional. 97 00:06:08,452 --> 00:06:10,579 - Itu ulah Iran. - Mereka bangkrut. 98 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 Mereka tak akan mengebom. Mereka ingin minyak mereka. 99 00:06:13,707 --> 00:06:15,584 - Jadi, siapa? - Rusia, Tiongkok, ISIS. 100 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 Rusia tak akan menembak kapal induk Inggris. 101 00:06:18,337 --> 00:06:19,880 - Kenapa? - Mereka sibuk. 102 00:06:19,880 --> 00:06:21,549 Mengalihkan dari Eropa Timur. 103 00:06:21,549 --> 00:06:23,008 Membuat Presiden terjebak 104 00:06:23,008 --> 00:06:24,969 di Timur Tengah. Agar dia mirip bajingan. 105 00:06:24,969 --> 00:06:28,180 Itu kapal Inggris. Kau tak menganggapnya diserang 106 00:06:28,180 --> 00:06:30,182 karena orang tak suka Inggris? 107 00:06:30,182 --> 00:06:31,392 Tanganku bengkak. 108 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 Siapa pun itu, Teluk sedang panas. 109 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 Presiden mengutusmu untuk menghentikan perang sebelum dimulai, bukan memperparah. 110 00:06:47,449 --> 00:06:48,993 Gedung Putih ingin kau di SCIF. 111 00:06:48,993 --> 00:06:52,788 Kami memeriksa gambar dari Pentagon, NSA, dan NGA, mencari pelakunya. 112 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 Aku punya tebakan. 113 00:06:53,789 --> 00:06:55,958 - Kita tak menebak. - Ulah Iran. 114 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 Pintunya tertutup? 115 00:06:57,251 --> 00:06:59,044 KEPALA STAF GP - BILLIE APPIAH. 116 00:06:59,044 --> 00:07:00,921 - Ya. - Masih kencan dengan gadis itu? 117 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 Dua puluh lima pelaut baru saja tewas. 118 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 Kuberi tahu yang diketahui lima orang. Kau keenam. Aku tak mau dia ketujuh. 119 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 - Aku tak akan bilang dia. - Kita akan kehilangan Wapres. 120 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 Mati? 121 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 Mengundurkan diri. Sesuatu akan muncul, dia akan dijatuhkan, 122 00:07:18,898 --> 00:07:20,941 lalu mundur. Mungkin enam bulan. 123 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 Ya. Kita butuh orang lain. 124 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 Aku punya beberapa ide. 125 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 Salah satunya, aku ingin kau memeriksa dia. 126 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 Katakan jika aku gila. 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 Reputasinya luar biasa, tetapi dia sedikit... 128 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 - Apa? - Entahlah. 129 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Perlu potong rambut. - Tidak. 130 00:07:39,543 --> 00:07:44,340 Aku tak minta kembalinya si Pembuat Raja. Lihat saja. Katakan pendapatmu. 131 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 - Sebutan itu membuat ini buruk. - Pembuat Raja? Maaf. 132 00:07:47,927 --> 00:07:50,513 - Tidak. - Benar. Aku meminta bantuan. 133 00:07:50,513 --> 00:07:54,517 - Kau menyebalkan. - Kau perundung. Tidak berarti tidak. 134 00:07:54,517 --> 00:07:58,979 Kau tak bisa menolak. Aku menerbangkannya. Dia duta besar barumu. 135 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Terima kasih. 136 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 SEGEL PRESIDEN AMERIKA SERIKAT 137 00:08:11,909 --> 00:08:16,288 Selamat datang di London. Aku Stuart Hayford, wakil kepala misimu. 138 00:08:16,872 --> 00:08:19,583 Seperti inilah rasanya perjodohan. 139 00:08:20,125 --> 00:08:22,962 - Gwen Hempill dari Kemenlu. - Senang bertemu. 140 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 Aku turut prihatin. Kejadian mengerikan. 141 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Duta Besar Wyler, ini suatu kehormatan. 142 00:08:28,259 --> 00:08:30,594 Panggil Hal. Satu duta besar cukup. 143 00:08:31,136 --> 00:08:33,472 - Jumlahnya berubah? - Ada 28 korban. 144 00:08:33,472 --> 00:08:35,182 Tim SAR masih mencari. 145 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 Astaga. 146 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 Ini Frances Munning, manajer kediaman. 147 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 - Selamat datang di Winfield House. - Terima kasih. 148 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Halo, semuanya. 149 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 Halo, Bu. 150 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 - Selamat datang, Duta Besar Wyler. - Panggil aku Hal. Satu duta besar cukup. 151 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 Mungkin Pak Wyler. 152 00:09:47,880 --> 00:09:49,089 Silakan. Ikuti aku. 153 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 Kita akan terus melakukan ini? 154 00:09:58,849 --> 00:10:03,520 Rumah dibeli Barbara Hutton tak lama sebelum pernikahannya dengan Cary Grant. 155 00:10:04,355 --> 00:10:06,774 Tanah yang luas tepat di tengah London. 156 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 Bu Hutton pindah ke Winfield dengan putranya 157 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 setelah penculikan bayi Lindbergh. 158 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 Regent's Park memiliki lingkungan yang menenangkan. 159 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 Taman di London yang lebih besar dari Winfield adalah Istana Buckingham. 160 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 Astaga. 161 00:10:23,624 --> 00:10:26,752 Wapres menghilang dari rapat di Ruang Situasi. 162 00:10:27,252 --> 00:10:30,005 Stafnya menyatakan ada bentrokan jawal, 163 00:10:30,005 --> 00:10:32,800 tapi ada frustrasi memuncak di kalangan pendukung... 164 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 Presiden bicara dengan PM pukul 12.00 dan ingin dia disambungkan. 165 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 Astaga. 166 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Mewah. 167 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 - Duta Besar Vayle tak di panggilan itu. - Ya. 168 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 Semua baik? 169 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 Aku mengajak mereka berkeliling. Dia memeriksa seprai di kamar Adams. 170 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 - Ya. - Melihat apa seprainya di ranjang. 171 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 Apa ada di ranjang? 172 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Ya. 173 00:11:04,623 --> 00:11:06,917 Setelah menelepon Presiden dan PM, 174 00:11:06,917 --> 00:11:10,421 pergi ke Kantor Luar Negeri dan berikan salinan mandat. 175 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 Apa Menteri Luar Negeri ada di panggilan dengan Presiden? 176 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 Ganon? Seharusnya tidak. 177 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Aku juga tidak. - Tidak. 178 00:11:18,387 --> 00:11:21,265 Sore hari kau mengunjungi Memorial AL Greenwich. 179 00:11:21,265 --> 00:11:23,308 Menaruh bunga untuk pelaut gugur. 180 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 - Bagus. - Pada akhir hari 181 00:11:25,394 --> 00:11:29,189 kita akan berlatih untuk presentasi mandat resmi. 182 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 Kenapa dua kali? 183 00:11:31,775 --> 00:11:35,779 Kau tak bisa mulai kerja sebelum memberikan salinan mandat ke Kemenlu. 184 00:11:36,655 --> 00:11:39,283 Lalu kau menyerahkannya ke Istana Buckingham. 185 00:11:40,284 --> 00:11:42,161 Kita latihan dengan peralatan. 186 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Pernah ada masalah masuk dan keluar kereta. 187 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 - Kereta? - Rok Bu Vayle sobek di belakang. 188 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 - Kudanya... - Tidak perlu khawatir. 189 00:11:53,464 --> 00:11:57,050 - Kau mengemas gaun panjang? - Tidak. 190 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Pippa. 191 00:11:59,928 --> 00:12:02,181 Ada penata gaya, dia akan datang ke kedutaan. 192 00:12:02,181 --> 00:12:03,682 Kau dapat topi tinggi. 193 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 Acaranya hari ini? Kapan upacaranya? 194 00:12:06,018 --> 00:12:09,938 Kami tak yakin, tetapi kita bisa latihan. 195 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 Agar kau bisa memotretnya? 196 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Mengundang beberapa reporter? 197 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 - Satu. Dia hebat, membuat berita. - Hentikan. 198 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Bantulah mereka. Mereka butuh foto untuk situs web. 199 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 - Di atas kuda? - Akan ada foto sebelum dan sesudah. 200 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 Duta besar baru. Kau harus menerima hal Cinderella. 201 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 Aku bukan Cinderella. 202 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 Aku datang untuk 30 pemakaman. Pakaian panjang yang kukemas hanya burkak. 203 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Aku punya setelan hitam dan setelan hitam 204 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 dan aku tak mau didandani oleh orang bernama Pippa 205 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 agar majalah bisa bertanya merek bajuku dan saranku bagi para gadis. 206 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Tak apa-apa. Batalkan. 207 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 - Bagus. - Kami akan pergi ke kedutaan. 208 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 Ingin bergabung, ikut pengarahan? 209 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 - Tentu. - Hal? 210 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 Aku akan meregangkan kakiku. 211 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 Suamiku dahulu duta besar. Ini penyesuaian. 212 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 Tentu saja. 213 00:13:14,378 --> 00:13:16,296 - Jika dia ikut... - Dimengerti. 214 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 - Ambil mobilnya. - Dia butuh waktu berganti pakaian. 215 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 Berganti apa? 216 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Sesuatu yang lebih? 217 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Turunkan kakimu dari perabotan. 218 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Barbara Hutton meniduri Cary Grant di meja ini. 219 00:13:38,402 --> 00:13:42,155 Kau diminta hadir di memorial pukul 15.00. Kau akan ditelepon jika kami telat. 220 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 Kau tak lagi mengatur pergerakanku. 221 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Aku tak mau menunggu satu jam karena tak ada yang bisa menemukanmu. 222 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 Tidak bagus. 223 00:13:55,752 --> 00:13:59,256 Hubungi Darya, minta berhenti mengatakan "kesehatan wanita Afganistan", 224 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 dia harus berkata "kekejaman", "mutilasi". 225 00:14:01,883 --> 00:14:04,511 - Dia bicara dengan siapa? - Entah, UNHCR. 226 00:14:05,053 --> 00:14:06,597 Seseorang di Pakistan. 227 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 "Ikut pengarahan?" 228 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 Tak sopan jika tak menawarkan. 229 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Kau tak harus setuju. 230 00:14:14,771 --> 00:14:18,108 Kau minta bantuanku untuk bangkit atau tidak 231 00:14:18,108 --> 00:14:20,694 atau menaikkanmu ke sadel, apa pun itu? 232 00:14:21,445 --> 00:14:23,655 - Lebih baik. - Yakin? Aku bisa mencucinya. 233 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Kau tak butuh. 234 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 - Apakah buruk? - Tidak, itu bagus. 235 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 Astaga, hentikan. 236 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 Kau sempurna. 237 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 Persetan. Apa aku baik-baik saja? 238 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 Kau akan bilang apa? Ke PM. 239 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Aku pendengar di telepon. 240 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 Itu kebalikan dari duduk di sadel, Kate. 241 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 Lebih dari sekali, aku bilang, saat kau di pos baru, 242 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 akan bijak jika menghabiskan sepekan atau sebulan 243 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 - dengan mulut tertutup, mendengarkan. - Aku tak melakukannya, itu ide bodoh. 244 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 Rayburn akan bicara tentang NATO, tetapi kau berbaikan dengan Inggris. 245 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 - Fokus. - Aku tak melakukan dengan caramu. 246 00:15:05,989 --> 00:15:07,449 Jangan lakukan dengan salah. 247 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Pagi, Duta Besar. Pagi, Pak. 248 00:15:37,938 --> 00:15:39,898 Selamat datang di Kedutaan London. 249 00:15:41,233 --> 00:15:44,778 Kami akan menunjukkan kantormu nanti. Kini, kau akan menelepon Presiden. 250 00:16:00,502 --> 00:16:04,047 - Pagi. Eidra Park. - Selamat datang di Kedubes London. 251 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 Kepala Cabang CIA. 252 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Harimu berat. - Benar. 253 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 Ini gambar terbaru kapal induk. 254 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 - Dari? - Drone AU di Teluk. 255 00:16:14,141 --> 00:16:15,809 Lalu ini kemarin, 256 00:16:15,809 --> 00:16:19,312 HMS Courageous menuju latihan gabungan di Samudra Hindia. 257 00:16:19,855 --> 00:16:21,815 Ada ketidakstabilan di baling-baling 258 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 dan mereka ke Pangkalan AL Britania Raya di Bahrain untuk perbaikan. 259 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - Ini tak direncanakan dengan panjang. - Tidak. 260 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 - Pecahan senjata? - Belum. 261 00:16:28,989 --> 00:16:31,033 Penyelidikan belum ditingkatkan. 262 00:16:31,033 --> 00:16:33,952 - Masih mengangkat korban dari air. - Dia di sini. 263 00:16:33,952 --> 00:16:36,997 Presiden dan Perdana Menteri segera tersambung. 264 00:16:43,795 --> 00:16:46,590 Selamat pagi. Presiden Rayburn dan Dubes Wyler 265 00:16:46,590 --> 00:16:50,719 - untuk PM Trowbridge. - Akan kusambungkan ke PM. 266 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 Pak Presiden? 267 00:16:52,471 --> 00:16:54,639 Nicol, mengerikan sekali. 268 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Maaf soal dindingnya. 269 00:16:59,936 --> 00:17:01,354 Itu sangat polos. 270 00:17:02,022 --> 00:17:04,608 Ada karya Jackson Pollock di sana. 271 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 Itu sedikit energi di antara para pelukis renaisans. 272 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 Keluarga Vayle membawa karya seni mereka. 273 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 Mereka meninggalkan Titian di ruang tamu. Donasi untuk rumah. 274 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 - Murah hati. - Ya? 275 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 Kau dan Duta Besar Wyler mengatur pengiriman kalian, 276 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 ada yang bisa kubantu? 277 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 Karya seni kami? 278 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Kate pejabat karier, bukan politikus yang ditunjuk. 279 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 Ronald Vayle, dia menjadi duta besar, 280 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 karena mengumpulkan dua juta dolar untuk Presiden. 281 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 Seperti kebanyakan Duta Besar Amerika di pos Eropa. 282 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Astaga. 283 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 Kate dan aku seperti Duta Besar Inggris. Banyak pengalaman di zona krisis. 284 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 - Tidak ada seni. - Maafkan aku. 285 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Kami tak masalah. 286 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 Bisa arahkan aku ke sopirku? 287 00:17:59,121 --> 00:18:00,789 - Apa? - Sopir mobilku. 288 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 Maaf, kau tak punya. Atau mobil. Bu Vayle membeli Jaguar, 289 00:18:05,460 --> 00:18:08,630 menyewa sopir, dan mengirimnya kembali ke Amerika. 290 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Jaguarnya. Bukan sopirnya. 291 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 Mau kupanggilkan taksi? 292 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 Korban tewas mencapai 32, dan Presiden ingin mengebom Teheran. 293 00:18:23,728 --> 00:18:27,607 - Apa kata PM? - Dia sopan, tetapi aku yakin dia cemas. 294 00:18:27,607 --> 00:18:30,235 Aku akan melembutkannya saat kita bicara dengan Menlu. 295 00:18:30,235 --> 00:18:33,071 Itu butuh waktu. Untuk datang ke Menlu. 296 00:18:33,655 --> 00:18:35,615 Menlu belum menelepon. 297 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 Sepertinya tak akan sampai dia bicara dengan Saudi dan Uni Emirat Arab. 298 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 - Menteri Ganon belum meneleponnya? - Belum. 299 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 Aku tak bisa meneleponnya. 300 00:18:44,124 --> 00:18:46,293 Kau tak bisa menelepon siapa pun. 301 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 Semua ini tidak ideal. 302 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 Ini anggotamu. 303 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Hadirin sekalian, Duta Besar yang ditunjuk, Katherine Wyler. 304 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 - Selamat datang, Dubes. - Selamat datang. 305 00:19:14,905 --> 00:19:17,157 - Senang bertemu. - Selamat datang di London. 306 00:19:17,282 --> 00:19:19,409 - Senang bertemu. - Senang menyambutmu. 307 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 - Pagi. Kalian banyak sekali. Hai. - Selamat datang di kedutaan. 308 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 Bu, Duta Besar Wyler menunggumu di telepon. 309 00:19:29,502 --> 00:19:33,632 - Kau mau mengangkatnya di kantormu? - Yang itu, di sana. 310 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Ya. 311 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 - Kusambungkan. - Terima kasih. 312 00:19:59,407 --> 00:20:00,492 Hai. 313 00:20:00,992 --> 00:20:02,994 - Bagaimana? - Baik. Ada apa? 314 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 - Kau punya sopir di Beirut, bukan? - Ya. 315 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Ada enam tukang kebun di sini dan si istri tak dapat mobil. 316 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 Kita belum menikah di Beirut. 317 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Aku punya sopir karena aku wakil kepala misi. 318 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 - Istri tak dapat mobil? - Serius. 319 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Aku harus keluar, memberi tahu orang-orang kau di sini. 320 00:20:19,844 --> 00:20:22,430 Tidak. Kita tidak bisa melakukan apa pun, 321 00:20:22,430 --> 00:20:24,975 Ganon baru akan menelepon sore ini. 322 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 Apa? 323 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 Terlalu sibuk mengacaukan koalisi Sunni. 324 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 Dia sangat bodoh. 325 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 Dia bosku. 326 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Seharusnya tidak. 327 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 - Kau menelepon Darya? - Tidak. 328 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Akan kulakukan. - Seharusnya aku di Kabul. 329 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 Ganon tak memperbaiki Aliansi Atlantik Utara, 330 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 dia berbuat semaunya di Teluk. 331 00:20:42,284 --> 00:20:44,536 Washington tak punya masalah Inggris, Kate. 332 00:20:44,536 --> 00:20:47,747 Washington punya masalah Iran. Kau punya masalah Inggris. 333 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Jika Menlu butuh perhatian, hubungi dia. 334 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 - Ganon akan sangat terkejut. - Kenapa? 335 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 Kau tahu besarnya perencanaan di urutan penelepon di daftar panggilanmu? 336 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 Terdengar gemilang. 337 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 Presiden, Menteri Luar Negeri, Pentagon menelepon. 338 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Astaga. - Jangan anggap itu omong kosong. 339 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 Ini tentang rasa hormat mendasar terhadap norma institusional. 340 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 Kau melindungi Ganon, 341 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 ini bukan mengkhianati demokrasi. 342 00:21:15,483 --> 00:21:17,360 Kau akan ke kantor Dennison. Mampirlah. 343 00:21:17,360 --> 00:21:18,903 Baik. Aku harus pergi. 344 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 KANTOR LUAR NEGERI, PERSEMAKMURAN, DAN PEMBANGUNAN 345 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 Siap menikah? 346 00:21:56,524 --> 00:22:00,487 Robin akan mengenang momen itu, jika aku bisa menemukan tempat... 347 00:22:00,487 --> 00:22:04,616 Kami ingin di depan Britannia berpegangan tangan dengan Amerika, 348 00:22:04,616 --> 00:22:06,409 tetapi itu bermasalah. 349 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 Afrika sebagai pemuda telanjang, Australia dalam topi semak. 350 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 Selamat siang. Boleh aku menyapa? 351 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 Bagus sekali. Menteri Luar Negeri Austin Dennison, ini... 352 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 Dubes Wyler, jika dia telah menyerahkan dokumen. 353 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 Sudah, tetapi kita belum memotretnya. 354 00:22:23,134 --> 00:22:26,012 - Pak, suatu kehormatan. - Sama-sama. Stuart. 355 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 Senang bertemu. 356 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 Gwen, boleh kubawa dia atau itu akan merusak harimu? 357 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 Tentu saja. Beruntung sekali. 358 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 - Minta Davies melanjutkan. - Bu. 359 00:22:34,979 --> 00:22:37,065 - Aku tahu. - Basa-basi. Cuaca. 360 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Aku turut berduka cita. 361 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Kami bersyukur kau mau terlibat. 362 00:22:47,033 --> 00:22:48,243 Tentu saja. 363 00:22:48,243 --> 00:22:50,954 PM terharu saat bicara pada Presiden Rayburn. 364 00:22:50,954 --> 00:22:53,540 Aku yakin dia siap menyerang. 365 00:22:54,040 --> 00:22:57,627 Benar. Aku tahu Menteri Luar Negeri ingin bicara denganmu, 366 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 kurasa dia ingin meyakinkan segala sesuatu sudah siap. 367 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 Kapal induk itu hanyut. Sayang sekali. 368 00:23:06,052 --> 00:23:08,138 - Ke arah mana? - Ke arah Iran. 369 00:23:09,013 --> 00:23:11,891 - Astaga. - Di luar sana cukup rentan. 370 00:23:12,851 --> 00:23:15,228 Kita harus pastikan semua tetap dingin. 371 00:23:15,895 --> 00:23:17,981 Aku akan memberi tahu Menlu. 372 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 Aku baru akan memberi arahan Perdana Menteri, kau bisa ikut? 373 00:23:21,651 --> 00:23:24,487 - Kalian bertemu di telepon. - Bukan ide bagus. 374 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Maaf mengganggu. 375 00:23:29,951 --> 00:23:32,078 Tidak, kami harus istirahat. 376 00:23:33,621 --> 00:23:34,831 Itu atau bunuh diri. 377 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 Duta Besar Katherine Wyler, PM Nicol Trowbridge. 378 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 Selamat datang. Kami dengar hal luar biasa. 379 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 - Kehormatan bertemu denganmu. - Aku merasa terhormat. 380 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 Rayburn tak membiarkanmu berbicara. Dia pintar mengirimmu. 381 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Berpengalaman. Profesional. Wanita. 382 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 Aku punya semua itu. Turut berduka... 383 00:23:53,766 --> 00:23:56,477 Tahu dubes wanita terakhir untuk Court of St. James? 384 00:23:56,477 --> 00:23:59,063 - Lama sekali. - Lebih dari 100 tahun. 385 00:23:59,063 --> 00:24:01,065 - Lima puluh. - Tradisi membanggakan. 386 00:24:02,066 --> 00:24:05,862 Kapten industri sedang berlibur sementara kita punya pekerjaan. 387 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Kau dan aku akan mencapai sesuatu. 388 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Kuharap begitu. 389 00:24:11,117 --> 00:24:14,287 Kekacauan besar di Teluk, tetapi kau akan membantu. 390 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 Kita harus bersembunyi di tempat yang tak bisa mereka temukan. 391 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Selamat siang. 392 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 - Siang, Pak. - Hal Wyler. Senang bertemu. 393 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 - Aku istri Duta Besar. - Sama sekali bukan, Pak. 394 00:24:39,520 --> 00:24:42,607 Kami Kepolisian Metropolitan, datang untuk menjagamu. 395 00:24:43,107 --> 00:24:44,651 Aku berterima kasih. 396 00:24:46,527 --> 00:24:48,655 - Itu mobilmu? - Benar, Pak. Ya. 397 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 - Boleh menumpang? - Andaikan bisa. Hanya urusan resmi. 398 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Baik, aku mengerti. 399 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 - Mau kupesankan taksi? - Aku akan berjalan kaki. 400 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 - Senang bertemu. - Sama-sama. 401 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 POLISI 402 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 Pak! 403 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 Astaga, maafkan aku. Tentu kau mengemudi di sisi lain jalan. 404 00:25:26,943 --> 00:25:28,569 Presiden menakuti mereka. 405 00:25:28,569 --> 00:25:30,989 Mereka cemas dia akan mengebom Teheran. 406 00:25:30,989 --> 00:25:32,282 Lalu mereka terlibat. 407 00:25:32,282 --> 00:25:34,867 Dia ingin membuat mereka merasa dia memperhatikan. 408 00:25:34,867 --> 00:25:37,453 Mereka ingin dia diam. Biar Inggris mengaturnya. 409 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 - Ya. Ganon mengurusnya. - Mereka ingin aku menanganinya. 410 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 - Itu tak bagus. - Itu ulah Hal pada Ganon di Tel Aviv. 411 00:25:45,336 --> 00:25:47,297 Menerobos dan membuat delegasi Amerika 412 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 tampak tak melakukan tugasnya. 413 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 Namun, bukan kau yang menerobos ke kantor PM, 414 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 Menlu melacakmu. Itu idenya. 415 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 Benarkah? 416 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 Hal. 417 00:26:00,935 --> 00:26:01,769 - Sungguh? - Ya. 418 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 Suamimu... 419 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 Menarikku dari pemotretan dan mencampakkanku di pangkuan PM? Ya. 420 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 Baiklah. Mengesankan. 421 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Kau bilang begitu sekarang. Semua ada harganya. 422 00:26:14,741 --> 00:26:16,909 - Apa? - Kau tak tahu sampai kau tahu. 423 00:26:16,909 --> 00:26:19,412 Namun, kau akan pasti tahu. 424 00:26:21,581 --> 00:26:26,210 Saat ini, mereka memintamu untuk masuk. Kau harus melakukannya. 425 00:26:28,755 --> 00:26:31,632 Pak Menteri, Perdana Menteri mengerti 426 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 serangan itu mungkin pesan untuk kita. 427 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 Namun, Presiden mengisyaratkan kemarahan cukup besar 428 00:26:37,638 --> 00:26:39,766 saat bicara dengan PM, 429 00:26:39,766 --> 00:26:42,477 dan mereka cemas dia akan membuat pernyataan 430 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 - sebelum mereka... - Itu telepon belasungkawa. 431 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Apa yang akan dia isyaratkan jika bukan kemarahan? 432 00:26:48,608 --> 00:26:51,486 Kurasa yang mengganggu adalah pernyataannya, 433 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 "Jika itu Iran, aku bersumpah, kami akan membakar tempat itu." 434 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Aku yakin bukan itu yang dia katakan. 435 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Itulah yang dia katakan. 436 00:27:02,288 --> 00:27:03,456 Ada catatannya? 437 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 Aku ada di panggilan itu. 438 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 Aku mengirimmu ke Kabul, 'kan? 439 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 Pak, tak ada yang lebih terkejut aku ada di sini daripada aku. 440 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 Entahlah, aku belum menelepon Menteri Luar Negeri, 441 00:27:20,223 --> 00:27:24,727 tetapi kau sudah di sana satu jam dan bicara dengan PM. Dua kali. 442 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Mereka ingin kita terlibat, 443 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 tetapi tidak jika kita berencana menyerang rezim tak stabil tanpa bukti. 444 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 Beri tahu PM bahwa Rayburn banyak bicara. 445 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 Dia tak berencana "membakar" Iran. 446 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 Mereka harus dengar darimu. Secara langsung, kredibel. 447 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 Kita punya presiden tua yang kehilangan DPR 448 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 dan wapres muda kita senang membuktikan bahwa dia suka meledakkan sesuatu. 449 00:27:48,918 --> 00:27:52,672 Itu masalahku. Bukan masalahmu. 450 00:27:53,631 --> 00:27:57,385 Jika mereka tak bisa menghubungimu, maka itu masalahku. 451 00:28:00,680 --> 00:28:03,099 Dia membuat Presiden tak terlihat sehari. 452 00:28:03,891 --> 00:28:06,310 - Satu hari? - Tidak membantu, bukan? 453 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 Bukan tak membantu sama sekali. Mereka akan menghargai itu. 454 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 Itu hampir tak membantu. 455 00:28:41,179 --> 00:28:43,347 Raymond Braysdale, Anggota Parlemen Aberconwy. 456 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Duta Besar Wyler, Amerika Serikat. 457 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Bu, lihat aku. 458 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 Pak Wyler di sini. Dia kenal Meg...? Jangan lihat. 459 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 - Dia kenal Meg Roylin? - Entahlah. 460 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - Dia bicara dengan Meg siapa? - Roylin? 461 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 - Apa itu masalah? - Dia agen Tory. 462 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 Dia membangun strategi kampanye Trowbridge, 463 00:29:24,305 --> 00:29:28,059 Trowbridge memecatnya saat dokumen mengatakan dia otak operasi. 464 00:29:28,684 --> 00:29:31,979 Dia mengubah orang rasialis menjadi pria manis 465 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 yang bisa melatih sepak bola anak-anak. 466 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 Ingat kubilang akan ada harganya? Untuk Dennison? 467 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 - Hei. - Berhenti bergerak. 468 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - Bagaimana di Kantor Luar Negeri? - Kau tahu persis. 469 00:29:52,333 --> 00:29:55,503 Aku akan ke sana, tetapi kau perlu bertemu seseorang. 470 00:29:55,503 --> 00:29:57,171 Tidak. Sama sekali tidak. 471 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 Koneksi buruk. Ayolah. 472 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Kini, kau mengenal suamiku. 473 00:30:08,891 --> 00:30:11,936 - Tarik dia. - Sungguh? 474 00:30:11,936 --> 00:30:15,481 Serangan media pertamamu tak boleh candid dengan Meg Roylin. 475 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Permisi. Terima kasih. 476 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 Tolong minggir. 477 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 - Ke sini, Bu. - Harap minggir. Kepolisian. 478 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 - Ini berlebihan. - Ke sini. 479 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 Dia tak terkena serangan jantung, kami hanya ingin pergi. 480 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 Pak, terima kasih. 481 00:30:31,747 --> 00:30:32,999 - Tidak hari ini. - Maaf. 482 00:30:32,999 --> 00:30:35,418 Tak apa. Aku akan meneleponmu. Terima kasih. 483 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 - Pak, nama Anda? - Duta Besar Wyler, Amerika Serikat. 484 00:31:00,192 --> 00:31:02,778 - Kau tak apa? - Twitter bilang ada ancaman. 485 00:31:02,778 --> 00:31:07,241 Meg Roylin datang dari satu sisi, Jamie Taro dari Daily Mail di sisi lain. 486 00:31:07,241 --> 00:31:09,452 Jangan sampai itu foto pertama 487 00:31:09,452 --> 00:31:11,537 "Dubes Katherine Wyler" di Google. 488 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 Katanya Dubes Wyler meninggalkan memorial. Dengan mobil polisi. 489 00:31:16,459 --> 00:31:18,878 - Jelas tidak. - Apakah yang satunya? 490 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 Duta Besar Wyler yang satunya. 491 00:31:23,341 --> 00:31:24,717 Kami mendapat telepon. 492 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 Pak Wyler meminjam kendaraan. 493 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 Dari polisi? 494 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 Kantor pers mengirim berita bagus tentangmu di memorial... Tunggu. 495 00:31:35,519 --> 00:31:39,231 "Dubes A.S. Wyler memberi penghormatan di Memorial AL Greenwich 496 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 pada hari pertamanya sebagai perwakilan Court of St. James." 497 00:31:45,112 --> 00:31:46,238 Kantor Stuart Hayford. 498 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Eidra. 499 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 - Hai. - Hai. 500 00:31:52,703 --> 00:31:54,872 Anggota parlemen membatalkan Greenwich. 501 00:31:54,872 --> 00:31:57,500 Masalah keamanan muncul karena kau keluar tergesa-gesa. 502 00:31:57,500 --> 00:31:59,126 Itu kesalahpahaman. 503 00:31:59,126 --> 00:32:03,130 Itu kapal cepat. Tampak seperti kapal yang ditimbun Iran. 504 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Sial. 505 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 - Ya. - Kenapa? 506 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 Itu Iran. 507 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 Berarti itu kapal Iran. 508 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 Satelit Israel melihatnya di dekat Sirik. 509 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 - Yaitu... - Di Iran. 510 00:32:15,393 --> 00:32:19,647 - Semua orang tahu itu? - Itu desa pesisir kecil di Iran. 511 00:32:20,231 --> 00:32:22,733 Mereka kehilangan jejaknya, tetapi waktunya sesuai. 512 00:32:23,818 --> 00:32:25,653 - Kapan ini masuk? - Beberapa menit lalu. 513 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 - Kemenlu memilikinya? - Ganon? 514 00:32:27,154 --> 00:32:30,658 - Aku yakin dia juga punya. - Apa hariku akan bertahan? 515 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 Inggris memintanya membungkam Presiden sampai kapal induk diamankan. 516 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 - Gedung Putih setuju? - Ganon setuju. 517 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 Sehari. Saat tak ada bukti nyata yang mengarah ke Iran. 518 00:32:40,626 --> 00:32:45,548 - Itu bukan dakwaan, itu kapal. - Di tempat dan waktu yang tepat. 519 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 Aku harus bilang Dennison aku dapat satu hari sebelum usai. 520 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 Kita harus ke balai kota. 521 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 Pidatomu. 522 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 Batalkan. Aku benci pidato. 523 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 Bisa tunggu? 524 00:33:00,730 --> 00:33:02,648 Pekerjaannya 80 persen pidato. 525 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 - Mereka memintaku memperlambat izinnya. - Siapa? 526 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 Ganon? 527 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 Sial. 528 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Banyak alasan untuk itu. 529 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 Benarkah? 530 00:33:24,879 --> 00:33:26,839 Ganon ingin menyingkirkannya. 531 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 Sial. 532 00:33:32,636 --> 00:33:35,473 - Kenapa memberinya sehari? - Dia pikir butuh selama itu 533 00:33:35,473 --> 00:33:37,892 mencari alasan mengeluarkan dia 534 00:33:37,892 --> 00:33:42,146 tetapi suaminya mencuri mobil polisi dan berkonspirasi dengan Tory. 535 00:33:42,146 --> 00:33:43,355 Boleh aku memakai SCIF? 536 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 Apa pendapatmu? 537 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 - Soal dia? - Ya. 538 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 Aku terkesan. Awalnya aku ragu, tetapi dia mengubahku. 539 00:33:55,618 --> 00:33:59,038 Aku akan membatalkan rencana pindah demi karier bagus 540 00:33:59,914 --> 00:34:02,500 agar aku bisa di sisinya untuk tur yang akan menghidupkan 541 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 hubungan istimewa, menyambut abad Amerika baru. 542 00:34:06,295 --> 00:34:07,213 Beri dia kesempatan. 543 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 Aku tak bercinta dengannya, tetapi denganmu. Aku memberimu kesempatan. 544 00:34:20,684 --> 00:34:23,687 - Ada apa? - Lima orang yang tahu apa yang terjadi... 545 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 - Ya. - Menlu salah satunya. 546 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Benar? 547 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 - Tidak. - Apa-apaan, Billie? 548 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - Dia tak perlu tahu. - Dia mencoba menyingkirkannya. 549 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 - Aku yakin tidak. - Dia akhirnya bertemu dengan PM. 550 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 Berkat suaminya, yang omong-omong, mengejutkan. 551 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 Dia merepotkan, tetapi disukai. 552 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Ganon pikir dia boneka suaminya. 553 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Presiden perlu bilang bahwa dia menyuruhnya memimpin. 554 00:34:48,963 --> 00:34:50,047 Tidak akan. 555 00:34:50,548 --> 00:34:54,051 Presiden ingin tahu apa dia bisa mengurus dirinya sendiri. 556 00:34:54,677 --> 00:34:57,346 - Jika dia takut kepada Ganon... - Tidak. 557 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 Itu informasi yang kubutuhkan. 558 00:34:59,265 --> 00:35:00,724 Alasan kau tahu rahasia itu. 559 00:35:03,769 --> 00:35:07,815 Itukah alasannya? Atau kau memintaku mengubahnya menjadi sesuatu? 560 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 Entahlah. Mungkin. 561 00:35:11,110 --> 00:35:14,363 - Itu kejelasan yang kucari. - Aku tak punya kejelasan. 562 00:35:15,030 --> 00:35:19,201 Aku menghabiskan tiga tahun membentuk wapres yang menambah waktu kita. 563 00:35:19,201 --> 00:35:21,036 Ini bukan rencanaku. 564 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 Dia bisa menangani masalah. 565 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Ada orang untuk berkampanye, mereka tak bisa menangani apa pun. 566 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Persetan, kau melihat kesempatan, kau tak bisa melepaskannya. 567 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Ya, aku tak bisa. Menurutmu siapa yang mengajariku? 568 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 Bukan, "kekejaman". 569 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 Kekejaman. Membunuh orang dan memotong mereka. 570 00:35:45,561 --> 00:35:49,648 Darya, bilang "kesehatan wanita", mereka pikir mendanai studio yoga. 571 00:35:51,108 --> 00:35:52,943 Aku harus pergi. Baiklah. 572 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 Ganon ingin menyingkirkanmu. 573 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 Cepat sekali. 574 00:36:01,744 --> 00:36:03,913 Minta maaf bisa memperbaikinya. 575 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 Dia berusaha mencegah Teluk memanas. 576 00:36:08,042 --> 00:36:10,085 Aku tak akan meneleponnya dan mengaku salah. 577 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Mungkin sepadan. 578 00:36:15,174 --> 00:36:17,509 Dalam sepekan, Inggris akan menentukan suasana. 579 00:36:17,509 --> 00:36:20,387 - Ganon tak akan ingat semua ini. - Bu. 580 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 Kau tak akan berada di sini seminggu lagi. 581 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 Kau belum terdaftar. 582 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Ganon harus menjelaskan, tapi jika menyalahkan Hal, 583 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 itu akan meyakinkan. 584 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 Kau memanggilnya Hal. 585 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 Kali pertama. 586 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Maaf. 587 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 Semua orang begitu setelah mengenalnya. Kurasa kau mengerti. 588 00:36:47,248 --> 00:36:48,082 Benar. 589 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 Mungkin tak apa-apa. 590 00:36:58,467 --> 00:36:59,677 Apa maksudnya? 591 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 Kau tak tampak senang berada di sini. Ini bukan Jalalabad. 592 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 Seseorang menembakkan misil ke kapal di Teluk Persia. 593 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Aku berdiri karena menghindari pertumpahan darah 594 00:37:12,648 --> 00:37:13,983 - di Teluk. - Maaf. 595 00:37:15,442 --> 00:37:16,277 Hanya bertanya. 596 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 Siapa yang membuat berita? 597 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Latihan. 598 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 Aku memakai gaun, dengan kuda. 599 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 - Vogue Inggris. - Astaga. 600 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 Astaga, aku benci ini. 601 00:37:39,758 --> 00:37:40,592 Apa? 602 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 Tahu siapa yang tak bisa kau pecat? 603 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 Cinderella. 604 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 Aku tak yakin apakah ini jadwal yang sama. Kurasa tidak ada yang berubah. 605 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 Panjee, tolong cari Leonard. 606 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 Artikelnya baru terbit besok, tetapi akan ada foto di situs web. 607 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Brilian sekali. Kesayangan media saat matahari terbit. 608 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Luar biasa. - Benar. 609 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 Sudah kubilang kau siap. 610 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Kau dan aku berusaha untuk meluncurkanmu. 611 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 Menendangku ke tengah aksi 612 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 agar aku membuat janji yang tak kutepati, dan mengasingkan atasan 613 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 untuk akses strategis yang tak penting. 614 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 Kini kita mengalihkan perhatian menggunakan berita media 615 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 untuk membuatku menarik bagi wanita. 616 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 Kau sombong. 617 00:38:36,440 --> 00:38:37,274 Kancingkan. 618 00:38:37,274 --> 00:38:38,359 Juga misoginis. 619 00:38:39,360 --> 00:38:42,613 Kau sahabat baru Perdana Menteri. Kau akan terkenal. 620 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 Aku bisa dapat seks oral untuk panggilan itu. 621 00:38:44,698 --> 00:38:49,078 Aku tak mau terkenal. Kau sangat terkenal hingga orang enggan bekerja denganmu. 622 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 Kenapa pakaian ini 1.600 dolar? Ini bahkan tak punya saku. 623 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 Membuat bokongmu tampak fantastis. 624 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 Kita tampak keren. 625 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 Aku bukan penyuka gaun. 626 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 - Kau menyembunyikannya dengan hebat. - Ya. 627 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 Kita foto candid untuk artikel Vogue, 628 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 lalu beberapa potret formal untuk kita. 629 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 Korban meningkat. Ada 41 tewas. 630 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 Ya. 631 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 Bu, Uma di luar, kapan pun kau siap. 632 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 - Uma? - Reporter. 633 00:39:44,550 --> 00:39:46,677 Mereka mungkin ingin bantuan untuk mencari. 634 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 Ada seseorang yang harus kuhubungi di Pentagon. 635 00:39:49,555 --> 00:39:51,557 Bu, aku akan bicara dengannya. 636 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 Aku akan bicara dengan Uma. 637 00:39:55,602 --> 00:39:56,812 Berikan ponselmu. 638 00:39:57,896 --> 00:40:02,025 Namanya Gerald Tober. Dia mengurus pencarian dan penyelamatan maritim. 639 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 Aku pernah melakukan tugasmu. 640 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 Itu lebih baik daripada ini. 641 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 Bu. 642 00:40:13,162 --> 00:40:16,123 Maaf soal hari ini. Kau tahu soal Dennison... 643 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 Tak apa. 644 00:40:18,125 --> 00:40:22,421 - Hal membuat keajaiban, sulit ditolak. - Lain kali aku akan tahu. 645 00:40:22,421 --> 00:40:25,174 Tidak. Itu seperti narkoba. Tak bisa menolak. 646 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 Dia akan pergi. 647 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 - Benarkah? - Lihat dirimu. Ini sempurna. 648 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 - Kurasa begitu. Benar? - Tentu saja. 649 00:40:35,225 --> 00:40:37,060 - Ayo lihat dengan cahaya. - Ya. 650 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 Frances? 651 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 Pak Hayford. 652 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Kenapa kau bilang tentang seprainya? 653 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 - Kau bilang dia memeriksa seprainya. - Di Kamar Adams. 654 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Kau meminta informasi yang relevan. Itu kamar tamu. 655 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 Mereka tak tidur satu ranjang. 656 00:41:07,257 --> 00:41:10,886 Aku tak mau mempersulit pekerjaanmu, 657 00:41:10,886 --> 00:41:14,097 tetapi akan bagus jika tak ada fotoku 658 00:41:14,097 --> 00:41:18,101 yang sedih di kejauhan saat aku membelai leherku sendiri. 659 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Bu, bisa bicara sebentar? 660 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Apa Pak Wyler akan pergi? 661 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 Ya. 662 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 Dia akan kembali? 663 00:41:39,998 --> 00:41:43,752 Dia akan membantuku bangkit, lalu dia akan pergi. 664 00:41:45,921 --> 00:41:47,256 Ini pekerjaan dua orang. 665 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 Bu Dursley bisa merencanakan menu tanpa bantuan Hal Wyler. 666 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 - Ya, tapi... - Presiden meminta bantuanku. 667 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 Bagaimana mungkin aku mengungkit kegagalan pernikahanku? 668 00:41:57,140 --> 00:41:59,434 - Bu... - Ini asyik, aku merasa kita dekat. 669 00:42:00,018 --> 00:42:01,812 Aku harus mengganti sepatu 670 00:42:01,812 --> 00:42:06,400 karena Uma dan Pippa berpikir aku tampak kuat dengan sepatu hak tebal. 671 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 Ya. 672 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 Kalian akan bercerai. 673 00:42:16,451 --> 00:42:17,286 Tidak. 674 00:42:17,286 --> 00:42:20,872 - Apa Gedung Putih tahu? - Tak ada yang perlu diketahui. 675 00:42:21,373 --> 00:42:24,418 Duta Besar bilang pernikahanmu berakhir. 676 00:42:25,711 --> 00:42:26,795 Pernah menikah? 677 00:42:27,421 --> 00:42:30,007 Ini tak akan berhasil jika dia bercerai. 678 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 Tak bisa di posisi wakil presiden jika dia bercerai. 679 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 Dia akan menerimaku. 680 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 Aku harus bicara dengan Billie. Kau urus dia dan Presiden... 681 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 Jangan beri tahu siapa pun. Dia akan menerimaku. 682 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 Aku berbuat... 683 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 hal yang membuatnya ingin meninggalkanku, dan aku tidak akan melakukannya lagi. 684 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 Kau di sini dua jam, menelepon satu kali, lalu Menlu ingin memecatnya. 685 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 Aku menyebalkan, tetapi itu tak akan berhasil tanpaku. 686 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 Baiklah. 687 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 Beri tahu dia. Jika dia mau, bagus. Aku tak mau sembunyi-sembunyi. 688 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 Aku tak bisa bilang, dia akan mengacaukannya! 689 00:43:10,297 --> 00:43:14,843 Dia benci kamera, mikrofon, dan orang. 690 00:43:15,344 --> 00:43:19,765 Dia melukai dirinya sendiri karena harus baik kepada wartawan. 691 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 Siapa berpikir dia harus menjadi wapres? 692 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 Dia yang kau inginkan. 693 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 Bukan Grace Penn, bukan aku. 694 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 Orang dengan temperamen menang kampanye tak seharusnya memimpin apa pun. 695 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 Itu aturan dunia, orang yang suka kekuasaan tak boleh memilikinya. 696 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 Tak bisa menghilangkan bagian berhadapan dengan publik. 697 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 Maka, kita di sini. 698 00:43:40,869 --> 00:43:42,454 Di negeri topi. 699 00:43:42,954 --> 00:43:46,917 Dia katak di dalam panci berisi air. Waktu kita enam bulan. 700 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 Naikkan suhu perlahan, dia tidak akan melompat, 701 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 tetapi jangan bilang kau merebusnya. 702 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 Metafora ini membuatku percaya diri. 703 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 Billie bilang kau pandai melakukan ini. 704 00:43:57,511 --> 00:44:02,891 Aku pandai hal ini meski ada kekacauan di sekitarku. Kita bawa dia ke sana. 705 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 Tidak jika dia tidak mau. 706 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 Atau kau. 707 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Dia menginginkanku. Dia mencintaiku. 708 00:44:11,900 --> 00:44:14,152 Jangan dipikirkan, itu akan menghancurkan hatimu. 709 00:44:18,407 --> 00:44:20,826 Menjauhlah selagi ada cahaya. 710 00:44:21,910 --> 00:44:22,994 Terima kasih. 711 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 Lihat saya. Bagus. 712 00:44:25,539 --> 00:44:27,374 Silakan pindah ke kereta. 713 00:44:28,125 --> 00:44:30,335 Terima kasih, cukup. 714 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 Hei. 715 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 Mereka terus menyentuhku. 716 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 Itu bagian dari tugas. 717 00:44:42,097 --> 00:44:45,559 Aku menggaruk wajah dan celana dalamku, kurasa ada lipstik di bokongku. 718 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 - Tidak. - Baiklah. 719 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Hei. 720 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 Kau tampak luar biasa. 721 00:44:55,777 --> 00:44:57,154 Mau jalan-jalan? 722 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 Ya. 723 00:45:05,454 --> 00:45:06,496 Bisa. 724 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 Lihat dia. 725 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Seperti putri. 726 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Duta Besar. 727 00:45:58,673 --> 00:46:01,718 Jika kau memakainya dan berjalan, itu akan melunak. 728 00:46:01,718 --> 00:46:03,720 Itu akan mematahkan pinggulku. 729 00:46:03,720 --> 00:46:05,889 Rasanya kecil. Bukankah begitu? 730 00:46:05,889 --> 00:46:08,058 - Bahunya longgar. - Ya. 731 00:46:08,058 --> 00:46:11,269 Mari minta Jonathan membawa kita ke van dan pergi ke penjahit. 732 00:46:11,269 --> 00:46:13,855 - Celananya pendek, ya? - Kita akan cek. 733 00:46:13,855 --> 00:46:15,774 Baiklah. Apa kabar? 734 00:46:16,983 --> 00:46:17,817 Terima kasih. 735 00:46:24,574 --> 00:46:25,700 Boleh kuperbaiki dasimu? 736 00:46:26,201 --> 00:46:28,745 - Ya. Kurasa aku mengacaukan simpulnya. - Baiklah. 737 00:46:31,998 --> 00:46:35,627 Kau aman, ini sangat ringan, kau akan segera sadar. 738 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta