1
00:00:10,011 --> 00:00:12,764
LA DIPLOMATICA
2
00:00:29,155 --> 00:00:35,620
Volo, King 2236. Aereo in arrivo,
rotta Yukon 3-0-0 a 4-0.
3
00:00:35,620 --> 00:00:39,373
{\an8}Rotta 1-2-0 alla portaerei,
richiedo una partenza anticipata.
4
00:00:39,373 --> 00:00:42,752
{\an8}Ricevuto, King 2236. Discesa 2-7-2-5.
5
00:00:42,752 --> 00:00:45,630
{\an8}Continuate ad avvicinarvi.
In attesa della vostra richiesta.
6
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
4-5 Charlie.
7
00:00:46,714 --> 00:00:49,509
Avvicinamento iniziato...
8
00:01:13,616 --> 00:01:17,203
- Mi vorrai lì il primo giorno.
- Dovevo farla lavare.
9
00:01:17,203 --> 00:01:18,371
Che senso ha?
10
00:01:18,371 --> 00:01:19,956
- Aspettare una settimana?
- Sì.
11
00:01:19,956 --> 00:01:23,084
Non avrò più il jet lag.
Riuscirò a concentrarmi
12
00:01:23,084 --> 00:01:26,629
e ad accettare gentilmente il tuo aiuto
ad assestarmi.
13
00:01:26,629 --> 00:01:29,715
La prima settimana
è quando ti rimetti in piedi.
14
00:01:29,715 --> 00:01:36,430
Non ti farà male prenderti un paio
di giorni per... stare qui a riflettere.
15
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
A pensare alla prossima mossa.
16
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Magari sarà Kabul.
17
00:01:42,228 --> 00:01:43,938
La prossima mossa.
18
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
Per te l'Afghanistan
non è abbastanza grande per entrambi?
19
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- Non lo è.
- Che cazzo sono?
20
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
- Mettine un po' nel mio portafogli.
- Non dice: "ambasciatrice".
21
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
- Non ancora.
- Ci scriverò "ambasciatrice".
22
00:02:02,039 --> 00:02:07,044
Pronto? Ciao. Crede di dover aspettare
che apra l'ambasciata di Kabul
23
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
prima di farsi chiamare "ambasciatrice".
24
00:02:11,257 --> 00:02:12,675
È davvero stupido.
25
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Kate, è Tim.
26
00:02:24,353 --> 00:02:27,148
Sta scrivendo "ambasciatrice".
Si legge "ambulanza".
27
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
Al largo dell'Iran, un'enorme esplosione
28
00:02:29,859 --> 00:02:32,320
sulla portaerei inglese HMS Courageous
29
00:02:32,320 --> 00:02:36,032
ha causato la morte
di almeno 25 membri della Royal Navy.
30
00:02:36,032 --> 00:02:38,659
- Il Ministero della Difesa inglese...
- Che cazzo!
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,995
- ...comunicherà a breve...
- Aspetta.
32
00:02:40,995 --> 00:02:43,331
- I primi rapporti indicano...
- Ciao?
33
00:02:43,331 --> 00:02:45,082
- Sig.ra Wyler?
- Sì.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
Una chiamata dal Capo di Gabinetto.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
- È qui con me.
- Signora...
36
00:02:49,921 --> 00:02:51,339
- Eccomi.
- Pronto?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,634
- Perché?
- Sì.
38
00:02:54,634 --> 00:02:57,929
Capisco che se la prendano con noi,
ma con gli inglesi?
39
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Kate, vogliono un incontro.
40
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
- Al Dipartimento di Stato?
- Casa Bianca.
41
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Devo andare.
La Casa Bianca vuole parlare con Hal.
42
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
Ci metto dieci minuti a prepararlo.
Ti richiamo.
43
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Katie.
44
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
Non me, te.
45
00:03:19,659 --> 00:03:20,534
Pronto?
46
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
Salve.
47
00:03:28,334 --> 00:03:31,545
- Venga pure.
- Può farne fare due copie?
48
00:03:31,545 --> 00:03:35,257
È un elenco di chi a Teheran potrebbe aver
ordinato un attacco a una nave inglese
49
00:03:35,257 --> 00:03:38,052
- e sembrava incazzato.
- Sono tutti incazzati.
50
00:03:38,052 --> 00:03:40,680
Ma qualcuno di inaspettato
ne ha parlato su Twitter.
51
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
- Billie.
- Andiamo.
52
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Immagino possiate condividerla.
53
00:03:44,016 --> 00:03:45,643
Lei è Katherine Wyler.
54
00:03:45,643 --> 00:03:48,104
Il nostro secondo a Beirut e Islamabad.
55
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Dopo la confisca della petroliera,
56
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
il regime iraniano ha comunicato
il suo sdegno in modi insoliti.
57
00:03:55,152 --> 00:03:56,070
Che fa?
58
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Non le ho detto
di cosa volevamo discutere.
59
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Sarebbe meglio con una copia a testa.
60
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Si sieda.
61
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
D'accordo.
62
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
- Come sta Hal?
- Bene.
63
00:04:09,125 --> 00:04:11,502
- Bene. È un brav'uomo.
- Grazie.
64
00:04:11,502 --> 00:04:14,005
- Ha lavorato bene in Afghanistan.
- Sì.
65
00:04:15,006 --> 00:04:17,008
Non abbiamo nessuno a Londra.
66
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
- È un brutto momento per non averne.
- Già.
67
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
Venticinque soldati uccisi
perché l'Iran vuole mandarmi un messaggio.
68
00:04:23,806 --> 00:04:26,475
- Non sappiamo se sia stato l'Iran.
- Chiunque sia stato,
69
00:04:26,475 --> 00:04:29,270
Ci serve qualcuno di importante
come ambasciatore a Londra.
70
00:04:30,396 --> 00:04:33,232
- Lui sarebbe fantastico. Ottima scelta.
- Come?
71
00:04:33,232 --> 00:04:35,276
Hal. E non serviva chiederlo a me.
72
00:04:35,276 --> 00:04:39,488
- Abbiamo già lavorato in paesi diversi.
- Non stiamo parlando di Hal.
73
00:04:41,365 --> 00:04:44,952
È competente. Farà capire
che prendiamo la cosa sul serio.
74
00:04:44,952 --> 00:04:47,330
Andrà a tutti i funerali, le commem...
75
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
Scusate, devo andare a Kabul.
76
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Ce ne occuperemo noi.
77
00:04:52,376 --> 00:04:55,755
- Adoreranno Hal. È bravo.
- Non sarà Hal.
78
00:04:55,755 --> 00:04:56,672
Perché no?
79
00:04:56,672 --> 00:04:59,258
Ha dato del criminale di guerra
al Segretario di Stato.
80
00:04:59,258 --> 00:05:01,552
Non lo manderò più da nessuna parte.
81
00:05:02,678 --> 00:05:05,765
Capisco che Londra includa
una componente cerimoniale
82
00:05:05,765 --> 00:05:08,851
e che lei era pronta a fare
un lavoro più concreto a Kabul.
83
00:05:08,851 --> 00:05:13,856
Spero di salvare un briciolo di ciò per
cui hanno perso la vita 2400 americani.
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
- Mi sembra concreto, sì.
- Billie.
85
00:05:16,484 --> 00:05:20,112
- Dico solo che è difficile da immaginare.
- Non può immaginarlo.
86
00:05:20,112 --> 00:05:23,532
Il Presidente le chiede di fare
da ambasciatrice nel Regno Unito.
87
00:05:24,617 --> 00:05:27,036
Un aereo l'aspetta,
vorremmo che lo prendesse.
88
00:05:32,333 --> 00:05:34,377
È un onore e un privilegio.
89
00:05:35,419 --> 00:05:36,962
Così va meglio.
90
00:05:40,925 --> 00:05:42,301
È ciò che vogliono sentire.
91
00:05:42,301 --> 00:05:44,887
Fanno feste in giardino da 50 anni.
92
00:05:44,887 --> 00:05:48,182
Il presidente vuole
farti alzare il livello.
93
00:05:48,182 --> 00:05:50,184
Ti ha scelta perché sei esperta.
94
00:05:50,184 --> 00:05:53,479
Vuole che una persona esperta
si presenti e sembri triste.
95
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Sei odiosa.
96
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
Billie e il presidente hanno discusso
97
00:05:57,024 --> 00:06:00,361
per decidere se dovessi sembrare
colpevole o triste.
98
00:06:00,361 --> 00:06:02,988
Sono morte delle persone.
È importante farsi vedere.
99
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Sono un cane da supporto emotivo.
100
00:06:08,369 --> 00:06:10,496
- Sarà stato l'Iran.
- Ti prego. Sono al verde.
101
00:06:10,496 --> 00:06:12,623
Non bombardano
chi gli ha preso il petrolio.
102
00:06:12,623 --> 00:06:14,458
- Lo rivogliono e basta.
- Chi, allora?
103
00:06:14,458 --> 00:06:15,584
Russia, Cina, Isis...
104
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
La Russia non silura
una portaerei britannica.
105
00:06:18,337 --> 00:06:19,797
- Perché no?
- Hanno da fare.
106
00:06:19,797 --> 00:06:21,715
Leva l'attenzione dall'Europa dell'Est.
107
00:06:21,715 --> 00:06:23,843
Fa impantanare il presidente
in Medio Oriente.
108
00:06:23,843 --> 00:06:25,761
- E così pare un coglione.
- È inglese.
109
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
E se fosse stata attaccata perché
a qualcuno non piacciono gli inglesi?
110
00:06:30,182 --> 00:06:31,392
Ho le mani gonfie.
111
00:06:31,392 --> 00:06:33,686
Chiunque sia stato, il Golfo è teso.
112
00:06:33,686 --> 00:06:38,774
Il presidente ti manda lì per impedire
una guerra, non... per imburrare tartine.
113
00:06:47,366 --> 00:06:48,993
La Casa Bianca ti vuole nella SCIF.
114
00:06:48,993 --> 00:06:52,788
Esaminiamo le immagini da Pentagono,
NSA e NGA per capire chi è stato.
115
00:06:52,788 --> 00:06:53,789
Ho un'ipotesi.
116
00:06:53,789 --> 00:06:55,958
- Niente ipotesi.
- Per me è l'Iran.
117
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
La porta è chiusa?
118
00:06:57,251 --> 00:06:58,919
CAPO DI GABINETTO DELLA CASA BIANCA
119
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
- Sì.
- Esci ancora con quella?
120
00:07:00,921 --> 00:07:03,591
Sono appena morti 25 Marine inglesi.
121
00:07:03,591 --> 00:07:07,887
Questa cosa la sanno in cinque. Sarai
il sesto. Lei non dev'essere la settima.
122
00:07:09,180 --> 00:07:12,933
- Non glielo dirò.
- Perderemo la vicepresidente.
123
00:07:13,851 --> 00:07:15,186
Cioè, morirà?
124
00:07:15,186 --> 00:07:18,898
Si dimetterà. Salterà fuori qualcosa,
verrà sbattuta in giro
125
00:07:18,898 --> 00:07:20,941
e poi si ritirerà. Tra sei mesi.
126
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
Già. Ci serve qualcun altro.
127
00:07:24,653 --> 00:07:26,197
E ho delle idee.
128
00:07:26,197 --> 00:07:29,158
Ma una di queste persone...
La devi controllare.
129
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
E dirmi se sono matta.
130
00:07:30,951 --> 00:07:34,747
A sentire le voci di corridoio
è fantastica, ma è un po'...
131
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
- Cosa?
- Non saprei.
132
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Le serve un nuovo taglio di capelli.
- No.
133
00:07:39,543 --> 00:07:41,545
Non ti chiedo di influenzare la nomina.
134
00:07:41,545 --> 00:07:44,340
Dai solo un'occhiata. Dimmi che ne pensi.
135
00:07:44,340 --> 00:07:47,927
- Se dici così, fai peggio.
- Influenzare? Mi spiace.
136
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
- Non è vero.
- Già.
137
00:07:49,470 --> 00:07:51,972
Ti chiedo un favore,
e tu fai il rompi palle!
138
00:07:51,972 --> 00:07:54,517
E tu fai la prepotente. No significa no.
139
00:07:54,517 --> 00:07:58,979
Non puoi dire di no. L'ho messa in aereo.
Sarà la tua nuova ambasciatrice.
140
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Grazie.
141
00:08:08,739 --> 00:08:11,909
SIGILLO DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI
142
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
Benvenuta a Londra, ambasciatrice Wyler.
143
00:08:13,827 --> 00:08:16,789
Sono Stuart Hayford,
il suo Vice Capo Missione.
144
00:08:16,789 --> 00:08:20,042
Ci si sentirà così
in un matrimonio combinato.
145
00:08:20,042 --> 00:08:22,962
- Lei è Gwen Hempill, Affari Esteri.
- Piacere.
146
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
Condoglianze. Che cosa orribile.
147
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Ambasciatore Wyler, è un onore.
148
00:08:28,259 --> 00:08:31,053
Hal. Ne basta uno di ambasciatore.
149
00:08:31,053 --> 00:08:33,556
- Sono cambiati i numeri?
- Ventotto vittime.
150
00:08:33,556 --> 00:08:35,766
Le ricerche proseguono.
151
00:09:25,274 --> 00:09:26,567
Cristo santo!
152
00:09:30,863 --> 00:09:33,782
Lei è Frances Munning,
gestisce la residenza.
153
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
- Benvenuta a Winfield House.
- Grazie.
154
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Buongiorno a tutti.
155
00:09:40,080 --> 00:09:41,165
Salve, signora.
156
00:09:41,165 --> 00:09:45,961
- E benvenuto a lei, ambasciatore Wyler.
- Hal. Ne basta uno di ambasciatore.
157
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
La chiamerò sig. Wyler.
158
00:09:47,880 --> 00:09:49,173
Prego. Seguitemi.
159
00:09:51,300 --> 00:09:53,344
Dovremo fare così ogni volta?
160
00:09:58,849 --> 00:10:03,771
La casa fu acquistata da Barbara Hutton
poco prima che sposasse Cary Grant.
161
00:10:04,271 --> 00:10:06,774
Gran bel terreno per il centro di Londra.
162
00:10:06,774 --> 00:10:09,443
La Hutton
si trasferì a Winfield col figlio
163
00:10:09,443 --> 00:10:12,237
subito dopo
il rapimento del piccolo Lindbergh.
164
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
Regent's Park costituiva...
un'area circoscritta rassicurante.
165
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
L'unico giardino più grande qui a Londra
è a Buckingham Palace.
166
00:10:20,204 --> 00:10:21,664
Oh, per carità.
167
00:10:23,624 --> 00:10:27,169
Oggi la vicepresidente
non c'era in Sala Operativa
168
00:10:27,169 --> 00:10:29,505
e lo staff parla di altri impegni.
169
00:10:29,505 --> 00:10:32,800
ma c'è una crescente frustrazione
tra i sostenitori...
170
00:10:32,800 --> 00:10:35,928
Il presidente chiamerà il premier alle 12.
Vuole che lei partecipi.
171
00:10:35,928 --> 00:10:37,304
Porca puttana!
172
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Colorito.
173
00:10:38,806 --> 00:10:41,934
- L'ambasciatore Vayle non partecipava.
- Già.
174
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
Tutto a posto?
175
00:10:45,604 --> 00:10:49,733
Ho mostrato la casa. Ha controllato
le lenzuola della suite Adams.
176
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
- Ok.
- Per vedere se il letto le aveva.
177
00:10:55,948 --> 00:10:56,824
E le aveva?
178
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Sì.
179
00:11:04,540 --> 00:11:07,042
Dopo la chiamata
con il presidente e il primo ministro,
180
00:11:07,042 --> 00:11:10,421
andrà al Ministero degli Esteri
a presentare una copia delle credenziali.
181
00:11:10,421 --> 00:11:14,049
Il Segretario di Stato
parteciperà alla chiamata?
182
00:11:14,049 --> 00:11:16,468
Ganon? Non dovrebbe esserci.
183
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Nemmeno io.
- Non ci sarà.
184
00:11:18,387 --> 00:11:21,140
Nel pomeriggio sarà
al Greenwich Naval Memorial.
185
00:11:21,140 --> 00:11:23,308
A deporre una corona di fiori
per i caduti.
186
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
- Bene.
- E a fine giornata
187
00:11:25,394 --> 00:11:29,773
faremo una prova della presentazione
ufficiale delle credenziali.
188
00:11:30,566 --> 00:11:31,775
Perché due volte?
189
00:11:31,775 --> 00:11:35,779
Per poter iniziare a lavorare dovrà darne
una copia al Ministero degli Esteri.
190
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
E poi le presenterà a Buckingham Palace.
191
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
Faremo una prova di tutto.
192
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Ci sono stati problemi
a salire e scendere dalla carrozza.
193
00:11:46,415 --> 00:11:49,376
- La carrozza?
- La Vayle si strappò la gonna.
194
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
- E i cavalli...
- Non c'è da preoccuparsi.
195
00:11:52,921 --> 00:11:55,549
Ha portato un abito, magari lungo?
196
00:11:56,717 --> 00:11:57,634
No.
197
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Pippa.
198
00:11:59,928 --> 00:12:02,181
Abbiamo una stilista,
verrà all'ambasciata.
199
00:12:02,181 --> 00:12:03,682
Lei avrà un cilindro e un frac.
200
00:12:03,682 --> 00:12:06,018
Sarà oggi? Quand'è la cerimonia?
201
00:12:06,018 --> 00:12:09,938
Non ne siamo sicuri,
ma preferiremmo fare una prova.
202
00:12:11,023 --> 00:12:12,649
Per fare le foto?
203
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Invitando alcuni giornalisti?
204
00:12:16,195 --> 00:12:19,156
- Una. È brava, farà un servizio.
- Respinto.
205
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Dagli tregua.
Gli serve una foto per il sito.
206
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
- A cavallo?
- Sarà fantastico. Prima e dopo le foto.
207
00:12:25,787 --> 00:12:29,541
Ambasciatrice esordiente.
Entra nel personaggio di Cenerentola.
208
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
Non sono Cenerentola.
209
00:12:31,126 --> 00:12:33,337
Sono qui per 30 funerali.
210
00:12:33,337 --> 00:12:35,714
L'unico abito lungo
che ho portato è un burka.
211
00:12:35,714 --> 00:12:38,300
Ho due diversi completi neri
212
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
e non mi farò vestire
da una che si chiama Pippa
213
00:12:41,929 --> 00:12:46,391
perché una rivista mi chieda chi mi veste
e che consigli do alle ragazzine.
214
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
Va bene. Lo cestiniamo.
215
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
- Ottimo.
- Andremo in ambasciata.
216
00:12:51,522 --> 00:12:53,690
Vuole assistere all'incontro?
217
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
- Certo.
- Ok. Hal?
218
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
Mi sa che vado a fare due passi.
219
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Mio marito era ambasciatore.
È un cambiamento.
220
00:13:13,126 --> 00:13:14,378
Certo.
221
00:13:14,378 --> 00:13:16,421
- Farlo partecipare non è...
- Ricevuto.
222
00:13:18,257 --> 00:13:21,510
- Andiamo alle auto.
- Dovrà cambiarsi.
223
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
Con...?
224
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Qualcosa di... più?
225
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
Togli i piedi dai mobili.
226
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
La Hutton scopava Cary Grant
su questo tavolo.
227
00:13:38,402 --> 00:13:40,153
Ti vogliono al Memorial alle 15.
228
00:13:40,153 --> 00:13:42,197
Se siamo in ritardo ti faccio avvisare.
229
00:13:42,197 --> 00:13:44,825
I miei movimenti non sono più affari tuoi.
230
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Non voglio aspettare un'ora
perché nessuno ti trova.
231
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
Non va bene.
232
00:13:55,752 --> 00:13:59,256
Chiama Darya, deve smetterla di dire:
"la salute delle donne afghane".
233
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
Deve usare parole come "atrocità"
e "smembrate".
234
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
- Con chi ne parla?
- Non so, l'UNHCR.
235
00:14:04,970 --> 00:14:06,597
Qualcuno in Pakistan.
236
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
"Assistere all'incontro"?
237
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
Era da maleducati non chiederlo.
238
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Non dovevi dire di sì.
239
00:14:14,771 --> 00:14:16,315
Mi hai chiesto o no
240
00:14:16,315 --> 00:14:19,359
di aiutarti ad assestarti,
con i piedi a terra o il culo in sella
241
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
- o quel che è?
- Va bene?
242
00:14:21,361 --> 00:14:23,655
- Meglio.
- Sicuro? Mi do una lavata.
243
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Non serve.
244
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
- Puzza?
- No, è fantastica.
245
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
Dio mio, fermati!
246
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Sei perfetta.
247
00:14:34,833 --> 00:14:36,752
Fanculo! Vado bene?
248
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
Cosa gli dirai? Al primo ministro.
249
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Sono lì per ascoltare la chiamata.
250
00:14:45,886 --> 00:14:48,931
Ma è l'opposto di mettere
il culo in sella, Kate.
251
00:14:48,931 --> 00:14:52,100
Te l'ho già detto,
quando arrivi in un posto nuovo,
252
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
è saggio passare una settimana, o un mese,
253
00:14:55,312 --> 00:14:59,483
- con la bocca chiusa, ad ascoltare.
- Non l'ho mai fatto, è sciocco.
254
00:14:59,483 --> 00:15:03,362
Rayburn parlerà della NATO,
ma tu aggiusterai le cose con gli inglesi.
255
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
- Resta concentrata.
- Non farò a modo tuo.
256
00:15:05,989 --> 00:15:08,033
Ok, basta che non lo fai male.
257
00:15:35,852 --> 00:15:37,938
Buongiorno, ambasciatrice. Signore.
258
00:15:37,938 --> 00:15:40,107
Benvenuta all'Ambasciata di Londra.
259
00:15:41,233 --> 00:15:42,651
Poi le mostro l'ufficio.
260
00:15:42,651 --> 00:15:44,778
Ora ha la chiamata col presidente.
261
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Buongiorno. Eidra Park.
Benvenuta all'Ambasciata di Londra.
262
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
Capo Stazione della CIA.
263
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Giornata impegnativa, eh?
- Già.
264
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
Ecco le ultime immagini della portaerei.
265
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
- Scattate da?
- Droni della Air Force sul Golfo.
266
00:16:14,141 --> 00:16:15,726
E questa è di ieri,
267
00:16:15,726 --> 00:16:19,771
la HMS Courageous pronta a esercitarsi
con noi nell'Oceano Indiano.
268
00:16:19,771 --> 00:16:21,815
Hanno notato problemi a un'elica
269
00:16:21,815 --> 00:16:24,985
e hanno deviato verso la loro base
in Bahrain per le riparazioni.
270
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- Non c'era molto tempo per pianificarlo.
- No.
271
00:16:27,320 --> 00:16:29,031
- Frammenti di armi?
- Non ancora.
272
00:16:29,031 --> 00:16:30,907
Le indagini non vanno avanti.
273
00:16:30,907 --> 00:16:33,952
- Stanno estraendo i corpi dall'acqua.
- È qui.
274
00:16:33,952 --> 00:16:37,539
Signora, il presidente e il primo ministro
sono pronti.
275
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Grazie.
276
00:16:43,295 --> 00:16:46,631
Buongiorno. Il presidente Rayburn
e l'ambasciatrice Wyler
277
00:16:46,631 --> 00:16:50,886
- per il premier Trowbridge.
- Grazie. Collego il primo ministro.
278
00:16:51,553 --> 00:16:52,471
Presidente?
279
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Nicol, che cazzo di orrore.
280
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
Scusi per la parete.
281
00:16:59,936 --> 00:17:01,897
Tremendamente spoglia.
282
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Qui era appeso un Jackson Pollock.
283
00:17:04,608 --> 00:17:07,527
Dava un po' di brio,
in mezzo ai vecchi maestri.
284
00:17:08,111 --> 00:17:10,447
I Vayle si sono ripresi i loro quadri.
285
00:17:11,281 --> 00:17:14,993
Hanno lasciato il Tiziano in salotto.
Come donazione.
286
00:17:15,702 --> 00:17:16,912
- Generosi.
- Vero?
287
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
Lei e l'ambasciatrice Wyler
avete spedito i vostri
288
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
o potrei esservi d'aiuto?
289
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
I nostri quadri?
290
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Kate è ufficiale di carriera.
Il suo non è un incarico politico.
291
00:17:35,931 --> 00:17:38,433
Ronald Vayle divenne ambasciatore
292
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
perché raccolse due milioni di dollari
per il presidente.
293
00:17:41,478 --> 00:17:44,648
Come quasi tutti
i nostri ambasciatori in Europa.
294
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Accipicchia!
295
00:17:45,607 --> 00:17:50,112
Kate e io siamo come gli ambasciatori
inglesi. Esperti nelle zone di crisi.
296
00:17:51,071 --> 00:17:53,281
- Niente arte.
- Mi scusi molto.
297
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
Va bene così.
298
00:17:56,076 --> 00:17:59,121
Può dirmi dov'è il mio autista?
299
00:17:59,121 --> 00:18:00,789
- Come?
- L'autista della mia auto.
300
00:18:01,331 --> 00:18:05,460
Lei non ha un autista. Né un'auto.
La sig.ra Vayle comprò una Jaguar,
301
00:18:05,460 --> 00:18:09,089
e assunse l'autista,
ma se l'è riportata negli USA.
302
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
La Jaguar, non l'autista.
303
00:18:14,427 --> 00:18:15,846
Le chiamo un taxi?
304
00:18:19,558 --> 00:18:23,728
Siamo a 32 vittime e il presidente
ha proposto di bombardare Teheran.
305
00:18:23,728 --> 00:18:27,482
- Che ha detto il premier?
- È stato gentile, ma è preoccupato.
306
00:18:27,482 --> 00:18:30,443
Mitigherò le cose
col Ministro degli Esteri.
307
00:18:30,443 --> 00:18:33,572
Potrebbe volerci un po',
per parlare con lui.
308
00:18:33,572 --> 00:18:35,615
Il Segretario di Stato non l'ha chiamato.
309
00:18:35,615 --> 00:18:39,911
E non lo farà finché non avrà parlato
con i sauditi e gli Emirati.
310
00:18:39,911 --> 00:18:42,831
- Il Segretario Ganon non l'ha chiamato?
- No.
311
00:18:42,831 --> 00:18:44,124
Quindi io non posso farlo.
312
00:18:44,124 --> 00:18:46,293
Già, non può chiamare nessuno.
313
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
La situazione non è l'ideale.
314
00:19:03,894 --> 00:19:05,103
La sua ala è questa.
315
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Signore e signori,
l'ambasciatrice designata Katherine Wyler.
316
00:19:12,861 --> 00:19:14,905
- Benvenuta, ambasciatrice.
- Benvenuta.
317
00:19:14,905 --> 00:19:17,199
- Piacere.
- Benvenuta a Londra.
318
00:19:17,199 --> 00:19:19,409
- Piacere.
- Piacere di conoscerla.
319
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
- Buongiorno. Siete tanti. Salve.
- Benvenuta in ambasciata.
320
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
Signora, c'è l'ambasciatore Wyler
al telefono per lei.
321
00:19:29,502 --> 00:19:33,840
- Vuole rispondere dall'ufficio?
- È quello là.
322
00:19:34,674 --> 00:19:35,508
Sì.
323
00:19:39,304 --> 00:19:41,014
- Glielo passo.
- Grazie.
324
00:19:59,407 --> 00:20:00,825
Ciao.
325
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
- Com'è andata?
- Bene. Che c'è?
326
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
- A Beirut avevi un autista, vero?
- Sì.
327
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Questo posto ha sei giardinieri,
ma la moglie non ha un'auto.
328
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
Non eravamo sposati a Beirut.
329
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Avevo l'autista come Vice Capo Missione.
330
00:20:14,381 --> 00:20:16,549
- Niente auto alle mogli?
- Giuro.
331
00:20:16,549 --> 00:20:19,844
Devo uscire,
far sapere alla gente che sei qui.
332
00:20:19,844 --> 00:20:22,472
Non devi. Nessuno dei due può fare nulla.
333
00:20:22,472 --> 00:20:24,975
Ganon non chiamerà prima del pomeriggio.
334
00:20:24,975 --> 00:20:25,934
Cosa?
335
00:20:25,934 --> 00:20:28,561
È impegnato a far esaltare
la coalizione sunnita.
336
00:20:28,561 --> 00:20:30,480
Che cazzo di coglione.
337
00:20:30,480 --> 00:20:31,731
Beh, è il mio capo.
338
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
Non dovrebbe.
339
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
- Hai chiamato Darya?
- No.
340
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Lo farò.
- Dovrei essere a Kabul.
341
00:20:37,779 --> 00:20:40,115
Ganon non si sta occupando della NATO,
342
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
è a fare il figo nel Golfo Persico.
343
00:20:42,284 --> 00:20:44,577
Washington non ha un problema
con il Regno Unito,
344
00:20:44,577 --> 00:20:47,747
ma con l'Iran. Il problema
con il Regno Unito ce l'hai tu.
345
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Se il Ministro degli Esteri
vuole attenzioni, chiamalo.
346
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
- Ganon mi riempirebbe di merda.
- Perché?
347
00:20:54,379 --> 00:20:58,717
Hai idea di quanta programmazione ci sia
dietro al tuo registro chiamate?
348
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
Sembra brillante.
349
00:21:00,427 --> 00:21:02,971
Prima chiama il Presidente,
poi il Segretario di Stato,
350
00:21:02,971 --> 00:21:03,888
poi il Pentagono.
351
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Cristo santo!
- Non fingere che siano stronzate,
352
00:21:06,725 --> 00:21:10,562
si tratta di rispettare
le norme istituzionali.
353
00:21:10,562 --> 00:21:12,355
Copri il culo a Ganon,
354
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
non tradisci una democrazia
basata sulle regole.
355
00:21:15,483 --> 00:21:17,485
Vai al Ministero di Dennison.
Fai un salto.
356
00:21:17,485 --> 00:21:18,903
Ok, Hal, devo andare.
357
00:21:38,173 --> 00:21:42,385
MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI
358
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
Pronta a convolare a nozze?
359
00:21:56,524 --> 00:22:00,403
Robin immortalerà il momento,
se trovo un posto dove metterci...
360
00:22:00,403 --> 00:22:04,491
Di solito è qui, davanti a Britannia
che stringe le mani di America,
361
00:22:04,491 --> 00:22:06,993
ma è sempre più problematico.
362
00:22:06,993 --> 00:22:10,789
Africa è un ragazzino nudo, Australia
ha solo un cappello da esploratore.
363
00:22:10,789 --> 00:22:13,249
Buongiorno. Posso fare un saluto?
364
00:22:13,249 --> 00:22:16,753
Oh, stupendo.
Ministro degli Esteri Dennison, lei è...
365
00:22:16,753 --> 00:22:19,297
L'ambasciatrice Wyler,
se ha consegnato il documento.
366
00:22:19,297 --> 00:22:22,384
L'ha fatto, ma manca la fotografia.
367
00:22:23,051 --> 00:22:26,012
- È un onore conoscerla.
- Piacere. Stuart.
368
00:22:26,012 --> 00:22:27,055
Piacere di rivederla.
369
00:22:27,055 --> 00:22:30,350
Gwen, posso rubargliela
o le guasto la giornata?
370
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
Si figuri! Che colpo di fortuna.
371
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
- Dì a Davies di andare avanti.
- Signora.
372
00:22:34,979 --> 00:22:37,065
- Lo so.
- Parli del tempo.
373
00:22:42,946 --> 00:22:44,739
Condoglianze per la perdita.
374
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Siamo lieti che si sia gettata
nella mischia.
375
00:22:47,033 --> 00:22:48,076
Certo.
376
00:22:48,076 --> 00:22:51,162
Il premier era piuttosto scosso,
parlando col Presidente Rayburn.
377
00:22:51,162 --> 00:22:53,957
Credo sia pronto ad agire subito.
378
00:22:53,957 --> 00:22:57,627
Lo è. Il Segretario di Stato
non vede l'ora di parlarle,
379
00:22:57,627 --> 00:23:02,132
credo solo voglia assicurarsi
che sia tutto pronto, prima di farlo.
380
00:23:02,966 --> 00:23:06,052
La portaerei sta andando alla deriva.
Che sfortuna.
381
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
- In che direzione?
- Verso l'Iran.
382
00:23:09,013 --> 00:23:11,933
- Dio mio.
- È piuttosto vulnerabile laggiù.
383
00:23:12,725 --> 00:23:15,812
Dobbiamo assicurarci
che la situazione non si scaldi.
384
00:23:15,812 --> 00:23:17,981
Informerò il Segretario di Stato.
385
00:23:17,981 --> 00:23:21,651
Stavo per incontrare il primo ministro,
può unirsi?
386
00:23:21,651 --> 00:23:24,487
- Gli ha parlato per telefono.
- Non è una buona idea.
387
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Scusate il disturbo.
388
00:23:28,867 --> 00:23:32,078
Niente affatto, dovevamo fare pausa.
389
00:23:33,621 --> 00:23:34,831
O commettere harakiri.
390
00:23:34,831 --> 00:23:38,001
Ambasciatrice Wyler,
il primo ministro Trowbridge.
391
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
Benvenuta. Abbiamo sentito meraviglie.
392
00:23:40,670 --> 00:23:43,381
- È un onore conoscerla.
- Onorato di farmi conoscere.
393
00:23:44,174 --> 00:23:48,094
Rayburn non l'ha lasciata parlare
stamane, eh? Geniale inviare lei.
394
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Competente. Professionale. Donna.
395
00:23:51,139 --> 00:23:53,766
Sono molte di queste cose...
396
00:23:53,766 --> 00:23:56,978
Sa a quando risale
l'ultima ambasciatrice avuta a St. James?
397
00:23:56,978 --> 00:23:59,063
- Molto tempo fa.
- Oltre 100 anni.
398
00:23:59,063 --> 00:24:01,983
- Cinquanta.
- Che tradizione superba,
399
00:24:01,983 --> 00:24:06,362
inviare grandi industriali qui in vacanza,
mentre noi lavoriamo.
400
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Io e lei realizzeremo molto.
401
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
Lo spero proprio.
402
00:24:11,117 --> 00:24:14,412
È un disastro nel Golfo,
lei sarà di grande aiuto.
403
00:24:15,330 --> 00:24:19,918
Dovremmo...
Imbuchiamoci dove non possano trovarci.
404
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Buongiorno.
405
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
- Buongiorno, signore.
- Hal Wyler. Piacere.
406
00:24:35,767 --> 00:24:38,895
- Sono la moglie dell'ambasciatore.
- Oh, no, signore.
407
00:24:39,520 --> 00:24:42,941
Siamo la polizia locale,
qui per tenervi al sicuro.
408
00:24:42,941 --> 00:24:44,817
Non potremmo essere più grati.
409
00:24:46,527 --> 00:24:48,863
- È la sua auto?
- Sì, signore.
410
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
- Posso chiederle un passaggio?
- Magari. È solo per lavoro.
411
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Va bene, capisco.
412
00:24:55,662 --> 00:24:59,457
- Le chiamo un taxi?
- Oh, farò due passi.
413
00:24:59,457 --> 00:25:01,626
- È stato un piacere.
- Altrettanto.
414
00:25:02,627 --> 00:25:04,254
POLIZIA
415
00:25:07,632 --> 00:25:10,051
Signore! Signore!
416
00:25:11,094 --> 00:25:16,266
Santo cielo! Scusate. Ma certo,
guidate dall'altro lato della strada.
417
00:25:26,943 --> 00:25:28,569
Il presidente li ha spaventati.
418
00:25:28,569 --> 00:25:30,947
Temono minacci di bombardare Teheran.
419
00:25:30,947 --> 00:25:32,240
Coinvolgendoli.
420
00:25:32,240 --> 00:25:34,867
Vorrà dimostrare che si occupa di loro.
421
00:25:34,867 --> 00:25:37,453
Vogliono che taccia,
che siano gli inglesi a dare il la.
422
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
- Ok, può farlo Ganon.
- Vogliono che me ne occupi io.
423
00:25:41,874 --> 00:25:45,336
- Non è un bene.
- È ciò che Hal fece a Ganon a Tel Aviv.
424
00:25:45,336 --> 00:25:47,297
È piombato là, facendo sembrare
425
00:25:47,297 --> 00:25:49,841
i delegati americani lì a perder tempo.
426
00:25:49,841 --> 00:25:52,760
Sì, ma lei non si è precipitata
dal premier,
427
00:25:52,760 --> 00:25:55,471
è stato il Ministro degli Esteri
a cercarla. L'idea è sua.
428
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
Davvero?
429
00:25:59,267 --> 00:26:00,435
Hal.
430
00:26:00,935 --> 00:26:01,853
- Davvero?
- Sì.
431
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
Suo marito...
432
00:26:03,980 --> 00:26:08,651
Ha fatto interrompere le foto e mi ha
lanciata in braccio al premier? Sì.
433
00:26:08,651 --> 00:26:11,738
Ok. Impressionante.
434
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Ora dice così, ma ha sempre un costo.
435
00:26:14,741 --> 00:26:15,825
Cioè?
436
00:26:15,825 --> 00:26:20,079
Lo si scopre solo dopo.
Ma a quel punto lo si saprà per certo.
437
00:26:21,581 --> 00:26:25,126
Beh, a questo punto,
le chiedono loro di intervenire.
438
00:26:25,126 --> 00:26:26,794
È praticamente costretta.
439
00:26:28,755 --> 00:26:31,632
Sig. Segretario,
il primo ministro comprende
440
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
che l'attacco
forse è un messaggio per noi.
441
00:26:34,218 --> 00:26:37,638
Tuttavia, il presidente
si è mostrato molto indignato
442
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
al colloquio col primo ministro
443
00:26:39,849 --> 00:26:42,477
e temono faccia una dichiarazione pubblica
444
00:26:42,477 --> 00:26:45,396
- prima che riescano...
- Era una telefonata di condoglianze.
445
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
Che altro doveva comunicare,
se non indignazione?
446
00:26:48,608 --> 00:26:51,611
Credo che li preoccupi la dichiarazione:
447
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
"Se scopro che è stato l'Iran,
giuro che faremo bruciare quel posto".
448
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
Sono certo che non abbia detto così.
449
00:27:00,286 --> 00:27:02,288
Ha detto esattamente così.
450
00:27:02,288 --> 00:27:03,539
Ha la trascrizione?
451
00:27:06,584 --> 00:27:07,794
Ero presente.
452
00:27:10,421 --> 00:27:11,923
Non l'ho spedita a Kabul?
453
00:27:11,923 --> 00:27:17,053
Signore, nessuno è più sorpreso di me
di trovarmi qui.
454
00:27:17,053 --> 00:27:20,223
Non lo so.
Non ho chiamato il Ministro degli Esteri
455
00:27:20,223 --> 00:27:24,727
e lei è lì da un'ora e ha parlato
col primo ministro. Due volte.
456
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Vogliono coinvolgerci,
457
00:27:26,687 --> 00:27:31,317
ma non per pianificare un attacco
a un regime instabile senza avere prove.
458
00:27:31,317 --> 00:27:34,028
Dica al suo amico premier
che Rayburn parla tanto.
459
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
Non progetta di "far bruciare" l'Iran.
460
00:27:36,489 --> 00:27:39,951
Vogliono sentirselo dire da lei.
Perché sia credibile.
461
00:27:41,911 --> 00:27:44,455
Abbiamo un presidente anziano
che ha appena perso la Casa
462
00:27:44,455 --> 00:27:48,918
e una vicepresidente felice di dimostrare
che ama far esplodere le cose.
463
00:27:48,918 --> 00:27:51,379
Questo è un mio problema.
464
00:27:51,379 --> 00:27:52,672
Non suo.
465
00:27:53,297 --> 00:27:55,716
No, se non riescono a parlarle, signore.
466
00:27:55,716 --> 00:27:57,844
Allora è mio.
467
00:28:00,680 --> 00:28:03,808
Terrà il presidente lontano dai media
per un giorno.
468
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
- Uno?
- Non è d'aiuto, vero?
469
00:28:07,520 --> 00:28:11,107
È più di niente.
Apprezzeranno questo qualcosina.
470
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
Molto vicino al niente.
471
00:28:41,179 --> 00:28:43,765
Raymond Braysdale,
deputato dell'Aberconwy.
472
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
Ambasciatrice Wyler, Stati Uniti.
473
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Mi guardi.
474
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
C'è il sig. Wyler. Conosce Meg...?
Non guardi.
475
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
- Conosce Meg Roylin?
- Non lo so.
476
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- Sta parlando con Meg Qualcosa?
- Roylin.
477
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
- È un problema?
- Lavora per i Tory,
478
00:29:21,886 --> 00:29:24,305
ha ideato lei la campagna di Trowbridge
479
00:29:24,305 --> 00:29:28,643
e lui l'ha licenziata quando scrissero
che c'era lei dietro l'operazione.
480
00:29:28,643 --> 00:29:31,979
Prende i razzisti e li trasforma
in persone adorabili,
481
00:29:31,979 --> 00:29:34,482
magari allenasse i pulcini del calcio.
482
00:29:35,024 --> 00:29:38,361
Si ricorda del prezzo da pagare?
Per Dennison?
483
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
- Ciao.
- Stai fermo.
484
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- Com'è andata al Ministero degli Esteri?
- Lo sai bene.
485
00:29:52,333 --> 00:29:55,545
Arrivo subito,
voglio presentarti una persona.
486
00:29:55,545 --> 00:29:57,171
No. Assolutamente no.
487
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
Ops, prende male. Andiamo.
488
00:30:02,426 --> 00:30:04,220
Adesso conosce mio marito.
489
00:30:08,683 --> 00:30:09,517
Portatela via.
490
00:30:11,018 --> 00:30:11,936
Davvero?
491
00:30:11,936 --> 00:30:15,481
La sua prima apparizione sui media
non può essere con Meg Roylin.
492
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Scusate. Grazie.
493
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
Allontanatevi, per favore.
494
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
- Di qua, signora.
- Fatevi da parte. Polizia.
495
00:30:23,781 --> 00:30:25,533
- È troppo.
- Di qua.
496
00:30:25,533 --> 00:30:28,202
Non è in arresto cardiaco,
stiamo solo cercando di andare.
497
00:30:28,202 --> 00:30:29,287
Signore, grazie.
498
00:30:31,747 --> 00:30:33,249
- Non oggi.
- Mi dispiace.
499
00:30:33,249 --> 00:30:35,418
Tranquillo, la chiamo io. Grazie.
500
00:30:42,133 --> 00:30:45,636
- Signore, il suo nome, per favore?
- Ambasciatore Wyler, Stati Uniti.
501
00:31:00,109 --> 00:31:02,695
- Tutto ok?
- Su Twitter parlano di minacce.
502
00:31:02,695 --> 00:31:07,241
Stavano arrivando Meg Roylin da un lato
e Taro del Daily Mail dall'altro.
503
00:31:07,241 --> 00:31:09,452
Non poteva essere la prima foto
504
00:31:09,452 --> 00:31:11,537
su Google per "Ambasciatrice Wyler".
505
00:31:11,537 --> 00:31:15,708
Qui dice che Wyler sta andando via ora.
Su un'auto della polizia.
506
00:31:16,459 --> 00:31:17,752
Non è così.
507
00:31:17,752 --> 00:31:19,337
Forse intendono l'altro?
508
00:31:20,338 --> 00:31:22,173
L'ambasciatore Wyler.
509
00:31:23,341 --> 00:31:24,717
Prima è arrivata una chiamata.
510
00:31:24,717 --> 00:31:27,011
Wyler ha preso in prestito un'auto.
511
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
Alla polizia?
512
00:31:29,972 --> 00:31:34,101
L'ufficio stampa ha inviato
un bell'articolo su di lei al... Aspetti.
513
00:31:35,311 --> 00:31:39,231
"L'ambasciatore Wyler rende omaggio
al Greenwich Naval Memorial
514
00:31:39,231 --> 00:31:42,944
nel suo primo giorno di rappresentanza
a Saint James".
515
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Ufficio di Hayford.
516
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
Eidra.
517
00:31:51,077 --> 00:31:51,953
- Salve.
- Salve.
518
00:31:52,495 --> 00:31:54,997
I parlamentari cancellano
le visite a Greenwich.
519
00:31:54,997 --> 00:31:57,625
Temono per la sicurezza,
vista quell'uscita.
520
00:31:57,625 --> 00:31:59,126
È stato un malinteso.
521
00:31:59,126 --> 00:32:03,130
È un'imbarcazione veloce.
Non vediamo simboli, ma pare iraniana.
522
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Merda.
523
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
- Già.
- Perché?
524
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
È stato l'Iran.
525
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
È stata una barca iraniana.
526
00:32:10,262 --> 00:32:13,015
I satelliti israeliani
l'hanno registrata vicino a Sirik.
527
00:32:13,015 --> 00:32:14,475
- Che è...?
- In Iran.
528
00:32:15,309 --> 00:32:17,103
È una cosa che sanno tutti?
529
00:32:17,103 --> 00:32:20,147
È un paesino sulla costa dell'Iran.
530
00:32:20,147 --> 00:32:23,025
Qui si sono perse le tracce,
ma i tempi corrispondono.
531
00:32:23,776 --> 00:32:25,611
- Quand'è arrivata?
- Poco fa.
532
00:32:25,611 --> 00:32:27,113
- Lo Stato ce l'ha?
- Ganon?
533
00:32:27,113 --> 00:32:30,658
- L'avrà ricevuta.
- Crede che il mio giorno regga?
534
00:32:31,242 --> 00:32:35,037
Deve far tacere il presidente
finché la portaerei non è in salvo.
535
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
- La Casa Bianca ha accettato?
- Ganon sì.
536
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
Per un giorno. Ma non c'erano
prove concrete contro l'Iran.
537
00:32:40,626 --> 00:32:42,920
Non è un'incriminazione, è una barca.
538
00:32:42,920 --> 00:32:45,548
Nel posto giusto al momento giusto.
539
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
Devo dire a Dennison che ho un giorno.
540
00:32:48,342 --> 00:32:50,720
Dobbiamo portarla al municipio.
541
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
Per il discorso.
542
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
Lo cancelli. Odio i discorsi.
543
00:32:57,393 --> 00:32:58,477
Puoi aspettare?
544
00:33:00,730 --> 00:33:02,648
L'80% di questo lavoro è fare discorsi.
545
00:33:05,526 --> 00:33:08,988
- Devo rallentare la sua autorizzazione.
- Chi l'ha detto?
546
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
Ganon?
547
00:33:17,204 --> 00:33:18,039
Merda.
548
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Possono esserci mille motivi.
549
00:33:21,584 --> 00:33:22,501
Davvero?
550
00:33:24,879 --> 00:33:26,881
No. Vuole liberarsi di lei.
551
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
Merda.
552
00:33:32,511 --> 00:33:33,637
Perché darle un giorno?
553
00:33:34,221 --> 00:33:37,224
Perché trovassi un motivo
per sbatterla fuori
554
00:33:37,224 --> 00:33:40,227
ma ora abbiamo le foto del marito
che ruba un'auto della polizia
555
00:33:40,227 --> 00:33:42,229
e che cospira con i loschi Tory.
556
00:33:42,229 --> 00:33:43,397
Mi presti la SCIF?
557
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
Che ne pensi?
558
00:33:49,737 --> 00:33:50,571
- Di lei?
- Sì.
559
00:33:51,197 --> 00:33:54,909
Sono colpita. Avevo dubbi,
ma mi ha fatto cambiare idea.
560
00:33:55,409 --> 00:33:59,830
Cestinerei l'idea di andare in un posto
con maggiori opportunità di carriera
561
00:33:59,830 --> 00:34:02,500
pur di starle accanto
per un mandato che rinvigorirà
562
00:34:02,500 --> 00:34:05,294
questo rapporto,
portando a un nuovo secolo americano.
563
00:34:06,295 --> 00:34:07,213
Dalle una chance.
564
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
Non mi scopo lei, mi scopo te.
Cerco di dare a te una chance.
565
00:34:20,601 --> 00:34:21,435
Che c'è?
566
00:34:21,435 --> 00:34:23,687
Quei cinque che sanno cosa succede...
567
00:34:23,687 --> 00:34:25,981
- Sì?
- Uno è il Segretario di Stato.
568
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Giusto?
569
00:34:30,111 --> 00:34:32,029
- No.
- Ma che cazzo, Billie?
570
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- Non serve che lo sappia.
- Vuole farla licenziare.
571
00:34:34,532 --> 00:34:38,202
- Impossibile.
- Si è ritrovata a una seduta col premier.
572
00:34:38,202 --> 00:34:41,372
Grazie al marito,
e a proposito di lui, ma che cazzo!
573
00:34:41,372 --> 00:34:43,207
È una peste, ma lo adorano.
574
00:34:43,207 --> 00:34:45,251
Ganon crede che lei gli rubi il lavoro.
575
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
Il presidente deve dichiarare
di averla inviata lui.
576
00:34:48,963 --> 00:34:50,464
Non succederà.
577
00:34:50,464 --> 00:34:52,007
È un test.
578
00:34:52,007 --> 00:34:54,510
Il presidente vuole vedere
se riesce a cavarsela.
579
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
Se ha paura di Ganon...
580
00:34:56,512 --> 00:34:57,346
Non ne ha.
581
00:34:57,346 --> 00:34:59,265
È questo che mi serve sapere.
582
00:34:59,265 --> 00:35:00,850
Per questo ti ho informato.
583
00:35:03,644 --> 00:35:05,563
È per questo?
584
00:35:05,563 --> 00:35:07,815
O mi stai chiedendo
di trasformarla in qualcosa?
585
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
Non lo so. Forse.
586
00:35:11,110 --> 00:35:14,947
- Proprio la chiarezza che cercavo.
- Non ne ho molta.
587
00:35:14,947 --> 00:35:19,201
Per tre anni ho creato una vicepresidente
perché ci facesse avere un altro mandato.
588
00:35:19,201 --> 00:35:21,162
Questo non era nei miei piani.
589
00:35:22,163 --> 00:35:23,455
Sa gestire le cose.
590
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Abbiamo gente che sa fare le campagne,
ma non sa gestire niente.
591
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Oh, fanculo! Se vedi un'opportunità
non te la fai sfuggire.
592
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Sì, non ci riesco.
Chi credi che me l'abbia insegnato?
593
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
No, "atrocità".
594
00:35:39,013 --> 00:35:42,766
Atrocità! Cioè ammazzano gente
e la riducono a brandelli.
595
00:35:45,561 --> 00:35:50,107
Darya, se dici "salute delle donne",
crederanno di finanziare un centro yoga.
596
00:35:51,108 --> 00:35:52,526
Senti, devo andare.
597
00:35:52,526 --> 00:35:53,777
D'accordo.
598
00:35:55,446 --> 00:35:56,989
Ganon vuole liberarsi di lei.
599
00:36:00,576 --> 00:36:01,744
È stato veloce.
600
00:36:01,744 --> 00:36:03,996
Scusarsi potrebbe smorzare le cose.
601
00:36:05,789 --> 00:36:08,042
Cerca di evitare che il Golfo esploda.
602
00:36:08,042 --> 00:36:10,669
Non lo chiamerò per una stronzatina.
603
00:36:11,170 --> 00:36:12,504
Forse ne vale la pena.
604
00:36:15,174 --> 00:36:18,093
Tra una settimana
gli inglesi avranno dato il la
605
00:36:18,093 --> 00:36:20,721
- e Ganon avrà scordato tutto.
- Signora...
606
00:36:24,016 --> 00:36:26,518
lei non sarà qui tra una settimana.
607
00:36:26,518 --> 00:36:28,270
Non è ancora registrata.
608
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
Ganon dovrà dare spiegazioni,
ma incolperà Hal,
609
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
non dovrà sforzarsi molto.
610
00:36:35,611 --> 00:36:36,737
L'ha chiamato Hal.
611
00:36:37,446 --> 00:36:38,280
È la prima volta.
612
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
Mi scusi.
613
00:36:41,992 --> 00:36:45,788
Lo fanno tutti dopo aver capito chi è.
Se n'è fatto un'idea.
614
00:36:47,248 --> 00:36:48,374
Sì.
615
00:36:55,547 --> 00:36:56,799
Forse va bene così.
616
00:36:58,425 --> 00:36:59,718
Che significa?
617
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
Non mi sembra così entusiasta
di essere qui. Non è Jalalabad.
618
00:37:06,350 --> 00:37:09,728
Qualcuno sta silurando navi
nel Golfo Persico.
619
00:37:09,728 --> 00:37:12,648
Si rizza pure a me all'idea di evitare
un altro bagno di sangue
620
00:37:12,648 --> 00:37:13,983
- nel Golfo.
- Scusi.
621
00:37:15,442 --> 00:37:16,277
Chiedevo solo.
622
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
Chi farà il pezzo?
623
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
La prova?
624
00:37:28,289 --> 00:37:30,708
Io con un abito da sera e un cavallo.
625
00:37:30,708 --> 00:37:32,918
- Il British Vogue.
- Dio mio!
626
00:37:34,878 --> 00:37:36,213
Odio questa merda.
627
00:37:39,758 --> 00:37:40,843
Cosa?
628
00:37:42,886 --> 00:37:44,555
Sa chi non si può licenziare?
629
00:37:46,557 --> 00:37:47,391
Cenerentola.
630
00:37:52,146 --> 00:37:56,859
Non so se sia lo stesso programma.
Credo non sia cambiato nulla.
631
00:37:56,859 --> 00:37:59,445
Panjee, trovi Leonard se ci riesce, grazie.
632
00:38:02,781 --> 00:38:06,535
L'articolo sarà online domani,
ma metteranno le foto sul sito.
633
00:38:06,535 --> 00:38:09,830
Geniale, cazzo!
La beniamina dei media entro l'alba.
634
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Geniale, cazzo.
- Lo è.
635
00:38:13,042 --> 00:38:14,460
L'avevo detto che eri pronta.
636
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Sì e ho fatto quello
che di solito facciamo per lanciare te.
637
00:38:18,339 --> 00:38:20,424
Mi sono gettata in mezzo all'azione
638
00:38:20,424 --> 00:38:24,345
per fare promesse che non posso mantenere,
inimicandomi i superiori
639
00:38:24,345 --> 00:38:27,389
per un momento di accesso insignificante.
640
00:38:28,182 --> 00:38:32,186
E ora li distraiamo da questo macello
con un colpo mediatico
641
00:38:32,186 --> 00:38:34,688
ideato per farmi piacere alle donne.
642
00:38:34,688 --> 00:38:35,689
Sei una snob.
643
00:38:36,440 --> 00:38:37,274
Chiudi la lampo.
644
00:38:37,274 --> 00:38:38,359
E una misogina.
645
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
Sei la nuova cara amica del premier.
646
00:38:41,320 --> 00:38:42,613
E sarai famosa.
647
00:38:42,613 --> 00:38:44,698
Meriterei un pompino per quella chiamata.
648
00:38:44,698 --> 00:38:46,283
Non volevo essere famosa.
649
00:38:46,283 --> 00:38:49,078
Tu sei così famoso
che nessuno vuole lavorare con te.
650
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
Come fa a costare 1600 dollari?
Non ha neanche le tasche.
651
00:39:01,965 --> 00:39:03,759
Ti fa un culo fantastico.
652
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
Stiamo bene.
653
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
Non sono una da vestiti.
654
00:39:27,699 --> 00:39:30,035
- Lo nasconde in modo spettacolare.
- Ok.
655
00:39:30,661 --> 00:39:32,996
Prima faremo delle foto per Vogue
656
00:39:32,996 --> 00:39:35,416
e poi alcuni scatti ufficiali per noi.
657
00:39:35,416 --> 00:39:37,251
Il numero delle vittime è salito a 41.
658
00:39:37,251 --> 00:39:38,544
Già.
659
00:39:38,544 --> 00:39:42,047
Oh, signora! Uma è fuori che l'aspetta,
se lei è pronta.
660
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
- Uma?
- La giornalista.
661
00:39:44,299 --> 00:39:46,677
Vorranno più aiuti per le ricerche.
662
00:39:46,677 --> 00:39:49,555
C'è uno al Pentagono che dovrei chiamare.
663
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Signora, ci parlerò io.
664
00:39:53,434 --> 00:39:55,602
E io parlerò con Uma.
665
00:39:55,602 --> 00:39:56,812
Mi dia il telefono.
666
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
Si chiama Gerald Tober.
667
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Dirige le operazioni
di salvataggio in mare.
668
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
Facevo il suo lavoro.
669
00:40:07,614 --> 00:40:09,241
È meglio di questo.
670
00:40:11,243 --> 00:40:12,077
Signora...
671
00:40:13,162 --> 00:40:16,123
Mi dispiace per oggi.
Sapeva che la cosa con Dennison...
672
00:40:16,123 --> 00:40:17,458
Tranquillo.
673
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
Hal è bravo. Impossibile resistergli.
674
00:40:21,420 --> 00:40:23,464
- La prossima sarò pronto.
- Non lo sarà.
675
00:40:23,464 --> 00:40:25,966
È come una droga. Impossibile dire di no.
676
00:40:26,341 --> 00:40:27,718
Ma se ne andrà presto.
677
00:40:29,011 --> 00:40:32,347
- Davvero?
- Vediamo come sta. È perfetto.
678
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
- Penso di sì. Vero?
- Assolutamente.
679
00:40:35,225 --> 00:40:37,561
- Vediamolo alla luce.
- Ok.
680
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
Frances?
681
00:40:42,065 --> 00:40:43,025
Sig. Hayford.
682
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Perché mi ha detto delle lenzuola?
683
00:40:49,031 --> 00:40:52,367
- Ha detto che le aveva controllate.
- Nella suite Adams.
684
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Mi ha chiesto dati importanti.
È la suite degli ospiti.
685
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
Non dormono nello stesso letto.
686
00:41:07,257 --> 00:41:10,636
Non voglio rendervi il compito
ancora più difficile,
687
00:41:10,636 --> 00:41:13,847
ma sarebbe fantastico
se non ci fossero foto mie
688
00:41:13,847 --> 00:41:18,101
con lo sguardo assorto
mentre mi accarezzo il collo.
689
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Signora, posso parlarle?
690
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Il sig. Wyler se ne va?
691
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Sì.
692
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
Tornerà?
693
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Mi aiuterà ad assestarmi,
694
00:41:42,501 --> 00:41:43,877
e poi se ne andrà.
695
00:41:45,921 --> 00:41:47,256
È un lavoro per due.
696
00:41:47,256 --> 00:41:50,926
La sig.ra Dursley può fare un menù
senza l'aiuto di Hal.
697
00:41:50,926 --> 00:41:53,470
- Sì, ma...
- Il presidente mi ha chiesto un favore,
698
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
quando avrei dovuto dirgli
del fallimento del mio matrimonio?
699
00:41:57,140 --> 00:42:00,060
- Signora...
- Bene, siamo più intimi.
700
00:42:00,060 --> 00:42:01,812
Devo andare a cambiarmi le scarpe
701
00:42:01,812 --> 00:42:05,857
perché secondo Uma e Pippa
sembrerò più forte con un tacco largo.
702
00:42:10,988 --> 00:42:12,030
Già.
703
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
State per divorziare.
704
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
Non è così.
705
00:42:17,286 --> 00:42:21,290
- La Casa Bianca lo sa?
- Non c'è niente da sapere.
706
00:42:21,290 --> 00:42:24,418
Secondo l'ambasciatrice...
Il matrimonio è finito.
707
00:42:25,711 --> 00:42:27,254
Mai stato sposato?
708
00:42:27,254 --> 00:42:30,007
Non funzionerà se divorzierete.
709
00:42:30,007 --> 00:42:33,552
Non si può mandare qualcuno
alla vicepresidenza se sta per divorziare.
710
00:42:33,552 --> 00:42:34,845
Mi riprenderà.
711
00:42:36,805 --> 00:42:40,767
Devo parlare con Billie.
Sistemi le cose con lei e il presidente...
712
00:42:40,767 --> 00:42:43,687
Non lo dica a nessuno.
Mi riprenderà con sé.
713
00:42:44,479 --> 00:42:45,314
Faccio...
714
00:42:46,857 --> 00:42:53,113
cose che la spingono a volermi lasciare
e non le farò più.
715
00:42:53,905 --> 00:42:57,367
In due ore ha fatto una chiamata e
il Segretario di Stato vuole licenziarla.
716
00:42:57,367 --> 00:43:00,787
Sì, sono un rompicoglioni,
ma senza di me non funziona.
717
00:43:01,413 --> 00:43:02,247
D'accordo.
718
00:43:02,831 --> 00:43:06,752
Allora glielo dica. E se lo vuole, ok,
ma non userò sotterfugi.
719
00:43:06,752 --> 00:43:09,504
Non posso dirglielo, Kate rovinerà tutto!
720
00:43:10,297 --> 00:43:15,260
Detesta le telecamere,
i microfoni e la gente.
721
00:43:15,260 --> 00:43:19,765
Le sta venendo un'ulcera perché
deve essere gentile con una giornalista.
722
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
Ma chi ha pensato
di proporla come vicepresidente?
723
00:43:22,309 --> 00:43:23,810
È lei quella che volete.
724
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
Non Grace Penn, non me.
725
00:43:26,605 --> 00:43:31,526
Chi è fatto per vincere una campagna
non dovrebbe avere alcuna responsabilità.
726
00:43:31,526 --> 00:43:35,155
È una regola ovvia:
chi ama il potere non dovrebbe averlo.
727
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
Non si possono eliminare
tutte le parti pubbliche del lavoro.
728
00:43:38,158 --> 00:43:39,576
Per questo siamo qui.
729
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
In una terra di cappelli.
730
00:43:42,871 --> 00:43:46,917
È una rana in una pentola piena d'acqua.
Abbiamo sei mesi.
731
00:43:46,917 --> 00:43:49,294
Alzando lentamente la fiamma
non salterà fuori,
732
00:43:49,294 --> 00:43:51,922
ma non le si può dire
che sta bollendo viva.
733
00:43:52,881 --> 00:43:55,384
Questa metafora mi rassicura molto.
734
00:43:55,384 --> 00:43:57,511
Per Billie, fa bene il suo lavoro.
735
00:43:57,511 --> 00:44:01,765
E io il mio, nonostante il caos
che mi regna intorno.
736
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Possiamo portarla lì.
737
00:44:03,934 --> 00:44:05,686
No, se non vuole l'incarico.
738
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
O lei.
739
00:44:08,105 --> 00:44:10,315
Ma certo che mi vuole. Mi ama, cazzo!
740
00:44:11,900 --> 00:44:14,486
Non bisogna pensarci troppo
o ti si spezza il cuore.
741
00:44:18,407 --> 00:44:21,827
Allontanatevi, per favore,
mentre abbiamo la luce.
742
00:44:21,827 --> 00:44:22,994
Grazie.
743
00:44:23,662 --> 00:44:25,539
Per me. È bello.
744
00:44:25,539 --> 00:44:28,041
Andiamo verso la carrozza.
745
00:44:28,041 --> 00:44:30,335
Grazie, basta così.
746
00:44:30,335 --> 00:44:31,253
Salve.
747
00:44:37,592 --> 00:44:38,927
Continuano a toccarmi.
748
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
Fa parte della cosa.
749
00:44:42,097 --> 00:44:45,559
Mi sono grattata la faccia e tirata
gli slip. Avrò del rossetto sul culo.
750
00:44:46,643 --> 00:44:47,644
- Niente.
- Bene.
751
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Salve.
752
00:44:53,066 --> 00:44:54,276
Sei una meraviglia.
753
00:44:55,777 --> 00:44:57,154
Facciamo un giro?
754
00:45:02,451 --> 00:45:03,285
Già.
755
00:45:05,078 --> 00:45:05,912
Ci sono.
756
00:45:30,812 --> 00:45:31,688
La guardi.
757
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Sembra una principessa.
758
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Ambasciatrice.
759
00:45:58,715 --> 00:46:01,760
Se se le rimette e cammina un po',
si ammorbidiranno.
760
00:46:01,760 --> 00:46:03,762
Mi spezzeranno il bacino.
761
00:46:03,762 --> 00:46:05,931
Mi sembra piccolo. Non le pare?
762
00:46:05,931 --> 00:46:08,099
- È ampio sulle spalle.
- Sì.
763
00:46:08,099 --> 00:46:11,311
Perché non chiediamo a Jonathan
di portarci dal sarto.
764
00:46:11,311 --> 00:46:14,648
- I miei pantaloni sono corti?
- Ci daremo un'occhiata.
765
00:46:15,023 --> 00:46:16,024
Come va?
766
00:46:17,025 --> 00:46:17,859
Grazie.
767
00:46:24,616 --> 00:46:26,159
Le sistemo la cravatta?
768
00:46:26,159 --> 00:46:28,787
- Sì. Mi sa che ho fatto male il nodo.
- Ok.
769
00:46:32,040 --> 00:46:35,669
È al sicuro, è molto leggera,
tornerà in sé in un attimo.
770
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
Sottotitoli: Alessandra Roana