1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 LA DIPLOMATICA 2 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 Volo, King 2236. Aereo in arrivo, rotta Yukon 3-0-0 a 4-0. 3 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}Rotta 1-2-0 alla portaerei, richiedo una partenza anticipata. 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}Ricevuto, King 2236. Discesa 2-7-2-5. 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}Continuate ad avvicinarvi. In attesa della vostra richiesta. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 4-5 Charlie. 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 Avvicinamento iniziato... 8 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 - Mi vorrai lì il primo giorno. - Dovevo farla lavare. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 Che senso ha? 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 - Aspettare una settimana? - Sì. 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 Non avrò più il jet lag. Riuscirò a concentrarmi 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 e ad accettare gentilmente il tuo aiuto ad assestarmi. 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 La prima settimana è quando ti rimetti in piedi. 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 Non ti farà male prenderti un paio di giorni per... stare qui a riflettere. 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 A pensare alla prossima mossa. 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 Magari sarà Kabul. 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,938 La prossima mossa. 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 Per te l'Afghanistan non è abbastanza grande per entrambi? 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - Non lo è. - Che cazzo sono? 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 - Mettine un po' nel mio portafogli. - Non dice: "ambasciatrice". 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 - Non ancora. - Ci scriverò "ambasciatrice". 22 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 Pronto? Ciao. Crede di dover aspettare che apra l'ambasciata di Kabul 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 prima di farsi chiamare "ambasciatrice". 24 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 È davvero stupido. 25 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Kate, è Tim. 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 Sta scrivendo "ambasciatrice". Si legge "ambulanza". 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 Al largo dell'Iran, un'enorme esplosione 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 sulla portaerei inglese HMS Courageous 29 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 ha causato la morte di almeno 25 membri della Royal Navy. 30 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 - Il Ministero della Difesa inglese... - Che cazzo! 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 - ...comunicherà a breve... - Aspetta. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 - I primi rapporti indicano... - Ciao? 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 - Sig.ra Wyler? - Sì. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 Una chiamata dal Capo di Gabinetto. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 - È qui con me. - Signora... 36 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 - Eccomi. - Pronto? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 - Perché? - Sì. 38 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Capisco che se la prendano con noi, ma con gli inglesi? 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Kate, vogliono un incontro. 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 - Al Dipartimento di Stato? - Casa Bianca. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 Devo andare. La Casa Bianca vuole parlare con Hal. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 Ci metto dieci minuti a prepararlo. Ti richiamo. 43 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Katie. 44 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 Non me, te. 45 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 Pronto? 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 Salve. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 - Venga pure. - Può farne fare due copie? 48 00:03:31,545 --> 00:03:35,257 È un elenco di chi a Teheran potrebbe aver ordinato un attacco a una nave inglese 49 00:03:35,257 --> 00:03:38,052 - e sembrava incazzato. - Sono tutti incazzati. 50 00:03:38,052 --> 00:03:40,680 Ma qualcuno di inaspettato ne ha parlato su Twitter. 51 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 - Billie. - Andiamo. 52 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Immagino possiate condividerla. 53 00:03:44,016 --> 00:03:45,643 Lei è Katherine Wyler. 54 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 Il nostro secondo a Beirut e Islamabad. 55 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Dopo la confisca della petroliera, 56 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 il regime iraniano ha comunicato il suo sdegno in modi insoliti. 57 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 Che fa? 58 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Non le ho detto di cosa volevamo discutere. 59 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Sarebbe meglio con una copia a testa. 60 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Si sieda. 61 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 D'accordo. 62 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 - Come sta Hal? - Bene. 63 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 - Bene. È un brav'uomo. - Grazie. 64 00:04:11,502 --> 00:04:14,005 - Ha lavorato bene in Afghanistan. - Sì. 65 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 Non abbiamo nessuno a Londra. 66 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 - È un brutto momento per non averne. - Già. 67 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 Venticinque soldati uccisi perché l'Iran vuole mandarmi un messaggio. 68 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 - Non sappiamo se sia stato l'Iran. - Chiunque sia stato, 69 00:04:26,475 --> 00:04:29,270 Ci serve qualcuno di importante come ambasciatore a Londra. 70 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 - Lui sarebbe fantastico. Ottima scelta. - Come? 71 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 Hal. E non serviva chiederlo a me. 72 00:04:35,276 --> 00:04:39,488 - Abbiamo già lavorato in paesi diversi. - Non stiamo parlando di Hal. 73 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 È competente. Farà capire che prendiamo la cosa sul serio. 74 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 Andrà a tutti i funerali, le commem... 75 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 Scusate, devo andare a Kabul. 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Ce ne occuperemo noi. 77 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 - Adoreranno Hal. È bravo. - Non sarà Hal. 78 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 Perché no? 79 00:04:56,672 --> 00:04:59,258 Ha dato del criminale di guerra al Segretario di Stato. 80 00:04:59,258 --> 00:05:01,552 Non lo manderò più da nessuna parte. 81 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 Capisco che Londra includa una componente cerimoniale 82 00:05:05,765 --> 00:05:08,851 e che lei era pronta a fare un lavoro più concreto a Kabul. 83 00:05:08,851 --> 00:05:13,856 Spero di salvare un briciolo di ciò per cui hanno perso la vita 2400 americani. 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 - Mi sembra concreto, sì. - Billie. 85 00:05:16,484 --> 00:05:20,112 - Dico solo che è difficile da immaginare. - Non può immaginarlo. 86 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 Il Presidente le chiede di fare da ambasciatrice nel Regno Unito. 87 00:05:24,617 --> 00:05:27,036 Un aereo l'aspetta, vorremmo che lo prendesse. 88 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 È un onore e un privilegio. 89 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 Così va meglio. 90 00:05:40,925 --> 00:05:42,301 È ciò che vogliono sentire. 91 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 Fanno feste in giardino da 50 anni. 92 00:05:44,887 --> 00:05:48,182 Il presidente vuole farti alzare il livello. 93 00:05:48,182 --> 00:05:50,184 Ti ha scelta perché sei esperta. 94 00:05:50,184 --> 00:05:53,479 Vuole che una persona esperta si presenti e sembri triste. 95 00:05:53,479 --> 00:05:54,480 Sei odiosa. 96 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 Billie e il presidente hanno discusso 97 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 per decidere se dovessi sembrare colpevole o triste. 98 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 Sono morte delle persone. È importante farsi vedere. 99 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Sono un cane da supporto emotivo. 100 00:06:08,369 --> 00:06:10,496 - Sarà stato l'Iran. - Ti prego. Sono al verde. 101 00:06:10,496 --> 00:06:12,623 Non bombardano chi gli ha preso il petrolio. 102 00:06:12,623 --> 00:06:14,458 - Lo rivogliono e basta. - Chi, allora? 103 00:06:14,458 --> 00:06:15,584 Russia, Cina, Isis... 104 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 La Russia non silura una portaerei britannica. 105 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 - Perché no? - Hanno da fare. 106 00:06:19,797 --> 00:06:21,715 Leva l'attenzione dall'Europa dell'Est. 107 00:06:21,715 --> 00:06:23,843 Fa impantanare il presidente in Medio Oriente. 108 00:06:23,843 --> 00:06:25,761 - E così pare un coglione. - È inglese. 109 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 E se fosse stata attaccata perché a qualcuno non piacciono gli inglesi? 110 00:06:30,182 --> 00:06:31,392 Ho le mani gonfie. 111 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 Chiunque sia stato, il Golfo è teso. 112 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 Il presidente ti manda lì per impedire una guerra, non... per imburrare tartine. 113 00:06:47,366 --> 00:06:48,993 La Casa Bianca ti vuole nella SCIF. 114 00:06:48,993 --> 00:06:52,788 Esaminiamo le immagini da Pentagono, NSA e NGA per capire chi è stato. 115 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 Ho un'ipotesi. 116 00:06:53,789 --> 00:06:55,958 - Niente ipotesi. - Per me è l'Iran. 117 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 La porta è chiusa? 118 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 CAPO DI GABINETTO DELLA CASA BIANCA 119 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 - Sì. - Esci ancora con quella? 120 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 Sono appena morti 25 Marine inglesi. 121 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 Questa cosa la sanno in cinque. Sarai il sesto. Lei non dev'essere la settima. 122 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 - Non glielo dirò. - Perderemo la vicepresidente. 123 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 Cioè, morirà? 124 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 Si dimetterà. Salterà fuori qualcosa, verrà sbattuta in giro 125 00:07:18,898 --> 00:07:20,941 e poi si ritirerà. Tra sei mesi. 126 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 Già. Ci serve qualcun altro. 127 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 E ho delle idee. 128 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 Ma una di queste persone... La devi controllare. 129 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 E dirmi se sono matta. 130 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 A sentire le voci di corridoio è fantastica, ma è un po'... 131 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 - Cosa? - Non saprei. 132 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Le serve un nuovo taglio di capelli. - No. 133 00:07:39,543 --> 00:07:41,545 Non ti chiedo di influenzare la nomina. 134 00:07:41,545 --> 00:07:44,340 Dai solo un'occhiata. Dimmi che ne pensi. 135 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 - Se dici così, fai peggio. - Influenzare? Mi spiace. 136 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 - Non è vero. - Già. 137 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 Ti chiedo un favore, e tu fai il rompi palle! 138 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 E tu fai la prepotente. No significa no. 139 00:07:54,517 --> 00:07:58,979 Non puoi dire di no. L'ho messa in aereo. Sarà la tua nuova ambasciatrice. 140 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Grazie. 141 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 SIGILLO DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI 142 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 Benvenuta a Londra, ambasciatrice Wyler. 143 00:08:13,827 --> 00:08:16,789 Sono Stuart Hayford, il suo Vice Capo Missione. 144 00:08:16,789 --> 00:08:20,042 Ci si sentirà così in un matrimonio combinato. 145 00:08:20,042 --> 00:08:22,962 - Lei è Gwen Hempill, Affari Esteri. - Piacere. 146 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 Condoglianze. Che cosa orribile. 147 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Ambasciatore Wyler, è un onore. 148 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 Hal. Ne basta uno di ambasciatore. 149 00:08:31,053 --> 00:08:33,556 - Sono cambiati i numeri? - Ventotto vittime. 150 00:08:33,556 --> 00:08:35,766 Le ricerche proseguono. 151 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 Cristo santo! 152 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 Lei è Frances Munning, gestisce la residenza. 153 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 - Benvenuta a Winfield House. - Grazie. 154 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Buongiorno a tutti. 155 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 Salve, signora. 156 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 - E benvenuto a lei, ambasciatore Wyler. - Hal. Ne basta uno di ambasciatore. 157 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 La chiamerò sig. Wyler. 158 00:09:47,880 --> 00:09:49,173 Prego. Seguitemi. 159 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 Dovremo fare così ogni volta? 160 00:09:58,849 --> 00:10:03,771 La casa fu acquistata da Barbara Hutton poco prima che sposasse Cary Grant. 161 00:10:04,271 --> 00:10:06,774 Gran bel terreno per il centro di Londra. 162 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 La Hutton si trasferì a Winfield col figlio 163 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 subito dopo il rapimento del piccolo Lindbergh. 164 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 Regent's Park costituiva... un'area circoscritta rassicurante. 165 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 L'unico giardino più grande qui a Londra è a Buckingham Palace. 166 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 Oh, per carità. 167 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 Oggi la vicepresidente non c'era in Sala Operativa 168 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 e lo staff parla di altri impegni. 169 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 ma c'è una crescente frustrazione tra i sostenitori... 170 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 Il presidente chiamerà il premier alle 12. Vuole che lei partecipi. 171 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 Porca puttana! 172 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Colorito. 173 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 - L'ambasciatore Vayle non partecipava. - Già. 174 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 Tutto a posto? 175 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 Ho mostrato la casa. Ha controllato le lenzuola della suite Adams. 176 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 - Ok. - Per vedere se il letto le aveva. 177 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 E le aveva? 178 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Sì. 179 00:11:04,540 --> 00:11:07,042 Dopo la chiamata con il presidente e il primo ministro, 180 00:11:07,042 --> 00:11:10,421 andrà al Ministero degli Esteri a presentare una copia delle credenziali. 181 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 Il Segretario di Stato parteciperà alla chiamata? 182 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 Ganon? Non dovrebbe esserci. 183 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Nemmeno io. - Non ci sarà. 184 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 Nel pomeriggio sarà al Greenwich Naval Memorial. 185 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 A deporre una corona di fiori per i caduti. 186 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 - Bene. - E a fine giornata 187 00:11:25,394 --> 00:11:29,773 faremo una prova della presentazione ufficiale delle credenziali. 188 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 Perché due volte? 189 00:11:31,775 --> 00:11:35,779 Per poter iniziare a lavorare dovrà darne una copia al Ministero degli Esteri. 190 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 E poi le presenterà a Buckingham Palace. 191 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 Faremo una prova di tutto. 192 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Ci sono stati problemi a salire e scendere dalla carrozza. 193 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 - La carrozza? - La Vayle si strappò la gonna. 194 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 - E i cavalli... - Non c'è da preoccuparsi. 195 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 Ha portato un abito, magari lungo? 196 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 No. 197 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Pippa. 198 00:11:59,928 --> 00:12:02,181 Abbiamo una stilista, verrà all'ambasciata. 199 00:12:02,181 --> 00:12:03,682 Lei avrà un cilindro e un frac. 200 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 Sarà oggi? Quand'è la cerimonia? 201 00:12:06,018 --> 00:12:09,938 Non ne siamo sicuri, ma preferiremmo fare una prova. 202 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 Per fare le foto? 203 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Invitando alcuni giornalisti? 204 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 - Una. È brava, farà un servizio. - Respinto. 205 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Dagli tregua. Gli serve una foto per il sito. 206 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 - A cavallo? - Sarà fantastico. Prima e dopo le foto. 207 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 Ambasciatrice esordiente. Entra nel personaggio di Cenerentola. 208 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 Non sono Cenerentola. 209 00:12:31,126 --> 00:12:33,337 Sono qui per 30 funerali. 210 00:12:33,337 --> 00:12:35,714 L'unico abito lungo che ho portato è un burka. 211 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Ho due diversi completi neri 212 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 e non mi farò vestire da una che si chiama Pippa 213 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 perché una rivista mi chieda chi mi veste e che consigli do alle ragazzine. 214 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Va bene. Lo cestiniamo. 215 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 - Ottimo. - Andremo in ambasciata. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 Vuole assistere all'incontro? 217 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 - Certo. - Ok. Hal? 218 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 Mi sa che vado a fare due passi. 219 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 Mio marito era ambasciatore. È un cambiamento. 220 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 Certo. 221 00:13:14,378 --> 00:13:16,421 - Farlo partecipare non è... - Ricevuto. 222 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 - Andiamo alle auto. - Dovrà cambiarsi. 223 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 Con...? 224 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Qualcosa di... più? 225 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Togli i piedi dai mobili. 226 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 La Hutton scopava Cary Grant su questo tavolo. 227 00:13:38,402 --> 00:13:40,153 Ti vogliono al Memorial alle 15. 228 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 Se siamo in ritardo ti faccio avvisare. 229 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 I miei movimenti non sono più affari tuoi. 230 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Non voglio aspettare un'ora perché nessuno ti trova. 231 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 Non va bene. 232 00:13:55,752 --> 00:13:59,256 Chiama Darya, deve smetterla di dire: "la salute delle donne afghane". 233 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 Deve usare parole come "atrocità" e "smembrate". 234 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 - Con chi ne parla? - Non so, l'UNHCR. 235 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 Qualcuno in Pakistan. 236 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 "Assistere all'incontro"? 237 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 Era da maleducati non chiederlo. 238 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Non dovevi dire di sì. 239 00:14:14,771 --> 00:14:16,315 Mi hai chiesto o no 240 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 di aiutarti ad assestarti, con i piedi a terra o il culo in sella 241 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 - o quel che è? - Va bene? 242 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 - Meglio. - Sicuro? Mi do una lavata. 243 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Non serve. 244 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 - Puzza? - No, è fantastica. 245 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 Dio mio, fermati! 246 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 Sei perfetta. 247 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 Fanculo! Vado bene? 248 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 Cosa gli dirai? Al primo ministro. 249 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Sono lì per ascoltare la chiamata. 250 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 Ma è l'opposto di mettere il culo in sella, Kate. 251 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 Te l'ho già detto, quando arrivi in un posto nuovo, 252 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 è saggio passare una settimana, o un mese, 253 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 - con la bocca chiusa, ad ascoltare. - Non l'ho mai fatto, è sciocco. 254 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 Rayburn parlerà della NATO, ma tu aggiusterai le cose con gli inglesi. 255 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 - Resta concentrata. - Non farò a modo tuo. 256 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 Ok, basta che non lo fai male. 257 00:15:35,852 --> 00:15:37,938 Buongiorno, ambasciatrice. Signore. 258 00:15:37,938 --> 00:15:40,107 Benvenuta all'Ambasciata di Londra. 259 00:15:41,233 --> 00:15:42,651 Poi le mostro l'ufficio. 260 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 Ora ha la chiamata col presidente. 261 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Buongiorno. Eidra Park. Benvenuta all'Ambasciata di Londra. 262 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 Capo Stazione della CIA. 263 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Giornata impegnativa, eh? - Già. 264 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 Ecco le ultime immagini della portaerei. 265 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 - Scattate da? - Droni della Air Force sul Golfo. 266 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 E questa è di ieri, 267 00:16:15,726 --> 00:16:19,771 la HMS Courageous pronta a esercitarsi con noi nell'Oceano Indiano. 268 00:16:19,771 --> 00:16:21,815 Hanno notato problemi a un'elica 269 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 e hanno deviato verso la loro base in Bahrain per le riparazioni. 270 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - Non c'era molto tempo per pianificarlo. - No. 271 00:16:27,320 --> 00:16:29,031 - Frammenti di armi? - Non ancora. 272 00:16:29,031 --> 00:16:30,907 Le indagini non vanno avanti. 273 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 - Stanno estraendo i corpi dall'acqua. - È qui. 274 00:16:33,952 --> 00:16:37,539 Signora, il presidente e il primo ministro sono pronti. 275 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Grazie. 276 00:16:43,295 --> 00:16:46,631 Buongiorno. Il presidente Rayburn e l'ambasciatrice Wyler 277 00:16:46,631 --> 00:16:50,886 - per il premier Trowbridge. - Grazie. Collego il primo ministro. 278 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 Presidente? 279 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Nicol, che cazzo di orrore. 280 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Scusi per la parete. 281 00:16:59,936 --> 00:17:01,897 Tremendamente spoglia. 282 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Qui era appeso un Jackson Pollock. 283 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 Dava un po' di brio, in mezzo ai vecchi maestri. 284 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 I Vayle si sono ripresi i loro quadri. 285 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 Hanno lasciato il Tiziano in salotto. Come donazione. 286 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 - Generosi. - Vero? 287 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 Lei e l'ambasciatrice Wyler avete spedito i vostri 288 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 o potrei esservi d'aiuto? 289 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 I nostri quadri? 290 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Kate è ufficiale di carriera. Il suo non è un incarico politico. 291 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 Ronald Vayle divenne ambasciatore 292 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 perché raccolse due milioni di dollari per il presidente. 293 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 Come quasi tutti i nostri ambasciatori in Europa. 294 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Accipicchia! 295 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 Kate e io siamo come gli ambasciatori inglesi. Esperti nelle zone di crisi. 296 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 - Niente arte. - Mi scusi molto. 297 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Va bene così. 298 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 Può dirmi dov'è il mio autista? 299 00:17:59,121 --> 00:18:00,789 - Come? - L'autista della mia auto. 300 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 Lei non ha un autista. Né un'auto. La sig.ra Vayle comprò una Jaguar, 301 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 e assunse l'autista, ma se l'è riportata negli USA. 302 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 La Jaguar, non l'autista. 303 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 Le chiamo un taxi? 304 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 Siamo a 32 vittime e il presidente ha proposto di bombardare Teheran. 305 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 - Che ha detto il premier? - È stato gentile, ma è preoccupato. 306 00:18:27,482 --> 00:18:30,443 Mitigherò le cose col Ministro degli Esteri. 307 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 Potrebbe volerci un po', per parlare con lui. 308 00:18:33,572 --> 00:18:35,615 Il Segretario di Stato non l'ha chiamato. 309 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 E non lo farà finché non avrà parlato con i sauditi e gli Emirati. 310 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 - Il Segretario Ganon non l'ha chiamato? - No. 311 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 Quindi io non posso farlo. 312 00:18:44,124 --> 00:18:46,293 Già, non può chiamare nessuno. 313 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 La situazione non è l'ideale. 314 00:19:03,894 --> 00:19:05,103 La sua ala è questa. 315 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Signore e signori, l'ambasciatrice designata Katherine Wyler. 316 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 - Benvenuta, ambasciatrice. - Benvenuta. 317 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 - Piacere. - Benvenuta a Londra. 318 00:19:17,199 --> 00:19:19,409 - Piacere. - Piacere di conoscerla. 319 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 - Buongiorno. Siete tanti. Salve. - Benvenuta in ambasciata. 320 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 Signora, c'è l'ambasciatore Wyler al telefono per lei. 321 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 - Vuole rispondere dall'ufficio? - È quello là. 322 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Sì. 323 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 - Glielo passo. - Grazie. 324 00:19:59,407 --> 00:20:00,825 Ciao. 325 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 - Com'è andata? - Bene. Che c'è? 326 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 - A Beirut avevi un autista, vero? - Sì. 327 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Questo posto ha sei giardinieri, ma la moglie non ha un'auto. 328 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 Non eravamo sposati a Beirut. 329 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Avevo l'autista come Vice Capo Missione. 330 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 - Niente auto alle mogli? - Giuro. 331 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Devo uscire, far sapere alla gente che sei qui. 332 00:20:19,844 --> 00:20:22,472 Non devi. Nessuno dei due può fare nulla. 333 00:20:22,472 --> 00:20:24,975 Ganon non chiamerà prima del pomeriggio. 334 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 Cosa? 335 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 È impegnato a far esaltare la coalizione sunnita. 336 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 Che cazzo di coglione. 337 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 Beh, è il mio capo. 338 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Non dovrebbe. 339 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 - Hai chiamato Darya? - No. 340 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Lo farò. - Dovrei essere a Kabul. 341 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 Ganon non si sta occupando della NATO, 342 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 è a fare il figo nel Golfo Persico. 343 00:20:42,284 --> 00:20:44,577 Washington non ha un problema con il Regno Unito, 344 00:20:44,577 --> 00:20:47,747 ma con l'Iran. Il problema con il Regno Unito ce l'hai tu. 345 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Se il Ministro degli Esteri vuole attenzioni, chiamalo. 346 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 - Ganon mi riempirebbe di merda. - Perché? 347 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 Hai idea di quanta programmazione ci sia dietro al tuo registro chiamate? 348 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 Sembra brillante. 349 00:21:00,427 --> 00:21:02,971 Prima chiama il Presidente, poi il Segretario di Stato, 350 00:21:02,971 --> 00:21:03,888 poi il Pentagono. 351 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Cristo santo! - Non fingere che siano stronzate, 352 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 si tratta di rispettare le norme istituzionali. 353 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 Copri il culo a Ganon, 354 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 non tradisci una democrazia basata sulle regole. 355 00:21:15,483 --> 00:21:17,485 Vai al Ministero di Dennison. Fai un salto. 356 00:21:17,485 --> 00:21:18,903 Ok, Hal, devo andare. 357 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 MINISTERO DEGLI AFFARI ESTERI 358 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 Pronta a convolare a nozze? 359 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 Robin immortalerà il momento, se trovo un posto dove metterci... 360 00:22:00,403 --> 00:22:04,491 Di solito è qui, davanti a Britannia che stringe le mani di America, 361 00:22:04,491 --> 00:22:06,993 ma è sempre più problematico. 362 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 Africa è un ragazzino nudo, Australia ha solo un cappello da esploratore. 363 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 Buongiorno. Posso fare un saluto? 364 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 Oh, stupendo. Ministro degli Esteri Dennison, lei è... 365 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 L'ambasciatrice Wyler, se ha consegnato il documento. 366 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 L'ha fatto, ma manca la fotografia. 367 00:22:23,051 --> 00:22:26,012 - È un onore conoscerla. - Piacere. Stuart. 368 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 Piacere di rivederla. 369 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 Gwen, posso rubargliela o le guasto la giornata? 370 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 Si figuri! Che colpo di fortuna. 371 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 - Dì a Davies di andare avanti. - Signora. 372 00:22:34,979 --> 00:22:37,065 - Lo so. - Parli del tempo. 373 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Condoglianze per la perdita. 374 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Siamo lieti che si sia gettata nella mischia. 375 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 Certo. 376 00:22:48,076 --> 00:22:51,162 Il premier era piuttosto scosso, parlando col Presidente Rayburn. 377 00:22:51,162 --> 00:22:53,957 Credo sia pronto ad agire subito. 378 00:22:53,957 --> 00:22:57,627 Lo è. Il Segretario di Stato non vede l'ora di parlarle, 379 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 credo solo voglia assicurarsi che sia tutto pronto, prima di farlo. 380 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 La portaerei sta andando alla deriva. Che sfortuna. 381 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 - In che direzione? - Verso l'Iran. 382 00:23:09,013 --> 00:23:11,933 - Dio mio. - È piuttosto vulnerabile laggiù. 383 00:23:12,725 --> 00:23:15,812 Dobbiamo assicurarci che la situazione non si scaldi. 384 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 Informerò il Segretario di Stato. 385 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 Stavo per incontrare il primo ministro, può unirsi? 386 00:23:21,651 --> 00:23:24,487 - Gli ha parlato per telefono. - Non è una buona idea. 387 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Scusate il disturbo. 388 00:23:28,867 --> 00:23:32,078 Niente affatto, dovevamo fare pausa. 389 00:23:33,621 --> 00:23:34,831 O commettere harakiri. 390 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 Ambasciatrice Wyler, il primo ministro Trowbridge. 391 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 Benvenuta. Abbiamo sentito meraviglie. 392 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 - È un onore conoscerla. - Onorato di farmi conoscere. 393 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 Rayburn non l'ha lasciata parlare stamane, eh? Geniale inviare lei. 394 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Competente. Professionale. Donna. 395 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 Sono molte di queste cose... 396 00:23:53,766 --> 00:23:56,978 Sa a quando risale l'ultima ambasciatrice avuta a St. James? 397 00:23:56,978 --> 00:23:59,063 - Molto tempo fa. - Oltre 100 anni. 398 00:23:59,063 --> 00:24:01,983 - Cinquanta. - Che tradizione superba, 399 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 inviare grandi industriali qui in vacanza, mentre noi lavoriamo. 400 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Io e lei realizzeremo molto. 401 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Lo spero proprio. 402 00:24:11,117 --> 00:24:14,412 È un disastro nel Golfo, lei sarà di grande aiuto. 403 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 Dovremmo... Imbuchiamoci dove non possano trovarci. 404 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Buongiorno. 405 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 - Buongiorno, signore. - Hal Wyler. Piacere. 406 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 - Sono la moglie dell'ambasciatore. - Oh, no, signore. 407 00:24:39,520 --> 00:24:42,941 Siamo la polizia locale, qui per tenervi al sicuro. 408 00:24:42,941 --> 00:24:44,817 Non potremmo essere più grati. 409 00:24:46,527 --> 00:24:48,863 - È la sua auto? - Sì, signore. 410 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 - Posso chiederle un passaggio? - Magari. È solo per lavoro. 411 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Va bene, capisco. 412 00:24:55,662 --> 00:24:59,457 - Le chiamo un taxi? - Oh, farò due passi. 413 00:24:59,457 --> 00:25:01,626 - È stato un piacere. - Altrettanto. 414 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 POLIZIA 415 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 Signore! Signore! 416 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 Santo cielo! Scusate. Ma certo, guidate dall'altro lato della strada. 417 00:25:26,943 --> 00:25:28,569 Il presidente li ha spaventati. 418 00:25:28,569 --> 00:25:30,947 Temono minacci di bombardare Teheran. 419 00:25:30,947 --> 00:25:32,240 Coinvolgendoli. 420 00:25:32,240 --> 00:25:34,867 Vorrà dimostrare che si occupa di loro. 421 00:25:34,867 --> 00:25:37,453 Vogliono che taccia, che siano gli inglesi a dare il la. 422 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 - Ok, può farlo Ganon. - Vogliono che me ne occupi io. 423 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 - Non è un bene. - È ciò che Hal fece a Ganon a Tel Aviv. 424 00:25:45,336 --> 00:25:47,297 È piombato là, facendo sembrare 425 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 i delegati americani lì a perder tempo. 426 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 Sì, ma lei non si è precipitata dal premier, 427 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 è stato il Ministro degli Esteri a cercarla. L'idea è sua. 428 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 Davvero? 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 Hal. 430 00:26:00,935 --> 00:26:01,853 - Davvero? - Sì. 431 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 Suo marito... 432 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 Ha fatto interrompere le foto e mi ha lanciata in braccio al premier? Sì. 433 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 Ok. Impressionante. 434 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Ora dice così, ma ha sempre un costo. 435 00:26:14,741 --> 00:26:15,825 Cioè? 436 00:26:15,825 --> 00:26:20,079 Lo si scopre solo dopo. Ma a quel punto lo si saprà per certo. 437 00:26:21,581 --> 00:26:25,126 Beh, a questo punto, le chiedono loro di intervenire. 438 00:26:25,126 --> 00:26:26,794 È praticamente costretta. 439 00:26:28,755 --> 00:26:31,632 Sig. Segretario, il primo ministro comprende 440 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 che l'attacco forse è un messaggio per noi. 441 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 Tuttavia, il presidente si è mostrato molto indignato 442 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 al colloquio col primo ministro 443 00:26:39,849 --> 00:26:42,477 e temono faccia una dichiarazione pubblica 444 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 - prima che riescano... - Era una telefonata di condoglianze. 445 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Che altro doveva comunicare, se non indignazione? 446 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 Credo che li preoccupi la dichiarazione: 447 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 "Se scopro che è stato l'Iran, giuro che faremo bruciare quel posto". 448 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Sono certo che non abbia detto così. 449 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Ha detto esattamente così. 450 00:27:02,288 --> 00:27:03,539 Ha la trascrizione? 451 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 Ero presente. 452 00:27:10,421 --> 00:27:11,923 Non l'ho spedita a Kabul? 453 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 Signore, nessuno è più sorpreso di me di trovarmi qui. 454 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 Non lo so. Non ho chiamato il Ministro degli Esteri 455 00:27:20,223 --> 00:27:24,727 e lei è lì da un'ora e ha parlato col primo ministro. Due volte. 456 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Vogliono coinvolgerci, 457 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 ma non per pianificare un attacco a un regime instabile senza avere prove. 458 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 Dica al suo amico premier che Rayburn parla tanto. 459 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 Non progetta di "far bruciare" l'Iran. 460 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 Vogliono sentirselo dire da lei. Perché sia credibile. 461 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 Abbiamo un presidente anziano che ha appena perso la Casa 462 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 e una vicepresidente felice di dimostrare che ama far esplodere le cose. 463 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 Questo è un mio problema. 464 00:27:51,379 --> 00:27:52,672 Non suo. 465 00:27:53,297 --> 00:27:55,716 No, se non riescono a parlarle, signore. 466 00:27:55,716 --> 00:27:57,844 Allora è mio. 467 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 Terrà il presidente lontano dai media per un giorno. 468 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 - Uno? - Non è d'aiuto, vero? 469 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 È più di niente. Apprezzeranno questo qualcosina. 470 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 Molto vicino al niente. 471 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 Raymond Braysdale, deputato dell'Aberconwy. 472 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Ambasciatrice Wyler, Stati Uniti. 473 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Mi guardi. 474 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 C'è il sig. Wyler. Conosce Meg...? Non guardi. 475 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 - Conosce Meg Roylin? - Non lo so. 476 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - Sta parlando con Meg Qualcosa? - Roylin. 477 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 - È un problema? - Lavora per i Tory, 478 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 ha ideato lei la campagna di Trowbridge 479 00:29:24,305 --> 00:29:28,643 e lui l'ha licenziata quando scrissero che c'era lei dietro l'operazione. 480 00:29:28,643 --> 00:29:31,979 Prende i razzisti e li trasforma in persone adorabili, 481 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 magari allenasse i pulcini del calcio. 482 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 Si ricorda del prezzo da pagare? Per Dennison? 483 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 - Ciao. - Stai fermo. 484 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - Com'è andata al Ministero degli Esteri? - Lo sai bene. 485 00:29:52,333 --> 00:29:55,545 Arrivo subito, voglio presentarti una persona. 486 00:29:55,545 --> 00:29:57,171 No. Assolutamente no. 487 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 Ops, prende male. Andiamo. 488 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Adesso conosce mio marito. 489 00:30:08,683 --> 00:30:09,517 Portatela via. 490 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Davvero? 491 00:30:11,936 --> 00:30:15,481 La sua prima apparizione sui media non può essere con Meg Roylin. 492 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Scusate. Grazie. 493 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 Allontanatevi, per favore. 494 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 - Di qua, signora. - Fatevi da parte. Polizia. 495 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 - È troppo. - Di qua. 496 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 Non è in arresto cardiaco, stiamo solo cercando di andare. 497 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 Signore, grazie. 498 00:30:31,747 --> 00:30:33,249 - Non oggi. - Mi dispiace. 499 00:30:33,249 --> 00:30:35,418 Tranquillo, la chiamo io. Grazie. 500 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 - Signore, il suo nome, per favore? - Ambasciatore Wyler, Stati Uniti. 501 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 - Tutto ok? - Su Twitter parlano di minacce. 502 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 Stavano arrivando Meg Roylin da un lato e Taro del Daily Mail dall'altro. 503 00:31:07,241 --> 00:31:09,452 Non poteva essere la prima foto 504 00:31:09,452 --> 00:31:11,537 su Google per "Ambasciatrice Wyler". 505 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 Qui dice che Wyler sta andando via ora. Su un'auto della polizia. 506 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 Non è così. 507 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 Forse intendono l'altro? 508 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 L'ambasciatore Wyler. 509 00:31:23,341 --> 00:31:24,717 Prima è arrivata una chiamata. 510 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 Wyler ha preso in prestito un'auto. 511 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 Alla polizia? 512 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 L'ufficio stampa ha inviato un bell'articolo su di lei al... Aspetti. 513 00:31:35,311 --> 00:31:39,231 "L'ambasciatore Wyler rende omaggio al Greenwich Naval Memorial 514 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 nel suo primo giorno di rappresentanza a Saint James". 515 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Ufficio di Hayford. 516 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Eidra. 517 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 - Salve. - Salve. 518 00:31:52,495 --> 00:31:54,997 I parlamentari cancellano le visite a Greenwich. 519 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 Temono per la sicurezza, vista quell'uscita. 520 00:31:57,625 --> 00:31:59,126 È stato un malinteso. 521 00:31:59,126 --> 00:32:03,130 È un'imbarcazione veloce. Non vediamo simboli, ma pare iraniana. 522 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Merda. 523 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 - Già. - Perché? 524 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 È stato l'Iran. 525 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 È stata una barca iraniana. 526 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 I satelliti israeliani l'hanno registrata vicino a Sirik. 527 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 - Che è...? - In Iran. 528 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 È una cosa che sanno tutti? 529 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 È un paesino sulla costa dell'Iran. 530 00:32:20,147 --> 00:32:23,025 Qui si sono perse le tracce, ma i tempi corrispondono. 531 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 - Quand'è arrivata? - Poco fa. 532 00:32:25,611 --> 00:32:27,113 - Lo Stato ce l'ha? - Ganon? 533 00:32:27,113 --> 00:32:30,658 - L'avrà ricevuta. - Crede che il mio giorno regga? 534 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 Deve far tacere il presidente finché la portaerei non è in salvo. 535 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 - La Casa Bianca ha accettato? - Ganon sì. 536 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 Per un giorno. Ma non c'erano prove concrete contro l'Iran. 537 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 Non è un'incriminazione, è una barca. 538 00:32:42,920 --> 00:32:45,548 Nel posto giusto al momento giusto. 539 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 Devo dire a Dennison che ho un giorno. 540 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 Dobbiamo portarla al municipio. 541 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 Per il discorso. 542 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 Lo cancelli. Odio i discorsi. 543 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 Puoi aspettare? 544 00:33:00,730 --> 00:33:02,648 L'80% di questo lavoro è fare discorsi. 545 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 - Devo rallentare la sua autorizzazione. - Chi l'ha detto? 546 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 Ganon? 547 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 Merda. 548 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Possono esserci mille motivi. 549 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 Davvero? 550 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 No. Vuole liberarsi di lei. 551 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 Merda. 552 00:33:32,511 --> 00:33:33,637 Perché darle un giorno? 553 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 Perché trovassi un motivo per sbatterla fuori 554 00:33:37,224 --> 00:33:40,227 ma ora abbiamo le foto del marito che ruba un'auto della polizia 555 00:33:40,227 --> 00:33:42,229 e che cospira con i loschi Tory. 556 00:33:42,229 --> 00:33:43,397 Mi presti la SCIF? 557 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 Che ne pensi? 558 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 - Di lei? - Sì. 559 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 Sono colpita. Avevo dubbi, ma mi ha fatto cambiare idea. 560 00:33:55,409 --> 00:33:59,830 Cestinerei l'idea di andare in un posto con maggiori opportunità di carriera 561 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 pur di starle accanto per un mandato che rinvigorirà 562 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 questo rapporto, portando a un nuovo secolo americano. 563 00:34:06,295 --> 00:34:07,213 Dalle una chance. 564 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 Non mi scopo lei, mi scopo te. Cerco di dare a te una chance. 565 00:34:20,601 --> 00:34:21,435 Che c'è? 566 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 Quei cinque che sanno cosa succede... 567 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 - Sì? - Uno è il Segretario di Stato. 568 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Giusto? 569 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 - No. - Ma che cazzo, Billie? 570 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - Non serve che lo sappia. - Vuole farla licenziare. 571 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 - Impossibile. - Si è ritrovata a una seduta col premier. 572 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 Grazie al marito, e a proposito di lui, ma che cazzo! 573 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 È una peste, ma lo adorano. 574 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Ganon crede che lei gli rubi il lavoro. 575 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Il presidente deve dichiarare di averla inviata lui. 576 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 Non succederà. 577 00:34:50,464 --> 00:34:52,007 È un test. 578 00:34:52,007 --> 00:34:54,510 Il presidente vuole vedere se riesce a cavarsela. 579 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 Se ha paura di Ganon... 580 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 Non ne ha. 581 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 È questo che mi serve sapere. 582 00:34:59,265 --> 00:35:00,850 Per questo ti ho informato. 583 00:35:03,644 --> 00:35:05,563 È per questo? 584 00:35:05,563 --> 00:35:07,815 O mi stai chiedendo di trasformarla in qualcosa? 585 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 Non lo so. Forse. 586 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 - Proprio la chiarezza che cercavo. - Non ne ho molta. 587 00:35:14,947 --> 00:35:19,201 Per tre anni ho creato una vicepresidente perché ci facesse avere un altro mandato. 588 00:35:19,201 --> 00:35:21,162 Questo non era nei miei piani. 589 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 Sa gestire le cose. 590 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Abbiamo gente che sa fare le campagne, ma non sa gestire niente. 591 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Oh, fanculo! Se vedi un'opportunità non te la fai sfuggire. 592 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Sì, non ci riesco. Chi credi che me l'abbia insegnato? 593 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 No, "atrocità". 594 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 Atrocità! Cioè ammazzano gente e la riducono a brandelli. 595 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 Darya, se dici "salute delle donne", crederanno di finanziare un centro yoga. 596 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 Senti, devo andare. 597 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 D'accordo. 598 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 Ganon vuole liberarsi di lei. 599 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 È stato veloce. 600 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 Scusarsi potrebbe smorzare le cose. 601 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 Cerca di evitare che il Golfo esploda. 602 00:36:08,042 --> 00:36:10,669 Non lo chiamerò per una stronzatina. 603 00:36:11,170 --> 00:36:12,504 Forse ne vale la pena. 604 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 Tra una settimana gli inglesi avranno dato il la 605 00:36:18,093 --> 00:36:20,721 - e Ganon avrà scordato tutto. - Signora... 606 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 lei non sarà qui tra una settimana. 607 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 Non è ancora registrata. 608 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Ganon dovrà dare spiegazioni, ma incolperà Hal, 609 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 non dovrà sforzarsi molto. 610 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 L'ha chiamato Hal. 611 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 È la prima volta. 612 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Mi scusi. 613 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 Lo fanno tutti dopo aver capito chi è. Se n'è fatto un'idea. 614 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 Sì. 615 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 Forse va bene così. 616 00:36:58,425 --> 00:36:59,718 Che significa? 617 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 Non mi sembra così entusiasta di essere qui. Non è Jalalabad. 618 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 Qualcuno sta silurando navi nel Golfo Persico. 619 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Si rizza pure a me all'idea di evitare un altro bagno di sangue 620 00:37:12,648 --> 00:37:13,983 - nel Golfo. - Scusi. 621 00:37:15,442 --> 00:37:16,277 Chiedevo solo. 622 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 Chi farà il pezzo? 623 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 La prova? 624 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 Io con un abito da sera e un cavallo. 625 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 - Il British Vogue. - Dio mio! 626 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 Odio questa merda. 627 00:37:39,758 --> 00:37:40,843 Cosa? 628 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 Sa chi non si può licenziare? 629 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 Cenerentola. 630 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 Non so se sia lo stesso programma. Credo non sia cambiato nulla. 631 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 Panjee, trovi Leonard se ci riesce, grazie. 632 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 L'articolo sarà online domani, ma metteranno le foto sul sito. 633 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Geniale, cazzo! La beniamina dei media entro l'alba. 634 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Geniale, cazzo. - Lo è. 635 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 L'avevo detto che eri pronta. 636 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Sì e ho fatto quello che di solito facciamo per lanciare te. 637 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 Mi sono gettata in mezzo all'azione 638 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 per fare promesse che non posso mantenere, inimicandomi i superiori 639 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 per un momento di accesso insignificante. 640 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 E ora li distraiamo da questo macello con un colpo mediatico 641 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 ideato per farmi piacere alle donne. 642 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 Sei una snob. 643 00:38:36,440 --> 00:38:37,274 Chiudi la lampo. 644 00:38:37,274 --> 00:38:38,359 E una misogina. 645 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 Sei la nuova cara amica del premier. 646 00:38:41,320 --> 00:38:42,613 E sarai famosa. 647 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 Meriterei un pompino per quella chiamata. 648 00:38:44,698 --> 00:38:46,283 Non volevo essere famosa. 649 00:38:46,283 --> 00:38:49,078 Tu sei così famoso che nessuno vuole lavorare con te. 650 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 Come fa a costare 1600 dollari? Non ha neanche le tasche. 651 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 Ti fa un culo fantastico. 652 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 Stiamo bene. 653 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 Non sono una da vestiti. 654 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 - Lo nasconde in modo spettacolare. - Ok. 655 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 Prima faremo delle foto per Vogue 656 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 e poi alcuni scatti ufficiali per noi. 657 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 Il numero delle vittime è salito a 41. 658 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 Già. 659 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 Oh, signora! Uma è fuori che l'aspetta, se lei è pronta. 660 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 - Uma? - La giornalista. 661 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Vorranno più aiuti per le ricerche. 662 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 C'è uno al Pentagono che dovrei chiamare. 663 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Signora, ci parlerò io. 664 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 E io parlerò con Uma. 665 00:39:55,602 --> 00:39:56,812 Mi dia il telefono. 666 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Si chiama Gerald Tober. 667 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Dirige le operazioni di salvataggio in mare. 668 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 Facevo il suo lavoro. 669 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 È meglio di questo. 670 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 Signora... 671 00:40:13,162 --> 00:40:16,123 Mi dispiace per oggi. Sapeva che la cosa con Dennison... 672 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 Tranquillo. 673 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 Hal è bravo. Impossibile resistergli. 674 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 - La prossima sarò pronto. - Non lo sarà. 675 00:40:23,464 --> 00:40:25,966 È come una droga. Impossibile dire di no. 676 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 Ma se ne andrà presto. 677 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 - Davvero? - Vediamo come sta. È perfetto. 678 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 - Penso di sì. Vero? - Assolutamente. 679 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 - Vediamolo alla luce. - Ok. 680 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 Frances? 681 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 Sig. Hayford. 682 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Perché mi ha detto delle lenzuola? 683 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 - Ha detto che le aveva controllate. - Nella suite Adams. 684 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Mi ha chiesto dati importanti. È la suite degli ospiti. 685 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 Non dormono nello stesso letto. 686 00:41:07,257 --> 00:41:10,636 Non voglio rendervi il compito ancora più difficile, 687 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 ma sarebbe fantastico se non ci fossero foto mie 688 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 con lo sguardo assorto mentre mi accarezzo il collo. 689 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Signora, posso parlarle? 690 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Il sig. Wyler se ne va? 691 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 Sì. 692 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 Tornerà? 693 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Mi aiuterà ad assestarmi, 694 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 e poi se ne andrà. 695 00:41:45,921 --> 00:41:47,256 È un lavoro per due. 696 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 La sig.ra Dursley può fare un menù senza l'aiuto di Hal. 697 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 - Sì, ma... - Il presidente mi ha chiesto un favore, 698 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 quando avrei dovuto dirgli del fallimento del mio matrimonio? 699 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 - Signora... - Bene, siamo più intimi. 700 00:42:00,060 --> 00:42:01,812 Devo andare a cambiarmi le scarpe 701 00:42:01,812 --> 00:42:05,857 perché secondo Uma e Pippa sembrerò più forte con un tacco largo. 702 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 Già. 703 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 State per divorziare. 704 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Non è così. 705 00:42:17,286 --> 00:42:21,290 - La Casa Bianca lo sa? - Non c'è niente da sapere. 706 00:42:21,290 --> 00:42:24,418 Secondo l'ambasciatrice... Il matrimonio è finito. 707 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 Mai stato sposato? 708 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 Non funzionerà se divorzierete. 709 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 Non si può mandare qualcuno alla vicepresidenza se sta per divorziare. 710 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 Mi riprenderà. 711 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 Devo parlare con Billie. Sistemi le cose con lei e il presidente... 712 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 Non lo dica a nessuno. Mi riprenderà con sé. 713 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 Faccio... 714 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 cose che la spingono a volermi lasciare e non le farò più. 715 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 In due ore ha fatto una chiamata e il Segretario di Stato vuole licenziarla. 716 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 Sì, sono un rompicoglioni, ma senza di me non funziona. 717 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 D'accordo. 718 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 Allora glielo dica. E se lo vuole, ok, ma non userò sotterfugi. 719 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 Non posso dirglielo, Kate rovinerà tutto! 720 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 Detesta le telecamere, i microfoni e la gente. 721 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 Le sta venendo un'ulcera perché deve essere gentile con una giornalista. 722 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 Ma chi ha pensato di proporla come vicepresidente? 723 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 È lei quella che volete. 724 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 Non Grace Penn, non me. 725 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 Chi è fatto per vincere una campagna non dovrebbe avere alcuna responsabilità. 726 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 È una regola ovvia: chi ama il potere non dovrebbe averlo. 727 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 Non si possono eliminare tutte le parti pubbliche del lavoro. 728 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 Per questo siamo qui. 729 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 In una terra di cappelli. 730 00:43:42,871 --> 00:43:46,917 È una rana in una pentola piena d'acqua. Abbiamo sei mesi. 731 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 Alzando lentamente la fiamma non salterà fuori, 732 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 ma non le si può dire che sta bollendo viva. 733 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 Questa metafora mi rassicura molto. 734 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 Per Billie, fa bene il suo lavoro. 735 00:43:57,511 --> 00:44:01,765 E io il mio, nonostante il caos che mi regna intorno. 736 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Possiamo portarla lì. 737 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 No, se non vuole l'incarico. 738 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 O lei. 739 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Ma certo che mi vuole. Mi ama, cazzo! 740 00:44:11,900 --> 00:44:14,486 Non bisogna pensarci troppo o ti si spezza il cuore. 741 00:44:18,407 --> 00:44:21,827 Allontanatevi, per favore, mentre abbiamo la luce. 742 00:44:21,827 --> 00:44:22,994 Grazie. 743 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 Per me. È bello. 744 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 Andiamo verso la carrozza. 745 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 Grazie, basta così. 746 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 Salve. 747 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 Continuano a toccarmi. 748 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 Fa parte della cosa. 749 00:44:42,097 --> 00:44:45,559 Mi sono grattata la faccia e tirata gli slip. Avrò del rossetto sul culo. 750 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 - Niente. - Bene. 751 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Salve. 752 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 Sei una meraviglia. 753 00:44:55,777 --> 00:44:57,154 Facciamo un giro? 754 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 Già. 755 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Ci sono. 756 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 La guardi. 757 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Sembra una principessa. 758 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Ambasciatrice. 759 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 Se se le rimette e cammina un po', si ammorbidiranno. 760 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 Mi spezzeranno il bacino. 761 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 Mi sembra piccolo. Non le pare? 762 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 - È ampio sulle spalle. - Sì. 763 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 Perché non chiediamo a Jonathan di portarci dal sarto. 764 00:46:11,311 --> 00:46:14,648 - I miei pantaloni sono corti? - Ci daremo un'occhiata. 765 00:46:15,023 --> 00:46:16,024 Come va? 766 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 Grazie. 767 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 Le sistemo la cravatta? 768 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 - Sì. Mi sa che ho fatto male il nodo. - Ok. 769 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 È al sicuro, è molto leggera, tornerà in sé in un attimo. 770 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 Sottotitoli: Alessandra Roana