1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 A DIPLOMATA 2 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 Voo King 2236. Avião em aproximação, rota Yukon 3-0-0 e 4-0. 3 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}Direção 1-2-0 para porta-aviões, a pedir chegada náutica antecipada. 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}Entendido, King 2236. Descer 2-7-2-5. 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}Continue a aproximação. Aguarde o seu pedido. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 4-5 Charlie. 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 Aproximação iniciada... 8 00:01:13,533 --> 00:01:17,203 - Queres-me lá no primeiro dia. - Devia ter mandado lavar isto. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 Qual é o objetivo? 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 - De esperar uma semana? - Sim. 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 Já não estarei com jet lag. Vou conseguir focar-me 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 e aceitar graciosamente a tua ajuda para me ambientar. 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 É na primeira semana que te ambientas. 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 Não te matava tirares uns dias e... ficares aqui a pensar. 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 Decidires o próximo passo. 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 Talvez seja Cabul. 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,980 Talvez seja o próximo passo. 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 O Afeganistão não é suficientemente grande para os dois? 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - Não é. - O que raio é isto? 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 - Põe alguns na minha carteira. - Devia dizer "embaixadora". 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 - Ainda não. - Vou escrever "embaixadora" aqui. 22 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 Está? Olá. Ela pensa que tem de esperar que a embaixada em Cabul abra 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 para se intitular de "embaixadora". 24 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 É parvo como o caraças. 25 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Kate, é o Tim. 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 Está a pôr "embaixadora" nos cartões. Parece "embaçadela". 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 Na costa do Irão, uma explosão enorme 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 no porta-aviões britânico HSM Courageous 29 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 matou, pelo menos, 25 elementos da Marinha. 30 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 - O Ministério da Defesa britânico... - Mas que raio? 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 - ... deverá lançar um comunicado. - Espera. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 - Os primeiros relatórios indicam... - Está? 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 - Sra. Wyler? - Sim. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 A chefe de gabinete da Casa Branca. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 - Ele está aqui. - Minha senhora... 36 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 - Voltei. - Está? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 - Porquê? - Sim. 38 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Não, percebo que nos ataquem, mas porquê os britânicos? 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Kate, querem um briefing. 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 - No Departamento de Estado? - Casa Branca. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 Está bem. Tenho de desligar. A Casa Branca quer informações do Hal. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 Demoro dez minutos a prepará-lo. Já te ligo. 43 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Katie. 44 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 Não sou eu, és tu. 45 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 Está? 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 Olá. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 - Entre. - Podem fazer duas cópias disto? 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,632 Fiz uma lista de quem em Teerão poderia ordenar o ataque 49 00:03:34,632 --> 00:03:36,926 e quem parecia chateado por causa do petroleiro. 50 00:03:36,926 --> 00:03:38,052 Ficaram todos. 51 00:03:38,052 --> 00:03:40,638 Mas uns tuitaram sobre isso, e não quem esperaríamos. 52 00:03:40,638 --> 00:03:42,098 - Billie. - Temos de ir. 53 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Podem partilhar um. 54 00:03:44,016 --> 00:03:45,643 Esta é a Katherine Wyler. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 Foi nossa vice em Beirute e Islamabad. 56 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Quando apreendemos o petroleiro, 57 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 o regime iraniano mostrou o seu desagrado de forma invulgar. 58 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 O que faz ela? 59 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Sabe muito sobre o Irão. Não lhe disse do que queríamos falar. 60 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Seria mais fácil se cada um tivesse uma cópia. 61 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Sente-se. 62 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 Está bem. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 - Como está o Hal? - Bem. 64 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 - Ótimo. Bom homem. - Obrigada. 65 00:04:11,502 --> 00:04:14,213 - Ótimo trabalho no Afeganistão. - É verdade. 66 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 Não temos ninguém em Londres. 67 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 - É má altura para isso. - Sim. 68 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 O Irão matou 25 marinheiros para me mandar uma mensagem. 69 00:04:23,806 --> 00:04:26,517 - Não se sabe se foi o Irão. - Seja quem for, 70 00:04:26,517 --> 00:04:29,270 precisamos de alguém de vulto como embaixador em Londres. 71 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 - Ele será ótimo. É uma boa escolha. - Desculpe? 72 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 O Hal. E não tinham de me perguntar a mim. 73 00:04:35,276 --> 00:04:39,488 - Já trabalhámos em países diferentes. - Não estamos a falar do Hal. 74 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 É experiente. Mostraria que levamos isto muito a sério. 75 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 Iria aos funerais e às homenagens... 76 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 Desculpem, vou para Cabul. 77 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Nós resolvemos isso. 78 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 - Vão adorar o Hal. Ele é bom. - Não vai ser ele. 79 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 Porquê? 80 00:04:56,672 --> 00:04:59,175 Chamou criminoso de guerra ao secretário de Estado. 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 Prometi não o enviar para mais lado nenhum. 82 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 Sei que Londres tem uma componente cerimonial 83 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 e ia fazer um trabalho mais substancial em Cabul. 84 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 Na esperança de salvar um pingo do que usámos 2400 vidas para construir. 85 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 - Parece substancial. - Billie. 86 00:05:16,484 --> 00:05:20,112 - Só digo que é difícil de imaginar. - Ela não consegue. 87 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 O presidente pede que seja a embaixadora no Reino Unido. 88 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 Temos um avião à sua espera. 89 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 É uma honra e um privilégio. 90 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 Assim está melhor. 91 00:05:40,841 --> 00:05:42,384 É o que eles querem ouvir. 92 00:05:42,384 --> 00:05:44,887 Fazem festas formais há 50 anos. 93 00:05:44,887 --> 00:05:48,224 O presidente quer que subas a fasquia. 94 00:05:48,224 --> 00:05:50,267 Escolheu-te por seres experiente. 95 00:05:50,267 --> 00:05:53,437 Quer alguém experiente para aparecer com ar triste. 96 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 És mesmo arrogante. 97 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 A Billie e o presidente debateram 98 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 se a missão era parecer culpada ou triste. 99 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 Morreram pessoas. Estar lá importa. 100 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Sou um cão de apoio emocional. 101 00:06:08,452 --> 00:06:10,496 - Foi o Irão. - Por favor. Estão falidos. 102 00:06:10,496 --> 00:06:12,623 Não atacariam por lhes roubarem petróleo. 103 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 - Querem-no de volta. - Então, quem? 104 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Rússia, China, ISIS. 105 00:06:15,584 --> 00:06:18,462 A Rússia não atacaria um porta-aviões britânico. 106 00:06:18,462 --> 00:06:19,839 - Porquê? - Estão ocupados. 107 00:06:19,839 --> 00:06:21,507 Tira a atenção da Europa de Leste. 108 00:06:21,507 --> 00:06:23,843 Ocupa o presidente no Médio Oriente. 109 00:06:23,843 --> 00:06:25,761 - Fá-lo parecer cabrão. - É britânico. 110 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 Não consideras ter sido atacado porque alguém não gosta de britânicos? 111 00:06:30,182 --> 00:06:31,392 Tenho as mãos a inchar. 112 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 Quem quer que tenha sido, o Golfo está um caos. 113 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 O presidente enviou-te para impedires uma guerra, não para ires a festas. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,993 A Casa Branca quer-te na SCIF. 115 00:06:48,993 --> 00:06:52,788 Estamos a analisar imagens do Pentágono, da NSA e da NGA para sabermos quem foi. 116 00:06:52,788 --> 00:06:53,873 Tenho um palpite. 117 00:06:53,873 --> 00:06:55,958 - Queremos certezas. - Foi o Irão. 118 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 Porta fechada? 119 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 CHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA 120 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 - Sim. - Ainda sais com aquela rapariga? 121 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 Morreram 25 marinheiros britânicos. 122 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 Vou dizer-te o que só cinco pessoas sabem. És a sexta. Ela que não seja a sétima. 123 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 - Não lhe conto. - Vamos perder a vice-presidente. 124 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 Ela vai morrer? 125 00:07:15,186 --> 00:07:18,981 Demitir-se. Vai saber-se de algo, vai levar com as consequências 126 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 e retirar-se. Talvez em seis meses. 127 00:07:22,193 --> 00:07:24,153 Pois. Precisamos de outra pessoa. 128 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 Tenho algumas ideias. 129 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 Mas uma delas... Quero que a avalies. 130 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 Que me digas se estou maluca. 131 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 A reputação dela é fantástica, mas ela é um pouco... 132 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 - O quê? - Não sei. 133 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Precisa de uns ajustes. - Não. 134 00:07:39,543 --> 00:07:41,545 Não peço que voltes a ser o influenciador. 135 00:07:41,545 --> 00:07:44,340 Dá uma vista de olhos. Só quero a tua opinião. 136 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 - Chamares-me isso só piora. - Influenciador? Desculpa. 137 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 - Não é sincero. - Pois não. 138 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 Estou a pedir-te um favor e estás a ser um chato. 139 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 E tu uma rufia. Não é não. 140 00:07:54,517 --> 00:07:58,979 Não podes recusar. Pu-la num avião. Vai ser a tua nova embaixadora. 141 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Obrigada. 142 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 SELO DO PRESIDENTE DOS EUA 143 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 Bem-vinda a Londres, embaixadora Wyler. 144 00:08:13,827 --> 00:08:16,914 Sou o Stuart Hayford, o seu chefe de missão adjunto. 145 00:08:16,914 --> 00:08:20,042 É esta a sensação de um casamento arranjado. 146 00:08:20,042 --> 00:08:22,962 - Gwen Hempill do Foreign Office. - Prazer. 147 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 Lamento. O que aconteceu é terrível. 148 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Embaixador Wyler, é uma honra. 149 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 Hal. Uma embaixadora é suficiente. 150 00:08:31,053 --> 00:08:33,556 - Os números mudaram? - Há 28 mortes. 151 00:08:33,556 --> 00:08:35,766 As buscas continuam. 152 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 Meu Deus. 153 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 Esta é a Frances Munning, a governanta. 154 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 - Bem-vinda à Casa Winfield. - Obrigada. 155 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Olá a todos. 156 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 Olá, embaixadora. 157 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 - Seja bem-vindo também, embaixador Wyler. - Chame-me Hal. Uma embaixadora chega. 158 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 Talvez Sr. Wyler. 159 00:09:47,880 --> 00:09:49,173 Por favor. Sigam-me. 160 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 Vamos fazer isto sempre? 161 00:09:58,849 --> 00:10:03,771 A casa foi comprada pela Barbara Hutton pouco antes de casar com o Cary Grant. 162 00:10:04,271 --> 00:10:06,774 É muito terreno para o centro de Londres. 163 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 A Sra. Hutton mudou-se para cá com o filho 164 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 após o rapto do bebé Lindbergh. 165 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 O Regent's Park proporcionou um perímetro tranquilizador. 166 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 O único jardim privado em Londres maior do que Winfield é o Palácio de Buckingham. 167 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 Pelo amor de Deus. 168 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 A vice-presidente não esteve presente ontem na Sala de Situação. 169 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 Alegaram dificuldades de agenda, 170 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 mas há cada vez mais frustração entre os apoiantes... 171 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 O presidente vai falar com o PM às 12 horas. Quere-a na chamada. 172 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 Caraças! 173 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Que chique. 174 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 - O Vayle não entrava nas chamadas. - Pois. 175 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 Está tudo bem? 176 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 Mostrei-lhes a ala. Ela verificou os lençóis da suite Adams. 177 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 - Certo. - Para ver se estavam na cama. 178 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 E estavam? 179 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Sim. 180 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 Após a chamada com o presidente e o PM, 181 00:11:07,042 --> 00:11:10,421 vai ao Foreign Office apresentar uma cópia das suas credenciais. 182 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 O secretário de Estado estará na chamada com o presidente? 183 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 O Ganon? Não deve estar. 184 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Nem eu. - Ele não vai estar. 185 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 À tarde, visitará o Memorial da Marinha em Greenwich. 186 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 Colocará uma coroa em honra dos mortos. 187 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 - Certo. - E, ao fim do dia, 188 00:11:25,394 --> 00:11:29,773 teremos o ensaio da apresentação oficial das credenciais. 189 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 Porquê duas vezes? 190 00:11:31,775 --> 00:11:35,779 Não pode começar até dar uma cópia das credenciais ao Foreign Office. 191 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Depois, submete-as oficialmente no Palácio de Buckingham. 192 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 Tentamos fazer um ensaio geral. 193 00:11:43,036 --> 00:11:45,956 Já houve problemas a entrar e a sair da carruagem. 194 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 - Carruagem? - A Sra. Vayle rasgou a saia atrás. 195 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 - Depois os cavalos... - Nada de preocupante. 196 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 Trouxe algum vestido abaixo do joelho? 197 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 Não. 198 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Pippa. 199 00:11:59,928 --> 00:12:02,181 Temos uma estilista. Ela virá à embaixada. 200 00:12:02,181 --> 00:12:03,765 Você leva cartola e fato. 201 00:12:03,765 --> 00:12:06,018 Isto é hoje? Quando é a cerimónia? 202 00:12:06,018 --> 00:12:09,938 Não sabemos, mas se pudermos ensaiar, é preferível. 203 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 Para fotografarem? 204 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Convidam repórteres? 205 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 - Uma. Ela é boa, fará um artigo. - Adia. 206 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Dá-lhes uma abébia. Precisam de uma foto para o site. 207 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 - De cavalo? - Tirarão fotos do antes e depois. 208 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 Embaixadora pela primeira vez. Aceita que te vejam como a Cinderela. 209 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 Eu não sou a Cinderela. 210 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 Vim para 30 funerais. A única coisa comprida que trouxe foi uma burca. 211 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Tenho um fato preto e outro fato preto, 212 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 e alguém chamado Pippa não me vai vestir 213 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 para uma revista perguntar o que estou a usar e conselhos para meninas. 214 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Tudo bem. Cancelem. 215 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 - Ótimo. - Vamos à embaixada. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 Quer vir assistir a um briefing? 217 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 - Sim. - Certo. Hal? 218 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 Acho que vou esticar as pernas. 219 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 O meu marido foi embaixador. A adaptação irá demorar. 220 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 Claro. 221 00:13:14,378 --> 00:13:16,547 - Ele vir connosco não... - Percebido. 222 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 - Vamos chamar os carros. - Ela tem de se trocar. 223 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 Para?... 224 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Algo... mais? 225 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Tira os pés da mobília. 226 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 A Barbara Hutton fodeu o Cary Grant nesta mesa. 227 00:13:38,402 --> 00:13:40,153 Querem-me no memorial às 15 horas. 228 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 Eu aviso se nos atrasarmos. 229 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 Já não mandas nos meus movimentos. 230 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Não quero esperar uma hora porque ninguém te encontra. 231 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 Não cheira bem. 232 00:13:55,669 --> 00:13:59,298 Liga à Darya e diz-lhe para parar de dizer "saúde das afegãs". 233 00:13:59,298 --> 00:14:01,883 Que use "atrocidade", "desmembramento". 234 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 - Com quem está a falar? - Não sei, o ACNUR. 235 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 Alguém no Paquistão. 236 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 "Assistir a um briefing?" 237 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 Teria sido rude não perguntar. 238 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Não tinhas de aceitar. 239 00:14:14,771 --> 00:14:16,315 Não me pediste 240 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 para te ajudar a ambientar, habituares-te a isto 241 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 - ou lá o que foi? - Está bom? 242 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 - Está melhor. - Está? Posso ir lavar. 243 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Não precisas. 244 00:14:28,785 --> 00:14:30,621 - Cheira mal? - Não, cheira bem. 245 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 Meu Deus, para. 246 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 És perfeita. 247 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 Vai-te foder. Estou bem? 248 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 O que lhe vais dizer? Ao PM. 249 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Só vou assistir à chamada. 250 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 Isso é o oposto de pôr as mãos na massa. 251 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 Já te disse que quando tens um cargo novo, 252 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 é melhor passar uma semana ou um mês 253 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 - de boca fechada e a ouvir. - Nunca o fiz, acho estúpido. 254 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 O Rayburn vai falar da NATO, tu vieste resolver as coisas com os britânicos. 255 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 - Foca-te. - Não o farei como tu o farias. 256 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 Certo, mas não o faças mal. 257 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Bom dia, embaixadora. Bom dia, senhor. 258 00:15:37,938 --> 00:15:39,982 Bem-vinda à embaixada de Londres. 259 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Depois, verá o gabinete. 260 00:15:42,734 --> 00:15:44,778 Agora, tem a chamada com o presidente. 261 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Bom dia. Eidra Park. Bem-vinda à embaixada de Londres. 262 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 Chefe de Estação da CIA. 263 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Estão a ter um dia daqueles. - Sim. 264 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 As imagens mais recentes do porta-aviões. 265 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 - De? - Drones da Força Aérea no Golfo. 266 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 E isto foi ontem. 267 00:16:15,726 --> 00:16:19,771 O HMS Courageous a caminho de exercícios conjuntos no Oceano Índico. 268 00:16:19,771 --> 00:16:21,815 Tinham uma hélice instável 269 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 e foram à base da Marinha Real, no Barém, para reparar. 270 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - Não passaram muito tempo a planear isto. - Não. 271 00:16:27,320 --> 00:16:29,031 - Fragmentos de armas? - Ainda não. 272 00:16:29,031 --> 00:16:30,907 A investigação mal começou. 273 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 - Ainda estão a resgatar corpos. - Está aqui. 274 00:16:33,952 --> 00:16:37,539 O presidente e o PM estão quase prontos. 275 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Obrigada. 276 00:16:43,295 --> 00:16:46,506 O presidente Rayburn e a embaixadora nomeada Wyler 277 00:16:46,506 --> 00:16:47,966 para o PM Trowbridge. 278 00:16:47,966 --> 00:16:50,886 Obrigada. Vou passar ao PM. 279 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 Sr. Presidente? 280 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Nicol, que circo de horrores. 281 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Peço desculpa pela parede. 282 00:16:59,936 --> 00:17:01,897 Está despida. 283 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Havia um Jackson Pollock pendurado. 284 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 Destacava-se no meio dos velhos mestres. 285 00:17:08,111 --> 00:17:10,530 Os Vayle levaram a maioria da arte deles. 286 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 Mas deixaram o Ticiano na sala de visitas. Uma doação à casa. 287 00:17:15,702 --> 00:17:17,120 - Generosos. - Não foram? 288 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 Vocês trataram do transporte da vossa, 289 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 ou posso ajudar em algo? 290 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 Da nossa arte? 291 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 A Kate é oficial de carreira, não foi uma nomeação política. 292 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 O Ronald Vayle tornou-se embaixador 293 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 porque angariou dois milhões para o presidente. 294 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 Como a maioria dos embaixadores americanos em postos europeus. 295 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Meu Deus. 296 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 A Kate e eu somos como os britânicos. Muita experiência em zonas de crise. 297 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 - Não temos arte. - Lamento. 298 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Não nos importamos. 299 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 Pode dizer-me onde encontrar o meu motorista? 300 00:17:59,121 --> 00:18:01,248 - Desculpe? - O motorista do meu carro. 301 00:18:01,248 --> 00:18:05,460 Desculpe, não tem. Nem carro. A Sra. Vayle comprou um Jaguar 302 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 e contratou um motorista, mas mandou-o de volta para os EUA. 303 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 O Jaguar. Não o motorista. 304 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 Quer que chame um táxi? 305 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 Já são 32 mortos, e o presidente ofereceu-se para bombardear Teerão. 306 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 - O que disse o PM? - Foi educado, mas deve estar preocupado. 307 00:18:27,482 --> 00:18:30,443 Vou tentar amenizar quando falar com o secretário dos NE. 308 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 Pode demorar. Falar com o secretário dos NE. 309 00:18:33,572 --> 00:18:35,615 O secretário de Estado ainda não ligou. 310 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 Só o deverá fazer quando falar com os sauditas e os EAU. 311 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 - O secretário Ganon ainda não lhe ligou? - Não. 312 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 Não lhe posso ligar. 313 00:18:44,124 --> 00:18:46,293 Pois, não pode ligar a ninguém. 314 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 A situação não é ideal. 315 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 Esta é a sua ala. 316 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Senhoras e senhores, a embaixadora Katherine Wyler. 317 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 - Bem-vinda. - Bem-vinda. 318 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 - Prazer. - Bem-vinda a Londres. 319 00:19:17,199 --> 00:19:19,409 - Prazer. - É bom tê-la cá. 320 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 - Bom dia. Vocês são muitos. Olá. - Bem-vinda à embaixada. 321 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 Embaixadora, o embaixador Wyler quer falar consigo. 322 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 - Quer atender no gabinete? - É aquele, ali. 323 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Sim. 324 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 - Eu já passo. - Obrigada. 325 00:19:59,407 --> 00:20:00,825 Olá. 326 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 - Como correu? - Bem. O que foi? 327 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 - Em Beirute tinhas motorista, certo? - Sim. 328 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Este sítio tem seis jardineiros, mas a esposa não tem carro. 329 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 Em Beirute, não éramos casados. 330 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Tinha motorista como chefe de missão adjunta. 331 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 - As esposas não têm carro? - Por amor de Deus. 332 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Tenho de sair, avisar as pessoas de que estás aqui. 333 00:20:19,844 --> 00:20:21,179 Não. 334 00:20:21,179 --> 00:20:22,639 Não podemos fazer nada. 335 00:20:22,639 --> 00:20:24,975 O Ganon só vai ligar à tarde. 336 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 O quê? 337 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 Está ocupado a agitar a coligação sunita. 338 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 Ele é um idiota. 339 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 Bem, é o meu chefe. 340 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Não devia ser. 341 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 - Ligaste à Darya? - Não. 342 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Já vou ligar. - Eu devia estar em Cabul. 343 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 O Ganon não está a reparar a NATO, 344 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 anda de crista levantada pelo Golfo Pérsico. 345 00:20:42,284 --> 00:20:44,577 Washington não tem um problema com o Reino Unido, 346 00:20:44,577 --> 00:20:47,747 tem com o Irão. Tu é que tens um problema com o RU. 347 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Se o secretário dos NE precisa de atenção, liga-lhe. 348 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 - O Ganon trepava paredes. - Porquê? 349 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 Sabes o planeamento necessário para organizar a ordem das tuas chamadas? 350 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 Parece empolgante. 351 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 O presidente liga, o secretário de Estado liga, o Pentágono liga. 352 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Meu Deus. - Não ajas como se fosse treta, 353 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 trata-se de respeito básico pelas normas institucionais. 354 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 Estás a proteger o Ganon, 355 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 não é uma traição da democracia baseada em regras. 356 00:21:15,483 --> 00:21:17,360 Vais ao gabinete do Dennison. Passa lá. 357 00:21:17,360 --> 00:21:18,903 Tenho de desligar, Hal. 358 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 Prontos para casar? 359 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 O Robin vai registar o momento, se encontrar o sítio... 360 00:22:00,403 --> 00:22:04,491 Queríamos aqui, à frente das mãos dadas da Grã-Bretanha e da América, 361 00:22:04,491 --> 00:22:06,993 mas isso é cada vez mais problemático. 362 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 A África é um rapaz nu, a Austrália só tem um chapéu. 363 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 Boa tarde. Posso cumprimentá-la? 364 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 Maravilhoso. Secretário dos NE, Austin Dennison, esta é a... 365 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 Embaixadora Wyler, se já entregou o documento. 366 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 Sim, mas ainda não fotografámos. 367 00:22:23,051 --> 00:22:26,012 - É uma honra conhecê-lo. - Prazer. Stuart. 368 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 É bom vê-lo. 369 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 Gwen, posso roubá-la, ou estraga-lhe o dia? 370 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 Claro. Que sorte. 371 00:22:33,061 --> 00:22:35,105 - Diz ao Davies para continuar. - Embaixadora. 372 00:22:35,105 --> 00:22:37,273 - Eu sei. - Conversa fiada. O tempo. 373 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Os meus pêsames. 374 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Estamos gratos por a ter connosco. 375 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 Claro. 376 00:22:48,076 --> 00:22:50,954 O PM ficou comovido ao falar com o presidente. 377 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Parece-me estar empenhado. 378 00:22:53,957 --> 00:22:57,627 Sim. Sei que o secretário de Estado quer falar consigo, 379 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 mas quer garantir que tem tudo tratado antes. 380 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 O porta-aviões está à deriva. É lamentável. 381 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 - Em que direção? - Ao Irão. 382 00:23:09,013 --> 00:23:11,933 - Meu Deus. - Está muito vulnerável. 383 00:23:12,725 --> 00:23:15,812 Os ânimos não se podem exaltar. 384 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 Eu informo o secretário de Estado. 385 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 Ia atualizar o PM. Quer vir? 386 00:23:21,651 --> 00:23:24,529 - Falaram ao telefone. - Não sei se é boa ideia. 387 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Desculpem incomodar. 388 00:23:28,867 --> 00:23:32,078 De todo, precisávamos de uma pausa. 389 00:23:33,621 --> 00:23:34,831 Ou de um suicídio ritual. 390 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 Embaixadora Katherine Wyler, PM Nicol Trowbridge. 391 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 Bem-vinda. Ouvimos coisas ótimas sobre si. 392 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 - É uma honra conhecê-lo. - E ser conhecido. 393 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 O Rayburn não a deixou falar. Foi genial enviá-la. 394 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Experiente. Profissional. Mulher. 395 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 Sou muitas dessas coisas. Lamento... 396 00:23:53,766 --> 00:23:56,978 Sabe quando foi a última vez que tivemos uma embaixadora? 397 00:23:56,978 --> 00:23:59,063 - Há muito tempo. - Mais de cem anos. 398 00:23:59,063 --> 00:24:01,983 - Há 50, mas sim. - Que honrosa tradição. 399 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 Capitães da indústria passam um ano de férias e nós com trabalho para fazer. 400 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Nós vamos alcançar muita coisa. 401 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Esperemos mesmo que sim. 402 00:24:11,117 --> 00:24:14,412 Há problemas no Golfo, mas será uma grande ajuda. 403 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 Devíamos... Vamos para um sítio onde eles não nos encontrem. 404 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Boa tarde. 405 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 - Bom dia, senhor. - Hal Wyler. Prazer. 406 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 - Sou a esposa da embaixadora. - De todo, senhor. 407 00:24:39,437 --> 00:24:43,066 Somos a Polícia Metropolitana, estamos aqui para vos proteger. 408 00:24:43,066 --> 00:24:44,817 Estamos muito gratos. 409 00:24:46,527 --> 00:24:48,863 - É o vosso carro? - Sim, senhor. 410 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 - Podem dar-me boleia? - Dava, mas é só para assuntos oficiais. 411 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Está bem, eu entendo. 412 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 - Quer que chame um táxi? - Vou a pé. 413 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 - Prazer. - Igualmente. 414 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 POLÍCIA 415 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 Senhor! 416 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 Meu Deus, peço desculpa. Claro, vocês conduzem do outro lado da estrada. 417 00:25:26,943 --> 00:25:28,569 O presidente assustou-os. 418 00:25:28,569 --> 00:25:30,947 Temem que ameace bombardear Teerão. 419 00:25:30,947 --> 00:25:32,240 Não haveria volta a dar. 420 00:25:32,240 --> 00:25:34,784 Só quer mostrar que está atento. 421 00:25:34,784 --> 00:25:37,537 Querem que se afaste e que os britânicos tomem uma posição. 422 00:25:37,537 --> 00:25:40,957 - Está bem. O Ganon trata disso. - Querem que seja eu. 423 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 - Isso é mau. - É o que o Hal fez ao Ganon em Tel Aviv. 424 00:25:45,336 --> 00:25:47,297 Foi lá e fez a delegação americana 425 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 parecer não estar a mexer uma palha. 426 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 Mas você não entrou pelo gabinete do PM adentro, 427 00:25:52,760 --> 00:25:55,555 o secretário dos NE procurou-a. Foi ideia dele. 428 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 Foi? 429 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 O Hal. 430 00:26:00,935 --> 00:26:01,894 - A sério? - Sim. 431 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 O seu marido... 432 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 Tirou-me da sessão de fotos e largou-me no colo do PM? Sim. 433 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 Certo. Impressionante. 434 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Diz isso agora. Tem sempre um custo. 435 00:26:14,741 --> 00:26:15,825 Que é? 436 00:26:15,825 --> 00:26:19,412 Só sabe quando é cobrado. Mas aí, sabe mesmo. 437 00:26:21,581 --> 00:26:25,126 Bem, neste momento, estão a pedir-lhe para intervir. 438 00:26:25,126 --> 00:26:26,419 Tem de o fazer. 439 00:26:28,755 --> 00:26:31,632 Sr. Secretário, o PM compreende 440 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 que o ataque pode ter sido uma mensagem para nós. 441 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 Mas o presidente mostrou bastante indignação 442 00:26:37,638 --> 00:26:42,477 quando falou com o PM, e preocupa-os que faça uma declaração pública 443 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 - antes de conseguirem... - Foi uma chamada solidária. 444 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 O que deveria ter mostrado se não indignação? 445 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 Acho que o que os preocupou foi a afirmação: 446 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 "Se descobrir que foi o Irão, juro que vamos bombardeá-los." 447 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 De certeza que não disse isso. 448 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Foi exatamente o que ele disse. 449 00:27:02,288 --> 00:27:03,539 Tem a transcrição? 450 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 Participei na chamada. 451 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 Não a enviei para Cabul? 452 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 Senhor, ninguém está mais surpreendido do que eu por estar aqui. 453 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 Não sei, eu não liguei ao secretário dos NE. 454 00:27:20,223 --> 00:27:24,727 Você está nesse cargo há uma hora e já falou com o PM. Duas vezes. 455 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Querem-nos envolvidos, 456 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 mas não se planearmos atacar um regime instável sem provas. 457 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 Informe o PM de que foi da boca para fora 458 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 e que não planeia "bombardear" a República do Irão. 459 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 Têm de o ouvir vindo de si para ser credível. 460 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 Temos um presidente idoso que perdeu a Câmara 461 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 e uma VP jovem que quer provar que gosta de explodir coisas. 462 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 É problema meu. 463 00:27:51,379 --> 00:27:52,672 Não seu. 464 00:27:53,381 --> 00:27:55,716 Não se não conseguirem falar consigo. 465 00:27:55,716 --> 00:27:57,844 Aí, já é meu. 466 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 Manterá o presidente fora do ar por um dia. 467 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 - Um? - Não ajuda, pois não? 468 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 É alguma coisa. Vão dar valor ao pouco que é. 469 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 É quase nada. 470 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 Raymond Braysdale, deputado de Aberconwy. 471 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Embaixadora Wyler, EUA. 472 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Olhe para mim. 473 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 O Sr. Wyler está cá. Ele conhece a Meg?... Não olhe. 474 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 - Conhece a Meg Roylin? - Não sei. 475 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - Está a falar com a Meg Coiso? - Roylin. 476 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 - É um problema? - É conservadora. 477 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 Criou a estratégia da campanha do Trowbridge 478 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 e ele despediu-a quando se começou a dizer que ela era o cérebro da operação. 479 00:29:28,601 --> 00:29:31,979 Ela pega em racistas e transforma-os em pessoas cativantes 480 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 que poria a treinar futebol infantil. 481 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 Lembras-te de dizer que haveria um preço? Pelo Dennison? 482 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 - Olá. - Não te mexas. 483 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - Como correu no Foreign Office? - Sabes exatamente como correu. 484 00:29:52,333 --> 00:29:55,545 Já vou para aí. Quero apresentar-te uma pessoa. 485 00:29:55,545 --> 00:29:57,171 Não. Nem pensar. 486 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 Pouca rede. Venha. 487 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Agora, conheceu o meu marido. 488 00:30:08,683 --> 00:30:09,517 Tirem-na daqui. 489 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 A sério? 490 00:30:11,936 --> 00:30:15,481 A primeira foto nos jornais não pode ser com a Meg Roylin. 491 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Com licença. Obrigado. 492 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 Afastem-se, por favor. 493 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 - Por aqui. - Afastem-se. Polícia Metropolitana. 494 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 - Isto é demasiado. - Por aqui. 495 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 Ela não está a ter um enfarte, só queremos ir. 496 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 Obrigado. 497 00:30:31,747 --> 00:30:32,999 - Hoje, não. - Desculpe. 498 00:30:32,999 --> 00:30:35,418 Não se preocupe. Eu ligo-lhe. Obrigada. 499 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 - Como se chama, por favor? - Embaixador Wyler, EUA. 500 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 - Está bem? - O Twitter diz que a ameaçaram. 501 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 Tínhamos a Meg Roylin de um lado e o Jamie Taro do Daily Mail do outro. 502 00:31:07,241 --> 00:31:09,452 Não pode ser a primeira imagem 503 00:31:09,452 --> 00:31:11,537 ao pesquisarem "embaixadora Katherine Wyler". 504 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 Diz que a embaixadora Wyler está a sair de lá agora. Num carro da polícia. 505 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 É óbvio que não. 506 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 Será o outro? 507 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 O outro embaixador Wyler. 508 00:31:23,341 --> 00:31:24,717 Ligaram-nos há pouco. 509 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 O Sr. Wyler requisitou um veículo. 510 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 À polícia? 511 00:31:29,972 --> 00:31:34,226 O gabinete de imprensa enviou um bom artigo sobre si no memorial... Espere. 512 00:31:35,311 --> 00:31:39,231 "O embaixador americano Wyler presta homenagem em Greenwich 513 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 no primeiro dia como representante na Corte de St. James." 514 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Gabinete do Stuart Hayford. 515 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 A Eidra. 516 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 - Olá. - Olá. 517 00:31:52,495 --> 00:31:54,997 Há deputados a cancelar visitas a Greenwich. 518 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 Preocupações de segurança pela saída apressada. 519 00:31:57,625 --> 00:31:59,126 Foi um mal-entendido. 520 00:31:59,126 --> 00:32:03,130 É uma lancha. Parece igual às que o Irão anda a acumular. 521 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Merda. 522 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 - Sim. - Porquê? 523 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 Foi o Irão. 524 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 É um barco iraniano. 525 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 Os satélites israelitas apanharam-no perto de Sirik. 526 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 - Que fica?... - No Irão. 527 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 Todos sabem disso? 528 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 É uma pequena aldeia costeira no Irão. 529 00:32:20,147 --> 00:32:23,025 Perdem-no aqui, mas as horas batem certo. 530 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 - Quando enviaram? - Há minutos. 531 00:32:25,486 --> 00:32:27,279 - Ao Dep. de Estado também? - O Ganon? 532 00:32:27,279 --> 00:32:30,658 - Deve ter recebido ao mesmo tempo. - Achas que o dia se mantém? 533 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 Os britânicos querem o presidente calado até o porta-aviões estar mais seguro. 534 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 - A Casa Branca concordou? - O Ganon. 535 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 Por um dia. Quando não havia provas que apontassem para o Irão. 536 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 Não é uma acusação, é um barco. 537 00:32:42,920 --> 00:32:45,339 No sítio certo, à hora certa. 538 00:32:45,339 --> 00:32:48,342 Devia dizer ao Dennison que consegui o dia antes que desapareça. 539 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 Tem de ir para o evento. 540 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 O discurso. 541 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 Cancela. Odeio discursos. 542 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 Podes esperar? 543 00:33:00,730 --> 00:33:02,648 O trabalho é 80 % discursos. 544 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 - Querem que abrande a autorização dela. - Quem? 545 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 O Ganon? 546 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 Merda. 547 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Pode haver várias razões. 548 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 A sério? 549 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 Não. Ele quer livrar-se dela. 550 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 Merda. 551 00:33:32,511 --> 00:33:33,637 Porque lhe daria um dia? 552 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 Pensou ser o necessário para ter como se livrar dela, 553 00:33:37,224 --> 00:33:40,144 mas agora sabemos que o marido roubou um carro da polícia 554 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 e conspira com conservadores. 555 00:33:42,188 --> 00:33:43,397 Posso usar a SCIF? 556 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 O que achas? 557 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 - Dela? - Sim. 558 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 Impressionou-me. De início, duvidei, mas ela conquistou-me. 559 00:33:55,618 --> 00:33:59,830 Vou esquecer mudar-me para um sítio com melhores oportunidades de trabalho 560 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 para estar ao lado dela numa missão que revitalizará 561 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 a relação especial e iniciará uma nova era americana. 562 00:34:06,295 --> 00:34:07,213 Dá-lhe uma hipótese. 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 Não fodo com ela, fodo contigo. Estou a tentar dar-te a hipótese a ti. 564 00:34:20,601 --> 00:34:21,435 O que foi? 565 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 As cinco pessoas que sabem... 566 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 - Sim. - O secretário de Estado é uma delas. 567 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Certo? 568 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 - Não. - Mas que raio, Billie? 569 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - Não precisa de saber. - Quer descartá-la. 570 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 - Não acredito. - Ela acabou a falar com o PM. 571 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 Graças ao marido que, já agora, é cá uma peça... 572 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 Ele é difícil, mas adoram-no. 573 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Para o Ganon, está a passar por cima dele. 574 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 O presidente tem de dizer que lhe pediu para tomar as rédeas. 575 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 Não. 576 00:34:50,464 --> 00:34:52,007 É um teste. 577 00:34:52,007 --> 00:34:54,510 O presidente quer ver se ela se aguenta. 578 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 Se tem medo do Ganon... 579 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 Não tem. 580 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 É essa a informação de que preciso. 581 00:34:59,265 --> 00:35:00,850 Daí ter-te contado. 582 00:35:03,644 --> 00:35:05,563 Foi por isso? 583 00:35:05,563 --> 00:35:07,815 Ou queres que a transforme em algo? 584 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 Não sei. Talvez. 585 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 - É a clareza que procuro. - Não tenho muita clareza. 586 00:35:14,947 --> 00:35:18,367 Passei três anos a criar uma VP que recebesse o testemunho de um velhote 587 00:35:18,367 --> 00:35:21,162 e nos conseguisse outro mandato. Não era este o meu plano. 588 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 Ela trata das coisas. 589 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Os que fazem campanha não conseguem tratar de nada. 590 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Treta. Vês uma oportunidade e não a consegues ignorar. 591 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Pois não. Quem achas que me ensinou isso? 592 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 Não, "atrocidade". 593 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 Atrocidade. Matar pessoas e cortá-las aos pedaços. 594 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 Darya, se disseres "saúde feminina", pensam que é um estúdio de ioga. 595 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 Tenho de desligar. 596 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 Está bem. 597 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 O Ganon quer despachá-la. 598 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 Foi rápido. 599 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 Pedir desculpa pode amenizar. 600 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 Ele tenta impedir que o Golfo expluda. 601 00:36:08,042 --> 00:36:10,669 Não vou ligar para dizer que fiz asneira. 602 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Pode valer a pena. 603 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 Numa semana, os britânicos terão marcado uma posição. 604 00:36:18,093 --> 00:36:20,721 - O Ganon não se lembrará disto. - Embaixadora... 605 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 ... daqui a uma semana, não estará cá. 606 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 Ainda não é oficial. 607 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 O Ganon terá de dar explicações, mas culpará o Hal, 608 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 no que acreditarão facilmente. 609 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 Chamaste-lhe Hal. 610 00:36:37,404 --> 00:36:38,530 Foi a primeira vez. 611 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Desculpe. 612 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 Todos o fazem quando o conhecem bem. Pareces já ter uma ideia. 613 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 Sim. 614 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 Talvez seja melhor. 615 00:36:58,425 --> 00:36:59,718 Como assim? 616 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 Não parece feliz por estar aqui. Não é Jalalabad. 617 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 Andam a disparar mísseis contra barcos no Golfo Pérsico. 618 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Até eu concordo com evitar outro massacre 619 00:37:12,648 --> 00:37:13,983 - no Golfo. - Desculpe. 620 00:37:15,442 --> 00:37:16,277 Só perguntei. 621 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 Quem ia fazer o artigo? 622 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 O ensaio. 623 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 Eu de vestido, num cavalo. 624 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 - A Vogue britânica. - Meu Deus. 625 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 Odeio esta merda. 626 00:37:39,758 --> 00:37:40,843 O quê? 627 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 Sabes quem não despedem? 628 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 A Cinderela. 629 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 Não sei se a agenda se mantém. Acho que não mudou nada. 630 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 Panjee, procura o Leonard, por favor. 631 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 O artigo só é publicado amanhã, mas vão pôr fotos no site. 632 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Genial. A querida dos media da noite para o dia. 633 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Genial. - Pois é. 634 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 Eu disse-te que estavas pronta. 635 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Fizemos tudo o que fazemos para te lançar. 636 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 Fui atirada para o centro da ação 637 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 para fazer promessas que não cumprirei enquanto alieno os meus superiores 638 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 para um momento de acesso estrategicamente insignificante. 639 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 Agora, estamos a tapar a confusão com um artigo nos media 640 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 para que as mulheres gostem mais de mim. 641 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 És uma snobe. 642 00:38:36,440 --> 00:38:37,274 Aperta isto. 643 00:38:37,274 --> 00:38:38,359 E uma misógina. 644 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 És a nova melhor amiga do PM. 645 00:38:41,320 --> 00:38:42,613 E vais ser famosa. 646 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 Eu mereço um broche pela chamada. 647 00:38:44,698 --> 00:38:46,283 Eu não queria ser famosa. 648 00:38:46,283 --> 00:38:49,078 Tu és tão famoso que não querem trabalhar contigo. 649 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 Como é que isto custa 1600 dólares? Nem sequer tem bolsos. 650 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 O teu rabo fica incrível. 651 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 Estamos bonitos. 652 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 Não uso vestidos. 653 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 - Finge de forma excelente. - Certo. 654 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 Vamos começar com fotos para a Vogue. 655 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 Depois, retratos formais para nós. 656 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 Os mortos aumentaram. São 41. 657 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 Sim. 658 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 Embaixadora. A Uma está lá fora, quando puder. 659 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 - Uma? - A jornalista. 660 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Podem querer mais ajuda nos resgates. 661 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 Tenho de ligar a um tipo do Pentágono. 662 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Embaixadora, eu falo com ele. 663 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 E eu falo com a Uma. 664 00:39:55,602 --> 00:39:56,812 Dá-me o teu telemóvel. 665 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Chama-se Gerald Tober. 666 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Gere a Buscas e Salvamentos Marítimos. 667 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 Eu fazia o teu trabalho. 668 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 É melhor do que este. 669 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 Embaixadora... 670 00:40:13,162 --> 00:40:16,123 Lamento o dia de hoje. A questão do Dennison... 671 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 Não te preocupes. 672 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 O Hal faz magia, é difícil resistir. 673 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 - Da próxima já sei. - Não saberás. 674 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 É como uma droga. Não consegues recusar. 675 00:40:26,300 --> 00:40:27,718 Mas ele vai-se embora em breve. 676 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 - Vai? - Deixe-me vê-la. Perfeito. 677 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 - Eu acho. Certo? - Sem dúvida. 678 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 - Vamos ver à luz. - Está bem. 679 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 Frances? 680 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 Sr. Hayford. 681 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Porque me falou dos lençóis? 682 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 - Disse que ela verificou os lençóis. - Na suite Adams. 683 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Pediu informação relevante. É uma suite para convidados. 684 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 Não dormem na mesma cama. 685 00:41:07,257 --> 00:41:10,636 Não quero dificultar o vosso trabalho, 686 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 mas não quero fotografias minhas 687 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 a olhar melancolicamente para o infinito enquanto acaricio o pescoço. 688 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Embaixadora, pode vir comigo? 689 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 O Sr. Wyler vai-se embora? 690 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 Sim. 691 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 E vai voltar? 692 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Vai ajudar a ambientar-me... 693 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 ... e, depois, vai-se embora. 694 00:41:45,921 --> 00:41:47,256 É um trabalho para dois. 695 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 A Sra. Dursley planeia uma ementa sem a ajuda do Hal Wyler. 696 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 - Sim, mas... - O presidente pediu um favor. 697 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 Quando deveria ter falado do meu casamento fracassado? 698 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 - Embaixadora... - Foi divertido. Aproximou-nos. 699 00:42:00,060 --> 00:42:01,812 Tenho de trocar de sapatos 700 00:42:01,812 --> 00:42:05,857 porque a Uma e a Pippa acham que um salto mais grosso transmite mais poder. 701 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 Sim. 702 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 Vão divorciar-se. 703 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Não vamos nada. 704 00:42:17,286 --> 00:42:18,912 A Casa Branca sabe? 705 00:42:19,871 --> 00:42:21,290 Não há nada para saber. 706 00:42:21,290 --> 00:42:24,418 A embaixadora diz que o vosso casamento terminou. 707 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 Já foi casado? 708 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 Se ela se vai divorciar, não vai funcionar. 709 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 Não pode substituir a vice-presidente se se vai divorciar. 710 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 Ela aceita-me de volta. 711 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 Tenho de falar com a Billie. Resolva com ela e o presidente... 712 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 Não diga a ninguém. Ela vai aceitar-me de volta. 713 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 Eu... 714 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 ... faço coisas que a fazem querer deixar-me, e não voltarei a fazê-las. 715 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 Após duas horas cá, fez uma chamada e o secretário de Estado quer despedi-la. 716 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 Sou uma pedra no sapato, mas, sem mim, não funciona. 717 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 Está bem. 718 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 Conte-lhe. Se ela quiser, ótimo, mas não vou agir na calada. 719 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 Não posso contar-lhe, ela vai estragar tudo! 720 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 Ela odeia câmaras, microfones e pessoas. 721 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 Está a criar uma úlcera só por ter de ser simpática com a jornalista. 722 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 Quem achou que devia ser vice-presidente? 723 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 É a ela que querem. 724 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 Não a Grace Penn, não eu. 725 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 Quem sabe como ganhar uma campanha não deve liderar nada. 726 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 É a regra mais óbvia do mundo, quem gosta de poder não o deve ter. 727 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 O cargo envolve lidar com o público. 728 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 Daí termos vindo. 729 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 À terra dos chapéus. 730 00:43:42,871 --> 00:43:46,917 Ela é uma rã numa panela com água. Temos seis meses. 731 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 Se aumentarmos o calor lentamente, ela não foge, 732 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 mas não lhe podemos dizer que a vamos ferver viva. 733 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 Esta metáfora dá-me muita confiança. 734 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 A Billie diz que é bom nisto. 735 00:43:57,511 --> 00:44:01,765 Eu sou bom nisto, como todos sabemos, apesar do caos à minha volta. 736 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Conseguimos pô-la lá. 737 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 Não se não quiser o cargo. 738 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 Ou a você. 739 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Claro que me quer. Ela ama-me. 740 00:44:11,900 --> 00:44:14,486 Não pense demasiado, parte o coração. 741 00:44:18,407 --> 00:44:21,827 Afastem-se, por favor, enquanto há luz. 742 00:44:21,827 --> 00:44:22,994 Obrigada. 743 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 Para mim. Ótimo. 744 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 Agora, na carruagem, por favor. 745 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 Obrigada, já chega. 746 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 Olha. 747 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 Não param de me tocar. 748 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 Faz parte. 749 00:44:42,097 --> 00:44:45,559 Cocei a cara e tirei as cuecas do rego, devo ter batom no rabo. 750 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 - Nada. - Está bem. 751 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Ouve. 752 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 Estás incrível. 753 00:44:55,777 --> 00:44:57,154 Vamos dar uma volta? 754 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 Muito bem. 755 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Já está. 756 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 Olhem para ela. 757 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Parece uma princesa. 758 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Embaixadora. 759 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 Se os calçar e caminhar, ficarão mais confortáveis. 760 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 Acho que vão partir-me a pélvis. 761 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 Parece pequeno. Não acha? 762 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 - E não assenta nos ombros. - Pois. 763 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 O Jonathan leva-nos à carrinha e o alfaiate ajusta. 764 00:46:11,311 --> 00:46:14,022 - As calças são curtas? - Também veremos disso. 765 00:46:14,022 --> 00:46:15,815 Está bem. Como está? 766 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 Obrigado. 767 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 Posso arranjar-lhe a gravata? 768 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 - Sim. Acho que estraguei o nó. - Está bem. 769 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 Está seguro, é algo leve. Em breve, ficará bem. 770 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao