1
00:00:10,011 --> 00:00:12,764
A DIPLOMATA
2
00:00:29,155 --> 00:00:35,620
Voo King 2236. Avião em aproximação,
rota Yukon 3-0-0 e 4-0.
3
00:00:35,620 --> 00:00:39,373
{\an8}Direção 1-2-0 para porta-aviões,
a pedir chegada náutica antecipada.
4
00:00:39,373 --> 00:00:42,752
{\an8}Entendido, King 2236. Descer 2-7-2-5.
5
00:00:42,752 --> 00:00:45,630
{\an8}Continue a aproximação.
Aguarde o seu pedido.
6
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
4-5 Charlie.
7
00:00:46,714 --> 00:00:49,509
Aproximação iniciada...
8
00:01:13,533 --> 00:01:17,203
- Queres-me lá no primeiro dia.
- Devia ter mandado lavar isto.
9
00:01:17,203 --> 00:01:18,371
Qual é o objetivo?
10
00:01:18,371 --> 00:01:19,956
- De esperar uma semana?
- Sim.
11
00:01:19,956 --> 00:01:23,084
Já não estarei com jet lag.
Vou conseguir focar-me
12
00:01:23,084 --> 00:01:26,629
e aceitar graciosamente a tua ajuda
para me ambientar.
13
00:01:26,629 --> 00:01:29,715
É na primeira semana que te ambientas.
14
00:01:29,715 --> 00:01:36,430
Não te matava tirares uns dias
e... ficares aqui a pensar.
15
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
Decidires o próximo passo.
16
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Talvez seja Cabul.
17
00:01:42,228 --> 00:01:43,980
Talvez seja o próximo passo.
18
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
O Afeganistão não é
suficientemente grande para os dois?
19
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- Não é.
- O que raio é isto?
20
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
- Põe alguns na minha carteira.
- Devia dizer "embaixadora".
21
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
- Ainda não.
- Vou escrever "embaixadora" aqui.
22
00:02:02,039 --> 00:02:07,044
Está? Olá. Ela pensa que tem de esperar
que a embaixada em Cabul abra
23
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
para se intitular de "embaixadora".
24
00:02:11,257 --> 00:02:12,675
É parvo como o caraças.
25
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Kate, é o Tim.
26
00:02:24,353 --> 00:02:27,148
Está a pôr "embaixadora" nos cartões.
Parece "embaçadela".
27
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
Na costa do Irão, uma explosão enorme
28
00:02:29,859 --> 00:02:32,320
no porta-aviões britânico HSM Courageous
29
00:02:32,320 --> 00:02:36,032
matou, pelo menos,
25 elementos da Marinha.
30
00:02:36,032 --> 00:02:38,659
- O Ministério da Defesa britânico...
- Mas que raio?
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,995
- ... deverá lançar um comunicado.
- Espera.
32
00:02:40,995 --> 00:02:43,331
- Os primeiros relatórios indicam...
- Está?
33
00:02:43,331 --> 00:02:45,082
- Sra. Wyler?
- Sim.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
A chefe de gabinete da Casa Branca.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
- Ele está aqui.
- Minha senhora...
36
00:02:49,921 --> 00:02:51,339
- Voltei.
- Está?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,634
- Porquê?
- Sim.
38
00:02:54,634 --> 00:02:57,929
Não, percebo que nos ataquem,
mas porquê os britânicos?
39
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Kate, querem um briefing.
40
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
- No Departamento de Estado?
- Casa Branca.
41
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Está bem. Tenho de desligar.
A Casa Branca quer informações do Hal.
42
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
Demoro dez minutos a prepará-lo.
Já te ligo.
43
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Katie.
44
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
Não sou eu, és tu.
45
00:03:19,659 --> 00:03:20,534
Está?
46
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
Olá.
47
00:03:28,334 --> 00:03:31,545
- Entre.
- Podem fazer duas cópias disto?
48
00:03:31,545 --> 00:03:34,632
Fiz uma lista de quem em Teerão
poderia ordenar o ataque
49
00:03:34,632 --> 00:03:36,926
e quem parecia chateado
por causa do petroleiro.
50
00:03:36,926 --> 00:03:38,052
Ficaram todos.
51
00:03:38,052 --> 00:03:40,638
Mas uns tuitaram sobre isso,
e não quem esperaríamos.
52
00:03:40,638 --> 00:03:42,098
- Billie.
- Temos de ir.
53
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Podem partilhar um.
54
00:03:44,016 --> 00:03:45,643
Esta é a Katherine Wyler.
55
00:03:45,643 --> 00:03:48,104
Foi nossa vice em Beirute e Islamabad.
56
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Quando apreendemos o petroleiro,
57
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
o regime iraniano mostrou o seu desagrado
de forma invulgar.
58
00:03:55,152 --> 00:03:56,070
O que faz ela?
59
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Sabe muito sobre o Irão.
Não lhe disse do que queríamos falar.
60
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Seria mais fácil
se cada um tivesse uma cópia.
61
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Sente-se.
62
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
Está bem.
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
- Como está o Hal?
- Bem.
64
00:04:09,125 --> 00:04:11,502
- Ótimo. Bom homem.
- Obrigada.
65
00:04:11,502 --> 00:04:14,213
- Ótimo trabalho no Afeganistão.
- É verdade.
66
00:04:15,006 --> 00:04:17,008
Não temos ninguém em Londres.
67
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
- É má altura para isso.
- Sim.
68
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
O Irão matou 25 marinheiros
para me mandar uma mensagem.
69
00:04:23,806 --> 00:04:26,517
- Não se sabe se foi o Irão.
- Seja quem for,
70
00:04:26,517 --> 00:04:29,270
precisamos de alguém de vulto
como embaixador em Londres.
71
00:04:30,396 --> 00:04:33,232
- Ele será ótimo. É uma boa escolha.
- Desculpe?
72
00:04:33,232 --> 00:04:35,276
O Hal. E não tinham de me perguntar a mim.
73
00:04:35,276 --> 00:04:39,488
- Já trabalhámos em países diferentes.
- Não estamos a falar do Hal.
74
00:04:41,365 --> 00:04:44,952
É experiente.
Mostraria que levamos isto muito a sério.
75
00:04:44,952 --> 00:04:47,330
Iria aos funerais e às homenagens...
76
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
Desculpem, vou para Cabul.
77
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Nós resolvemos isso.
78
00:04:52,376 --> 00:04:55,755
- Vão adorar o Hal. Ele é bom.
- Não vai ser ele.
79
00:04:55,755 --> 00:04:56,672
Porquê?
80
00:04:56,672 --> 00:04:59,175
Chamou criminoso de guerra
ao secretário de Estado.
81
00:04:59,175 --> 00:05:01,552
Prometi não o enviar
para mais lado nenhum.
82
00:05:02,678 --> 00:05:05,765
Sei que Londres tem
uma componente cerimonial
83
00:05:05,765 --> 00:05:08,351
e ia fazer um trabalho
mais substancial em Cabul.
84
00:05:08,351 --> 00:05:13,856
Na esperança de salvar um pingo
do que usámos 2400 vidas para construir.
85
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
- Parece substancial.
- Billie.
86
00:05:16,484 --> 00:05:20,112
- Só digo que é difícil de imaginar.
- Ela não consegue.
87
00:05:20,112 --> 00:05:23,532
O presidente pede
que seja a embaixadora no Reino Unido.
88
00:05:24,617 --> 00:05:26,494
Temos um avião à sua espera.
89
00:05:32,333 --> 00:05:34,377
É uma honra e um privilégio.
90
00:05:35,419 --> 00:05:36,962
Assim está melhor.
91
00:05:40,841 --> 00:05:42,384
É o que eles querem ouvir.
92
00:05:42,384 --> 00:05:44,887
Fazem festas formais há 50 anos.
93
00:05:44,887 --> 00:05:48,224
O presidente quer que subas a fasquia.
94
00:05:48,224 --> 00:05:50,267
Escolheu-te por seres experiente.
95
00:05:50,267 --> 00:05:53,437
Quer alguém experiente
para aparecer com ar triste.
96
00:05:53,437 --> 00:05:54,480
És mesmo arrogante.
97
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
A Billie e o presidente debateram
98
00:05:57,024 --> 00:06:00,361
se a missão era parecer culpada ou triste.
99
00:06:00,361 --> 00:06:02,988
Morreram pessoas. Estar lá importa.
100
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Sou um cão de apoio emocional.
101
00:06:08,452 --> 00:06:10,496
- Foi o Irão.
- Por favor. Estão falidos.
102
00:06:10,496 --> 00:06:12,623
Não atacariam por lhes roubarem petróleo.
103
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
- Querem-no de volta.
- Então, quem?
104
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Rússia, China, ISIS.
105
00:06:15,584 --> 00:06:18,462
A Rússia não atacaria
um porta-aviões britânico.
106
00:06:18,462 --> 00:06:19,839
- Porquê?
- Estão ocupados.
107
00:06:19,839 --> 00:06:21,507
Tira a atenção da Europa de Leste.
108
00:06:21,507 --> 00:06:23,843
Ocupa o presidente no Médio Oriente.
109
00:06:23,843 --> 00:06:25,761
- Fá-lo parecer cabrão.
- É britânico.
110
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
Não consideras ter sido atacado
porque alguém não gosta de britânicos?
111
00:06:30,182 --> 00:06:31,392
Tenho as mãos a inchar.
112
00:06:31,392 --> 00:06:33,686
Quem quer que tenha sido,
o Golfo está um caos.
113
00:06:33,686 --> 00:06:38,774
O presidente enviou-te para impedires
uma guerra, não para ires a festas.
114
00:06:47,449 --> 00:06:48,993
A Casa Branca quer-te na SCIF.
115
00:06:48,993 --> 00:06:52,788
Estamos a analisar imagens do Pentágono,
da NSA e da NGA para sabermos quem foi.
116
00:06:52,788 --> 00:06:53,873
Tenho um palpite.
117
00:06:53,873 --> 00:06:55,958
- Queremos certezas.
- Foi o Irão.
118
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
Porta fechada?
119
00:06:57,251 --> 00:06:58,919
CHEFE DE GABINETE DA CASA BRANCA
120
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
- Sim.
- Ainda sais com aquela rapariga?
121
00:07:00,921 --> 00:07:03,591
Morreram 25 marinheiros britânicos.
122
00:07:03,591 --> 00:07:07,887
Vou dizer-te o que só cinco pessoas sabem.
És a sexta. Ela que não seja a sétima.
123
00:07:09,180 --> 00:07:12,933
- Não lhe conto.
- Vamos perder a vice-presidente.
124
00:07:13,851 --> 00:07:15,186
Ela vai morrer?
125
00:07:15,186 --> 00:07:18,981
Demitir-se. Vai saber-se de algo,
vai levar com as consequências
126
00:07:18,981 --> 00:07:21,150
e retirar-se. Talvez em seis meses.
127
00:07:22,193 --> 00:07:24,153
Pois. Precisamos de outra pessoa.
128
00:07:24,653 --> 00:07:26,197
Tenho algumas ideias.
129
00:07:26,197 --> 00:07:29,158
Mas uma delas... Quero que a avalies.
130
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
Que me digas se estou maluca.
131
00:07:30,951 --> 00:07:34,747
A reputação dela é fantástica,
mas ela é um pouco...
132
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
- O quê?
- Não sei.
133
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Precisa de uns ajustes.
- Não.
134
00:07:39,543 --> 00:07:41,545
Não peço que voltes a ser o influenciador.
135
00:07:41,545 --> 00:07:44,340
Dá uma vista de olhos.
Só quero a tua opinião.
136
00:07:44,340 --> 00:07:47,927
- Chamares-me isso só piora.
- Influenciador? Desculpa.
137
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
- Não é sincero.
- Pois não.
138
00:07:49,470 --> 00:07:51,972
Estou a pedir-te um favor
e estás a ser um chato.
139
00:07:51,972 --> 00:07:54,517
E tu uma rufia. Não é não.
140
00:07:54,517 --> 00:07:58,979
Não podes recusar. Pu-la num avião.
Vai ser a tua nova embaixadora.
141
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Obrigada.
142
00:08:08,739 --> 00:08:11,909
SELO DO PRESIDENTE DOS EUA
143
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
Bem-vinda a Londres, embaixadora Wyler.
144
00:08:13,827 --> 00:08:16,914
Sou o Stuart Hayford,
o seu chefe de missão adjunto.
145
00:08:16,914 --> 00:08:20,042
É esta a sensação
de um casamento arranjado.
146
00:08:20,042 --> 00:08:22,962
- Gwen Hempill do Foreign Office.
- Prazer.
147
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
Lamento. O que aconteceu é terrível.
148
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Embaixador Wyler, é uma honra.
149
00:08:28,259 --> 00:08:31,053
Hal. Uma embaixadora é suficiente.
150
00:08:31,053 --> 00:08:33,556
- Os números mudaram?
- Há 28 mortes.
151
00:08:33,556 --> 00:08:35,766
As buscas continuam.
152
00:09:25,274 --> 00:09:26,567
Meu Deus.
153
00:09:30,863 --> 00:09:33,782
Esta é a Frances Munning, a governanta.
154
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
- Bem-vinda à Casa Winfield.
- Obrigada.
155
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Olá a todos.
156
00:09:40,080 --> 00:09:41,165
Olá, embaixadora.
157
00:09:41,165 --> 00:09:45,961
- Seja bem-vindo também, embaixador Wyler.
- Chame-me Hal. Uma embaixadora chega.
158
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Talvez Sr. Wyler.
159
00:09:47,880 --> 00:09:49,173
Por favor. Sigam-me.
160
00:09:51,300 --> 00:09:53,344
Vamos fazer isto sempre?
161
00:09:58,849 --> 00:10:03,771
A casa foi comprada pela Barbara Hutton
pouco antes de casar com o Cary Grant.
162
00:10:04,271 --> 00:10:06,774
É muito terreno para o centro de Londres.
163
00:10:06,774 --> 00:10:09,443
A Sra. Hutton mudou-se para cá com o filho
164
00:10:09,443 --> 00:10:12,237
após o rapto do bebé Lindbergh.
165
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
O Regent's Park proporcionou
um perímetro tranquilizador.
166
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
O único jardim privado em Londres maior
do que Winfield é o Palácio de Buckingham.
167
00:10:20,204 --> 00:10:21,664
Pelo amor de Deus.
168
00:10:23,624 --> 00:10:27,169
A vice-presidente não esteve
presente ontem na Sala de Situação.
169
00:10:27,169 --> 00:10:29,505
Alegaram dificuldades de agenda,
170
00:10:29,505 --> 00:10:32,800
mas há cada vez mais frustração
entre os apoiantes...
171
00:10:32,800 --> 00:10:35,928
O presidente vai falar com o PM
às 12 horas. Quere-a na chamada.
172
00:10:35,928 --> 00:10:37,304
Caraças!
173
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Que chique.
174
00:10:38,806 --> 00:10:41,934
- O Vayle não entrava nas chamadas.
- Pois.
175
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
Está tudo bem?
176
00:10:45,604 --> 00:10:49,733
Mostrei-lhes a ala.
Ela verificou os lençóis da suite Adams.
177
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
- Certo.
- Para ver se estavam na cama.
178
00:10:55,948 --> 00:10:56,824
E estavam?
179
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Sim.
180
00:11:04,623 --> 00:11:07,042
Após a chamada com o presidente e o PM,
181
00:11:07,042 --> 00:11:10,421
vai ao Foreign Office apresentar
uma cópia das suas credenciais.
182
00:11:10,421 --> 00:11:14,049
O secretário de Estado estará
na chamada com o presidente?
183
00:11:14,049 --> 00:11:16,468
O Ganon? Não deve estar.
184
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Nem eu.
- Ele não vai estar.
185
00:11:18,387 --> 00:11:21,140
À tarde, visitará
o Memorial da Marinha em Greenwich.
186
00:11:21,140 --> 00:11:23,308
Colocará uma coroa em honra dos mortos.
187
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
- Certo.
- E, ao fim do dia,
188
00:11:25,394 --> 00:11:29,773
teremos o ensaio
da apresentação oficial das credenciais.
189
00:11:30,566 --> 00:11:31,775
Porquê duas vezes?
190
00:11:31,775 --> 00:11:35,779
Não pode começar até dar uma cópia
das credenciais ao Foreign Office.
191
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
Depois, submete-as oficialmente
no Palácio de Buckingham.
192
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
Tentamos fazer um ensaio geral.
193
00:11:43,036 --> 00:11:45,956
Já houve problemas
a entrar e a sair da carruagem.
194
00:11:46,415 --> 00:11:49,376
- Carruagem?
- A Sra. Vayle rasgou a saia atrás.
195
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
- Depois os cavalos...
- Nada de preocupante.
196
00:11:52,921 --> 00:11:55,549
Trouxe algum vestido abaixo do joelho?
197
00:11:56,717 --> 00:11:57,634
Não.
198
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Pippa.
199
00:11:59,928 --> 00:12:02,181
Temos uma estilista. Ela virá à embaixada.
200
00:12:02,181 --> 00:12:03,765
Você leva cartola e fato.
201
00:12:03,765 --> 00:12:06,018
Isto é hoje? Quando é a cerimónia?
202
00:12:06,018 --> 00:12:09,938
Não sabemos,
mas se pudermos ensaiar, é preferível.
203
00:12:11,023 --> 00:12:12,649
Para fotografarem?
204
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Convidam repórteres?
205
00:12:16,195 --> 00:12:19,156
- Uma. Ela é boa, fará um artigo.
- Adia.
206
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Dá-lhes uma abébia.
Precisam de uma foto para o site.
207
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
- De cavalo?
- Tirarão fotos do antes e depois.
208
00:12:25,787 --> 00:12:29,541
Embaixadora pela primeira vez.
Aceita que te vejam como a Cinderela.
209
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
Eu não sou a Cinderela.
210
00:12:31,126 --> 00:12:35,714
Vim para 30 funerais. A única coisa
comprida que trouxe foi uma burca.
211
00:12:35,714 --> 00:12:38,300
Tenho um fato preto e outro fato preto,
212
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
e alguém chamado Pippa não me vai vestir
213
00:12:41,929 --> 00:12:46,391
para uma revista perguntar o que estou
a usar e conselhos para meninas.
214
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
Tudo bem. Cancelem.
215
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
- Ótimo.
- Vamos à embaixada.
216
00:12:51,522 --> 00:12:53,690
Quer vir assistir a um briefing?
217
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
- Sim.
- Certo. Hal?
218
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
Acho que vou esticar as pernas.
219
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
O meu marido foi embaixador.
A adaptação irá demorar.
220
00:13:13,126 --> 00:13:14,378
Claro.
221
00:13:14,378 --> 00:13:16,547
- Ele vir connosco não...
- Percebido.
222
00:13:18,257 --> 00:13:21,510
- Vamos chamar os carros.
- Ela tem de se trocar.
223
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
Para?...
224
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Algo... mais?
225
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
Tira os pés da mobília.
226
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
A Barbara Hutton fodeu
o Cary Grant nesta mesa.
227
00:13:38,402 --> 00:13:40,153
Querem-me no memorial às 15 horas.
228
00:13:40,153 --> 00:13:42,197
Eu aviso se nos atrasarmos.
229
00:13:42,197 --> 00:13:44,825
Já não mandas nos meus movimentos.
230
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Não quero esperar uma hora
porque ninguém te encontra.
231
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
Não cheira bem.
232
00:13:55,669 --> 00:13:59,298
Liga à Darya e diz-lhe
para parar de dizer "saúde das afegãs".
233
00:13:59,298 --> 00:14:01,883
Que use "atrocidade", "desmembramento".
234
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
- Com quem está a falar?
- Não sei, o ACNUR.
235
00:14:04,970 --> 00:14:06,597
Alguém no Paquistão.
236
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
"Assistir a um briefing?"
237
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
Teria sido rude não perguntar.
238
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Não tinhas de aceitar.
239
00:14:14,771 --> 00:14:16,315
Não me pediste
240
00:14:16,315 --> 00:14:19,359
para te ajudar a ambientar,
habituares-te a isto
241
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
- ou lá o que foi?
- Está bom?
242
00:14:21,361 --> 00:14:23,655
- Está melhor.
- Está? Posso ir lavar.
243
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Não precisas.
244
00:14:28,785 --> 00:14:30,621
- Cheira mal?
- Não, cheira bem.
245
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
Meu Deus, para.
246
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
És perfeita.
247
00:14:34,833 --> 00:14:36,752
Vai-te foder. Estou bem?
248
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
O que lhe vais dizer? Ao PM.
249
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Só vou assistir à chamada.
250
00:14:45,886 --> 00:14:48,931
Isso é o oposto de pôr as mãos na massa.
251
00:14:48,931 --> 00:14:52,100
Já te disse que quando tens um cargo novo,
252
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
é melhor passar uma semana ou um mês
253
00:14:55,312 --> 00:14:59,483
- de boca fechada e a ouvir.
- Nunca o fiz, acho estúpido.
254
00:14:59,483 --> 00:15:03,362
O Rayburn vai falar da NATO, tu vieste
resolver as coisas com os britânicos.
255
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
- Foca-te.
- Não o farei como tu o farias.
256
00:15:05,989 --> 00:15:08,033
Certo, mas não o faças mal.
257
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Bom dia, embaixadora. Bom dia, senhor.
258
00:15:37,938 --> 00:15:39,982
Bem-vinda à embaixada de Londres.
259
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Depois, verá o gabinete.
260
00:15:42,734 --> 00:15:44,778
Agora, tem a chamada com o presidente.
261
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Bom dia. Eidra Park.
Bem-vinda à embaixada de Londres.
262
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
Chefe de Estação da CIA.
263
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Estão a ter um dia daqueles.
- Sim.
264
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
As imagens mais recentes do porta-aviões.
265
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
- De?
- Drones da Força Aérea no Golfo.
266
00:16:14,141 --> 00:16:15,726
E isto foi ontem.
267
00:16:15,726 --> 00:16:19,771
O HMS Courageous a caminho
de exercícios conjuntos no Oceano Índico.
268
00:16:19,771 --> 00:16:21,815
Tinham uma hélice instável
269
00:16:21,815 --> 00:16:24,985
e foram à base da Marinha Real,
no Barém, para reparar.
270
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- Não passaram muito tempo a planear isto.
- Não.
271
00:16:27,320 --> 00:16:29,031
- Fragmentos de armas?
- Ainda não.
272
00:16:29,031 --> 00:16:30,907
A investigação mal começou.
273
00:16:30,907 --> 00:16:33,952
- Ainda estão a resgatar corpos.
- Está aqui.
274
00:16:33,952 --> 00:16:37,539
O presidente e o PM estão quase prontos.
275
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Obrigada.
276
00:16:43,295 --> 00:16:46,506
O presidente Rayburn
e a embaixadora nomeada Wyler
277
00:16:46,506 --> 00:16:47,966
para o PM Trowbridge.
278
00:16:47,966 --> 00:16:50,886
Obrigada. Vou passar ao PM.
279
00:16:51,553 --> 00:16:52,471
Sr. Presidente?
280
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Nicol, que circo de horrores.
281
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
Peço desculpa pela parede.
282
00:16:59,936 --> 00:17:01,897
Está despida.
283
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Havia um Jackson Pollock pendurado.
284
00:17:04,608 --> 00:17:07,527
Destacava-se no meio dos velhos mestres.
285
00:17:08,111 --> 00:17:10,530
Os Vayle levaram a maioria da arte deles.
286
00:17:11,281 --> 00:17:14,993
Mas deixaram o Ticiano na sala de visitas.
Uma doação à casa.
287
00:17:15,702 --> 00:17:17,120
- Generosos.
- Não foram?
288
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
Vocês trataram do transporte da vossa,
289
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
ou posso ajudar em algo?
290
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
Da nossa arte?
291
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
A Kate é oficial de carreira,
não foi uma nomeação política.
292
00:17:35,931 --> 00:17:38,433
O Ronald Vayle tornou-se embaixador
293
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
porque angariou dois milhões
para o presidente.
294
00:17:41,478 --> 00:17:44,648
Como a maioria dos embaixadores americanos
em postos europeus.
295
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Meu Deus.
296
00:17:45,607 --> 00:17:50,112
A Kate e eu somos como os britânicos.
Muita experiência em zonas de crise.
297
00:17:51,071 --> 00:17:53,281
- Não temos arte.
- Lamento.
298
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
Não nos importamos.
299
00:17:56,076 --> 00:17:59,121
Pode dizer-me
onde encontrar o meu motorista?
300
00:17:59,121 --> 00:18:01,248
- Desculpe?
- O motorista do meu carro.
301
00:18:01,248 --> 00:18:05,460
Desculpe, não tem. Nem carro.
A Sra. Vayle comprou um Jaguar
302
00:18:05,460 --> 00:18:09,089
e contratou um motorista,
mas mandou-o de volta para os EUA.
303
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
O Jaguar. Não o motorista.
304
00:18:14,427 --> 00:18:15,846
Quer que chame um táxi?
305
00:18:19,558 --> 00:18:23,728
Já são 32 mortos, e o presidente
ofereceu-se para bombardear Teerão.
306
00:18:23,728 --> 00:18:27,482
- O que disse o PM?
- Foi educado, mas deve estar preocupado.
307
00:18:27,482 --> 00:18:30,443
Vou tentar amenizar
quando falar com o secretário dos NE.
308
00:18:30,443 --> 00:18:33,572
Pode demorar.
Falar com o secretário dos NE.
309
00:18:33,572 --> 00:18:35,615
O secretário de Estado ainda não ligou.
310
00:18:35,615 --> 00:18:39,911
Só o deverá fazer quando falar
com os sauditas e os EAU.
311
00:18:39,911 --> 00:18:42,831
- O secretário Ganon ainda não lhe ligou?
- Não.
312
00:18:42,831 --> 00:18:44,124
Não lhe posso ligar.
313
00:18:44,124 --> 00:18:46,293
Pois, não pode ligar a ninguém.
314
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
A situação não é ideal.
315
00:19:03,935 --> 00:19:05,103
Esta é a sua ala.
316
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Senhoras e senhores,
a embaixadora Katherine Wyler.
317
00:19:12,861 --> 00:19:14,905
- Bem-vinda.
- Bem-vinda.
318
00:19:14,905 --> 00:19:17,199
- Prazer.
- Bem-vinda a Londres.
319
00:19:17,199 --> 00:19:19,409
- Prazer.
- É bom tê-la cá.
320
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
- Bom dia. Vocês são muitos. Olá.
- Bem-vinda à embaixada.
321
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
Embaixadora,
o embaixador Wyler quer falar consigo.
322
00:19:29,502 --> 00:19:33,840
- Quer atender no gabinete?
- É aquele, ali.
323
00:19:34,674 --> 00:19:35,508
Sim.
324
00:19:39,304 --> 00:19:41,014
- Eu já passo.
- Obrigada.
325
00:19:59,407 --> 00:20:00,825
Olá.
326
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
- Como correu?
- Bem. O que foi?
327
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
- Em Beirute tinhas motorista, certo?
- Sim.
328
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Este sítio tem seis jardineiros,
mas a esposa não tem carro.
329
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
Em Beirute, não éramos casados.
330
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Tinha motorista
como chefe de missão adjunta.
331
00:20:14,381 --> 00:20:16,549
- As esposas não têm carro?
- Por amor de Deus.
332
00:20:16,549 --> 00:20:19,844
Tenho de sair,
avisar as pessoas de que estás aqui.
333
00:20:19,844 --> 00:20:21,179
Não.
334
00:20:21,179 --> 00:20:22,639
Não podemos fazer nada.
335
00:20:22,639 --> 00:20:24,975
O Ganon só vai ligar à tarde.
336
00:20:24,975 --> 00:20:25,934
O quê?
337
00:20:25,934 --> 00:20:28,561
Está ocupado a agitar a coligação sunita.
338
00:20:28,561 --> 00:20:30,480
Ele é um idiota.
339
00:20:30,480 --> 00:20:31,731
Bem, é o meu chefe.
340
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
Não devia ser.
341
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
- Ligaste à Darya?
- Não.
342
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Já vou ligar.
- Eu devia estar em Cabul.
343
00:20:37,779 --> 00:20:40,115
O Ganon não está a reparar a NATO,
344
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
anda de crista levantada
pelo Golfo Pérsico.
345
00:20:42,284 --> 00:20:44,577
Washington não tem um problema
com o Reino Unido,
346
00:20:44,577 --> 00:20:47,747
tem com o Irão.
Tu é que tens um problema com o RU.
347
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Se o secretário dos NE
precisa de atenção, liga-lhe.
348
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
- O Ganon trepava paredes.
- Porquê?
349
00:20:54,379 --> 00:20:58,717
Sabes o planeamento necessário
para organizar a ordem das tuas chamadas?
350
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
Parece empolgante.
351
00:21:00,427 --> 00:21:03,888
O presidente liga, o secretário
de Estado liga, o Pentágono liga.
352
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Meu Deus.
- Não ajas como se fosse treta,
353
00:21:06,725 --> 00:21:10,562
trata-se de respeito básico
pelas normas institucionais.
354
00:21:10,562 --> 00:21:12,355
Estás a proteger o Ganon,
355
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
não é uma traição
da democracia baseada em regras.
356
00:21:15,483 --> 00:21:17,360
Vais ao gabinete do Dennison. Passa lá.
357
00:21:17,360 --> 00:21:18,903
Tenho de desligar, Hal.
358
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
Prontos para casar?
359
00:21:56,524 --> 00:22:00,403
O Robin vai registar o momento,
se encontrar o sítio...
360
00:22:00,403 --> 00:22:04,491
Queríamos aqui, à frente das mãos dadas
da Grã-Bretanha e da América,
361
00:22:04,491 --> 00:22:06,993
mas isso é cada vez mais problemático.
362
00:22:06,993 --> 00:22:10,789
A África é um rapaz nu,
a Austrália só tem um chapéu.
363
00:22:10,789 --> 00:22:13,249
Boa tarde. Posso cumprimentá-la?
364
00:22:13,249 --> 00:22:16,753
Maravilhoso. Secretário dos NE,
Austin Dennison, esta é a...
365
00:22:16,753 --> 00:22:19,297
Embaixadora Wyler,
se já entregou o documento.
366
00:22:19,297 --> 00:22:22,384
Sim, mas ainda não fotografámos.
367
00:22:23,051 --> 00:22:26,012
- É uma honra conhecê-lo.
- Prazer. Stuart.
368
00:22:26,012 --> 00:22:27,055
É bom vê-lo.
369
00:22:27,055 --> 00:22:30,350
Gwen, posso roubá-la,
ou estraga-lhe o dia?
370
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
Claro. Que sorte.
371
00:22:33,061 --> 00:22:35,105
- Diz ao Davies para continuar.
- Embaixadora.
372
00:22:35,105 --> 00:22:37,273
- Eu sei.
- Conversa fiada. O tempo.
373
00:22:42,946 --> 00:22:44,739
Os meus pêsames.
374
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Estamos gratos por a ter connosco.
375
00:22:47,033 --> 00:22:48,076
Claro.
376
00:22:48,076 --> 00:22:50,954
O PM ficou comovido
ao falar com o presidente.
377
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Parece-me estar empenhado.
378
00:22:53,957 --> 00:22:57,627
Sim. Sei que o secretário de Estado
quer falar consigo,
379
00:22:57,627 --> 00:23:02,132
mas quer garantir
que tem tudo tratado antes.
380
00:23:02,966 --> 00:23:06,052
O porta-aviões está à deriva.
É lamentável.
381
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
- Em que direção?
- Ao Irão.
382
00:23:09,013 --> 00:23:11,933
- Meu Deus.
- Está muito vulnerável.
383
00:23:12,725 --> 00:23:15,812
Os ânimos não se podem exaltar.
384
00:23:15,812 --> 00:23:17,981
Eu informo o secretário de Estado.
385
00:23:17,981 --> 00:23:21,651
Ia atualizar o PM. Quer vir?
386
00:23:21,651 --> 00:23:24,529
- Falaram ao telefone.
- Não sei se é boa ideia.
387
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Desculpem incomodar.
388
00:23:28,867 --> 00:23:32,078
De todo, precisávamos de uma pausa.
389
00:23:33,621 --> 00:23:34,831
Ou de um suicídio ritual.
390
00:23:34,831 --> 00:23:38,001
Embaixadora Katherine Wyler,
PM Nicol Trowbridge.
391
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
Bem-vinda. Ouvimos coisas ótimas sobre si.
392
00:23:40,670 --> 00:23:43,381
- É uma honra conhecê-lo.
- E ser conhecido.
393
00:23:44,174 --> 00:23:48,094
O Rayburn não a deixou falar.
Foi genial enviá-la.
394
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Experiente. Profissional. Mulher.
395
00:23:51,139 --> 00:23:53,766
Sou muitas dessas coisas. Lamento...
396
00:23:53,766 --> 00:23:56,978
Sabe quando foi a última vez
que tivemos uma embaixadora?
397
00:23:56,978 --> 00:23:59,063
- Há muito tempo.
- Mais de cem anos.
398
00:23:59,063 --> 00:24:01,983
- Há 50, mas sim.
- Que honrosa tradição.
399
00:24:01,983 --> 00:24:06,362
Capitães da indústria passam um ano
de férias e nós com trabalho para fazer.
400
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Nós vamos alcançar muita coisa.
401
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
Esperemos mesmo que sim.
402
00:24:11,117 --> 00:24:14,412
Há problemas no Golfo,
mas será uma grande ajuda.
403
00:24:15,330 --> 00:24:19,918
Devíamos... Vamos para um sítio
onde eles não nos encontrem.
404
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Boa tarde.
405
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
- Bom dia, senhor.
- Hal Wyler. Prazer.
406
00:24:35,767 --> 00:24:38,895
- Sou a esposa da embaixadora.
- De todo, senhor.
407
00:24:39,437 --> 00:24:43,066
Somos a Polícia Metropolitana,
estamos aqui para vos proteger.
408
00:24:43,066 --> 00:24:44,817
Estamos muito gratos.
409
00:24:46,527 --> 00:24:48,863
- É o vosso carro?
- Sim, senhor.
410
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
- Podem dar-me boleia?
- Dava, mas é só para assuntos oficiais.
411
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Está bem, eu entendo.
412
00:24:55,662 --> 00:24:59,582
- Quer que chame um táxi?
- Vou a pé.
413
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
- Prazer.
- Igualmente.
414
00:25:02,627 --> 00:25:04,254
POLÍCIA
415
00:25:07,632 --> 00:25:10,051
Senhor!
416
00:25:11,094 --> 00:25:16,266
Meu Deus, peço desculpa. Claro,
vocês conduzem do outro lado da estrada.
417
00:25:26,943 --> 00:25:28,569
O presidente assustou-os.
418
00:25:28,569 --> 00:25:30,947
Temem que ameace bombardear Teerão.
419
00:25:30,947 --> 00:25:32,240
Não haveria volta a dar.
420
00:25:32,240 --> 00:25:34,784
Só quer mostrar que está atento.
421
00:25:34,784 --> 00:25:37,537
Querem que se afaste
e que os britânicos tomem uma posição.
422
00:25:37,537 --> 00:25:40,957
- Está bem. O Ganon trata disso.
- Querem que seja eu.
423
00:25:41,874 --> 00:25:45,336
- Isso é mau.
- É o que o Hal fez ao Ganon em Tel Aviv.
424
00:25:45,336 --> 00:25:47,297
Foi lá e fez a delegação americana
425
00:25:47,297 --> 00:25:49,841
parecer não estar a mexer uma palha.
426
00:25:49,841 --> 00:25:52,760
Mas você não entrou
pelo gabinete do PM adentro,
427
00:25:52,760 --> 00:25:55,555
o secretário dos NE procurou-a.
Foi ideia dele.
428
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
Foi?
429
00:25:59,267 --> 00:26:00,435
O Hal.
430
00:26:00,935 --> 00:26:01,894
- A sério?
- Sim.
431
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
O seu marido...
432
00:26:03,980 --> 00:26:08,651
Tirou-me da sessão de fotos
e largou-me no colo do PM? Sim.
433
00:26:08,651 --> 00:26:11,738
Certo. Impressionante.
434
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Diz isso agora. Tem sempre um custo.
435
00:26:14,741 --> 00:26:15,825
Que é?
436
00:26:15,825 --> 00:26:19,412
Só sabe quando é cobrado.
Mas aí, sabe mesmo.
437
00:26:21,581 --> 00:26:25,126
Bem, neste momento,
estão a pedir-lhe para intervir.
438
00:26:25,126 --> 00:26:26,419
Tem de o fazer.
439
00:26:28,755 --> 00:26:31,632
Sr. Secretário, o PM compreende
440
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
que o ataque pode ter sido
uma mensagem para nós.
441
00:26:34,218 --> 00:26:37,638
Mas o presidente mostrou
bastante indignação
442
00:26:37,638 --> 00:26:42,477
quando falou com o PM, e preocupa-os
que faça uma declaração pública
443
00:26:42,477 --> 00:26:45,396
- antes de conseguirem...
- Foi uma chamada solidária.
444
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
O que deveria ter mostrado
se não indignação?
445
00:26:48,608 --> 00:26:51,611
Acho que o que os preocupou
foi a afirmação:
446
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
"Se descobrir que foi o Irão,
juro que vamos bombardeá-los."
447
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
De certeza que não disse isso.
448
00:27:00,286 --> 00:27:02,288
Foi exatamente o que ele disse.
449
00:27:02,288 --> 00:27:03,539
Tem a transcrição?
450
00:27:06,584 --> 00:27:07,794
Participei na chamada.
451
00:27:10,505 --> 00:27:11,923
Não a enviei para Cabul?
452
00:27:11,923 --> 00:27:17,053
Senhor, ninguém está mais surpreendido
do que eu por estar aqui.
453
00:27:17,053 --> 00:27:20,223
Não sei, eu não liguei
ao secretário dos NE.
454
00:27:20,223 --> 00:27:24,727
Você está nesse cargo há uma hora
e já falou com o PM. Duas vezes.
455
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Querem-nos envolvidos,
456
00:27:26,687 --> 00:27:31,317
mas não se planearmos atacar
um regime instável sem provas.
457
00:27:31,317 --> 00:27:34,028
Informe o PM de que foi da boca para fora
458
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
e que não planeia "bombardear"
a República do Irão.
459
00:27:36,489 --> 00:27:39,951
Têm de o ouvir vindo de si
para ser credível.
460
00:27:41,911 --> 00:27:44,455
Temos um presidente idoso
que perdeu a Câmara
461
00:27:44,455 --> 00:27:48,918
e uma VP jovem que quer provar
que gosta de explodir coisas.
462
00:27:48,918 --> 00:27:51,379
É problema meu.
463
00:27:51,379 --> 00:27:52,672
Não seu.
464
00:27:53,381 --> 00:27:55,716
Não se não conseguirem falar consigo.
465
00:27:55,716 --> 00:27:57,844
Aí, já é meu.
466
00:28:00,680 --> 00:28:03,808
Manterá o presidente
fora do ar por um dia.
467
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
- Um?
- Não ajuda, pois não?
468
00:28:07,520 --> 00:28:11,107
É alguma coisa.
Vão dar valor ao pouco que é.
469
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
É quase nada.
470
00:28:41,179 --> 00:28:43,765
Raymond Braysdale, deputado de Aberconwy.
471
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
Embaixadora Wyler, EUA.
472
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Olhe para mim.
473
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
O Sr. Wyler está cá.
Ele conhece a Meg?... Não olhe.
474
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
- Conhece a Meg Roylin?
- Não sei.
475
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- Está a falar com a Meg Coiso?
- Roylin.
476
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
- É um problema?
- É conservadora.
477
00:29:21,886 --> 00:29:24,305
Criou a estratégia da campanha
do Trowbridge
478
00:29:24,305 --> 00:29:28,601
e ele despediu-a quando se começou a dizer
que ela era o cérebro da operação.
479
00:29:28,601 --> 00:29:31,979
Ela pega em racistas
e transforma-os em pessoas cativantes
480
00:29:31,979 --> 00:29:34,482
que poria a treinar futebol infantil.
481
00:29:35,024 --> 00:29:38,361
Lembras-te de dizer
que haveria um preço? Pelo Dennison?
482
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
- Olá.
- Não te mexas.
483
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- Como correu no Foreign Office?
- Sabes exatamente como correu.
484
00:29:52,333 --> 00:29:55,545
Já vou para aí.
Quero apresentar-te uma pessoa.
485
00:29:55,545 --> 00:29:57,171
Não. Nem pensar.
486
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
Pouca rede. Venha.
487
00:30:02,426 --> 00:30:04,220
Agora, conheceu o meu marido.
488
00:30:08,683 --> 00:30:09,517
Tirem-na daqui.
489
00:30:11,018 --> 00:30:11,936
A sério?
490
00:30:11,936 --> 00:30:15,481
A primeira foto nos jornais
não pode ser com a Meg Roylin.
491
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Com licença. Obrigado.
492
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
Afastem-se, por favor.
493
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
- Por aqui.
- Afastem-se. Polícia Metropolitana.
494
00:30:23,781 --> 00:30:25,533
- Isto é demasiado.
- Por aqui.
495
00:30:25,533 --> 00:30:28,202
Ela não está a ter um enfarte,
só queremos ir.
496
00:30:28,202 --> 00:30:29,287
Obrigado.
497
00:30:31,747 --> 00:30:32,999
- Hoje, não.
- Desculpe.
498
00:30:32,999 --> 00:30:35,418
Não se preocupe. Eu ligo-lhe. Obrigada.
499
00:30:42,133 --> 00:30:45,636
- Como se chama, por favor?
- Embaixador Wyler, EUA.
500
00:31:00,109 --> 00:31:02,695
- Está bem?
- O Twitter diz que a ameaçaram.
501
00:31:02,695 --> 00:31:07,241
Tínhamos a Meg Roylin de um lado
e o Jamie Taro do Daily Mail do outro.
502
00:31:07,241 --> 00:31:09,452
Não pode ser a primeira imagem
503
00:31:09,452 --> 00:31:11,537
ao pesquisarem
"embaixadora Katherine Wyler".
504
00:31:11,537 --> 00:31:15,708
Diz que a embaixadora Wyler está
a sair de lá agora. Num carro da polícia.
505
00:31:16,459 --> 00:31:17,752
É óbvio que não.
506
00:31:17,752 --> 00:31:19,337
Será o outro?
507
00:31:20,338 --> 00:31:22,173
O outro embaixador Wyler.
508
00:31:23,341 --> 00:31:24,717
Ligaram-nos há pouco.
509
00:31:24,717 --> 00:31:27,011
O Sr. Wyler requisitou um veículo.
510
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
À polícia?
511
00:31:29,972 --> 00:31:34,226
O gabinete de imprensa enviou um
bom artigo sobre si no memorial... Espere.
512
00:31:35,311 --> 00:31:39,231
"O embaixador americano Wyler
presta homenagem em Greenwich
513
00:31:39,231 --> 00:31:42,944
no primeiro dia como representante
na Corte de St. James."
514
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Gabinete do Stuart Hayford.
515
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
A Eidra.
516
00:31:51,077 --> 00:31:51,953
- Olá.
- Olá.
517
00:31:52,495 --> 00:31:54,997
Há deputados a cancelar
visitas a Greenwich.
518
00:31:54,997 --> 00:31:57,625
Preocupações de segurança
pela saída apressada.
519
00:31:57,625 --> 00:31:59,126
Foi um mal-entendido.
520
00:31:59,126 --> 00:32:03,130
É uma lancha. Parece igual
às que o Irão anda a acumular.
521
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Merda.
522
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
- Sim.
- Porquê?
523
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
Foi o Irão.
524
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
É um barco iraniano.
525
00:32:10,262 --> 00:32:13,015
Os satélites israelitas apanharam-no
perto de Sirik.
526
00:32:13,015 --> 00:32:14,475
- Que fica?...
- No Irão.
527
00:32:15,309 --> 00:32:17,103
Todos sabem disso?
528
00:32:17,103 --> 00:32:20,147
É uma pequena aldeia costeira no Irão.
529
00:32:20,147 --> 00:32:23,025
Perdem-no aqui, mas as horas batem certo.
530
00:32:23,651 --> 00:32:25,486
- Quando enviaram?
- Há minutos.
531
00:32:25,486 --> 00:32:27,279
- Ao Dep. de Estado também?
- O Ganon?
532
00:32:27,279 --> 00:32:30,658
- Deve ter recebido ao mesmo tempo.
- Achas que o dia se mantém?
533
00:32:31,242 --> 00:32:35,037
Os britânicos querem o presidente calado
até o porta-aviões estar mais seguro.
534
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
- A Casa Branca concordou?
- O Ganon.
535
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
Por um dia. Quando não havia provas
que apontassem para o Irão.
536
00:32:40,626 --> 00:32:42,920
Não é uma acusação, é um barco.
537
00:32:42,920 --> 00:32:45,339
No sítio certo, à hora certa.
538
00:32:45,339 --> 00:32:48,342
Devia dizer ao Dennison
que consegui o dia antes que desapareça.
539
00:32:48,342 --> 00:32:50,720
Tem de ir para o evento.
540
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
O discurso.
541
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
Cancela. Odeio discursos.
542
00:32:57,393 --> 00:32:58,477
Podes esperar?
543
00:33:00,730 --> 00:33:02,648
O trabalho é 80 % discursos.
544
00:33:05,526 --> 00:33:08,988
- Querem que abrande a autorização dela.
- Quem?
545
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
O Ganon?
546
00:33:17,204 --> 00:33:18,039
Merda.
547
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Pode haver várias razões.
548
00:33:21,584 --> 00:33:22,501
A sério?
549
00:33:24,879 --> 00:33:26,881
Não. Ele quer livrar-se dela.
550
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
Merda.
551
00:33:32,511 --> 00:33:33,637
Porque lhe daria um dia?
552
00:33:34,221 --> 00:33:37,224
Pensou ser o necessário
para ter como se livrar dela,
553
00:33:37,224 --> 00:33:40,144
mas agora sabemos
que o marido roubou um carro da polícia
554
00:33:40,144 --> 00:33:42,188
e conspira com conservadores.
555
00:33:42,188 --> 00:33:43,397
Posso usar a SCIF?
556
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
O que achas?
557
00:33:49,737 --> 00:33:50,571
- Dela?
- Sim.
558
00:33:51,197 --> 00:33:54,909
Impressionou-me.
De início, duvidei, mas ela conquistou-me.
559
00:33:55,618 --> 00:33:59,830
Vou esquecer mudar-me para um sítio
com melhores oportunidades de trabalho
560
00:33:59,830 --> 00:34:02,500
para estar ao lado dela
numa missão que revitalizará
561
00:34:02,500 --> 00:34:05,294
a relação especial
e iniciará uma nova era americana.
562
00:34:06,295 --> 00:34:07,213
Dá-lhe uma hipótese.
563
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
Não fodo com ela, fodo contigo.
Estou a tentar dar-te a hipótese a ti.
564
00:34:20,601 --> 00:34:21,435
O que foi?
565
00:34:21,435 --> 00:34:23,687
As cinco pessoas que sabem...
566
00:34:23,687 --> 00:34:25,981
- Sim.
- O secretário de Estado é uma delas.
567
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Certo?
568
00:34:30,111 --> 00:34:32,029
- Não.
- Mas que raio, Billie?
569
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- Não precisa de saber.
- Quer descartá-la.
570
00:34:34,532 --> 00:34:38,202
- Não acredito.
- Ela acabou a falar com o PM.
571
00:34:38,202 --> 00:34:41,372
Graças ao marido que,
já agora, é cá uma peça...
572
00:34:41,372 --> 00:34:43,207
Ele é difícil, mas adoram-no.
573
00:34:43,207 --> 00:34:45,251
Para o Ganon, está a passar por cima dele.
574
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
O presidente tem de dizer
que lhe pediu para tomar as rédeas.
575
00:34:48,963 --> 00:34:50,464
Não.
576
00:34:50,464 --> 00:34:52,007
É um teste.
577
00:34:52,007 --> 00:34:54,510
O presidente quer ver se ela se aguenta.
578
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
Se tem medo do Ganon...
579
00:34:56,512 --> 00:34:57,346
Não tem.
580
00:34:57,346 --> 00:34:59,265
É essa a informação de que preciso.
581
00:34:59,265 --> 00:35:00,850
Daí ter-te contado.
582
00:35:03,644 --> 00:35:05,563
Foi por isso?
583
00:35:05,563 --> 00:35:07,815
Ou queres que a transforme em algo?
584
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
Não sei. Talvez.
585
00:35:11,110 --> 00:35:14,947
- É a clareza que procuro.
- Não tenho muita clareza.
586
00:35:14,947 --> 00:35:18,367
Passei três anos a criar uma VP
que recebesse o testemunho de um velhote
587
00:35:18,367 --> 00:35:21,162
e nos conseguisse outro mandato.
Não era este o meu plano.
588
00:35:22,163 --> 00:35:23,455
Ela trata das coisas.
589
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Os que fazem campanha
não conseguem tratar de nada.
590
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Treta. Vês uma oportunidade
e não a consegues ignorar.
591
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Pois não. Quem achas que me ensinou isso?
592
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
Não, "atrocidade".
593
00:35:39,013 --> 00:35:42,766
Atrocidade. Matar pessoas
e cortá-las aos pedaços.
594
00:35:45,561 --> 00:35:50,107
Darya, se disseres "saúde feminina",
pensam que é um estúdio de ioga.
595
00:35:51,108 --> 00:35:52,526
Tenho de desligar.
596
00:35:52,526 --> 00:35:53,777
Está bem.
597
00:35:55,446 --> 00:35:56,989
O Ganon quer despachá-la.
598
00:36:00,576 --> 00:36:01,744
Foi rápido.
599
00:36:01,744 --> 00:36:03,996
Pedir desculpa pode amenizar.
600
00:36:05,789 --> 00:36:08,042
Ele tenta impedir que o Golfo expluda.
601
00:36:08,042 --> 00:36:10,669
Não vou ligar para dizer que fiz asneira.
602
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Pode valer a pena.
603
00:36:15,174 --> 00:36:18,093
Numa semana,
os britânicos terão marcado uma posição.
604
00:36:18,093 --> 00:36:20,721
- O Ganon não se lembrará disto.
- Embaixadora...
605
00:36:24,016 --> 00:36:26,518
... daqui a uma semana, não estará cá.
606
00:36:26,518 --> 00:36:28,270
Ainda não é oficial.
607
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
O Ganon terá de dar explicações,
mas culpará o Hal,
608
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
no que acreditarão facilmente.
609
00:36:35,611 --> 00:36:36,737
Chamaste-lhe Hal.
610
00:36:37,404 --> 00:36:38,530
Foi a primeira vez.
611
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
Desculpe.
612
00:36:41,992 --> 00:36:45,788
Todos o fazem quando o conhecem bem.
Pareces já ter uma ideia.
613
00:36:47,248 --> 00:36:48,374
Sim.
614
00:36:55,547 --> 00:36:56,799
Talvez seja melhor.
615
00:36:58,425 --> 00:36:59,718
Como assim?
616
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
Não parece feliz por estar aqui.
Não é Jalalabad.
617
00:37:06,350 --> 00:37:09,728
Andam a disparar mísseis contra barcos
no Golfo Pérsico.
618
00:37:09,728 --> 00:37:12,648
Até eu concordo com evitar outro massacre
619
00:37:12,648 --> 00:37:13,983
- no Golfo.
- Desculpe.
620
00:37:15,442 --> 00:37:16,277
Só perguntei.
621
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
Quem ia fazer o artigo?
622
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
O ensaio.
623
00:37:28,289 --> 00:37:30,708
Eu de vestido, num cavalo.
624
00:37:30,708 --> 00:37:32,918
- A Vogue britânica.
- Meu Deus.
625
00:37:34,878 --> 00:37:36,213
Odeio esta merda.
626
00:37:39,758 --> 00:37:40,843
O quê?
627
00:37:42,886 --> 00:37:44,555
Sabes quem não despedem?
628
00:37:46,557 --> 00:37:47,391
A Cinderela.
629
00:37:52,146 --> 00:37:56,859
Não sei se a agenda se mantém.
Acho que não mudou nada.
630
00:37:56,859 --> 00:37:59,445
Panjee, procura o Leonard, por favor.
631
00:38:02,781 --> 00:38:06,535
O artigo só é publicado amanhã,
mas vão pôr fotos no site.
632
00:38:06,535 --> 00:38:09,830
Genial.
A querida dos media da noite para o dia.
633
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Genial.
- Pois é.
634
00:38:13,042 --> 00:38:14,460
Eu disse-te que estavas pronta.
635
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Fizemos tudo o que fazemos para te lançar.
636
00:38:18,339 --> 00:38:20,424
Fui atirada para o centro da ação
637
00:38:20,424 --> 00:38:24,345
para fazer promessas que não cumprirei
enquanto alieno os meus superiores
638
00:38:24,345 --> 00:38:27,389
para um momento de acesso
estrategicamente insignificante.
639
00:38:28,182 --> 00:38:32,186
Agora, estamos a tapar a confusão
com um artigo nos media
640
00:38:32,186 --> 00:38:34,688
para que as mulheres gostem mais de mim.
641
00:38:34,688 --> 00:38:35,689
És uma snobe.
642
00:38:36,440 --> 00:38:37,274
Aperta isto.
643
00:38:37,274 --> 00:38:38,359
E uma misógina.
644
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
És a nova melhor amiga do PM.
645
00:38:41,320 --> 00:38:42,613
E vais ser famosa.
646
00:38:42,613 --> 00:38:44,698
Eu mereço um broche pela chamada.
647
00:38:44,698 --> 00:38:46,283
Eu não queria ser famosa.
648
00:38:46,283 --> 00:38:49,078
Tu és tão famoso
que não querem trabalhar contigo.
649
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
Como é que isto custa 1600 dólares?
Nem sequer tem bolsos.
650
00:39:01,965 --> 00:39:03,759
O teu rabo fica incrível.
651
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
Estamos bonitos.
652
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
Não uso vestidos.
653
00:39:27,699 --> 00:39:30,035
- Finge de forma excelente.
- Certo.
654
00:39:30,661 --> 00:39:32,996
Vamos começar com fotos para a Vogue.
655
00:39:32,996 --> 00:39:35,416
Depois, retratos formais para nós.
656
00:39:35,416 --> 00:39:37,251
Os mortos aumentaram. São 41.
657
00:39:37,251 --> 00:39:38,544
Sim.
658
00:39:38,544 --> 00:39:42,047
Embaixadora.
A Uma está lá fora, quando puder.
659
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
- Uma?
- A jornalista.
660
00:39:44,299 --> 00:39:46,677
Podem querer mais ajuda nos resgates.
661
00:39:46,677 --> 00:39:49,555
Tenho de ligar a um tipo do Pentágono.
662
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Embaixadora, eu falo com ele.
663
00:39:53,434 --> 00:39:55,602
E eu falo com a Uma.
664
00:39:55,602 --> 00:39:56,812
Dá-me o teu telemóvel.
665
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
Chama-se Gerald Tober.
666
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Gere a Buscas e Salvamentos Marítimos.
667
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
Eu fazia o teu trabalho.
668
00:40:07,614 --> 00:40:09,241
É melhor do que este.
669
00:40:11,243 --> 00:40:12,077
Embaixadora...
670
00:40:13,162 --> 00:40:16,123
Lamento o dia de hoje.
A questão do Dennison...
671
00:40:16,123 --> 00:40:17,458
Não te preocupes.
672
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
O Hal faz magia, é difícil resistir.
673
00:40:21,420 --> 00:40:23,464
- Da próxima já sei.
- Não saberás.
674
00:40:23,464 --> 00:40:25,632
É como uma droga. Não consegues recusar.
675
00:40:26,300 --> 00:40:27,718
Mas ele vai-se embora em breve.
676
00:40:29,011 --> 00:40:32,347
- Vai?
- Deixe-me vê-la. Perfeito.
677
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
- Eu acho. Certo?
- Sem dúvida.
678
00:40:35,225 --> 00:40:37,561
- Vamos ver à luz.
- Está bem.
679
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
Frances?
680
00:40:42,065 --> 00:40:43,025
Sr. Hayford.
681
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Porque me falou dos lençóis?
682
00:40:49,031 --> 00:40:52,367
- Disse que ela verificou os lençóis.
- Na suite Adams.
683
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Pediu informação relevante.
É uma suite para convidados.
684
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
Não dormem na mesma cama.
685
00:41:07,257 --> 00:41:10,636
Não quero dificultar o vosso trabalho,
686
00:41:10,636 --> 00:41:13,847
mas não quero fotografias minhas
687
00:41:13,847 --> 00:41:18,101
a olhar melancolicamente para o infinito
enquanto acaricio o pescoço.
688
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Embaixadora, pode vir comigo?
689
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
O Sr. Wyler vai-se embora?
690
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Sim.
691
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
E vai voltar?
692
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Vai ajudar a ambientar-me...
693
00:41:42,501 --> 00:41:43,877
... e, depois, vai-se embora.
694
00:41:45,921 --> 00:41:47,256
É um trabalho para dois.
695
00:41:47,256 --> 00:41:50,926
A Sra. Dursley planeia uma ementa
sem a ajuda do Hal Wyler.
696
00:41:50,926 --> 00:41:53,470
- Sim, mas...
- O presidente pediu um favor.
697
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
Quando deveria ter falado
do meu casamento fracassado?
698
00:41:57,140 --> 00:42:00,060
- Embaixadora...
- Foi divertido. Aproximou-nos.
699
00:42:00,060 --> 00:42:01,812
Tenho de trocar de sapatos
700
00:42:01,812 --> 00:42:05,857
porque a Uma e a Pippa acham que um salto
mais grosso transmite mais poder.
701
00:42:10,988 --> 00:42:12,030
Sim.
702
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
Vão divorciar-se.
703
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
Não vamos nada.
704
00:42:17,286 --> 00:42:18,912
A Casa Branca sabe?
705
00:42:19,871 --> 00:42:21,290
Não há nada para saber.
706
00:42:21,290 --> 00:42:24,418
A embaixadora diz
que o vosso casamento terminou.
707
00:42:25,711 --> 00:42:27,254
Já foi casado?
708
00:42:27,254 --> 00:42:30,007
Se ela se vai divorciar,
não vai funcionar.
709
00:42:30,007 --> 00:42:33,552
Não pode substituir a vice-presidente
se se vai divorciar.
710
00:42:33,552 --> 00:42:34,845
Ela aceita-me de volta.
711
00:42:36,805 --> 00:42:40,767
Tenho de falar com a Billie.
Resolva com ela e o presidente...
712
00:42:40,767 --> 00:42:43,687
Não diga a ninguém.
Ela vai aceitar-me de volta.
713
00:42:44,479 --> 00:42:45,314
Eu...
714
00:42:46,857 --> 00:42:53,113
... faço coisas que a fazem querer
deixar-me, e não voltarei a fazê-las.
715
00:42:53,905 --> 00:42:57,367
Após duas horas cá, fez uma chamada
e o secretário de Estado quer despedi-la.
716
00:42:57,367 --> 00:43:00,787
Sou uma pedra no sapato,
mas, sem mim, não funciona.
717
00:43:01,413 --> 00:43:02,247
Está bem.
718
00:43:02,831 --> 00:43:06,752
Conte-lhe. Se ela quiser, ótimo,
mas não vou agir na calada.
719
00:43:06,752 --> 00:43:09,504
Não posso contar-lhe,
ela vai estragar tudo!
720
00:43:10,297 --> 00:43:15,260
Ela odeia câmaras, microfones e pessoas.
721
00:43:15,260 --> 00:43:19,765
Está a criar uma úlcera só por ter de ser
simpática com a jornalista.
722
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
Quem achou que devia ser vice-presidente?
723
00:43:22,309 --> 00:43:23,810
É a ela que querem.
724
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
Não a Grace Penn, não eu.
725
00:43:26,605 --> 00:43:31,526
Quem sabe como ganhar uma campanha
não deve liderar nada.
726
00:43:31,526 --> 00:43:35,155
É a regra mais óbvia do mundo,
quem gosta de poder não o deve ter.
727
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
O cargo envolve lidar com o público.
728
00:43:38,158 --> 00:43:39,576
Daí termos vindo.
729
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
À terra dos chapéus.
730
00:43:42,871 --> 00:43:46,917
Ela é uma rã numa panela com água.
Temos seis meses.
731
00:43:46,917 --> 00:43:49,294
Se aumentarmos o calor lentamente,
ela não foge,
732
00:43:49,294 --> 00:43:51,922
mas não lhe podemos dizer
que a vamos ferver viva.
733
00:43:52,881 --> 00:43:55,384
Esta metáfora dá-me muita confiança.
734
00:43:55,384 --> 00:43:57,511
A Billie diz que é bom nisto.
735
00:43:57,511 --> 00:44:01,765
Eu sou bom nisto, como todos sabemos,
apesar do caos à minha volta.
736
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Conseguimos pô-la lá.
737
00:44:03,934 --> 00:44:05,686
Não se não quiser o cargo.
738
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
Ou a você.
739
00:44:08,105 --> 00:44:10,315
Claro que me quer. Ela ama-me.
740
00:44:11,900 --> 00:44:14,486
Não pense demasiado, parte o coração.
741
00:44:18,407 --> 00:44:21,827
Afastem-se, por favor, enquanto há luz.
742
00:44:21,827 --> 00:44:22,994
Obrigada.
743
00:44:23,662 --> 00:44:25,539
Para mim. Ótimo.
744
00:44:25,539 --> 00:44:28,041
Agora, na carruagem, por favor.
745
00:44:28,041 --> 00:44:30,335
Obrigada, já chega.
746
00:44:30,335 --> 00:44:31,253
Olha.
747
00:44:37,592 --> 00:44:38,927
Não param de me tocar.
748
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
Faz parte.
749
00:44:42,097 --> 00:44:45,559
Cocei a cara e tirei as cuecas do rego,
devo ter batom no rabo.
750
00:44:46,643 --> 00:44:47,644
- Nada.
- Está bem.
751
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Ouve.
752
00:44:53,066 --> 00:44:54,276
Estás incrível.
753
00:44:55,777 --> 00:44:57,154
Vamos dar uma volta?
754
00:45:02,451 --> 00:45:03,285
Muito bem.
755
00:45:05,078 --> 00:45:05,912
Já está.
756
00:45:30,812 --> 00:45:31,688
Olhem para ela.
757
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Parece uma princesa.
758
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Embaixadora.
759
00:45:58,715 --> 00:46:01,760
Se os calçar e caminhar,
ficarão mais confortáveis.
760
00:46:01,760 --> 00:46:03,762
Acho que vão partir-me a pélvis.
761
00:46:03,762 --> 00:46:05,931
Parece pequeno. Não acha?
762
00:46:05,931 --> 00:46:08,099
- E não assenta nos ombros.
- Pois.
763
00:46:08,099 --> 00:46:11,311
O Jonathan leva-nos à carrinha
e o alfaiate ajusta.
764
00:46:11,311 --> 00:46:14,022
- As calças são curtas?
- Também veremos disso.
765
00:46:14,022 --> 00:46:15,815
Está bem. Como está?
766
00:46:17,025 --> 00:46:17,859
Obrigado.
767
00:46:24,616 --> 00:46:26,159
Posso arranjar-lhe a gravata?
768
00:46:26,159 --> 00:46:28,787
- Sim. Acho que estraguei o nó.
- Está bem.
769
00:46:32,040 --> 00:46:35,669
Está seguro, é algo leve.
Em breve, ficará bem.
770
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao