1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 A DIPLOMATA 2 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 Voo, King 2236. Aeronave em aproximação, rota de voo Yukon 3-0-0 em 4-0. 3 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}Direção 1-2-0 ao porta-aviões, solicitando pouso antecipado. 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}Entendido, King 2236. Baixe para 2-7-2-5. 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}Prossiga com a aproximação. Aguarde a solicitação. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 4-5 Charlie. 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 Iniciando aproximação... 8 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 - Você me quer lá desde o início. - Eu deveria ter lavado isso a seco. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 Para quê? 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 - Esperar uma semana? - É. 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 Para passar o efeito do jet lag, eu conseguir focar 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 e aceitar sua ajuda com elegância. 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 Na primeira semana se faz isso. É quando se toma pé das coisas. 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 Não morreria se ficasse uns dias aqui... quieto, pensando. 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 Decidindo o próximo passo. 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 Talvez seja Cabul. 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,938 Talvez esse seja o próximo passo. 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 Você acha que o Afeganistão é pequeno demais para nós dois? 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - Não é. - Que porra é essa? 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 - Pus alguns na carteira. - Devia dizer "embaixadora". 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 - Ainda não. - Vou escrever "embaixadora" aqui. 22 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 Alô? Ela acha que precisa esperar a embaixada em Cabul abrir 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 para poder ser chamada de "embaixadora". 24 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 Que bobagem! 25 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Kate, é o Tim. 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 Tá escrevendo "embaixadora" nos cartões. Parece "ambulância". 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 Na costa do Irã, uma explosão enorme 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 a bordo do porta-aviões britânico HMS Courageous 29 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 matou pelo menos 25 oficiais da Marinha Real. 30 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 - O ministro de defesa britânico parece... - O que é isso? 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 - ...pronunciamento a qualquer momento... - Espere aí. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 - Relatórios preliminares... - Alô? 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 - Sra. Wyler? - Sim. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 A chefe de gabinete está ligando. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 - Ele está aqui. - Senhora... 36 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 - Oi, voltei. - Alô? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 - Por quê? - Sim. 38 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Entendo que eles nos ataquem, mas os britânicos? Por quê? 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Kate, querem um relatório. 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 - No Depto. de Estado? - Na Casa Branca. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 Preciso ir. A Casa Branca chamou Hal. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 Em dez minutos, eu o preparo. Ligo de volta. 43 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Katie. 44 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 Eu não, você. 45 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 Alô? 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 Oi. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 - Entre. - Pode pedir duas cópias disso? 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,840 Listei quem em Teerã poderia mandar atacar um navio britânico 49 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 e quem pareceu indignado. 50 00:03:36,926 --> 00:03:38,052 Todos estão indignados. 51 00:03:38,052 --> 00:03:40,680 Mas alguns bem inesperados tuitaram isso. 52 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 - Billie. - Vamos. 53 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Acho que pode compartilhar um. 54 00:03:44,016 --> 00:03:45,643 Esta é Katherine Wyler. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 Nossa número dois em Beirute e Islamabad. 56 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Quando apreendemos o petroleiro, 57 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 o regime iraniano demonstrou indignação de formas incomuns. 58 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 O que é isso? 59 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Ela sabe muito. Não falei o assunto da conversa. 60 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Facilitaria se cada um tivesse uma cópia. 61 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Sente-se. 62 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 Está bem. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 - Como vai o Hal? - Bem. 64 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 - Ótimo. Ele é bom. - Obrigada. 65 00:04:11,502 --> 00:04:14,005 - Foi muito bem no Afeganistão. - Claro. 66 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 Não temos ninguém em Londres. 67 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 - Má hora para não ter ninguém lá. - É. 68 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 Vinte e cinco oficiais foram mortos, é um recado do Irã. 69 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 - Não sabemos se foi o Irã. - Seja quem for, 70 00:04:26,475 --> 00:04:29,270 precisamos de alguém em Londres. 71 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 - Ele será ótimo. Ótima escolha. - Como? 72 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 Hal. E não precisavam me perguntar. 73 00:04:35,276 --> 00:04:39,488 - Trabalhamos em países diferentes. - Não estamos falando nele. 74 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 Você tem experiência. Seria um sinal de seriedade nossa. 75 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 Estaria em todos os funerais, missas... 76 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 Desculpe, eu vou para Cabul. 77 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Cuidaremos disso. 78 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 - Eles vão amar o Hal. Ele é bom. - Não será o Hal. 79 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 Por que não? 80 00:04:56,672 --> 00:04:59,175 Ofendeu o Secretário de Estado. 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 Prometi não mandá-lo mais a lugar algum. 82 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 Sei que Londres é mais cerimonial 83 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 e você estava pronta para trabalhar mais em Cabul. 84 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 Esperando salvar algo do que construímos ao custo de 2.400 vidas americanas. 85 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 - Parece importante. - Billie. 86 00:05:16,484 --> 00:05:20,112 - Só digo que é difícil imaginar. - Ela nem imagina. 87 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 O presidente quer você como embaixadora no Reino Unido. 88 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 Temos um avião, queremos que embarque. 89 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 É uma honra e um privilégio. 90 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 Melhorou. 91 00:05:40,925 --> 00:05:42,301 É o que eles querem ouvir. 92 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 Dão festas no jardim há 50 anos. 93 00:05:44,887 --> 00:05:48,265 O presidente quer que melhore as coisas. 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 Ele te escolheu pela sua experiência. 95 00:05:50,184 --> 00:05:53,479 Ele quer alguém experiente para comparecer com cara triste. 96 00:05:53,479 --> 00:05:54,480 Que malcriada! 97 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 Billie e o presidente discutiram 98 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 se minha missão era parecer culpada ou triste. 99 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 Pessoas morreram. Comparecer importa. 100 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Vou lá para dar apoio emocional. 101 00:06:08,452 --> 00:06:10,496 - Foi o Irã. - Por favor! Estão falidos. 102 00:06:10,496 --> 00:06:12,540 Não atacam por roubarem petróleo. 103 00:06:12,540 --> 00:06:14,291 - Querem o petróleo de volta. - Quem? 104 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Rússia, China, EI. 105 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 A Rússia não vai bombardear um porta-aviões britânico. 106 00:06:18,337 --> 00:06:19,839 - Por que não? - Estão ocupados. 107 00:06:19,839 --> 00:06:21,507 Tira o foco do Leste Europeu. 108 00:06:21,507 --> 00:06:23,843 Deixa o presidente atolado no Oriente Médio. 109 00:06:23,843 --> 00:06:25,761 - Pega mal para ele. - É britânico. 110 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 Não se imagina que o ataque foi por não gostarem dos britânicos. 111 00:06:30,182 --> 00:06:31,392 Minhas mãos incharam. 112 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 Não importa, o Golfo está pegando fogo. 113 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 Você vai impedir uma guerra antes de começar, não... foder com eles. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,993 A Casa Branca quer você. 115 00:06:48,993 --> 00:06:52,788 Vamos exibir imagens do Pentágono, da ASN e da AIG, para saber quem foi. 116 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 Tenho um palpite. 117 00:06:53,789 --> 00:06:55,958 - Nada disso. - Meu palpite é o Irã. 118 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 A porta está fechada? 119 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 CHEFA DE GABINETE DA CASA BRANCA 120 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 - Sim. - Ainda está saindo com ela? 121 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 Vinte e cinco oficiais britânicos morreram. 122 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 Vou contar algo que cinco pessoas sabem. É a sexta. Não conte a ela. 123 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 - Não vou contar. - Vamos perder a vice-presidenta. 124 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 Ela vai morrer? 125 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 Renunciar. Vão divulgar algo, ela será pressionada 126 00:07:18,898 --> 00:07:20,941 e vai renunciar. Talvez em seis meses. 127 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 É. Precisamos de outra pessoa. 128 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 E eu tenho algumas ideias. 129 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 Mas uma delas... Eu quero que você veja. 130 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 Diga se é loucura minha. 131 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 A fama de corredor dela é fantástica, mas ela é meio... 132 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 - O quê? - Sei lá. 133 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Precisa de um corte de cabelo. - Não. 134 00:07:39,543 --> 00:07:41,545 Não quero que faça milagre. 135 00:07:41,545 --> 00:07:44,340 Só dê uma olhada e me diga o que acha. 136 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 - Falando assim, fica pior. - Fazer milagre? Sinto muito. 137 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 - Não sente. - Não. 138 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 Estou pedindo um favor e você está me enchendo o saco. 139 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 Está me intimidando. Não é não. 140 00:07:54,517 --> 00:07:58,979 Não pode negar. Ela já está a caminho. Será sua nova embaixadora. 141 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Obrigada. 142 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 SELO DO PRESIDENTE DOS EUA 143 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 Bem-vinda a Londres, Embaixadora Wyler. 144 00:08:13,827 --> 00:08:16,789 Sou Stuart Hayford, vice-chefe da missão. 145 00:08:16,789 --> 00:08:20,042 Casamento arranjado deve ser assim. 146 00:08:20,042 --> 00:08:22,962 - Gwen Hempill, Relações Exteriores. - Prazer. 147 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 Sinto muito. Que horror isso tudo! 148 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Embaixador Wyler, é uma honra. 149 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 Hal. Já basta uma embaixadora. 150 00:08:31,053 --> 00:08:33,556 - Os números mudaram? - Vinte e oito vítimas. 151 00:08:33,556 --> 00:08:35,766 Ainda estão buscando. 152 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 Meu Deus! 153 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 Esta é Frances Munning, gerente da residência. 154 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 - Bem-vinda à Casa Winfield. - Obrigada. 155 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Olá a todos. 156 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 Olá, senhora. 157 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 - Seja bem-vindo, Embaixador Wyler. - Hal. Já basta uma embaixadora. 158 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 Talvez Sr. Wyler. 159 00:09:47,880 --> 00:09:49,173 Por favor, sigam-me. 160 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 Vai ser sempre assim? 161 00:09:58,849 --> 00:10:03,771 A casa foi comprada por Barbara Hutton, antes de se casar com Cary Grant. 162 00:10:04,271 --> 00:10:06,774 É grande, e bem no meio de Londres. 163 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 A Srta. Hutton se mudou para cá com o filho 164 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 logo após o sequestro do bebê Lindbergh. 165 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 Regent's Park era... uma área reconfortante. 166 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 Só o Palácio de Buckingham tem um jardim maior do que o daqui. 167 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 Pelo amor de Deus! 168 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 A vice-presidenta faltou à reunião na Casa Branca hoje. 169 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 O gabinete dela alegou dificuldades de agenda, 170 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 mas há uma crescente frustração entre os apoiadores... 171 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 O presidente a quer numa ligação dele para o primeiro-ministro. 172 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 Puta merda! 173 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Chique. 174 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 - O Embaixador Vayle não participou. - É. 175 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 Tudo bem? 176 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 Mostrei tudo para eles. Ela verificou os lençóis na suíte Adams. 177 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 - Está bem. - Viu se estavam na cama. 178 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 Estavam? 179 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Sim. 180 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 Depois da sua ligação, 181 00:11:07,042 --> 00:11:10,421 vá às Relações Exteriores e apresente uma cópia das credenciais. 182 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 O Secretário de Estado estará na ligação com o presidente? 183 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 Ganon? Não deveria. 184 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Nem eu. - Ele não estará. 185 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 À tarde, visitará o Memorial Naval de Greenwich. 186 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 Para levar uma coroa de flores. 187 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 - Ótimo. - E, no fim do dia, 188 00:11:25,394 --> 00:11:29,773 faremos um ensaio para a apresentação oficial das credenciais. 189 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 Por que repetir? 190 00:11:31,775 --> 00:11:35,779 Não pode trabalhar até entregar uma cópia das credenciais. 191 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Depois, vai entregá-las no Palácio de Buckingham. 192 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 Testamos todos os equipamentos. 193 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 Houve problemas para entrar e sair da carruagem. 194 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 - Carruagem? - A Sra. Vayle rasgou a saia atrás. 195 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 - E os cavalos... - Não se preocupe. 196 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 Trouxe um vestido longo? 197 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 Não. 198 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Pippa. 199 00:11:59,928 --> 00:12:02,181 Nossa estilista vai passar na embaixada. 200 00:12:02,181 --> 00:12:03,682 Você, arranje uma cartola. 201 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 Isso é hoje? Quando é a cerimônia? 202 00:12:06,018 --> 00:12:09,938 Não sabemos, mas se possível, gostaríamos de ensaiar. 203 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 Para fotografarem? 204 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Convidarem alguns repórteres? 205 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 - Uma. Ela é boa, vai fazer uma matéria. - Adiem. 206 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Pegue leve com eles! Precisam de uma foto para o site. 207 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 - Minha num cavalo? - Vão tirar fotos antes e depois. 208 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 Embaixadora de primeira viagem. Entre na onda da Cinderela. 209 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 Eu não sou Cinderela. 210 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 Vim para 30 funerais. Só trouxe uma burca de traje longo. 211 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Eu trouxe dois terninhos pretos, 212 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 e não vou ser vestida por essa tal de Pippa 213 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 para que uma revista pergunte quem fez meu vestido e que conselho dou às meninas. 214 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Tudo bem. Esqueça. 215 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 - Ótimo. - Vamos para a embaixada. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 Quer acompanhar uma reunião? 217 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 - Claro. - Certo, Hal? 218 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 Acho que vou esticar as pernas. 219 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 Meu marido foi embaixador. Tem que se acostumar. 220 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 Claro. 221 00:13:14,378 --> 00:13:16,421 - Ele acompanhar... - Entendi. 222 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 - Vamos pegar os carros. - Ela vai precisar se trocar. 223 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 E pôr... 224 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Alguma coisa... mais? 225 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Tire os pés da mobília. 226 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Barbara Hutton e Cary Grant transaram nesta mesa. 227 00:13:38,402 --> 00:13:40,153 Querem você no memorial às 15h. 228 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 Vou mandar ligarem se nos atrasarmos. 229 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 Você não controla mais meus movimentos. 230 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Não quero esperar uma hora porque ninguém te acha. 231 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 Não está bom. 232 00:13:55,752 --> 00:13:59,256 Peça para Darya parar de dizer: "A saúde da mulher afegã", 233 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 ela precisa dizer "atrocidade", "desmembramento". 234 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 - Com quem ela vai falar? - Não sei, ACNUR. 235 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 Alguém no Paquistão. 236 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 "Acompanhar uma reunião?" 237 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 Teria sido rude não perguntar. 238 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Não precisava ter aceitado. 239 00:14:14,771 --> 00:14:16,315 Você me pediu ou não 240 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 para te ajudar a tomar pé das coisas, a assumir o comando, 241 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 - ou sei lá o quê? - Está bom? 242 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 - Melhor. - Mesmo? Eu posso lavar. 243 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Não precisa. 244 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 - Está ruim? - Não, está bom. 245 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 Meu Deus, pare. Pare. 246 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 Você é perfeita. 247 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 Foda-se. Eu estou bem? 248 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 O que vai dizer ao primeiro-ministro? 249 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Eu vou só ouvir a ligação. 250 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 Isso é o oposto de assumir o comando. 251 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 Já te disse mais de uma vez, ao assumir um posto novo, 252 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 é sábio passar uma semana ou um mês 253 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 - de boca fechada, ouvindo. - Eu nunca fiz isso, ideia idiota. 254 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 Rayburn vai falar sobre a OTAN, você resolve as coisas com os britânicos. 255 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 - Mantenha o foco. - Não vou agir como você. 256 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 Só não aja errado. 257 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Bom dia, embaixadora. Bom dia, senhor. 258 00:15:37,938 --> 00:15:39,690 Bem-vinda à Embaixada de Londres. 259 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Vai conhecer sua sala depois. 260 00:15:42,734 --> 00:15:44,778 Agora, vamos à ligação. 261 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Bom dia. Eidra Park. Bem-vinda à Embaixada de Londres. 262 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 Chefe de Posto da CIA. 263 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Está tendo um dia e tanto. - Estamos. 264 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 Essas são as últimas imagens do porta-aviões. 265 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 - Fonte? - Drones da Força Aérea no Golfo. 266 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 E isso é de ontem. 267 00:16:15,726 --> 00:16:19,771 O porta-aviões, a caminho de uma operação conjunta conosco no Oceano Índico. 268 00:16:19,771 --> 00:16:21,815 Notaram instabilidade numa hélice 269 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 e desviaram para a Base da Marinha Real no Bahrein para reparo. 270 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - Ninguém planejou muito isso. - Não. 271 00:16:27,320 --> 00:16:29,031 - Fragmentos de armas? - Ainda não. 272 00:16:29,031 --> 00:16:30,907 A investigação está no início. 273 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 - Ainda tirando corpos da água. - Entendi. 274 00:16:33,952 --> 00:16:37,539 O presidente e o primeiro-ministro já vão começar. 275 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Obrigada. 276 00:16:43,295 --> 00:16:46,506 Bom dia. Presidente Rayburn e Embaixadora Wyler 277 00:16:46,506 --> 00:16:47,966 para o primeiro-ministro. 278 00:16:47,966 --> 00:16:50,886 Obrigada. Vou passar. 279 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 Presidente? 280 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Nicol, que show de horrores. 281 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Desculpe pela parede. 282 00:16:59,936 --> 00:17:01,897 Está tão vazia que assusta. 283 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Tinha um Jackson Pollock ali. 284 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 Era um pouco de vida entre os velhos mestres. 285 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 O casal Vayle levou a maioria. 286 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 Eles deixaram o Titian na sala de estar. Doação à casa. 287 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 - Generosa. - Não é? 288 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 O senhor e a Embaixadora Wyler já acertaram o envio da sua, 289 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 precisam de alguma ajuda? 290 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 Nossa arte? 291 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Katie é servidora de carreira. Não foi uma nomeação política. 292 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 Ronald Vayle se tornou embaixador 293 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 porque arrecadou US$ 2 milhões para o presidente. 294 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 Como a maioria dos embaixadores americanos em postos europeus. 295 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Nossa! 296 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 Kate e eu somos como os embaixadores britânicos. Experientes em zonas de crise. 297 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 - Não em arte. - Sinto muito. 298 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Por nós, tudo bem. 299 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 Pode me levar ao meu motorista? 300 00:17:59,121 --> 00:18:00,789 - Como? - Meu motorista. 301 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 Desculpe, não tem um. Nem um carro. A Sra. Vayle comprou um Jaguar, 302 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 contratou um motorista, mandou enviar para os EUA. 303 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 O Jaguar. Não o motorista. 304 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 Quer que chame um táxi? 305 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 São 32 mortos e o presidente ofereceu bombardear Teerã. 306 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 - O que o primeiro-ministro disse? - Foi educado, mas está preocupado. 307 00:18:27,482 --> 00:18:30,443 Vou amenizar para o sec. de relações exteriores. 308 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 Talvez demore. Para chegar nele. 309 00:18:33,572 --> 00:18:35,615 O Secretário de Estado não ligou. 310 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 Talvez não ligue até falar com os sauditas e os Emirados Árabes. 311 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 - Sec. Ganon ainda não ligou para ele? - Não. 312 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 Então eu não posso ligar? 313 00:18:44,124 --> 00:18:46,293 Você não pode ligar para ninguém. 314 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 Essa situação não é a ideal. 315 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 Esta é sua ala. 316 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Senhoras e senhores, a Embaixadora Katherine Wyler. 317 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 - Bem-vinda, embaixadora. - Bem-vinda. 318 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 - Prazer. - Bem-vinda a Londres. 319 00:19:17,199 --> 00:19:19,409 - Prazer. - Bem-vinda. 320 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 - Bom dia. Quanta gente! Oi. - Bem-vinda à embaixada. 321 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 Senhora, o Embaixador Wyler está na linha. 322 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 - Quer atender na sua sala? - É aquela ali. 323 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Sim. 324 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 - Vou passar. - Obrigada. 325 00:19:59,407 --> 00:20:00,825 Oi. 326 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 - Como foi? - Bem. O que houve? 327 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 - Você tinha um motorista em Beirute, não? - Sim. 328 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Esta casa tem seis jardineiros e o cônjuge não tem carro. 329 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 Não éramos casados em Beirute. 330 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Eu tinha motorista porque era vice-chefe da missão. 331 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 - Nenhum cônjuge tem carro? - Juro por Deus. 332 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Preciso sair, avisar que está aqui. 333 00:20:19,844 --> 00:20:21,179 Não, não precisa. 334 00:20:21,179 --> 00:20:22,639 Nenhum de nós pode fazer nada, 335 00:20:22,639 --> 00:20:24,975 Ganon só vai ligar à tarde. 336 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 O quê? 337 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 Está ocupado irritando a coalizão sunita. 338 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 Ele é um idiota. 339 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 Bom, ele é meu chefe. 340 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Não devia ser. 341 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 - Ligou para Darya? - Não. 342 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Vou ligar. - Eu deveria estar em Cabul. 343 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 Ganon não ajuda a Aliança do Atlântico Norte, 344 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 ele provoca o Golfo Pérsico. 345 00:20:42,284 --> 00:20:44,577 Washington não tem problema com o Reino Unido. 346 00:20:44,577 --> 00:20:47,747 Tem problema com o Irã. Você tem problema com o Reino Unido. 347 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Se o Sec. de Relações Exteriores quer atenção, ligue para ele. 348 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 - Ganon ficaria indignado. - Por quê? 349 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 Sabe quanto foi preciso planejar isso tudo? 350 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 Parece animador. 351 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 O presidente, o Secretário de Estado e o Pentágono ligaram. 352 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Meu Deus! - Não finja que é bobagem, 353 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 é uma questão de respeito pelas normas institucionais. 354 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 Você está protegendo o Ganon, 355 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 não é uma traição da democracia baseada nas regras. 356 00:21:15,483 --> 00:21:17,360 Visite Dennison. Estará no escritório. 357 00:21:17,360 --> 00:21:18,903 Certo, Hal. Preciso ir. 358 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 ESCRITÓRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES, COMMONWEALTH E DESENVOLVIMENTO 359 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 Pronta para se casar? 360 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 Robin vai celebrar o momento, se eu localizar o ponto... 361 00:22:00,403 --> 00:22:04,407 Gostamos de fazer aqui, diante da Grã-Bretanha de mãos dadas com os EUA, 362 00:22:04,407 --> 00:22:06,993 mas é problemático. 363 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 A África é um menino nu, a Austrália está só de chapéu. 364 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 Boa tarde. Posso cumprimentá-la? 365 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 Maravilha! Secretário das Relações Exteriores Austin Dennison, esta é... 366 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 A Embaixadora Wyler, se ela já entregou o documento. 367 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 Sim, mas não fotografamos ainda. 368 00:22:23,051 --> 00:22:26,012 - É uma honra conhecê-lo. - Prazer. Stuart. 369 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 Prazer em vê-lo. 370 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 Gwen, posso roubá-la, ou isso vai estragar seu dia? 371 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 Claro. Que sorte! 372 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 - Diga a Davies para ir. - Senhora. 373 00:22:34,979 --> 00:22:37,065 - Já sei. - Conversa fiada. Clima. 374 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Lamento. 375 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Obrigado por ter vindo. 376 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 Claro. 377 00:22:48,076 --> 00:22:50,954 O primeiro-ministro se emocionou, falando com o presidente. 378 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Acho que ele está em vantagem. 379 00:22:53,957 --> 00:22:57,627 Está. Sei que o Secretário de Estado quer falar com você. 380 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 Acho que ele só quer estar pronto para o próximo passo antes. 381 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 O porta-aviões está à deriva. Infelizmente. 382 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 - Para onde? - Para o Irã. 383 00:23:09,013 --> 00:23:11,933 - Meu Deus! - Está bem vulnerável lá. 384 00:23:12,725 --> 00:23:15,812 Precisamos garantir que os ânimos não se acirrem. 385 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 Informarei o Secretário de Estado. 386 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 Eu ia informar o primeiro-ministro, pode me acompanhar? 387 00:23:21,651 --> 00:23:24,487 - Já o conhece por telefone. - Não sei se é bom. 388 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Desculpe incomodar. 389 00:23:28,867 --> 00:23:32,078 Nem um pouco, nós íamos parar mesmo. 390 00:23:33,621 --> 00:23:34,831 Ou nos mataríamos. 391 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 Embaixadora Katherine Wyler, Primeiro-Ministro Nicol Trowbridge. 392 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 Bem-vinda. Ouvimos maravilhas de você. 393 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 - É uma honra conhecê-lo. - A honra é minha. 394 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 Rayburn não a deixou falar. Foi brilhante em mandá-la. 395 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Experiente. Profissional. Mulher. 396 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 Eu sou tudo isso. Lamento... 397 00:23:53,766 --> 00:23:56,978 Sabe quem foi a última embaixadora de Londres? 398 00:23:56,978 --> 00:23:59,063 - Foi há muito tempo. - Mais de cem anos. 399 00:23:59,063 --> 00:24:01,983 - Cinquenta. - Que tradição orgulhosa. 400 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 Capitães da indústria de férias enquanto nós trabalhamos. 401 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Nós conquistaremos coisas. 402 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Espero que sim. 403 00:24:11,117 --> 00:24:14,412 Confusão no Golfo, mas você será de grande ajuda. 404 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 Deveríamos... Vamos nos esconder em algum lugar onde não nos achem. 405 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Boa tarde. 406 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 - Bom dia, senhor. - Hal Wyler. Prazer. 407 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 - Sou o cônjuge da embaixadora. - Disponha, senhor. 408 00:24:39,520 --> 00:24:43,024 Somos a Polícia Metropolitana, para sua segurança. 409 00:24:43,024 --> 00:24:44,817 Agradeço muitíssimo. 410 00:24:46,527 --> 00:24:48,863 - Esse carro é seu? - É, sim, senhor. 411 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 - Pode me dar uma carona? - Gostaria. É só para questões oficiais. 412 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Está bem, entendo. 413 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 - Quer que eu chame um táxi? - Vou andar. 414 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 - Prazer. - Igualmente, senhor. 415 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 POLÍCIA 416 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 Senhor! 417 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 Nossa, desculpe! Claro, vocês dirigem do outro lado da rua. 418 00:25:26,943 --> 00:25:28,569 O presidente os apavorou. 419 00:25:28,569 --> 00:25:30,947 Temem que ordene um bombardeio em Teerã. 420 00:25:30,947 --> 00:25:32,240 O envolvimento será total. 421 00:25:32,240 --> 00:25:34,867 Ele queria se mostrar atento. 422 00:25:34,867 --> 00:25:37,453 Querem que ele fique quieto. Os britânicos dão o tom. 423 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 - Ganon pode abordar o assunto. - Querem que eu resolva. 424 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 - Isso não é bom. - É o que Hal fez com Ganon em Tel Aviv. 425 00:25:45,336 --> 00:25:47,297 Chegou lá e fez a delegação americana 426 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 parecer idiota e inerte. 427 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 Mas você não vai chegar assim no gabinete do primeiro-ministro, 428 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 o Sec. das Relações Exteriores te encontrou. Ideia dele. 429 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 Foi? 430 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 Hal. 431 00:26:00,935 --> 00:26:01,853 - Mesmo? - É. 432 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 Seu marido... 433 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 Tirou-me de uma sessão de fotos e me jogou no colo do primeiro-ministro? Sim. 434 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 Está bem. Impressionante. 435 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Diz isso agora. Sempre tem um preço. 436 00:26:14,741 --> 00:26:15,825 Qual? 437 00:26:15,825 --> 00:26:19,412 Vai saber quando perceber. Mas aí você percebe mesmo. 438 00:26:21,581 --> 00:26:25,126 Agora, eles estão pedindo que você participe. 439 00:26:25,126 --> 00:26:26,419 Não tem saída. 440 00:26:28,755 --> 00:26:31,632 Secretário, o primeiro-ministro entende 441 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 que o ataque pode ser um recado para nós. 442 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 Mas o presidente demonstrou revolta 443 00:26:37,930 --> 00:26:42,477 ao falar com o primeiro-ministro, e temem que se pronuncie em público 444 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 - antes que... - Foi uma ligação de condolências. 445 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 O que ele deveria demonstrar, se não revolta? 446 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 Acho que o que o incomodou foi a frase: 447 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 "Se eu descobrir que foi o Irã, vamos bombardear o país." 448 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Com certeza ele não disse isso. 449 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Disse, sim. 450 00:27:02,288 --> 00:27:03,539 Tem um resumo aí? 451 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 Estava na ligação. 452 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 Eu não ia te mandar para Cabul? 453 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 Senhor, ninguém está mais surpresa do que eu de estar aqui. 454 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 Não sei, não liguei para o secretário. 455 00:27:20,223 --> 00:27:24,727 Está no posto há uma hora e já falou com o primeiro-ministro duas vezes. 456 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Querem que nos envolvamos, 457 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 mas não para atacar um regime instável sem provas. 458 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 Diga ao primeiro-ministro que Rayburn fala demais. 459 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 Ele não quer "bombardear" o Irã. 460 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 Precisam ouvir do senhor. Para acreditarem. 461 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 Temos um presidente idoso que acaba de perder a Câmara 462 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 e uma vice jovem, disposta a provar que gosta de explodir coisas. 463 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 Isso é problema meu. 464 00:27:51,379 --> 00:27:52,672 Não seu. 465 00:27:53,381 --> 00:27:57,844 Se não conseguirem falar com o senhor, será meu. 466 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 Ele vai tirar o presidente do ar por um dia. 467 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 - Um? - Não ajuda, não é? 468 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 Melhor do que nada. Vão gostar disso. 469 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 É quase nada. 470 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 Raymond Braysdale, político de Aberconwy. 471 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Embaixadora Wyler, EUA. 472 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Olhe para mim. 473 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 O Sr. Wyler está aqui. Ele conhece Meg... Não olhe. 474 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 - Ele conhece Meg Roylin? - Não sei. 475 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - Está falando com essa Meg? - Roylin. 476 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 - Algum problema? - Ela é conservadora, 477 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 foi a estrategista da campanha de Trowbridge, 478 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 ele a demitiu quando os jornais disseram que ela era o cérebro de tudo. 479 00:29:28,601 --> 00:29:31,979 Ela transforma racistas em simpáticos 480 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 que têm paciência com crianças. 481 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 Lembra que eu falei do preço? Pelo Dennison? 482 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 - Oi. - Pare. 483 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - Como foi nas Relações Exteriores? - Você sabe. 484 00:29:52,333 --> 00:29:55,545 Já vou, mas quero te apresentar alguém. 485 00:29:55,545 --> 00:29:57,171 Não. Nem pensar. 486 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 O sinal está ruim. Venha. 487 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Agora conheceu meu marido. 488 00:30:08,683 --> 00:30:09,517 Tire-a daí. 489 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Mesmo? 490 00:30:11,936 --> 00:30:15,481 Sua primeira aparição na mídia não pode ser com Meg Roylin. 491 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Com licença. Obrigado, obrigado. 492 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 Afastem-se, por favor. 493 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 - Por aqui, senhora. - Afastem-se. Polícia. 494 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 - Isso é exagero. - Por aqui. 495 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 Ela não está infartando, só queremos ir embora. 496 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 Obrigado, senhor. 497 00:30:31,747 --> 00:30:32,999 - Hoje não. - Sinto muito. 498 00:30:32,999 --> 00:30:35,418 Eu te ligo. Obrigada. 499 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 - Seu nome, por favor, senhor. - Embaixador Wyler, EUA. 500 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 - Está bem? - Falaram de ameaça no Twitter. 501 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 Meg Roylin de um lado, Jamie Taro, do Daily Mail, de outro. 502 00:31:07,241 --> 00:31:09,452 Essa não pode ser a primeira imagem 503 00:31:09,452 --> 00:31:11,537 quando pesquisarem o nome dela. 504 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 Diz que Wyler está saindo do memorial agora. Numa viatura. 505 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 Não é ela, claro. 506 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 É o outro? 507 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 O outro Wyler. 508 00:31:23,341 --> 00:31:24,717 Ligaram para cá mais cedo. 509 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 Sr. Wyler pegou um carro emprestado. 510 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 Uma viatura? 511 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 A assessoria de imprensa mandou algo sobre você no memorial... Espere. 512 00:31:35,311 --> 00:31:39,231 "O Embaixador Wyler, dos EUA, presta condolências no Memorial Naval 513 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 no seu primeiro dia no posto em Londres." 514 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Coisa de Stuart Hayford. 515 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Eidra. 516 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 - Oi. - Oi. 517 00:31:52,495 --> 00:31:54,997 Políticos estão cancelando visitas a Greenwich. 518 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 Preocupados com a segurança porque saiu correndo. 519 00:31:57,625 --> 00:31:59,126 Foi um mal-entendido. 520 00:31:59,126 --> 00:32:03,130 É um barco rápido. Do tipo que o Irã tem aos montes. 521 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Merda. 522 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 - É. - Por quê? 523 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 Foi o Irã. 524 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 O barco é iraniano. 525 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 Detectado por satélites israelenses perto de Sirik. 526 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 - Que fica... - No Irã. 527 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 Todos sabem disso? 528 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 É um vilarejo na costa do Irã. 529 00:32:20,147 --> 00:32:23,025 Perderam o rastro dela, mas a hora bate. 530 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 - Quando chegou isso? - Há pouco. 531 00:32:25,611 --> 00:32:27,113 - O Estado tem? - Ganon? 532 00:32:27,113 --> 00:32:30,658 - Deve ter recebido junto com a gente. - Será que meu dia aguenta? 533 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 Pediram para calar o presidente até o porta-aviões estar seguro. 534 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 - A Casa Branca concordou? - Ganon, sim. 535 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 Por um dia. Quando não havia provas culpando o Irã. 536 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 Não é uma acusação, é um barco. 537 00:32:42,920 --> 00:32:45,548 No lugar e na hora certos. 538 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 Preciso dizer ao Dennison que dou conta. 539 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 Precisa discursar. 540 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 Seu discurso. 541 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 Esqueça. Detesto discursos. 542 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 Posso falar com você? 543 00:33:00,730 --> 00:33:02,648 Oitenta por cento do cargo são discursos. 544 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 - Pediram para atrasar as liberações dela. - Quem? 545 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 Ganon? 546 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 Merda. 547 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Tem muitos motivos para isso. 548 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 Mesmo? 549 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 Não. Ele quer se livrar dela. 550 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 Merda. 551 00:33:32,511 --> 00:33:33,637 Por que lhe dar um dia? 552 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 Achou que num dia teria motivo para demiti-la, 553 00:33:37,224 --> 00:33:40,144 mas agora temos o marido dela roubando uma viatura 554 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 e conspirando com conservadores. 555 00:33:42,188 --> 00:33:43,397 Posso usar a sala? 556 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 O que você acha? 557 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 - Dela? - É. 558 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 Estou impressionada. Duvidava antes, mas ela me conquistou. 559 00:33:55,618 --> 00:33:59,830 Vou desistir de me mudar em busca de melhores chances, 560 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 só para ficar com ela e melhorar 561 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 essa relação especial, inaugurar um novo século americano. 562 00:34:06,295 --> 00:34:07,213 Dê uma chance a ela. 563 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 Transo com você, não com ela. Estou tentando te dar uma chance. 564 00:34:20,601 --> 00:34:21,435 O que houve? 565 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 As cinco pessoas que sabem... 566 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 - Sim. - O Secretário de Estado é uma. 567 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Não é? 568 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 - Não. - Que porra é essa? 569 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - Ele não precisa saber. - Ele quer acabar com ela. 570 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 - Não quer. - Ela se reuniu com o primeiro-ministro. 571 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 Graças ao marido, que, a propósito, Jesus amado! 572 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 Dá trabalho, mas o amam. 573 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Ganon acha que ela interfere. 574 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 O presidente precisa dizer que a liderança é dela. 575 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 Não vai. 576 00:34:50,464 --> 00:34:52,007 É um teste. 577 00:34:52,007 --> 00:34:54,510 O presidente quer ver como ela se comporta. 578 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 Se ela teme Ganon... 579 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 Não teme. 580 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 É dessa informação que preciso. 581 00:34:59,265 --> 00:35:00,850 Por isso eu te contei. 582 00:35:03,644 --> 00:35:05,563 Foi por isso? 583 00:35:05,563 --> 00:35:07,815 Ou quer que eu a transforme em alguma coisa. 584 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 Não sei. Talvez. 585 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 - Essa é a clareza que eu quero. - Não tenho muita. 586 00:35:14,947 --> 00:35:18,367 Passei três anos construindo uma vice 587 00:35:18,367 --> 00:35:21,162 que nos reelegesse. Meu plano não era esse. 588 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 Ela dá conta das coisas. 589 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Quem é bom de campanha não dá conta de nada. 590 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Foda-se, você vê uma chance e não consegue deixar passar. 591 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Não mesmo. Quem me ensinou isso? 592 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 Não, "atrocidade". 593 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 Atrocidade. Matar gente e cortar em pedaços. 594 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 Darya, diga "saúde da mulher" e vão achar que a grana é para ioga. 595 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 Preciso desligar. 596 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 Está bem. 597 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 Ganon quer se livrar de você. 598 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 Que rápido! 599 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 Um pedido de desculpas ajudaria. 600 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 Ele quer impedir uma piora no Golfo. 601 00:36:08,042 --> 00:36:10,669 Não vou ligar e dizer que errei. 602 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Talvez valha a pena. 603 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 Numa semana, os britânicos terão dado o tom 604 00:36:18,093 --> 00:36:20,721 - e Ganon não vai lembrar disso. - Senhora... 605 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 não estará aqui numa semana. 606 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 Ainda não foi oficializada. 607 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Ganon vai ter que se explicar, mas vai culpar Hal, 608 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 vai ser fácil convencer. 609 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 Chamou-o de Hal. 610 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 Primeira vez. 611 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Desculpe. 612 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 Quem o conhece mesmo o chama assim. Você já entendeu. 613 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 Entendi. 614 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 Talvez seja bom. 615 00:36:58,425 --> 00:36:59,718 Como assim? 616 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 Não parece gostar de estar aqui. Não é Jalalabad. 617 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 Estão atirando mísseis em barcos no Golfo Pérsico. 618 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Até eu me empolgo para evitar mais mortes 619 00:37:12,648 --> 00:37:13,983 - no Golfo. - Desculpe. 620 00:37:15,442 --> 00:37:16,277 Só perguntei. 621 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 Quem faria a matéria? 622 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 O ensaio. 623 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 Eu, de vestido, com um cavalo. 624 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 - A Vogue britânica. - Meu Deus! 625 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 Eu detesto essa merda. 626 00:37:39,758 --> 00:37:40,843 O quê? 627 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 Sabe quem não demitem? 628 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 A Cinderela. 629 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 Não sei se é o mesmo cronograma. Acho que nada foi mudado. 630 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 Panjee, encontre Leonard, por favor. 631 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 A matéria só vai estar no site amanhã, mas vão pôr as fotos. 632 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Brilhante! Queridinha da mídia ao amanhecer. 633 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Brilhante, porra! - É. 634 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 Eu disse que estava pronta. 635 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Nós dois fizemos o que fizemos para te lançar. 636 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 Você me jogou no centro da ação, 637 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 para eu fazer promessas que não posso cumprir, alienando meus superiores 638 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 por um momento de acesso insignificante. 639 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 E agora vamos distraí-los do desastre com um golpe de mídia 640 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 criado para me tornar mais atraente para as mulheres. 641 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 Você é esnobe. 642 00:38:36,440 --> 00:38:37,274 Feche aqui. 643 00:38:37,274 --> 00:38:38,359 E misógina. 644 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 É a nova melhor amiga do primeiro-ministro. 645 00:38:41,320 --> 00:38:42,613 E vai ser famosa. 646 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 Deveria chupar meu pau pela ligação. 647 00:38:44,698 --> 00:38:46,283 Não queria fama. 648 00:38:46,283 --> 00:38:49,078 É tão famoso que não querem trabalhar com você. 649 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 Como isso custou US$ 1.600? Nem bolsos tem. 650 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 Sua bunda fica linda. 651 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 Estamos bem. 652 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 Não gosto de vestidos. 653 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 - Está fingindo muito bem. - Está bem. 654 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 Começaremos com fotos para a Vogue, 655 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 e, depois, um retrato formal para nós. 656 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 Aumentaram os mortos. São 41. 657 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 Pois é. 658 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 Senhora. Uma está lá fora, quando estiver pronta. 659 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 - Uma? - A repórter. 660 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Talvez queiram ajudar na busca. 661 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 Eu deveria ligar para um cara no Pentágono. 662 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Eu falo com ele, senhora. 663 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 E eu falo com a Uma. 664 00:39:55,602 --> 00:39:56,812 Dê-me seu telefone. 665 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 O nome dele é Gerald Tober. 666 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Ele comanda a busca marítima. 667 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 Eu fazia seu trabalho. 668 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 É melhor do que este. 669 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 Senhora... 670 00:40:13,162 --> 00:40:16,123 Eu sinto muito por hoje. Sabia que o encontro com Dennison... 671 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 Tudo bem. 672 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 Hal faz mágica, é difícil resistir. 673 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 - Na próxima, vou saber. - Não vai. 674 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 É como uma droga. Não consegue dizer não. 675 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 Mas ele já vai embora. 676 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 - Vai? - Vejamos. É perfeito. 677 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 - Eu acho que é. Não é? - Sem dúvida. 678 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 - Vejamos na luz. - Está bem. 679 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 Frances? 680 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 Sr. Hayford. 681 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Por que me falou dos lençóis? 682 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 - Disse que ela verificou os lençóis. - Na suíte Adams. 683 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Pediu informações relevantes. É uma suíte de hóspedes. 684 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 Não dormem na mesma cama. 685 00:41:07,257 --> 00:41:10,636 Não quero dificultar ainda mais seu trabalho, 686 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 mas seria ótimo se não tirasse fotos minhas 687 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 olhando melancolicamente para longe, acariciando meu pescoço. 688 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Senhora, posso lhe falar? 689 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 O Sr. Wyler vai embora? 690 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 Sim. 691 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 Ele vai voltar? 692 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Ele vai me deixar bem aqui, 693 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 depois vai embora. 694 00:41:45,921 --> 00:41:47,256 A missão é para dois. 695 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 Sra. Dursley pode fazer o cardápio sem a ajuda de Hal Wyler. 696 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 - É, mas... - O presidente me pediu um favor, 697 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 quando acha que eu deveria ter dito que meu casamento já era? 698 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 - Senhora... - Que bom, estamos mais próximos. 699 00:42:00,060 --> 00:42:01,812 Preciso trocar de sapato. 700 00:42:01,812 --> 00:42:05,857 Uma e Pippa acham que vou projetar mais poder com um salto bloco. 701 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 Pois é. 702 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 Vocês vão se divorciar. 703 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Não vamos. 704 00:42:17,286 --> 00:42:18,912 A Casa Branca sabe? 705 00:42:19,871 --> 00:42:21,290 Não há o que saber. 706 00:42:21,290 --> 00:42:24,418 A embaixadora diz que vocês... Seu casamento acabou. 707 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 Já foi casado? 708 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 Não vai dar certo se ela se divorciar. 709 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 Não dá para ela ser vice-presidenta, se vai se divorciar. 710 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 Vamos voltar. 711 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 Preciso falar com Billie. Resolva com ela e o presidente... 712 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 Não conte a ninguém. Vamos voltar. 713 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 Eu... 714 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 faço coisas que a deixam com vontade de me deixar, não vou mais fazer. 715 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 Em duas horas, fez uma ligação e o Secretário quer demiti-la. 716 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 Eu sou um chato, mas isso não dá certo sem mim. 717 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 Está bem. 718 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 Então diga a ela. Se ela quiser, tudo bem, mas não vou fazer tudo às escondidas. 719 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 Não posso, ela vai estragar tudo. 720 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 Ela detesta câmeras, microfones e pessoas. 721 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 Está numa crise de úlcera porque precisa ser simpática com uma repórter. 722 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 Quem achou que ela deveria ser a vice? 723 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 Ela é perfeita. 724 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 Não Grace Penn, nem eu. 725 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 Ninguém com temperamento para vencer uma campanha deveria comandar nada. 726 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 É a regra mais óbvia: ninguém que gosta de poder deve tê-lo. 727 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 Não pode eliminar a interação com o público. 728 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 Por isso estamos aqui. 729 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Numa terra de chapéus. 730 00:43:42,871 --> 00:43:46,917 Ela é um sapo num pote de água. Temos seis meses. 731 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 Se formos com calma, ela não vai cair fora, 732 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 mas não pode dizer que vai cozinhá-la viva. 733 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 Essa metáfora me dá muita confiança. 734 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 Billie diz que você é bom nisso. 735 00:43:57,511 --> 00:44:01,765 Sou bom nisso apesar do caos à minha volta. 736 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Podemos colocá-la lá. 737 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 Não se ela não quiser isso. 738 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 Nem você. 739 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Claro que ela me quer. Ela me ama. 740 00:44:11,900 --> 00:44:14,486 Não pense muito nisso, vai ficar mal. 741 00:44:18,407 --> 00:44:21,827 Afastem-se, por favor, enquanto temos luz. 742 00:44:21,827 --> 00:44:22,994 Obrigada. 743 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 Na minha opinião, ficou bonito. 744 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 Vamos à carruagem, por favor. 745 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 Obrigada, chega. 746 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 Oi. 747 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 Não param de me tocar. 748 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 Faz parte. 749 00:44:42,097 --> 00:44:45,559 Cocei o rosto e escolhi um sapato Anabela. Acho que tem batom na minha bunda. 750 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 - Nada. - Certo. 751 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Ei. 752 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 Você está incrível. 753 00:44:55,777 --> 00:44:57,154 Vamos passear? 754 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 Pois é. 755 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Consegui. 756 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 Olhe para ela. 757 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Parece uma princesa. 758 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Embaixadora. 759 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 Se calçá-los de novo e andar, talvez melhorem. 760 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 Vai quebrar minha bacia. 761 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 Parece pequeno. Não acha? 762 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 - Está largo nos ombros. - É. 763 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 Que tal pedirmos ao Jonathan para chamar o alfaiate? 764 00:46:11,311 --> 00:46:14,022 - A calça não está curta? - Vamos ver isso. 765 00:46:14,022 --> 00:46:15,815 Está bem. Como vai? 766 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 Obrigada. 767 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 Arrumo sua gravata? 768 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 - Sim. Acho que o nó ficou feio. - Está bem. 769 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 Tudo bem, isso é muito leve. Logo voltará ao normal. 770 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 Legendas: Iara Regina Brazil