1
00:00:10,011 --> 00:00:12,764
A DIPLOMATA
2
00:00:29,155 --> 00:00:35,620
Voo, King 2236. Aeronave em aproximação,
rota de voo Yukon 3-0-0 em 4-0.
3
00:00:35,620 --> 00:00:39,373
{\an8}Direção 1-2-0 ao porta-aviões,
solicitando pouso antecipado.
4
00:00:39,373 --> 00:00:42,752
{\an8}Entendido, King 2236. Baixe para 2-7-2-5.
5
00:00:42,752 --> 00:00:45,630
{\an8}Prossiga com a aproximação.
Aguarde a solicitação.
6
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
4-5 Charlie.
7
00:00:46,714 --> 00:00:49,509
Iniciando aproximação...
8
00:01:13,616 --> 00:01:17,203
- Você me quer lá desde o início.
- Eu deveria ter lavado isso a seco.
9
00:01:17,203 --> 00:01:18,371
Para quê?
10
00:01:18,371 --> 00:01:19,956
- Esperar uma semana?
- É.
11
00:01:19,956 --> 00:01:23,084
Para passar o efeito do jet lag,
eu conseguir focar
12
00:01:23,084 --> 00:01:26,629
e aceitar sua ajuda com elegância.
13
00:01:26,629 --> 00:01:29,715
Na primeira semana se faz isso.
É quando se toma pé das coisas.
14
00:01:29,715 --> 00:01:36,430
Não morreria se ficasse uns dias aqui...
quieto, pensando.
15
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
Decidindo o próximo passo.
16
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Talvez seja Cabul.
17
00:01:42,228 --> 00:01:43,938
Talvez esse seja o próximo passo.
18
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
Você acha que o Afeganistão
é pequeno demais para nós dois?
19
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- Não é.
- Que porra é essa?
20
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
- Pus alguns na carteira.
- Devia dizer "embaixadora".
21
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
- Ainda não.
- Vou escrever "embaixadora" aqui.
22
00:02:02,039 --> 00:02:07,044
Alô? Ela acha que precisa esperar
a embaixada em Cabul abrir
23
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
para poder ser chamada de "embaixadora".
24
00:02:11,257 --> 00:02:12,675
Que bobagem!
25
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Kate, é o Tim.
26
00:02:24,353 --> 00:02:27,148
Tá escrevendo "embaixadora" nos cartões.
Parece "ambulância".
27
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
Na costa do Irã, uma explosão enorme
28
00:02:29,859 --> 00:02:32,320
a bordo do porta-aviões britânico
HMS Courageous
29
00:02:32,320 --> 00:02:36,032
matou pelo menos 25 oficiais
da Marinha Real.
30
00:02:36,032 --> 00:02:38,659
- O ministro de defesa britânico parece...
- O que é isso?
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,995
- ...pronunciamento a qualquer momento...
- Espere aí.
32
00:02:40,995 --> 00:02:43,331
- Relatórios preliminares...
- Alô?
33
00:02:43,331 --> 00:02:45,082
- Sra. Wyler?
- Sim.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
A chefe de gabinete está ligando.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
- Ele está aqui.
- Senhora...
36
00:02:49,921 --> 00:02:51,339
- Oi, voltei.
- Alô?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,634
- Por quê?
- Sim.
38
00:02:54,634 --> 00:02:57,929
Entendo que eles nos ataquem,
mas os britânicos? Por quê?
39
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Kate, querem um relatório.
40
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
- No Depto. de Estado?
- Na Casa Branca.
41
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Preciso ir. A Casa Branca chamou Hal.
42
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
Em dez minutos, eu o preparo.
Ligo de volta.
43
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Katie.
44
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
Eu não, você.
45
00:03:19,659 --> 00:03:20,534
Alô?
46
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
Oi.
47
00:03:28,334 --> 00:03:31,545
- Entre.
- Pode pedir duas cópias disso?
48
00:03:31,545 --> 00:03:34,840
Listei quem em Teerã
poderia mandar atacar um navio britânico
49
00:03:34,840 --> 00:03:36,926
e quem pareceu indignado.
50
00:03:36,926 --> 00:03:38,052
Todos estão indignados.
51
00:03:38,052 --> 00:03:40,680
Mas alguns bem inesperados tuitaram isso.
52
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
- Billie.
- Vamos.
53
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Acho que pode compartilhar um.
54
00:03:44,016 --> 00:03:45,643
Esta é Katherine Wyler.
55
00:03:45,643 --> 00:03:48,104
Nossa número dois em Beirute e Islamabad.
56
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Quando apreendemos o petroleiro,
57
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
o regime iraniano demonstrou indignação
de formas incomuns.
58
00:03:55,152 --> 00:03:56,070
O que é isso?
59
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Ela sabe muito.
Não falei o assunto da conversa.
60
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Facilitaria se cada um tivesse uma cópia.
61
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Sente-se.
62
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
Está bem.
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
- Como vai o Hal?
- Bem.
64
00:04:09,125 --> 00:04:11,502
- Ótimo. Ele é bom.
- Obrigada.
65
00:04:11,502 --> 00:04:14,005
- Foi muito bem no Afeganistão.
- Claro.
66
00:04:15,006 --> 00:04:17,008
Não temos ninguém em Londres.
67
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
- Má hora para não ter ninguém lá.
- É.
68
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
Vinte e cinco oficiais foram mortos,
é um recado do Irã.
69
00:04:23,806 --> 00:04:26,475
- Não sabemos se foi o Irã.
- Seja quem for,
70
00:04:26,475 --> 00:04:29,270
precisamos de alguém em Londres.
71
00:04:30,396 --> 00:04:33,232
- Ele será ótimo. Ótima escolha.
- Como?
72
00:04:33,232 --> 00:04:35,276
Hal. E não precisavam me perguntar.
73
00:04:35,276 --> 00:04:39,488
- Trabalhamos em países diferentes.
- Não estamos falando nele.
74
00:04:41,365 --> 00:04:44,952
Você tem experiência.
Seria um sinal de seriedade nossa.
75
00:04:44,952 --> 00:04:47,330
Estaria em todos os funerais, missas...
76
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
Desculpe, eu vou para Cabul.
77
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Cuidaremos disso.
78
00:04:52,376 --> 00:04:55,755
- Eles vão amar o Hal. Ele é bom.
- Não será o Hal.
79
00:04:55,755 --> 00:04:56,672
Por que não?
80
00:04:56,672 --> 00:04:59,175
Ofendeu o Secretário de Estado.
81
00:04:59,175 --> 00:05:01,552
Prometi não mandá-lo mais a lugar algum.
82
00:05:02,678 --> 00:05:05,765
Sei que Londres é mais cerimonial
83
00:05:05,765 --> 00:05:08,351
e você estava pronta
para trabalhar mais em Cabul.
84
00:05:08,351 --> 00:05:13,856
Esperando salvar algo do que construímos
ao custo de 2.400 vidas americanas.
85
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
- Parece importante.
- Billie.
86
00:05:16,484 --> 00:05:20,112
- Só digo que é difícil imaginar.
- Ela nem imagina.
87
00:05:20,112 --> 00:05:23,532
O presidente quer você
como embaixadora no Reino Unido.
88
00:05:24,617 --> 00:05:26,494
Temos um avião, queremos que embarque.
89
00:05:32,333 --> 00:05:34,377
É uma honra e um privilégio.
90
00:05:35,419 --> 00:05:36,962
Melhorou.
91
00:05:40,925 --> 00:05:42,301
É o que eles querem ouvir.
92
00:05:42,301 --> 00:05:44,887
Dão festas no jardim há 50 anos.
93
00:05:44,887 --> 00:05:48,265
O presidente quer que melhore as coisas.
94
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
Ele te escolheu pela sua experiência.
95
00:05:50,184 --> 00:05:53,479
Ele quer alguém experiente
para comparecer com cara triste.
96
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Que malcriada!
97
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
Billie e o presidente discutiram
98
00:05:57,024 --> 00:06:00,361
se minha missão era parecer
culpada ou triste.
99
00:06:00,361 --> 00:06:02,988
Pessoas morreram. Comparecer importa.
100
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Vou lá para dar apoio emocional.
101
00:06:08,452 --> 00:06:10,496
- Foi o Irã.
- Por favor! Estão falidos.
102
00:06:10,496 --> 00:06:12,540
Não atacam por roubarem petróleo.
103
00:06:12,540 --> 00:06:14,291
- Querem o petróleo de volta.
- Quem?
104
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Rússia, China, EI.
105
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
A Rússia não vai bombardear
um porta-aviões britânico.
106
00:06:18,337 --> 00:06:19,839
- Por que não?
- Estão ocupados.
107
00:06:19,839 --> 00:06:21,507
Tira o foco do Leste Europeu.
108
00:06:21,507 --> 00:06:23,843
Deixa o presidente atolado
no Oriente Médio.
109
00:06:23,843 --> 00:06:25,761
- Pega mal para ele.
- É britânico.
110
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
Não se imagina que o ataque
foi por não gostarem dos britânicos.
111
00:06:30,182 --> 00:06:31,392
Minhas mãos incharam.
112
00:06:31,392 --> 00:06:33,686
Não importa, o Golfo está pegando fogo.
113
00:06:33,686 --> 00:06:38,774
Você vai impedir uma guerra antes
de começar, não... foder com eles.
114
00:06:47,449 --> 00:06:48,993
A Casa Branca quer você.
115
00:06:48,993 --> 00:06:52,788
Vamos exibir imagens do Pentágono,
da ASN e da AIG, para saber quem foi.
116
00:06:52,788 --> 00:06:53,789
Tenho um palpite.
117
00:06:53,789 --> 00:06:55,958
- Nada disso.
- Meu palpite é o Irã.
118
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
A porta está fechada?
119
00:06:57,251 --> 00:06:58,919
CHEFA DE GABINETE DA CASA BRANCA
120
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
- Sim.
- Ainda está saindo com ela?
121
00:07:00,921 --> 00:07:03,591
Vinte e cinco oficiais britânicos morreram.
122
00:07:03,591 --> 00:07:07,887
Vou contar algo que cinco pessoas sabem.
É a sexta. Não conte a ela.
123
00:07:09,180 --> 00:07:12,933
- Não vou contar.
- Vamos perder a vice-presidenta.
124
00:07:13,851 --> 00:07:15,186
Ela vai morrer?
125
00:07:15,186 --> 00:07:18,898
Renunciar. Vão divulgar algo,
ela será pressionada
126
00:07:18,898 --> 00:07:20,941
e vai renunciar. Talvez em seis meses.
127
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
É. Precisamos de outra pessoa.
128
00:07:24,653 --> 00:07:26,197
E eu tenho algumas ideias.
129
00:07:26,197 --> 00:07:29,158
Mas uma delas... Eu quero que você veja.
130
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
Diga se é loucura minha.
131
00:07:30,951 --> 00:07:34,747
A fama de corredor dela é fantástica,
mas ela é meio...
132
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
- O quê?
- Sei lá.
133
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Precisa de um corte de cabelo.
- Não.
134
00:07:39,543 --> 00:07:41,545
Não quero que faça milagre.
135
00:07:41,545 --> 00:07:44,340
Só dê uma olhada e me diga o que acha.
136
00:07:44,340 --> 00:07:47,927
- Falando assim, fica pior.
- Fazer milagre? Sinto muito.
137
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
- Não sente.
- Não.
138
00:07:49,470 --> 00:07:51,972
Estou pedindo um favor
e você está me enchendo o saco.
139
00:07:51,972 --> 00:07:54,517
Está me intimidando. Não é não.
140
00:07:54,517 --> 00:07:58,979
Não pode negar. Ela já está a caminho.
Será sua nova embaixadora.
141
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Obrigada.
142
00:08:08,739 --> 00:08:11,909
SELO DO PRESIDENTE DOS EUA
143
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
Bem-vinda a Londres, Embaixadora Wyler.
144
00:08:13,827 --> 00:08:16,789
Sou Stuart Hayford, vice-chefe da missão.
145
00:08:16,789 --> 00:08:20,042
Casamento arranjado deve ser assim.
146
00:08:20,042 --> 00:08:22,962
- Gwen Hempill, Relações Exteriores.
- Prazer.
147
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
Sinto muito. Que horror isso tudo!
148
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Embaixador Wyler, é uma honra.
149
00:08:28,259 --> 00:08:31,053
Hal. Já basta uma embaixadora.
150
00:08:31,053 --> 00:08:33,556
- Os números mudaram?
- Vinte e oito vítimas.
151
00:08:33,556 --> 00:08:35,766
Ainda estão buscando.
152
00:09:25,274 --> 00:09:26,567
Meu Deus!
153
00:09:30,863 --> 00:09:33,782
Esta é Frances Munning,
gerente da residência.
154
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
- Bem-vinda à Casa Winfield.
- Obrigada.
155
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Olá a todos.
156
00:09:40,080 --> 00:09:41,165
Olá, senhora.
157
00:09:41,165 --> 00:09:45,961
- Seja bem-vindo, Embaixador Wyler.
- Hal. Já basta uma embaixadora.
158
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Talvez Sr. Wyler.
159
00:09:47,880 --> 00:09:49,173
Por favor, sigam-me.
160
00:09:51,300 --> 00:09:53,344
Vai ser sempre assim?
161
00:09:58,849 --> 00:10:03,771
A casa foi comprada por Barbara Hutton,
antes de se casar com Cary Grant.
162
00:10:04,271 --> 00:10:06,774
É grande, e bem no meio de Londres.
163
00:10:06,774 --> 00:10:09,443
A Srta. Hutton se mudou para cá
com o filho
164
00:10:09,443 --> 00:10:12,237
logo após o sequestro do bebê Lindbergh.
165
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
Regent's Park era... uma área reconfortante.
166
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
Só o Palácio de Buckingham
tem um jardim maior do que o daqui.
167
00:10:20,204 --> 00:10:21,664
Pelo amor de Deus!
168
00:10:23,624 --> 00:10:27,169
A vice-presidenta faltou à reunião
na Casa Branca hoje.
169
00:10:27,169 --> 00:10:29,505
O gabinete dela alegou dificuldades
de agenda,
170
00:10:29,505 --> 00:10:32,800
mas há uma crescente frustração
entre os apoiadores...
171
00:10:32,800 --> 00:10:35,928
O presidente a quer numa ligação dele
para o primeiro-ministro.
172
00:10:35,928 --> 00:10:37,304
Puta merda!
173
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Chique.
174
00:10:38,806 --> 00:10:41,934
- O Embaixador Vayle não participou.
- É.
175
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
Tudo bem?
176
00:10:45,604 --> 00:10:49,733
Mostrei tudo para eles.
Ela verificou os lençóis na suíte Adams.
177
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
- Está bem.
- Viu se estavam na cama.
178
00:10:55,948 --> 00:10:56,824
Estavam?
179
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Sim.
180
00:11:04,623 --> 00:11:07,042
Depois da sua ligação,
181
00:11:07,042 --> 00:11:10,421
vá às Relações Exteriores
e apresente uma cópia das credenciais.
182
00:11:10,421 --> 00:11:14,049
O Secretário de Estado estará
na ligação com o presidente?
183
00:11:14,049 --> 00:11:16,468
Ganon? Não deveria.
184
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Nem eu.
- Ele não estará.
185
00:11:18,387 --> 00:11:21,140
À tarde, visitará o Memorial Naval
de Greenwich.
186
00:11:21,140 --> 00:11:23,308
Para levar uma coroa de flores.
187
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
- Ótimo.
- E, no fim do dia,
188
00:11:25,394 --> 00:11:29,773
faremos um ensaio para a apresentação
oficial das credenciais.
189
00:11:30,566 --> 00:11:31,775
Por que repetir?
190
00:11:31,775 --> 00:11:35,779
Não pode trabalhar
até entregar uma cópia das credenciais.
191
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
Depois, vai entregá-las
no Palácio de Buckingham.
192
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
Testamos todos os equipamentos.
193
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
Houve problemas para entrar
e sair da carruagem.
194
00:11:46,415 --> 00:11:49,376
- Carruagem?
- A Sra. Vayle rasgou a saia atrás.
195
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
- E os cavalos...
- Não se preocupe.
196
00:11:52,921 --> 00:11:55,549
Trouxe um vestido longo?
197
00:11:56,717 --> 00:11:57,634
Não.
198
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Pippa.
199
00:11:59,928 --> 00:12:02,181
Nossa estilista vai passar na embaixada.
200
00:12:02,181 --> 00:12:03,682
Você, arranje uma cartola.
201
00:12:03,682 --> 00:12:06,018
Isso é hoje? Quando é a cerimônia?
202
00:12:06,018 --> 00:12:09,938
Não sabemos, mas se possível,
gostaríamos de ensaiar.
203
00:12:11,023 --> 00:12:12,649
Para fotografarem?
204
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Convidarem alguns repórteres?
205
00:12:16,195 --> 00:12:19,156
- Uma. Ela é boa, vai fazer uma matéria.
- Adiem.
206
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Pegue leve com eles!
Precisam de uma foto para o site.
207
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
- Minha num cavalo?
- Vão tirar fotos antes e depois.
208
00:12:25,787 --> 00:12:29,541
Embaixadora de primeira viagem.
Entre na onda da Cinderela.
209
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
Eu não sou Cinderela.
210
00:12:31,126 --> 00:12:35,714
Vim para 30 funerais.
Só trouxe uma burca de traje longo.
211
00:12:35,714 --> 00:12:38,300
Eu trouxe dois terninhos pretos,
212
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
e não vou ser vestida
por essa tal de Pippa
213
00:12:41,929 --> 00:12:46,391
para que uma revista pergunte quem fez
meu vestido e que conselho dou às meninas.
214
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
Tudo bem. Esqueça.
215
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
- Ótimo.
- Vamos para a embaixada.
216
00:12:51,522 --> 00:12:53,690
Quer acompanhar uma reunião?
217
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
- Claro.
- Certo, Hal?
218
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
Acho que vou esticar as pernas.
219
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Meu marido foi embaixador.
Tem que se acostumar.
220
00:13:13,126 --> 00:13:14,378
Claro.
221
00:13:14,378 --> 00:13:16,421
- Ele acompanhar...
- Entendi.
222
00:13:18,257 --> 00:13:21,510
- Vamos pegar os carros.
- Ela vai precisar se trocar.
223
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
E pôr...
224
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Alguma coisa... mais?
225
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
Tire os pés da mobília.
226
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
Barbara Hutton e Cary Grant
transaram nesta mesa.
227
00:13:38,402 --> 00:13:40,153
Querem você no memorial às 15h.
228
00:13:40,153 --> 00:13:42,197
Vou mandar ligarem se nos atrasarmos.
229
00:13:42,197 --> 00:13:44,825
Você não controla mais meus movimentos.
230
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Não quero esperar uma hora
porque ninguém te acha.
231
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
Não está bom.
232
00:13:55,752 --> 00:13:59,256
Peça para Darya parar de dizer:
"A saúde da mulher afegã",
233
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
ela precisa dizer "atrocidade",
"desmembramento".
234
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
- Com quem ela vai falar?
- Não sei, ACNUR.
235
00:14:04,970 --> 00:14:06,597
Alguém no Paquistão.
236
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
"Acompanhar uma reunião?"
237
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
Teria sido rude não perguntar.
238
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Não precisava ter aceitado.
239
00:14:14,771 --> 00:14:16,315
Você me pediu ou não
240
00:14:16,315 --> 00:14:19,359
para te ajudar a tomar pé das coisas,
a assumir o comando,
241
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
- ou sei lá o quê?
- Está bom?
242
00:14:21,361 --> 00:14:23,655
- Melhor.
- Mesmo? Eu posso lavar.
243
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Não precisa.
244
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
- Está ruim?
- Não, está bom.
245
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
Meu Deus, pare. Pare.
246
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Você é perfeita.
247
00:14:34,833 --> 00:14:36,752
Foda-se. Eu estou bem?
248
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
O que vai dizer ao primeiro-ministro?
249
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Eu vou só ouvir a ligação.
250
00:14:45,886 --> 00:14:48,931
Isso é o oposto de assumir o comando.
251
00:14:48,931 --> 00:14:52,100
Já te disse mais de uma vez,
ao assumir um posto novo,
252
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
é sábio passar uma semana ou um mês
253
00:14:55,312 --> 00:14:59,483
- de boca fechada, ouvindo.
- Eu nunca fiz isso, ideia idiota.
254
00:14:59,483 --> 00:15:03,362
Rayburn vai falar sobre a OTAN,
você resolve as coisas com os britânicos.
255
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
- Mantenha o foco.
- Não vou agir como você.
256
00:15:05,989 --> 00:15:08,033
Só não aja errado.
257
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Bom dia, embaixadora. Bom dia, senhor.
258
00:15:37,938 --> 00:15:39,690
Bem-vinda à Embaixada de Londres.
259
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Vai conhecer sua sala depois.
260
00:15:42,734 --> 00:15:44,778
Agora, vamos à ligação.
261
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Bom dia. Eidra Park.
Bem-vinda à Embaixada de Londres.
262
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
Chefe de Posto da CIA.
263
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Está tendo um dia e tanto.
- Estamos.
264
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
Essas são as últimas imagens
do porta-aviões.
265
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
- Fonte?
- Drones da Força Aérea no Golfo.
266
00:16:14,141 --> 00:16:15,726
E isso é de ontem.
267
00:16:15,726 --> 00:16:19,771
O porta-aviões, a caminho de uma operação
conjunta conosco no Oceano Índico.
268
00:16:19,771 --> 00:16:21,815
Notaram instabilidade numa hélice
269
00:16:21,815 --> 00:16:24,985
e desviaram para a Base da Marinha Real
no Bahrein para reparo.
270
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- Ninguém planejou muito isso.
- Não.
271
00:16:27,320 --> 00:16:29,031
- Fragmentos de armas?
- Ainda não.
272
00:16:29,031 --> 00:16:30,907
A investigação está no início.
273
00:16:30,907 --> 00:16:33,952
- Ainda tirando corpos da água.
- Entendi.
274
00:16:33,952 --> 00:16:37,539
O presidente e o primeiro-ministro
já vão começar.
275
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Obrigada.
276
00:16:43,295 --> 00:16:46,506
Bom dia. Presidente Rayburn
e Embaixadora Wyler
277
00:16:46,506 --> 00:16:47,966
para o primeiro-ministro.
278
00:16:47,966 --> 00:16:50,886
Obrigada. Vou passar.
279
00:16:51,553 --> 00:16:52,471
Presidente?
280
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Nicol, que show de horrores.
281
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
Desculpe pela parede.
282
00:16:59,936 --> 00:17:01,897
Está tão vazia que assusta.
283
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Tinha um Jackson Pollock ali.
284
00:17:04,608 --> 00:17:07,527
Era um pouco de vida
entre os velhos mestres.
285
00:17:08,111 --> 00:17:10,447
O casal Vayle levou a maioria.
286
00:17:11,281 --> 00:17:14,993
Eles deixaram o Titian na sala de estar.
Doação à casa.
287
00:17:15,702 --> 00:17:16,912
- Generosa.
- Não é?
288
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
O senhor e a Embaixadora Wyler
já acertaram o envio da sua,
289
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
precisam de alguma ajuda?
290
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
Nossa arte?
291
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Katie é servidora de carreira.
Não foi uma nomeação política.
292
00:17:35,931 --> 00:17:38,433
Ronald Vayle se tornou embaixador
293
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
porque arrecadou US$ 2 milhões
para o presidente.
294
00:17:41,478 --> 00:17:44,648
Como a maioria dos embaixadores americanos
em postos europeus.
295
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Nossa!
296
00:17:45,607 --> 00:17:50,112
Kate e eu somos como os embaixadores
britânicos. Experientes em zonas de crise.
297
00:17:51,071 --> 00:17:53,281
- Não em arte.
- Sinto muito.
298
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
Por nós, tudo bem.
299
00:17:56,076 --> 00:17:59,121
Pode me levar ao meu motorista?
300
00:17:59,121 --> 00:18:00,789
- Como?
- Meu motorista.
301
00:18:01,331 --> 00:18:05,460
Desculpe, não tem um. Nem um carro.
A Sra. Vayle comprou um Jaguar,
302
00:18:05,460 --> 00:18:09,089
contratou um motorista,
mandou enviar para os EUA.
303
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
O Jaguar. Não o motorista.
304
00:18:14,427 --> 00:18:15,846
Quer que chame um táxi?
305
00:18:19,558 --> 00:18:23,728
São 32 mortos e o presidente
ofereceu bombardear Teerã.
306
00:18:23,728 --> 00:18:27,482
- O que o primeiro-ministro disse?
- Foi educado, mas está preocupado.
307
00:18:27,482 --> 00:18:30,443
Vou amenizar
para o sec. de relações exteriores.
308
00:18:30,443 --> 00:18:33,572
Talvez demore. Para chegar nele.
309
00:18:33,572 --> 00:18:35,615
O Secretário de Estado não ligou.
310
00:18:35,615 --> 00:18:39,911
Talvez não ligue até falar
com os sauditas e os Emirados Árabes.
311
00:18:39,911 --> 00:18:42,831
- Sec. Ganon ainda não ligou para ele?
- Não.
312
00:18:42,831 --> 00:18:44,124
Então eu não posso ligar?
313
00:18:44,124 --> 00:18:46,293
Você não pode ligar para ninguém.
314
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
Essa situação não é a ideal.
315
00:19:03,935 --> 00:19:05,103
Esta é sua ala.
316
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Senhoras e senhores,
a Embaixadora Katherine Wyler.
317
00:19:12,861 --> 00:19:14,905
- Bem-vinda, embaixadora.
- Bem-vinda.
318
00:19:14,905 --> 00:19:17,199
- Prazer.
- Bem-vinda a Londres.
319
00:19:17,199 --> 00:19:19,409
- Prazer.
- Bem-vinda.
320
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
- Bom dia. Quanta gente! Oi.
- Bem-vinda à embaixada.
321
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
Senhora, o Embaixador Wyler está na linha.
322
00:19:29,502 --> 00:19:33,840
- Quer atender na sua sala?
- É aquela ali.
323
00:19:34,674 --> 00:19:35,508
Sim.
324
00:19:39,304 --> 00:19:41,014
- Vou passar.
- Obrigada.
325
00:19:59,407 --> 00:20:00,825
Oi.
326
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
- Como foi?
- Bem. O que houve?
327
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
- Você tinha um motorista em Beirute, não?
- Sim.
328
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Esta casa tem seis jardineiros
e o cônjuge não tem carro.
329
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
Não éramos casados em Beirute.
330
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Eu tinha motorista
porque era vice-chefe da missão.
331
00:20:14,381 --> 00:20:16,549
- Nenhum cônjuge tem carro?
- Juro por Deus.
332
00:20:16,549 --> 00:20:19,844
Preciso sair, avisar que está aqui.
333
00:20:19,844 --> 00:20:21,179
Não, não precisa.
334
00:20:21,179 --> 00:20:22,639
Nenhum de nós pode fazer nada,
335
00:20:22,639 --> 00:20:24,975
Ganon só vai ligar à tarde.
336
00:20:24,975 --> 00:20:25,934
O quê?
337
00:20:25,934 --> 00:20:28,561
Está ocupado irritando a coalizão sunita.
338
00:20:28,561 --> 00:20:30,480
Ele é um idiota.
339
00:20:30,480 --> 00:20:31,731
Bom, ele é meu chefe.
340
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
Não devia ser.
341
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
- Ligou para Darya?
- Não.
342
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Vou ligar.
- Eu deveria estar em Cabul.
343
00:20:37,779 --> 00:20:40,115
Ganon não ajuda
a Aliança do Atlântico Norte,
344
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
ele provoca o Golfo Pérsico.
345
00:20:42,284 --> 00:20:44,577
Washington não tem problema
com o Reino Unido.
346
00:20:44,577 --> 00:20:47,747
Tem problema com o Irã.
Você tem problema com o Reino Unido.
347
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Se o Sec. de Relações Exteriores
quer atenção, ligue para ele.
348
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
- Ganon ficaria indignado.
- Por quê?
349
00:20:54,379 --> 00:20:58,717
Sabe quanto foi preciso
planejar isso tudo?
350
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
Parece animador.
351
00:21:00,427 --> 00:21:03,888
O presidente, o Secretário de Estado
e o Pentágono ligaram.
352
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Meu Deus!
- Não finja que é bobagem,
353
00:21:06,725 --> 00:21:10,562
é uma questão de respeito
pelas normas institucionais.
354
00:21:10,562 --> 00:21:12,355
Você está protegendo o Ganon,
355
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
não é uma traição
da democracia baseada nas regras.
356
00:21:15,483 --> 00:21:17,360
Visite Dennison. Estará no escritório.
357
00:21:17,360 --> 00:21:18,903
Certo, Hal. Preciso ir.
358
00:21:38,173 --> 00:21:42,385
ESCRITÓRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES,
COMMONWEALTH E DESENVOLVIMENTO
359
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
Pronta para se casar?
360
00:21:56,524 --> 00:22:00,403
Robin vai celebrar o momento,
se eu localizar o ponto...
361
00:22:00,403 --> 00:22:04,407
Gostamos de fazer aqui, diante
da Grã-Bretanha de mãos dadas com os EUA,
362
00:22:04,407 --> 00:22:06,993
mas é problemático.
363
00:22:06,993 --> 00:22:10,789
A África é um menino nu,
a Austrália está só de chapéu.
364
00:22:10,789 --> 00:22:13,249
Boa tarde. Posso cumprimentá-la?
365
00:22:13,249 --> 00:22:16,753
Maravilha! Secretário das Relações
Exteriores Austin Dennison, esta é...
366
00:22:16,753 --> 00:22:19,297
A Embaixadora Wyler,
se ela já entregou o documento.
367
00:22:19,297 --> 00:22:22,384
Sim, mas não fotografamos ainda.
368
00:22:23,051 --> 00:22:26,012
- É uma honra conhecê-lo.
- Prazer. Stuart.
369
00:22:26,012 --> 00:22:27,055
Prazer em vê-lo.
370
00:22:27,055 --> 00:22:30,350
Gwen, posso roubá-la,
ou isso vai estragar seu dia?
371
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
Claro. Que sorte!
372
00:22:33,061 --> 00:22:34,979
- Diga a Davies para ir.
- Senhora.
373
00:22:34,979 --> 00:22:37,065
- Já sei.
- Conversa fiada. Clima.
374
00:22:42,946 --> 00:22:44,739
Lamento.
375
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Obrigado por ter vindo.
376
00:22:47,033 --> 00:22:48,076
Claro.
377
00:22:48,076 --> 00:22:50,954
O primeiro-ministro se emocionou,
falando com o presidente.
378
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Acho que ele está em vantagem.
379
00:22:53,957 --> 00:22:57,627
Está. Sei que o Secretário de Estado
quer falar com você.
380
00:22:57,627 --> 00:23:02,132
Acho que ele só quer estar pronto
para o próximo passo antes.
381
00:23:02,966 --> 00:23:06,052
O porta-aviões está à deriva. Infelizmente.
382
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
- Para onde?
- Para o Irã.
383
00:23:09,013 --> 00:23:11,933
- Meu Deus!
- Está bem vulnerável lá.
384
00:23:12,725 --> 00:23:15,812
Precisamos garantir que os ânimos
não se acirrem.
385
00:23:15,812 --> 00:23:17,981
Informarei o Secretário de Estado.
386
00:23:17,981 --> 00:23:21,651
Eu ia informar o primeiro-ministro,
pode me acompanhar?
387
00:23:21,651 --> 00:23:24,487
- Já o conhece por telefone.
- Não sei se é bom.
388
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Desculpe incomodar.
389
00:23:28,867 --> 00:23:32,078
Nem um pouco, nós íamos parar mesmo.
390
00:23:33,621 --> 00:23:34,831
Ou nos mataríamos.
391
00:23:34,831 --> 00:23:38,001
Embaixadora Katherine Wyler,
Primeiro-Ministro Nicol Trowbridge.
392
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
Bem-vinda. Ouvimos maravilhas de você.
393
00:23:40,670 --> 00:23:43,381
- É uma honra conhecê-lo.
- A honra é minha.
394
00:23:44,174 --> 00:23:48,094
Rayburn não a deixou falar.
Foi brilhante em mandá-la.
395
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Experiente. Profissional. Mulher.
396
00:23:51,139 --> 00:23:53,766
Eu sou tudo isso. Lamento...
397
00:23:53,766 --> 00:23:56,978
Sabe quem foi a última embaixadora
de Londres?
398
00:23:56,978 --> 00:23:59,063
- Foi há muito tempo.
- Mais de cem anos.
399
00:23:59,063 --> 00:24:01,983
- Cinquenta.
- Que tradição orgulhosa.
400
00:24:01,983 --> 00:24:06,362
Capitães da indústria de férias
enquanto nós trabalhamos.
401
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Nós conquistaremos coisas.
402
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
Espero que sim.
403
00:24:11,117 --> 00:24:14,412
Confusão no Golfo,
mas você será de grande ajuda.
404
00:24:15,330 --> 00:24:19,918
Deveríamos... Vamos nos esconder
em algum lugar onde não nos achem.
405
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Boa tarde.
406
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
- Bom dia, senhor.
- Hal Wyler. Prazer.
407
00:24:35,767 --> 00:24:38,895
- Sou o cônjuge da embaixadora.
- Disponha, senhor.
408
00:24:39,520 --> 00:24:43,024
Somos a Polícia Metropolitana,
para sua segurança.
409
00:24:43,024 --> 00:24:44,817
Agradeço muitíssimo.
410
00:24:46,527 --> 00:24:48,863
- Esse carro é seu?
- É, sim, senhor.
411
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
- Pode me dar uma carona?
- Gostaria. É só para questões oficiais.
412
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Está bem, entendo.
413
00:24:55,662 --> 00:24:59,582
- Quer que eu chame um táxi?
- Vou andar.
414
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
- Prazer.
- Igualmente, senhor.
415
00:25:02,627 --> 00:25:04,254
POLÍCIA
416
00:25:07,632 --> 00:25:10,051
Senhor!
417
00:25:11,094 --> 00:25:16,266
Nossa, desculpe!
Claro, vocês dirigem do outro lado da rua.
418
00:25:26,943 --> 00:25:28,569
O presidente os apavorou.
419
00:25:28,569 --> 00:25:30,947
Temem que ordene um bombardeio em Teerã.
420
00:25:30,947 --> 00:25:32,240
O envolvimento será total.
421
00:25:32,240 --> 00:25:34,867
Ele queria se mostrar atento.
422
00:25:34,867 --> 00:25:37,453
Querem que ele fique quieto.
Os britânicos dão o tom.
423
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
- Ganon pode abordar o assunto.
- Querem que eu resolva.
424
00:25:41,874 --> 00:25:45,336
- Isso não é bom.
- É o que Hal fez com Ganon em Tel Aviv.
425
00:25:45,336 --> 00:25:47,297
Chegou lá e fez a delegação americana
426
00:25:47,297 --> 00:25:49,841
parecer idiota e inerte.
427
00:25:49,841 --> 00:25:52,760
Mas você não vai chegar assim
no gabinete do primeiro-ministro,
428
00:25:52,760 --> 00:25:55,471
o Sec. das Relações Exteriores
te encontrou. Ideia dele.
429
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
Foi?
430
00:25:59,267 --> 00:26:00,435
Hal.
431
00:26:00,935 --> 00:26:01,853
- Mesmo?
- É.
432
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
Seu marido...
433
00:26:03,980 --> 00:26:08,651
Tirou-me de uma sessão de fotos e me jogou
no colo do primeiro-ministro? Sim.
434
00:26:08,651 --> 00:26:11,738
Está bem. Impressionante.
435
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Diz isso agora. Sempre tem um preço.
436
00:26:14,741 --> 00:26:15,825
Qual?
437
00:26:15,825 --> 00:26:19,412
Vai saber quando perceber.
Mas aí você percebe mesmo.
438
00:26:21,581 --> 00:26:25,126
Agora, eles estão pedindo
que você participe.
439
00:26:25,126 --> 00:26:26,419
Não tem saída.
440
00:26:28,755 --> 00:26:31,632
Secretário, o primeiro-ministro entende
441
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
que o ataque pode ser um recado para nós.
442
00:26:34,218 --> 00:26:37,638
Mas o presidente demonstrou revolta
443
00:26:37,930 --> 00:26:42,477
ao falar com o primeiro-ministro,
e temem que se pronuncie em público
444
00:26:42,477 --> 00:26:45,396
- antes que...
- Foi uma ligação de condolências.
445
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
O que ele deveria demonstrar,
se não revolta?
446
00:26:48,608 --> 00:26:51,611
Acho que o que o incomodou foi a frase:
447
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
"Se eu descobrir que foi o Irã,
vamos bombardear o país."
448
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
Com certeza ele não disse isso.
449
00:27:00,286 --> 00:27:02,288
Disse, sim.
450
00:27:02,288 --> 00:27:03,539
Tem um resumo aí?
451
00:27:06,584 --> 00:27:07,794
Estava na ligação.
452
00:27:10,505 --> 00:27:11,923
Eu não ia te mandar para Cabul?
453
00:27:11,923 --> 00:27:17,053
Senhor, ninguém está mais surpresa
do que eu de estar aqui.
454
00:27:17,053 --> 00:27:20,223
Não sei, não liguei para o secretário.
455
00:27:20,223 --> 00:27:24,727
Está no posto há uma hora e já falou
com o primeiro-ministro duas vezes.
456
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Querem que nos envolvamos,
457
00:27:26,687 --> 00:27:31,317
mas não para atacar um regime instável
sem provas.
458
00:27:31,317 --> 00:27:34,028
Diga ao primeiro-ministro
que Rayburn fala demais.
459
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
Ele não quer "bombardear" o Irã.
460
00:27:36,489 --> 00:27:39,951
Precisam ouvir do senhor.
Para acreditarem.
461
00:27:41,911 --> 00:27:44,455
Temos um presidente idoso
que acaba de perder a Câmara
462
00:27:44,455 --> 00:27:48,918
e uma vice jovem, disposta
a provar que gosta de explodir coisas.
463
00:27:48,918 --> 00:27:51,379
Isso é problema meu.
464
00:27:51,379 --> 00:27:52,672
Não seu.
465
00:27:53,381 --> 00:27:57,844
Se não conseguirem falar com o senhor,
será meu.
466
00:28:00,680 --> 00:28:03,808
Ele vai tirar o presidente do ar
por um dia.
467
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
- Um?
- Não ajuda, não é?
468
00:28:07,520 --> 00:28:11,107
Melhor do que nada. Vão gostar disso.
469
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
É quase nada.
470
00:28:41,179 --> 00:28:43,765
Raymond Braysdale, político de Aberconwy.
471
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
Embaixadora Wyler, EUA.
472
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Olhe para mim.
473
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
O Sr. Wyler está aqui.
Ele conhece Meg... Não olhe.
474
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
- Ele conhece Meg Roylin?
- Não sei.
475
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- Está falando com essa Meg?
- Roylin.
476
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
- Algum problema?
- Ela é conservadora,
477
00:29:21,886 --> 00:29:24,305
foi a estrategista da campanha
de Trowbridge,
478
00:29:24,305 --> 00:29:28,601
ele a demitiu quando os jornais disseram
que ela era o cérebro de tudo.
479
00:29:28,601 --> 00:29:31,979
Ela transforma racistas em simpáticos
480
00:29:31,979 --> 00:29:34,482
que têm paciência com crianças.
481
00:29:35,024 --> 00:29:38,361
Lembra que eu falei do preço?
Pelo Dennison?
482
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
- Oi.
- Pare.
483
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- Como foi nas Relações Exteriores?
- Você sabe.
484
00:29:52,333 --> 00:29:55,545
Já vou, mas quero te apresentar alguém.
485
00:29:55,545 --> 00:29:57,171
Não. Nem pensar.
486
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
O sinal está ruim. Venha.
487
00:30:02,426 --> 00:30:04,220
Agora conheceu meu marido.
488
00:30:08,683 --> 00:30:09,517
Tire-a daí.
489
00:30:11,018 --> 00:30:11,936
Mesmo?
490
00:30:11,936 --> 00:30:15,481
Sua primeira aparição na mídia
não pode ser com Meg Roylin.
491
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Com licença. Obrigado, obrigado.
492
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
Afastem-se, por favor.
493
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
- Por aqui, senhora.
- Afastem-se. Polícia.
494
00:30:23,781 --> 00:30:25,533
- Isso é exagero.
- Por aqui.
495
00:30:25,533 --> 00:30:28,202
Ela não está infartando,
só queremos ir embora.
496
00:30:28,202 --> 00:30:29,287
Obrigado, senhor.
497
00:30:31,747 --> 00:30:32,999
- Hoje não.
- Sinto muito.
498
00:30:32,999 --> 00:30:35,418
Eu te ligo. Obrigada.
499
00:30:42,133 --> 00:30:45,636
- Seu nome, por favor, senhor.
- Embaixador Wyler, EUA.
500
00:31:00,109 --> 00:31:02,695
- Está bem?
- Falaram de ameaça no Twitter.
501
00:31:02,695 --> 00:31:07,241
Meg Roylin de um lado,
Jamie Taro, do Daily Mail, de outro.
502
00:31:07,241 --> 00:31:09,452
Essa não pode ser a primeira imagem
503
00:31:09,452 --> 00:31:11,537
quando pesquisarem o nome dela.
504
00:31:11,537 --> 00:31:15,708
Diz que Wyler está saindo
do memorial agora. Numa viatura.
505
00:31:16,459 --> 00:31:17,752
Não é ela, claro.
506
00:31:17,752 --> 00:31:19,337
É o outro?
507
00:31:20,338 --> 00:31:22,173
O outro Wyler.
508
00:31:23,341 --> 00:31:24,717
Ligaram para cá mais cedo.
509
00:31:24,717 --> 00:31:27,011
Sr. Wyler pegou um carro emprestado.
510
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
Uma viatura?
511
00:31:29,972 --> 00:31:34,101
A assessoria de imprensa mandou algo
sobre você no memorial... Espere.
512
00:31:35,311 --> 00:31:39,231
"O Embaixador Wyler, dos EUA,
presta condolências no Memorial Naval
513
00:31:39,231 --> 00:31:42,944
no seu primeiro dia no posto em Londres."
514
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Coisa de Stuart Hayford.
515
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
Eidra.
516
00:31:51,077 --> 00:31:51,953
- Oi.
- Oi.
517
00:31:52,495 --> 00:31:54,997
Políticos estão cancelando visitas
a Greenwich.
518
00:31:54,997 --> 00:31:57,625
Preocupados com a segurança
porque saiu correndo.
519
00:31:57,625 --> 00:31:59,126
Foi um mal-entendido.
520
00:31:59,126 --> 00:32:03,130
É um barco rápido.
Do tipo que o Irã tem aos montes.
521
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Merda.
522
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
- É.
- Por quê?
523
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
Foi o Irã.
524
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
O barco é iraniano.
525
00:32:10,262 --> 00:32:13,015
Detectado por satélites israelenses
perto de Sirik.
526
00:32:13,015 --> 00:32:14,475
- Que fica...
- No Irã.
527
00:32:15,309 --> 00:32:17,103
Todos sabem disso?
528
00:32:17,103 --> 00:32:20,147
É um vilarejo na costa do Irã.
529
00:32:20,147 --> 00:32:23,025
Perderam o rastro dela, mas a hora bate.
530
00:32:23,776 --> 00:32:25,611
- Quando chegou isso?
- Há pouco.
531
00:32:25,611 --> 00:32:27,113
- O Estado tem?
- Ganon?
532
00:32:27,113 --> 00:32:30,658
- Deve ter recebido junto com a gente.
- Será que meu dia aguenta?
533
00:32:31,242 --> 00:32:35,037
Pediram para calar o presidente
até o porta-aviões estar seguro.
534
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
- A Casa Branca concordou?
- Ganon, sim.
535
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
Por um dia. Quando não havia provas
culpando o Irã.
536
00:32:40,626 --> 00:32:42,920
Não é uma acusação, é um barco.
537
00:32:42,920 --> 00:32:45,548
No lugar e na hora certos.
538
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
Preciso dizer ao Dennison que dou conta.
539
00:32:48,342 --> 00:32:50,720
Precisa discursar.
540
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
Seu discurso.
541
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
Esqueça. Detesto discursos.
542
00:32:57,393 --> 00:32:58,477
Posso falar com você?
543
00:33:00,730 --> 00:33:02,648
Oitenta por cento do cargo são discursos.
544
00:33:05,526 --> 00:33:08,988
- Pediram para atrasar as liberações dela.
- Quem?
545
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
Ganon?
546
00:33:17,204 --> 00:33:18,039
Merda.
547
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Tem muitos motivos para isso.
548
00:33:21,584 --> 00:33:22,501
Mesmo?
549
00:33:24,879 --> 00:33:26,881
Não. Ele quer se livrar dela.
550
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
Merda.
551
00:33:32,511 --> 00:33:33,637
Por que lhe dar um dia?
552
00:33:34,221 --> 00:33:37,224
Achou que num dia
teria motivo para demiti-la,
553
00:33:37,224 --> 00:33:40,144
mas agora temos o marido dela
roubando uma viatura
554
00:33:40,144 --> 00:33:42,188
e conspirando com conservadores.
555
00:33:42,188 --> 00:33:43,397
Posso usar a sala?
556
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
O que você acha?
557
00:33:49,737 --> 00:33:50,571
- Dela?
- É.
558
00:33:51,197 --> 00:33:54,909
Estou impressionada. Duvidava antes,
mas ela me conquistou.
559
00:33:55,618 --> 00:33:59,830
Vou desistir de me mudar
em busca de melhores chances,
560
00:33:59,830 --> 00:34:02,500
só para ficar com ela e melhorar
561
00:34:02,500 --> 00:34:05,294
essa relação especial,
inaugurar um novo século americano.
562
00:34:06,295 --> 00:34:07,213
Dê uma chance a ela.
563
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
Transo com você, não com ela.
Estou tentando te dar uma chance.
564
00:34:20,601 --> 00:34:21,435
O que houve?
565
00:34:21,435 --> 00:34:23,687
As cinco pessoas que sabem...
566
00:34:23,687 --> 00:34:25,981
- Sim.
- O Secretário de Estado é uma.
567
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Não é?
568
00:34:30,111 --> 00:34:32,029
- Não.
- Que porra é essa?
569
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- Ele não precisa saber.
- Ele quer acabar com ela.
570
00:34:34,532 --> 00:34:38,202
- Não quer.
- Ela se reuniu com o primeiro-ministro.
571
00:34:38,202 --> 00:34:41,372
Graças ao marido, que, a propósito,
Jesus amado!
572
00:34:41,372 --> 00:34:43,207
Dá trabalho, mas o amam.
573
00:34:43,207 --> 00:34:45,251
Ganon acha que ela interfere.
574
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
O presidente precisa dizer
que a liderança é dela.
575
00:34:48,963 --> 00:34:50,464
Não vai.
576
00:34:50,464 --> 00:34:52,007
É um teste.
577
00:34:52,007 --> 00:34:54,510
O presidente quer ver
como ela se comporta.
578
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
Se ela teme Ganon...
579
00:34:56,512 --> 00:34:57,346
Não teme.
580
00:34:57,346 --> 00:34:59,265
É dessa informação que preciso.
581
00:34:59,265 --> 00:35:00,850
Por isso eu te contei.
582
00:35:03,644 --> 00:35:05,563
Foi por isso?
583
00:35:05,563 --> 00:35:07,815
Ou quer que eu a transforme
em alguma coisa.
584
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
Não sei. Talvez.
585
00:35:11,110 --> 00:35:14,947
- Essa é a clareza que eu quero.
- Não tenho muita.
586
00:35:14,947 --> 00:35:18,367
Passei três anos construindo uma vice
587
00:35:18,367 --> 00:35:21,162
que nos reelegesse.
Meu plano não era esse.
588
00:35:22,163 --> 00:35:23,455
Ela dá conta das coisas.
589
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Quem é bom de campanha
não dá conta de nada.
590
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Foda-se, você vê uma chance
e não consegue deixar passar.
591
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Não mesmo. Quem me ensinou isso?
592
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
Não, "atrocidade".
593
00:35:39,013 --> 00:35:42,766
Atrocidade. Matar gente
e cortar em pedaços.
594
00:35:45,561 --> 00:35:50,107
Darya, diga "saúde da mulher"
e vão achar que a grana é para ioga.
595
00:35:51,108 --> 00:35:52,526
Preciso desligar.
596
00:35:52,526 --> 00:35:53,777
Está bem.
597
00:35:55,446 --> 00:35:56,989
Ganon quer se livrar de você.
598
00:36:00,576 --> 00:36:01,744
Que rápido!
599
00:36:01,744 --> 00:36:03,996
Um pedido de desculpas ajudaria.
600
00:36:05,789 --> 00:36:08,042
Ele quer impedir uma piora no Golfo.
601
00:36:08,042 --> 00:36:10,669
Não vou ligar e dizer que errei.
602
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Talvez valha a pena.
603
00:36:15,174 --> 00:36:18,093
Numa semana,
os britânicos terão dado o tom
604
00:36:18,093 --> 00:36:20,721
- e Ganon não vai lembrar disso.
- Senhora...
605
00:36:24,016 --> 00:36:26,518
não estará aqui numa semana.
606
00:36:26,518 --> 00:36:28,270
Ainda não foi oficializada.
607
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
Ganon vai ter que se explicar,
mas vai culpar Hal,
608
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
vai ser fácil convencer.
609
00:36:35,611 --> 00:36:36,737
Chamou-o de Hal.
610
00:36:37,446 --> 00:36:38,280
Primeira vez.
611
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
Desculpe.
612
00:36:41,992 --> 00:36:45,788
Quem o conhece mesmo o chama assim.
Você já entendeu.
613
00:36:47,248 --> 00:36:48,374
Entendi.
614
00:36:55,547 --> 00:36:56,799
Talvez seja bom.
615
00:36:58,425 --> 00:36:59,718
Como assim?
616
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
Não parece gostar de estar aqui.
Não é Jalalabad.
617
00:37:06,350 --> 00:37:09,728
Estão atirando mísseis
em barcos no Golfo Pérsico.
618
00:37:09,728 --> 00:37:12,648
Até eu me empolgo para evitar mais mortes
619
00:37:12,648 --> 00:37:13,983
- no Golfo.
- Desculpe.
620
00:37:15,442 --> 00:37:16,277
Só perguntei.
621
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
Quem faria a matéria?
622
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
O ensaio.
623
00:37:28,289 --> 00:37:30,708
Eu, de vestido, com um cavalo.
624
00:37:30,708 --> 00:37:32,918
- A Vogue britânica.
- Meu Deus!
625
00:37:34,878 --> 00:37:36,213
Eu detesto essa merda.
626
00:37:39,758 --> 00:37:40,843
O quê?
627
00:37:42,886 --> 00:37:44,555
Sabe quem não demitem?
628
00:37:46,557 --> 00:37:47,391
A Cinderela.
629
00:37:52,146 --> 00:37:56,859
Não sei se é o mesmo cronograma.
Acho que nada foi mudado.
630
00:37:56,859 --> 00:37:59,445
Panjee, encontre Leonard, por favor.
631
00:38:02,781 --> 00:38:06,535
A matéria só vai estar no site amanhã,
mas vão pôr as fotos.
632
00:38:06,535 --> 00:38:09,830
Brilhante!
Queridinha da mídia ao amanhecer.
633
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Brilhante, porra!
- É.
634
00:38:13,042 --> 00:38:14,460
Eu disse que estava pronta.
635
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Nós dois fizemos
o que fizemos para te lançar.
636
00:38:18,339 --> 00:38:20,424
Você me jogou no centro da ação,
637
00:38:20,424 --> 00:38:24,345
para eu fazer promessas que não posso
cumprir, alienando meus superiores
638
00:38:24,345 --> 00:38:27,389
por um momento de acesso insignificante.
639
00:38:28,182 --> 00:38:32,186
E agora vamos distraí-los do desastre
com um golpe de mídia
640
00:38:32,186 --> 00:38:34,688
criado para me tornar mais atraente
para as mulheres.
641
00:38:34,688 --> 00:38:35,689
Você é esnobe.
642
00:38:36,440 --> 00:38:37,274
Feche aqui.
643
00:38:37,274 --> 00:38:38,359
E misógina.
644
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
É a nova melhor amiga
do primeiro-ministro.
645
00:38:41,320 --> 00:38:42,613
E vai ser famosa.
646
00:38:42,613 --> 00:38:44,698
Deveria chupar meu pau pela ligação.
647
00:38:44,698 --> 00:38:46,283
Não queria fama.
648
00:38:46,283 --> 00:38:49,078
É tão famoso
que não querem trabalhar com você.
649
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
Como isso custou US$ 1.600?
Nem bolsos tem.
650
00:39:01,965 --> 00:39:03,759
Sua bunda fica linda.
651
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
Estamos bem.
652
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
Não gosto de vestidos.
653
00:39:27,699 --> 00:39:30,035
- Está fingindo muito bem.
- Está bem.
654
00:39:30,661 --> 00:39:32,996
Começaremos com fotos para a Vogue,
655
00:39:32,996 --> 00:39:35,416
e, depois, um retrato formal para nós.
656
00:39:35,416 --> 00:39:37,251
Aumentaram os mortos. São 41.
657
00:39:37,251 --> 00:39:38,544
Pois é.
658
00:39:38,544 --> 00:39:42,047
Senhora. Uma está lá fora,
quando estiver pronta.
659
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
- Uma?
- A repórter.
660
00:39:44,299 --> 00:39:46,677
Talvez queiram ajudar na busca.
661
00:39:46,677 --> 00:39:49,555
Eu deveria ligar para um cara
no Pentágono.
662
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Eu falo com ele, senhora.
663
00:39:53,434 --> 00:39:55,602
E eu falo com a Uma.
664
00:39:55,602 --> 00:39:56,812
Dê-me seu telefone.
665
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
O nome dele é Gerald Tober.
666
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Ele comanda a busca marítima.
667
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
Eu fazia seu trabalho.
668
00:40:07,614 --> 00:40:09,241
É melhor do que este.
669
00:40:11,243 --> 00:40:12,077
Senhora...
670
00:40:13,162 --> 00:40:16,123
Eu sinto muito por hoje.
Sabia que o encontro com Dennison...
671
00:40:16,123 --> 00:40:17,458
Tudo bem.
672
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
Hal faz mágica, é difícil resistir.
673
00:40:21,420 --> 00:40:23,464
- Na próxima, vou saber.
- Não vai.
674
00:40:23,464 --> 00:40:25,632
É como uma droga. Não consegue dizer não.
675
00:40:26,341 --> 00:40:27,718
Mas ele já vai embora.
676
00:40:29,011 --> 00:40:32,347
- Vai?
- Vejamos. É perfeito.
677
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
- Eu acho que é. Não é?
- Sem dúvida.
678
00:40:35,225 --> 00:40:37,561
- Vejamos na luz.
- Está bem.
679
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
Frances?
680
00:40:42,065 --> 00:40:43,025
Sr. Hayford.
681
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Por que me falou dos lençóis?
682
00:40:49,031 --> 00:40:52,367
- Disse que ela verificou os lençóis.
- Na suíte Adams.
683
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Pediu informações relevantes.
É uma suíte de hóspedes.
684
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
Não dormem na mesma cama.
685
00:41:07,257 --> 00:41:10,636
Não quero dificultar ainda mais
seu trabalho,
686
00:41:10,636 --> 00:41:13,847
mas seria ótimo
se não tirasse fotos minhas
687
00:41:13,847 --> 00:41:18,101
olhando melancolicamente para longe,
acariciando meu pescoço.
688
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Senhora, posso lhe falar?
689
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
O Sr. Wyler vai embora?
690
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Sim.
691
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
Ele vai voltar?
692
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Ele vai me deixar bem aqui,
693
00:41:42,501 --> 00:41:43,877
depois vai embora.
694
00:41:45,921 --> 00:41:47,256
A missão é para dois.
695
00:41:47,256 --> 00:41:50,926
Sra. Dursley pode fazer o cardápio
sem a ajuda de Hal Wyler.
696
00:41:50,926 --> 00:41:53,470
- É, mas...
- O presidente me pediu um favor,
697
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
quando acha que eu deveria ter dito
que meu casamento já era?
698
00:41:57,140 --> 00:42:00,060
- Senhora...
- Que bom, estamos mais próximos.
699
00:42:00,060 --> 00:42:01,812
Preciso trocar de sapato.
700
00:42:01,812 --> 00:42:05,857
Uma e Pippa acham que vou projetar
mais poder com um salto bloco.
701
00:42:10,988 --> 00:42:12,030
Pois é.
702
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
Vocês vão se divorciar.
703
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
Não vamos.
704
00:42:17,286 --> 00:42:18,912
A Casa Branca sabe?
705
00:42:19,871 --> 00:42:21,290
Não há o que saber.
706
00:42:21,290 --> 00:42:24,418
A embaixadora diz que vocês...
Seu casamento acabou.
707
00:42:25,711 --> 00:42:27,254
Já foi casado?
708
00:42:27,254 --> 00:42:30,007
Não vai dar certo se ela se divorciar.
709
00:42:30,007 --> 00:42:33,552
Não dá para ela ser vice-presidenta,
se vai se divorciar.
710
00:42:33,552 --> 00:42:34,845
Vamos voltar.
711
00:42:36,805 --> 00:42:40,767
Preciso falar com Billie.
Resolva com ela e o presidente...
712
00:42:40,767 --> 00:42:43,687
Não conte a ninguém. Vamos voltar.
713
00:42:44,479 --> 00:42:45,314
Eu...
714
00:42:46,857 --> 00:42:53,113
faço coisas que a deixam com vontade
de me deixar, não vou mais fazer.
715
00:42:53,905 --> 00:42:57,367
Em duas horas, fez uma ligação
e o Secretário quer demiti-la.
716
00:42:57,367 --> 00:43:00,787
Eu sou um chato,
mas isso não dá certo sem mim.
717
00:43:01,413 --> 00:43:02,247
Está bem.
718
00:43:02,831 --> 00:43:06,752
Então diga a ela. Se ela quiser, tudo bem,
mas não vou fazer tudo às escondidas.
719
00:43:06,752 --> 00:43:09,504
Não posso, ela vai estragar tudo.
720
00:43:10,297 --> 00:43:15,260
Ela detesta câmeras, microfones e pessoas.
721
00:43:15,260 --> 00:43:19,765
Está numa crise de úlcera porque precisa
ser simpática com uma repórter.
722
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
Quem achou que ela deveria ser a vice?
723
00:43:22,309 --> 00:43:23,810
Ela é perfeita.
724
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
Não Grace Penn, nem eu.
725
00:43:26,605 --> 00:43:31,526
Ninguém com temperamento para vencer
uma campanha deveria comandar nada.
726
00:43:31,526 --> 00:43:35,155
É a regra mais óbvia:
ninguém que gosta de poder deve tê-lo.
727
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
Não pode eliminar
a interação com o público.
728
00:43:38,158 --> 00:43:39,576
Por isso estamos aqui.
729
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Numa terra de chapéus.
730
00:43:42,871 --> 00:43:46,917
Ela é um sapo num pote de água.
Temos seis meses.
731
00:43:46,917 --> 00:43:49,294
Se formos com calma,
ela não vai cair fora,
732
00:43:49,294 --> 00:43:51,922
mas não pode dizer
que vai cozinhá-la viva.
733
00:43:52,881 --> 00:43:55,384
Essa metáfora me dá muita confiança.
734
00:43:55,384 --> 00:43:57,511
Billie diz que você é bom nisso.
735
00:43:57,511 --> 00:44:01,765
Sou bom nisso
apesar do caos à minha volta.
736
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Podemos colocá-la lá.
737
00:44:03,934 --> 00:44:05,686
Não se ela não quiser isso.
738
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
Nem você.
739
00:44:08,105 --> 00:44:10,315
Claro que ela me quer. Ela me ama.
740
00:44:11,900 --> 00:44:14,486
Não pense muito nisso, vai ficar mal.
741
00:44:18,407 --> 00:44:21,827
Afastem-se, por favor, enquanto temos luz.
742
00:44:21,827 --> 00:44:22,994
Obrigada.
743
00:44:23,662 --> 00:44:25,539
Na minha opinião, ficou bonito.
744
00:44:25,539 --> 00:44:28,041
Vamos à carruagem, por favor.
745
00:44:28,041 --> 00:44:30,335
Obrigada, chega.
746
00:44:30,335 --> 00:44:31,253
Oi.
747
00:44:37,592 --> 00:44:38,927
Não param de me tocar.
748
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
Faz parte.
749
00:44:42,097 --> 00:44:45,559
Cocei o rosto e escolhi um sapato Anabela.
Acho que tem batom na minha bunda.
750
00:44:46,643 --> 00:44:47,644
- Nada.
- Certo.
751
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Ei.
752
00:44:53,066 --> 00:44:54,276
Você está incrível.
753
00:44:55,777 --> 00:44:57,154
Vamos passear?
754
00:45:02,451 --> 00:45:03,285
Pois é.
755
00:45:05,078 --> 00:45:05,912
Consegui.
756
00:45:30,812 --> 00:45:31,688
Olhe para ela.
757
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Parece uma princesa.
758
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Embaixadora.
759
00:45:58,715 --> 00:46:01,760
Se calçá-los de novo e andar,
talvez melhorem.
760
00:46:01,760 --> 00:46:03,762
Vai quebrar minha bacia.
761
00:46:03,762 --> 00:46:05,931
Parece pequeno. Não acha?
762
00:46:05,931 --> 00:46:08,099
- Está largo nos ombros.
- É.
763
00:46:08,099 --> 00:46:11,311
Que tal pedirmos ao Jonathan
para chamar o alfaiate?
764
00:46:11,311 --> 00:46:14,022
- A calça não está curta?
- Vamos ver isso.
765
00:46:14,022 --> 00:46:15,815
Está bem. Como vai?
766
00:46:17,025 --> 00:46:17,859
Obrigada.
767
00:46:24,616 --> 00:46:26,159
Arrumo sua gravata?
768
00:46:26,159 --> 00:46:28,787
- Sim. Acho que o nó ficou feio.
- Está bem.
769
00:46:32,040 --> 00:46:35,669
Tudo bem, isso é muito leve.
Logo voltará ao normal.
770
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
Legendas: Iara Regina Brazil