1
00:00:10,011 --> 00:00:12,764
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:29,197 --> 00:00:35,536
Vuelo, King 2236. Aeronave entrante,
ruta de vuelo Yukon 3-0-0 a 4-0.
3
00:00:35,536 --> 00:00:39,415
{\an8}Rumbo 1-2-0 al portaaviones,
solicitando entrada náutica temprana.
4
00:00:39,415 --> 00:00:42,752
{\an8}Recibido, King 2236. Suelte 2-7-2-5.
5
00:00:42,752 --> 00:00:45,630
{\an8}Continúe en aproximación.
Espere su solicitud.
6
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
4-5 Charlie.
7
00:00:46,714 --> 00:00:49,258
Aproximación iniciada...
8
00:01:13,616 --> 00:01:17,203
- Me querrás ahí el primer día.
- Debí lavarlo en seco.
9
00:01:17,203 --> 00:01:18,371
¿Cuál es el punto?
10
00:01:18,371 --> 00:01:19,956
- ¿Esperar una semana?
- Sí.
11
00:01:19,956 --> 00:01:23,084
Ya me habré adaptado al horario.
Podré concentrarme
12
00:01:23,084 --> 00:01:26,629
y aceptar amablemente tu ayuda al inicio.
13
00:01:26,629 --> 00:01:29,715
En la primera semana haces eso.
Ahí empieza todo.
14
00:01:29,715 --> 00:01:36,430
No te mataría tomarte un par de días
y simplemente... sentarte y pensar.
15
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
Planear la próxima movida.
16
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Tal vez sea Kabul.
17
00:01:42,228 --> 00:01:43,938
La próxima movida.
18
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
¿Crees que no cabemos ambos en Afganistán?
19
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- No lo es.
- ¿Qué rayos es esto?
20
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
- Pon unas en mi billetera.
- Deberían decir "embajadora".
21
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
- Aún no.
- Voy a escribir "embajadora" aquí.
22
00:02:02,039 --> 00:02:07,044
¿Aló? Hola. Ella cree que debe esperar
a que la embajada de Kabul abra
23
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
antes de que pueda llamarse "embajadora".
24
00:02:11,257 --> 00:02:12,675
Es realmente estúpido.
25
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Kate, es Tim.
26
00:02:24,353 --> 00:02:27,148
Escribe "embajadora",
pero parece "embrujadora".
27
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
En la costa de Irán, una gran explosión
28
00:02:29,859 --> 00:02:32,320
en el portaviones británico HMS Courageous
29
00:02:32,320 --> 00:02:36,032
ha matado al menos
a 25 miembros de la Marina Real.
30
00:02:36,032 --> 00:02:38,659
- El Ministro de Defensa británico...
- ¿Qué rayos?
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,995
- ...una declaración inminente.
- Aguarda.
32
00:02:40,995 --> 00:02:43,414
- El reporte de daños indica...
- ¿Aló?
33
00:02:43,414 --> 00:02:45,082
- ¿Señora Wyler?
- Sí.
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
El jefe de personal llamando
desde la Casa Blanca.
35
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
- Él está aquí.
- Señora...
36
00:02:49,921 --> 00:02:51,339
- Ya volví.
- ¿Hola?
37
00:02:52,632 --> 00:02:54,634
- ¿Por qué?
- Sí.
38
00:02:54,634 --> 00:02:58,679
Entiendo que nos ataquen a nosotros,
pero ¿por qué a los británicos?
39
00:02:58,804 --> 00:03:00,723
Kate, ellos quieren un reporte.
40
00:03:00,723 --> 00:03:02,850
- ¿Al Estado?
- No, la Casa Blanca.
41
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Bueno, me tengo que ir.
La Casa Blanca quiere el reporte de Hal.
42
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
Tardaré diez minutos. Te llamo luego.
43
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Katie.
44
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
No a mí, a ti.
45
00:03:19,659 --> 00:03:20,534
¿Aló?
46
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
Hola.
47
00:03:28,334 --> 00:03:31,545
Adelante.
¿Tu asistente puede hacer dos copias?
48
00:03:31,545 --> 00:03:34,840
Hice una lista de quiénes podrían
ordenar un ataque al buque británico
49
00:03:34,840 --> 00:03:36,926
y quiénes parecían molestos.
50
00:03:36,926 --> 00:03:38,052
Todos se molestaron.
51
00:03:38,052 --> 00:03:40,680
Pero algunos tuitearon
y no quienes esperarías.
52
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
- Billie.
- Debemos irnos.
53
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Bueno, podrán compartir uno.
54
00:03:44,016 --> 00:03:45,643
Ella es Katherine Wyler.
55
00:03:45,643 --> 00:03:48,104
La número dos en Beirut e Islamabad.
56
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Cuando embargamos el petrolero
la semana pasada,
57
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
el régimen iraní manifestó su rabia
en un par de formas inusuales.
58
00:03:55,152 --> 00:03:56,070
¿Qué hace?
59
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Sabe mucho de Irán.
No pude decirle de qué discutiríamos.
60
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Esto sería más fácil
si cada uno tuviera una copia.
61
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Toma asiento.
62
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
Bueno.
63
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
- ¿Cómo está Hal?
- Bien.
64
00:04:09,125 --> 00:04:11,502
- Bien. Él es bueno.
- Gracias.
65
00:04:11,502 --> 00:04:14,297
- Hizo un buen trabajo en Afganistán.
- Así es.
66
00:04:15,006 --> 00:04:17,008
No tenemos a nadie en Londres.
67
00:04:17,341 --> 00:04:20,469
- Es un mal momento para no tener a nadie.
- Correcto.
68
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
Veinticinco marinos son asesinados
porque Irán quiere darme un mensaje.
69
00:04:23,806 --> 00:04:26,475
- No sabemos si fue Irán.
- Quienquiera que haya sido,
70
00:04:26,475 --> 00:04:29,520
necesitamos a alguien
que sea embajador en Londres.
71
00:04:30,396 --> 00:04:33,232
- Él será grandioso. Gran elección.
- ¿Disculpa?
72
00:04:33,232 --> 00:04:35,276
Hal. Y no tenían que preguntarme.
73
00:04:35,276 --> 00:04:39,488
- Hemos trabajado en diferentes países.
- No hablamos de Hal.
74
00:04:41,365 --> 00:04:44,952
Tienes experiencia.
Transmitirías que lo tomamos en serio.
75
00:04:44,952 --> 00:04:47,330
Estarías en cada funeral, memorial...
76
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
Lo siento. Iré a Kabul.
77
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Nos encargaremos de eso.
78
00:04:52,376 --> 00:04:55,755
- Les encantará Hal en Londres. Es bueno.
- No será Hal.
79
00:04:55,755 --> 00:04:56,672
¿Por qué no?
80
00:04:56,672 --> 00:04:59,175
Llamó criminal al Secretario de Estado.
81
00:04:59,175 --> 00:05:01,886
Prometí no enviarlo
a ninguna parte de nuevo.
82
00:05:02,678 --> 00:05:05,765
Sé que Londres tiene
un componente ceremonioso
83
00:05:05,765 --> 00:05:08,351
y estabas lista para seguir en Kabul.
84
00:05:08,351 --> 00:05:11,687
Espero salvar una pizca
de lo que construimos
85
00:05:11,687 --> 00:05:13,856
con 2400 vidas estadounidenses.
86
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
- Se siente sustantivo.
- Billie.
87
00:05:16,484 --> 00:05:20,196
- Solo digo que es difícil de imaginar.
- No puede imaginarlo.
88
00:05:20,196 --> 00:05:23,783
El Presidente te pide que seas
embajadora en el Reino Unido.
89
00:05:24,575 --> 00:05:26,786
Tenemos un avión, te queremos en él.
90
00:05:32,333 --> 00:05:36,128
Será un honor y un privilegio.
91
00:05:40,883 --> 00:05:42,259
Así me gusta.
92
00:05:42,259 --> 00:05:44,887
Han sido anfitriones de fiestas
por 50 años.
93
00:05:44,887 --> 00:05:48,265
El presidente quiere
que lo subas de nivel.
94
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
Te escogió por tu experiencia.
95
00:05:50,184 --> 00:05:53,437
Quiere a alguien con experiencia
para que vaya y se vea triste.
96
00:05:53,437 --> 00:05:54,480
Eres una mocosa.
97
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
Hubo una discusión
entre Billie y el presidente
98
00:05:57,024 --> 00:06:00,361
acerca de si mi misión
era verme culpable o triste.
99
00:06:00,361 --> 00:06:02,988
Personas murieron.
Es importante estar ahí.
100
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Soy el can de apoyo emocional.
101
00:06:07,910 --> 00:06:10,579
- Probablemente fue Irán.
- No tienen dinero.
102
00:06:10,579 --> 00:06:13,707
No bombardean a alguien por tomar
su petróleo. Lo quieren de vuelta.
103
00:06:14,375 --> 00:06:15,584
Rusia, China, ISIS.
104
00:06:15,584 --> 00:06:18,295
Rusia no lanzaría un torpedo
a un portaaviones británico.
105
00:06:18,295 --> 00:06:19,797
- ¿Por qué no?
- Están ocupados.
106
00:06:19,797 --> 00:06:21,549
Desenfoca a Europa Oriental.
107
00:06:21,549 --> 00:06:23,843
Deja al presidente atascado
en el Medio Este.
108
00:06:23,843 --> 00:06:25,761
- Lo hace ver muy mal.
- Es británico.
109
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
¿No crees posible que alguien
no quiera a los británicos?
110
00:06:30,182 --> 00:06:31,475
Tengo las manos hinchadas.
111
00:06:31,475 --> 00:06:33,686
Quienquiera que fue, el Golfo arde.
112
00:06:33,686 --> 00:06:38,774
Te envían a parar una guerra antes de que
comience, no a colocar mantequilla al pan.
113
00:06:47,158 --> 00:06:48,868
La Casa Blanca te quiere en el CIC.
114
00:06:48,868 --> 00:06:52,580
Proyectamos imágenes del Pentágono,
ASN y ANIG para saber quién fue.
115
00:06:52,580 --> 00:06:53,622
Puedo adivinar.
116
00:06:53,622 --> 00:06:55,958
- No adivinamos.
- Creo que fue Irán.
117
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
¿La puerta está cerrada?
118
00:06:57,251 --> 00:06:58,919
JEFE DE PERSONAL
119
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
- Sí.
- ¿Sigues con esa chica?
120
00:07:00,921 --> 00:07:03,591
Han muerto 25 marineros británicos.
121
00:07:03,591 --> 00:07:07,887
Te diré algo que cinco personas saben.
Tú eres el sexto. No quiero una séptima.
122
00:07:09,180 --> 00:07:12,933
- No se lo diré.
- Perderemos a la vicepresidenta.
123
00:07:13,851 --> 00:07:15,186
¿Morirá?
124
00:07:15,186 --> 00:07:18,898
Renunciará. Algo sucederá,
quedará sin nada que hacer,
125
00:07:18,898 --> 00:07:21,233
luego se retirará. Tal vez seis meses.
126
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
Sí. Necesitamos a alguien más.
127
00:07:24,653 --> 00:07:26,197
Y tengo algunas ideas.
128
00:07:26,197 --> 00:07:29,158
Pero una de ellas...
Quiero que la veas tú mismo.
129
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
Dime si estoy loca.
130
00:07:30,951 --> 00:07:34,747
Su reputación es fantástica,
pero es algo...
131
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
- ¿Qué?
- No lo sé.
132
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Necesita un corte de pelo.
- No.
133
00:07:39,543 --> 00:07:44,340
No te pido a Imelda Marcos Parte 2.
Solo obsérvala y dime qué piensas.
134
00:07:44,340 --> 00:07:47,927
- Cuando lo pones así, empeora.
- ¿Imelda Marcos? Lo siento.
135
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
- No lo lamentas.
- No.
136
00:07:49,470 --> 00:07:52,056
Te pido un favor
y eres un dolor de cabeza.
137
00:07:52,056 --> 00:07:54,517
Y tú me estás molestando. No quiero.
138
00:07:54,683 --> 00:07:58,979
No puedes decir que no. Va en un avión.
Será tu nueva embajadora.
139
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Gracias.
140
00:08:08,739 --> 00:08:11,909
SELLO DEL PRESIDENTE
DE LOS ESTADOS UNIDOS
141
00:08:11,909 --> 00:08:14,078
Bienvenida a Londres, embajadora.
142
00:08:14,078 --> 00:08:16,413
Soy Stuart Hayford, subjefe de misión.
143
00:08:16,664 --> 00:08:19,500
Supongo que así debe sentirse
un matrimonio arreglado.
144
00:08:19,500 --> 00:08:22,962
- Gwen Hempill de la Oficina de AA. EE.
- Un placer.
145
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
Lo lamento. Lo que sucedió fue terrible.
146
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Embajador Wyler, es un honor.
147
00:08:28,259 --> 00:08:31,053
Dime Hal. Con una embajadora basta.
148
00:08:31,053 --> 00:08:33,556
- ¿Algún cambio?
- Veintiocho muertos.
149
00:08:33,556 --> 00:08:36,183
El equipo de rescate continúa la búsqueda.
150
00:09:25,274 --> 00:09:26,567
Santo cielo.
151
00:09:30,404 --> 00:09:33,782
Ella es Frances Munning,
administradora de la residencia.
152
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
- Bienvenida a la Casa Winfield.
- Gracias.
153
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Hola a todos.
154
00:09:40,080 --> 00:09:41,165
Hola, señora.
155
00:09:41,165 --> 00:09:45,961
- Y bienvenido también, embajador Wyler.
- Llámeme Hal. Con una embajadora basta.
156
00:09:45,961 --> 00:09:47,296
Tal vez señor Wyler.
157
00:09:47,880 --> 00:09:49,173
Por favor. Síganme.
158
00:09:51,300 --> 00:09:53,344
¿Haremos esto siempre?
159
00:09:58,849 --> 00:10:03,771
La casa fue comprada por Barbara Hutton
después de su matrimonio con Cary Grant.
160
00:10:04,188 --> 00:10:06,774
Es un gran lote
para estar en el centro de Londres.
161
00:10:06,774 --> 00:10:09,443
La señora Hutton
se mudó a Winfield con su hijo
162
00:10:09,443 --> 00:10:12,237
luego del secuestro del bebé Lindbergh.
163
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
El parque Regent proveía
un perímetro seguro.
164
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
El único jardín en Londres más grande
que Winfield es el palacio de Buckingham.
165
00:10:20,204 --> 00:10:21,664
Por el amor de Dios.
166
00:10:23,624 --> 00:10:27,169
La vicepresidenta faltó a la reunión
en la Sala de Crisis.
167
00:10:27,169 --> 00:10:29,505
Su personal se rehúsa a dar explicaciones,
168
00:10:29,505 --> 00:10:32,466
pero aún en la tempestad creada por...
169
00:10:32,466 --> 00:10:34,968
El presidente hablará con
el Primer Ministro a las 12.
170
00:10:34,968 --> 00:10:36,345
La quiere en la llamada.
171
00:10:36,345 --> 00:10:37,304
Carajo.
172
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Elegante.
173
00:10:38,806 --> 00:10:41,934
- ¿El embajador Vayle no estaba invitado?
- No.
174
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
¿Está todo bien?
175
00:10:45,604 --> 00:10:49,733
Le mostré la casa.
Revisó las sábanas de la suite Adams.
176
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
- Bien.
- Para ver que estuvieran en la cama.
177
00:10:55,948 --> 00:10:56,824
¿Estaban ahí?
178
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Sí.
179
00:11:04,623 --> 00:11:07,042
Tras hablar con el presidente
y el Primer Ministro,
180
00:11:07,042 --> 00:11:10,421
irá a la Oficina de AA. EE.
a presentar una copia de sus credenciales.
181
00:11:10,421 --> 00:11:14,049
¿Estará el Secretario de Estado
en la llamada con el presidente?
182
00:11:14,049 --> 00:11:16,468
¿Ganon? No debería estarlo.
183
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Yo tampoco.
- No lo estará.
184
00:11:18,387 --> 00:11:21,140
En la tarde visitará
el Memorial Naval de Greenwich.
185
00:11:21,140 --> 00:11:23,308
Para poner una corona
en honor a los caídos.
186
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
- Genial.
- Y al final del día
187
00:11:25,394 --> 00:11:29,773
haremos un ensayo de la presentación
oficial de credenciales.
188
00:11:30,566 --> 00:11:31,775
¿Por qué dos veces?
189
00:11:31,775 --> 00:11:35,863
No puede trabajar hasta dar una copia
de sus credenciales en AA. EE.
190
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
Luego las presentará
en el Palacio de Buckingham.
191
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
Hacemos un simulacro completo.
192
00:11:42,578 --> 00:11:45,873
Ha habido dificultades
para entrar y salir del carruaje.
193
00:11:46,165 --> 00:11:49,376
- ¿Carruaje?
- A la señora Vayle se le rompió la falda.
194
00:11:49,376 --> 00:11:52,421
- Luego los caballos...
- Nada de qué preocuparse.
195
00:11:53,422 --> 00:11:55,632
¿Empacó algún vestido a media pierna?
196
00:11:56,508 --> 00:11:57,426
No.
197
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Pippa.
198
00:12:00,053 --> 00:12:02,222
Tenemos una estilista.
Vendrá a la embajada.
199
00:12:02,222 --> 00:12:03,682
Tendrás un sombrero de copa.
200
00:12:03,682 --> 00:12:06,101
¿Todo eso hoy? ¿Cuándo es la ceremonia?
201
00:12:06,101 --> 00:12:10,022
No lo sabemos, pero si podemos
hacer un ensayo, sería lo ideal.
202
00:12:11,023 --> 00:12:12,649
¿Para fotografiarlo?
203
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
¿Invitar a reporteros?
204
00:12:16,195 --> 00:12:19,156
- Una. Ella es buena, hará un artículo.
- Aplázalo.
205
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Dales un respiro.
Necesitan una foto para su sitio web.
206
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
- ¿En un caballo?
- Tendrás fotos antes y después.
207
00:12:25,787 --> 00:12:29,541
Eres embajadora por primera vez.
Adopta el elemento Cenicienta.
208
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
No soy Cenicienta.
209
00:12:31,126 --> 00:12:35,714
Vine por 30 funerales. El único traje que
tengo a media pierna es un burka.
210
00:12:35,714 --> 00:12:38,300
Tengo un traje negro y otro traje negro,
211
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
y no dejaré que me vista
alguien llamada Pippa
212
00:12:41,929 --> 00:12:46,391
para que una revista me pregunte qué visto
y qué le aconsejo a las niñas.
213
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
Está bien. No lo haremos.
214
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
- Genial.
- Iremos a la embajada.
215
00:12:51,522 --> 00:12:53,690
¿Quisiera acompañarnos, oír el informe?
216
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
- Claro.
- ¿Hal?
217
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
Creo que estiraré las piernas.
218
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Mi esposo fue embajador.
Esto será un ajuste.
219
00:13:13,126 --> 00:13:14,378
Claro.
220
00:13:14,378 --> 00:13:16,505
- Que el venga no es...
- Entiendo.
221
00:13:18,048 --> 00:13:21,635
- Vamos por los autos.
- Necesitará un minuto para cambiarse.
222
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
¿Por...?
223
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
¿Algo... más?
224
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
Quita tus pies de los muebles.
225
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
Barbara Hutton tuvo sexo
con Cary Grant en esta mesa.
226
00:13:38,402 --> 00:13:42,155
Te quieren en el memorial a las 3:00.
Te llamarán si nos atrasamos.
227
00:13:42,281 --> 00:13:44,825
Ya no estás a cargo de mis movimientos.
228
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
No quiero esperar una hora
porque nadie puede encontrarte.
229
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
No huele muy bien.
230
00:13:55,252 --> 00:13:59,256
Llama a Darya, dile que deje de decir
"Salud de las mujeres afganas",
231
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
debe usar palabras como
"atrocidad", "mutilación".
232
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
- ¿Con quién habla?
- No lo sé, el ACNUR.
233
00:14:04,970 --> 00:14:06,597
Alguien en Pakistán.
234
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
¿"Escuchar el informe"?
235
00:14:11,143 --> 00:14:13,353
Hubiera sido grosero de no ofrecerlo.
236
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
No debías aceptar.
237
00:14:14,771 --> 00:14:16,315
¿Me pediste o no ayuda
238
00:14:16,315 --> 00:14:19,359
para ponerte de pie o tomar el control,
239
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
- cualquiera que sea?
- ¿Está bien?
240
00:14:21,361 --> 00:14:23,655
- Mejor.
- ¿Seguro? Puedo lavarme las axilas.
241
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
No lo necesitas.
242
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
- ¿Está mal?
- No, está bien.
243
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
Por Dios, para. Para.
244
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Eres perfecta.
245
00:14:34,833 --> 00:14:36,752
Púdrete. ¿Estoy bien?
246
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
¿Qué le dirás? Al Primer Ministro.
247
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Solo escucharé durante la llamada.
248
00:14:45,886 --> 00:14:48,931
Es lo opuesto de tomar el control, Kate.
249
00:14:48,931 --> 00:14:52,100
Más de una vez te he dicho
que cuando estás en un lugar nuevo,
250
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
hay algo de sabiduría
en pasar una semana o un mes
251
00:14:55,312 --> 00:14:59,483
- con la boca cerrada, escuchando.
- Nunca lo hice, era una tontería.
252
00:14:59,483 --> 00:15:03,362
Rayburn hablará de la OTAN,
tú arregla las cosas con los británicos.
253
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
- Mantente enfocada.
- No haré esto como tú lo harías.
254
00:15:05,989 --> 00:15:08,033
Pero no lo hagas mal.
255
00:15:35,519 --> 00:15:37,938
Buen día, embajadora. Buenos días, señor.
256
00:15:37,938 --> 00:15:40,190
Bienvenida a la Embajada de Londres.
257
00:15:41,233 --> 00:15:42,859
Luego le mostraremos la oficina.
258
00:15:42,859 --> 00:15:44,778
Ahora será la llamada con el presidente.
259
00:16:00,210 --> 00:16:03,922
Buenos días. Eidra Park.
Bienvenida a la Embajada de Londres.
260
00:16:03,922 --> 00:16:05,549
Jefe de estación de la CIA.
261
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Qué día has tenido.
- Así es.
262
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
Son las últimas imágenes del portaaviones.
263
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
- ¿De quién?
- Drones de la fuerza aérea en el Golfo.
264
00:16:14,141 --> 00:16:15,726
Y esto es de ayer,
265
00:16:15,726 --> 00:16:19,771
el HMS Courageous camino a los ejercicios
en conjunto en el Océano Índico.
266
00:16:19,771 --> 00:16:21,815
Identificaron inestabilidad en una hélice
267
00:16:21,815 --> 00:16:24,985
y se desviaron a la base naval
en Bahrain para hacer reparaciones.
268
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- Nadie planeó esto.
- No.
269
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
- ¿Fragmentos de armas?
- Aún no.
270
00:16:29,114 --> 00:16:30,907
No ha avanzado la investigación.
271
00:16:30,907 --> 00:16:33,952
- Aún sacamos cuerpos del agua.
- Entiendo.
272
00:16:33,952 --> 00:16:37,539
El presidente y el Primer Ministro
iniciarán pronto.
273
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Gracias.
274
00:16:43,128 --> 00:16:46,339
Del presidente Rayburn
y la embajadora designada Wyler
275
00:16:46,339 --> 00:16:48,050
para el Primer Ministro Trowbridge.
276
00:16:48,050 --> 00:16:50,552
Gracias. Conectaré al Primer Ministro.
277
00:16:51,344 --> 00:16:52,471
¿Señor Presidente?
278
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Nicol, qué horror este jodido show.
279
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
Lamento lo de la pared.
280
00:16:59,936 --> 00:17:01,897
Está demasiado vacía.
281
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Había una Jackson Pollock ahí.
282
00:17:04,608 --> 00:17:07,527
Fue una sorpresa
entre todos los viejos maestros.
283
00:17:08,028 --> 00:17:10,614
Los Vayle se llevaron
la mayoría de su arte.
284
00:17:11,281 --> 00:17:14,993
Dejaron al Titán en la sala de dibujo.
Donación a la casa.
285
00:17:15,660 --> 00:17:17,287
- Qué generosos.
- ¿Cierto?
286
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
¿La embajadora Wyler y usted
han pensado en qué traerán,
287
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
algo en que pueda ayudarles?
288
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
¿Nuestra arte?
289
00:17:27,839 --> 00:17:31,051
Kate es oficial de carrera.
No un nombramiento político.
290
00:17:35,931 --> 00:17:38,433
Ronald Vayle, él se hizo embajador
291
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
porque recaudó dos millones de dólares
para el presidente.
292
00:17:41,478 --> 00:17:44,648
Como la mayoría de embajadores americanos
en puestos europeos.
293
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Santo cielo.
294
00:17:45,607 --> 00:17:50,112
Kate y yo somos como embajadores
británicos. Experiencia en las crisis.
295
00:17:51,071 --> 00:17:53,281
- No tenemos arte.
- Lo siento mucho.
296
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
Así nos gusta.
297
00:17:56,076 --> 00:17:59,121
¿Puedes dirigirme a mi conductor?
298
00:17:59,121 --> 00:18:00,789
- ¿Disculpe?
- De mi auto.
299
00:18:01,206 --> 00:18:05,460
Lo siento. No tiene conductor. Ni auto.
La señora Vayle compró un Jaguar,
300
00:18:05,460 --> 00:18:09,089
contrató un conductor,
pero lo envió a EE. UU.
301
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
El Jaguar. No el conductor.
302
00:18:14,427 --> 00:18:15,846
¿Le pido un taxi?
303
00:18:19,558 --> 00:18:23,728
Ya van 32 muertos, y el presidente
ofreció bombardear Teherán.
304
00:18:23,728 --> 00:18:27,482
- ¿Qué dijo el PM?
- Fue amable pero debe estar preocupado.
305
00:18:27,482 --> 00:18:30,443
Lo calmaré cuando hablemos
con el Secretario de AA. EE.
306
00:18:30,443 --> 00:18:33,572
Eso podría tardar un poco.
Llegar al Secretario de AA. EE.
307
00:18:33,572 --> 00:18:35,615
El Secretario de Estado no ha llamado.
308
00:18:35,615 --> 00:18:39,911
Es probable que no lo haga hasta lograr
hablar con los saudíes y EAU.
309
00:18:39,911 --> 00:18:42,831
- ¿No lo ha llamado el secretario Gannon?
- No.
310
00:18:42,831 --> 00:18:44,124
Así que no puedo llamarlo.
311
00:18:44,124 --> 00:18:46,293
Sí, no puedes llamar a nadie.
312
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
La situación no es la ideal.
313
00:19:03,935 --> 00:19:05,103
Esta es su ala.
314
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Damas y caballeros,
la embajadora designada Katherine Wyler.
315
00:19:12,861 --> 00:19:14,905
- Es genial tenerla aquí.
- Bienvenida.
316
00:19:14,905 --> 00:19:17,199
- Gusto en conocerla.
- Bienvenida a Londres.
317
00:19:17,199 --> 00:19:19,409
- Mucho gusto.
- Gracias.
318
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
- Buenos días. Son muchos. Hola.
- Bienvenida a la embajada.
319
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
Señora, el embajador Wyler.
la llama por teléfono.
320
00:19:29,502 --> 00:19:33,840
- ¿Quiere atenderlo en la oficina?
- Es esa, ahí.
321
00:19:34,674 --> 00:19:35,508
Sí.
322
00:19:39,304 --> 00:19:41,014
- La conectaré.
- Gracias.
323
00:19:59,407 --> 00:20:00,825
Hola.
324
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
- ¿Cómo te fue?
- Bien. ¿Qué pasa?
325
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
- Tenías conductor en Beirut, ¿cierto?
- Sí.
326
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Este lugar tiene seis jardineros
y la esposa no tiene auto.
327
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
No estábamos casados en Beirut.
328
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Tenía conductor
porque era subjefe de misión.
329
00:20:14,506 --> 00:20:16,549
- ¿A las esposas no les dan auto?
- Lo juro.
330
00:20:16,549 --> 00:20:19,844
Necesito salir,
contarle a la gente que estás aquí.
331
00:20:19,844 --> 00:20:22,430
No. Ninguno de nosotros puede hacer nada.
332
00:20:22,722 --> 00:20:24,975
Ganon no llamará a los británicos
hasta la tarde.
333
00:20:24,975 --> 00:20:25,934
¿Qué?
334
00:20:25,934 --> 00:20:28,561
Está ocupado azotando la coalición sunita.
335
00:20:28,561 --> 00:20:30,480
Es un maldito idiota.
336
00:20:30,480 --> 00:20:31,731
Bueno, es mi jefe.
337
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
No debería.
338
00:20:33,858 --> 00:20:35,360
- ¿Llamaste a Darya?
- No.
339
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Lo haré.
- Yo debería estar en Kabul.
340
00:20:37,779 --> 00:20:40,115
Ganon no reparará
la Alianza del Noratlántico,
341
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
menea su pito por el Golfo Persa.
342
00:20:42,284 --> 00:20:44,536
Washington no tiene
problemas con GB, Kate.
343
00:20:44,661 --> 00:20:47,831
Washington tiene un problema con Irán.
Tú eres la del problema con GB.
344
00:20:47,831 --> 00:20:50,834
Si el secretario de AA. EE.
necesita atención, llámalo.
345
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
- Ganon cagaría una avestruz viva.
- ¿Por qué?
346
00:20:54,379 --> 00:20:58,717
¿Sabes cuánta planeación hubo
detrás de tu orden de bateo?
347
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
Suena emocionante.
348
00:21:00,427 --> 00:21:03,888
El presidente llama, el Secretario
de Estado llama, el Pentágono llama.
349
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Por Dios.
- No actúes como si fuera broma,
350
00:21:06,725 --> 00:21:10,562
es sobre el respeto fundamental
de la normas institucionales.
351
00:21:10,562 --> 00:21:12,355
Le cubres el trasero a Ganon,
352
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
no traicionas la democracia
basada en reglas.
353
00:21:15,483 --> 00:21:17,444
Irás a la oficina de Dennison. Visítalo.
354
00:21:17,444 --> 00:21:18,987
Bien, Hal, debo irme.
355
00:21:38,173 --> 00:21:42,385
OFICINA DE ASUNTOS EXTERIORES,
MANCOMUNIDAD Y DESARROLLO
356
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
¿Lista para tus votos?
357
00:21:56,524 --> 00:22:00,403
Robin conmemorará el momento,
si puedo hallar dónde...
358
00:22:00,403 --> 00:22:04,407
Nos gusta hacerlo en frente de Bretaña
y EE. UU. dándose las manos,
359
00:22:04,407 --> 00:22:06,993
pero cada vez nos parece más problemático.
360
00:22:06,993 --> 00:22:10,789
África como un niño desnudo.
Australia solo con un sombrero de ramas.
361
00:22:10,789 --> 00:22:13,249
Buenas tardes. ¿Les molesta si saludo?
362
00:22:13,249 --> 00:22:16,753
Maravilloso. El Secretario de AA. EE.
Austin Dennison, ella es...
363
00:22:16,753 --> 00:22:19,297
La embajadora Wyler,
si ya entregó los documentos.
364
00:22:19,297 --> 00:22:22,384
Ya los entregó,
pero aún faltan las fotografías.
365
00:22:22,884 --> 00:22:26,012
- Señor, es un honor conocerlo.
- Mucho gusto. Stuart.
366
00:22:26,012 --> 00:22:27,055
Qué bueno verlo.
367
00:22:27,055 --> 00:22:30,350
Gwen, ¿te molesta si me la robo,
o eso dañaría tu día?
368
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
Por supuesto. Qué suerte tienes.
369
00:22:33,061 --> 00:22:35,021
- Dile a Davis que pase.
- ¿Señora?
370
00:22:35,021 --> 00:22:37,107
- Lo sé.
- Algo trivial. El clima.
371
00:22:42,946 --> 00:22:44,739
Lamento mucho su pérdida.
372
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Agradecemos tenerla
dadas las circunstancias.
373
00:22:47,033 --> 00:22:48,076
Claro.
374
00:22:48,076 --> 00:22:50,954
El Primer Ministro habla
con el presidente Rayburn.
375
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Creo que está tomando la iniciativa.
376
00:22:53,957 --> 00:22:57,627
Sí. Y sé que el Secretario de Estado
ansía hablar con usted,
377
00:22:57,627 --> 00:23:02,132
simplemente se asegura de estar listo
para cuando lo haga.
378
00:23:02,966 --> 00:23:06,052
El portaaviones está a la deriva.
Es una desgracia.
379
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
- ¿En cuál dirección?
- Hacia Irán.
380
00:23:09,013 --> 00:23:11,933
- Por Dios.
- Está muy vulnerable allí.
381
00:23:12,725 --> 00:23:15,812
Debemos evitar agitar las cosas.
382
00:23:15,812 --> 00:23:17,981
Informaré al Secretario de Estado.
383
00:23:17,981 --> 00:23:21,651
Le daré el informe al Primer Ministro,
¿puede acompañarnos?
384
00:23:21,651 --> 00:23:24,821
- Lo conoció por teléfono.
- No sé si sea buena idea.
385
00:23:27,657 --> 00:23:28,867
Lamento interrumpir.
386
00:23:28,867 --> 00:23:32,078
En lo absoluto,
nos venía bien un descanso.
387
00:23:33,329 --> 00:23:34,831
Eso o un suicidio ritual.
388
00:23:34,831 --> 00:23:38,001
Embajadora Katherine Wyler,
Primer Ministro Nicol Trowbridge.
389
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
Bienvenida. Hemos oído cosas maravillosas.
390
00:23:40,670 --> 00:23:43,381
- Es un honor conocerlo.
- El honor es mío.
391
00:23:44,174 --> 00:23:48,094
Rayburn no te dejó decir una palabra.
Qué listo al enviarte aquí.
392
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Experimentada. Profesional. Mujer.
393
00:23:51,139 --> 00:23:53,766
Soy muchas de esas cosas. Disculpe...
394
00:23:53,766 --> 00:23:56,978
¿Conociste a la última embajadora mujer
en la Corte de St. James?
395
00:23:56,978 --> 00:23:58,980
- Hace mucho tiempo.
- Más de cien años.
396
00:23:58,980 --> 00:24:01,983
- Cincuenta, pero sí.
- Vaya tradición que tienen.
397
00:24:01,983 --> 00:24:06,362
Los capitanes de industria toman un día
de descanso habiendo trabajo por hacer.
398
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Usted y yo conseguiremos cosas.
399
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
Espero que así sea.
400
00:24:11,117 --> 00:24:14,412
El Golfo es un desastre,
pero será de gran ayuda.
401
00:24:15,330 --> 00:24:19,918
Deberíamos... Vamos a algún lugar
donde no puedan encontrarnos.
402
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Buenas tardes.
403
00:24:32,222 --> 00:24:34,849
- Buen día, señor.
- Hal Wyler. Mucho gusto.
404
00:24:35,767 --> 00:24:38,895
- Soy el esposo de la embajadora.
- Un placer, señor.
405
00:24:39,020 --> 00:24:42,982
Somos la Policía Metropolitana,
estamos aquí para protegerlos.
406
00:24:42,982 --> 00:24:44,776
Se los agradecemos mucho.
407
00:24:46,527 --> 00:24:48,863
- ¿Es tu auto?
- Sí, señor. Sí.
408
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
- ¿Puedo pedir que me lleves?
- Es solo para asuntos oficiales.
409
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Entiendo.
410
00:24:55,662 --> 00:24:59,582
- ¿Puedo pedirle un taxi?
- Creo que caminaré.
411
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
- Gusto en conocerte.
- Igualmente, señor.
412
00:25:02,627 --> 00:25:04,254
POLICÍA
413
00:25:07,632 --> 00:25:10,051
¡Señor! ¡Señor!
414
00:25:11,094 --> 00:25:16,266
Santo cielo, lo siento mucho.
Claro, conducen al otro lado de la vía.
415
00:25:26,943 --> 00:25:28,569
El presidente los alarmó.
416
00:25:28,569 --> 00:25:30,947
Les preocupa que amenace
con bombardear a Teherán.
417
00:25:30,947 --> 00:25:32,240
Así sí se involucrarían.
418
00:25:32,240 --> 00:25:34,867
De seguro hace sentir
que les presta atención.
419
00:25:34,867 --> 00:25:37,453
Quieren su silencio.
Que los británicos den las pautas.
420
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
- Ganon cubrirá los detalles.
- Quieren que yo me encargue.
421
00:25:41,791 --> 00:25:45,253
- Eso es malo.
- Lo que Hal le hizo a Ganon en Tel Aviv.
422
00:25:45,253 --> 00:25:47,297
Hizo quedar a la delegación estadounidense
423
00:25:47,297 --> 00:25:49,841
como si estuvieran sentados
sin poder hacer nada.
424
00:25:49,841 --> 00:25:52,760
Pero no intenta entrar
a la oficina del Primer Ministro,
425
00:25:52,760 --> 00:25:55,888
El secretario de AA. EE. la encontró.
Fue idea suya.
426
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
¿Lo fue?
427
00:25:59,267 --> 00:26:00,435
Hal.
428
00:26:00,935 --> 00:26:01,978
- ¿En serio?
- Sí.
429
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
¿Su esposo...?
430
00:26:03,980 --> 00:26:08,651
¿Me sacó de las fotos
y me tiró para darle un baile al PM? Sí.
431
00:26:08,651 --> 00:26:11,738
Vaya. Impresionante.
432
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Dices eso ahora. Todo tiene un precio.
433
00:26:14,741 --> 00:26:15,908
¿Cuál es?
434
00:26:16,034 --> 00:26:19,996
No lo sabes hasta que lo sabes.
Y entonces definitivamente lo sabes.
435
00:26:21,581 --> 00:26:25,001
Bueno, por ahora, le piden que actúe.
436
00:26:25,001 --> 00:26:27,045
Prácticamente tiene que hacerlo.
437
00:26:28,755 --> 00:26:31,632
Señor Secretario,
el Primer Ministro entiende
438
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
que el ataque pudo haber sido un mensaje.
439
00:26:34,218 --> 00:26:37,638
Pero el presidente manifestó
bastante indignación
440
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
cuando habló con el Primer Ministro,
441
00:26:39,849 --> 00:26:42,477
y a ellos les preocupa que dé
una declaración pública
442
00:26:42,477 --> 00:26:45,396
- antes de que...
- Fue una llamada de condolencias.
443
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
¿Qué debía manifestar
si no era indignación?
444
00:26:48,608 --> 00:26:51,611
Creo que lo que les preocupó
fue la declaración:
445
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
"Si descubro que fue Irán,
juro que les prenderé llamas".
446
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
Estoy seguro de que no dijo eso.
447
00:27:00,286 --> 00:27:02,288
Fue exactamente lo que dijo.
448
00:27:02,288 --> 00:27:03,539
¿Lo leíste?
449
00:27:06,584 --> 00:27:07,794
Oí la llamada.
450
00:27:10,213 --> 00:27:11,923
¿No te había enviado a Kabul?
451
00:27:11,923 --> 00:27:17,053
Señor, nadie está más sorprendido
de verme aquí que yo.
452
00:27:17,053 --> 00:27:20,223
No sé, no he llamado
al Secretario de AA. EE.
453
00:27:20,223 --> 00:27:24,727
Llevas una hora en el cargo y ya hablaste
con el Primer Ministro. Dos veces.
454
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Quieren que participemos,
455
00:27:26,687 --> 00:27:31,317
a menos que planeemos atacar
un régimen inestable sin evidencias.
456
00:27:31,317 --> 00:27:34,028
Dile al PM que Rayburn habla mucho.
457
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
No planea "prender en llamas"
a la República de Irán.
458
00:27:36,489 --> 00:27:39,951
Tienen que oírlo de usted.
Siendo así, le creerán.
459
00:27:41,619 --> 00:27:44,455
Tenemos a un presidente mayor
que perdió la Casa
460
00:27:44,455 --> 00:27:48,918
y a una joven vicepresidenta que quiere
demostrar que le gusta hacer volar cosas.
461
00:27:48,918 --> 00:27:51,379
Ese es mi problema.
462
00:27:51,379 --> 00:27:52,672
No el tuyo.
463
00:27:53,381 --> 00:27:55,716
No si no contesta al teléfono.
464
00:27:55,716 --> 00:27:57,844
Entonces, se vuelve mi problema.
465
00:28:00,680 --> 00:28:03,808
Él evitará que el presidente hable
por un día.
466
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
- ¿Uno?
- ¿Eso no ayuda?
467
00:28:07,520 --> 00:28:11,107
No es nada. Algo es algo,
apreciarán el gesto.
468
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
Es casi nada.
469
00:28:41,179 --> 00:28:43,765
Raymond Braysdale, MP Aberconwy.
470
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
Embajadora Wyler, Estados Unidos.
471
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Señora, míreme.
472
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
El señor Wyler vino.
¿Conoce a Meg...? No mire.
473
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
- ¿Conoce a Meg Roylin?
- No lo sé.
474
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- ¿Habla con Meg como se llame?
- Roylin.
475
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
- ¿Es malo?
- Es una ultraconservadora,
476
00:29:21,886 --> 00:29:24,305
elaboró la estrategia
de la campaña de Trowbridge,
477
00:29:24,305 --> 00:29:28,601
y la despidió cuando los medios decían
que había sido el cerebro detrás de todo.
478
00:29:28,601 --> 00:29:31,979
Toma a racistas y los convierte
en gente adorable
479
00:29:31,979 --> 00:29:34,482
que desearías que
fuera entrenadora de fútbol.
480
00:29:35,024 --> 00:29:38,361
¿Recuerdas que dije que habría un precio?
¿Por Dennison?
481
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
- Hola.
- Deja de moverte.
482
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- ¿Cómo te fue en la oficina de AA. EE.?
- Lo sabes bien.
483
00:29:52,333 --> 00:29:55,503
Voy para allá, hay alguien
que quiero que conozcas.
484
00:29:55,628 --> 00:29:57,171
No. Absolutamente no.
485
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
Hay mala conexión. Vamos.
486
00:30:02,426 --> 00:30:04,220
Ya conociste a mi esposo.
487
00:30:08,099 --> 00:30:11,143
- Sáquenla.
- ¿En serio?
488
00:30:12,019 --> 00:30:15,481
Tu primera interacción con los medios
no puede ser con Meg Roylin.
489
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Disculpen. Gracias, gracias.
490
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
A un lado, por favor.
491
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
- Por aquí, señora.
- A un lado. Policía Metropolitana.
492
00:30:23,781 --> 00:30:25,533
- Esto es demasiado.
- Por aquí.
493
00:30:25,533 --> 00:30:28,202
No tiene un infarto. Solo queremos pasar.
494
00:30:28,202 --> 00:30:29,287
Señor, gracias.
495
00:30:31,747 --> 00:30:33,082
- Hoy no.
- Lo lamento.
496
00:30:33,082 --> 00:30:35,418
No te preocupes. Te llamaré. Gracias.
497
00:30:42,133 --> 00:30:45,636
- Señor, su nombre, por favor.
- Embajador Wyler, EE. UU.
498
00:30:59,692 --> 00:31:02,695
- ¿Están bien?
- Hablaron de una amenaza en Twitter.
499
00:31:02,695 --> 00:31:07,241
Estaban Meg Roylin por un lado,
y Jamie Taro del Daily Mail por el otro.
500
00:31:07,241 --> 00:31:09,452
Esa no puede ser la primera imagen
501
00:31:09,452 --> 00:31:11,537
cuando busques en Google
"Embajadora Wyler".
502
00:31:11,537 --> 00:31:15,708
Dicen que el embajador Wyler
se está marchando en una patrulla.
503
00:31:16,459 --> 00:31:17,752
Claramente no es así.
504
00:31:17,752 --> 00:31:19,337
¿Hay otra?
505
00:31:20,338 --> 00:31:22,173
El otro embajador Wyler.
506
00:31:23,341 --> 00:31:24,717
Nos llamaron antes.
507
00:31:24,717 --> 00:31:27,011
El señor Wyler tomó un auto prestado.
508
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
¿De la Policía?
509
00:31:29,972 --> 00:31:34,101
La prensa envió una buena historia
sobre tu visita al memorial...
510
00:31:35,102 --> 00:31:39,231
"El embajador Wyler presenta sus respetos
en el Greenwich Naval Memorial
511
00:31:39,398 --> 00:31:43,027
en su primer día como representante
de la Corte de St. James".
512
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Oficina de Stuart Hayford.
513
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
Eidra.
514
00:31:51,077 --> 00:31:51,953
- Hola.
- Hola.
515
00:31:52,286 --> 00:31:54,997
Miembros del Parlamento
cancelan visitas a Greenwich.
516
00:31:54,997 --> 00:31:57,625
Se emitieron alertas
por salir de esa forma.
517
00:31:58,417 --> 00:32:02,338
Es un barco grande. Se parece
al que Irán ha estado almacenando.
518
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Rayos.
519
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
- Sí.
- ¿Por qué?
520
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
Sí es Irán.
521
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
Sí es un barco iraní.
522
00:32:10,262 --> 00:32:13,015
Satélites israelitas
lo ubican cerca de Sirik.
523
00:32:13,015 --> 00:32:14,642
- ¿Qué queda en...?
- Irán.
524
00:32:15,309 --> 00:32:17,103
¿Todos saben eso?
525
00:32:17,103 --> 00:32:20,147
Es una pequeña villa costera en Irán.
526
00:32:20,147 --> 00:32:23,109
Le pierden el rastro,
pero los tiempos coinciden.
527
00:32:23,776 --> 00:32:25,611
- ¿Cuándo llegó?
- Hace unos minutos.
528
00:32:25,611 --> 00:32:27,113
- ¿El Estado lo tiene?
- ¿Ganon?
529
00:32:27,113 --> 00:32:30,658
- Debió recibirlo al mismo tiempo.
- ¿Mi día aguantará?
530
00:32:31,242 --> 00:32:35,037
Le pidieron mantener al presidente callado
hasta llevar el barco a un lugar seguro.
531
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
- ¿La Casa Blanca accedió?
- Ganon accedió.
532
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
Por un día. Mientras no había
evidencia real contra Irán.
533
00:32:40,626 --> 00:32:42,920
No es una acusación, es un barco.
534
00:32:43,212 --> 00:32:45,381
En el lugar adecuado a la hora adecuada.
535
00:32:45,381 --> 00:32:48,426
Debería decirle a Dennison
que conseguí el día antes de que parta.
536
00:32:48,426 --> 00:32:50,720
Debemos llevarla a la asamblea.
537
00:32:51,470 --> 00:32:52,471
Para su discurso.
538
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
Cancélalo. Odio los discursos.
539
00:32:57,393 --> 00:32:58,477
¿Puedes quedarte?
540
00:33:00,730 --> 00:33:02,815
El 80% de su trabajo son discursos.
541
00:33:05,526 --> 00:33:08,988
- Me pidieron demorar su autorización.
- ¿Quién?
542
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
¿Ganon?
543
00:33:17,204 --> 00:33:18,039
Rayos.
544
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Hay muchas razones.
545
00:33:21,584 --> 00:33:22,501
¿En serio?
546
00:33:24,879 --> 00:33:26,881
No. Quiere deshacerse de ella.
547
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
Rayos.
548
00:33:32,303 --> 00:33:33,637
¿Por qué darle un día?
549
00:33:33,637 --> 00:33:36,682
Supuse que le tomaría ese tiempo
hallar una razón y echarla,
550
00:33:36,682 --> 00:33:39,769
pero ahora tenemos a su esposo
robando una patrulla
551
00:33:40,019 --> 00:33:42,229
y conspirando con ultraconservadores.
552
00:33:42,229 --> 00:33:43,355
¿Puedo usar el SCIF?
553
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
¿Qué te parece?
554
00:33:49,737 --> 00:33:50,571
- ¿Ella?
- Sí.
555
00:33:51,197 --> 00:33:54,909
Me impresiona. Al comienzo tenía
mis dudas pero ya no.
556
00:33:55,618 --> 00:33:59,830
Dejaré de pensar en mudarme
a otro lugar con mejores oportunidades
557
00:33:59,830 --> 00:34:02,500
para quedarme con ella mientras revitaliza
558
00:34:02,500 --> 00:34:05,294
la relación especial,
ujier en un siglo nuevo de EE. UU.
559
00:34:06,295 --> 00:34:07,213
Dale un chance.
560
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
No me acuesto con ella sino contigo.
Intento darte un chance.
561
00:34:20,351 --> 00:34:21,435
¿Qué pasó?
562
00:34:21,435 --> 00:34:23,604
Cinco personas que saben lo que pasó...
563
00:34:23,604 --> 00:34:25,981
- Sí.
- ...el Secretario es uno de ellos.
564
00:34:26,148 --> 00:34:26,982
¿Cierto?
565
00:34:30,111 --> 00:34:32,029
- No.
- ¿Qué diablos, Billie?
566
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- No tiene que saberlo.
- Intenta perjudicarla.
567
00:34:34,532 --> 00:34:38,202
- Lo dudo.
- Terminó en una reunión con el PM.
568
00:34:38,202 --> 00:34:41,372
Gracias a su esposo,
que por cierto, ¿qué diablos?
569
00:34:41,372 --> 00:34:43,207
Es tremendo, pero la gente lo ama.
570
00:34:43,207 --> 00:34:45,251
Ganon cree que la tiene en su palma.
571
00:34:45,626 --> 00:34:48,963
El presidente debe decir
que le pidió tomar el liderazgo.
572
00:34:48,963 --> 00:34:50,464
Eso no va a pasar.
573
00:34:50,464 --> 00:34:51,924
Es una prueba.
574
00:34:51,924 --> 00:34:54,510
El presidente quiere ver si puede
manejarlo ella misma.
575
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
Si le teme a Ganon...
576
00:34:56,428 --> 00:34:57,346
No le teme.
577
00:34:57,346 --> 00:34:59,265
Es la información que necesito.
578
00:34:59,265 --> 00:35:00,850
Por eso te lo conté.
579
00:35:03,394 --> 00:35:04,937
¿Por eso?
580
00:35:05,354 --> 00:35:07,648
¿O me pides que la convierta en algo?
581
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
No lo sé. Tal vez.
582
00:35:11,110 --> 00:35:14,947
- Es la claridad que busco.
- No tengo mucha claridad.
583
00:35:14,947 --> 00:35:18,367
Pasé tres años construyendo una VP
que podría tomar la antorcha
584
00:35:18,367 --> 00:35:21,162
y darnos otro período.
Este no era mi plan.
585
00:35:21,954 --> 00:35:23,455
Ella puede manejar cosas.
586
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Tenemos personas con buenas campañas
que no pueden manejar nada.
587
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Al diablo, ves una oportunidad,
y no puedes dejarla pasar.
588
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Sí, es cierto.
¿Quién crees que me enseñó eso?
589
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
No, atrocidad.
590
00:35:39,013 --> 00:35:42,766
Una atrocidad. Matar personas
y hacerlas pedazos.
591
00:35:45,561 --> 00:35:50,107
Darya, si dices "salud de las mujeres",
pensarán que hablas de yoga.
592
00:35:51,025 --> 00:35:52,526
Escucha, debo irme.
593
00:35:52,526 --> 00:35:53,777
Bueno.
594
00:35:55,196 --> 00:35:56,989
Ganon intenta deshacerte de ti.
595
00:36:00,576 --> 00:36:01,744
Eso fue rápido.
596
00:36:01,744 --> 00:36:04,079
Una disculpa podría mejorar las cosas.
597
00:36:05,581 --> 00:36:08,042
Intenta evitar que lo del Golfo
se derrame.
598
00:36:08,167 --> 00:36:10,628
No lo llamaré para decirle
que me equivoqué.
599
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Podría funcionar.
600
00:36:15,090 --> 00:36:18,093
En una semana, los británicos
habrán dado la pauta.
601
00:36:18,093 --> 00:36:20,846
- Ganon no recordará nada de esto.
- Señora...
602
00:36:24,016 --> 00:36:26,518
usted no estará aquí en una semana.
603
00:36:26,518 --> 00:36:28,270
Aún no está en los libros.
604
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
Ganon deberá dar explicaciones,
pero culpará a Hal,
605
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
lo cual será fácil de creer.
606
00:36:35,611 --> 00:36:36,737
Lo llamaste Hal.
607
00:36:37,446 --> 00:36:38,489
Por primera vez.
608
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
Lo siento.
609
00:36:41,992 --> 00:36:45,788
Todos lo llaman por su nombre cuando lo
conocen. Supongo que ya tienes una idea.
610
00:36:47,248 --> 00:36:48,374
Así es.
611
00:36:55,547 --> 00:36:56,799
Tal vez esté bien.
612
00:36:58,425 --> 00:36:59,718
¿Qué significa eso?
613
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
No te ves tan feliz de estar aquí.
No es Jalalabad.
614
00:37:06,350 --> 00:37:09,728
Alguien le dispara misiles
a barcos en el Golfo Persa.
615
00:37:09,728 --> 00:37:12,648
Incluso yo me esfuerzo
por evitar otro derramamiento de sangre
616
00:37:12,648 --> 00:37:14,275
- en el Golfo.
- Lo siento.
617
00:37:15,442 --> 00:37:16,402
Solo preguntaba.
618
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
¿Quién escribiría el artículo?
619
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
Lo del ensayo.
620
00:37:28,289 --> 00:37:30,708
Conmigo con un traje y un caballo.
621
00:37:30,708 --> 00:37:32,918
- British Vogue.
- Por Dios.
622
00:37:34,878 --> 00:37:36,213
Odio esto.
623
00:37:39,758 --> 00:37:40,843
¿Qué?
624
00:37:42,886 --> 00:37:44,555
¿Sabes a quién no despiden?
625
00:37:46,557 --> 00:37:47,391
A Cenicienta.
626
00:37:52,146 --> 00:37:56,859
No sé si es el mismo horario.
No creo que se cambiara nada.
627
00:37:56,859 --> 00:37:59,611
Panjee, trae a Leonard si puedes,
por favor.
628
00:38:02,781 --> 00:38:06,535
Publicarán el artículo mañana,
pero pondrán fotos en la página.
629
00:38:06,535 --> 00:38:09,830
Brillante. Serás la favorita
de los medios al amanecer.
630
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Es brillante.
- Lo es.
631
00:38:12,916 --> 00:38:14,460
Te dije que estabas lista.
632
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Hicimos todas las cosas
que hacemos para lanzarte.
633
00:38:18,339 --> 00:38:20,424
Arrojarme al centro de acción,
634
00:38:20,424 --> 00:38:24,345
para hacer promesas que no cumpliré
y alienar a mis superiores
635
00:38:24,345 --> 00:38:27,389
por un momento insignificante de acceso.
636
00:38:28,182 --> 00:38:32,186
Y ahora nos distraemos de todo
con una salpicadura de los medios
637
00:38:32,186 --> 00:38:34,688
diseñada para hacerme
más atractiva antes las mujeres.
638
00:38:34,855 --> 00:38:35,773
Qué engreída.
639
00:38:36,231 --> 00:38:37,274
Súbeme el cierre.
640
00:38:37,274 --> 00:38:38,359
Y una misógina.
641
00:38:39,068 --> 00:38:41,111
Eres la nueva mejor amiga
del Primer Ministro.
642
00:38:41,111 --> 00:38:42,613
Vas a ser famosa.
643
00:38:42,613 --> 00:38:44,698
Deberían darme una mamada por esa llamada.
644
00:38:44,698 --> 00:38:46,283
No quería ser famosa.
645
00:38:46,283 --> 00:38:49,078
Tú eres tan famoso
que nadie quiere trabajar contigo.
646
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
¿Cómo vale esto $1600?
Ni siquiera tiene bolsillos.
647
00:39:01,965 --> 00:39:03,759
Tu trasero se ve fantástico.
648
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
Nos vemos bien.
649
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
Odio los vestidos.
650
00:39:27,699 --> 00:39:30,035
- Te ves espectacular.
- Bueno.
651
00:39:30,494 --> 00:39:32,996
Comenzaremos con fotos cándidas
para Vogue,
652
00:39:32,996 --> 00:39:35,416
y luego algunos retratos formales
para nosotros.
653
00:39:35,416 --> 00:39:37,251
Hallaron más cuerpos. Van 41 muertos.
654
00:39:37,251 --> 00:39:38,544
Sí.
655
00:39:38,544 --> 00:39:42,047
Señora, señora.
Uma está afuera, debe estar lista.
656
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
- ¿Uma?
- La reportera.
657
00:39:44,174 --> 00:39:46,677
Tal vez quieran más ayuda
con los rescates.
658
00:39:46,677 --> 00:39:49,555
Hay un tipo en el Pentágono
a quien debería llamar.
659
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Señora, hablaré con ese tipo.
660
00:39:53,434 --> 00:39:55,602
Y yo hablaré con Uma.
661
00:39:55,602 --> 00:39:56,812
Dame tu teléfono.
662
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
Su nombre es Gerald Tober.
663
00:40:00,023 --> 00:40:02,234
Hace búsquedas y rescates marítimos.
664
00:40:05,612 --> 00:40:07,030
Solía hacer tu trabajo.
665
00:40:07,614 --> 00:40:09,241
Es mejor que este.
666
00:40:11,243 --> 00:40:12,077
Señora...
667
00:40:12,369 --> 00:40:16,081
Me disculpo por hoy.
Sabía que lo de Dennison...
668
00:40:16,206 --> 00:40:17,458
Tranquilo.
669
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
Hal hace magia, es difícil resistirlo.
670
00:40:21,044 --> 00:40:23,464
- La próxima vez lo sabré.
- No lo sabrás.
671
00:40:23,464 --> 00:40:25,632
Es como una droga. No puedes decir no.
672
00:40:26,300 --> 00:40:27,718
Tranquilo, pronto se irá.
673
00:40:29,011 --> 00:40:32,347
- ¿Se irá?
- Déjeme mirarla. Es perfecto.
674
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
- Eso creo. ¿Verdad?
- Absolutamente.
675
00:40:35,225 --> 00:40:37,561
- Vamos a verla en la luz.
- Bien.
676
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
¿Frances?
677
00:40:42,065 --> 00:40:43,025
Señor Hayford.
678
00:40:46,028 --> 00:40:47,946
¿Por qué me dijiste lo de las sábanas?
679
00:40:49,031 --> 00:40:52,367
- Dijiste que revisó las sábanas.
- En la suite Adams.
680
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Pidió información relevante.
Es una suite de huéspedes.
681
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
No duermen en la misma cama.
682
00:41:07,132 --> 00:41:10,636
No quiero que tu trabajo
sea más difícil de lo que ya lo es,
683
00:41:10,636 --> 00:41:13,847
pero sería genial si no hubiera fotos mías
684
00:41:13,847 --> 00:41:18,101
mirando con nostalgia al horizonte
mientras me acaricio el cuello.
685
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Señora, ¿tiene un momento?
686
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
¿El señor Wyler se irá?
687
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Sí.
688
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
¿Va a regresar?
689
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Me ayudará al inicio
690
00:41:42,501 --> 00:41:43,877
y luego se irá.
691
00:41:45,796 --> 00:41:47,172
Es un trabajo para dos.
692
00:41:47,172 --> 00:41:50,926
La señora Dursley puede planear el menú
sin ayuda de Hal Wyler.
693
00:41:50,926 --> 00:41:53,470
- Sí, pero...
- El presidente me pidió un favor,
694
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
¿cuándo debía mencionar
el fracaso épico de mi matrimonio?
695
00:41:57,140 --> 00:42:00,060
- Señora...
- Esto fue divertido, somos cercanos.
696
00:42:00,060 --> 00:42:01,812
Debo cambiarme los zapatos
697
00:42:01,812 --> 00:42:06,149
porque Uma y Pippa creen que proyectaré
más poder con tacones de bloque.
698
00:42:10,988 --> 00:42:12,030
Sí.
699
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
Se van a divorciar.
700
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
No es cierto.
701
00:42:17,286 --> 00:42:19,037
¿La Casa Blanca lo sabe?
702
00:42:19,037 --> 00:42:20,581
No hay nada que saber.
703
00:42:20,581 --> 00:42:23,709
La embajadora dice que su...
Su matrimonio se acabó.
704
00:42:25,711 --> 00:42:27,254
¿Te has casado?
705
00:42:27,254 --> 00:42:30,007
Esto no funciona si se divorcian.
706
00:42:30,007 --> 00:42:33,635
No pueden postularla a la vicepresidencia
si está divorciada.
707
00:42:33,635 --> 00:42:34,845
Me querrá otra vez.
708
00:42:36,805 --> 00:42:40,767
Hablaré con Billie. Arregla las cosas
con ella y el presidente...
709
00:42:40,767 --> 00:42:43,687
No le digas a nadie.
Ella me aceptará de nuevo.
710
00:42:44,479 --> 00:42:45,314
Yo...
711
00:42:46,857 --> 00:42:53,113
hago cosas que hacen que quiera dejarme,
pero no volverá a ocurrir.
712
00:42:53,780 --> 00:42:57,367
Solo dos horas, tú haces una llamada,
el Secretario de Estado la quiere fuera.
713
00:42:57,367 --> 00:43:00,787
Sí, soy problemático,
pero las cosas no funcionan sin mí.
714
00:43:01,413 --> 00:43:02,247
Bueno.
715
00:43:02,831 --> 00:43:06,752
Entonces dile eso. Si lo acepta, bien,
pero yo no intervendré.
716
00:43:06,752 --> 00:43:09,504
No puedo decírselo, lo arruinará.
717
00:43:10,297 --> 00:43:15,260
Ella odia las cámaras,
los micrófonos y la gente.
718
00:43:15,260 --> 00:43:19,765
Le está dando úlcera porque debe
ser amable con una reportera.
719
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
¿Quién pensó que debía ser vicepresidenta?
720
00:43:22,476 --> 00:43:23,894
La quieren a ella.
721
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
No a Grace Penn, ni a mí.
722
00:43:26,605 --> 00:43:31,526
Nadie con el temperamento para ganar
una campaña debería estar a cargo de nada.
723
00:43:31,526 --> 00:43:35,155
Es la regla más obvia del mundo,
nadie que quiere poder debería tenerlo.
724
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
No puedes eliminar todas
las interacciones con el público.
725
00:43:38,158 --> 00:43:39,576
Por eso estamos aquí.
726
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
En una tierra de sombreros.
727
00:43:42,871 --> 00:43:46,917
Ella es un sapo en una olla con agua.
Tenemos seis meses.
728
00:43:46,917 --> 00:43:49,294
Al subirle la temperatura lentamente,
no saltará,
729
00:43:49,294 --> 00:43:51,922
pero no puedes decirle
que la hierves viva.
730
00:43:52,839 --> 00:43:55,342
Esa metáfora me da mucha confianza.
731
00:43:55,342 --> 00:43:57,511
Billie dice que eres bueno en esto.
732
00:43:57,511 --> 00:44:01,765
Y yo soy bueno en esto
a pesar del caos a mi alrededor.
733
00:44:01,765 --> 00:44:02,891
Podemos logarlo.
734
00:44:03,934 --> 00:44:05,686
A menos que ella no lo quiera.
735
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
O a ti.
736
00:44:08,105 --> 00:44:10,315
Claro que me quiere. Me ama.
737
00:44:11,900 --> 00:44:14,486
No lo pienses tanto,
te romperá el corazón.
738
00:44:17,614 --> 00:44:21,368
A un lado, por favor.
Empecemos mientras hay luz.
739
00:44:21,785 --> 00:44:23,245
Gracias.
740
00:44:23,662 --> 00:44:25,539
A mí. Muy bien.
741
00:44:25,539 --> 00:44:28,041
Seguiremos con el carruaje, por favor.
742
00:44:28,041 --> 00:44:30,335
Gracias, es suficiente.
743
00:44:30,335 --> 00:44:31,253
Oye.
744
00:44:37,592 --> 00:44:38,927
No paran de tocarme.
745
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
Es parte de esto.
746
00:44:42,097 --> 00:44:46,560
Me rasqué la cara y me saqué el calzón,
creo que tengo labial en el trasero.
747
00:44:46,560 --> 00:44:47,728
- Nada.
- Qué bien.
748
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Oye.
749
00:44:53,066 --> 00:44:54,276
Te ves increíble.
750
00:44:55,777 --> 00:44:57,320
¿Damos un paseo?
751
00:45:02,451 --> 00:45:03,285
Sí.
752
00:45:05,078 --> 00:45:05,912
Listo.
753
00:45:30,812 --> 00:45:31,688
Mírala.
754
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Parece una princesa.
755
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Embajadora.
756
00:45:58,715 --> 00:46:01,760
Si los vuelve a usar y camina,
quizás se suavicen.
757
00:46:01,760 --> 00:46:03,762
Creo que me partirán la pelvis.
758
00:46:03,762 --> 00:46:05,931
Están como pequeños. ¿No crees?
759
00:46:05,931 --> 00:46:08,058
- Está grande en los hombros.
- Sí.
760
00:46:08,058 --> 00:46:11,353
¿Por qué no pedimos a Jonathan
que nos lleve al sastre?
761
00:46:11,353 --> 00:46:14,022
- ¿No me queda corto el pantalón?
- Podemos arreglarlo.
762
00:46:14,022 --> 00:46:15,815
Bien. ¿Cómo está?
763
00:46:17,025 --> 00:46:17,859
Gracias.
764
00:46:24,616 --> 00:46:26,159
¿Le arreglo la corbata?
765
00:46:26,159 --> 00:46:28,995
- Sí. Creo que el nudo me quedó mal.
- Bueno.
766
00:46:32,040 --> 00:46:35,669
Tranquilo, es muy suave,
recuperará la conciencia pronto.
767
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
Subtítulos: Keiko Ono