1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:29,197 --> 00:00:35,536 Vuelo, King 2236. Aeronave entrante, ruta de vuelo Yukon 3-0-0 a 4-0. 3 00:00:35,536 --> 00:00:39,415 {\an8}Rumbo 1-2-0 al portaaviones, solicitando entrada náutica temprana. 4 00:00:39,415 --> 00:00:42,752 {\an8}Recibido, King 2236. Suelte 2-7-2-5. 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}Continúe en aproximación. Espere su solicitud. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 4-5 Charlie. 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,258 Aproximación iniciada... 8 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 - Me querrás ahí el primer día. - Debí lavarlo en seco. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 ¿Cuál es el punto? 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 - ¿Esperar una semana? - Sí. 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 Ya me habré adaptado al horario. Podré concentrarme 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 y aceptar amablemente tu ayuda al inicio. 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 En la primera semana haces eso. Ahí empieza todo. 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 No te mataría tomarte un par de días y simplemente... sentarte y pensar. 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 Planear la próxima movida. 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 Tal vez sea Kabul. 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,938 La próxima movida. 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 ¿Crees que no cabemos ambos en Afganistán? 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - No lo es. - ¿Qué rayos es esto? 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 - Pon unas en mi billetera. - Deberían decir "embajadora". 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 - Aún no. - Voy a escribir "embajadora" aquí. 22 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 ¿Aló? Hola. Ella cree que debe esperar a que la embajada de Kabul abra 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 antes de que pueda llamarse "embajadora". 24 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 Es realmente estúpido. 25 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Kate, es Tim. 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 Escribe "embajadora", pero parece "embrujadora". 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 En la costa de Irán, una gran explosión 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 en el portaviones británico HMS Courageous 29 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 ha matado al menos a 25 miembros de la Marina Real. 30 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 - El Ministro de Defensa británico... - ¿Qué rayos? 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 - ...una declaración inminente. - Aguarda. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,414 - El reporte de daños indica... - ¿Aló? 33 00:02:43,414 --> 00:02:45,082 - ¿Señora Wyler? - Sí. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 El jefe de personal llamando desde la Casa Blanca. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 - Él está aquí. - Señora... 36 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 - Ya volví. - ¿Hola? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 - ¿Por qué? - Sí. 38 00:02:54,634 --> 00:02:58,679 Entiendo que nos ataquen a nosotros, pero ¿por qué a los británicos? 39 00:02:58,804 --> 00:03:00,723 Kate, ellos quieren un reporte. 40 00:03:00,723 --> 00:03:02,850 - ¿Al Estado? - No, la Casa Blanca. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 Bueno, me tengo que ir. La Casa Blanca quiere el reporte de Hal. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 Tardaré diez minutos. Te llamo luego. 43 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Katie. 44 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 No a mí, a ti. 45 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 ¿Aló? 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 Hola. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 Adelante. ¿Tu asistente puede hacer dos copias? 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,840 Hice una lista de quiénes podrían ordenar un ataque al buque británico 49 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 y quiénes parecían molestos. 50 00:03:36,926 --> 00:03:38,052 Todos se molestaron. 51 00:03:38,052 --> 00:03:40,680 Pero algunos tuitearon y no quienes esperarías. 52 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 - Billie. - Debemos irnos. 53 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Bueno, podrán compartir uno. 54 00:03:44,016 --> 00:03:45,643 Ella es Katherine Wyler. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 La número dos en Beirut e Islamabad. 56 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Cuando embargamos el petrolero la semana pasada, 57 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 el régimen iraní manifestó su rabia en un par de formas inusuales. 58 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 ¿Qué hace? 59 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Sabe mucho de Irán. No pude decirle de qué discutiríamos. 60 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Esto sería más fácil si cada uno tuviera una copia. 61 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Toma asiento. 62 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 Bueno. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 - ¿Cómo está Hal? - Bien. 64 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 - Bien. Él es bueno. - Gracias. 65 00:04:11,502 --> 00:04:14,297 - Hizo un buen trabajo en Afganistán. - Así es. 66 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 No tenemos a nadie en Londres. 67 00:04:17,341 --> 00:04:20,469 - Es un mal momento para no tener a nadie. - Correcto. 68 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 Veinticinco marinos son asesinados porque Irán quiere darme un mensaje. 69 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 - No sabemos si fue Irán. - Quienquiera que haya sido, 70 00:04:26,475 --> 00:04:29,520 necesitamos a alguien que sea embajador en Londres. 71 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 - Él será grandioso. Gran elección. - ¿Disculpa? 72 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 Hal. Y no tenían que preguntarme. 73 00:04:35,276 --> 00:04:39,488 - Hemos trabajado en diferentes países. - No hablamos de Hal. 74 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 Tienes experiencia. Transmitirías que lo tomamos en serio. 75 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 Estarías en cada funeral, memorial... 76 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 Lo siento. Iré a Kabul. 77 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Nos encargaremos de eso. 78 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 - Les encantará Hal en Londres. Es bueno. - No será Hal. 79 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 ¿Por qué no? 80 00:04:56,672 --> 00:04:59,175 Llamó criminal al Secretario de Estado. 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,886 Prometí no enviarlo a ninguna parte de nuevo. 82 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 Sé que Londres tiene un componente ceremonioso 83 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 y estabas lista para seguir en Kabul. 84 00:05:08,351 --> 00:05:11,687 Espero salvar una pizca de lo que construimos 85 00:05:11,687 --> 00:05:13,856 con 2400 vidas estadounidenses. 86 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 - Se siente sustantivo. - Billie. 87 00:05:16,484 --> 00:05:20,196 - Solo digo que es difícil de imaginar. - No puede imaginarlo. 88 00:05:20,196 --> 00:05:23,783 El Presidente te pide que seas embajadora en el Reino Unido. 89 00:05:24,575 --> 00:05:26,786 Tenemos un avión, te queremos en él. 90 00:05:32,333 --> 00:05:36,128 Será un honor y un privilegio. 91 00:05:40,883 --> 00:05:42,259 Así me gusta. 92 00:05:42,259 --> 00:05:44,887 Han sido anfitriones de fiestas por 50 años. 93 00:05:44,887 --> 00:05:48,265 El presidente quiere que lo subas de nivel. 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 Te escogió por tu experiencia. 95 00:05:50,184 --> 00:05:53,437 Quiere a alguien con experiencia para que vaya y se vea triste. 96 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 Eres una mocosa. 97 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 Hubo una discusión entre Billie y el presidente 98 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 acerca de si mi misión era verme culpable o triste. 99 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 Personas murieron. Es importante estar ahí. 100 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Soy el can de apoyo emocional. 101 00:06:07,910 --> 00:06:10,579 - Probablemente fue Irán. - No tienen dinero. 102 00:06:10,579 --> 00:06:13,707 No bombardean a alguien por tomar su petróleo. Lo quieren de vuelta. 103 00:06:14,375 --> 00:06:15,584 Rusia, China, ISIS. 104 00:06:15,584 --> 00:06:18,295 Rusia no lanzaría un torpedo a un portaaviones británico. 105 00:06:18,295 --> 00:06:19,797 - ¿Por qué no? - Están ocupados. 106 00:06:19,797 --> 00:06:21,549 Desenfoca a Europa Oriental. 107 00:06:21,549 --> 00:06:23,843 Deja al presidente atascado en el Medio Este. 108 00:06:23,843 --> 00:06:25,761 - Lo hace ver muy mal. - Es británico. 109 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 ¿No crees posible que alguien no quiera a los británicos? 110 00:06:30,182 --> 00:06:31,475 Tengo las manos hinchadas. 111 00:06:31,475 --> 00:06:33,686 Quienquiera que fue, el Golfo arde. 112 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 Te envían a parar una guerra antes de que comience, no a colocar mantequilla al pan. 113 00:06:47,158 --> 00:06:48,868 La Casa Blanca te quiere en el CIC. 114 00:06:48,868 --> 00:06:52,580 Proyectamos imágenes del Pentágono, ASN y ANIG para saber quién fue. 115 00:06:52,580 --> 00:06:53,622 Puedo adivinar. 116 00:06:53,622 --> 00:06:55,958 - No adivinamos. - Creo que fue Irán. 117 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 ¿La puerta está cerrada? 118 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 JEFE DE PERSONAL 119 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 - Sí. - ¿Sigues con esa chica? 120 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 Han muerto 25 marineros británicos. 121 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 Te diré algo que cinco personas saben. Tú eres el sexto. No quiero una séptima. 122 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 - No se lo diré. - Perderemos a la vicepresidenta. 123 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 ¿Morirá? 124 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 Renunciará. Algo sucederá, quedará sin nada que hacer, 125 00:07:18,898 --> 00:07:21,233 luego se retirará. Tal vez seis meses. 126 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 Sí. Necesitamos a alguien más. 127 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 Y tengo algunas ideas. 128 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 Pero una de ellas... Quiero que la veas tú mismo. 129 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 Dime si estoy loca. 130 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 Su reputación es fantástica, pero es algo... 131 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 - ¿Qué? - No lo sé. 132 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Necesita un corte de pelo. - No. 133 00:07:39,543 --> 00:07:44,340 No te pido a Imelda Marcos Parte 2. Solo obsérvala y dime qué piensas. 134 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 - Cuando lo pones así, empeora. - ¿Imelda Marcos? Lo siento. 135 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 - No lo lamentas. - No. 136 00:07:49,470 --> 00:07:52,056 Te pido un favor y eres un dolor de cabeza. 137 00:07:52,056 --> 00:07:54,517 Y tú me estás molestando. No quiero. 138 00:07:54,683 --> 00:07:58,979 No puedes decir que no. Va en un avión. Será tu nueva embajadora. 139 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Gracias. 140 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 SELLO DEL PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 141 00:08:11,909 --> 00:08:14,078 Bienvenida a Londres, embajadora. 142 00:08:14,078 --> 00:08:16,413 Soy Stuart Hayford, subjefe de misión. 143 00:08:16,664 --> 00:08:19,500 Supongo que así debe sentirse un matrimonio arreglado. 144 00:08:19,500 --> 00:08:22,962 - Gwen Hempill de la Oficina de AA. EE. - Un placer. 145 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 Lo lamento. Lo que sucedió fue terrible. 146 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Embajador Wyler, es un honor. 147 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 Dime Hal. Con una embajadora basta. 148 00:08:31,053 --> 00:08:33,556 - ¿Algún cambio? - Veintiocho muertos. 149 00:08:33,556 --> 00:08:36,183 El equipo de rescate continúa la búsqueda. 150 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 Santo cielo. 151 00:09:30,404 --> 00:09:33,782 Ella es Frances Munning, administradora de la residencia. 152 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 - Bienvenida a la Casa Winfield. - Gracias. 153 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Hola a todos. 154 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 Hola, señora. 155 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 - Y bienvenido también, embajador Wyler. - Llámeme Hal. Con una embajadora basta. 156 00:09:45,961 --> 00:09:47,296 Tal vez señor Wyler. 157 00:09:47,880 --> 00:09:49,173 Por favor. Síganme. 158 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 ¿Haremos esto siempre? 159 00:09:58,849 --> 00:10:03,771 La casa fue comprada por Barbara Hutton después de su matrimonio con Cary Grant. 160 00:10:04,188 --> 00:10:06,774 Es un gran lote para estar en el centro de Londres. 161 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 La señora Hutton se mudó a Winfield con su hijo 162 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 luego del secuestro del bebé Lindbergh. 163 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 El parque Regent proveía un perímetro seguro. 164 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 El único jardín en Londres más grande que Winfield es el palacio de Buckingham. 165 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 Por el amor de Dios. 166 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 La vicepresidenta faltó a la reunión en la Sala de Crisis. 167 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 Su personal se rehúsa a dar explicaciones, 168 00:10:29,505 --> 00:10:32,466 pero aún en la tempestad creada por... 169 00:10:32,466 --> 00:10:34,968 El presidente hablará con el Primer Ministro a las 12. 170 00:10:34,968 --> 00:10:36,345 La quiere en la llamada. 171 00:10:36,345 --> 00:10:37,304 Carajo. 172 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Elegante. 173 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 - ¿El embajador Vayle no estaba invitado? - No. 174 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 ¿Está todo bien? 175 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 Le mostré la casa. Revisó las sábanas de la suite Adams. 176 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 - Bien. - Para ver que estuvieran en la cama. 177 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 ¿Estaban ahí? 178 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Sí. 179 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 Tras hablar con el presidente y el Primer Ministro, 180 00:11:07,042 --> 00:11:10,421 irá a la Oficina de AA. EE. a presentar una copia de sus credenciales. 181 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 ¿Estará el Secretario de Estado en la llamada con el presidente? 182 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 ¿Ganon? No debería estarlo. 183 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Yo tampoco. - No lo estará. 184 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 En la tarde visitará el Memorial Naval de Greenwich. 185 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 Para poner una corona en honor a los caídos. 186 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 - Genial. - Y al final del día 187 00:11:25,394 --> 00:11:29,773 haremos un ensayo de la presentación oficial de credenciales. 188 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 ¿Por qué dos veces? 189 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 No puede trabajar hasta dar una copia de sus credenciales en AA. EE. 190 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Luego las presentará en el Palacio de Buckingham. 191 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 Hacemos un simulacro completo. 192 00:11:42,578 --> 00:11:45,873 Ha habido dificultades para entrar y salir del carruaje. 193 00:11:46,165 --> 00:11:49,376 - ¿Carruaje? - A la señora Vayle se le rompió la falda. 194 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 - Luego los caballos... - Nada de qué preocuparse. 195 00:11:53,422 --> 00:11:55,632 ¿Empacó algún vestido a media pierna? 196 00:11:56,508 --> 00:11:57,426 No. 197 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Pippa. 198 00:12:00,053 --> 00:12:02,222 Tenemos una estilista. Vendrá a la embajada. 199 00:12:02,222 --> 00:12:03,682 Tendrás un sombrero de copa. 200 00:12:03,682 --> 00:12:06,101 ¿Todo eso hoy? ¿Cuándo es la ceremonia? 201 00:12:06,101 --> 00:12:10,022 No lo sabemos, pero si podemos hacer un ensayo, sería lo ideal. 202 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 ¿Para fotografiarlo? 203 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 ¿Invitar a reporteros? 204 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 - Una. Ella es buena, hará un artículo. - Aplázalo. 205 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Dales un respiro. Necesitan una foto para su sitio web. 206 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 - ¿En un caballo? - Tendrás fotos antes y después. 207 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 Eres embajadora por primera vez. Adopta el elemento Cenicienta. 208 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 No soy Cenicienta. 209 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 Vine por 30 funerales. El único traje que tengo a media pierna es un burka. 210 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Tengo un traje negro y otro traje negro, 211 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 y no dejaré que me vista alguien llamada Pippa 212 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 para que una revista me pregunte qué visto y qué le aconsejo a las niñas. 213 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Está bien. No lo haremos. 214 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 - Genial. - Iremos a la embajada. 215 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 ¿Quisiera acompañarnos, oír el informe? 216 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 - Claro. - ¿Hal? 217 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 Creo que estiraré las piernas. 218 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 Mi esposo fue embajador. Esto será un ajuste. 219 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 Claro. 220 00:13:14,378 --> 00:13:16,505 - Que el venga no es... - Entiendo. 221 00:13:18,048 --> 00:13:21,635 - Vamos por los autos. - Necesitará un minuto para cambiarse. 222 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 ¿Por...? 223 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 ¿Algo... más? 224 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Quita tus pies de los muebles. 225 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Barbara Hutton tuvo sexo con Cary Grant en esta mesa. 226 00:13:38,402 --> 00:13:42,155 Te quieren en el memorial a las 3:00. Te llamarán si nos atrasamos. 227 00:13:42,281 --> 00:13:44,825 Ya no estás a cargo de mis movimientos. 228 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 No quiero esperar una hora porque nadie puede encontrarte. 229 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 No huele muy bien. 230 00:13:55,252 --> 00:13:59,256 Llama a Darya, dile que deje de decir "Salud de las mujeres afganas", 231 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 debe usar palabras como "atrocidad", "mutilación". 232 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 - ¿Con quién habla? - No lo sé, el ACNUR. 233 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 Alguien en Pakistán. 234 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 ¿"Escuchar el informe"? 235 00:14:11,143 --> 00:14:13,353 Hubiera sido grosero de no ofrecerlo. 236 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 No debías aceptar. 237 00:14:14,771 --> 00:14:16,315 ¿Me pediste o no ayuda 238 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 para ponerte de pie o tomar el control, 239 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 - cualquiera que sea? - ¿Está bien? 240 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 - Mejor. - ¿Seguro? Puedo lavarme las axilas. 241 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 No lo necesitas. 242 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 - ¿Está mal? - No, está bien. 243 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 Por Dios, para. Para. 244 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 Eres perfecta. 245 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 Púdrete. ¿Estoy bien? 246 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 ¿Qué le dirás? Al Primer Ministro. 247 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Solo escucharé durante la llamada. 248 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 Es lo opuesto de tomar el control, Kate. 249 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 Más de una vez te he dicho que cuando estás en un lugar nuevo, 250 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 hay algo de sabiduría en pasar una semana o un mes 251 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 - con la boca cerrada, escuchando. - Nunca lo hice, era una tontería. 252 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 Rayburn hablará de la OTAN, tú arregla las cosas con los británicos. 253 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 - Mantente enfocada. - No haré esto como tú lo harías. 254 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 Pero no lo hagas mal. 255 00:15:35,519 --> 00:15:37,938 Buen día, embajadora. Buenos días, señor. 256 00:15:37,938 --> 00:15:40,190 Bienvenida a la Embajada de Londres. 257 00:15:41,233 --> 00:15:42,859 Luego le mostraremos la oficina. 258 00:15:42,859 --> 00:15:44,778 Ahora será la llamada con el presidente. 259 00:16:00,210 --> 00:16:03,922 Buenos días. Eidra Park. Bienvenida a la Embajada de Londres. 260 00:16:03,922 --> 00:16:05,549 Jefe de estación de la CIA. 261 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Qué día has tenido. - Así es. 262 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 Son las últimas imágenes del portaaviones. 263 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 - ¿De quién? - Drones de la fuerza aérea en el Golfo. 264 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 Y esto es de ayer, 265 00:16:15,726 --> 00:16:19,771 el HMS Courageous camino a los ejercicios en conjunto en el Océano Índico. 266 00:16:19,771 --> 00:16:21,815 Identificaron inestabilidad en una hélice 267 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 y se desviaron a la base naval en Bahrain para hacer reparaciones. 268 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - Nadie planeó esto. - No. 269 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 - ¿Fragmentos de armas? - Aún no. 270 00:16:29,114 --> 00:16:30,907 No ha avanzado la investigación. 271 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 - Aún sacamos cuerpos del agua. - Entiendo. 272 00:16:33,952 --> 00:16:37,539 El presidente y el Primer Ministro iniciarán pronto. 273 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Gracias. 274 00:16:43,128 --> 00:16:46,339 Del presidente Rayburn y la embajadora designada Wyler 275 00:16:46,339 --> 00:16:48,050 para el Primer Ministro Trowbridge. 276 00:16:48,050 --> 00:16:50,552 Gracias. Conectaré al Primer Ministro. 277 00:16:51,344 --> 00:16:52,471 ¿Señor Presidente? 278 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Nicol, qué horror este jodido show. 279 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Lamento lo de la pared. 280 00:16:59,936 --> 00:17:01,897 Está demasiado vacía. 281 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Había una Jackson Pollock ahí. 282 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 Fue una sorpresa entre todos los viejos maestros. 283 00:17:08,028 --> 00:17:10,614 Los Vayle se llevaron la mayoría de su arte. 284 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 Dejaron al Titán en la sala de dibujo. Donación a la casa. 285 00:17:15,660 --> 00:17:17,287 - Qué generosos. - ¿Cierto? 286 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 ¿La embajadora Wyler y usted han pensado en qué traerán, 287 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 algo en que pueda ayudarles? 288 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 ¿Nuestra arte? 289 00:17:27,839 --> 00:17:31,051 Kate es oficial de carrera. No un nombramiento político. 290 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 Ronald Vayle, él se hizo embajador 291 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 porque recaudó dos millones de dólares para el presidente. 292 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 Como la mayoría de embajadores americanos en puestos europeos. 293 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Santo cielo. 294 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 Kate y yo somos como embajadores británicos. Experiencia en las crisis. 295 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 - No tenemos arte. - Lo siento mucho. 296 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Así nos gusta. 297 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 ¿Puedes dirigirme a mi conductor? 298 00:17:59,121 --> 00:18:00,789 - ¿Disculpe? - De mi auto. 299 00:18:01,206 --> 00:18:05,460 Lo siento. No tiene conductor. Ni auto. La señora Vayle compró un Jaguar, 300 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 contrató un conductor, pero lo envió a EE. UU. 301 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 El Jaguar. No el conductor. 302 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 ¿Le pido un taxi? 303 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 Ya van 32 muertos, y el presidente ofreció bombardear Teherán. 304 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 - ¿Qué dijo el PM? - Fue amable pero debe estar preocupado. 305 00:18:27,482 --> 00:18:30,443 Lo calmaré cuando hablemos con el Secretario de AA. EE. 306 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 Eso podría tardar un poco. Llegar al Secretario de AA. EE. 307 00:18:33,572 --> 00:18:35,615 El Secretario de Estado no ha llamado. 308 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 Es probable que no lo haga hasta lograr hablar con los saudíes y EAU. 309 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 - ¿No lo ha llamado el secretario Gannon? - No. 310 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 Así que no puedo llamarlo. 311 00:18:44,124 --> 00:18:46,293 Sí, no puedes llamar a nadie. 312 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 La situación no es la ideal. 313 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 Esta es su ala. 314 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Damas y caballeros, la embajadora designada Katherine Wyler. 315 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 - Es genial tenerla aquí. - Bienvenida. 316 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 - Gusto en conocerla. - Bienvenida a Londres. 317 00:19:17,199 --> 00:19:19,409 - Mucho gusto. - Gracias. 318 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 - Buenos días. Son muchos. Hola. - Bienvenida a la embajada. 319 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 Señora, el embajador Wyler. la llama por teléfono. 320 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 - ¿Quiere atenderlo en la oficina? - Es esa, ahí. 321 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Sí. 322 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 - La conectaré. - Gracias. 323 00:19:59,407 --> 00:20:00,825 Hola. 324 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 - ¿Cómo te fue? - Bien. ¿Qué pasa? 325 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 - Tenías conductor en Beirut, ¿cierto? - Sí. 326 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Este lugar tiene seis jardineros y la esposa no tiene auto. 327 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 No estábamos casados en Beirut. 328 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Tenía conductor porque era subjefe de misión. 329 00:20:14,506 --> 00:20:16,549 - ¿A las esposas no les dan auto? - Lo juro. 330 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Necesito salir, contarle a la gente que estás aquí. 331 00:20:19,844 --> 00:20:22,430 No. Ninguno de nosotros puede hacer nada. 332 00:20:22,722 --> 00:20:24,975 Ganon no llamará a los británicos hasta la tarde. 333 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 ¿Qué? 334 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 Está ocupado azotando la coalición sunita. 335 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 Es un maldito idiota. 336 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 Bueno, es mi jefe. 337 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 No debería. 338 00:20:33,858 --> 00:20:35,360 - ¿Llamaste a Darya? - No. 339 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Lo haré. - Yo debería estar en Kabul. 340 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 Ganon no reparará la Alianza del Noratlántico, 341 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 menea su pito por el Golfo Persa. 342 00:20:42,284 --> 00:20:44,536 Washington no tiene problemas con GB, Kate. 343 00:20:44,661 --> 00:20:47,831 Washington tiene un problema con Irán. Tú eres la del problema con GB. 344 00:20:47,831 --> 00:20:50,834 Si el secretario de AA. EE. necesita atención, llámalo. 345 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 - Ganon cagaría una avestruz viva. - ¿Por qué? 346 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 ¿Sabes cuánta planeación hubo detrás de tu orden de bateo? 347 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 Suena emocionante. 348 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 El presidente llama, el Secretario de Estado llama, el Pentágono llama. 349 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Por Dios. - No actúes como si fuera broma, 350 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 es sobre el respeto fundamental de la normas institucionales. 351 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 Le cubres el trasero a Ganon, 352 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 no traicionas la democracia basada en reglas. 353 00:21:15,483 --> 00:21:17,444 Irás a la oficina de Dennison. Visítalo. 354 00:21:17,444 --> 00:21:18,987 Bien, Hal, debo irme. 355 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 OFICINA DE ASUNTOS EXTERIORES, MANCOMUNIDAD Y DESARROLLO 356 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 ¿Lista para tus votos? 357 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 Robin conmemorará el momento, si puedo hallar dónde... 358 00:22:00,403 --> 00:22:04,407 Nos gusta hacerlo en frente de Bretaña y EE. UU. dándose las manos, 359 00:22:04,407 --> 00:22:06,993 pero cada vez nos parece más problemático. 360 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 África como un niño desnudo. Australia solo con un sombrero de ramas. 361 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 Buenas tardes. ¿Les molesta si saludo? 362 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 Maravilloso. El Secretario de AA. EE. Austin Dennison, ella es... 363 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 La embajadora Wyler, si ya entregó los documentos. 364 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 Ya los entregó, pero aún faltan las fotografías. 365 00:22:22,884 --> 00:22:26,012 - Señor, es un honor conocerlo. - Mucho gusto. Stuart. 366 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 Qué bueno verlo. 367 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 Gwen, ¿te molesta si me la robo, o eso dañaría tu día? 368 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 Por supuesto. Qué suerte tienes. 369 00:22:33,061 --> 00:22:35,021 - Dile a Davis que pase. - ¿Señora? 370 00:22:35,021 --> 00:22:37,107 - Lo sé. - Algo trivial. El clima. 371 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Lamento mucho su pérdida. 372 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Agradecemos tenerla dadas las circunstancias. 373 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 Claro. 374 00:22:48,076 --> 00:22:50,954 El Primer Ministro habla con el presidente Rayburn. 375 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Creo que está tomando la iniciativa. 376 00:22:53,957 --> 00:22:57,627 Sí. Y sé que el Secretario de Estado ansía hablar con usted, 377 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 simplemente se asegura de estar listo para cuando lo haga. 378 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 El portaaviones está a la deriva. Es una desgracia. 379 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 - ¿En cuál dirección? - Hacia Irán. 380 00:23:09,013 --> 00:23:11,933 - Por Dios. - Está muy vulnerable allí. 381 00:23:12,725 --> 00:23:15,812 Debemos evitar agitar las cosas. 382 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 Informaré al Secretario de Estado. 383 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 Le daré el informe al Primer Ministro, ¿puede acompañarnos? 384 00:23:21,651 --> 00:23:24,821 - Lo conoció por teléfono. - No sé si sea buena idea. 385 00:23:27,657 --> 00:23:28,867 Lamento interrumpir. 386 00:23:28,867 --> 00:23:32,078 En lo absoluto, nos venía bien un descanso. 387 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 Eso o un suicidio ritual. 388 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 Embajadora Katherine Wyler, Primer Ministro Nicol Trowbridge. 389 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 Bienvenida. Hemos oído cosas maravillosas. 390 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 - Es un honor conocerlo. - El honor es mío. 391 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 Rayburn no te dejó decir una palabra. Qué listo al enviarte aquí. 392 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Experimentada. Profesional. Mujer. 393 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 Soy muchas de esas cosas. Disculpe... 394 00:23:53,766 --> 00:23:56,978 ¿Conociste a la última embajadora mujer en la Corte de St. James? 395 00:23:56,978 --> 00:23:58,980 - Hace mucho tiempo. - Más de cien años. 396 00:23:58,980 --> 00:24:01,983 - Cincuenta, pero sí. - Vaya tradición que tienen. 397 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 Los capitanes de industria toman un día de descanso habiendo trabajo por hacer. 398 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Usted y yo conseguiremos cosas. 399 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Espero que así sea. 400 00:24:11,117 --> 00:24:14,412 El Golfo es un desastre, pero será de gran ayuda. 401 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 Deberíamos... Vamos a algún lugar donde no puedan encontrarnos. 402 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Buenas tardes. 403 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 - Buen día, señor. - Hal Wyler. Mucho gusto. 404 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 - Soy el esposo de la embajadora. - Un placer, señor. 405 00:24:39,020 --> 00:24:42,982 Somos la Policía Metropolitana, estamos aquí para protegerlos. 406 00:24:42,982 --> 00:24:44,776 Se los agradecemos mucho. 407 00:24:46,527 --> 00:24:48,863 - ¿Es tu auto? - Sí, señor. Sí. 408 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 - ¿Puedo pedir que me lleves? - Es solo para asuntos oficiales. 409 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Entiendo. 410 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 - ¿Puedo pedirle un taxi? - Creo que caminaré. 411 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 - Gusto en conocerte. - Igualmente, señor. 412 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 POLICÍA 413 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 ¡Señor! ¡Señor! 414 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 Santo cielo, lo siento mucho. Claro, conducen al otro lado de la vía. 415 00:25:26,943 --> 00:25:28,569 El presidente los alarmó. 416 00:25:28,569 --> 00:25:30,947 Les preocupa que amenace con bombardear a Teherán. 417 00:25:30,947 --> 00:25:32,240 Así sí se involucrarían. 418 00:25:32,240 --> 00:25:34,867 De seguro hace sentir que les presta atención. 419 00:25:34,867 --> 00:25:37,453 Quieren su silencio. Que los británicos den las pautas. 420 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 - Ganon cubrirá los detalles. - Quieren que yo me encargue. 421 00:25:41,791 --> 00:25:45,253 - Eso es malo. - Lo que Hal le hizo a Ganon en Tel Aviv. 422 00:25:45,253 --> 00:25:47,297 Hizo quedar a la delegación estadounidense 423 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 como si estuvieran sentados sin poder hacer nada. 424 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 Pero no intenta entrar a la oficina del Primer Ministro, 425 00:25:52,760 --> 00:25:55,888 El secretario de AA. EE. la encontró. Fue idea suya. 426 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 ¿Lo fue? 427 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 Hal. 428 00:26:00,935 --> 00:26:01,978 - ¿En serio? - Sí. 429 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 ¿Su esposo...? 430 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 ¿Me sacó de las fotos y me tiró para darle un baile al PM? Sí. 431 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 Vaya. Impresionante. 432 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Dices eso ahora. Todo tiene un precio. 433 00:26:14,741 --> 00:26:15,908 ¿Cuál es? 434 00:26:16,034 --> 00:26:19,996 No lo sabes hasta que lo sabes. Y entonces definitivamente lo sabes. 435 00:26:21,581 --> 00:26:25,001 Bueno, por ahora, le piden que actúe. 436 00:26:25,001 --> 00:26:27,045 Prácticamente tiene que hacerlo. 437 00:26:28,755 --> 00:26:31,632 Señor Secretario, el Primer Ministro entiende 438 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 que el ataque pudo haber sido un mensaje. 439 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 Pero el presidente manifestó bastante indignación 440 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 cuando habló con el Primer Ministro, 441 00:26:39,849 --> 00:26:42,477 y a ellos les preocupa que dé una declaración pública 442 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 - antes de que... - Fue una llamada de condolencias. 443 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 ¿Qué debía manifestar si no era indignación? 444 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 Creo que lo que les preocupó fue la declaración: 445 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 "Si descubro que fue Irán, juro que les prenderé llamas". 446 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Estoy seguro de que no dijo eso. 447 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Fue exactamente lo que dijo. 448 00:27:02,288 --> 00:27:03,539 ¿Lo leíste? 449 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 Oí la llamada. 450 00:27:10,213 --> 00:27:11,923 ¿No te había enviado a Kabul? 451 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 Señor, nadie está más sorprendido de verme aquí que yo. 452 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 No sé, no he llamado al Secretario de AA. EE. 453 00:27:20,223 --> 00:27:24,727 Llevas una hora en el cargo y ya hablaste con el Primer Ministro. Dos veces. 454 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Quieren que participemos, 455 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 a menos que planeemos atacar un régimen inestable sin evidencias. 456 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 Dile al PM que Rayburn habla mucho. 457 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 No planea "prender en llamas" a la República de Irán. 458 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 Tienen que oírlo de usted. Siendo así, le creerán. 459 00:27:41,619 --> 00:27:44,455 Tenemos a un presidente mayor que perdió la Casa 460 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 y a una joven vicepresidenta que quiere demostrar que le gusta hacer volar cosas. 461 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 Ese es mi problema. 462 00:27:51,379 --> 00:27:52,672 No el tuyo. 463 00:27:53,381 --> 00:27:55,716 No si no contesta al teléfono. 464 00:27:55,716 --> 00:27:57,844 Entonces, se vuelve mi problema. 465 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 Él evitará que el presidente hable por un día. 466 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 - ¿Uno? - ¿Eso no ayuda? 467 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 No es nada. Algo es algo, apreciarán el gesto. 468 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 Es casi nada. 469 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 Raymond Braysdale, MP Aberconwy. 470 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Embajadora Wyler, Estados Unidos. 471 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Señora, míreme. 472 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 El señor Wyler vino. ¿Conoce a Meg...? No mire. 473 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 - ¿Conoce a Meg Roylin? - No lo sé. 474 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - ¿Habla con Meg como se llame? - Roylin. 475 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 - ¿Es malo? - Es una ultraconservadora, 476 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 elaboró la estrategia de la campaña de Trowbridge, 477 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 y la despidió cuando los medios decían que había sido el cerebro detrás de todo. 478 00:29:28,601 --> 00:29:31,979 Toma a racistas y los convierte en gente adorable 479 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 que desearías que fuera entrenadora de fútbol. 480 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 ¿Recuerdas que dije que habría un precio? ¿Por Dennison? 481 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 - Hola. - Deja de moverte. 482 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - ¿Cómo te fue en la oficina de AA. EE.? - Lo sabes bien. 483 00:29:52,333 --> 00:29:55,503 Voy para allá, hay alguien que quiero que conozcas. 484 00:29:55,628 --> 00:29:57,171 No. Absolutamente no. 485 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 Hay mala conexión. Vamos. 486 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Ya conociste a mi esposo. 487 00:30:08,099 --> 00:30:11,143 - Sáquenla. - ¿En serio? 488 00:30:12,019 --> 00:30:15,481 Tu primera interacción con los medios no puede ser con Meg Roylin. 489 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Disculpen. Gracias, gracias. 490 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 A un lado, por favor. 491 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 - Por aquí, señora. - A un lado. Policía Metropolitana. 492 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 - Esto es demasiado. - Por aquí. 493 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 No tiene un infarto. Solo queremos pasar. 494 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 Señor, gracias. 495 00:30:31,747 --> 00:30:33,082 - Hoy no. - Lo lamento. 496 00:30:33,082 --> 00:30:35,418 No te preocupes. Te llamaré. Gracias. 497 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 - Señor, su nombre, por favor. - Embajador Wyler, EE. UU. 498 00:30:59,692 --> 00:31:02,695 - ¿Están bien? - Hablaron de una amenaza en Twitter. 499 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 Estaban Meg Roylin por un lado, y Jamie Taro del Daily Mail por el otro. 500 00:31:07,241 --> 00:31:09,452 Esa no puede ser la primera imagen 501 00:31:09,452 --> 00:31:11,537 cuando busques en Google "Embajadora Wyler". 502 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 Dicen que el embajador Wyler se está marchando en una patrulla. 503 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 Claramente no es así. 504 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 ¿Hay otra? 505 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 El otro embajador Wyler. 506 00:31:23,341 --> 00:31:24,717 Nos llamaron antes. 507 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 El señor Wyler tomó un auto prestado. 508 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 ¿De la Policía? 509 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 La prensa envió una buena historia sobre tu visita al memorial... 510 00:31:35,102 --> 00:31:39,231 "El embajador Wyler presenta sus respetos en el Greenwich Naval Memorial 511 00:31:39,398 --> 00:31:43,027 en su primer día como representante de la Corte de St. James". 512 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Oficina de Stuart Hayford. 513 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Eidra. 514 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 - Hola. - Hola. 515 00:31:52,286 --> 00:31:54,997 Miembros del Parlamento cancelan visitas a Greenwich. 516 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 Se emitieron alertas por salir de esa forma. 517 00:31:58,417 --> 00:32:02,338 Es un barco grande. Se parece al que Irán ha estado almacenando. 518 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Rayos. 519 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 - Sí. - ¿Por qué? 520 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 Sí es Irán. 521 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 Sí es un barco iraní. 522 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 Satélites israelitas lo ubican cerca de Sirik. 523 00:32:13,015 --> 00:32:14,642 - ¿Qué queda en...? - Irán. 524 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 ¿Todos saben eso? 525 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 Es una pequeña villa costera en Irán. 526 00:32:20,147 --> 00:32:23,109 Le pierden el rastro, pero los tiempos coinciden. 527 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 - ¿Cuándo llegó? - Hace unos minutos. 528 00:32:25,611 --> 00:32:27,113 - ¿El Estado lo tiene? - ¿Ganon? 529 00:32:27,113 --> 00:32:30,658 - Debió recibirlo al mismo tiempo. - ¿Mi día aguantará? 530 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 Le pidieron mantener al presidente callado hasta llevar el barco a un lugar seguro. 531 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 - ¿La Casa Blanca accedió? - Ganon accedió. 532 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 Por un día. Mientras no había evidencia real contra Irán. 533 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 No es una acusación, es un barco. 534 00:32:43,212 --> 00:32:45,381 En el lugar adecuado a la hora adecuada. 535 00:32:45,381 --> 00:32:48,426 Debería decirle a Dennison que conseguí el día antes de que parta. 536 00:32:48,426 --> 00:32:50,720 Debemos llevarla a la asamblea. 537 00:32:51,470 --> 00:32:52,471 Para su discurso. 538 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 Cancélalo. Odio los discursos. 539 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 ¿Puedes quedarte? 540 00:33:00,730 --> 00:33:02,815 El 80% de su trabajo son discursos. 541 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 - Me pidieron demorar su autorización. - ¿Quién? 542 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 ¿Ganon? 543 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 Rayos. 544 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Hay muchas razones. 545 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 ¿En serio? 546 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 No. Quiere deshacerse de ella. 547 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 Rayos. 548 00:33:32,303 --> 00:33:33,637 ¿Por qué darle un día? 549 00:33:33,637 --> 00:33:36,682 Supuse que le tomaría ese tiempo hallar una razón y echarla, 550 00:33:36,682 --> 00:33:39,769 pero ahora tenemos a su esposo robando una patrulla 551 00:33:40,019 --> 00:33:42,229 y conspirando con ultraconservadores. 552 00:33:42,229 --> 00:33:43,355 ¿Puedo usar el SCIF? 553 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 ¿Qué te parece? 554 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 - ¿Ella? - Sí. 555 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 Me impresiona. Al comienzo tenía mis dudas pero ya no. 556 00:33:55,618 --> 00:33:59,830 Dejaré de pensar en mudarme a otro lugar con mejores oportunidades 557 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 para quedarme con ella mientras revitaliza 558 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 la relación especial, ujier en un siglo nuevo de EE. UU. 559 00:34:06,295 --> 00:34:07,213 Dale un chance. 560 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 No me acuesto con ella sino contigo. Intento darte un chance. 561 00:34:20,351 --> 00:34:21,435 ¿Qué pasó? 562 00:34:21,435 --> 00:34:23,604 Cinco personas que saben lo que pasó... 563 00:34:23,604 --> 00:34:25,981 - Sí. - ...el Secretario es uno de ellos. 564 00:34:26,148 --> 00:34:26,982 ¿Cierto? 565 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 - No. - ¿Qué diablos, Billie? 566 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - No tiene que saberlo. - Intenta perjudicarla. 567 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 - Lo dudo. - Terminó en una reunión con el PM. 568 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 Gracias a su esposo, que por cierto, ¿qué diablos? 569 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 Es tremendo, pero la gente lo ama. 570 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Ganon cree que la tiene en su palma. 571 00:34:45,626 --> 00:34:48,963 El presidente debe decir que le pidió tomar el liderazgo. 572 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 Eso no va a pasar. 573 00:34:50,464 --> 00:34:51,924 Es una prueba. 574 00:34:51,924 --> 00:34:54,510 El presidente quiere ver si puede manejarlo ella misma. 575 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 Si le teme a Ganon... 576 00:34:56,428 --> 00:34:57,346 No le teme. 577 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 Es la información que necesito. 578 00:34:59,265 --> 00:35:00,850 Por eso te lo conté. 579 00:35:03,394 --> 00:35:04,937 ¿Por eso? 580 00:35:05,354 --> 00:35:07,648 ¿O me pides que la convierta en algo? 581 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 No lo sé. Tal vez. 582 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 - Es la claridad que busco. - No tengo mucha claridad. 583 00:35:14,947 --> 00:35:18,367 Pasé tres años construyendo una VP que podría tomar la antorcha 584 00:35:18,367 --> 00:35:21,162 y darnos otro período. Este no era mi plan. 585 00:35:21,954 --> 00:35:23,455 Ella puede manejar cosas. 586 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Tenemos personas con buenas campañas que no pueden manejar nada. 587 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Al diablo, ves una oportunidad, y no puedes dejarla pasar. 588 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Sí, es cierto. ¿Quién crees que me enseñó eso? 589 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 No, atrocidad. 590 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 Una atrocidad. Matar personas y hacerlas pedazos. 591 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 Darya, si dices "salud de las mujeres", pensarán que hablas de yoga. 592 00:35:51,025 --> 00:35:52,526 Escucha, debo irme. 593 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 Bueno. 594 00:35:55,196 --> 00:35:56,989 Ganon intenta deshacerte de ti. 595 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 Eso fue rápido. 596 00:36:01,744 --> 00:36:04,079 Una disculpa podría mejorar las cosas. 597 00:36:05,581 --> 00:36:08,042 Intenta evitar que lo del Golfo se derrame. 598 00:36:08,167 --> 00:36:10,628 No lo llamaré para decirle que me equivoqué. 599 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Podría funcionar. 600 00:36:15,090 --> 00:36:18,093 En una semana, los británicos habrán dado la pauta. 601 00:36:18,093 --> 00:36:20,846 - Ganon no recordará nada de esto. - Señora... 602 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 usted no estará aquí en una semana. 603 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 Aún no está en los libros. 604 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Ganon deberá dar explicaciones, pero culpará a Hal, 605 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 lo cual será fácil de creer. 606 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 Lo llamaste Hal. 607 00:36:37,446 --> 00:36:38,489 Por primera vez. 608 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Lo siento. 609 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 Todos lo llaman por su nombre cuando lo conocen. Supongo que ya tienes una idea. 610 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 Así es. 611 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 Tal vez esté bien. 612 00:36:58,425 --> 00:36:59,718 ¿Qué significa eso? 613 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 No te ves tan feliz de estar aquí. No es Jalalabad. 614 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 Alguien le dispara misiles a barcos en el Golfo Persa. 615 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Incluso yo me esfuerzo por evitar otro derramamiento de sangre 616 00:37:12,648 --> 00:37:14,275 - en el Golfo. - Lo siento. 617 00:37:15,442 --> 00:37:16,402 Solo preguntaba. 618 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 ¿Quién escribiría el artículo? 619 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Lo del ensayo. 620 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 Conmigo con un traje y un caballo. 621 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 - British Vogue. - Por Dios. 622 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 Odio esto. 623 00:37:39,758 --> 00:37:40,843 ¿Qué? 624 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 ¿Sabes a quién no despiden? 625 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 A Cenicienta. 626 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 No sé si es el mismo horario. No creo que se cambiara nada. 627 00:37:56,859 --> 00:37:59,611 Panjee, trae a Leonard si puedes, por favor. 628 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 Publicarán el artículo mañana, pero pondrán fotos en la página. 629 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Brillante. Serás la favorita de los medios al amanecer. 630 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Es brillante. - Lo es. 631 00:38:12,916 --> 00:38:14,460 Te dije que estabas lista. 632 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Hicimos todas las cosas que hacemos para lanzarte. 633 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 Arrojarme al centro de acción, 634 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 para hacer promesas que no cumpliré y alienar a mis superiores 635 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 por un momento insignificante de acceso. 636 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 Y ahora nos distraemos de todo con una salpicadura de los medios 637 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 diseñada para hacerme más atractiva antes las mujeres. 638 00:38:34,855 --> 00:38:35,773 Qué engreída. 639 00:38:36,231 --> 00:38:37,274 Súbeme el cierre. 640 00:38:37,274 --> 00:38:38,359 Y una misógina. 641 00:38:39,068 --> 00:38:41,111 Eres la nueva mejor amiga del Primer Ministro. 642 00:38:41,111 --> 00:38:42,613 Vas a ser famosa. 643 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 Deberían darme una mamada por esa llamada. 644 00:38:44,698 --> 00:38:46,283 No quería ser famosa. 645 00:38:46,283 --> 00:38:49,078 Tú eres tan famoso que nadie quiere trabajar contigo. 646 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 ¿Cómo vale esto $1600? Ni siquiera tiene bolsillos. 647 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 Tu trasero se ve fantástico. 648 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 Nos vemos bien. 649 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 Odio los vestidos. 650 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 - Te ves espectacular. - Bueno. 651 00:39:30,494 --> 00:39:32,996 Comenzaremos con fotos cándidas para Vogue, 652 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 y luego algunos retratos formales para nosotros. 653 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 Hallaron más cuerpos. Van 41 muertos. 654 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 Sí. 655 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 Señora, señora. Uma está afuera, debe estar lista. 656 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 - ¿Uma? - La reportera. 657 00:39:44,174 --> 00:39:46,677 Tal vez quieran más ayuda con los rescates. 658 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 Hay un tipo en el Pentágono a quien debería llamar. 659 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Señora, hablaré con ese tipo. 660 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 Y yo hablaré con Uma. 661 00:39:55,602 --> 00:39:56,812 Dame tu teléfono. 662 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Su nombre es Gerald Tober. 663 00:40:00,023 --> 00:40:02,234 Hace búsquedas y rescates marítimos. 664 00:40:05,612 --> 00:40:07,030 Solía hacer tu trabajo. 665 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 Es mejor que este. 666 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 Señora... 667 00:40:12,369 --> 00:40:16,081 Me disculpo por hoy. Sabía que lo de Dennison... 668 00:40:16,206 --> 00:40:17,458 Tranquilo. 669 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 Hal hace magia, es difícil resistirlo. 670 00:40:21,044 --> 00:40:23,464 - La próxima vez lo sabré. - No lo sabrás. 671 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 Es como una droga. No puedes decir no. 672 00:40:26,300 --> 00:40:27,718 Tranquilo, pronto se irá. 673 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 - ¿Se irá? - Déjeme mirarla. Es perfecto. 674 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 - Eso creo. ¿Verdad? - Absolutamente. 675 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 - Vamos a verla en la luz. - Bien. 676 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 ¿Frances? 677 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 Señor Hayford. 678 00:40:46,028 --> 00:40:47,946 ¿Por qué me dijiste lo de las sábanas? 679 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 - Dijiste que revisó las sábanas. - En la suite Adams. 680 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Pidió información relevante. Es una suite de huéspedes. 681 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 No duermen en la misma cama. 682 00:41:07,132 --> 00:41:10,636 No quiero que tu trabajo sea más difícil de lo que ya lo es, 683 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 pero sería genial si no hubiera fotos mías 684 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 mirando con nostalgia al horizonte mientras me acaricio el cuello. 685 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Señora, ¿tiene un momento? 686 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 ¿El señor Wyler se irá? 687 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 Sí. 688 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 ¿Va a regresar? 689 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Me ayudará al inicio 690 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 y luego se irá. 691 00:41:45,796 --> 00:41:47,172 Es un trabajo para dos. 692 00:41:47,172 --> 00:41:50,926 La señora Dursley puede planear el menú sin ayuda de Hal Wyler. 693 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 - Sí, pero... - El presidente me pidió un favor, 694 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 ¿cuándo debía mencionar el fracaso épico de mi matrimonio? 695 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 - Señora... - Esto fue divertido, somos cercanos. 696 00:42:00,060 --> 00:42:01,812 Debo cambiarme los zapatos 697 00:42:01,812 --> 00:42:06,149 porque Uma y Pippa creen que proyectaré más poder con tacones de bloque. 698 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 Sí. 699 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 Se van a divorciar. 700 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 No es cierto. 701 00:42:17,286 --> 00:42:19,037 ¿La Casa Blanca lo sabe? 702 00:42:19,037 --> 00:42:20,581 No hay nada que saber. 703 00:42:20,581 --> 00:42:23,709 La embajadora dice que su... Su matrimonio se acabó. 704 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 ¿Te has casado? 705 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 Esto no funciona si se divorcian. 706 00:42:30,007 --> 00:42:33,635 No pueden postularla a la vicepresidencia si está divorciada. 707 00:42:33,635 --> 00:42:34,845 Me querrá otra vez. 708 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 Hablaré con Billie. Arregla las cosas con ella y el presidente... 709 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 No le digas a nadie. Ella me aceptará de nuevo. 710 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 Yo... 711 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 hago cosas que hacen que quiera dejarme, pero no volverá a ocurrir. 712 00:42:53,780 --> 00:42:57,367 Solo dos horas, tú haces una llamada, el Secretario de Estado la quiere fuera. 713 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 Sí, soy problemático, pero las cosas no funcionan sin mí. 714 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 Bueno. 715 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 Entonces dile eso. Si lo acepta, bien, pero yo no intervendré. 716 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 No puedo decírselo, lo arruinará. 717 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 Ella odia las cámaras, los micrófonos y la gente. 718 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 Le está dando úlcera porque debe ser amable con una reportera. 719 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 ¿Quién pensó que debía ser vicepresidenta? 720 00:43:22,476 --> 00:43:23,894 La quieren a ella. 721 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 No a Grace Penn, ni a mí. 722 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 Nadie con el temperamento para ganar una campaña debería estar a cargo de nada. 723 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 Es la regla más obvia del mundo, nadie que quiere poder debería tenerlo. 724 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 No puedes eliminar todas las interacciones con el público. 725 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 Por eso estamos aquí. 726 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 En una tierra de sombreros. 727 00:43:42,871 --> 00:43:46,917 Ella es un sapo en una olla con agua. Tenemos seis meses. 728 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 Al subirle la temperatura lentamente, no saltará, 729 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 pero no puedes decirle que la hierves viva. 730 00:43:52,839 --> 00:43:55,342 Esa metáfora me da mucha confianza. 731 00:43:55,342 --> 00:43:57,511 Billie dice que eres bueno en esto. 732 00:43:57,511 --> 00:44:01,765 Y yo soy bueno en esto a pesar del caos a mi alrededor. 733 00:44:01,765 --> 00:44:02,891 Podemos logarlo. 734 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 A menos que ella no lo quiera. 735 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 O a ti. 736 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Claro que me quiere. Me ama. 737 00:44:11,900 --> 00:44:14,486 No lo pienses tanto, te romperá el corazón. 738 00:44:17,614 --> 00:44:21,368 A un lado, por favor. Empecemos mientras hay luz. 739 00:44:21,785 --> 00:44:23,245 Gracias. 740 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 A mí. Muy bien. 741 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 Seguiremos con el carruaje, por favor. 742 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 Gracias, es suficiente. 743 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 Oye. 744 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 No paran de tocarme. 745 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 Es parte de esto. 746 00:44:42,097 --> 00:44:46,560 Me rasqué la cara y me saqué el calzón, creo que tengo labial en el trasero. 747 00:44:46,560 --> 00:44:47,728 - Nada. - Qué bien. 748 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Oye. 749 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 Te ves increíble. 750 00:44:55,777 --> 00:44:57,320 ¿Damos un paseo? 751 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 Sí. 752 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Listo. 753 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 Mírala. 754 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Parece una princesa. 755 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Embajadora. 756 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 Si los vuelve a usar y camina, quizás se suavicen. 757 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 Creo que me partirán la pelvis. 758 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 Están como pequeños. ¿No crees? 759 00:46:05,931 --> 00:46:08,058 - Está grande en los hombros. - Sí. 760 00:46:08,058 --> 00:46:11,353 ¿Por qué no pedimos a Jonathan que nos lleve al sastre? 761 00:46:11,353 --> 00:46:14,022 - ¿No me queda corto el pantalón? - Podemos arreglarlo. 762 00:46:14,022 --> 00:46:15,815 Bien. ¿Cómo está? 763 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 Gracias. 764 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 ¿Le arreglo la corbata? 765 00:46:26,159 --> 00:46:28,995 - Sí. Creo que el nudo me quedó mal. - Bueno. 766 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 Tranquilo, es muy suave, recuperará la conciencia pronto. 767 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 Subtítulos: Keiko Ono