1 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 Uçuş, King 2236. Yaklaşan uçak, rota 4-0'da Yukon 3-0-0. 2 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}Uçak gemisine doğru 1-2-0 doğrultusunda, erken iniş izni istiyorum. 3 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}Anlaşıldı, King 2236. 2-7-2-5'e alçalın. 4 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}Yaklaşmaya devam edin. İsteğiniz değerlendiriliyor. 5 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 4-5 Charlie. 6 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 Yaklaşma başladı... 7 00:01:13,616 --> 00:01:17,203 - İlk günden orada olmamı istiyorsun. - Bunu kuru temizlemeye vermeliydim. 8 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 Ne anlamı var? 9 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 - Bir hafta beklemenin mi? - Evet. 10 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 Jet-lag olmayacağım. Odaklanabileceğim. 11 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 Alışmama yardım etmeni de seve seve kabul ederim. 12 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 Bunu ilk hafta yaparsın. O zaman alışırsın. 13 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 Birkaç gün burada bekleyip oturup düşünsen ölmezsin. 14 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 Sonraki hamleni belirlersin. 15 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 Belki Kâbil'dir. 16 00:01:42,228 --> 00:01:43,938 Belki sonraki hamle budur. 17 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 Sence Afganistan ikimiz için yeterince büyük değil mi? 18 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 - Değil. - Bu saçmalık da ne? 19 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 - Cüzdanıma birkaç tane koy. - "Büyükelçi" yazmalı. 20 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 - Henüz değil. - Buraya "büyükelçi" yazacağım. 21 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 Alo? Selam. Kendine "büyükelçi" demek için Kâbil'deki büyükelçiliğin açılmasını 22 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 beklemesi gerektiğini düşünüyor 23 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 Bu çok aptalca. 24 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 Kate, Tim arıyor. 25 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 Kartlarıma "büyükelçi" yazıyor. "Beşikçi" gibi görünüyor. 26 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 İngiliz uçak gemisi HMS Courageous'ta 27 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 İran açıklarında meydana gelen büyük patlamada 28 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 Kraliyet Donanması personelinden en az 25 kişi öldü. 29 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 - Britanya Savunma Bakanlığı'nın... - Ne oluyor? 30 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 - ...açıklama yapması bekleniyor. - Bekle. 31 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 - İlk gelen bilgilere göre... - Alo? 32 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 - Bayan Wyler? - Evet. 33 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 Beyaz Saray özel kalemi arıyor. 34 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 - Burada. - Hanımefendi... 35 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 - Hey, buradayım. - Alo? 36 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 - Neden? - Evet. 37 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 Hayır, peşimize düşmelerini anlarım ama neden Britanya? 38 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 Kate, brifing istiyorlar. 39 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 - Dışişlerinde mi? - Beyaz Saray'da. 40 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 Tamam. Kapatmalıyım. Beyaz Saray, Hal'in açıklama yapmasını istiyor. 41 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 Onu hazırlamak 10 dakikamı alır. Sonra ararım. 42 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Katie. 43 00:03:10,650 --> 00:03:11,943 Ben değil, sen. 44 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 Alo? 45 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 Selam. 46 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 - İçeri gelin. - Bundan iki kopya yapabilir misiniz? 47 00:03:31,545 --> 00:03:34,840 Tahran'da İngiliz gemisine saldırı emri verebileceklerin listesi. 48 00:03:34,840 --> 00:03:36,926 Tankerlerini aldığımız için kızanlar da var. 49 00:03:36,926 --> 00:03:38,052 Hepsi kızgın. 50 00:03:38,052 --> 00:03:40,680 Ama bazıları tweet attı ve tahmin etmeyeceğiniz kişiler. 51 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 - Billie. - Gitmeliyiz. 52 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 Sanırım paylaşabilirsiniz. 53 00:03:44,016 --> 00:03:45,643 Bu Katherine Wyler. 54 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 Beyrut ve İslamabad'daki ikinci kişimiz. 55 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 Geçen hafta tankere el koyduğumuzda 56 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 İran rejimi, öfkesini bazı sıra dışı yollarla belli etti. 57 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 Ne yapıyor? 58 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 Çok şey biliyor. Konuşmak istediğimiz konudan bahsetmedim. 59 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 Kopyası olsa daha kolay olurdu. 60 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 Otur. 61 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 Tamam. 62 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 - Hal nasıl? - İyi. 63 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 - Güzel. O iyi biri. - Teşekkürler. 64 00:04:11,502 --> 00:04:14,005 - Afganistan'da iyi iş çıkardı. - Öyle. 65 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 Londra'da kimsemiz yok. 66 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 - Bunun için kötü bir zaman. - Doğru. 67 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 İran bana mesaj vermek istediği için 25 denizci öldürüldü. 68 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 - İran olduğunu bilmiyoruz. - Her kimse. 69 00:04:26,475 --> 00:04:29,270 Londra'da elçi olacak birine ihtiyacımız var. 70 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 - O harika olur. Harika bir seçim. - Efendim? 71 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 Hal. Bana sormanıza gerek yoktu. 72 00:04:35,276 --> 00:04:39,488 - Farklı ülkelerde çalıştık. - Hal'den bahsetmiyoruz. 73 00:04:41,365 --> 00:04:44,952 Deneyimlisin. Bu işi ciddiye aldığımızı gösterirsin. 74 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 Cenazelerde, törenlerde bulunur... 75 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 Üzgünüm, Kâbil'e gidiyorum. 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 Onu biz hallederiz. 77 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 - Hal'i severler. O iyidir. - Hal olmaz. 78 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 Neden? 79 00:04:56,672 --> 00:04:59,175 Dışişleri bakanına savaş suçlusu dedi. 80 00:04:59,175 --> 00:05:01,552 Onu hiçbir yere göndermeyeceğime söz verdim. 81 00:05:02,678 --> 00:05:05,765 Londra'da törensel bir unsur olduğunun farkındayım. 82 00:05:05,765 --> 00:05:08,351 Kâbil'de daha önemli işler için hazırdın. 83 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 Kurmak için 2.400 yaşam harcadığımız şeyin bir kısmını kurtarmayı umuyorum. 84 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 - Bu önemli geliyor. - Billie. 85 00:05:16,484 --> 00:05:20,112 - Sadece hayal etmesi zor diyorum. - Hayal bile edemez. 86 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 Başkanın sizden isteği Birleşik Krallık büyükelçisi olmanız. 87 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 Binmeni istediğimiz bir uçak var. 88 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 Bu bir onur ve ayrıcalıktır. 89 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 Bu daha iyi. 90 00:05:40,925 --> 00:05:42,301 Bunu duymak istiyorlar. 91 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 Elli yıldır bahçe partileri veriyorum. 92 00:05:44,887 --> 00:05:48,265 Başkan işleri hızlandırmanı istiyor. 93 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 Tecrübeli olduğun için seni seçti. 94 00:05:50,184 --> 00:05:53,437 Tecrübeli birinin üzgün görünmesini istiyor. 95 00:05:53,437 --> 00:05:54,480 Sinir bozucusun. 96 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 Billie ve Başkan arasında görevimin suçlu görünmek mi, 97 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 üzgün görünmek mi olduğu konusunda bir tartışma oldu. 98 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 İnsanlar öldü. Ortaya çıkmak önemli. 99 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 Duygusal destek köpeğiyim. 100 00:06:08,452 --> 00:06:10,496 - İran'dı. - Lütfen. Beş parasızlar. 101 00:06:10,496 --> 00:06:12,623 Petrol aldığı için kimseyi bombalamazlar. 102 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 - Petrolü geri istiyorlar. - Kim peki? 103 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 Rusya, Çin, IŞİD. 104 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 Rusya, İngiliz uçak gemisini patlatmaz. 105 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 - Neden? - Meşguller. 106 00:06:19,797 --> 00:06:21,507 Dikkati dağıtır. 107 00:06:21,507 --> 00:06:23,843 Başkanı, Orta Doğu'da çıkmaza sokar. 108 00:06:23,843 --> 00:06:25,761 - Pislik gibi gösterir. - İngiliz gemisi. 109 00:06:25,761 --> 00:06:30,182 İngilizleri sevmeyen biri tarafından saldırıya uğramış olamaz mı? 110 00:06:30,182 --> 00:06:31,392 Ellerim şişiyor. 111 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 Kim yaptıysa Körfez karışık. 112 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 Başkan seni sinir bozman için değil, savaşa engel olman için gönderiyor. 113 00:06:47,324 --> 00:06:49,118 Beyaz Saray sizi güvenli odada istiyor. 114 00:06:49,118 --> 00:06:52,788 Pentagon, NSA ve NGA'dan görüntüleri izliyoruz. Faili bulmaya çalışıyoruz. 115 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 Tahminim var. 116 00:06:53,789 --> 00:06:55,958 - Tahmin etmiyoruz. - Tahminim İran. 117 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 Kapı kapalı mı? 118 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 BEYAZ SARAY ÖZEL KALEMİ 119 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 - Evet. - Hâlâ o kızla mısın? 120 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 Yirmi beş İngiliz denizci öldü. 121 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 Beş kişinin bildiği bir şey söyleyeceğim. Altıncı olacaksın. Yedinci o olmasın. 122 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 - Ona söylemem. - Başkan yardımcısını kaybedeceğiz. 123 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 Yani ölecek mi? 124 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 İstifa. Bir sorun çıkacak, hırpalanacak, 125 00:07:18,898 --> 00:07:20,941 görevi bırakacak. Belki altı ay. 126 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 Evet. Başka biri lazım. 127 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 Birkaç fikrim var. 128 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 Ama bir tanesi... Onu kontrol etmeni istiyorum. 129 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 Deliysem söyle. 130 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 Harika bir ünü var ama biraz... 131 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 - Ne? - Bilmiyorum. 132 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 - Saçını kestirmeli. - Hayır. 133 00:07:39,543 --> 00:07:41,545 Senden kral yaratmanı beklemiyorum. 134 00:07:41,545 --> 00:07:44,340 Sadece bir bak. Ne düşündüğünü söyle. 135 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 - Öyle dersen daha kötü olur. - Kral yaratıcısı mı? Üzgünüm. 136 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 - Değilsin. - Değilim. 137 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 Bir iyilik istiyorum. Sense baş belasısın. 138 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 Sen de zorbasın. Hayır, hayırdır. 139 00:07:54,517 --> 00:07:58,979 Hayır diyemezsin. Onu uçağa bindirdim. Yeni büyükelçiniz olacak. 140 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Teşekkürler. 141 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANLIK MÜHRÜ 142 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 Londra'ya hoş geldiniz Büyükelçi Wyler. 143 00:08:13,827 --> 00:08:16,789 Ben Stuart Hayford, yardımcınızım. 144 00:08:16,789 --> 00:08:20,042 Görücü usulü evlilik böyle bir şey olmalı. 145 00:08:20,042 --> 00:08:22,962 - Dışişleri'nden Gwen Hempill. - Memnun oldum. 146 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 Çok üzgünüm. Yaşanan şey çok korkunçtu. 147 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 Büyükelçi Wyler, onur duydum. 148 00:08:28,259 --> 00:08:31,053 Bana Hal de. Bir büyükelçi yeter. 149 00:08:31,053 --> 00:08:33,556 - Sayılar değişti mi? - Yirmi sekiz ölü. 150 00:08:33,556 --> 00:08:35,766 Arama kurtarma sürüyor. 151 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 Aman tanrım. 152 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 Bu Frances Munning, yerleşke müdürü. 153 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 - Winfield House'a hoş geldiniz. - Sağ olun. 154 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 Herkese merhaba. 155 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 Merhaba hanımefendi. 156 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 - Hoş geldiniz Büyükelçi Wyler. - Bana Hal deyin. Bir büyükelçi yeter. 157 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 Belki Bay Wyler. 158 00:09:47,880 --> 00:09:49,173 Lütfen. Beni izleyin. 159 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 Her seferinde yapacak mıyız? 160 00:09:58,849 --> 00:10:03,771 Ev, Cary Grant'le evlenmeden önce Barbara Hutton tarafından satın alındı. 161 00:10:04,271 --> 00:10:06,774 Londra'nın göbeği için büyük bir arazi. 162 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 Bayan Hutton, Lindbergh bebeğinin kaçırılmasından sonra 163 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 oğluyla birlikte Winfield'a taşındı. 164 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 Regent's Park, güven verici bir çevre sağladı. 165 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 Londra'da, Winfield'dan büyük tek bahçe Buckingham Sarayı'nındı. 166 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 Tanrı aşkına. 167 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 Başkan yardımcısı, dünkü Durum Odası toplantısında yoktu. 168 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 Ofisi, toplantıları olduğunu belirtti 169 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 ama destekleyicileri arasında büyüyen bir öfke var. 170 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 Başkan, 12'de başbakanla görüşecek. Onu da istiyor. 171 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 Kahretsin. 172 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 Çok iyi. 173 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 - Büyükelçi Vayle aramalarda yoktu. - Evet. 174 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 Her şey yolunda mı? 175 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 Onlara etrafı gösterdim. Adams Süiti'ndeki çarşafları kontrol etti. 176 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 - Tamam. - Serili olup olmadıklarına bakmak için. 177 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 Serili miydi? 178 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 Evet. 179 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 Başkan ve başbakanla konuştuktan sonra 180 00:11:07,042 --> 00:11:10,421 Dışişleri Bakanlığı'na belgelerin bir kopyasını sunacaksınız. 181 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 Dışişleri bakanı, başbakanla konuşmada var mı? 182 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 Ganon mı? Olmamalı. 183 00:11:16,468 --> 00:11:18,387 - Ben de. - Yok. 184 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 Öğleden sonra Greenwich Anma Töreni'ne katılacaksınız. 185 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 Ölen denizciler anısına çelenk koyacaksınız. 186 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 - Tamam. - Günün sonunda da, 187 00:11:25,394 --> 00:11:29,773 resmî belge sunumu için prova yapacağız. 188 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 Neden iki kez yapıyoruz? 189 00:11:31,775 --> 00:11:33,235 Belgelerin kopyasını 190 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 Dışişleri Bakanlığı'na vermeden işe başlayamazsınız. 191 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Sonra Buckingham Sarayı'na vereceksiniz. 192 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 Tüm teçhizatla prova yapıyoruz. 193 00:11:43,036 --> 00:11:45,664 At arabasına binip inerken sorun yaşadık. 194 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 - At arabası mı? - Bayan Vayle eteğini yırttı. 195 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 - Sonra atlar... - Endişelenecek bir şey yok. 196 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 Yanınıza uzun bir elbise aldınız mı? 197 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 Hayır. 198 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Pippa. 199 00:11:59,928 --> 00:12:02,181 Stilistimiz var. Elçiliğe gelecek. 200 00:12:02,181 --> 00:12:03,682 Silindir şapka alacaksınız. 201 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 Bugün mü? Tören ne zaman? 202 00:12:06,018 --> 00:12:09,938 Emin değiliz ama prova yapabilirsek bugün olmasını isteriz. 203 00:12:11,023 --> 00:12:12,649 Fotoğraf çekmek için mi? 204 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 Birkaç muhabir çağırmak için? 205 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 - Bir. İyi, uzun metraj çeker. - İptal edin. 206 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 Rahat bırak onları. İnternet sitesi için fotoğraf lazım. 207 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 - At üstünde mi? - Öncesi ve sonrasını çekecekler. 208 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 İlk kez elçi oluyorsun. Sindirella olayına girmelisin. 209 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 Ben Sindirella değilim. 210 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 Otuz cenaze için buradayım. Koyduğum tek uzun elbise burka. 211 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Bir siyah takımım var, bir tane daha var. 212 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 Bir derginin, giysi markamı ve kızlara tavsiyemi sorması için 213 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 Pippa diye birinin beni giydirmesine izin veremem. 214 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 Tamam. İptal ederiz. 215 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 - Harika. - Elçiliğe gidiyoruz. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 Bizimle gelip brifingde oturmak ister misiniz? 217 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 - Tabii. - Tamam, Hal? 218 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 Ben biraz yürüyüş yapacağım. 219 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 Kocam büyükelçiydi. Bu bir alışma süreci olacak. 220 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 Elbette. 221 00:13:14,378 --> 00:13:16,421 - Onun da gelmesi... - Anlaşıldı. 222 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 - Hadi arabaları alalım. - Giyinmesi için zaman gerek. 223 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 Ne giyeceğim? 224 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 Biraz daha? 225 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 Ayağını mobilyadan çek. 226 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 Barbara Hutton, Cary Grant'i bu masada becerdi. 227 00:13:38,402 --> 00:13:40,153 Üçteki törende seni istiyorlar. 228 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 Geç kalırsak aratacağım. 229 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 Artık hareketlerimden sen sorumlu değilsin. 230 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 Kimse seni bulamadığı için bir saat beklemek istemiyorum. 231 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 Harika değil. 232 00:13:55,752 --> 00:13:59,256 Darya'yı ara, "Afgan kadın sağlığı" demeyi bıraksın. 233 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 "Zulüm," "parçalanma" gibi kelimeler kullanmalı. 234 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 - Kiminle konuşuyor? - Bilmem, BM Mülteci Ajansı. 235 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 Pakistan'dan biri. 236 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 "Brifingde oturmak" mı? 237 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 Teklif etmemesi kabalık olurdu. 238 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 Kabul etmeyebilirdin. 239 00:14:14,771 --> 00:14:16,315 Alışmak için 240 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 yardım istemedin mi? Ya da dizginleri 241 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 - eline almak için. - İyi mi? 242 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 - Daha iyi. - Emin misin? Yıkayabilirim. 243 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 İhtiyacın yok. 244 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 - Kötü mü? - Hayır, iyi. 245 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 Tanrım, dur. Dur. 246 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 Mükemmelsin. 247 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 Siktir. İyi miyim? 248 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 Ona ne diyeceksin? Başbakana. 249 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 Konuşmada dinleyiciyim. 250 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 Bu dizginleri eline almanın tam tersi, tamam mı? 251 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 Sana defalarca söyledim, yeni bir göreve atandığında 252 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 bir hafta ya da bir ay boyunca çeneni kapatıp dinlemek 253 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 - en akıllıca şeydir. - Hiç yapmadım, aptalca bir fikirdi. 254 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 Rayburn NATO'dan bahsedecek, sen İngilizlerle arayı düzelteceksin. 255 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 - Odaklan. - Senin yönteminle yapmayacağım. 256 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 Sadece yanlış yapma. 257 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 Günaydın büyükelçi. Günaydın efendim. 258 00:15:37,938 --> 00:15:39,731 Londra Büyükelçiliği'ne hoş geldiniz. 259 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 Ofisinizi sonra göstereceğiz. 260 00:15:42,734 --> 00:15:44,778 Şimdi sizi başkanla konuşturacağız. 261 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 Günaydın büyükelçi. Eidra Park. Londra Büyükelçiliği'ne hoş geldiniz. 262 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 CIA Merkez Şefi. 263 00:16:06,174 --> 00:16:08,468 - Yoğun bir gün. - Evet. 264 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 Bunlar uçak gemisinin en son görüntüleri. 265 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 - Nereden? - Körfez'deki Hava Kuvvetleri drone'ları. 266 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 Bu da dünden. 267 00:16:15,726 --> 00:16:19,771 HMS Courageous, Hint Okyanusu'na bizimle tatbikat yapmaya gidiyor. 268 00:16:19,771 --> 00:16:21,815 Pervanede dengesizlik tespit edip 269 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 tadilat için Bahreyn'deki Kraliyet Donanma Üssü'ne yöneldiler. 270 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 - Bunu uzun süre planlamamışlar. - Hayır. 271 00:16:27,320 --> 00:16:28,989 - Silah parçaları? - Henüz yok. 272 00:16:28,989 --> 00:16:30,907 Soruşturma ilerlemedi. 273 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 - Hâlâ sudan ceset çıkarıyorlar. - Evet, burada. 274 00:16:33,952 --> 00:16:37,539 Başkan ve başbakan her an bağlanabilir. 275 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 Teşekkürler. 276 00:16:43,295 --> 00:16:46,506 Günaydın. Başkan Rayburn ve Büyükelçi Wyler 277 00:16:46,506 --> 00:16:47,966 Başbakan Trowbridge'i arıyor. 278 00:16:47,966 --> 00:16:50,886 Teşekkürler. Başbakana bağlıyorum. 279 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 Sayın Başkan? 280 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 Nicol, çok korkunç bir olay. 281 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 Duvar için üzgünüm. 282 00:16:59,936 --> 00:17:01,897 Son derece çıplak. 283 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 Orada bir Jackson Pollock tablosu vardı. 284 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 Eski ustalar arasında fazla enerjikti. 285 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 Vayle'ler eserlerinin çoğunu götürdü. 286 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 Titian'ı misafir odasında bıraktılar. Eve bağış olarak. 287 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 - Cömert. - Değil mi? 288 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 Büyükelçi Wyler'la sizinkilerin nakliyatını ayarladınız mı? 289 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 Yardımcı olacağım bir şey var mı? 290 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 Sanat eserlerimiz mi? 291 00:17:28,048 --> 00:17:31,051 Kate bir uzman. Siyasi bir atama değil. 292 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 Ronald Vayle büyükelçi oldu 293 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 çünkü başkan için iki milyon dolar topladı. 294 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 Avrupa'ya atanan çoğu Amerikan elçisi gibi. 295 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 Tanrım. 296 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 Kate ve ben İngiliz büyükelçileri gibiyiz. Kriz bölgelerinde deneyimliyiz. 297 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 - Sanat eseri yok. - Çok üzgünüm. 298 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 Bizim için sorun yok. 299 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 Beni şoförüme yönlendirebilir misiniz? 300 00:17:59,121 --> 00:18:00,789 - Efendim? - Arabamın şoförü. 301 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 Üzgünüm, şoförünüz yok. Arabanız da. Bayan Vayle bir Jaguar almıştı. 302 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 Bir şoför tuttu, onu Amerika'ya geri yollattı. 303 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 Jaguar'ı. Şoförü değil. 304 00:18:14,427 --> 00:18:15,846 Size taksi çağırayım mı? 305 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 Ölü sayısı 32'ye çıktı ve başkan, Tahran'ı bombalamayı önerdi. 306 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 - Başbakan ne dedi? - Kibardı ama endişelendiğine eminim. 307 00:18:27,482 --> 00:18:30,443 Dışişleri bakanıyla konuşurken sakinleştiririm. 308 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 Dışişleri bakanına ulaşmak zaman olabilir. 309 00:18:33,572 --> 00:18:35,615 ABD dışişleri bakanı aramadı. 310 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 Suudiler ve BAE ile konuşana kadar aramayabilir. 311 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 - Bakan Ganon onu aramadı mı? - Hayır. 312 00:18:42,831 --> 00:18:44,124 O yüzden ben de arayamam. 313 00:18:44,124 --> 00:18:46,293 Evet, kimseyi arayamazsınız. 314 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 Bu hiç ideal değil. 315 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 Bu sizin kanadınız. 316 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 Hanımlar ve beyler, Büyükelçi Katherine Wyler. 317 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 - Hoş geldiniz büyükelçi. - Hoş geldiniz. 318 00:19:14,905 --> 00:19:17,240 - Memnun oldum. - Londra'ya hoş geldiniz. 319 00:19:17,240 --> 00:19:19,409 - Memnun oldum. - Burada olmanız çok güzel. 320 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 - Günaydın. Çok kalabalıksınız. Merhaba. - Büyükelçiliğe hoş geldiniz. 321 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 Hanımefendi, Büyükelçi Wyler sizi arıyor. 322 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 - Ofisinizde mi konuşmak istersiniz? - Şuradaki. 323 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 Evet. 324 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 - Bağlıyorum. - Teşekkürler. 325 00:19:59,407 --> 00:20:00,825 Selam. 326 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 - Nasıl geçti? - İyi. Sorun ne? 327 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 - Beyrut'ta şoförün vardı, değil mi? - Evet. 328 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 Burada altı bahçıvan var ve eşine araba verilmiyor. 329 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 Beyrut'ta evli değildik. 330 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 Büyükelçi yardımcısı olduğum için şoförüm vardı. 331 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 - Hiçbir eşin arabası yok mu? - Yemin ederim. 332 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 Çıkıp burada olduğunu insanlara haber vermeliyim. 333 00:20:19,844 --> 00:20:21,179 Gerek yok. 334 00:20:21,179 --> 00:20:22,639 İkimiz de bir şey yapamayız. 335 00:20:22,639 --> 00:20:24,975 Ganon öğleden sonraya kadar aramayacak. 336 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 Ne? 337 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 Sünni koalisyonunu kızdırmakla meşgul. 338 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 Geri zekâlının teki. 339 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 Ama benim patronum. 340 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 Olmamalı. 341 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 - Darya'yı aradın mı? - Hayır. 342 00:20:35,360 --> 00:20:37,779 - Arayacağım. - Kâbil'de olmalıyım. 343 00:20:37,779 --> 00:20:40,115 Ganon, Kuzey Atlantik İttifakı'nı tamir etmiyor. 344 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 Basra Körfezi'nde güç gösterisi yapıyor. 345 00:20:42,284 --> 00:20:44,536 Washington'ın Britanya sorunu yok Kate. 346 00:20:44,536 --> 00:20:47,747 İran sorunu var. Britanya sorunu olan sensin. 347 00:20:47,747 --> 00:20:50,834 Dışişleri bakanı ilgi istiyorsa onu ara. 348 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 - Ganon küplere biner. - Neden? 349 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 Arama düzeniyle ilgili ne kadar plan yapıldığını biliyor musun? 350 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 Çok zekice. 351 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 ABD başkanı arar, dışişleri bakanı arar, Pentagon arar. 352 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 - Tanrım. - Saçmalıkmış gibi davranma. 353 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 Bu kurumsal normlara gereken saygıyı duymakla ilgili. 354 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 Ganon'ın kıçını kolluyorsun. 355 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 Bu, kurallara dayalı demokrasiye ihanet olmaz. 356 00:21:15,483 --> 00:21:17,444 Dennison'ın ofisinde olacaksın. Bir uğra. 357 00:21:17,444 --> 00:21:18,987 Tamam Hal. Kapatmalıyım. 358 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 DIŞİŞLERİ, MİLLETLER TOPLULUĞU VE KALKINMA OFİSİ 359 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 Düğüne hazır mısınız? 360 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 Robin anı ölümsüzleştirecek, yerimizi bulabilirsem... 361 00:22:00,403 --> 00:22:04,407 Britanya'nın Amerika'yla el sıkışmasının önünde yapmak istiyoruz 362 00:22:04,407 --> 00:22:06,993 ama bunu sorunlu buluyoruz. 363 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 Afrika çıplak bir çocuk, Avustralya sadece bir çalı şapkayla. 364 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 İyi günler. Merhaba diyebilir miyim? 365 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 Harika. Dışişleri Bakanı Austin Dennison, bu... 366 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 Büyükelçi Wyler. Belgeyi teslim ederse. 367 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 Yaptı ama henüz fotoğraflamadık. 368 00:22:23,051 --> 00:22:26,012 - Sizinle tanışmak bir onur. - Memnun oldum. Stuart. 369 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 Sizi görmek güzel. 370 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 Gwen, onu alabilir miyim yoksa bu gününü mahveder mi? 371 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 Elbette. Ne büyük şans. 372 00:22:33,061 --> 00:22:35,021 - Davies devam etsin. - Hanımefendi? 373 00:22:35,021 --> 00:22:37,065 - Biliyorum. - Sohbet. Hava durumu. 374 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 Başınız sağ olsun. 375 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 Bu işe dâhil olduğunuz için minnettarız. 376 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 Elbette. 377 00:22:48,076 --> 00:22:50,954 Başbakan, Başkan Rayburn'le konuşunca etkilendi. 378 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 Avantajlı olduğunu düşünüyorum. 379 00:22:53,957 --> 00:22:57,627 Öyle. ABD dışişleri bakanının sizinle konuşmak istediğini biliyorum. 380 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 Bence bunu yapmadan önce her şeyin planlanmış olmasını istiyor. 381 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 Gemi sürükleniyor. Talihsiz bir durum. 382 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 - Ne tarafa? - İran'a doğru. 383 00:23:09,013 --> 00:23:11,933 - Tanrım. - Orası çok korunmasız. 384 00:23:12,725 --> 00:23:15,812 Ortalığın kızışmamasını sağlamalıyız. 385 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 ABD dışişleri bakanına bilgi veririm. 386 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 Başbakana brifing verecektim. Katılır mısınız? 387 00:23:21,651 --> 00:23:24,487 - Telefonda tanıştınız. - Bu iyi bir fikir olmayabilir. 388 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 Özür dilerim. 389 00:23:28,867 --> 00:23:32,078 Önemli değil, ara verecektik. 390 00:23:33,621 --> 00:23:34,831 Ya da toplu intihar. 391 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 Büyükelçi Katherine Wyler, Başbakan Nicol Trowbridge. 392 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 Hoş geldiniz. Harika şeyler duyuyoruz. 393 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 - Sizinle tanışmak bir onur. - Ben onur duydum. 394 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 Rayburn size tek kelime ettirmedi. Sizi göndermesi akıllıca. 395 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 Tecrübeli. Profesyonel. Kadın. 396 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 Bunların çoğuyum. Çok özür... 397 00:23:53,766 --> 00:23:56,978 St. James Sarayı'nın son kadın büyükelçisini biliyor musunuz? 398 00:23:56,978 --> 00:23:59,063 - Uzun zaman önce. - Yüz yıldan fazla oldu. 399 00:23:59,063 --> 00:24:01,983 - Elli ama evet. - Gurur verici bir gelenek. 400 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 Bizim yapacak işimiz varken endüstri liderleri tatilde. 401 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Siz ve ben bir şeyler başaracağız. 402 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 Umarım başarırız. 403 00:24:11,117 --> 00:24:14,412 Körfez'de işler çok karışık ama yardımınız dokunacak. 404 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 Yapmamız gereken... Bizi bulamayacakları bir yere girelim. 405 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 İyi günler. 406 00:24:32,222 --> 00:24:34,891 - İyi günler efendim. - Hal Wyler. Memnun oldum. 407 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 - Büyükelçinin karısıyım. - Hiç de değil efendim. 408 00:24:39,520 --> 00:24:43,024 Londra Polis Teşkilatı. Güvenliğiniz için buradayız. 409 00:24:43,024 --> 00:24:44,817 Daha minnettar olamazdım. 410 00:24:46,527 --> 00:24:48,863 - Bu sizin arabanız mı? - Evet efendim. 411 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 - Beni bırakabilir misin? - Keşke yapabilsem. Sadece resmî işler. 412 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Tamam, anlıyorum. 413 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 - Taksi çağırayım mı? - Biraz yürüyeceğim. 414 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 - Memnun oldum. - Ben de efendim. 415 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 POLİS 416 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 Efendim! 417 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 Aman tanrım, çok üzgünüm. Yolun diğer tarafından sürüyorsunuz. 418 00:25:26,943 --> 00:25:28,528 Başkan onları korkutmuş. 419 00:25:28,528 --> 00:25:30,947 Tahran'ı bombalamakla tehdit etmesinden korkuyorlar. 420 00:25:30,947 --> 00:25:32,240 O zaman girerler. 421 00:25:32,240 --> 00:25:34,867 Dikkat ettiğini düşünmelerini sağlamaya çalışıyor. 422 00:25:34,867 --> 00:25:37,453 Sessiz kalmasını, atmosferi belirlemeyi istiyorlar. 423 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 - Tamam. Ganon ilgilenebilir. - Benim halletmemi istiyorlar. 424 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 - Bu hiç iyi değil. - Hal'in Tel Aviv'de Ganon'a yaptığı şey. 425 00:25:45,336 --> 00:25:47,297 Girdi ve Amerikan heyetini 426 00:25:47,297 --> 00:25:49,841 işlerini yapmıyormuş gibi gösterdi. 427 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 Ama başbakanın ofisine dalmadınız. 428 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 Dışişleri bakanı sizi buldu. Onun fikriydi. 429 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 Öyle mi? 430 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 Hal. 431 00:26:00,935 --> 00:26:01,853 - Cidden mi? - Evet. 432 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 Kocanız... 433 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 Beni fotoğraf çekiminden aldı. Başbakanın kucağına attı. Evet. 434 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 Tamam. Etkileyici. 435 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 Şimdi böyle diyorsun. Her zaman bir bedeli vardır. 436 00:26:14,741 --> 00:26:15,825 Nedir? 437 00:26:15,825 --> 00:26:19,412 Öğrenene kadar bilemezsin. Ama sonra kesin olarak bilirsin. 438 00:26:21,581 --> 00:26:25,126 Şu anda devreye girmenizi istiyorlar. 439 00:26:25,126 --> 00:26:26,419 Buna mecbursunuz. 440 00:26:28,755 --> 00:26:31,632 Sayın Bakan, başbakan bu saldırının 441 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 bize bir mesaj olabileceğini anlıyor. 442 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 Ancak başkan, başbakanla konuşurken 443 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 büyük bir öfke belirtisi gösterdi. 444 00:26:39,849 --> 00:26:42,477 Basın açıklaması yapmasından korkuyorlar. 445 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 - Daha onlar... - Bir taziye konuşmasıydı. 446 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 Öfke değilse tam olarak ne belirtisi göstermeliydi? 447 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 Bence onları rahatsız eden şu ifade oldu: 448 00:26:52,737 --> 00:26:56,908 "İran olduğunu öğrenirsem, yemin ederim, oraya ateş açarız." 449 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 Öyle demediğinden eminim. 450 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 Tam olarak öyle dedi. 451 00:27:02,288 --> 00:27:03,539 Kaydı var mı? 452 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 Ben de hattaydım. 453 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 Seni Kâbil'e göndermedim mi? 454 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 Burada olmama benden fazla şaşıran yoktur efendim. 455 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 Bilmiyorum. Dışişleri bakanını aramadım. 456 00:27:20,223 --> 00:27:24,727 Bir saattir görevdesin ve başbakanla konuştun. İki kez. 457 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 Devreye girmemizi istiyorlar 458 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 ama kanıt olmadan dengesiz bir rejime saldırmayı planlıyorsak olmaz. 459 00:27:31,317 --> 00:27:34,028 Başbakana, Rayburn'ün boş konuştuğunu söyle. 460 00:27:34,028 --> 00:27:36,489 İran Cumhuriyeti'ne "ateş açmayı" planlamıyor. 461 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 Bunu sizden duymaları gerekiyor. Görünüşte inandırıcı. 462 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 Meclisi kaybetmiş yaşlı bir başkanımız 463 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 ve bir şeyleri havaya uçurmayı seven genç bir başkan yardımcımız var. 464 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 O benim sorunum. 465 00:27:51,379 --> 00:27:52,672 Senin değil. 466 00:27:53,381 --> 00:27:55,716 Size ulaşamazlarsa 467 00:27:55,716 --> 00:27:57,844 o zaman benim sorunum olur. 468 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 Başkanı bir gün yayından uzak tutacak. 469 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 - Bir mi? - İşe yaramaz, değil mi? 470 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 Hiç yoktan iyidir. Hiç yoktan olması hoşlarına gidecektir. 471 00:28:12,191 --> 00:28:13,609 Hiçe çok yakın. 472 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 Raymond Braysdale, Aberconwy milletvekili. 473 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 Büyükelçi Wyler, Birleşik Devletler. 474 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 Efendim, bana bakın. 475 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 Bay Wyler burada. Tanıyor mu... Bakmayın. 476 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 - Meg Roylin'i tanıyor mu? - Bilmem. 477 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 - Meg Bilmemkim ile mi konuşuyor? - Roylin. 478 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 - Sorun olur mu? - O bir Tory üyesi. 479 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 Trowbridge'in kampanyasının stratejisini oluşturdu. 480 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 Gazeteler operasyonun beyni olduğunu söylemeye başlayınca onu kovdu. 481 00:29:28,601 --> 00:29:31,979 Irkçıları alıp, küçükler ligine koçluk yapmalarını isteyeceğin 482 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 sevimli adamlara dönüştürüyor. 483 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 Bir bedeli olduğunu söylemiştim. Dennison için. 484 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 - Selam. - Kıpırdama. 485 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 - Dışişleri'nde nasıl geçti? - Nasıl geçtiğini biliyorsun. 486 00:29:52,333 --> 00:29:55,545 Geliyorum ama yanımda tanışmanı istediğim biri var. 487 00:29:55,545 --> 00:29:57,171 Hayır. Kesinlikle olmaz. 488 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 Bağlantı kötü. Hadi. 489 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 Şimdi kocamla tanıştın. 490 00:30:08,683 --> 00:30:09,517 Çek onu. 491 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 Gerçekten mi? 492 00:30:11,936 --> 00:30:15,481 İlk medya haberiniz Meg Roylin'le fotoğraf olamaz. 493 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 Affedersiniz. Teşekkür ederim. 494 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 Lütfen kenara çekilin. 495 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 - Bu taraftan efendim. - Kenara çekilin. Polis. 496 00:30:23,781 --> 00:30:25,533 - Bu çok fazla. - Bu taraftan. 497 00:30:25,533 --> 00:30:28,202 Kalp krizi geçirmiyor, sadece buradan gitmeye çalışıyor. 498 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 Bayım, teşekkürler. 499 00:30:31,747 --> 00:30:32,999 - Bugün olmaz. - Çok üzgünüm. 500 00:30:32,999 --> 00:30:35,418 Problem değil. Sizi ararım. Teşekkürler. 501 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 - Efendim, adınız lütfen? - Büyükelçi Wyler, Birleşik Devletler. 502 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 - İyi misiniz? - Twitter hayati tehlike olduğunu yazdı. 503 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 Bir tarafta Meg Roylin, diğer tarafta Daily Mail'den Jamie Taro vardı. 504 00:31:07,241 --> 00:31:09,452 "Büyükelçi Katherine Wyler"ı Google'da aratınca 505 00:31:09,452 --> 00:31:11,537 ilk çıkan görsel olmasına izin veremezdim. 506 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 Büyükelçi Wyler törenden ayrılıyormuş. Polis arabasında. 507 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 Öyle olmadığı açık. 508 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 Diğeri mi? 509 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 Diğer Büyükelçi Wyler. 510 00:31:23,341 --> 00:31:24,717 Bir telefon aldık. 511 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 Bay Wyler bir araç ödünç almış. 512 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 Polisten mi? 513 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 Basın bürosu anma töreniyle ilgili hakkınızda güzel bir yazı... Bir dakika. 514 00:31:35,311 --> 00:31:39,231 "ABD Büyükelçisi Wyler, Greenwich Deniz Kuvvetleri Töreni'nde, 515 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 St. James Mahkemesi'nin temsilcisi olarak ilk gününde saygılarını sundu." 516 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 Stuart Hayford'ın ofisi. 517 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 Eidra. 518 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 - Merhaba. - Merhaba. 519 00:31:52,495 --> 00:31:54,997 Parlamento üyeleri Greenwich'i iptal ediyorlar. 520 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 Aceleyle ayrılmanız güvenlik endişesi doğurdu. 521 00:31:57,625 --> 00:31:59,126 Bir yanlış anlaşılmaydı. 522 00:31:59,126 --> 00:32:03,130 Bir sürat teknesi. İran'ın stokladığı türden. 523 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 Siktir. 524 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 - Evet. - Neden? 525 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 İran demek. 526 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 İran teknesi demek. 527 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 İsrail uyduları Sirik yakınlarında görmüş. 528 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 - Yani... - İran'da. 529 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 Bu herkesin bildiği bir şey mi? 530 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 İran'da küçük bir sahil köyü. 531 00:32:20,147 --> 00:32:23,025 İzini kaybettiriyorlar ama zamanlama tutuyor. 532 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 - Bu ne zaman geldi? - Birkaç dakika önce. 533 00:32:25,611 --> 00:32:27,113 - Dışişleri'ne gitti mi? - Ganon? 534 00:32:27,113 --> 00:32:30,658 - Eminim ona da gitmiştir. - Sence bir gün bekler mi? 535 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 İngilizler, gemi güvende olana kadar başkanı sessiz tutmasını istemiş. 536 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 - Beyaz Saray kabul etti mi? - Ganon etti. 537 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 Bir günlüğüne. İran'ı işaret eden gerçek kanıtlar yokken. 538 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 Bu bir suçlama değil, bir tekne. 539 00:32:42,920 --> 00:32:45,548 Doğru zamanda, doğru yerde. 540 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 Elimden gitmeden Dennison'a bir gün aldığımı söylemeliyim. 541 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 Sizi belediye binasına götürmeliyiz. 542 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 Konuşmanız. 543 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 İptal et. Konuşmaları sevmem. 544 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 Biraz bekler misin? 545 00:33:00,730 --> 00:33:02,648 Bu işin yüzde 80'i konuşma. 546 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 - Onayını yavaşlatmamı istediler. - Kim? 547 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 Ganon mı? 548 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 Siktir. 549 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 Bunun için çok sebep var. 550 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 Gerçekten mi? 551 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 Hayır. Ondan kurtulmak istiyor. 552 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 Kahretsin. 553 00:33:32,470 --> 00:33:33,637 Neden ona bir gün vermiş? 554 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 Onu göndermek için bir neden bulmaya yeter demiştir 555 00:33:37,224 --> 00:33:40,061 ama şimdi kocasının polis arabası çaldığı 556 00:33:40,061 --> 00:33:42,188 ve Tory'lerle iş birliği yaptığı ortaya çıktı. 557 00:33:42,188 --> 00:33:43,397 Güvenli odayı kullansam? 558 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 Ne düşünüyorsun? 559 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 - Konu o mu? - Evet. 560 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 Etkilendim. Başta şüpheliydim ama fikrimi değiştirdi. 561 00:33:55,618 --> 00:33:59,830 Daha iyi kariyer fırsatları olan bir yere taşınma planlarımdan vazgeçip 562 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 bu özel ilişkiyi güçlendirecek ve yeni bir yüzyılın 563 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 başlangıcı olacak bir turda onun yanında olurdum. 564 00:34:06,295 --> 00:34:07,213 Ona şans ver. 565 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 Onu becermiyorum, seni beceriyorum. Sana şans vermeye çalışıyorum. 566 00:34:20,601 --> 00:34:21,435 Ne oldu? 567 00:34:21,435 --> 00:34:23,687 Olanları bilen beş kişi... 568 00:34:23,687 --> 00:34:25,981 - Evet. - ABD dışişleri bakanı aralarında. 569 00:34:25,981 --> 00:34:26,899 Değil mi? 570 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 - Hayır. - Ne oluyor Billie? 571 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 - Bilmesine gerek yok. - Ondan kurtulmaya çalışıyor. 572 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 - Öyle olmadığına eminim. - Başbakanla görüşmeye gitti. 573 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 Kocası yüzünden. Bu arada, kendisi inanılmaz. 574 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 Zor biri ama insanlar onu seviyor. 575 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Ganon, onun ekmeğini yediğini düşünüyor. 576 00:34:45,876 --> 00:34:48,963 Başkan, devreye girmesini istediğini söylemeli. 577 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 Bu olmaz. 578 00:34:50,464 --> 00:34:52,007 Bu bir test. 579 00:34:52,007 --> 00:34:54,510 Başkan başının çaresine bakabilecek mi görmek istiyor. 580 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 Ganon'dan korkuyorsa... 581 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 Korkmuyor. 582 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 İhtiyacım olan türde bir bilgi. 583 00:34:59,265 --> 00:35:00,850 Seni bu yüzden bilgilendirdim. 584 00:35:03,644 --> 00:35:05,563 Bu yüzden mi? 585 00:35:05,563 --> 00:35:07,815 Yoksa onu bir şeye dönüştürmemi mi istiyorsun? 586 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 Bilmiyorum. Belki. 587 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 - Aradığım türde bir netlik. - Bende fazla netlik yok. 588 00:35:14,947 --> 00:35:18,367 Bize bir dönem daha kazandıracak bir yardımcı bulmak için 589 00:35:18,367 --> 00:35:21,162 üç yıl harcadım. Planım bu değildi. 590 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 O işleri hallediyor. 591 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Kampanya yapabilen ama hiçbir şeyi halledemeyenler var. 592 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 Siktir et, bir fırsat gördüğünde kaçmasına izin veremezsin. 593 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 Evet, veremem. Bunu bana kim öğretti sanıyorsun? 594 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 Hayır, "zulüm." 595 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 Zulüm. İnsanları öldürüp onları parçalara ayırmak. 596 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 Darya, "kadın sağlığı" dersen yoga stüdyosu fonladıklarını sanırlar. 597 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 Dinle, kapatmalıyım. 598 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 Tamam. 599 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 Ganon senden kurtulmaya çalışıyor. 600 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 Çok hızlı oldu. 601 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 Bir özür seni rahatlatabilir. 602 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 Körfez'in karışmasını engellemeye çalışıyor. 603 00:36:08,042 --> 00:36:10,669 Hata yaptığımı söylemek için aramam. 604 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 Buna değebilir. 605 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 İngilizler bir haftaya atmosferi kontrol eder. 606 00:36:18,093 --> 00:36:20,721 - Ganon bunları hatırlamaz. - Hanımefendi. 607 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 Bir hafta içinde burada olmayacaksınız. 608 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 Henüz kayıtlarda değilsiniz. 609 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 Ganon'ın açıklama yapması gerekecek ama Hal'i suçlayacak. 610 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 İkna etmesi zor olmayacak. 611 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 Ona Hal dedin. 612 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 İlk kez. 613 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 Üzgünüm. 614 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 Onu gerçekten tanıyınca herkes der. Sanırım olayı anladın. 615 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 Anladım. 616 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 Belki sorun değildir. 617 00:36:58,425 --> 00:36:59,718 Ne demek bu? 618 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 Burada olmaktan mutlu değil gibisiniz. Burası Celalabad değil. 619 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 Biri Basra Körfezi'nde teknelere füze atıyor. 620 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 Ben bile Körfez'de bir katliamı engellediğim için 621 00:37:12,648 --> 00:37:13,983 - tahrik olurum. - Üzgünüm. 622 00:37:15,442 --> 00:37:16,277 Sadece sordum. 623 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 Uzun metrajı kim yapacaktı? 624 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Prova. 625 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 Uzun elbiseyle ve atla. 626 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 - British Vogue. - Aman tanrım. 627 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 Bundan nefret ediyorum. 628 00:37:39,758 --> 00:37:40,843 Ne? 629 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 Kimi kovamazsın, biliyor musun? 630 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 Sindirella. 631 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 Aynı program olmayabilir. Hiçbir şeyin değiştiğini sanmıyorum. 632 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 Panjee, Leonard'ı bul lütfen. 633 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 Haber yarına kadar internette olmayacak ama fotoğrafları siteye koyacaklar. 634 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 Dâhiyane. Gün doğumunda medyanın sevgilisi. 635 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 - Çok dâhiyane. - Öyle. 636 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 Hazır olduğunu söylemiştim. 637 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 Seni başlatmak için her şeyi yaptık. 638 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 Stratejik olarak önemsiz bir an için 639 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 üstlerimi uzaklaştırırken tutamayacağım sözler vermem için 640 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 beni hareketin ortasına fırlattın. 641 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 Şimdi de bu karmaşadan kurtulmak için kadınlara daha çekici görünmemi sağlayacak 642 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 bir medya reklamı yapıyoruz. 643 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 Ukalasın. 644 00:38:36,440 --> 00:38:37,274 Fermuarı çek. 645 00:38:37,274 --> 00:38:38,359 Ve kadın düşmanı. 646 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 Başbakanın yeni dostusun. 647 00:38:41,320 --> 00:38:42,613 Ünlü olacaksın. 648 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 O telefon için oral seks alıyor olmalıydım. 649 00:38:44,698 --> 00:38:46,283 Ünlü olmak istemedim. 650 00:38:46,283 --> 00:38:49,078 Sen ünlüsün ve kimse seninle çalışmak istemiyor. 651 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 Bu nasıl 1.600 dolarlık kıyafet? Cepleri bile yok. 652 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 Poponu harika gösteriyor. 653 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 İyi görünüyoruz. 654 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 Elbise bana göre değil. 655 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 - Harika rol yapıyorsun. - Tamam. 656 00:39:30,661 --> 00:39:32,996 Vogue çekimi için fotoğraflarla başlayacağız. 657 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 Sonra da bizim için resmî portre çekimi yapacağız. 658 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 Ölü sayısı arttı. Kırk bir ölü. 659 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 Evet. 660 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 Hanımefendi. Uma dışarıda. Siz ne zaman hazır olursanız. 661 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 - Uma mı? - Muhabir. 662 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 Arama konusunda yardım isteyebilirler. 663 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 Pentagon'da aramam gereken biri var. 664 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 Hanımefendi, onu ben ararım. 665 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 Ben de Uma ile konuşurum. 666 00:39:55,602 --> 00:39:56,812 Telefonunu ver. 667 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 Adı Gerald Tober. 668 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Deniz arama ve kurtarma işleri yapıyor. 669 00:40:05,612 --> 00:40:06,947 Eskiden senin işini yapardım. 670 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 Bundan daha iyi. 671 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 Hanımefendi... 672 00:40:13,162 --> 00:40:16,123 Bugün için özür dilerim. Dennison konusunu biliyordunuz... 673 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 Merak etme. 674 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 Hal etkileyicidir, karşı koymak zor. 675 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 - Bir dahaki sefere bileceğim. - Bilemezsin. 676 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 Uyuşturucu gibi. Hayır diyemezsin. 677 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 Sorun değil, yakında gidecek. 678 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 - Öyle mi? - Size bir bakalım. Mükemmel. 679 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 - Bence de. Değil mi? - Kesinlikle. 680 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 - Gelin ışıkta bakalım. - Tamam. 681 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 Frances? 682 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 Bay Hayford. 683 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 Neden çarşaflardan bahsettin? 684 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 - Çarşafları kontrol ettiğini söyledin. - Adams Süiti'nde. 685 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 Önemli bilgileri istediniz. Orası misafir odası. 686 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 Aynı yatakta yatmıyorlar. 687 00:41:07,257 --> 00:41:10,636 İşinizi daha da zorlaştırmak istemem 688 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 ama kendi boynumu okşarken 689 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 dalgın bir şekilde uzaklara baktığım hiçbir fotoğraf olmazsa harika olur. 690 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 Hanımefendi, biraz gelir misiniz? 691 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 Bay Wyler gidiyor mu? 692 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 Evet. 693 00:41:35,953 --> 00:41:37,037 Geri gelecek mi? 694 00:41:39,998 --> 00:41:41,625 Alışmama yardımcı olacak 695 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 ve sonra gidecek. 696 00:41:45,921 --> 00:41:47,256 Bu iki kişilik bir iş. 697 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 Bayan Dursley, Hal Wyler'ın yardımı olmadan menüyü planlayabilir. 698 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 - Evet ama... - Başkan ona bir iyilik yapmamı istedi. 699 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 Sizce evliliğimin efsanevi başarısızlığını hangi noktada dile getirmeliydim? 700 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 - Efendim... - Eğlenceliydi, daha da yakınlaştık. 701 00:42:00,060 --> 00:42:01,812 Ayakkabılarımı değiştirmeliyim 702 00:42:01,812 --> 00:42:05,857 çünkü Uma ve Pippa, topukluyla daha güçlü görüneceğimi düşünüyor. 703 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 Evet. 704 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 Boşanıyorsunuz. 705 00:42:16,410 --> 00:42:17,286 Hayır. 706 00:42:17,286 --> 00:42:18,912 Beyaz Saray biliyor mu? 707 00:42:19,871 --> 00:42:21,290 Bilecek bir şey yok. 708 00:42:21,290 --> 00:42:24,418 Büyükelçi evliliğinizin bittiğini söyledi. 709 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 Hiç evlendiniz mi? 710 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 Boşanıyorsa bu iş yürümez. 711 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 Biri boşanıyorsa başkan yardımcılığına atanamaz. 712 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 Beni geri alacak. 713 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 Billie'yle konuşmalıyım. Onunla ve başkanla aranızı düzeltirseniz... 714 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 Kimseye söyleme. Beni geri alacak. 715 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 Ben... 716 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 Benden ayrılmasına neden olacak şeyler yapıyorum ve bir daha yapmayacağım. 717 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 İki saattir buradasınız, bir telefon açtı, ABD dışişleri bakanı onu kovacak. 718 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 Baş belasının tekiyim ama bensiz yürümez. 719 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 Tamam. 720 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 Ona söyleyin. İstiyorsa tamam ama gizli kapaklı iş yapmam. 721 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 Ona söyleyemem, mahveder! 722 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 Kameralardan, mikrofonlardan ve insanlardan nefret ediyor. 723 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 Sırf bir muhabire iyi görünmek için istemediği bir şey yapıyor. 724 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 Başkan yardımcısı olması gerektiği kimin aklına geldi? 725 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 İstediğiniz kişi o. 726 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 Grace Penn değil, ben değilim. 727 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 Seçim kampanyası kazanacak biri hiçbir şeyi yönetmemeli. 728 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 Dünyanın en bariz kuralı. Gücü seven buna sahip olmamalı. 729 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 Bu işin basınla konuşma kısmını ortadan kaldıramazsın. 730 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 Biz bu yüzden buradayız. 731 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 Şapkalar ülkesinde. 732 00:43:42,871 --> 00:43:46,917 O tencerede kaynayan bir kurbağa. Altı ayımız var. 733 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 Sıcaklığı yavaşça yükseltirsek dışarı atlamaz 734 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 ama canlı canlı haşladığını ona söyleyemezsin. 735 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 Bu benzetme bana çok güven verdi. 736 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 Billie bu işte iyi olduğunu söylüyor. 737 00:43:57,511 --> 00:44:01,682 Ben de etrafımdaki kaosa rağmen bu işte iyiyim. 738 00:44:01,682 --> 00:44:02,891 Onu oraya götürebiliriz. 739 00:44:03,934 --> 00:44:05,686 Kendisi bunu istemezse olmaz. 740 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 Ya da sizi. 741 00:44:08,105 --> 00:44:10,315 Elbette beni istiyor. Beni seviyor. 742 00:44:11,900 --> 00:44:14,486 Çok fazla düşünürsen kalbin kırılır. 743 00:44:18,407 --> 00:44:21,827 Hazır ışık varken lütfen uzaklaşın. 744 00:44:21,827 --> 00:44:22,994 Teşekkürler. 745 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 Bana dönün. Çok güzel. 746 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 At arabasına geçelim lütfen. 747 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 Teşekkürler, yeterli. 748 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 Hey. 749 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 Bana dokunup duruyorlar. 750 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 Bu da bir parçası. 751 00:44:42,097 --> 00:44:45,559 Yüzümü kaşıdım ve donumu çektim, sanırım kıçımda ruj izi var. 752 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 - Bir şey yok. - Tamam. 753 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 Hey. 754 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 Muhteşem görünüyorsun. 755 00:44:55,777 --> 00:44:57,154 Gezintiye çıkalım mı? 756 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 Evet. 757 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 Tamamdır. 758 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 Ona bakın. 759 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Tam bir prenses gibi. 760 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 Büyükelçi. 761 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 Tekrar giyip yürürseniz yumuşayabilir. 762 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 Bence leğen kemiğimi kırar. 763 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 Küçük gibi. Öyle değil mi? 764 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 - Omuzları geniş. - Evet. 765 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 Jonathan bizi minibüse götürsün ve terziyi çağırsın. 766 00:46:11,311 --> 00:46:14,022 - Pantolon kısa değil mi? - Ona da bakarız. 767 00:46:14,022 --> 00:46:15,815 Tamam. Nasıl gidiyor? 768 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 Teşekkürler. 769 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 Kravatı düzeltsem? 770 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 - Evet. Sanırım kötü bağladım. - Tamam. 771 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 Güvendesin, hafif bir doz, hemen kendine gelirsin. 772 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil