1
00:00:29,155 --> 00:00:35,620
Uçuş, King 2236. Yaklaşan uçak,
rota 4-0'da Yukon 3-0-0.
2
00:00:35,620 --> 00:00:39,373
{\an8}Uçak gemisine doğru 1-2-0 doğrultusunda,
erken iniş izni istiyorum.
3
00:00:39,373 --> 00:00:42,752
{\an8}Anlaşıldı, King 2236. 2-7-2-5'e alçalın.
4
00:00:42,752 --> 00:00:45,630
{\an8}Yaklaşmaya devam edin.
İsteğiniz değerlendiriliyor.
5
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
4-5 Charlie.
6
00:00:46,714 --> 00:00:49,509
Yaklaşma başladı...
7
00:01:13,616 --> 00:01:17,203
- İlk günden orada olmamı istiyorsun.
- Bunu kuru temizlemeye vermeliydim.
8
00:01:17,203 --> 00:01:18,371
Ne anlamı var?
9
00:01:18,371 --> 00:01:19,956
- Bir hafta beklemenin mi?
- Evet.
10
00:01:19,956 --> 00:01:23,084
Jet-lag olmayacağım. Odaklanabileceğim.
11
00:01:23,084 --> 00:01:26,629
Alışmama yardım etmeni de
seve seve kabul ederim.
12
00:01:26,629 --> 00:01:29,715
Bunu ilk hafta yaparsın.
O zaman alışırsın.
13
00:01:29,715 --> 00:01:36,430
Birkaç gün burada bekleyip
oturup düşünsen ölmezsin.
14
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
Sonraki hamleni belirlersin.
15
00:01:41,102 --> 00:01:42,228
Belki Kâbil'dir.
16
00:01:42,228 --> 00:01:43,938
Belki sonraki hamle budur.
17
00:01:45,147 --> 00:01:48,568
Sence Afganistan ikimiz için
yeterince büyük değil mi?
18
00:01:48,568 --> 00:01:50,736
- Değil.
- Bu saçmalık da ne?
19
00:01:50,736 --> 00:01:53,990
- Cüzdanıma birkaç tane koy.
- "Büyükelçi" yazmalı.
20
00:01:53,990 --> 00:01:56,826
- Henüz değil.
- Buraya "büyükelçi" yazacağım.
21
00:02:02,039 --> 00:02:07,044
Alo? Selam. Kendine "büyükelçi" demek için
Kâbil'deki büyükelçiliğin açılmasını
22
00:02:07,044 --> 00:02:09,547
beklemesi gerektiğini düşünüyor
23
00:02:11,257 --> 00:02:12,675
Bu çok aptalca.
24
00:02:18,556 --> 00:02:19,557
Kate, Tim arıyor.
25
00:02:24,353 --> 00:02:27,148
Kartlarıma "büyükelçi" yazıyor.
"Beşikçi" gibi görünüyor.
26
00:02:27,148 --> 00:02:29,859
İngiliz uçak gemisi HMS Courageous'ta
27
00:02:29,859 --> 00:02:32,320
İran açıklarında meydana gelen
büyük patlamada
28
00:02:32,320 --> 00:02:36,032
Kraliyet Donanması personelinden
en az 25 kişi öldü.
29
00:02:36,032 --> 00:02:38,659
- Britanya Savunma Bakanlığı'nın...
- Ne oluyor?
30
00:02:38,659 --> 00:02:40,995
- ...açıklama yapması bekleniyor.
- Bekle.
31
00:02:40,995 --> 00:02:43,331
- İlk gelen bilgilere göre...
- Alo?
32
00:02:43,331 --> 00:02:45,082
- Bayan Wyler?
- Evet.
33
00:02:45,082 --> 00:02:47,501
Beyaz Saray özel kalemi arıyor.
34
00:02:47,501 --> 00:02:49,921
- Burada.
- Hanımefendi...
35
00:02:49,921 --> 00:02:51,339
- Hey, buradayım.
- Alo?
36
00:02:52,632 --> 00:02:54,634
- Neden?
- Evet.
37
00:02:54,634 --> 00:02:57,929
Hayır, peşimize düşmelerini anlarım
ama neden Britanya?
38
00:02:58,888 --> 00:03:00,806
Kate, brifing istiyorlar.
39
00:03:00,806 --> 00:03:02,850
- Dışişlerinde mi?
- Beyaz Saray'da.
40
00:03:02,850 --> 00:03:05,978
Tamam. Kapatmalıyım. Beyaz Saray,
Hal'in açıklama yapmasını istiyor.
41
00:03:05,978 --> 00:03:08,731
Onu hazırlamak 10 dakikamı alır.
Sonra ararım.
42
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Katie.
43
00:03:10,650 --> 00:03:11,943
Ben değil, sen.
44
00:03:19,659 --> 00:03:20,534
Alo?
45
00:03:26,248 --> 00:03:27,083
Selam.
46
00:03:28,334 --> 00:03:31,545
- İçeri gelin.
- Bundan iki kopya yapabilir misiniz?
47
00:03:31,545 --> 00:03:34,840
Tahran'da İngiliz gemisine
saldırı emri verebileceklerin listesi.
48
00:03:34,840 --> 00:03:36,926
Tankerlerini aldığımız için
kızanlar da var.
49
00:03:36,926 --> 00:03:38,052
Hepsi kızgın.
50
00:03:38,052 --> 00:03:40,680
Ama bazıları tweet attı
ve tahmin etmeyeceğiniz kişiler.
51
00:03:40,680 --> 00:03:42,098
- Billie.
- Gitmeliyiz.
52
00:03:42,098 --> 00:03:44,016
Sanırım paylaşabilirsiniz.
53
00:03:44,016 --> 00:03:45,643
Bu Katherine Wyler.
54
00:03:45,643 --> 00:03:48,104
Beyrut ve İslamabad'daki ikinci kişimiz.
55
00:03:48,771 --> 00:03:50,940
Geçen hafta tankere el koyduğumuzda
56
00:03:50,940 --> 00:03:55,152
İran rejimi, öfkesini
bazı sıra dışı yollarla belli etti.
57
00:03:55,152 --> 00:03:56,070
Ne yapıyor?
58
00:03:56,070 --> 00:03:58,948
Çok şey biliyor.
Konuşmak istediğimiz konudan bahsetmedim.
59
00:03:58,948 --> 00:04:01,367
Kopyası olsa daha kolay olurdu.
60
00:04:01,367 --> 00:04:02,451
Otur.
61
00:04:02,451 --> 00:04:03,369
Tamam.
62
00:04:07,581 --> 00:04:09,125
- Hal nasıl?
- İyi.
63
00:04:09,125 --> 00:04:11,502
- Güzel. O iyi biri.
- Teşekkürler.
64
00:04:11,502 --> 00:04:14,005
- Afganistan'da iyi iş çıkardı.
- Öyle.
65
00:04:15,006 --> 00:04:17,008
Londra'da kimsemiz yok.
66
00:04:17,758 --> 00:04:20,469
- Bunun için kötü bir zaman.
- Doğru.
67
00:04:20,469 --> 00:04:23,806
İran bana mesaj vermek istediği için
25 denizci öldürüldü.
68
00:04:23,806 --> 00:04:26,475
- İran olduğunu bilmiyoruz.
- Her kimse.
69
00:04:26,475 --> 00:04:29,270
Londra'da elçi olacak birine
ihtiyacımız var.
70
00:04:30,396 --> 00:04:33,232
- O harika olur. Harika bir seçim.
- Efendim?
71
00:04:33,232 --> 00:04:35,276
Hal. Bana sormanıza gerek yoktu.
72
00:04:35,276 --> 00:04:39,488
- Farklı ülkelerde çalıştık.
- Hal'den bahsetmiyoruz.
73
00:04:41,365 --> 00:04:44,952
Deneyimlisin.
Bu işi ciddiye aldığımızı gösterirsin.
74
00:04:44,952 --> 00:04:47,330
Cenazelerde, törenlerde bulunur...
75
00:04:47,330 --> 00:04:49,123
Üzgünüm, Kâbil'e gidiyorum.
76
00:04:49,123 --> 00:04:50,791
Onu biz hallederiz.
77
00:04:52,376 --> 00:04:55,755
- Hal'i severler. O iyidir.
- Hal olmaz.
78
00:04:55,755 --> 00:04:56,672
Neden?
79
00:04:56,672 --> 00:04:59,175
Dışişleri bakanına savaş suçlusu dedi.
80
00:04:59,175 --> 00:05:01,552
Onu hiçbir yere göndermeyeceğime
söz verdim.
81
00:05:02,678 --> 00:05:05,765
Londra'da törensel bir unsur
olduğunun farkındayım.
82
00:05:05,765 --> 00:05:08,351
Kâbil'de daha önemli işler için hazırdın.
83
00:05:08,351 --> 00:05:13,856
Kurmak için 2.400 yaşam harcadığımız şeyin
bir kısmını kurtarmayı umuyorum.
84
00:05:13,856 --> 00:05:16,484
- Bu önemli geliyor.
- Billie.
85
00:05:16,484 --> 00:05:20,112
- Sadece hayal etmesi zor diyorum.
- Hayal bile edemez.
86
00:05:20,112 --> 00:05:23,532
Başkanın sizden isteği
Birleşik Krallık büyükelçisi olmanız.
87
00:05:24,617 --> 00:05:26,494
Binmeni istediğimiz bir uçak var.
88
00:05:32,333 --> 00:05:34,377
Bu bir onur ve ayrıcalıktır.
89
00:05:35,419 --> 00:05:36,962
Bu daha iyi.
90
00:05:40,925 --> 00:05:42,301
Bunu duymak istiyorlar.
91
00:05:42,301 --> 00:05:44,887
Elli yıldır bahçe partileri veriyorum.
92
00:05:44,887 --> 00:05:48,265
Başkan işleri hızlandırmanı istiyor.
93
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
Tecrübeli olduğun için seni seçti.
94
00:05:50,184 --> 00:05:53,437
Tecrübeli birinin
üzgün görünmesini istiyor.
95
00:05:53,437 --> 00:05:54,480
Sinir bozucusun.
96
00:05:54,480 --> 00:05:57,024
Billie ve Başkan arasında
görevimin suçlu görünmek mi,
97
00:05:57,024 --> 00:06:00,361
üzgün görünmek mi olduğu konusunda
bir tartışma oldu.
98
00:06:00,361 --> 00:06:02,988
İnsanlar öldü. Ortaya çıkmak önemli.
99
00:06:02,988 --> 00:06:05,074
Duygusal destek köpeğiyim.
100
00:06:08,452 --> 00:06:10,496
- İran'dı.
- Lütfen. Beş parasızlar.
101
00:06:10,496 --> 00:06:12,623
Petrol aldığı için kimseyi bombalamazlar.
102
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
- Petrolü geri istiyorlar.
- Kim peki?
103
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Rusya, Çin, IŞİD.
104
00:06:15,584 --> 00:06:18,337
Rusya, İngiliz uçak gemisini patlatmaz.
105
00:06:18,337 --> 00:06:19,797
- Neden?
- Meşguller.
106
00:06:19,797 --> 00:06:21,507
Dikkati dağıtır.
107
00:06:21,507 --> 00:06:23,843
Başkanı, Orta Doğu'da çıkmaza sokar.
108
00:06:23,843 --> 00:06:25,761
- Pislik gibi gösterir.
- İngiliz gemisi.
109
00:06:25,761 --> 00:06:30,182
İngilizleri sevmeyen biri tarafından
saldırıya uğramış olamaz mı?
110
00:06:30,182 --> 00:06:31,392
Ellerim şişiyor.
111
00:06:31,392 --> 00:06:33,686
Kim yaptıysa Körfez karışık.
112
00:06:33,686 --> 00:06:38,774
Başkan seni sinir bozman için değil,
savaşa engel olman için gönderiyor.
113
00:06:47,324 --> 00:06:49,118
Beyaz Saray sizi güvenli odada istiyor.
114
00:06:49,118 --> 00:06:52,788
Pentagon, NSA ve NGA'dan görüntüleri
izliyoruz. Faili bulmaya çalışıyoruz.
115
00:06:52,788 --> 00:06:53,789
Tahminim var.
116
00:06:53,789 --> 00:06:55,958
- Tahmin etmiyoruz.
- Tahminim İran.
117
00:06:55,958 --> 00:06:57,251
Kapı kapalı mı?
118
00:06:57,251 --> 00:06:58,919
BEYAZ SARAY ÖZEL KALEMİ
119
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
- Evet.
- Hâlâ o kızla mısın?
120
00:07:00,921 --> 00:07:03,591
Yirmi beş İngiliz denizci öldü.
121
00:07:03,591 --> 00:07:07,887
Beş kişinin bildiği bir şey söyleyeceğim.
Altıncı olacaksın. Yedinci o olmasın.
122
00:07:09,180 --> 00:07:12,933
- Ona söylemem.
- Başkan yardımcısını kaybedeceğiz.
123
00:07:13,851 --> 00:07:15,186
Yani ölecek mi?
124
00:07:15,186 --> 00:07:18,898
İstifa. Bir sorun çıkacak, hırpalanacak,
125
00:07:18,898 --> 00:07:20,941
görevi bırakacak. Belki altı ay.
126
00:07:22,193 --> 00:07:24,028
Evet. Başka biri lazım.
127
00:07:24,653 --> 00:07:26,197
Birkaç fikrim var.
128
00:07:26,197 --> 00:07:29,158
Ama bir tanesi...
Onu kontrol etmeni istiyorum.
129
00:07:29,158 --> 00:07:30,951
Deliysem söyle.
130
00:07:30,951 --> 00:07:34,747
Harika bir ünü var ama biraz...
131
00:07:35,414 --> 00:07:36,707
- Ne?
- Bilmiyorum.
132
00:07:36,707 --> 00:07:39,543
- Saçını kestirmeli.
- Hayır.
133
00:07:39,543 --> 00:07:41,545
Senden kral yaratmanı beklemiyorum.
134
00:07:41,545 --> 00:07:44,340
Sadece bir bak. Ne düşündüğünü söyle.
135
00:07:44,340 --> 00:07:47,927
- Öyle dersen daha kötü olur.
- Kral yaratıcısı mı? Üzgünüm.
136
00:07:47,927 --> 00:07:49,470
- Değilsin.
- Değilim.
137
00:07:49,470 --> 00:07:51,972
Bir iyilik istiyorum. Sense baş belasısın.
138
00:07:51,972 --> 00:07:54,517
Sen de zorbasın. Hayır, hayırdır.
139
00:07:54,517 --> 00:07:58,979
Hayır diyemezsin. Onu uçağa bindirdim.
Yeni büyükelçiniz olacak.
140
00:08:07,905 --> 00:08:08,739
Teşekkürler.
141
00:08:08,739 --> 00:08:11,909
BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANLIK MÜHRÜ
142
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
Londra'ya hoş geldiniz Büyükelçi Wyler.
143
00:08:13,827 --> 00:08:16,789
Ben Stuart Hayford, yardımcınızım.
144
00:08:16,789 --> 00:08:20,042
Görücü usulü evlilik böyle bir şey olmalı.
145
00:08:20,042 --> 00:08:22,962
- Dışişleri'nden Gwen Hempill.
- Memnun oldum.
146
00:08:22,962 --> 00:08:25,506
Çok üzgünüm. Yaşanan şey çok korkunçtu.
147
00:08:25,506 --> 00:08:28,259
Büyükelçi Wyler, onur duydum.
148
00:08:28,259 --> 00:08:31,053
Bana Hal de. Bir büyükelçi yeter.
149
00:08:31,053 --> 00:08:33,556
- Sayılar değişti mi?
- Yirmi sekiz ölü.
150
00:08:33,556 --> 00:08:35,766
Arama kurtarma sürüyor.
151
00:09:25,274 --> 00:09:26,567
Aman tanrım.
152
00:09:30,863 --> 00:09:33,782
Bu Frances Munning, yerleşke müdürü.
153
00:09:33,782 --> 00:09:36,410
- Winfield House'a hoş geldiniz.
- Sağ olun.
154
00:09:37,703 --> 00:09:40,080
Herkese merhaba.
155
00:09:40,080 --> 00:09:41,165
Merhaba hanımefendi.
156
00:09:41,165 --> 00:09:45,961
- Hoş geldiniz Büyükelçi Wyler.
- Bana Hal deyin. Bir büyükelçi yeter.
157
00:09:45,961 --> 00:09:47,129
Belki Bay Wyler.
158
00:09:47,880 --> 00:09:49,173
Lütfen. Beni izleyin.
159
00:09:51,300 --> 00:09:53,344
Her seferinde yapacak mıyız?
160
00:09:58,849 --> 00:10:03,771
Ev, Cary Grant'le evlenmeden önce
Barbara Hutton tarafından satın alındı.
161
00:10:04,271 --> 00:10:06,774
Londra'nın göbeği için büyük bir arazi.
162
00:10:06,774 --> 00:10:09,443
Bayan Hutton, Lindbergh bebeğinin
kaçırılmasından sonra
163
00:10:09,443 --> 00:10:12,237
oğluyla birlikte Winfield'a taşındı.
164
00:10:12,237 --> 00:10:16,283
Regent's Park,
güven verici bir çevre sağladı.
165
00:10:16,283 --> 00:10:20,204
Londra'da, Winfield'dan büyük tek bahçe
Buckingham Sarayı'nındı.
166
00:10:20,204 --> 00:10:21,664
Tanrı aşkına.
167
00:10:23,624 --> 00:10:27,169
Başkan yardımcısı, dünkü
Durum Odası toplantısında yoktu.
168
00:10:27,169 --> 00:10:29,505
Ofisi, toplantıları olduğunu belirtti
169
00:10:29,505 --> 00:10:32,800
ama destekleyicileri arasında
büyüyen bir öfke var.
170
00:10:32,800 --> 00:10:35,928
Başkan, 12'de başbakanla görüşecek.
Onu da istiyor.
171
00:10:35,928 --> 00:10:37,304
Kahretsin.
172
00:10:37,971 --> 00:10:38,806
Çok iyi.
173
00:10:38,806 --> 00:10:41,934
- Büyükelçi Vayle aramalarda yoktu.
- Evet.
174
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
Her şey yolunda mı?
175
00:10:45,604 --> 00:10:49,733
Onlara etrafı gösterdim.
Adams Süiti'ndeki çarşafları kontrol etti.
176
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
- Tamam.
- Serili olup olmadıklarına bakmak için.
177
00:10:55,948 --> 00:10:56,824
Serili miydi?
178
00:10:58,492 --> 00:10:59,493
Evet.
179
00:11:04,623 --> 00:11:07,042
Başkan ve başbakanla konuştuktan sonra
180
00:11:07,042 --> 00:11:10,421
Dışişleri Bakanlığı'na
belgelerin bir kopyasını sunacaksınız.
181
00:11:10,421 --> 00:11:14,049
Dışişleri bakanı,
başbakanla konuşmada var mı?
182
00:11:14,049 --> 00:11:16,468
Ganon mı? Olmamalı.
183
00:11:16,468 --> 00:11:18,387
- Ben de.
- Yok.
184
00:11:18,387 --> 00:11:21,140
Öğleden sonra
Greenwich Anma Töreni'ne katılacaksınız.
185
00:11:21,140 --> 00:11:23,308
Ölen denizciler anısına
çelenk koyacaksınız.
186
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
- Tamam.
- Günün sonunda da,
187
00:11:25,394 --> 00:11:29,773
resmî belge sunumu için prova yapacağız.
188
00:11:30,566 --> 00:11:31,775
Neden iki kez yapıyoruz?
189
00:11:31,775 --> 00:11:33,235
Belgelerin kopyasını
190
00:11:33,235 --> 00:11:35,779
Dışişleri Bakanlığı'na vermeden
işe başlayamazsınız.
191
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
Sonra Buckingham Sarayı'na vereceksiniz.
192
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
Tüm teçhizatla prova yapıyoruz.
193
00:11:43,036 --> 00:11:45,664
At arabasına binip inerken sorun yaşadık.
194
00:11:46,415 --> 00:11:49,376
- At arabası mı?
- Bayan Vayle eteğini yırttı.
195
00:11:49,376 --> 00:11:51,962
- Sonra atlar...
- Endişelenecek bir şey yok.
196
00:11:52,921 --> 00:11:55,549
Yanınıza uzun bir elbise aldınız mı?
197
00:11:56,717 --> 00:11:57,634
Hayır.
198
00:11:58,802 --> 00:11:59,928
Pippa.
199
00:11:59,928 --> 00:12:02,181
Stilistimiz var. Elçiliğe gelecek.
200
00:12:02,181 --> 00:12:03,682
Silindir şapka alacaksınız.
201
00:12:03,682 --> 00:12:06,018
Bugün mü? Tören ne zaman?
202
00:12:06,018 --> 00:12:09,938
Emin değiliz ama prova yapabilirsek
bugün olmasını isteriz.
203
00:12:11,023 --> 00:12:12,649
Fotoğraf çekmek için mi?
204
00:12:13,734 --> 00:12:15,444
Birkaç muhabir çağırmak için?
205
00:12:16,195 --> 00:12:19,156
- Bir. İyi, uzun metraj çeker.
- İptal edin.
206
00:12:19,156 --> 00:12:22,534
Rahat bırak onları.
İnternet sitesi için fotoğraf lazım.
207
00:12:22,534 --> 00:12:25,787
- At üstünde mi?
- Öncesi ve sonrasını çekecekler.
208
00:12:25,787 --> 00:12:29,541
İlk kez elçi oluyorsun.
Sindirella olayına girmelisin.
209
00:12:29,541 --> 00:12:31,126
Ben Sindirella değilim.
210
00:12:31,126 --> 00:12:35,714
Otuz cenaze için buradayım.
Koyduğum tek uzun elbise burka.
211
00:12:35,714 --> 00:12:38,300
Bir siyah takımım var, bir tane daha var.
212
00:12:38,967 --> 00:12:41,929
Bir derginin, giysi markamı
ve kızlara tavsiyemi sorması için
213
00:12:41,929 --> 00:12:46,391
Pippa diye birinin
beni giydirmesine izin veremem.
214
00:12:47,309 --> 00:12:48,894
Tamam. İptal ederiz.
215
00:12:48,894 --> 00:12:51,522
- Harika.
- Elçiliğe gidiyoruz.
216
00:12:51,522 --> 00:12:53,690
Bizimle gelip
brifingde oturmak ister misiniz?
217
00:12:53,690 --> 00:12:54,942
- Tabii.
- Tamam, Hal?
218
00:12:58,946 --> 00:13:00,948
Ben biraz yürüyüş yapacağım.
219
00:13:10,249 --> 00:13:13,126
Kocam büyükelçiydi.
Bu bir alışma süreci olacak.
220
00:13:13,126 --> 00:13:14,378
Elbette.
221
00:13:14,378 --> 00:13:16,421
- Onun da gelmesi...
- Anlaşıldı.
222
00:13:18,257 --> 00:13:21,510
- Hadi arabaları alalım.
- Giyinmesi için zaman gerek.
223
00:13:22,427 --> 00:13:23,262
Ne giyeceğim?
224
00:13:24,721 --> 00:13:27,057
Biraz daha?
225
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
Ayağını mobilyadan çek.
226
00:13:35,524 --> 00:13:38,402
Barbara Hutton,
Cary Grant'i bu masada becerdi.
227
00:13:38,402 --> 00:13:40,153
Üçteki törende seni istiyorlar.
228
00:13:40,153 --> 00:13:42,197
Geç kalırsak aratacağım.
229
00:13:42,197 --> 00:13:44,825
Artık hareketlerimden
sen sorumlu değilsin.
230
00:13:45,450 --> 00:13:48,870
Kimse seni bulamadığı için
bir saat beklemek istemiyorum.
231
00:13:52,624 --> 00:13:53,792
Harika değil.
232
00:13:55,752 --> 00:13:59,256
Darya'yı ara,
"Afgan kadın sağlığı" demeyi bıraksın.
233
00:13:59,256 --> 00:14:01,883
"Zulüm," "parçalanma" gibi
kelimeler kullanmalı.
234
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
- Kiminle konuşuyor?
- Bilmem, BM Mülteci Ajansı.
235
00:14:04,970 --> 00:14:06,597
Pakistan'dan biri.
236
00:14:09,349 --> 00:14:10,726
"Brifingde oturmak" mı?
237
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
Teklif etmemesi kabalık olurdu.
238
00:14:13,353 --> 00:14:14,771
Kabul etmeyebilirdin.
239
00:14:14,771 --> 00:14:16,315
Alışmak için
240
00:14:16,315 --> 00:14:19,359
yardım istemedin mi? Ya da dizginleri
241
00:14:19,359 --> 00:14:21,361
- eline almak için.
- İyi mi?
242
00:14:21,361 --> 00:14:23,655
- Daha iyi.
- Emin misin? Yıkayabilirim.
243
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
İhtiyacın yok.
244
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
- Kötü mü?
- Hayır, iyi.
245
00:14:30,621 --> 00:14:32,080
Tanrım, dur. Dur.
246
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
Mükemmelsin.
247
00:14:34,833 --> 00:14:36,752
Siktir. İyi miyim?
248
00:14:40,047 --> 00:14:42,299
Ona ne diyeceksin? Başbakana.
249
00:14:43,842 --> 00:14:45,886
Konuşmada dinleyiciyim.
250
00:14:45,886 --> 00:14:48,931
Bu dizginleri eline almanın tam tersi,
tamam mı?
251
00:14:48,931 --> 00:14:52,100
Sana defalarca söyledim,
yeni bir göreve atandığında
252
00:14:52,100 --> 00:14:55,312
bir hafta ya da bir ay boyunca
çeneni kapatıp dinlemek
253
00:14:55,312 --> 00:14:59,483
- en akıllıca şeydir.
- Hiç yapmadım, aptalca bir fikirdi.
254
00:14:59,483 --> 00:15:03,362
Rayburn NATO'dan bahsedecek,
sen İngilizlerle arayı düzelteceksin.
255
00:15:03,362 --> 00:15:05,989
- Odaklan.
- Senin yönteminle yapmayacağım.
256
00:15:05,989 --> 00:15:08,033
Sadece yanlış yapma.
257
00:15:35,936 --> 00:15:37,938
Günaydın büyükelçi. Günaydın efendim.
258
00:15:37,938 --> 00:15:39,731
Londra Büyükelçiliği'ne hoş geldiniz.
259
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Ofisinizi sonra göstereceğiz.
260
00:15:42,734 --> 00:15:44,778
Şimdi sizi başkanla konuşturacağız.
261
00:16:00,335 --> 00:16:04,047
Günaydın büyükelçi. Eidra Park.
Londra Büyükelçiliği'ne hoş geldiniz.
262
00:16:04,047 --> 00:16:05,549
CIA Merkez Şefi.
263
00:16:06,174 --> 00:16:08,468
- Yoğun bir gün.
- Evet.
264
00:16:08,468 --> 00:16:11,054
Bunlar uçak gemisinin en son görüntüleri.
265
00:16:11,722 --> 00:16:14,141
- Nereden?
- Körfez'deki Hava Kuvvetleri drone'ları.
266
00:16:14,141 --> 00:16:15,726
Bu da dünden.
267
00:16:15,726 --> 00:16:19,771
HMS Courageous, Hint Okyanusu'na
bizimle tatbikat yapmaya gidiyor.
268
00:16:19,771 --> 00:16:21,815
Pervanede dengesizlik tespit edip
269
00:16:21,815 --> 00:16:24,985
tadilat için Bahreyn'deki
Kraliyet Donanma Üssü'ne yöneldiler.
270
00:16:24,985 --> 00:16:27,320
- Bunu uzun süre planlamamışlar.
- Hayır.
271
00:16:27,320 --> 00:16:28,989
- Silah parçaları?
- Henüz yok.
272
00:16:28,989 --> 00:16:30,907
Soruşturma ilerlemedi.
273
00:16:30,907 --> 00:16:33,952
- Hâlâ sudan ceset çıkarıyorlar.
- Evet, burada.
274
00:16:33,952 --> 00:16:37,539
Başkan ve başbakan her an bağlanabilir.
275
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Teşekkürler.
276
00:16:43,295 --> 00:16:46,506
Günaydın. Başkan Rayburn
ve Büyükelçi Wyler
277
00:16:46,506 --> 00:16:47,966
Başbakan Trowbridge'i arıyor.
278
00:16:47,966 --> 00:16:50,886
Teşekkürler. Başbakana bağlıyorum.
279
00:16:51,553 --> 00:16:52,471
Sayın Başkan?
280
00:16:52,471 --> 00:16:55,390
Nicol, çok korkunç bir olay.
281
00:16:58,518 --> 00:16:59,936
Duvar için üzgünüm.
282
00:16:59,936 --> 00:17:01,897
Son derece çıplak.
283
00:17:01,897 --> 00:17:04,608
Orada bir Jackson Pollock tablosu vardı.
284
00:17:04,608 --> 00:17:07,527
Eski ustalar arasında fazla enerjikti.
285
00:17:08,111 --> 00:17:10,447
Vayle'ler eserlerinin çoğunu götürdü.
286
00:17:11,281 --> 00:17:14,993
Titian'ı misafir odasında bıraktılar.
Eve bağış olarak.
287
00:17:15,702 --> 00:17:16,912
- Cömert.
- Değil mi?
288
00:17:17,954 --> 00:17:20,999
Büyükelçi Wyler'la
sizinkilerin nakliyatını ayarladınız mı?
289
00:17:20,999 --> 00:17:23,168
Yardımcı olacağım bir şey var mı?
290
00:17:25,170 --> 00:17:26,505
Sanat eserlerimiz mi?
291
00:17:28,048 --> 00:17:31,051
Kate bir uzman. Siyasi bir atama değil.
292
00:17:35,931 --> 00:17:38,433
Ronald Vayle büyükelçi oldu
293
00:17:38,433 --> 00:17:41,478
çünkü başkan için
iki milyon dolar topladı.
294
00:17:41,478 --> 00:17:44,648
Avrupa'ya atanan
çoğu Amerikan elçisi gibi.
295
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
Tanrım.
296
00:17:45,607 --> 00:17:50,112
Kate ve ben İngiliz büyükelçileri gibiyiz.
Kriz bölgelerinde deneyimliyiz.
297
00:17:51,071 --> 00:17:53,281
- Sanat eseri yok.
- Çok üzgünüm.
298
00:17:53,907 --> 00:17:55,033
Bizim için sorun yok.
299
00:17:56,076 --> 00:17:59,121
Beni şoförüme yönlendirebilir misiniz?
300
00:17:59,121 --> 00:18:00,789
- Efendim?
- Arabamın şoförü.
301
00:18:01,331 --> 00:18:05,460
Üzgünüm, şoförünüz yok. Arabanız da.
Bayan Vayle bir Jaguar almıştı.
302
00:18:05,460 --> 00:18:09,089
Bir şoför tuttu,
onu Amerika'ya geri yollattı.
303
00:18:10,173 --> 00:18:12,175
Jaguar'ı. Şoförü değil.
304
00:18:14,427 --> 00:18:15,846
Size taksi çağırayım mı?
305
00:18:19,558 --> 00:18:23,728
Ölü sayısı 32'ye çıktı
ve başkan, Tahran'ı bombalamayı önerdi.
306
00:18:23,728 --> 00:18:27,482
- Başbakan ne dedi?
- Kibardı ama endişelendiğine eminim.
307
00:18:27,482 --> 00:18:30,443
Dışişleri bakanıyla
konuşurken sakinleştiririm.
308
00:18:30,443 --> 00:18:33,572
Dışişleri bakanına ulaşmak zaman olabilir.
309
00:18:33,572 --> 00:18:35,615
ABD dışişleri bakanı aramadı.
310
00:18:35,615 --> 00:18:39,911
Suudiler ve BAE ile
konuşana kadar aramayabilir.
311
00:18:39,911 --> 00:18:42,831
- Bakan Ganon onu aramadı mı?
- Hayır.
312
00:18:42,831 --> 00:18:44,124
O yüzden ben de arayamam.
313
00:18:44,124 --> 00:18:46,293
Evet, kimseyi arayamazsınız.
314
00:18:46,835 --> 00:18:48,545
Bu hiç ideal değil.
315
00:19:03,935 --> 00:19:05,103
Bu sizin kanadınız.
316
00:19:09,107 --> 00:19:12,861
Hanımlar ve beyler,
Büyükelçi Katherine Wyler.
317
00:19:12,861 --> 00:19:14,905
- Hoş geldiniz büyükelçi.
- Hoş geldiniz.
318
00:19:14,905 --> 00:19:17,240
- Memnun oldum.
- Londra'ya hoş geldiniz.
319
00:19:17,240 --> 00:19:19,409
- Memnun oldum.
- Burada olmanız çok güzel.
320
00:19:19,409 --> 00:19:23,580
- Günaydın. Çok kalabalıksınız. Merhaba.
- Büyükelçiliğe hoş geldiniz.
321
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
Hanımefendi, Büyükelçi Wyler sizi arıyor.
322
00:19:29,502 --> 00:19:33,840
- Ofisinizde mi konuşmak istersiniz?
- Şuradaki.
323
00:19:34,674 --> 00:19:35,508
Evet.
324
00:19:39,304 --> 00:19:41,014
- Bağlıyorum.
- Teşekkürler.
325
00:19:59,407 --> 00:20:00,825
Selam.
326
00:20:00,825 --> 00:20:02,994
- Nasıl geçti?
- İyi. Sorun ne?
327
00:20:03,870 --> 00:20:06,456
- Beyrut'ta şoförün vardı, değil mi?
- Evet.
328
00:20:06,456 --> 00:20:10,085
Burada altı bahçıvan var
ve eşine araba verilmiyor.
329
00:20:10,085 --> 00:20:11,711
Beyrut'ta evli değildik.
330
00:20:11,711 --> 00:20:14,381
Büyükelçi yardımcısı olduğum için
şoförüm vardı.
331
00:20:14,381 --> 00:20:16,549
- Hiçbir eşin arabası yok mu?
- Yemin ederim.
332
00:20:16,549 --> 00:20:19,844
Çıkıp burada olduğunu
insanlara haber vermeliyim.
333
00:20:19,844 --> 00:20:21,179
Gerek yok.
334
00:20:21,179 --> 00:20:22,639
İkimiz de bir şey yapamayız.
335
00:20:22,639 --> 00:20:24,975
Ganon öğleden sonraya kadar aramayacak.
336
00:20:24,975 --> 00:20:25,934
Ne?
337
00:20:25,934 --> 00:20:28,561
Sünni koalisyonunu kızdırmakla meşgul.
338
00:20:28,561 --> 00:20:30,480
Geri zekâlının teki.
339
00:20:30,480 --> 00:20:31,731
Ama benim patronum.
340
00:20:31,731 --> 00:20:32,774
Olmamalı.
341
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
- Darya'yı aradın mı?
- Hayır.
342
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
- Arayacağım.
- Kâbil'de olmalıyım.
343
00:20:37,779 --> 00:20:40,115
Ganon, Kuzey Atlantik İttifakı'nı
tamir etmiyor.
344
00:20:40,115 --> 00:20:42,284
Basra Körfezi'nde güç gösterisi yapıyor.
345
00:20:42,284 --> 00:20:44,536
Washington'ın Britanya sorunu yok Kate.
346
00:20:44,536 --> 00:20:47,747
İran sorunu var.
Britanya sorunu olan sensin.
347
00:20:47,747 --> 00:20:50,834
Dışişleri bakanı ilgi istiyorsa onu ara.
348
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
- Ganon küplere biner.
- Neden?
349
00:20:54,379 --> 00:20:58,717
Arama düzeniyle ilgili
ne kadar plan yapıldığını biliyor musun?
350
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
Çok zekice.
351
00:21:00,427 --> 00:21:03,888
ABD başkanı arar,
dışişleri bakanı arar, Pentagon arar.
352
00:21:03,888 --> 00:21:06,725
- Tanrım.
- Saçmalıkmış gibi davranma.
353
00:21:06,725 --> 00:21:10,562
Bu kurumsal normlara
gereken saygıyı duymakla ilgili.
354
00:21:10,562 --> 00:21:12,355
Ganon'ın kıçını kolluyorsun.
355
00:21:12,355 --> 00:21:15,483
Bu, kurallara dayalı demokrasiye
ihanet olmaz.
356
00:21:15,483 --> 00:21:17,444
Dennison'ın ofisinde olacaksın. Bir uğra.
357
00:21:17,444 --> 00:21:18,987
Tamam Hal. Kapatmalıyım.
358
00:21:38,173 --> 00:21:42,385
DIŞİŞLERİ, MİLLETLER TOPLULUĞU
VE KALKINMA OFİSİ
359
00:21:53,104 --> 00:21:54,439
Düğüne hazır mısınız?
360
00:21:56,524 --> 00:22:00,403
Robin anı ölümsüzleştirecek,
yerimizi bulabilirsem...
361
00:22:00,403 --> 00:22:04,407
Britanya'nın Amerika'yla
el sıkışmasının önünde yapmak istiyoruz
362
00:22:04,407 --> 00:22:06,993
ama bunu sorunlu buluyoruz.
363
00:22:06,993 --> 00:22:10,789
Afrika çıplak bir çocuk,
Avustralya sadece bir çalı şapkayla.
364
00:22:10,789 --> 00:22:13,249
İyi günler. Merhaba diyebilir miyim?
365
00:22:13,249 --> 00:22:16,753
Harika.
Dışişleri Bakanı Austin Dennison, bu...
366
00:22:16,753 --> 00:22:19,297
Büyükelçi Wyler. Belgeyi teslim ederse.
367
00:22:19,297 --> 00:22:22,384
Yaptı ama henüz fotoğraflamadık.
368
00:22:23,051 --> 00:22:26,012
- Sizinle tanışmak bir onur.
- Memnun oldum. Stuart.
369
00:22:26,012 --> 00:22:27,055
Sizi görmek güzel.
370
00:22:27,055 --> 00:22:30,350
Gwen, onu alabilir miyim
yoksa bu gününü mahveder mi?
371
00:22:30,350 --> 00:22:32,477
Elbette. Ne büyük şans.
372
00:22:33,061 --> 00:22:35,021
- Davies devam etsin.
- Hanımefendi?
373
00:22:35,021 --> 00:22:37,065
- Biliyorum.
- Sohbet. Hava durumu.
374
00:22:42,946 --> 00:22:44,739
Başınız sağ olsun.
375
00:22:44,739 --> 00:22:47,033
Bu işe dâhil olduğunuz için minnettarız.
376
00:22:47,033 --> 00:22:48,076
Elbette.
377
00:22:48,076 --> 00:22:50,954
Başbakan, Başkan Rayburn'le
konuşunca etkilendi.
378
00:22:50,954 --> 00:22:53,957
Avantajlı olduğunu düşünüyorum.
379
00:22:53,957 --> 00:22:57,627
Öyle. ABD dışişleri bakanının
sizinle konuşmak istediğini biliyorum.
380
00:22:57,627 --> 00:23:02,132
Bence bunu yapmadan önce
her şeyin planlanmış olmasını istiyor.
381
00:23:02,966 --> 00:23:06,052
Gemi sürükleniyor. Talihsiz bir durum.
382
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
- Ne tarafa?
- İran'a doğru.
383
00:23:09,013 --> 00:23:11,933
- Tanrım.
- Orası çok korunmasız.
384
00:23:12,725 --> 00:23:15,812
Ortalığın kızışmamasını sağlamalıyız.
385
00:23:15,812 --> 00:23:17,981
ABD dışişleri bakanına bilgi veririm.
386
00:23:17,981 --> 00:23:21,651
Başbakana brifing verecektim.
Katılır mısınız?
387
00:23:21,651 --> 00:23:24,487
- Telefonda tanıştınız.
- Bu iyi bir fikir olmayabilir.
388
00:23:27,866 --> 00:23:28,867
Özür dilerim.
389
00:23:28,867 --> 00:23:32,078
Önemli değil, ara verecektik.
390
00:23:33,621 --> 00:23:34,831
Ya da toplu intihar.
391
00:23:34,831 --> 00:23:38,001
Büyükelçi Katherine Wyler,
Başbakan Nicol Trowbridge.
392
00:23:38,001 --> 00:23:40,670
Hoş geldiniz. Harika şeyler duyuyoruz.
393
00:23:40,670 --> 00:23:43,381
- Sizinle tanışmak bir onur.
- Ben onur duydum.
394
00:23:44,174 --> 00:23:48,094
Rayburn size tek kelime ettirmedi.
Sizi göndermesi akıllıca.
395
00:23:48,094 --> 00:23:50,513
Tecrübeli. Profesyonel. Kadın.
396
00:23:51,139 --> 00:23:53,766
Bunların çoğuyum. Çok özür...
397
00:23:53,766 --> 00:23:56,978
St. James Sarayı'nın
son kadın büyükelçisini biliyor musunuz?
398
00:23:56,978 --> 00:23:59,063
- Uzun zaman önce.
- Yüz yıldan fazla oldu.
399
00:23:59,063 --> 00:24:01,983
- Elli ama evet.
- Gurur verici bir gelenek.
400
00:24:01,983 --> 00:24:06,362
Bizim yapacak işimiz varken
endüstri liderleri tatilde.
401
00:24:07,363 --> 00:24:09,365
Siz ve ben bir şeyler başaracağız.
402
00:24:09,365 --> 00:24:11,117
Umarım başarırız.
403
00:24:11,117 --> 00:24:14,412
Körfez'de işler çok karışık
ama yardımınız dokunacak.
404
00:24:15,330 --> 00:24:19,918
Yapmamız gereken...
Bizi bulamayacakları bir yere girelim.
405
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
İyi günler.
406
00:24:32,222 --> 00:24:34,891
- İyi günler efendim.
- Hal Wyler. Memnun oldum.
407
00:24:35,767 --> 00:24:38,895
- Büyükelçinin karısıyım.
- Hiç de değil efendim.
408
00:24:39,520 --> 00:24:43,024
Londra Polis Teşkilatı.
Güvenliğiniz için buradayız.
409
00:24:43,024 --> 00:24:44,817
Daha minnettar olamazdım.
410
00:24:46,527 --> 00:24:48,863
- Bu sizin arabanız mı?
- Evet efendim.
411
00:24:50,698 --> 00:24:54,452
- Beni bırakabilir misin?
- Keşke yapabilsem. Sadece resmî işler.
412
00:24:54,452 --> 00:24:55,662
Tamam, anlıyorum.
413
00:24:55,662 --> 00:24:59,582
- Taksi çağırayım mı?
- Biraz yürüyeceğim.
414
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
- Memnun oldum.
- Ben de efendim.
415
00:25:02,627 --> 00:25:04,254
POLİS
416
00:25:07,632 --> 00:25:10,051
Efendim!
417
00:25:11,094 --> 00:25:16,266
Aman tanrım, çok üzgünüm.
Yolun diğer tarafından sürüyorsunuz.
418
00:25:26,943 --> 00:25:28,528
Başkan onları korkutmuş.
419
00:25:28,528 --> 00:25:30,947
Tahran'ı bombalamakla
tehdit etmesinden korkuyorlar.
420
00:25:30,947 --> 00:25:32,240
O zaman girerler.
421
00:25:32,240 --> 00:25:34,867
Dikkat ettiğini düşünmelerini
sağlamaya çalışıyor.
422
00:25:34,867 --> 00:25:37,453
Sessiz kalmasını,
atmosferi belirlemeyi istiyorlar.
423
00:25:37,453 --> 00:25:40,957
- Tamam. Ganon ilgilenebilir.
- Benim halletmemi istiyorlar.
424
00:25:41,874 --> 00:25:45,336
- Bu hiç iyi değil.
- Hal'in Tel Aviv'de Ganon'a yaptığı şey.
425
00:25:45,336 --> 00:25:47,297
Girdi ve Amerikan heyetini
426
00:25:47,297 --> 00:25:49,841
işlerini yapmıyormuş gibi gösterdi.
427
00:25:49,841 --> 00:25:52,760
Ama başbakanın ofisine dalmadınız.
428
00:25:52,760 --> 00:25:55,471
Dışişleri bakanı sizi buldu.
Onun fikriydi.
429
00:25:56,764 --> 00:25:57,598
Öyle mi?
430
00:25:59,267 --> 00:26:00,435
Hal.
431
00:26:00,935 --> 00:26:01,853
- Cidden mi?
- Evet.
432
00:26:03,062 --> 00:26:03,980
Kocanız...
433
00:26:03,980 --> 00:26:08,651
Beni fotoğraf çekiminden aldı.
Başbakanın kucağına attı. Evet.
434
00:26:08,651 --> 00:26:11,738
Tamam. Etkileyici.
435
00:26:11,738 --> 00:26:14,741
Şimdi böyle diyorsun.
Her zaman bir bedeli vardır.
436
00:26:14,741 --> 00:26:15,825
Nedir?
437
00:26:15,825 --> 00:26:19,412
Öğrenene kadar bilemezsin.
Ama sonra kesin olarak bilirsin.
438
00:26:21,581 --> 00:26:25,126
Şu anda devreye girmenizi istiyorlar.
439
00:26:25,126 --> 00:26:26,419
Buna mecbursunuz.
440
00:26:28,755 --> 00:26:31,632
Sayın Bakan, başbakan bu saldırının
441
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
bize bir mesaj olabileceğini anlıyor.
442
00:26:34,218 --> 00:26:37,638
Ancak başkan, başbakanla konuşurken
443
00:26:37,638 --> 00:26:39,849
büyük bir öfke belirtisi gösterdi.
444
00:26:39,849 --> 00:26:42,477
Basın açıklaması yapmasından korkuyorlar.
445
00:26:42,477 --> 00:26:45,396
- Daha onlar...
- Bir taziye konuşmasıydı.
446
00:26:45,396 --> 00:26:48,608
Öfke değilse tam olarak
ne belirtisi göstermeliydi?
447
00:26:48,608 --> 00:26:51,611
Bence onları rahatsız eden şu ifade oldu:
448
00:26:52,737 --> 00:26:56,908
"İran olduğunu öğrenirsem,
yemin ederim, oraya ateş açarız."
449
00:26:56,908 --> 00:26:59,202
Öyle demediğinden eminim.
450
00:27:00,286 --> 00:27:02,288
Tam olarak öyle dedi.
451
00:27:02,288 --> 00:27:03,539
Kaydı var mı?
452
00:27:06,584 --> 00:27:07,794
Ben de hattaydım.
453
00:27:10,505 --> 00:27:11,923
Seni Kâbil'e göndermedim mi?
454
00:27:11,923 --> 00:27:17,053
Burada olmama
benden fazla şaşıran yoktur efendim.
455
00:27:17,053 --> 00:27:20,223
Bilmiyorum. Dışişleri bakanını aramadım.
456
00:27:20,223 --> 00:27:24,727
Bir saattir görevdesin
ve başbakanla konuştun. İki kez.
457
00:27:25,353 --> 00:27:26,687
Devreye girmemizi istiyorlar
458
00:27:26,687 --> 00:27:31,317
ama kanıt olmadan dengesiz bir rejime
saldırmayı planlıyorsak olmaz.
459
00:27:31,317 --> 00:27:34,028
Başbakana, Rayburn'ün
boş konuştuğunu söyle.
460
00:27:34,028 --> 00:27:36,489
İran Cumhuriyeti'ne
"ateş açmayı" planlamıyor.
461
00:27:36,489 --> 00:27:39,951
Bunu sizden duymaları gerekiyor.
Görünüşte inandırıcı.
462
00:27:41,911 --> 00:27:44,455
Meclisi kaybetmiş yaşlı bir başkanımız
463
00:27:44,455 --> 00:27:48,918
ve bir şeyleri havaya uçurmayı seven
genç bir başkan yardımcımız var.
464
00:27:48,918 --> 00:27:51,379
O benim sorunum.
465
00:27:51,379 --> 00:27:52,672
Senin değil.
466
00:27:53,381 --> 00:27:55,716
Size ulaşamazlarsa
467
00:27:55,716 --> 00:27:57,844
o zaman benim sorunum olur.
468
00:28:00,680 --> 00:28:03,808
Başkanı bir gün yayından uzak tutacak.
469
00:28:03,808 --> 00:28:06,310
- Bir mi?
- İşe yaramaz, değil mi?
470
00:28:07,520 --> 00:28:11,107
Hiç yoktan iyidir.
Hiç yoktan olması hoşlarına gidecektir.
471
00:28:12,191 --> 00:28:13,609
Hiçe çok yakın.
472
00:28:41,179 --> 00:28:43,765
Raymond Braysdale, Aberconwy milletvekili.
473
00:28:48,227 --> 00:28:50,229
Büyükelçi Wyler, Birleşik Devletler.
474
00:29:08,456 --> 00:29:09,540
Efendim, bana bakın.
475
00:29:10,416 --> 00:29:13,294
Bay Wyler burada. Tanıyor mu... Bakmayın.
476
00:29:14,212 --> 00:29:16,380
- Meg Roylin'i tanıyor mu?
- Bilmem.
477
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- Meg Bilmemkim ile mi konuşuyor?
- Roylin.
478
00:29:19,467 --> 00:29:21,886
- Sorun olur mu?
- O bir Tory üyesi.
479
00:29:21,886 --> 00:29:24,305
Trowbridge'in kampanyasının
stratejisini oluşturdu.
480
00:29:24,305 --> 00:29:28,601
Gazeteler operasyonun beyni olduğunu
söylemeye başlayınca onu kovdu.
481
00:29:28,601 --> 00:29:31,979
Irkçıları alıp, küçükler ligine
koçluk yapmalarını isteyeceğin
482
00:29:31,979 --> 00:29:34,482
sevimli adamlara dönüştürüyor.
483
00:29:35,024 --> 00:29:38,361
Bir bedeli olduğunu söylemiştim.
Dennison için.
484
00:29:46,869 --> 00:29:48,871
- Selam.
- Kıpırdama.
485
00:29:48,871 --> 00:29:52,333
- Dışişleri'nde nasıl geçti?
- Nasıl geçtiğini biliyorsun.
486
00:29:52,333 --> 00:29:55,545
Geliyorum ama yanımda
tanışmanı istediğim biri var.
487
00:29:55,545 --> 00:29:57,171
Hayır. Kesinlikle olmaz.
488
00:29:58,548 --> 00:30:01,008
Bağlantı kötü. Hadi.
489
00:30:02,426 --> 00:30:04,220
Şimdi kocamla tanıştın.
490
00:30:08,683 --> 00:30:09,517
Çek onu.
491
00:30:11,018 --> 00:30:11,936
Gerçekten mi?
492
00:30:11,936 --> 00:30:15,481
İlk medya haberiniz
Meg Roylin'le fotoğraf olamaz.
493
00:30:15,481 --> 00:30:17,775
Affedersiniz. Teşekkür ederim.
494
00:30:18,776 --> 00:30:20,611
Lütfen kenara çekilin.
495
00:30:20,611 --> 00:30:23,781
- Bu taraftan efendim.
- Kenara çekilin. Polis.
496
00:30:23,781 --> 00:30:25,533
- Bu çok fazla.
- Bu taraftan.
497
00:30:25,533 --> 00:30:28,202
Kalp krizi geçirmiyor,
sadece buradan gitmeye çalışıyor.
498
00:30:28,202 --> 00:30:29,287
Bayım, teşekkürler.
499
00:30:31,747 --> 00:30:32,999
- Bugün olmaz.
- Çok üzgünüm.
500
00:30:32,999 --> 00:30:35,418
Problem değil. Sizi ararım. Teşekkürler.
501
00:30:42,133 --> 00:30:45,636
- Efendim, adınız lütfen?
- Büyükelçi Wyler, Birleşik Devletler.
502
00:31:00,109 --> 00:31:02,695
- İyi misiniz?
- Twitter hayati tehlike olduğunu yazdı.
503
00:31:02,695 --> 00:31:07,241
Bir tarafta Meg Roylin, diğer tarafta
Daily Mail'den Jamie Taro vardı.
504
00:31:07,241 --> 00:31:09,452
"Büyükelçi Katherine Wyler"ı
Google'da aratınca
505
00:31:09,452 --> 00:31:11,537
ilk çıkan görsel olmasına izin veremezdim.
506
00:31:11,537 --> 00:31:15,708
Büyükelçi Wyler törenden ayrılıyormuş.
Polis arabasında.
507
00:31:16,459 --> 00:31:17,752
Öyle olmadığı açık.
508
00:31:17,752 --> 00:31:19,337
Diğeri mi?
509
00:31:20,338 --> 00:31:22,173
Diğer Büyükelçi Wyler.
510
00:31:23,341 --> 00:31:24,717
Bir telefon aldık.
511
00:31:24,717 --> 00:31:27,011
Bay Wyler bir araç ödünç almış.
512
00:31:27,720 --> 00:31:28,763
Polisten mi?
513
00:31:29,972 --> 00:31:34,101
Basın bürosu anma töreniyle ilgili
hakkınızda güzel bir yazı... Bir dakika.
514
00:31:35,311 --> 00:31:39,231
"ABD Büyükelçisi Wyler,
Greenwich Deniz Kuvvetleri Töreni'nde,
515
00:31:39,231 --> 00:31:42,944
St. James Mahkemesi'nin temsilcisi olarak
ilk gününde saygılarını sundu."
516
00:31:45,112 --> 00:31:46,989
Stuart Hayford'ın ofisi.
517
00:31:47,949 --> 00:31:48,783
Eidra.
518
00:31:51,077 --> 00:31:51,953
- Merhaba.
- Merhaba.
519
00:31:52,495 --> 00:31:54,997
Parlamento üyeleri
Greenwich'i iptal ediyorlar.
520
00:31:54,997 --> 00:31:57,625
Aceleyle ayrılmanız
güvenlik endişesi doğurdu.
521
00:31:57,625 --> 00:31:59,126
Bir yanlış anlaşılmaydı.
522
00:31:59,126 --> 00:32:03,130
Bir sürat teknesi.
İran'ın stokladığı türden.
523
00:32:04,298 --> 00:32:05,257
Siktir.
524
00:32:05,257 --> 00:32:06,717
- Evet.
- Neden?
525
00:32:06,717 --> 00:32:07,760
İran demek.
526
00:32:08,552 --> 00:32:10,262
İran teknesi demek.
527
00:32:10,262 --> 00:32:13,015
İsrail uyduları Sirik yakınlarında görmüş.
528
00:32:13,015 --> 00:32:14,475
- Yani...
- İran'da.
529
00:32:15,309 --> 00:32:17,103
Bu herkesin bildiği bir şey mi?
530
00:32:17,103 --> 00:32:20,147
İran'da küçük bir sahil köyü.
531
00:32:20,147 --> 00:32:23,025
İzini kaybettiriyorlar
ama zamanlama tutuyor.
532
00:32:23,776 --> 00:32:25,611
- Bu ne zaman geldi?
- Birkaç dakika önce.
533
00:32:25,611 --> 00:32:27,113
- Dışişleri'ne gitti mi?
- Ganon?
534
00:32:27,113 --> 00:32:30,658
- Eminim ona da gitmiştir.
- Sence bir gün bekler mi?
535
00:32:31,242 --> 00:32:35,037
İngilizler, gemi güvende olana kadar
başkanı sessiz tutmasını istemiş.
536
00:32:35,037 --> 00:32:37,039
- Beyaz Saray kabul etti mi?
- Ganon etti.
537
00:32:37,039 --> 00:32:40,626
Bir günlüğüne.
İran'ı işaret eden gerçek kanıtlar yokken.
538
00:32:40,626 --> 00:32:42,920
Bu bir suçlama değil, bir tekne.
539
00:32:42,920 --> 00:32:45,548
Doğru zamanda, doğru yerde.
540
00:32:45,548 --> 00:32:48,342
Elimden gitmeden
Dennison'a bir gün aldığımı söylemeliyim.
541
00:32:48,342 --> 00:32:50,720
Sizi belediye binasına götürmeliyiz.
542
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
Konuşmanız.
543
00:32:53,639 --> 00:32:55,808
İptal et. Konuşmaları sevmem.
544
00:32:57,393 --> 00:32:58,477
Biraz bekler misin?
545
00:33:00,730 --> 00:33:02,648
Bu işin yüzde 80'i konuşma.
546
00:33:05,526 --> 00:33:08,988
- Onayını yavaşlatmamı istediler.
- Kim?
547
00:33:12,950 --> 00:33:14,118
Ganon mı?
548
00:33:17,204 --> 00:33:18,039
Siktir.
549
00:33:19,749 --> 00:33:21,584
Bunun için çok sebep var.
550
00:33:21,584 --> 00:33:22,501
Gerçekten mi?
551
00:33:24,879 --> 00:33:26,881
Hayır. Ondan kurtulmak istiyor.
552
00:33:29,008 --> 00:33:29,842
Kahretsin.
553
00:33:32,470 --> 00:33:33,637
Neden ona bir gün vermiş?
554
00:33:34,221 --> 00:33:37,224
Onu göndermek için
bir neden bulmaya yeter demiştir
555
00:33:37,224 --> 00:33:40,061
ama şimdi kocasının polis arabası çaldığı
556
00:33:40,061 --> 00:33:42,188
ve Tory'lerle
iş birliği yaptığı ortaya çıktı.
557
00:33:42,188 --> 00:33:43,397
Güvenli odayı kullansam?
558
00:33:47,985 --> 00:33:49,070
Ne düşünüyorsun?
559
00:33:49,737 --> 00:33:50,571
- Konu o mu?
- Evet.
560
00:33:51,197 --> 00:33:54,909
Etkilendim. Başta şüpheliydim
ama fikrimi değiştirdi.
561
00:33:55,618 --> 00:33:59,830
Daha iyi kariyer fırsatları olan bir yere
taşınma planlarımdan vazgeçip
562
00:33:59,830 --> 00:34:02,500
bu özel ilişkiyi güçlendirecek
ve yeni bir yüzyılın
563
00:34:02,500 --> 00:34:05,294
başlangıcı olacak bir turda
onun yanında olurdum.
564
00:34:06,295 --> 00:34:07,213
Ona şans ver.
565
00:34:08,130 --> 00:34:11,967
Onu becermiyorum, seni beceriyorum.
Sana şans vermeye çalışıyorum.
566
00:34:20,601 --> 00:34:21,435
Ne oldu?
567
00:34:21,435 --> 00:34:23,687
Olanları bilen beş kişi...
568
00:34:23,687 --> 00:34:25,981
- Evet.
- ABD dışişleri bakanı aralarında.
569
00:34:25,981 --> 00:34:26,899
Değil mi?
570
00:34:30,111 --> 00:34:32,029
- Hayır.
- Ne oluyor Billie?
571
00:34:32,029 --> 00:34:34,532
- Bilmesine gerek yok.
- Ondan kurtulmaya çalışıyor.
572
00:34:34,532 --> 00:34:38,202
- Öyle olmadığına eminim.
- Başbakanla görüşmeye gitti.
573
00:34:38,202 --> 00:34:41,372
Kocası yüzünden.
Bu arada, kendisi inanılmaz.
574
00:34:41,372 --> 00:34:43,207
Zor biri ama insanlar onu seviyor.
575
00:34:43,207 --> 00:34:45,251
Ganon, onun ekmeğini yediğini düşünüyor.
576
00:34:45,876 --> 00:34:48,963
Başkan, devreye girmesini
istediğini söylemeli.
577
00:34:48,963 --> 00:34:50,464
Bu olmaz.
578
00:34:50,464 --> 00:34:52,007
Bu bir test.
579
00:34:52,007 --> 00:34:54,510
Başkan başının çaresine bakabilecek mi
görmek istiyor.
580
00:34:54,510 --> 00:34:55,886
Ganon'dan korkuyorsa...
581
00:34:56,512 --> 00:34:57,346
Korkmuyor.
582
00:34:57,346 --> 00:34:59,265
İhtiyacım olan türde bir bilgi.
583
00:34:59,265 --> 00:35:00,850
Seni bu yüzden bilgilendirdim.
584
00:35:03,644 --> 00:35:05,563
Bu yüzden mi?
585
00:35:05,563 --> 00:35:07,815
Yoksa onu
bir şeye dönüştürmemi mi istiyorsun?
586
00:35:08,899 --> 00:35:11,110
Bilmiyorum. Belki.
587
00:35:11,110 --> 00:35:14,947
- Aradığım türde bir netlik.
- Bende fazla netlik yok.
588
00:35:14,947 --> 00:35:18,367
Bize bir dönem daha kazandıracak
bir yardımcı bulmak için
589
00:35:18,367 --> 00:35:21,162
üç yıl harcadım. Planım bu değildi.
590
00:35:22,163 --> 00:35:23,455
O işleri hallediyor.
591
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Kampanya yapabilen
ama hiçbir şeyi halledemeyenler var.
592
00:35:26,458 --> 00:35:30,171
Siktir et, bir fırsat gördüğünde
kaçmasına izin veremezsin.
593
00:35:30,171 --> 00:35:33,424
Evet, veremem.
Bunu bana kim öğretti sanıyorsun?
594
00:35:37,136 --> 00:35:38,429
Hayır, "zulüm."
595
00:35:39,013 --> 00:35:42,766
Zulüm. İnsanları öldürüp
onları parçalara ayırmak.
596
00:35:45,561 --> 00:35:50,107
Darya, "kadın sağlığı" dersen
yoga stüdyosu fonladıklarını sanırlar.
597
00:35:51,108 --> 00:35:52,526
Dinle, kapatmalıyım.
598
00:35:52,526 --> 00:35:53,777
Tamam.
599
00:35:55,446 --> 00:35:56,989
Ganon senden kurtulmaya çalışıyor.
600
00:36:00,576 --> 00:36:01,744
Çok hızlı oldu.
601
00:36:01,744 --> 00:36:03,996
Bir özür seni rahatlatabilir.
602
00:36:05,789 --> 00:36:08,042
Körfez'in karışmasını
engellemeye çalışıyor.
603
00:36:08,042 --> 00:36:10,669
Hata yaptığımı söylemek için aramam.
604
00:36:11,253 --> 00:36:12,504
Buna değebilir.
605
00:36:15,174 --> 00:36:18,093
İngilizler bir haftaya
atmosferi kontrol eder.
606
00:36:18,093 --> 00:36:20,721
- Ganon bunları hatırlamaz.
- Hanımefendi.
607
00:36:24,016 --> 00:36:26,518
Bir hafta içinde burada olmayacaksınız.
608
00:36:26,518 --> 00:36:28,270
Henüz kayıtlarda değilsiniz.
609
00:36:28,812 --> 00:36:31,815
Ganon'ın açıklama yapması gerekecek
ama Hal'i suçlayacak.
610
00:36:31,815 --> 00:36:33,567
İkna etmesi zor olmayacak.
611
00:36:35,611 --> 00:36:36,737
Ona Hal dedin.
612
00:36:37,446 --> 00:36:38,280
İlk kez.
613
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
Üzgünüm.
614
00:36:41,992 --> 00:36:45,788
Onu gerçekten tanıyınca herkes der.
Sanırım olayı anladın.
615
00:36:47,248 --> 00:36:48,374
Anladım.
616
00:36:55,547 --> 00:36:56,799
Belki sorun değildir.
617
00:36:58,425 --> 00:36:59,718
Ne demek bu?
618
00:37:00,928 --> 00:37:05,557
Burada olmaktan mutlu değil gibisiniz.
Burası Celalabad değil.
619
00:37:06,350 --> 00:37:09,728
Biri Basra Körfezi'nde
teknelere füze atıyor.
620
00:37:09,728 --> 00:37:12,648
Ben bile Körfez'de
bir katliamı engellediğim için
621
00:37:12,648 --> 00:37:13,983
- tahrik olurum.
- Üzgünüm.
622
00:37:15,442 --> 00:37:16,277
Sadece sordum.
623
00:37:24,410 --> 00:37:26,120
Uzun metrajı kim yapacaktı?
624
00:37:27,454 --> 00:37:28,289
Prova.
625
00:37:28,289 --> 00:37:30,708
Uzun elbiseyle ve atla.
626
00:37:30,708 --> 00:37:32,918
- British Vogue.
- Aman tanrım.
627
00:37:34,878 --> 00:37:36,213
Bundan nefret ediyorum.
628
00:37:39,758 --> 00:37:40,843
Ne?
629
00:37:42,886 --> 00:37:44,555
Kimi kovamazsın, biliyor musun?
630
00:37:46,557 --> 00:37:47,391
Sindirella.
631
00:37:52,146 --> 00:37:56,859
Aynı program olmayabilir.
Hiçbir şeyin değiştiğini sanmıyorum.
632
00:37:56,859 --> 00:37:59,445
Panjee, Leonard'ı bul lütfen.
633
00:38:02,781 --> 00:38:06,535
Haber yarına kadar internette olmayacak
ama fotoğrafları siteye koyacaklar.
634
00:38:06,535 --> 00:38:09,830
Dâhiyane. Gün doğumunda
medyanın sevgilisi.
635
00:38:09,830 --> 00:38:11,957
- Çok dâhiyane.
- Öyle.
636
00:38:13,042 --> 00:38:14,460
Hazır olduğunu söylemiştim.
637
00:38:14,460 --> 00:38:17,504
Seni başlatmak için her şeyi yaptık.
638
00:38:18,339 --> 00:38:20,424
Stratejik olarak önemsiz bir an için
639
00:38:20,424 --> 00:38:24,345
üstlerimi uzaklaştırırken
tutamayacağım sözler vermem için
640
00:38:24,345 --> 00:38:27,389
beni hareketin ortasına fırlattın.
641
00:38:28,182 --> 00:38:32,186
Şimdi de bu karmaşadan kurtulmak için
kadınlara daha çekici görünmemi sağlayacak
642
00:38:32,186 --> 00:38:34,688
bir medya reklamı yapıyoruz.
643
00:38:34,688 --> 00:38:35,689
Ukalasın.
644
00:38:36,440 --> 00:38:37,274
Fermuarı çek.
645
00:38:37,274 --> 00:38:38,359
Ve kadın düşmanı.
646
00:38:39,360 --> 00:38:41,320
Başbakanın yeni dostusun.
647
00:38:41,320 --> 00:38:42,613
Ünlü olacaksın.
648
00:38:42,613 --> 00:38:44,698
O telefon için
oral seks alıyor olmalıydım.
649
00:38:44,698 --> 00:38:46,283
Ünlü olmak istemedim.
650
00:38:46,283 --> 00:38:49,078
Sen ünlüsün
ve kimse seninle çalışmak istemiyor.
651
00:38:57,044 --> 00:39:01,173
Bu nasıl 1.600 dolarlık kıyafet?
Cepleri bile yok.
652
00:39:01,965 --> 00:39:03,759
Poponu harika gösteriyor.
653
00:39:11,850 --> 00:39:13,060
İyi görünüyoruz.
654
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
Elbise bana göre değil.
655
00:39:27,699 --> 00:39:30,035
- Harika rol yapıyorsun.
- Tamam.
656
00:39:30,661 --> 00:39:32,996
Vogue çekimi için
fotoğraflarla başlayacağız.
657
00:39:32,996 --> 00:39:35,416
Sonra da bizim için
resmî portre çekimi yapacağız.
658
00:39:35,416 --> 00:39:37,251
Ölü sayısı arttı. Kırk bir ölü.
659
00:39:37,251 --> 00:39:38,544
Evet.
660
00:39:38,544 --> 00:39:42,047
Hanımefendi. Uma dışarıda.
Siz ne zaman hazır olursanız.
661
00:39:42,047 --> 00:39:43,257
- Uma mı?
- Muhabir.
662
00:39:44,299 --> 00:39:46,677
Arama konusunda yardım isteyebilirler.
663
00:39:46,677 --> 00:39:49,555
Pentagon'da aramam gereken biri var.
664
00:39:49,555 --> 00:39:51,765
Hanımefendi, onu ben ararım.
665
00:39:53,434 --> 00:39:55,602
Ben de Uma ile konuşurum.
666
00:39:55,602 --> 00:39:56,812
Telefonunu ver.
667
00:39:57,813 --> 00:40:00,023
Adı Gerald Tober.
668
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Deniz arama ve kurtarma işleri yapıyor.
669
00:40:05,612 --> 00:40:06,947
Eskiden senin işini yapardım.
670
00:40:07,614 --> 00:40:09,241
Bundan daha iyi.
671
00:40:11,243 --> 00:40:12,077
Hanımefendi...
672
00:40:13,162 --> 00:40:16,123
Bugün için özür dilerim.
Dennison konusunu biliyordunuz...
673
00:40:16,123 --> 00:40:17,458
Merak etme.
674
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
Hal etkileyicidir, karşı koymak zor.
675
00:40:21,420 --> 00:40:23,464
- Bir dahaki sefere bileceğim.
- Bilemezsin.
676
00:40:23,464 --> 00:40:25,632
Uyuşturucu gibi. Hayır diyemezsin.
677
00:40:26,341 --> 00:40:27,718
Sorun değil, yakında gidecek.
678
00:40:29,011 --> 00:40:32,347
- Öyle mi?
- Size bir bakalım. Mükemmel.
679
00:40:33,098 --> 00:40:35,225
- Bence de. Değil mi?
- Kesinlikle.
680
00:40:35,225 --> 00:40:37,561
- Gelin ışıkta bakalım.
- Tamam.
681
00:40:41,231 --> 00:40:42,065
Frances?
682
00:40:42,065 --> 00:40:43,025
Bay Hayford.
683
00:40:46,236 --> 00:40:47,946
Neden çarşaflardan bahsettin?
684
00:40:49,031 --> 00:40:52,367
- Çarşafları kontrol ettiğini söyledin.
- Adams Süiti'nde.
685
00:40:52,868 --> 00:40:56,163
Önemli bilgileri istediniz.
Orası misafir odası.
686
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
Aynı yatakta yatmıyorlar.
687
00:41:07,257 --> 00:41:10,636
İşinizi daha da zorlaştırmak istemem
688
00:41:10,636 --> 00:41:13,847
ama kendi boynumu okşarken
689
00:41:13,847 --> 00:41:18,101
dalgın bir şekilde uzaklara baktığım
hiçbir fotoğraf olmazsa harika olur.
690
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
Hanımefendi, biraz gelir misiniz?
691
00:41:25,275 --> 00:41:27,277
Bay Wyler gidiyor mu?
692
00:41:31,114 --> 00:41:32,199
Evet.
693
00:41:35,953 --> 00:41:37,037
Geri gelecek mi?
694
00:41:39,998 --> 00:41:41,625
Alışmama yardımcı olacak
695
00:41:42,501 --> 00:41:43,877
ve sonra gidecek.
696
00:41:45,921 --> 00:41:47,256
Bu iki kişilik bir iş.
697
00:41:47,256 --> 00:41:50,926
Bayan Dursley, Hal Wyler'ın
yardımı olmadan menüyü planlayabilir.
698
00:41:50,926 --> 00:41:53,470
- Evet ama...
- Başkan ona bir iyilik yapmamı istedi.
699
00:41:53,470 --> 00:41:57,140
Sizce evliliğimin efsanevi başarısızlığını
hangi noktada dile getirmeliydim?
700
00:41:57,140 --> 00:42:00,060
- Efendim...
- Eğlenceliydi, daha da yakınlaştık.
701
00:42:00,060 --> 00:42:01,812
Ayakkabılarımı değiştirmeliyim
702
00:42:01,812 --> 00:42:05,857
çünkü Uma ve Pippa, topukluyla
daha güçlü görüneceğimi düşünüyor.
703
00:42:10,988 --> 00:42:12,030
Evet.
704
00:42:13,615 --> 00:42:15,158
Boşanıyorsunuz.
705
00:42:16,410 --> 00:42:17,286
Hayır.
706
00:42:17,286 --> 00:42:18,912
Beyaz Saray biliyor mu?
707
00:42:19,871 --> 00:42:21,290
Bilecek bir şey yok.
708
00:42:21,290 --> 00:42:24,418
Büyükelçi evliliğinizin bittiğini söyledi.
709
00:42:25,711 --> 00:42:27,254
Hiç evlendiniz mi?
710
00:42:27,254 --> 00:42:30,007
Boşanıyorsa bu iş yürümez.
711
00:42:30,007 --> 00:42:33,552
Biri boşanıyorsa
başkan yardımcılığına atanamaz.
712
00:42:33,552 --> 00:42:34,845
Beni geri alacak.
713
00:42:36,805 --> 00:42:40,767
Billie'yle konuşmalıyım.
Onunla ve başkanla aranızı düzeltirseniz...
714
00:42:40,767 --> 00:42:43,687
Kimseye söyleme. Beni geri alacak.
715
00:42:44,479 --> 00:42:45,314
Ben...
716
00:42:46,857 --> 00:42:53,113
Benden ayrılmasına neden olacak şeyler
yapıyorum ve bir daha yapmayacağım.
717
00:42:53,905 --> 00:42:57,367
İki saattir buradasınız, bir telefon açtı,
ABD dışişleri bakanı onu kovacak.
718
00:42:57,367 --> 00:43:00,787
Baş belasının tekiyim ama bensiz yürümez.
719
00:43:01,413 --> 00:43:02,247
Tamam.
720
00:43:02,831 --> 00:43:06,752
Ona söyleyin. İstiyorsa tamam
ama gizli kapaklı iş yapmam.
721
00:43:06,752 --> 00:43:09,504
Ona söyleyemem, mahveder!
722
00:43:10,297 --> 00:43:15,260
Kameralardan, mikrofonlardan
ve insanlardan nefret ediyor.
723
00:43:15,260 --> 00:43:19,765
Sırf bir muhabire iyi görünmek için
istemediği bir şey yapıyor.
724
00:43:19,765 --> 00:43:22,309
Başkan yardımcısı olması gerektiği
kimin aklına geldi?
725
00:43:22,309 --> 00:43:23,810
İstediğiniz kişi o.
726
00:43:24,519 --> 00:43:26,605
Grace Penn değil, ben değilim.
727
00:43:26,605 --> 00:43:31,526
Seçim kampanyası kazanacak biri
hiçbir şeyi yönetmemeli.
728
00:43:31,526 --> 00:43:35,155
Dünyanın en bariz kuralı.
Gücü seven buna sahip olmamalı.
729
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
Bu işin basınla konuşma kısmını
ortadan kaldıramazsın.
730
00:43:38,158 --> 00:43:39,576
Biz bu yüzden buradayız.
731
00:43:40,869 --> 00:43:42,871
Şapkalar ülkesinde.
732
00:43:42,871 --> 00:43:46,917
O tencerede kaynayan bir kurbağa.
Altı ayımız var.
733
00:43:46,917 --> 00:43:49,294
Sıcaklığı yavaşça yükseltirsek
dışarı atlamaz
734
00:43:49,294 --> 00:43:51,922
ama canlı canlı haşladığını
ona söyleyemezsin.
735
00:43:52,881 --> 00:43:55,384
Bu benzetme bana çok güven verdi.
736
00:43:55,384 --> 00:43:57,511
Billie bu işte iyi olduğunu söylüyor.
737
00:43:57,511 --> 00:44:01,682
Ben de etrafımdaki kaosa rağmen
bu işte iyiyim.
738
00:44:01,682 --> 00:44:02,891
Onu oraya götürebiliriz.
739
00:44:03,934 --> 00:44:05,686
Kendisi bunu istemezse olmaz.
740
00:44:06,520 --> 00:44:07,354
Ya da sizi.
741
00:44:08,105 --> 00:44:10,315
Elbette beni istiyor. Beni seviyor.
742
00:44:11,900 --> 00:44:14,486
Çok fazla düşünürsen kalbin kırılır.
743
00:44:18,407 --> 00:44:21,827
Hazır ışık varken lütfen uzaklaşın.
744
00:44:21,827 --> 00:44:22,994
Teşekkürler.
745
00:44:23,662 --> 00:44:25,539
Bana dönün. Çok güzel.
746
00:44:25,539 --> 00:44:28,041
At arabasına geçelim lütfen.
747
00:44:28,041 --> 00:44:30,335
Teşekkürler, yeterli.
748
00:44:30,335 --> 00:44:31,253
Hey.
749
00:44:37,592 --> 00:44:38,927
Bana dokunup duruyorlar.
750
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
Bu da bir parçası.
751
00:44:42,097 --> 00:44:45,559
Yüzümü kaşıdım ve donumu çektim,
sanırım kıçımda ruj izi var.
752
00:44:46,643 --> 00:44:47,644
- Bir şey yok.
- Tamam.
753
00:44:49,104 --> 00:44:49,938
Hey.
754
00:44:53,066 --> 00:44:54,276
Muhteşem görünüyorsun.
755
00:44:55,777 --> 00:44:57,154
Gezintiye çıkalım mı?
756
00:45:02,451 --> 00:45:03,285
Evet.
757
00:45:05,078 --> 00:45:05,912
Tamamdır.
758
00:45:30,812 --> 00:45:31,688
Ona bakın.
759
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Tam bir prenses gibi.
760
00:45:45,452 --> 00:45:46,369
Büyükelçi.
761
00:45:58,715 --> 00:46:01,760
Tekrar giyip yürürseniz yumuşayabilir.
762
00:46:01,760 --> 00:46:03,762
Bence leğen kemiğimi kırar.
763
00:46:03,762 --> 00:46:05,931
Küçük gibi. Öyle değil mi?
764
00:46:05,931 --> 00:46:08,099
- Omuzları geniş.
- Evet.
765
00:46:08,099 --> 00:46:11,311
Jonathan bizi minibüse götürsün
ve terziyi çağırsın.
766
00:46:11,311 --> 00:46:14,022
- Pantolon kısa değil mi?
- Ona da bakarız.
767
00:46:14,022 --> 00:46:15,815
Tamam. Nasıl gidiyor?
768
00:46:17,025 --> 00:46:17,859
Teşekkürler.
769
00:46:24,616 --> 00:46:26,159
Kravatı düzeltsem?
770
00:46:26,159 --> 00:46:28,787
- Evet. Sanırım kötü bağladım.
- Tamam.
771
00:46:32,040 --> 00:46:35,669
Güvendesin, hafif bir doz,
hemen kendine gelirsin.
772
00:49:25,755 --> 00:49:28,258
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil