1 00:00:10,011 --> 00:00:12,764 ‪NHÀ NGOẠI GIAO 2 00:00:29,155 --> 00:00:35,620 ‪Chuyến bay, King 2236. Đang tới, ‪đường bay Yukon 3-0-0 tại 4-0. 3 00:00:35,620 --> 00:00:39,373 {\an8}‪Hướng 1-2-0 tới tàu sân bay, ‪yêu cầu nhận sớm trên biển. 4 00:00:39,373 --> 00:00:42,752 {\an8}‪Nghe rõ, King 2236. Hạ xuống 2-7-2-5. 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,630 {\an8}‪Tiếp tục tiếp cận. Đợi chấp thuận yêu cầu. 6 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 ‪4-5 Charlie. 7 00:00:46,714 --> 00:00:49,509 ‪Bắt đầu tiếp cận... 8 00:01:13,533 --> 00:01:17,203 ‪- Em muốn anh ở đó ngay ngày đầu. ‪- Lẽ ra nên giặt khô cái này. 9 00:01:17,203 --> 00:01:18,371 ‪Để làm gì chứ? 10 00:01:18,371 --> 00:01:19,956 ‪- Đợi một tuần hả? ‪- Ừ. 11 00:01:19,956 --> 00:01:23,084 ‪Em sẽ không bị lệch múi giờ. ‪Em có thể tập trung 12 00:01:23,084 --> 00:01:26,629 ‪và nhã nhặn đồng ý sự hỗ trợ của anh, ‪giúp em làm quen với mọi thứ. 13 00:01:26,629 --> 00:01:29,715 ‪Tuần đầu tiên để làm vậy mà. ‪Là lúc em bắt đầu làm quen. 14 00:01:29,715 --> 00:01:36,430 ‪Anh sẽ không chết nếu em dành vài ngày ‪và chỉ để... ngồi đây và suy nghĩ. 15 00:01:37,473 --> 00:01:39,141 ‪Nghĩ nên làm gì tiếp theo. 16 00:01:41,102 --> 00:01:42,228 ‪Có lẽ là Kabul. 17 00:01:42,228 --> 00:01:43,938 ‪Có lẽ đó là bước tiếp theo. 18 00:01:45,147 --> 00:01:48,568 ‪Em nghĩ Afghanistan không ‪đủ lớn cho cả hai ta ư? 19 00:01:48,568 --> 00:01:50,736 ‪- Đúng vậy. ‪- Cái quái gì đây? 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,990 ‪- Bỏ vài cái vào ví em. ‪- Phải có chữ "đại sứ" chứ. 21 00:01:53,990 --> 00:01:56,826 ‪- Chưa đâu. ‪- Anh sẽ ghi "đại sứ" lên đó. 22 00:02:02,039 --> 00:02:07,044 ‪Xin chào? Vâng. Cô ấy nghĩ mình ‪phải đợi đại sứ quán ở Kabul mở cửa 23 00:02:07,044 --> 00:02:09,547 ‪trước khi có thể tự xưng là "Đại sứ". 24 00:02:11,257 --> 00:02:12,675 ‪Ngốc nghếch thế chứ. 25 00:02:18,556 --> 00:02:19,557 ‪Kate, Tim này. 26 00:02:24,353 --> 00:02:27,148 ‪Anh ấy đang viết "Đại sứ" ‪lên danh thiếp. Như xe "cứu thương". 27 00:02:27,148 --> 00:02:29,859 ‪Ngoài khơi Iran, một vụ nổ lớn 28 00:02:29,859 --> 00:02:32,320 ‪trên tàu sân bay Anh ‪HMS Dũng cảm 29 00:02:32,320 --> 00:02:36,032 ‪đã giết ít nhất ‪25 quân nhân thuộc Hải quân Hoàng gia. 30 00:02:36,032 --> 00:02:38,659 ‪- Bộ Quốc phòng Anh... ‪- Cái quái gì thế? 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 ‪- ...được kỳ vọng sẽ có bài phát biểu. ‪- Chờ chút. 32 00:02:40,995 --> 00:02:43,331 ‪- Những báo cáo sớm nhất... ‪- Alô? 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,082 ‪- Bà Wyler? ‪- Vâng. 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,501 ‪Chánh văn phòng Nhà Trắng gọi điện. 35 00:02:47,501 --> 00:02:49,921 ‪- Ông ấy ở ngay đây. ‪- Thưa bà... 36 00:02:49,921 --> 00:02:51,339 ‪- Tôi đây. ‪- Vâng? 37 00:02:52,632 --> 00:02:54,634 ‪- Tại sao? ‪- Phải. 38 00:02:54,634 --> 00:02:57,929 ‪Không, họ nhắm vào ta thì hiểu, ‪nhưng sao lại là Anh? 39 00:02:58,888 --> 00:03:00,806 ‪Kate, họ muốn họp. 40 00:03:00,806 --> 00:03:02,850 ‪- Ở Bộ Ngoại giao? ‪- Ở Nhà Trắng. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,978 ‪Được rồi. Tôi đi đây. ‪Nhà Trắng cần Hal báo cáo. 42 00:03:05,978 --> 00:03:08,731 ‪Chuẩn bị cho anh ấy mất 10 phút. ‪Gọi lại sau nhé. 43 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 ‪Katie. 44 00:03:10,650 --> 00:03:11,984 ‪Không phải anh. Là em. 45 00:03:19,659 --> 00:03:20,534 ‪Xin chào? 46 00:03:26,248 --> 00:03:27,083 ‪Chào. 47 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 ‪- Vào đi. ‪- Người của bà phôtô hai bản nhé? 48 00:03:31,545 --> 00:03:34,757 ‪Tôi lập danh sách ai ở Tehran có thể ‪ra lệnh tấn công tàu Anh 49 00:03:34,757 --> 00:03:36,926 ‪và những ai có vẻ tức giận ‪vì bị ta chiếm tàu. 50 00:03:36,926 --> 00:03:38,052 ‪Tất cả đều tức giận. 51 00:03:38,052 --> 00:03:40,680 ‪Nhưng vài người đăng lên Twitter ‪và không như ta nghĩ. 52 00:03:40,680 --> 00:03:42,098 ‪- Billie. ‪- Ta phải đi. 53 00:03:42,098 --> 00:03:44,016 ‪Chắc xem chung được. 54 00:03:44,016 --> 00:03:45,643 ‪Đây là Katherine Wyler. 55 00:03:45,643 --> 00:03:48,104 ‪Phó của ta ở Beirut và Islamabad. 56 00:03:48,771 --> 00:03:50,940 ‪Khi ta chiếm tàu chở dầu tuần trước, 57 00:03:50,940 --> 00:03:55,152 ‪chính phủ Iran bày tỏ sự phẫn nộ ‪của họ theo vài cách bất thường. 58 00:03:55,152 --> 00:03:56,070 ‪Cô ấy làm gì vậy? 59 00:03:56,070 --> 00:03:58,948 ‪Cô ấy biết rất nhiều. ‪Tôi chưa nói đến việc ta muốn trao đổi. 60 00:03:58,948 --> 00:04:01,367 ‪Mỗi người một bản sẽ dễ hơn. 61 00:04:01,367 --> 00:04:02,451 ‪Ngồi đi. 62 00:04:02,451 --> 00:04:03,369 ‪Được rồi. 63 00:04:07,581 --> 00:04:09,125 ‪- Hal sao rồi? ‪- Anh ấy ổn. 64 00:04:09,125 --> 00:04:11,502 ‪- Thế thì tốt. Anh ta khá lắm. ‪- Cảm ơn ngài. 65 00:04:11,502 --> 00:04:14,005 ‪- Làm rất tốt ở Afghanistan. ‪- Vâng. 66 00:04:15,006 --> 00:04:17,008 ‪Ta không có ai ở London. 67 00:04:17,758 --> 00:04:20,469 ‪- Giờ không có ai ở London thì tệ lắm. ‪- Phải. 68 00:04:20,469 --> 00:04:23,806 ‪Có 25 thủy thủ bị giết vì ‪Iran muốn gửi cho tôi thông điệp. 69 00:04:23,806 --> 00:04:26,475 ‪- Ta chưa chắc là Iran. ‪- Dù ai đứng sau, 70 00:04:26,475 --> 00:04:29,270 ‪ta cần ai đó làm đại sứ ở London. 71 00:04:30,396 --> 00:04:33,232 ‪- Anh ấy sẽ làm tốt. Lựa chọn tuyệt vời. ‪- Sao? 72 00:04:33,232 --> 00:04:35,276 ‪Hal. Và các vị không cần hỏi tôi. 73 00:04:35,276 --> 00:04:39,572 ‪- Chúng tôi từng làm việc ở hai nơi. ‪- Chuyện không liên quan đến Hal. 74 00:04:41,157 --> 00:04:44,952 ‪Cô có kinh nghiệm. Cô là ‪dấu hiệu cho thấy ta coi trọng việc này. 75 00:04:44,952 --> 00:04:47,330 ‪Cô sẽ tới mọi đám tang, lễ tưởng nhớ... 76 00:04:47,330 --> 00:04:49,123 ‪Xin lỗi, tôi sẽ đi Kabul. 77 00:04:49,123 --> 00:04:50,791 ‪Chúng tôi sẽ lo việc đó. 78 00:04:52,376 --> 00:04:55,755 ‪- Họ sẽ thích Hal. Anh ấy giỏi mà. ‪- Không thể là Hal. 79 00:04:55,755 --> 00:04:56,672 ‪Sao không? 80 00:04:56,672 --> 00:04:59,175 ‪Anh ta nói ‪Ngoại trưởng là tội phạm chiến tranh. 81 00:04:59,175 --> 00:05:01,635 ‪Tôi đã hứa với ông ta ‪sẽ không cử anh ta đi đâu nữa. 82 00:05:02,678 --> 00:05:05,639 ‪Tôi hiểu London hơi mang tính tượng trưng 83 00:05:05,639 --> 00:05:08,351 ‪và cô đã sẵn sàng ‪làm nhiều việc hơn ở Kabul. 84 00:05:08,351 --> 00:05:13,856 ‪Hy vọng cứu vãn được một chút những gì ‪2400 người Mỹ đã hy sinh để xây dựng. 85 00:05:13,856 --> 00:05:16,484 ‪- Vấn đề cũng lớn đó. ‪- Billie. 86 00:05:16,484 --> 00:05:20,112 ‪- Tôi chỉ nói, thật khó tưởng tượng. ‪- Cô ấy không tưởng tượng nổi. 87 00:05:20,112 --> 00:05:23,532 ‪Tổng thống yêu cầu cô làm đại sứ tại Anh. 88 00:05:24,617 --> 00:05:26,494 ‪Chúng tôi có chiếc máy bay muốn cô lên. 89 00:05:32,333 --> 00:05:34,377 ‪Đây là một vinh dự và đặc ân. 90 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 ‪Vậy mới phải chứ. 91 00:05:40,841 --> 00:05:42,301 ‪Đó là điều họ muốn nghe. 92 00:05:42,301 --> 00:05:44,887 ‪Ta chơi ngoài lề 50 năm nay rồi. 93 00:05:44,887 --> 00:05:48,265 ‪Tổng thống yêu cầu ‪nâng em lên một tầm cao mới. 94 00:05:48,265 --> 00:05:50,184 ‪Chọn em vì em có kinh nghiệm. 95 00:05:50,184 --> 00:05:53,479 ‪Chọn vì muốn người có kinh nghiệm ‪xuất hiện và tỏ ra buồn bã. 96 00:05:53,479 --> 00:05:54,480 ‪Em khó ưa thật đó. 97 00:05:54,480 --> 00:05:57,024 ‪Billie và tổng thống tranh cãi 98 00:05:57,024 --> 00:06:00,361 ‪xem em nên tỏ ra tội lỗi hay buồn bã. 99 00:06:00,361 --> 00:06:02,988 ‪Có người chết. ‪Xuất hiện là việc quan trọng. 100 00:06:02,988 --> 00:06:05,074 ‪Em là chó hỗ trợ tinh thần. 101 00:06:08,410 --> 00:06:10,496 ‪- Là Iran. ‪- Làm ơn. Họ phá sản rồi. 102 00:06:10,496 --> 00:06:12,623 ‪Họ đâu đánh bom kẻ lấy dầu của họ. 103 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 ‪- Họ muốn lấy nó về. ‪- Vậy là ai? 104 00:06:14,291 --> 00:06:15,584 ‪Nga, Trung Quốc, ISIS. 105 00:06:15,584 --> 00:06:18,337 ‪Nga sẽ không bắn phá tàu sân bay của Anh. 106 00:06:18,337 --> 00:06:19,797 ‪- Sao không? ‪- Đang bận. 107 00:06:19,797 --> 00:06:21,507 ‪Hướng dư luận ra khỏi Đông Âu. 108 00:06:21,507 --> 00:06:23,759 ‪Khiến tổng thống sa lầy ở Trung Đông. 109 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 ‪- Biến ông ta thành tên khốn. ‪- Tàu Anh mà. 110 00:06:25,803 --> 00:06:30,182 ‪Em không nghĩ nó bị tấn công ‪vì ai đó không thích Anh? 111 00:06:30,182 --> 00:06:31,392 ‪Tay em đang sưng lên. 112 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 ‪Có là ai thì Vùng Vịnh cũng rực lửa. 113 00:06:33,686 --> 00:06:38,774 ‪Tổng thống cử em đi ngăn chiến sự nổ ra, ‪không phải... phết bơ lên bánh đâu. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,993 ‪Nhà Trắng kêu anh vào phòng mật. 115 00:06:48,993 --> 00:06:52,788 ‪Chúng tôi đang xem ảnh từ Lầu Năm Góc, ‪NSA và NGA, xem có tìm ra thủ phạm không. 116 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 ‪Tôi có phán đoán. 117 00:06:53,789 --> 00:06:55,958 ‪- Ta không đoán. ‪- Tôi đoán là Iran. 118 00:06:55,958 --> 00:06:57,251 ‪Cửa đóng chưa? 119 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 ‪CHÁNH VĂN PHÒNG - BILLIE APPIAH 120 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 ‪- Vâng. ‪- Vẫn hẹn hò cô đó? 121 00:07:00,921 --> 00:07:03,591 ‪Hai mươi lăm thủy thủ Anh vừa chết. 122 00:07:03,591 --> 00:07:07,887 ‪Cho anh biết điều chỉ năm người biết. ‪Giờ là sáu. Tôi không muốn có bảy. 123 00:07:09,180 --> 00:07:12,933 ‪- Tôi sẽ không nói với cô ấy. ‪- Ta sẽ mất Phó Tổng thống. 124 00:07:13,851 --> 00:07:15,186 ‪Kiểu như, chết à? 125 00:07:15,186 --> 00:07:18,898 ‪Từ chức. Sẽ có chuyện xảy ra, ‪bà ấy sẽ bị chèn ép, 126 00:07:18,898 --> 00:07:20,941 ‪rồi từ chức. Có thể là sáu tháng. 127 00:07:22,193 --> 00:07:24,028 ‪Phải. Vậy ta cần người khác. 128 00:07:24,653 --> 00:07:26,197 ‪Và tôi có vài ý tưởng. 129 00:07:26,197 --> 00:07:29,158 ‪Một trong số đó... ‪Tôi muốn anh kiểm tra cô ấy. 130 00:07:29,158 --> 00:07:30,951 ‪Nói xem tôi có điên không. 131 00:07:30,951 --> 00:07:34,747 ‪Danh tiếng hành lang của cô ấy tuyệt vời, ‪nhưng hơi có chút... 132 00:07:35,414 --> 00:07:36,707 ‪- Sao? ‪- Chịu. 133 00:07:36,707 --> 00:07:39,543 ‪- Cần cắt tỉa. ‪- Không. 134 00:07:39,543 --> 00:07:41,545 ‪Không đòi anh trở lại làm Kẻ lập Vua. 135 00:07:41,545 --> 00:07:44,340 ‪Quan sát. Cho tôi biết anh nghĩ gì. 136 00:07:44,340 --> 00:07:47,927 ‪- Cô gọi tôi thế còn tệ hơn. ‪- Kẻ lập vua? Tôi xin lỗi. 137 00:07:47,927 --> 00:07:49,470 ‪- Không hề luôn. ‪- Chuẩn. 138 00:07:49,470 --> 00:07:51,972 ‪Tôi đang nhờ vả và anh làm trò quá đó. 139 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 ‪Và cô là kẻ bắt nạt. Không nhé. 140 00:07:54,517 --> 00:07:58,979 ‪Không thể từ chối. Cô ấy đã lên máy bay. ‪Cô ấy sẽ là đại sứ mới của anh. 141 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 ‪Cảm ơn. 142 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 ‪CON DẤU CỦA TỔNG THỐNG HOA KỲ 143 00:08:11,909 --> 00:08:13,827 ‪Chào mừng đến London, Đại sứ Wyler. 144 00:08:13,827 --> 00:08:16,789 ‪Tôi là Stuart Hayford, Phó Đại sứ. 145 00:08:16,789 --> 00:08:20,042 ‪Hôn nhân sắp đặt chắc là thế này đây. 146 00:08:20,042 --> 00:08:22,962 ‪- Gwen Hempill từ Bộ Ngoại giao. ‪- Hân hạnh. 147 00:08:22,962 --> 00:08:25,506 ‪Tôi rất riếc. Chuyện xảy ra thật tồi tệ. 148 00:08:25,506 --> 00:08:28,259 ‪Đại sứ Wyler, thật vinh dự. 149 00:08:28,259 --> 00:08:31,136 ‪Gọi tôi là Hal. ‪Một vị đại sứ thôi là nhiều rồi. 150 00:08:31,136 --> 00:08:33,556 ‪- Thương vong thay đổi? ‪- 28 thiệt mạng. 151 00:08:33,556 --> 00:08:35,766 ‪Tìm kiếm và Cứu hộ vẫn tìm. 152 00:09:25,274 --> 00:09:26,567 ‪Chúa ơi. 153 00:09:30,863 --> 00:09:33,782 ‪Đây là Frances Munning, quản lý dinh thự. 154 00:09:33,782 --> 00:09:36,410 ‪- Chào mừng đến Dinh thự Winfield. ‪- Cảm ơn. 155 00:09:37,703 --> 00:09:40,080 ‪Xin chào mọi người. 156 00:09:40,080 --> 00:09:41,165 ‪Xin chào bà. 157 00:09:41,165 --> 00:09:45,961 ‪- Chào mừng ngài, Đại sứ Wyler. ‪- Gọi tôi là Hal. Một đại sứ là đủ rồi. 158 00:09:45,961 --> 00:09:47,129 ‪Ngài Wyler vậy. 159 00:09:47,880 --> 00:09:49,173 ‪Làm ơn. Đi theo tôi. 160 00:09:51,300 --> 00:09:53,344 ‪Lần nào cũng sẽ thế này à? 161 00:09:58,849 --> 00:10:03,771 ‪Ngôi nhà được Barbara Hutton mua lại ‪ngay trước khi cưới Cary Grant. 162 00:10:04,271 --> 00:10:06,774 ‪Một mảnh đất lớn nằm ngay giữa Luân Đôn. 163 00:10:06,774 --> 00:10:09,443 ‪Cô Hutton chuyển đến Winfield với con trai 164 00:10:09,443 --> 00:10:12,237 ‪ngay sau vụ bắt cóc em bé nhà Lindbergh. 165 00:10:12,237 --> 00:10:16,283 ‪Công viên Regent là một... vành đai an toàn. 166 00:10:16,283 --> 00:10:20,204 ‪Khu vườn duy nhất ở London ‪lớn hơn Winfield là ở Điện Buckingham. 167 00:10:20,204 --> 00:10:21,664 ‪Ôi, Chúa ơi. 168 00:10:23,624 --> 00:10:27,169 ‪Phó Tổng thống không có mặt tại ‪buổi họp ở Phòng Tình huống ngày hôm qua. 169 00:10:27,169 --> 00:10:29,505 ‪Văn phòng của bà viện lý do trùng lịch 170 00:10:29,505 --> 00:10:32,800 ‪nhưng sự bất bình vẫn lớn dần ‪giữa những người ủng hộ... 171 00:10:32,800 --> 00:10:35,928 ‪Tổng thống sẽ gọi Thủ tướng lúc 12 giờ. ‪Ông ấy muốn bà ấy cùng gọi. 172 00:10:35,928 --> 00:10:37,304 ‪Chết tiệt. 173 00:10:37,971 --> 00:10:38,806 ‪Xịn đấy. 174 00:10:38,806 --> 00:10:41,934 ‪- Đại sứ Vayle chưa bao giờ được tham gia. ‪- Ừ. 175 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 176 00:10:45,604 --> 00:10:49,733 ‪Tôi đã đưa họ đi tham quan. ‪Bà ấy kiểm tra ga giường ở phòng Adams. 177 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 ‪- Được. ‪- Để xem chúng có trên giường không. 178 00:10:55,948 --> 00:10:56,824 ‪Có không? 179 00:10:58,492 --> 00:10:59,493 ‪Có. 180 00:11:04,623 --> 00:11:07,042 ‪Sau cuộc gọi với Tổng thống và Thủ tướng, 181 00:11:07,042 --> 00:11:10,421 ‪đến Văn phòng Bộ Ngoại giao, ‪trình bản sao thư ủy nhiệm. 182 00:11:10,421 --> 00:11:14,049 ‪Ngoại Trưởng có tham gia ‪cùng Tổng thống không nhỉ? 183 00:11:14,049 --> 00:11:16,468 ‪Ganon à? Ông ấy không nên. 184 00:11:16,468 --> 00:11:18,470 ‪- Em cũng vậy. ‪- Không có ông ấy. 185 00:11:18,470 --> 00:11:21,140 ‪Buổi chiều bà sẽ thăm ‪Đài tưởng niệm Hải quân Greenwich. 186 00:11:21,140 --> 00:11:23,308 ‪Đặt hoa tưởng niệm ‪các thủy thủ đã hy sinh. 187 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 ‪- Vâng. ‪- Và vào cuối ngày 188 00:11:25,394 --> 00:11:29,273 ‪ta sẽ tổng duyệt ‪chính thức trao thư ủy nhiệm. 189 00:11:30,566 --> 00:11:31,775 ‪Sao phải hai lần? 190 00:11:31,775 --> 00:11:35,779 ‪Không thể chính thức làm việc cho tới khi ‪đưa Văn phòng Bộ Ngoại giao thư ủy nhiệm. 191 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 ‪Rồi bà sẽ mang nộp nó ở Điện Buckingham. 192 00:11:39,700 --> 00:11:42,244 ‪Ta sẽ chạy thử với đầy đủ đạo cụ. 193 00:11:42,828 --> 00:11:45,664 ‪Đã có vài vấn đề phát sinh ‪khi lên xuống xe ngựa, 194 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 ‪- Xe ngựa? ‪- Váy của bà Vayle bị rách đến lưng. 195 00:11:49,376 --> 00:11:51,962 ‪- Rồi lũ ngựa... ‪- Không có gì phải lo. 196 00:11:52,921 --> 00:11:55,549 ‪Bà có váy, cỡ dài qua đầu gối chứ? 197 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 ‪Không có. 198 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 ‪Pippa. 199 00:11:59,928 --> 00:12:02,014 ‪Ta có nhà tạo mẫu, ‪cô ấy sẽ đến đại sứ quán. 200 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 ‪Ngài sẽ có mũ chóp và áo đuôi tôm. 201 00:12:03,682 --> 00:12:05,934 ‪Hôm nay làm à? Làm lễ hôm nào vậy? 202 00:12:05,934 --> 00:12:09,438 ‪Chúng tôi không chắc ‪nhưng nếu có thể diễn tập thì nên làm. 203 00:12:10,939 --> 00:12:12,149 ‪Để các anh chụp ảnh? 204 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 ‪Mời vài phóng viên? 205 00:12:16,195 --> 00:12:19,156 ‪- Một. Cô ấy giỏi. Sẽ viết bài đặc biệt. ‪- Dẹp đi. 206 00:12:19,156 --> 00:12:22,534 ‪Tha cho họ đi. ‪Họ cần một bức ảnh cho trang web. 207 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 ‪- Cưỡi ngựa à? ‪- Họ sẽ làm ảnh trước và sau lễ. 208 00:12:25,787 --> 00:12:29,541 ‪Đại sứ lần đầu. ‪Vờ như mình làm việc của Lọ Lem. 209 00:12:29,541 --> 00:12:31,126 ‪Em không phải Lọ Lem. 210 00:12:31,126 --> 00:12:35,714 ‪Em ở đây vì 30 lễ tang. ‪Bộ đồ duy nhất em mang là khăn burka. 211 00:12:35,714 --> 00:12:38,383 ‪Tôi có một bộ vét đen ‪và một bộ vét đen nữa, 212 00:12:38,967 --> 00:12:41,929 ‪và tôi sẽ không mặc đồ ‪tạo mẫu bởi ai đó tên Pippa 213 00:12:41,929 --> 00:12:46,391 ‪để tạp chí có thể hỏi tôi mặc gì ‪và có lời khuyên gì cho phụ nữ. 214 00:12:47,309 --> 00:12:48,894 ‪Không sao. Ta sẽ hủy nó. 215 00:12:48,894 --> 00:12:51,522 ‪- Tuyệt. ‪- Ta sẽ đến đại sứ quán. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 ‪Ngài có muốn tham gia, ngồi họp? 217 00:12:53,690 --> 00:12:54,942 ‪- Được. ‪- Hal này? 218 00:12:58,946 --> 00:13:00,948 ‪Tôi đi bộ một chút. 219 00:13:10,249 --> 00:13:13,126 ‪Chồng tôi từng là đại sứ rất lâu. ‪Đây là sự điều chỉnh. 220 00:13:13,126 --> 00:13:14,378 ‪Tất nhiên. 221 00:13:14,378 --> 00:13:16,421 ‪- Anh ấy họp cùng là... ‪- Rõ. 222 00:13:18,257 --> 00:13:21,510 ‪- Lấy xe đi. ‪- Bà ấy cần một phút thay đồ. 223 00:13:22,427 --> 00:13:23,262 ‪Thành gì? 224 00:13:24,721 --> 00:13:27,057 ‪Gì đó... hơn thế? 225 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 ‪Bỏ chân anh xuống bàn đi. 226 00:13:35,524 --> 00:13:38,402 ‪Barbara Hutton quan hệ với ‪Cary Grant trên cái bàn này. 227 00:13:38,402 --> 00:13:40,571 ‪Họ muốn anh tới lễ tưởng niệm lúc 3 giờ. 228 00:13:40,571 --> 00:13:42,197 ‪Em sẽ bảo họ gọi nếu muộn. 229 00:13:42,197 --> 00:13:44,825 ‪Em không phụ trách lịch trình của anh nữa. 230 00:13:45,450 --> 00:13:48,870 ‪Em không muốn đợi một giờ ‪vì không ai tìm thấy anh đâu. 231 00:13:52,624 --> 00:13:53,792 ‪Không thơm lắm. 232 00:13:55,752 --> 00:13:59,256 ‪Gọi Darya, bảo ấy thôi nói ‪"sức khỏe phụ nữ Afghanistan", 233 00:13:59,256 --> 00:14:01,883 ‪phải dùng từ như "tội ác", "phanh thây". 234 00:14:01,883 --> 00:14:04,970 ‪- Cô ấy đang nói với ai? ‪- Cao ủy Liên hợp quốc về Tị nạn. 235 00:14:04,970 --> 00:14:06,597 ‪Ai đó ở Pakistan. 236 00:14:09,349 --> 00:14:10,726 ‪"Ngồi họp?" 237 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 ‪Không mời mới là khiếm nhã đó. 238 00:14:13,353 --> 00:14:14,771 ‪Anh đâu cần đồng ý. 239 00:14:14,771 --> 00:14:16,315 ‪Vậy em có hay không 240 00:14:16,315 --> 00:14:19,359 ‪nhờ anh giúp em đứng vững, ‪hay ngồi trên yên ngựa, 241 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 ‪- hay cái quái gì đó? ‪- Ổn chưa? 242 00:14:21,361 --> 00:14:23,655 ‪- Tốt hơn rồi. ‪- Chắc chưa? Để em rửa qua. 243 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 ‪Không cần đâu. 244 00:14:28,869 --> 00:14:30,621 ‪- Tệ lắm à? ‪- Không, thơm lắm. 245 00:14:30,621 --> 00:14:32,080 ‪Chúa ơi, dừng. Dừng. 246 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 ‪Em thật hoàn hảo. 247 00:14:34,833 --> 00:14:36,752 ‪Đồ khốn. Em ổn chứ? 248 00:14:40,047 --> 00:14:42,299 ‪Em sẽ nói gì với ông ta? Thủ tướng ấy. 249 00:14:43,842 --> 00:14:45,886 ‪Em chỉ ngồi nghe thôi. 250 00:14:45,886 --> 00:14:48,931 ‪Trái ngược với việc ‪ngồi trên yên ngựa, Kate. 251 00:14:48,931 --> 00:14:52,100 ‪Em đã nói với anh nhiều lần, ‪khi có chức danh mới, 252 00:14:52,100 --> 00:14:55,312 ‪khôn ngoan là dành một tuần hay một tháng 253 00:14:55,312 --> 00:14:59,483 ‪- ngậm miệng lại, lắng nghe. ‪- Không cần đâu, ý tưởng ngu xuẩn. 254 00:14:59,483 --> 00:15:03,362 ‪Rayburn sẽ nói về NATO, ‪nhưng em cần làm lành với người Anh. 255 00:15:03,362 --> 00:15:05,989 ‪- Tập trung. ‪- Em sẽ không làm như anh. 256 00:15:05,989 --> 00:15:08,033 ‪Ừ, đừng làm sai là được. 257 00:15:35,936 --> 00:15:37,938 ‪Chào buổi sáng, thưa đại sứ. Chào ngài. 258 00:15:37,938 --> 00:15:39,690 ‪Chào mừng tới Đại sứ quán Luân đôn. 259 00:15:41,233 --> 00:15:42,734 ‪Ta sẽ đưa bà về văn phòng bà sau. 260 00:15:42,734 --> 00:15:44,861 ‪Giờ bà cần nối máy với Tổng thống. 261 00:16:00,335 --> 00:16:04,047 ‪Xin chào, đại sứ. Eidra Park. ‪Chào mừng đến Đại sứ quán London. 262 00:16:04,047 --> 00:16:05,549 ‪Trưởng trạm CIA. 263 00:16:05,966 --> 00:16:08,468 ‪- Bên cô có một ngày thú vị đó. ‪- Đúng thế. 264 00:16:08,468 --> 00:16:11,054 ‪Đây là hình ảnh mới nhất của tàu sân bay. 265 00:16:11,722 --> 00:16:14,141 ‪- Từ? ‪- Máy bay không người lái ở Vịnh. 266 00:16:14,141 --> 00:16:15,726 ‪Và đây là ngày hôm qua, 267 00:16:15,726 --> 00:16:19,771 ‪HMS Dũng cảm‪ chuẩn bị diễn tập ‪với ta ở biển Ấn Độ Dương. 268 00:16:19,771 --> 00:16:21,815 ‪Họ ghi nhận cánh quạt bất thường 269 00:16:21,815 --> 00:16:24,985 ‪và chuyển hướng về Căn cứ Hải quân ‪Hoàng gia ở Bahrain để sửa chữa. 270 00:16:24,985 --> 00:16:27,320 ‪- Ai đó không mất thời gian lên kế hoạch. ‪- Không. 271 00:16:27,320 --> 00:16:29,031 ‪- Mảnh vũ khí thì sao? ‪- Chưa có. 272 00:16:29,031 --> 00:16:30,907 ‪Điều tra chưa được đẩy mạnh. 273 00:16:30,907 --> 00:16:33,952 ‪- Vẫn đang vớt xác. ‪- Bà ấy đây. 274 00:16:33,952 --> 00:16:37,539 ‪Tổng thống và Thủ tướng ‪sẽ nghe máy bất cứ lúc nào. 275 00:16:38,957 --> 00:16:39,958 ‪Cám ơn. 276 00:16:43,295 --> 00:16:46,506 ‪Xin chào. Tổng thống Rayburn ‪và Đại sứ chỉ định Wyler 277 00:16:46,506 --> 00:16:47,966 ‪gọi Thủ tướng Trowbridge. 278 00:16:47,966 --> 00:16:50,886 ‪Tôi sẽ chuyển máy cho Thủ tướng. 279 00:16:51,553 --> 00:16:52,471 ‪Tổng thống? 280 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 ‪Nicol, như phim kinh dị vậy. 281 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 ‪Xin lỗi về bức tường. 282 00:16:59,936 --> 00:17:01,897 ‪Nó trống trải quá. 283 00:17:01,897 --> 00:17:04,608 ‪Ở đó từng có tranh của Jackson Pollock. 284 00:17:04,608 --> 00:17:07,527 ‪Nhiều vị chủ cũ rất thích bức tranh đó. 285 00:17:08,070 --> 00:17:10,447 ‪Ông bà Vayles đem đa phần các bức vẽ về. 286 00:17:11,281 --> 00:17:14,993 ‪Họ để lại Titian trong phòng vẽ. ‪Tặng lại cho dinh thự. 287 00:17:15,702 --> 00:17:16,912 ‪- Hào phóng. ‪- Vâng. 288 00:17:17,954 --> 00:17:20,999 ‪Không biết ngài và bà Đại sứ ‪có sắp xếp chuyển đồ gì không, 289 00:17:20,999 --> 00:17:23,168 ‪tôi có thể giúp gì không? 290 00:17:25,170 --> 00:17:26,505 ‪Tác phẩm nghệ thuật? 291 00:17:27,464 --> 00:17:31,134 ‪Nghề của Kate là sĩ quan. ‪Không phải chính khách được bổ nhiệm. 292 00:17:35,931 --> 00:17:38,433 ‪Ronald Vayle trở thành đại sứ, 293 00:17:38,433 --> 00:17:41,478 ‪vì đã quyên góp hai triệu đô la ‪cho tổng thống. 294 00:17:41,478 --> 00:17:44,648 ‪Như hầu hết đại sứ Mỹ ở châu Âu. 295 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 ‪Chúa ơi. 296 00:17:45,607 --> 00:17:50,112 ‪Kate và tôi như đại sứ Anh. ‪Nhiều kinh nghiệm trong chiến loạn. 297 00:17:51,071 --> 00:17:53,281 ‪- Không nghệ thuật. ‪- Tôi rất tiếc. 298 00:17:53,907 --> 00:17:55,033 ‪Chúng tôi thấy ổn. 299 00:17:56,076 --> 00:17:59,121 ‪Chỉ tôi đến chỗ tài xế được không? 300 00:17:59,121 --> 00:18:00,789 ‪- Dạ? ‪- Tài xế của xe tôi. 301 00:18:01,331 --> 00:18:05,460 ‪Xin lỗi, ngài không có tài xế. Hay cả xe. ‪Bà Vayle đã mua xe Jaguar, 302 00:18:05,460 --> 00:18:09,089 ‪thuê cả tài xế. Bà ấy đã đưa nó về Mỹ. 303 00:18:10,173 --> 00:18:12,175 ‪Chiếc Jaguar. Không phải tài xế. 304 00:18:14,302 --> 00:18:15,846 ‪Tôi gọi taxi cho ngài nhé? 305 00:18:19,558 --> 00:18:23,728 ‪Số tử vong đã lên 32, ‪và Tổng thống đề xuất đánh bom Tehran. 306 00:18:23,728 --> 00:18:27,482 ‪- Thủ tướng nói gì? ‪- Ông ấy lịch sự nhưng chắc là lo lắng. 307 00:18:27,482 --> 00:18:30,443 ‪Tôi sẽ cố nhẹ nhàng khi ta gặp ‪Bộ trưởng Bộ Ngoại giao. 308 00:18:30,443 --> 00:18:33,572 ‪Sẽ mất chút thời gian. ‪Để gặp Bộ trưởng Bộ Ngoại giao. 309 00:18:33,572 --> 00:18:35,615 ‪Ngoại trưởng chưa gọi. 310 00:18:35,615 --> 00:18:39,911 ‪Có lẽ sẽ không gọi cho tới khi ông ấy ‪nói chuyện với Saudi và UAE. 311 00:18:39,911 --> 00:18:42,831 ‪- Ngoại trưởng vẫn chưa gọi Bộ trưởng. ‪- Chưa. 312 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 ‪Nên tôi chưa thể gọi. 313 00:18:44,207 --> 00:18:46,293 ‪Đúng là chưa thể gọi ai. 314 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 ‪Không lý tưởng lắm. 315 00:19:03,935 --> 00:19:05,103 ‪Khu vực của bà. 316 00:19:09,107 --> 00:19:12,861 ‪Thưa quý vị, Đại sứ được bổ nhiệm, ‪bà Katherine Wyler. 317 00:19:12,861 --> 00:19:14,905 ‪- Chào mừng, thưa đại sứ. ‪- Xin chào. 318 00:19:14,905 --> 00:19:17,199 ‪- Hân hạnh. ‪- Chào mừng đến London. 319 00:19:17,199 --> 00:19:19,409 ‪- Hân hạnh. ‪- Hân hạnh ạ. 320 00:19:19,409 --> 00:19:23,580 ‪- Xin chào. Nhiều người quá. Xin chào. ‪- Chào mừng bà tới đại sứ quán. 321 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 ‪Thưa bà, Đại sứ Wyler đang chờ ‪bà trên điện thoại? 322 00:19:29,502 --> 00:19:33,840 ‪- Bà có muốn nghe trong văn phòng không? ‪- Là chỗ đó, ngay đó. 323 00:19:34,674 --> 00:19:35,508 ‪Vâng. 324 00:19:39,304 --> 00:19:41,014 ‪- Tôi sẽ nối máy. ‪- Cảm ơn. 325 00:19:59,407 --> 00:20:00,825 ‪Em nghe. 326 00:20:00,825 --> 00:20:02,994 ‪- Sao rồi? ‪- Ổn. Sao thế? 327 00:20:03,870 --> 00:20:06,456 ‪- Em có tài xế ở Beirut, nhỉ? ‪- Phải. 328 00:20:06,456 --> 00:20:10,085 ‪Nơi này có sáu thợ làm vườn, ‪vậy mà "phu nhân" thì không có xe. 329 00:20:10,085 --> 00:20:11,711 ‪Ở Beirut ta chưa kết hôn. 330 00:20:11,711 --> 00:20:14,381 ‪Em có tài xế vì em là phó Đại sứ. 331 00:20:14,381 --> 00:20:16,549 ‪- Phu nhân không có xe? ‪- Thề có Chúa. 332 00:20:16,549 --> 00:20:19,844 ‪Anh phải ra ngoài, ‪thông báo sự hiện diện của em. 333 00:20:19,844 --> 00:20:21,179 ‪Không được. 334 00:20:21,179 --> 00:20:22,722 ‪Cả hai ta đều không thể làm gì, 335 00:20:22,722 --> 00:20:24,975 ‪chiều nay Ganon mới gọi báo bên Anh. 336 00:20:24,975 --> 00:20:25,934 ‪Cái gì? 337 00:20:25,934 --> 00:20:28,561 ‪Quá bận làm người Sunni phát rồ lên. 338 00:20:28,561 --> 00:20:30,480 ‪Đúng là thằng ngu. 339 00:20:30,480 --> 00:20:31,731 ‪Sếp em đó. 340 00:20:31,731 --> 00:20:32,774 ‪Không nên thế. 341 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 ‪- Anh gọi Darya chưa? ‪- Chưa. 342 00:20:35,360 --> 00:20:37,862 ‪- Sẽ gọi. Anh sẽ gọi. ‪- Em nên đến Kabul. 343 00:20:37,862 --> 00:20:40,115 ‪Ganon không xoa dịu ‪Liên minh Bắc Đại Tây Dương, 344 00:20:40,115 --> 00:20:42,284 ‪ông ta đi khoe hàng ở Vịnh Ba Tư. 345 00:20:42,284 --> 00:20:44,577 ‪Washington đâu có việc ở Anh, Kate. 346 00:20:44,577 --> 00:20:47,831 ‪Washington có việc ở Iran. ‪Em mới là kẻ có việc ở Anh. 347 00:20:47,831 --> 00:20:50,834 ‪Nếu Ngoại trưởng cần được lưu ý, ‪cứ gọi ông ta đi. 348 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 ‪- Ganon sẽ bĩnh ra một con đà điểu sống. ‪- Vì? 349 00:20:54,379 --> 00:20:58,717 ‪Anh có biết phải sắp xếp thế nào ‪để lên danh sách gọi điện của anh chứ? 350 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 ‪Thú vị nhỉ. 351 00:21:00,427 --> 00:21:03,888 ‪Tổng thống gọi, ‪Ngoại trưởng gọi, Lầu Năm Góc gọi. 352 00:21:03,888 --> 00:21:06,725 ‪- Chúa ơi. ‪- Đừng làm như vớ vẩn, 353 00:21:06,725 --> 00:21:10,562 ‪nó là sự tôn trọng cơ bản ‪cho các cấp bậc và thể chế. 354 00:21:10,562 --> 00:21:12,355 ‪Em đang bênh Ganon, 355 00:21:12,355 --> 00:21:15,483 ‪đâu phải sự phản bội ‪của chế độ dân chủ pháp trị. 356 00:21:15,483 --> 00:21:17,444 ‪Em sẽ ở văn phòng Dennison. Ghé qua chào. 357 00:21:17,444 --> 00:21:18,945 ‪Rồi. Em phải đi đây Hal. 358 00:21:38,173 --> 00:21:42,385 ‪VĂN PHỎNG ĐỐI NGOẠI ‪& PHÁT TRIỂN THỊNH VƯỢNG CHUNG 359 00:21:53,104 --> 00:21:54,439 ‪Sẵn sàng kết tóc xe tơ chứ? 360 00:21:56,524 --> 00:22:00,403 ‪Robin sẽ ghi lại khoảnh khắc này, ‪nếu tôi có thể định vị... 361 00:22:00,403 --> 00:22:04,407 ‪Chúng tôi muốn bà trao thư ‪trước hình ảnh Anh nắm tay Mỹ, 362 00:22:04,407 --> 00:22:06,993 ‪nhưng chắc sẽ gây tranh cãi. 363 00:22:06,993 --> 00:22:10,789 ‪Châu Phi là cậu bé khỏa thân, ‪Úc không có gì ngoài chiếc mũ rơm. 364 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 ‪Xin chào. Bà có phiền không? 365 00:22:13,249 --> 00:22:16,753 ‪Hay quá. Bộ trưởng ‪Bộ Ngoại giao Austin Dennison, đây là... 366 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 ‪Đại sứ Wyler, sau khi đưa ủy nhiệm thư. 367 00:22:19,297 --> 00:22:22,384 ‪Bà ấy đã làm rồi, nhưng ta vẫn chưa ‪chụp ảnh. Nên chưa sẵn sàng. 368 00:22:23,051 --> 00:22:26,012 ‪- Thật vinh dự được gặp ngài. ‪- Hân hạnh. Stuart. 369 00:22:26,012 --> 00:22:27,055 ‪Rất vui khi gặp ngài. 370 00:22:27,055 --> 00:22:30,350 ‪Gwen, tôi mượn bà ấy chút nhé? ‪Hay thế không được? 371 00:22:30,350 --> 00:22:32,477 ‪Tất nhiên. Thật may mắn. 372 00:22:33,061 --> 00:22:34,979 ‪- Bảo Davies đi trước đi. ‪- Thưa bà. 373 00:22:34,979 --> 00:22:37,065 ‪- Tôi biết. ‪- Chuyện phiếm. Thời tiết. 374 00:22:42,946 --> 00:22:44,739 ‪Rất tiếc vì mất mát của các ngài. 375 00:22:44,739 --> 00:22:47,033 ‪Chúng tôi rất biết ơn có bà vào cuộc. 376 00:22:47,033 --> 00:22:48,076 ‪Tất nhiên rồi. 377 00:22:48,076 --> 00:22:50,954 ‪Thủ tướng xúc động khi ‪nói chuyện với Tổng thống Rayburn. 378 00:22:50,954 --> 00:22:53,957 ‪Tôi tin ông ấy rất chủ động. 379 00:22:53,957 --> 00:22:57,627 ‪Đúng vậy. Tôi biết Ngoại trưởng ‪rất muốn nói chuyện với anh, 380 00:22:57,627 --> 00:23:02,132 ‪tôi nghĩ ông ấy muốn đảm bảo mọi thứ ‪đâu vào đấy trước khi ông ấy gọi. 381 00:23:02,966 --> 00:23:06,052 ‪Tàu sân bay đang trôi. Thật không may. 382 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 ‪- Hướng nào? ‪- Về phía Iran. 383 00:23:09,013 --> 00:23:11,933 ‪- Chúa ơi. ‪- Ngoài kia khá nguy hiểm. 384 00:23:12,725 --> 00:23:15,812 ‪Cần chắc chắn sự tình không nóng lên. 385 00:23:15,812 --> 00:23:17,981 ‪Tôi sẽ báo Ngoại trưởng. 386 00:23:17,981 --> 00:23:21,651 ‪Tôi đang định báo cáo với Thủ tướng, ‪cô tham gia nhé? 387 00:23:21,651 --> 00:23:24,487 ‪- Cô nói qua điện thoại rồi mà. ‪- Tôi không chắc là ý hay. 388 00:23:27,866 --> 00:23:28,867 ‪Xin lỗi đã làm phiền. 389 00:23:28,867 --> 00:23:32,078 ‪Không hề, chúng tôi nghỉ ngay ấy mà. 390 00:23:33,621 --> 00:23:34,831 ‪Thế hoặc là tự sát. 391 00:23:34,831 --> 00:23:38,001 ‪Đại sứ Katherine Wyler, ‪Thủ tướng Nicol Trowbridge. 392 00:23:38,001 --> 00:23:40,670 ‪Chào mừng. ‪Chúng tôi đã nghe điều tuyệt vời về bà. 393 00:23:40,670 --> 00:23:43,381 ‪- Rất hân hạnh được gặp ngài. ‪- Rất vinh dự. 394 00:23:44,174 --> 00:23:48,094 ‪Rayburn không để cô xen vào. ‪Thật thông minh khi cử cô tới. 395 00:23:48,094 --> 00:23:50,513 ‪Có kinh nghiệm. Chuyên nghiệp. Phụ nữ. 396 00:23:51,139 --> 00:23:53,766 ‪Đúng là thế. 397 00:23:53,766 --> 00:23:56,978 ‪Bà biết Nữ Đại sứ cuối cùng ‪ở Lâu đài St. James chứ? 398 00:23:56,978 --> 00:23:59,063 ‪- Lâu lắm rồi. ‪- Hơn trăm năm rồi. 399 00:23:59,063 --> 00:24:01,983 ‪- Năm mươi. ‪- Truyền thống đáng tự hào. 400 00:24:01,983 --> 00:24:06,362 ‪Thuyền trưởng đi nghỉ cả năm trong khi ‪ta có việc phải làm. 401 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 ‪Cô với tôi, ta sẽ làm được nhiều. 402 00:24:09,365 --> 00:24:11,117 ‪Hy vọng là sẽ như thế. 403 00:24:11,117 --> 00:24:14,412 ‪Mớ lộn xộn ở vùng Vịnh, ‪chắc cô sẽ là trợ giúp lớn. 404 00:24:15,330 --> 00:24:19,918 ‪Ta nên... Ta hãy đi ‪đâu đó họ không thể tìm thấy ta. 405 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 ‪Xin chào. 406 00:24:32,222 --> 00:24:34,849 ‪- Chào ngài. ‪- Hal Wyler. Hân hạnh. 407 00:24:35,767 --> 00:24:38,895 ‪- Tôi là phu nhân đại sứ. ‪- Không hề, thưa ngài. 408 00:24:39,520 --> 00:24:43,024 ‪Chúng tôi là Cảnh sát Thành phố, ‪ở đây bảo vệ ngài. 409 00:24:43,024 --> 00:24:44,817 ‪Tôi rất biết ơn. 410 00:24:46,527 --> 00:24:48,863 ‪- Xe của anh à? ‪- Vâng, thưa ngài. 411 00:24:50,698 --> 00:24:54,452 ‪- Cho đi nhờ nhé? ‪- Giá mà có thể. Công vụ mới được ạ. 412 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 ‪Được rồi, tôi hiểu. 413 00:24:55,662 --> 00:24:59,582 ‪- Tôi gọi taxi cho ngài nhé? ‪- Ồ, tôi sẽ đi dạo. 414 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 ‪- Rất vui được gặp. ‪- Cũng thế ạ. 415 00:25:02,627 --> 00:25:04,254 ‪CẢNH SÁT 416 00:25:07,632 --> 00:25:10,051 ‪Thưa ngài! Cẩn thận! 417 00:25:11,094 --> 00:25:16,266 ‪Ôi trời, rất xin lỗi. ‪Các anh lái xe bên trái. 418 00:25:26,943 --> 00:25:28,569 ‪Tổng thống làm họ sợ. 419 00:25:28,569 --> 00:25:30,863 ‪Họ lo ông ấy sẽ đe dọa đánh bom Tehran. 420 00:25:30,863 --> 00:25:32,198 ‪Rồi họ phải nhúng tay vào. 421 00:25:32,198 --> 00:25:34,867 ‪Ông ấy chỉ khiến họ ‪cảm thấy ông ấy quan tâm. 422 00:25:34,867 --> 00:25:37,453 ‪Họ muốn ông ấy im lặng. Để Anh quyết định. 423 00:25:37,453 --> 00:25:40,957 ‪- Được rồi. Ganon có thể tham gia. ‪- Họ không muốn đợi. Họ muốn tôi xử lý. 424 00:25:41,874 --> 00:25:45,336 ‪- Không hay đâu. ‪- Như việc Hal làm với Ganon ở Tel Aviv. 425 00:25:45,336 --> 00:25:47,380 ‪Xông vào và làm phái đoàn Hoa Kỳ 426 00:25:47,380 --> 00:25:49,841 ‪trông như lũ bình vôi. 427 00:25:49,841 --> 00:25:52,760 ‪Đây đâu phải bà xông vào phòng Thủ tướng. 428 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 ‪Bộ trưởng Bộ Ngoại giao thấy bà. ‪Ông ấy mở lời. 429 00:25:56,764 --> 00:25:57,598 ‪Phải không? 430 00:25:59,267 --> 00:26:00,435 ‪Hal. 431 00:26:00,935 --> 00:26:01,853 ‪- Thật ạ? ‪- Ừ. 432 00:26:03,062 --> 00:26:03,980 ‪Chồng bà...? 433 00:26:03,980 --> 00:26:08,651 ‪Kéo tôi ra khỏi buổi chụp hình ‪và ném tôi lên đùi Thủ tướng? Phải. 434 00:26:08,651 --> 00:26:11,738 ‪Được rồi. Ấn tượng đấy. 435 00:26:11,738 --> 00:26:14,741 ‪Giờ anh nói thế thôi. ‪Luôn có cái giá của nó đấy. 436 00:26:14,741 --> 00:26:15,825 ‪Là gì? 437 00:26:15,825 --> 00:26:19,412 ‪Tới lúc mới biết. ‪Nhưng rồi anh chắc chắn biết. 438 00:26:21,581 --> 00:26:25,126 ‪Lúc này, họ đang mời bà tham gia. 439 00:26:25,126 --> 00:26:26,502 ‪Bà phải làm thế thôi. 440 00:26:28,755 --> 00:26:31,632 ‪Thưa Ngoại trưởng, Thủ tướng hiểu 441 00:26:31,632 --> 00:26:34,218 ‪vụ tấn công có thể là thông điệp cho ta. 442 00:26:34,218 --> 00:26:37,638 ‪Nhưng Tổng thống tỏ ra khá phẫn nộ 443 00:26:37,638 --> 00:26:39,849 ‪khi nói chuyện với Thủ tướng, 444 00:26:39,849 --> 00:26:42,477 ‪và họ lo ông ấy có thể ‪ra tuyên bố công khai 445 00:26:42,477 --> 00:26:45,396 ‪- trước khi họ có thể... ‪- Là cuộc gọi chia buồn. 446 00:26:45,396 --> 00:26:48,608 ‪Không phẫn nộ thì phải làm sao? 447 00:26:48,608 --> 00:26:51,611 ‪Tôi nghĩ điều khiến họ ‪băn khoăn là câu nói, 448 00:26:52,653 --> 00:26:56,908 ‪"Nếu tôi phát hiện do Iran làm, ‪tôi thề, chúng tôi sẽ đốt cháy nơi đó". 449 00:26:56,908 --> 00:26:59,202 ‪Chắc đó không phải điều ông ấy nói. 450 00:27:00,286 --> 00:27:02,288 ‪Chính xác đó ạ. 451 00:27:02,288 --> 00:27:03,539 ‪Cô xem báo cáo à? 452 00:27:06,584 --> 00:27:07,794 ‪Tôi ngồi nghe. 453 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 ‪Tôi cử cô đến Kabul mà? 454 00:27:11,923 --> 00:27:17,053 ‪Thưa ngài, không ai ngạc nhiên hơn tôi. 455 00:27:17,053 --> 00:27:20,223 ‪Tôi không biết, ‪tôi chưa gọi Bộ trưởng Bộ Ngoại giao, 456 00:27:20,223 --> 00:27:24,727 ‪cô vừa tới trạm một tiếng và đã ‪nói chuyện với Thủ tướng. Hai lần cơ. 457 00:27:25,353 --> 00:27:26,687 ‪Họ muốn ta tham gia, 458 00:27:26,687 --> 00:27:31,317 ‪nhưng nếu ta tấn công một chế độ ‪bất ổn mà không có bằng chứng thì không. 459 00:27:31,317 --> 00:27:34,070 ‪Báo cho Thủ tướng là ‪Rayburn nói thì ghê thôi. 460 00:27:34,070 --> 00:27:36,489 ‪Ông ta sẽ không "đốt cháy" Cộng hòa Iran. 461 00:27:36,489 --> 00:27:39,951 ‪Họ cần nghe điều đó từ ông. ‪Nghe ở ngoài thì đáng tin mà. 462 00:27:41,911 --> 00:27:44,455 ‪Ta có tổng thống lớn tuổi vừa mất Hạ viện 463 00:27:44,455 --> 00:27:48,918 ‪và một phó Tổng thống trẻ muốn chứng tỏ ‪bà ấy thích làm nổ tung mọi thứ. 464 00:27:48,918 --> 00:27:51,379 ‪Đó là vấn đề của tôi. 465 00:27:51,379 --> 00:27:52,672 ‪Không phải của cô. 466 00:27:53,381 --> 00:27:55,716 ‪Nếu họ không liên lạc được với ngài 467 00:27:55,716 --> 00:27:57,844 ‪đó sẽ là vấn đề của tôi. 468 00:28:00,680 --> 00:28:03,808 ‪Ông ấy sẽ không để tổng thống ‪lên sóng trong một ngày. 469 00:28:03,808 --> 00:28:06,310 ‪- Một? ‪- Vô thưởng vô phạt, nhỉ? 470 00:28:07,520 --> 00:28:11,107 ‪Không hẳn. Họ sẽ biết ơn sự tĩnh lặng này. 471 00:28:12,066 --> 00:28:13,609 ‪Rất gần với không gì. 472 00:28:41,179 --> 00:28:43,765 ‪Raymond Braysdale, nghị sĩ Aberconwy. 473 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 ‪Đại sứ Wyler, Hoa Kỳ. 474 00:29:08,456 --> 00:29:09,540 ‪Thưa bà, nhìn tôi. 475 00:29:10,416 --> 00:29:13,294 ‪Ông Wyler đang ở đây. ‪Ông ấy có biết Meg...? Đừng nhìn. 476 00:29:14,212 --> 00:29:16,380 ‪- Ông ấy quen Meg Roylin? ‪- Tôi không rõ. 477 00:29:16,380 --> 00:29:18,966 ‪- Anh ấy nói với Meg gì đó à? ‪- Roylin. 478 00:29:19,467 --> 00:29:21,886 ‪- Có vấn đề gì? ‪- Bà ta thuộc phe Bảo thủ, 479 00:29:21,886 --> 00:29:24,305 ‪xây dựng chiến lược ‪cho chiến dịch của Trowbridge, 480 00:29:24,305 --> 00:29:28,601 ‪ông ta sa thải bà ta khi báo chí nói ‪bà ta là bộ não đằng sau. 481 00:29:28,601 --> 00:29:31,979 ‪Bà ta biến kẻ phân biệt chủng tộc ‪ra những kẻ đáng yêu, 482 00:29:31,979 --> 00:29:34,482 ‪kẻ ước mình có thời gian ‪huấn luyện bóng cho trẻ con. 483 00:29:35,024 --> 00:29:38,361 ‪Nhớ tôi đã nói sẽ có cái giá chứ? ‪Cho vụ Dennison? 484 00:29:46,869 --> 00:29:48,871 ‪- Chào. ‪- Đứng yên. 485 00:29:48,871 --> 00:29:52,333 ‪- Tình hình ở Bộ thế nào? ‪- Anh biết chính xác mà. 486 00:29:52,333 --> 00:29:55,545 ‪Anh sẽ đến, nhưng ‪anh muốn em gặp người này. 487 00:29:55,545 --> 00:29:57,171 ‪Không. Chắc chắn không. 488 00:29:58,548 --> 00:30:01,008 ‪Sóng tệ quá. Đi nào. 489 00:30:02,426 --> 00:30:04,220 ‪Giờ anh đã gặp chồng tôi rồi. 490 00:30:08,683 --> 00:30:09,517 ‪Kéo đại sứ ra. 491 00:30:11,018 --> 00:30:11,936 ‪Thật sao? 492 00:30:11,936 --> 00:30:15,481 ‪Tin tức đầu tiên không thể là ‪với Meg Roylin. 493 00:30:15,481 --> 00:30:17,775 ‪Xin thứ lỗi. Cảm ơn. Cảm ơn. 494 00:30:18,776 --> 00:30:20,611 ‪Làm ơn tránh ra. 495 00:30:20,611 --> 00:30:23,781 ‪- Xin lỗi. Lối này, thưa bà. ‪- Tránh ra. Cảnh sát Thành phố. 496 00:30:23,781 --> 00:30:25,616 ‪- Hơi quá đáng rồi. ‪- Lối này. 497 00:30:25,616 --> 00:30:28,202 ‪Bà ấy không bị đau tim, ‪chúng tôi chỉ cần đi gấp. 498 00:30:28,202 --> 00:30:29,287 ‪Cám ơn ngài. 499 00:30:31,747 --> 00:30:33,082 ‪- Hôm khác vậy. ‪- Rất xin lỗi. 500 00:30:33,207 --> 00:30:35,418 ‪Đừng bận tâm. Tôi sẽ gọi lại sau. Cảm ơn. 501 00:30:42,133 --> 00:30:45,636 ‪- Thưa ngài tên gì ạ? ‪- Đại sứ Wyler, Hoa Kỳ. 502 00:31:00,109 --> 00:31:02,695 ‪- Bà ổn chứ? ‪- Twitter nói có mối đe dọa. 503 00:31:02,695 --> 00:31:07,241 ‪Ta có Meg Roylin ở một đầu, ‪Jamie Taro của ‪Daily Mail‪ ở đầu còn lại. 504 00:31:07,241 --> 00:31:09,452 ‪Không thể để đó là hình ảnh đầu tiên 505 00:31:09,452 --> 00:31:11,537 ‪khi tra "Đại sứ Katherine Wyler". 506 00:31:11,537 --> 00:31:15,708 ‪Hiện có tin Đại sứ Wyler rời ‪đài tưởng niệm. Bằng xe cảnh sát. 507 00:31:16,459 --> 00:31:17,752 ‪Rõ ràng là không. 508 00:31:17,752 --> 00:31:19,337 ‪Là người kia à? 509 00:31:20,338 --> 00:31:22,173 ‪Đại sứ Wyler còn lại. 510 00:31:23,174 --> 00:31:24,717 ‪Nãy ta nhận được cuộc gọi. 511 00:31:24,717 --> 00:31:27,011 ‪Ông Wyler đã mượn một chiếc xe. 512 00:31:27,720 --> 00:31:28,763 ‪Của cảnh sát à? 513 00:31:29,972 --> 00:31:34,101 ‪Phòng báo chí có gửi một bài rất hay ‪về bà ở lễ tưởng niệm... 514 00:31:35,311 --> 00:31:39,231 ‪"Đại sứ Mỹ Wyler đến viếng ‪tại Đài tưởng niệm Hải quân Greenwich 515 00:31:39,231 --> 00:31:42,944 ‪trong ngày đầu tiên nhậm chức ‪ở Lâu đài St. James". 516 00:31:45,112 --> 00:31:46,989 ‪Văn phòng Stuart Hayford. 517 00:31:47,949 --> 00:31:48,783 ‪Eidra. 518 00:31:51,077 --> 00:31:51,953 ‪- Chào. ‪- Chào. 519 00:31:52,495 --> 00:31:54,997 ‪Đại biểu Quốc hội sẽ hủy vụ Greenwich. 520 00:31:54,997 --> 00:31:57,625 ‪An ninh lo ngại vì bà vội vã rời đi. 521 00:31:57,625 --> 00:31:59,126 ‪Hiểu lầm thôi. 522 00:31:59,126 --> 00:32:03,130 ‪Đó là một con tàu nhanh. ‪Có vẻ là loại Iran đang trang bị. 523 00:32:04,298 --> 00:32:05,257 ‪Chết tiệt. 524 00:32:05,257 --> 00:32:06,717 ‪- Ừ. ‪- Tại sao? 525 00:32:06,717 --> 00:32:07,760 ‪Nghĩa là Iran. 526 00:32:08,552 --> 00:32:10,262 ‪Nghĩa là thuyền của Iran. 527 00:32:10,262 --> 00:32:13,015 ‪Vệ tinh Israel phát hiện ra nó gần Sirik. 528 00:32:13,015 --> 00:32:14,475 ‪- Ở...? ‪- Ở Iran. 529 00:32:15,309 --> 00:32:17,103 ‪Đó là điều ai cũng biết à? 530 00:32:17,103 --> 00:32:20,147 ‪Đó là một ngôi làng ven biển nhỏ ở Iran. 531 00:32:20,147 --> 00:32:23,025 ‪Họ bị lạc mất nó, ‪nhưng thời điểm thì đúng. 532 00:32:23,776 --> 00:32:25,611 ‪- Tin tới lúc nào? ‪- Vài phút trước. 533 00:32:25,611 --> 00:32:27,113 ‪- Bộ biết chưa? ‪- Ganon? 534 00:32:27,113 --> 00:32:30,658 ‪- Chắc hẳn đã nhận. ‪- Ngày tôi yêu cầu có giữ được không? 535 00:32:31,242 --> 00:32:35,037 ‪Anh yêu cầu bà giữ tổng thống im lặng ‪cho tới khi con tàu tới nơi an toàn hơn. 536 00:32:35,037 --> 00:32:37,039 ‪- Nhà Trắng đồng ý? ‪- Là Ganon. 537 00:32:37,039 --> 00:32:40,626 ‪Một ngày. Khi không có bằng ‪chứng thật sự nhắm vào Iran. 538 00:32:40,626 --> 00:32:42,920 ‪Đó không phải bản cáo trạng, là con tàu. 539 00:32:42,920 --> 00:32:45,548 ‪Ở đúng nơi, đúng lúc. 540 00:32:45,548 --> 00:32:48,342 ‪Tôi nên báo Dennison tôi có một ngày ‪trước khi bị tước mất. 541 00:32:48,342 --> 00:32:50,720 ‪Ta phải đưa bà đến tòa thị chính. 542 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 ‪Bài phát biểu. 543 00:32:53,639 --> 00:32:55,808 ‪Bỏ đi. Tôi ghét phát biểu. 544 00:32:57,393 --> 00:32:58,477 ‪Anh ở lại nhé? 545 00:33:00,730 --> 00:33:02,648 ‪Hết 80% công việc là phát biểu. 546 00:33:05,526 --> 00:33:08,988 ‪- Họ bảo chậm đưa tin mật cho bà ấy. ‪- Ai bảo? 547 00:33:12,950 --> 00:33:14,118 ‪Ganon? 548 00:33:17,204 --> 00:33:18,039 ‪Chết tiệt. 549 00:33:19,749 --> 00:33:21,584 ‪Có rất nhiều lý do cho việc đó. 550 00:33:21,584 --> 00:33:22,501 ‪Thật sao? 551 00:33:24,879 --> 00:33:26,881 ‪Không. Ông ta muốn tống khứ bà ấy. 552 00:33:29,008 --> 00:33:29,842 ‪Chết tiệt. 553 00:33:32,428 --> 00:33:33,637 ‪Sao lại cho tận một ngày? 554 00:33:34,221 --> 00:33:37,224 ‪Chắc sẽ mất từng đó ‪để tìm lý do loại bà ấy 555 00:33:37,224 --> 00:33:40,144 ‪nhưng giờ ta biết ‪việc chồng bà ấy trộm xe cảnh sát, 556 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 ‪và giao du với kẻ mờ ám ở Phe Bảo thủ. 557 00:33:42,188 --> 00:33:43,397 ‪Tôi dùng Phòng mật nhé? 558 00:33:47,985 --> 00:33:49,070 ‪Cô nghĩ sao? 559 00:33:49,737 --> 00:33:50,571 ‪- Bà ấy? ‪- Ừ. 560 00:33:51,197 --> 00:33:54,909 ‪Ấn tượng. Lúc đầu cũng nghi ngờ, ‪nhưng bà ấy đã làm tôi đổi ý. 561 00:33:55,618 --> 00:33:59,830 ‪Tôi sẽ bỏ kế hoạch chuyển đến ‪nơi có cơ hội nghề nghiệp tốt hơn 562 00:33:59,830 --> 00:34:02,500 ‪để đồng hành cùng bà ấy ‪trong nhiệm kỳ mở ra 563 00:34:02,500 --> 00:34:05,294 ‪mối quan hệ đặc biệt, ‪một thế kỷ mới của Mỹ. 564 00:34:06,295 --> 00:34:07,296 ‪Cho bà ấy cơ hội. 565 00:34:08,130 --> 00:34:11,967 ‪Tôi đâu ngủ với bà ấy, tôi ngủ với anh. ‪Tôi cố cho anh cơ hội đó. 566 00:34:20,601 --> 00:34:21,435 ‪Chuyện gì? 567 00:34:21,435 --> 00:34:23,646 ‪Năm người biết chuyện đang xảy ra... 568 00:34:23,646 --> 00:34:26,065 ‪- Ừ. ‪- ...Ngoại trưởng là một trong số đó. 569 00:34:26,065 --> 00:34:26,982 ‪Đúng không? 570 00:34:30,111 --> 00:34:32,029 ‪- Không. ‪- Cái quái gì, Billie? 571 00:34:32,029 --> 00:34:34,532 ‪- Không cần biết. ‪- ‪Ông ta đang làm khó. 572 00:34:34,532 --> 00:34:38,202 ‪- Chắc là không đâu. ‪- Bà ấy đã phải ngồi với Thủ tướng. 573 00:34:38,202 --> 00:34:41,372 ‪Nhờ ơn ông chồng, mà nhân tiện, Chúa ơi. 574 00:34:41,372 --> 00:34:43,207 ‪Lắm trò, nhưng rất được quý. 575 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 ‪Ganon nghĩ bà ấy đang dựa chồng. 576 00:34:45,584 --> 00:34:48,963 ‪Tổng thống cần nói ngài ấy ‪đã yêu cầu bà ấy chủ trì ở đây. 577 00:34:48,963 --> 00:34:50,464 ‪Không có đâu. 578 00:34:50,464 --> 00:34:52,007 ‪Đó là bài kiểm tra. 579 00:34:52,007 --> 00:34:54,510 ‪Tổng thổng muốn xem ‪cô ấy có tự lo nổi không. 580 00:34:54,510 --> 00:34:55,886 ‪Nếu cô ấy sợ Ganon... 581 00:34:56,512 --> 00:34:57,346 ‪Không đâu. 582 00:34:57,346 --> 00:34:59,265 ‪Đó là thông tin tôi cần. 583 00:34:59,265 --> 00:35:00,850 ‪Lý do tôi cho cậu biết. 584 00:35:03,644 --> 00:35:05,563 ‪Lý do đó à? 585 00:35:05,563 --> 00:35:07,815 ‪Hay cô đang yêu cầu ‪tôi biến bà ấy thành gì đó. 586 00:35:08,899 --> 00:35:11,110 ‪Tôi không biết. Có thể. 587 00:35:11,110 --> 00:35:14,947 ‪- Đó là sự rõ ràng tôi đang tìm kiếm. ‪- Không có nhiều đâu. 588 00:35:14,947 --> 00:35:18,159 ‪Tôi mất ba năm bồi dưỡng Phó Tổng thống ‪có thể kế vị một ông già 589 00:35:18,159 --> 00:35:21,162 ‪người có thể cho ta thêm một nhiệm kỳ. ‪Tôi không dự định thế này. 590 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 ‪Để cô ấy lo liệu. 591 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 ‪Ta chọn người biết tranh cử, ‪nhưng họ chẳng lo nổi gì. 592 00:35:26,458 --> 00:35:30,171 ‪Chết tiệt, cô thấy có cơ hội, ‪cô không thể bỏ qua. 593 00:35:30,171 --> 00:35:33,424 ‪Phải, tôi không thể. ‪Anh nghĩ ai dạy tôi điều đó? 594 00:35:37,136 --> 00:35:38,429 ‪Không, "sự tàn ác". 595 00:35:39,013 --> 00:35:42,766 ‪Sự tàn bạo. Giết người và ‪chặt xác họ thành từng mảnh nhỏ. 596 00:35:45,561 --> 00:35:50,107 ‪Darya, nói "sức khỏe phụ nữ", làm họ ‪tưởng họ tài trợ cho phòng tập yoga. 597 00:35:51,108 --> 00:35:52,526 ‪Nghe này, tôi có việc. 598 00:35:52,526 --> 00:35:53,777 ‪Nhé. 599 00:35:55,446 --> 00:35:56,989 ‪Ganon muốn loại bà. 600 00:36:00,576 --> 00:36:01,744 ‪Nhanh đấy. 601 00:36:01,744 --> 00:36:03,996 ‪Có thể xin lỗi để xoa dịu. 602 00:36:05,789 --> 00:36:08,042 ‪Ông ta muốn giữ cho vùng Vịnh ‪không sôi sục. 603 00:36:08,042 --> 00:36:10,669 ‪Tôi không gọi chỉ để nói xin lỗi. 604 00:36:11,253 --> 00:36:12,504 ‪Có thể đáng đấy. 605 00:36:15,174 --> 00:36:18,093 ‪Một tuần nữa, người Anh sẽ lên tiếng 606 00:36:18,093 --> 00:36:20,721 ‪- và Ganon sẽ không nhớ gì. ‪- Thưa bà... 607 00:36:24,016 --> 00:36:26,518 ‪một tuần nữa bà sẽ không ở đây. 608 00:36:26,518 --> 00:36:28,270 ‪Bà chưa có quyết định chính thức. 609 00:36:28,812 --> 00:36:31,815 ‪Ganon sẽ bao biện, ‪ông ta sẽ đổ lỗi cho Hal, 610 00:36:31,815 --> 00:36:33,567 ‪và sẽ không tốn công lắm. 611 00:36:35,611 --> 00:36:36,737 ‪Anh gọi đích danh Hal. 612 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 ‪Lần đầu tiên. 613 00:36:40,574 --> 00:36:41,408 ‪Xin lỗi. 614 00:36:41,992 --> 00:36:45,788 ‪Mọi người đều thế khi đã hiểu rõ anh ấy. ‪Chắc anh đã có ý tưởng. 615 00:36:47,248 --> 00:36:48,374 ‪Đúng vậy. 616 00:36:55,547 --> 00:36:56,799 ‪Có lẽ không sao đâu. 617 00:36:58,425 --> 00:36:59,718 ‪Nghĩa là sao? 618 00:37:00,928 --> 00:37:05,557 ‪Bà có vẻ không hào hứng lắm khi ở đây. ‪Đây đâu phải Jalalabad. 619 00:37:06,350 --> 00:37:09,728 ‪Ai đó đang bắn tên lửa ‪vào tàu ở Vịnh Ba Tư. 620 00:37:09,728 --> 00:37:12,648 ‪Tôi có thể dùng đó ‪để ngăn một trận mưa máu nữa 621 00:37:12,648 --> 00:37:13,983 ‪- ở Vịnh. ‪- Xin lỗi. 622 00:37:15,442 --> 00:37:16,277 ‪Chỉ hỏi thôi. 623 00:37:24,410 --> 00:37:26,120 ‪Ai sẽ viết bài? 624 00:37:27,288 --> 00:37:28,289 ‪Buổi tổng duyệt. 625 00:37:28,289 --> 00:37:30,708 ‪Tôi mặc váy dạ hội, với một con ngựa. 626 00:37:30,708 --> 00:37:32,918 ‪- Vogue Anh. ‪- Ôi, Chúa ơi. 627 00:37:34,878 --> 00:37:36,213 ‪Tôi ghét thứ này. 628 00:37:39,758 --> 00:37:40,843 ‪Cái gì? 629 00:37:42,886 --> 00:37:44,555 ‪Biết không thể sa thải ai không? 630 00:37:46,557 --> 00:37:47,391 ‪Lọ Lem. 631 00:37:52,146 --> 00:37:56,859 ‪Tôi không chắc đây có phải lịch cũ không. ‪Tôi không nghĩ có gì thay đổi. 632 00:37:56,859 --> 00:37:59,445 ‪Panjee, làm ơn tìm Leonard nếu có thể. 633 00:38:02,781 --> 00:38:06,535 ‪Mai bài báo mới lên sóng, ‪nhưng họ sẽ đăng ảnh lên web. 634 00:38:06,535 --> 00:38:09,830 ‪Thông minh. ‪Con cưng của truyền thông khi nắng lên. 635 00:38:09,830 --> 00:38:11,957 ‪- Quá đỗi thông minh. ‪- Đúng vậy. 636 00:38:13,042 --> 00:38:14,460 ‪Anh đã nói em sẵn sàng mà. 637 00:38:14,460 --> 00:38:17,504 ‪Hai ta đã làm mọi thứ để làm ‪bệ phóng cho anh. 638 00:38:18,339 --> 00:38:20,424 ‪Đá em vào tâm bão, 639 00:38:20,424 --> 00:38:24,345 ‪để em hứa lèo, trong khi cô lập cấp trên 640 00:38:24,345 --> 00:38:27,389 ‪có cơ hội tiếp cận trong ‪khoảng thời gian rất nhỏ. 641 00:38:28,182 --> 00:38:32,186 ‪Và giờ ta phân tâm vì phải đối đầu ‪với mớ báo chí chết giẫm 642 00:38:32,186 --> 00:38:34,688 ‪chỉ để làm em hấp dẫn hơn với phụ nữ. 643 00:38:34,688 --> 00:38:35,689 ‪Em hợm hĩnh. 644 00:38:36,440 --> 00:38:37,274 ‪Kéo khóa hộ. 645 00:38:37,274 --> 00:38:38,359 ‪Và là kẻ ghét phụ nữ. 646 00:38:39,360 --> 00:38:41,320 ‪Em là bạn thân mới của Thủ tướng. 647 00:38:41,320 --> 00:38:42,613 ‪Và em sẽ nổi tiếng. 648 00:38:42,613 --> 00:38:44,698 ‪Anh nên được thổi kèn vì đã làm thế. 649 00:38:44,698 --> 00:38:46,283 ‪Em đâu muốn nổi tiếng, 650 00:38:46,283 --> 00:38:49,078 ‪anh thì ‪nổi đến độ không ai muốn làm với anh. 651 00:38:57,044 --> 00:39:01,173 ‪Sao cái váy này có giá 1600 đô la? ‪Còn chẳng có túi. 652 00:39:01,965 --> 00:39:03,759 ‪Mông em ngon lắm. 653 00:39:11,850 --> 00:39:13,060 ‪Hai ta đều đẹp. 654 00:39:26,198 --> 00:39:27,699 ‪Tôi không thích váy. 655 00:39:27,699 --> 00:39:30,035 ‪- Giả vờ giỏi đó. ‪- Được rồi. 656 00:39:30,577 --> 00:39:32,996 ‪Ta sẽ bắt đầu với ảnh cho tạp chí ‪Vogue, 657 00:39:32,996 --> 00:39:35,416 ‪sau đó là ảnh trang trọng cho chúng ta. 658 00:39:35,416 --> 00:39:37,251 ‪Thương vong tăng. 41 tử vong. 659 00:39:37,251 --> 00:39:38,544 ‪Vâng. 660 00:39:38,544 --> 00:39:42,047 ‪Thưa bà. Thưa bà ạ. Uma đang ở ngoài, ‪sẵn sàng cho bà bất cứ lúc nào. 661 00:39:42,047 --> 00:39:43,257 ‪- Uma? ‪- Phóng viên. 662 00:39:44,299 --> 00:39:46,677 ‪Họ có thể cần thêm hỗ trợ tìm kiếm. 663 00:39:46,677 --> 00:39:49,555 ‪Tôi nên gọi cho người này ở Lầu Năm Góc. 664 00:39:49,555 --> 00:39:51,765 ‪Thưa bà, để tôi gọi. 665 00:39:53,434 --> 00:39:55,602 ‪Còn tôi nói chuyện với Uma. 666 00:39:55,602 --> 00:39:56,812 ‪Đưa điện thoại đây. 667 00:39:57,813 --> 00:40:00,023 ‪Tên anh ta là Gerald Tober, 668 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 ‪điều hành hải quân tìm kiếm và cứu hộ. 669 00:40:05,529 --> 00:40:06,947 ‪Tôi đã ở vị trí của anh. 670 00:40:07,614 --> 00:40:09,241 ‪Còn tốt hơn vị trí này. 671 00:40:11,243 --> 00:40:12,077 ‪Thưa bà... 672 00:40:13,162 --> 00:40:16,123 ‪Xin lỗi về chuyện hôm nay. ‪Bà biết vụ Dennison... 673 00:40:16,123 --> 00:40:17,458 ‪Đừng bận tâm. 674 00:40:18,125 --> 00:40:20,544 ‪Hal lắm trò, khó cưỡng lại. 675 00:40:21,420 --> 00:40:23,464 ‪- Lần sau tôi sẽ để ý. ‪- Khó đó. 676 00:40:23,464 --> 00:40:25,632 ‪Như ma túy vậy. Không thể từ chối. 677 00:40:26,341 --> 00:40:27,718 ‪Không sao, anh ấy sắp đi rồi. 678 00:40:29,011 --> 00:40:32,347 ‪- Vậy sao? ‪- Để xem nào. Hoàn hảo. 679 00:40:33,098 --> 00:40:35,225 ‪- Tôi nghĩ thế. Nhỉ? ‪- Chắc chắn. 680 00:40:35,225 --> 00:40:37,561 ‪- Mời bà ra chỗ sáng nào. ‪- Được. 681 00:40:41,231 --> 00:40:42,065 ‪Frances? 682 00:40:42,065 --> 00:40:43,025 ‪Ông Hayford. 683 00:40:46,236 --> 00:40:47,946 ‪Sao nói với tôi về ga giường? 684 00:40:49,031 --> 00:40:52,367 ‪- Bà nói bà ấy kiểm tra ga giường. ‪- Trong Phòng Adams. 685 00:40:52,868 --> 00:40:56,163 ‪Anh hỏi thông tin liên quan. ‪Đó là phòng cho khách. 686 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 ‪Họ không ngủ chung giường. 687 00:41:07,257 --> 00:41:10,636 ‪Tôi không muốn làm công việc ‪của cô khó khăn hơn nữa, 688 00:41:10,636 --> 00:41:13,847 ‪nhưng sẽ thật tuyệt nếu ‪không có ảnh nào của tôi 689 00:41:13,847 --> 00:41:18,101 ‪nhìn xa xăm khi tôi tự xoa cổ mình. 690 00:41:18,101 --> 00:41:19,978 ‪Thưa bà, tôi gặp bà một lát được không? 691 00:41:25,275 --> 00:41:27,277 ‪Ông Wyler sắp đi? 692 00:41:31,114 --> 00:41:32,199 ‪Phải. 693 00:41:35,953 --> 00:41:37,079 ‪Ông ấy quay về chứ? 694 00:41:39,915 --> 00:41:41,625 ‪Ông ấy sẽ giúp tôi trụ vững, 695 00:41:42,501 --> 00:41:43,877 ‪rồi ông ấy sẽ đi. 696 00:41:45,837 --> 00:41:47,256 ‪Việc này cần hai người. 697 00:41:47,256 --> 00:41:50,926 ‪Bà Dursley có thể lên thực đơn ‪mà không cần Hal Wyler giúp. 698 00:41:50,926 --> 00:41:53,470 ‪- Phải, nhưng... ‪- Tổng thống đã nhờ tôi, 699 00:41:53,470 --> 00:41:57,140 ‪anh nghĩ tôi nên đề cập ‪hôn nhân thất bại của tôi lúc nào? 700 00:41:57,140 --> 00:42:00,060 ‪- Bà... ‪- Tôi thấy ta gần gũi hơn rồi. 701 00:42:00,060 --> 00:42:01,895 ‪Tôi cần tránh đi và thay giày 702 00:42:01,895 --> 00:42:05,857 ‪vì Uma và Pippa nghĩ tôi sẽ ‪mạnh mẽ hơn khi đi giày cao gót. 703 00:42:10,988 --> 00:42:12,030 ‪Phải. 704 00:42:13,615 --> 00:42:15,158 ‪Hai người sẽ ly hôn. 705 00:42:16,326 --> 00:42:17,286 ‪Không hề. 706 00:42:17,286 --> 00:42:18,912 ‪Nhà Trắng có biết không? 707 00:42:19,871 --> 00:42:21,290 ‪Chẳng có gì để biết. 708 00:42:21,290 --> 00:42:24,418 ‪Đại sứ nói... ‪Hôn nhân của hai người đã kết thúc. 709 00:42:25,711 --> 00:42:27,254 ‪Từng kết hôn chưa? 710 00:42:27,254 --> 00:42:30,007 ‪Bà ấy ly hôn thì không được đâu. 711 00:42:30,007 --> 00:42:33,552 ‪Đâu thể để ai đó làm ‪phó tổng thống nếu đã ly hôn. 712 00:42:33,552 --> 00:42:34,845 ‪Cô ấy sẽ quay lại. 713 00:42:36,805 --> 00:42:40,767 ‪Tôi phải nói với Billie. Hai người ‪dàn xếp với nhau và Tổng thống... 714 00:42:40,767 --> 00:42:43,687 ‪Không được nói với ai. ‪Cô ấy sẽ quay lại với tôi. 715 00:42:44,479 --> 00:42:45,314 ‪Tôi... 716 00:42:46,857 --> 00:42:53,113 ‪làm điều khiến cô ấy muốn bỏ tôi, ‪và tôi sẽ không làm thế nữa. 717 00:42:53,905 --> 00:42:57,367 ‪Ngài ở đây hai tiếng, gọi một cuộc gọi, ‪Ngoại trưởng muốn sa thải bà ấy. 718 00:42:57,367 --> 00:43:00,787 ‪Tôi là cái dằm ở mông, ‪nhưng không có tôi không được. 719 00:43:01,413 --> 00:43:02,247 ‪Được rồi. 720 00:43:02,831 --> 00:43:06,752 ‪Vậy nói với bà ấy. Nếu cô ấy muốn, được. ‪Tôi sẽ không lén lút. 721 00:43:06,752 --> 00:43:09,504 ‪Tôi không thể nói, ‪vì cô ấy sẽ làm hỏng bét. 722 00:43:10,297 --> 00:43:15,260 ‪Cô ấy ghét máy quay, micro và mọi người. 723 00:43:15,260 --> 00:43:19,765 ‪Cô ấy tự cắt vết loét ‪vì phải làm việc với phóng viên. 724 00:43:19,765 --> 00:43:22,309 ‪Ai nghĩ cô ấy nên làm phó tổng thống chứ? 725 00:43:22,309 --> 00:43:23,810 ‪Cô ấy là người các anh cần. 726 00:43:24,519 --> 00:43:26,605 ‪Không phải Grace Penn hay tôi. 727 00:43:26,605 --> 00:43:31,526 ‪Không ai thẳng nổi một chiến dịch ‪nên cầm quyền kiểm soát bất kỳ cái gì. 728 00:43:31,526 --> 00:43:35,155 ‪Đó là luật hiển nhiên nhất quả đất, ‪không ai thích quyền lực nên có nó. 729 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 ‪Không thể cắt bỏ mọi mặt ‪cần quan hệ công chúng của công việc. 730 00:43:38,158 --> 00:43:39,576 ‪Đó là lý do ta ở đây. 731 00:43:40,869 --> 00:43:42,871 ‪Vùng đất của những cái mũ. 732 00:43:42,871 --> 00:43:46,917 ‪Cô ấy là ếch ngồi trong nồi nước. ‪Ta có sáu tháng. 733 00:43:46,917 --> 00:43:49,294 ‪Có thể tăng nhiệt từ từ, ‪cô ấy sẽ không chạy, 734 00:43:49,294 --> 00:43:51,922 ‪nhưng không thể nói ‪anh sẽ luộc sống cô ấy. 735 00:43:52,881 --> 00:43:55,384 ‪Phép ẩn dụ này khiến tôi tự tin hơn nhiều. 736 00:43:55,384 --> 00:43:57,511 ‪Billie nói anh giỏi việc này. 737 00:43:57,511 --> 00:44:01,515 ‪Tôi giỏi việc này ‪bất chấp hỗn loạn quanh tôi. 738 00:44:01,515 --> 00:44:02,974 ‪Ta có thể đưa cô ấy tới đích. 739 00:44:03,850 --> 00:44:05,686 ‪Nếu bà ấy không thích thì chịu. 740 00:44:06,520 --> 00:44:07,354 ‪Hoặc ông. 741 00:44:07,896 --> 00:44:10,315 ‪Tất nhiên cô ấy muốn tôi. Cô ấy yêu tôi. 742 00:44:11,900 --> 00:44:14,486 ‪Đừng nghĩ nhiều quá, đau lòng đấy. 743 00:44:18,407 --> 00:44:21,827 ‪Xin tránh sang một bên, nếu được, ‪tranh thủ khi còn sáng. 744 00:44:21,827 --> 00:44:22,994 ‪Cảm ơn. 745 00:44:23,662 --> 00:44:25,539 ‪Bên này ạ. Tuyệt vời. 746 00:44:25,539 --> 00:44:28,041 ‪Xin di chuyển sang xe ngựa nào. 747 00:44:28,041 --> 00:44:30,335 ‪Cảm ơn, đủ hình rồi. 748 00:44:30,335 --> 00:44:31,253 ‪Này. 749 00:44:37,592 --> 00:44:38,927 ‪Họ cứ chạm vào em. 750 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 ‪Một phần thôi. 751 00:44:42,097 --> 00:44:45,559 ‪Em cào mặt và kéo quần lót, ‪em nghĩ có son dính ở mông. 752 00:44:46,643 --> 00:44:47,644 ‪- Không có. ‪- Rồi. 753 00:44:49,104 --> 00:44:49,938 ‪Này. 754 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 ‪Trông em tuyệt lắm. 755 00:44:55,777 --> 00:44:57,154 ‪Ta đi một vòng nhé? 756 00:45:02,451 --> 00:45:03,285 ‪Vâng. 757 00:45:05,078 --> 00:45:05,912 ‪Được rồi. 758 00:45:30,812 --> 00:45:31,688 ‪Nhìn bà ấy đi. 759 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 ‪Như công chúa vậy. 760 00:45:45,452 --> 00:45:46,369 ‪Đại sứ. 761 00:45:58,715 --> 00:46:01,760 ‪Nếu bà mang chúng và đi bộ, ‪có thể chúng sẽ mềm đi. 762 00:46:01,760 --> 00:46:03,762 ‪Có lẽ tôi sẽ vỡ xương chậu. 763 00:46:03,762 --> 00:46:05,931 ‪Nhỏ quá. Cô có nghĩ vậy không? 764 00:46:05,931 --> 00:46:08,099 ‪- Rộng phần vai. ‪- Phải. 765 00:46:08,099 --> 00:46:11,311 ‪Sao không nhờ Jonathan ‪đưa ta lên xe và gọi thợ may sửa. 766 00:46:11,311 --> 00:46:14,022 ‪- Quần ngắn nhỉ? ‪- Ta cũng sẽ xem qua. 767 00:46:14,022 --> 00:46:15,815 ‪Được rồi. Anh thế nào? 768 00:46:17,025 --> 00:46:17,859 ‪Cảm ơn. 769 00:46:24,616 --> 00:46:26,159 ‪Tôi sửa cà vạt nhé? 770 00:46:26,159 --> 00:46:28,787 ‪- Được. Chắc tôi làm hỏng nút thắt rồi. ‪- Rồi. 771 00:46:32,040 --> 00:46:35,669 ‪Anh an toàn, liều nhẹ thôi, ‪anh sẽ sớm trở lại là chính mình. 772 00:49:25,755 --> 00:49:28,258 ‪Biên dịch: My Linh Phan Thi