1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:11,429 --> 00:00:13,347 ‫"كيت"، يريدون تقريرًا. 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,725 ‫يجب أن أذهب، يريد "البيت الأبيض" ‫من "هال" تقديم تقرير. 4 00:00:15,725 --> 00:00:16,684 ‫ليس أنا، بل أنت. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 ‫الرئيس يطلب منك ‫أن تصبحي سفيرة في "المملكة المتحدة". 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,775 ‫سأخبرك بأمر يعرفه خمسة أشخاص، ‫سنخسر نائب الرئيس. 7 00:00:23,775 --> 00:00:27,111 ‫نحتاج إلى شخص آخر، لديّ أفكار، لكن أحدها... 8 00:00:27,111 --> 00:00:30,072 ‫- أريدك أن تتحقق منها. ‫- أهلًا بك في "لندن". 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 ‫اعتمدي على طريقة "سندريلا". 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 ‫لست "سندريلا"، أنا هنا لحضور 30 جنازة. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 ‫- "إيدرا بارك". ‫- رئيس مركز المخابرات المركزية. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 ‫لا أرى العلامات، ‫لكن يبدو أنه النوع الذي تخزّنه "إيران". 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 ‫- إنها "إيران". ‫- إنه قارب إيرانيّ. 14 00:00:43,002 --> 00:00:44,295 ‫ألم أكن أنا من يرسلك إلى "كابول"؟ 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 ‫- يحاول "غانون" التخلص منك. ‫- هل تعرف من لا يمكنك طرده؟ 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 ‫"سندريلا". 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 ‫هل سيغادر السيد "وايلر"؟ 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,929 ‫سيساعدني على النهوض... 19 00:00:53,805 --> 00:00:55,097 ‫ثم يرحل. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 ‫- ستحصلان على الطلاق. ‫- لا، لن نفعل. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 ‫يقول "بيلي" إنك بارع. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,230 ‫أنا بارع في هذا، ‫يمكننا أن نوصلها إلى هناك. 23 00:01:02,230 --> 00:01:06,025 ‫أنت بأمان تام أيها السفير، هذا خفيف جدًا، ‫ستعود إلى طبيعتك قريبًا. 24 00:01:13,282 --> 00:01:16,035 ‫"هيئة دبلوماسية" 25 00:01:51,821 --> 00:01:53,573 ‫- جيد جدًا. ‫- أجل، فاتنة. 26 00:01:54,991 --> 00:01:56,284 ‫كتلك التي هناك. 27 00:01:58,953 --> 00:02:00,746 ‫أظن أننا انتهينا، قد اكتفينا. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 ‫صور مع السيد "وايلر". 29 00:02:02,915 --> 00:02:06,085 ‫سيدتي، بضع صور لك ولـ"هال"، أكثر رسمية. 30 00:02:06,085 --> 00:02:07,003 ‫قلنا صورًا عفوية. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 ‫- أجل. ‫- وهذا ما فعلته، لأكثر من ساعة. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,966 ‫بضع صور أخرى فقط. 33 00:02:13,050 --> 00:02:14,677 ‫بسرعة. 34 00:02:14,677 --> 00:02:16,804 ‫- قد اختفى. ‫- أنا آسف للغاية. 35 00:02:17,638 --> 00:02:19,724 ‫ابحثا بإمعان. 36 00:02:22,268 --> 00:02:23,686 ‫سيدتي. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,897 ‫سأخلع هذا الثوب لخمس دقائق. 38 00:02:25,897 --> 00:02:29,192 ‫- أتمنى حقًا ألّا تفعلي. ‫- حسنًا، سأفعل. 39 00:02:37,033 --> 00:02:39,118 ‫فُكّي وثاقه. 40 00:02:48,085 --> 00:02:50,171 ‫إنه هنا. 41 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 ‫سيدتي. 42 00:03:01,265 --> 00:03:03,434 ‫يجب أن تأتي معي. 43 00:03:09,440 --> 00:03:11,525 ‫هل اتصلت بضابط أمن الإقليمي؟ 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 ‫هل هذا ما يسمّونه هنا رئيس الأمن؟ 45 00:03:15,446 --> 00:03:17,740 ‫نعم. 46 00:03:18,532 --> 00:03:21,744 ‫أعي أن الأمر يبدو ‫على أنه يتسلّل مع شابة مثيرة، 47 00:03:21,744 --> 00:03:24,455 ‫لكن "هال" لا يخون، هناك شيء غير منطقيّ. 48 00:03:25,581 --> 00:03:28,584 ‫أدرك أن هذا ما تقوله النساء ‫اللواتي لديهنّ أزواج يخونون. 49 00:03:28,584 --> 00:03:30,378 ‫زوجي لا يخون لسبب ما. 50 00:03:30,378 --> 00:03:32,755 ‫تمنيت لو أنه فعل، ‫كان ذلك ليجعل الأمور أسهل. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,674 ‫ليس عليك أن تصدّقني، 52 00:03:34,674 --> 00:03:37,718 ‫لكنني لو كنت مكانك لبحثت ‫عن ضابط الأمن الإقليمي. 53 00:03:45,434 --> 00:03:47,520 ‫أغلقوا المكان رجاءً. 54 00:04:00,241 --> 00:04:02,451 ‫- آنسة "باسيت". ‫- يجب أن نتأكد من أن الحارس... 55 00:04:02,451 --> 00:04:05,746 ‫- أجل، حسنًا. ‫- كنا بخير... 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,790 ‫هذه ليست مدرسة "تشارم"، صحيح؟ 57 00:04:07,790 --> 00:04:09,709 ‫- ماذا؟ ‫- كنت لتخبريني. 58 00:04:09,709 --> 00:04:11,836 ‫هل تظن أن هذا تدريب؟ 59 00:04:11,836 --> 00:04:14,839 ‫السفيرة وزوجها لم يتلقّيا ‫دورة السلامة في وزارة الخارجية، 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 ‫ربما طلب منك "تشيت" إعداد شيء ما. 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 ‫أولًا، حقيقة أن وزارة الخارجية ‫تعطي تدريبات اختطاف هي هراء. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 ‫ليس لديها سُلطة قضائية لحجز الناس ‫لفترة كافية لمحاكاة حدث، وثانيًا... 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 ‫لكنك ستخبرينني إن كان تدريبًا. 64 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 ‫أعني، ما كنت لأخبرك. 65 00:04:29,353 --> 00:04:31,897 ‫لكن هذا ليس تدريبًا. 66 00:04:31,897 --> 00:04:36,068 ‫لدينا كاميرات مراقبة خارج البوابة ‫تتبع السيارة من هنا إلى "كولوورث"، 67 00:04:36,068 --> 00:04:38,112 ‫لكنهم يتوقفون ويتخلصون من لوحة السيارة. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,156 ‫نفقد أثرهم عند الإشارة التالية. 69 00:04:40,156 --> 00:04:43,326 ‫هناك مرأب سيارات عند ذلك المربع السكني، ‫على الأرجح، بُدّلت السيارة. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,912 ‫- هل لدينا كاميرات مراقبة في المرأب؟ ‫- حصلنا على فيديو كاميرات مراقبة. 71 00:04:46,912 --> 00:04:49,206 ‫- إنهم محترفون إذًا. ‫- أجل. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 ‫أُدخلت المرأة ‫على أنها فرد من طاقم تصفيف الشعر، 73 00:04:52,585 --> 00:04:55,046 ‫لكن ليس للشركة سجلّ. 74 00:04:55,046 --> 00:04:56,756 ‫لا يظهر السائق في مكان على الإطلاق. 75 00:04:56,756 --> 00:05:00,051 ‫- سنستدعي المخابرات البريطانية... ‫- لا أريد المخابرات البريطانية بعد، 76 00:05:00,051 --> 00:05:04,472 ‫- هذا سيولّد المزيد من الهستيريا. ‫- سيدتي، قلت إن لديك بعض الأسماء؟ 77 00:05:04,472 --> 00:05:06,057 ‫تعرّض السيد "وايلر" للخطف من قبل. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 ‫أجل، احتجزه "حزب الله" لمدة أسبوع. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,270 ‫الاسم لدى الخارجية، أعرف الأسماء ‫المستعارة فقط، وهي من سحيق الزمان. 80 00:05:11,270 --> 00:05:13,439 ‫هناك قائد تابع لـ"داعش" لا يحبه. 81 00:05:13,439 --> 00:05:15,983 ‫دعيني أكتب الاسم، التهجئة صعبة. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,319 ‫هل اختطف السيد "وايلر" من قبل؟ 83 00:05:18,319 --> 00:05:20,279 ‫نعم، لكن "هال" هرب. 84 00:05:20,279 --> 00:05:22,948 ‫جعل الرجل يشعر بأنه أحمق، ‫لذا لن ينسى الأمر. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,790 ‫نائب وزير الشؤون الخارجية، 86 00:05:30,790 --> 00:05:32,166 ‫السيد "رسول شاهين". 87 00:05:32,166 --> 00:05:34,460 ‫في "طهران". 88 00:05:38,422 --> 00:05:41,092 ‫- مرحبًا. ‫- "هال"، هل تسمعني؟ 89 00:05:41,092 --> 00:05:44,345 ‫نعم، هل كانت الحقنة ضرورية؟ 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 ‫- ماذا؟ ‫- خدّروني. 91 00:05:47,264 --> 00:05:49,266 ‫بإبرة. 92 00:05:49,266 --> 00:05:51,727 ‫- أعد الهاتف إلى زميلي رجاءً. ‫- بالطبع. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 ‫نعم. 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 ‫هل خدّرته؟ 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 ‫من أجل إجراءات الأمن. 96 00:05:58,359 --> 00:06:01,028 ‫كان يُفترض أن يكون أسلوبًا عاديًا. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 ‫في بيئة تحت حراسة مشددة، ‫بدون وقت للاستعداد. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 ‫هذا تصرّف غير مهنيّ على الإطلاق. 99 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 ‫هذا ما فكرت فيه بالضبط. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 ‫دعني أكلمه مجددًا. 101 00:06:14,291 --> 00:06:16,502 ‫مرحبًا، كيف كان يومك؟ 102 00:06:18,045 --> 00:06:20,422 ‫أقدّم إليك خالص اعتذاري. 103 00:06:20,422 --> 00:06:23,175 ‫هؤلاء العملاء ليسوا من اختياري. 104 00:06:23,175 --> 00:06:25,177 ‫أفهم ذلك. 105 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 ‫لديّ تأييد "نزيري" في هذا، 106 00:06:27,721 --> 00:06:31,767 ‫لكن "فرهاد مشكور" ومجموعة حرّاسه الخاصة 107 00:06:31,767 --> 00:06:33,477 ‫لا يتأثرون بالمنطق. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,645 ‫"رسول". 109 00:06:34,645 --> 00:06:37,731 ‫سيعطيك هذا الرجل بعض المعلومات. 110 00:06:37,731 --> 00:06:39,316 ‫هذا غير اعتياديّ على الإطلاق، 111 00:06:39,316 --> 00:06:43,028 ‫ومن المفترض أن يعبّر عن قلقنا العميق 112 00:06:43,028 --> 00:06:45,823 ‫من أن يصبح الوضع كارثيًا للغاية. 113 00:06:47,741 --> 00:06:49,994 ‫كيف حال معدتك؟ 114 00:06:49,994 --> 00:06:52,163 ‫سيئة جدًا. 115 00:06:52,163 --> 00:06:56,584 ‫أكّد لي لو سمحت أنك ستوضّح الأمر لجماعتك. 116 00:06:58,294 --> 00:07:00,504 ‫أجل، سأفعل. 117 00:07:10,556 --> 00:07:12,308 ‫لا علاقة لـ"إيران" بالهجوم 118 00:07:12,308 --> 00:07:15,060 ‫على السفينة الحربية ‫البريطانية العاجزة أصلًا. 119 00:07:15,644 --> 00:07:16,854 ‫لأثير إعجابكم بهذا، 120 00:07:16,854 --> 00:07:19,690 ‫تلقّيت أمرًا من نائب الوزير "شاهين" 121 00:07:19,690 --> 00:07:21,442 ‫بأن أطرح مبادرة. 122 00:07:21,442 --> 00:07:23,319 ‫رغم اعتراضي الشديد. 123 00:07:23,319 --> 00:07:26,238 ‫رغم اعتراض استخبارات ‫الحرس الثوري الإيراني أيضًا. 124 00:07:26,238 --> 00:07:28,032 ‫هذا مثير للجدل، أفهم ذلك. 125 00:07:32,203 --> 00:07:36,415 ‫الرجل هو لواء أمريكي متقاعد، ‫"برادفورد سايمز". 126 00:07:37,583 --> 00:07:39,001 ‫منزله. 127 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 ‫مكتبه. 128 00:07:41,128 --> 00:07:43,756 ‫ابنته، تدرس في كلّية "كينغ". 129 00:07:43,756 --> 00:07:46,091 ‫وصل إلى "هيثرو" مساء أمس. 130 00:07:46,675 --> 00:07:48,093 ‫وفندقه، 131 00:07:48,093 --> 00:07:51,055 ‫حيث خرج من الساعة 7:45 صباح اليوم 132 00:07:51,055 --> 00:07:53,807 ‫ليقابل ابنته على الفطور، ‫كان سيتعرض للاغتيال. 133 00:07:54,517 --> 00:07:56,602 ‫على يدي. 134 00:07:57,686 --> 00:08:02,191 ‫على مشاركته ‫في قتل قائد قوّات "القدس" "قاسم سليماني". 135 00:08:02,191 --> 00:08:06,654 ‫كان انتقامًا مناسبًا تمامًا، ‫وثلاث سنوات من التخطيط الدقيق 136 00:08:06,654 --> 00:08:08,822 ‫الذي لا يمكنني تنفيذه الآن، 137 00:08:08,822 --> 00:08:11,033 ‫بسبب افتراض أن "إيران" انخرطت 138 00:08:11,033 --> 00:08:12,993 ‫في عمل حربي متهور في البحر. 139 00:08:14,328 --> 00:08:15,955 ‫آسف على خسارتك. 140 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 ‫سيد "وايلر"، 141 00:08:16,956 --> 00:08:21,460 ‫العمل العسكري ضد "إيران" ‫لن يُعدّ انتقامًا. 142 00:08:21,460 --> 00:08:24,255 ‫بل سيُعدّ هجومًا غير مُبرّر. 143 00:08:24,964 --> 00:08:26,340 ‫وستردّ "إيران" عندئذ، 144 00:08:26,340 --> 00:08:29,593 ‫كما قد تفعل بلادك تجاه هجوم غير مُبرّر، 145 00:08:29,593 --> 00:08:31,595 ‫بكل الوسائل المُتاحة لدينا. 146 00:08:48,153 --> 00:08:50,948 ‫آسف يا سيدي، غير مسموح بالزيارات. 147 00:08:52,199 --> 00:08:55,744 ‫- قد يمنحونني استثناء. ‫- عملت في "وينفيلد" لثماني سنوات. 148 00:08:55,744 --> 00:08:57,705 ‫تعلّمت أن كل أمريكي استثنائي. 149 00:08:57,705 --> 00:09:00,583 ‫- وقعت أحداث مثيرة كثيرة اليوم، صحيح؟ ‫- بالفعل. 150 00:09:01,208 --> 00:09:03,294 ‫أنا من يبحثون عنه. 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,796 ‫سيدي، ارتحنا كثيرًا. 152 00:09:05,796 --> 00:09:08,215 ‫- هل لدينا طبيب؟ ‫- لا أحتاج إلى طبيب. 153 00:09:08,215 --> 00:09:09,508 ‫ماذا نُحضر لك؟ 154 00:09:09,508 --> 00:09:12,553 ‫- قهوة وماء وويسكي. ‫- لا أحب قهوتهم. 155 00:09:12,553 --> 00:09:13,804 ‫اجلس بحقك. 156 00:09:13,804 --> 00:09:15,973 ‫الطبيبة آتية. 157 00:09:16,849 --> 00:09:18,934 ‫أين خدّروك؟ 158 00:09:21,478 --> 00:09:25,107 ‫- يا إلهي. ‫- لا بأس إن كان سطحيًا. 159 00:09:25,107 --> 00:09:28,027 ‫- هل يضعون أكياس الموز؟ ‫- سيأتي أحدهم ومعه موزة. 160 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 ‫إنه محلول وريدي بالفيتامينات. 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,614 ‫- وهي مفيدة لآثار الثمالة. ‫- دعني أرى. 162 00:09:31,614 --> 00:09:33,407 ‫- هل يؤلمك رأسك؟ ‫- حسبك. 163 00:09:34,867 --> 00:09:38,245 ‫مرحبًا. 164 00:09:38,245 --> 00:09:40,414 ‫أنا بخير. 165 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 ‫فجوة هوائية؟ 166 00:09:49,590 --> 00:09:52,051 ‫- نعم. ‫- هل هذا كل ما أعطوك إياه؟ 167 00:09:52,051 --> 00:09:54,136 ‫- نعم. ‫- أوصلنا اللواء وابنته. 168 00:09:54,136 --> 00:09:55,929 ‫سنبقيهما في السفارة إلى أن يركبا طائرة. 169 00:09:55,929 --> 00:09:59,016 ‫- يجب أن يكون هناك شخص عند منزله حين يعود. ‫- نعم. 170 00:10:03,437 --> 00:10:05,856 ‫سوف يدوّن "هاورد" وصفًا للعملاء، 171 00:10:05,856 --> 00:10:08,192 ‫نريد العثور عليهم قبل أن يختفوا. 172 00:10:08,192 --> 00:10:09,693 ‫كان استفرادًا، لا يمكنك ذلك. 173 00:10:09,693 --> 00:10:12,363 ‫لن تعذّبهم، عليك تأكيد القصة. 174 00:10:12,363 --> 00:10:13,947 ‫ربما وضعوا لك أجهزة تنصّت. 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,492 ‫- هل هذا الحذاء الذي كان ينتعله؟ ‫- اخلع حذاءك. 176 00:10:16,492 --> 00:10:19,078 ‫إن وضعوا أجهزة تنصّت في المسكن، ‫فلن يكون الحذاء هدفهم. 177 00:10:19,078 --> 00:10:23,332 ‫- إن كانت معلومات مضللة، فهي غير فعالة. ‫- اخلع حذاءك. 178 00:10:23,332 --> 00:10:25,751 ‫تأكدنا من أن نائب الوزير "شاهين" ‫في "طهران"، 179 00:10:25,751 --> 00:10:27,753 ‫- لذا إن كان هو... ‫- كان هو. 180 00:10:27,753 --> 00:10:30,172 ‫لا فكرة لديك عمّن كان على الهاتف. 181 00:10:30,172 --> 00:10:31,548 ‫بئسًا يا "كيت". 182 00:10:31,548 --> 00:10:34,134 ‫سألته عن معدته، فقال إنها سيئة. 183 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 ‫أظن أننا ننجرف. 184 00:10:40,140 --> 00:10:44,520 ‫أجرينا لـ"شاهين" جراحة في الجهاز الهضمي ‫في "جنيف" قبل عامين. 185 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 ‫كان ممتنًا بصدق، 186 00:10:46,230 --> 00:10:49,274 ‫لكن اسأله عن حال معدته، وبلا شكّ، 187 00:10:49,274 --> 00:10:51,652 ‫سيقول إنها أسوأ من أي وقت مضى. 188 00:10:51,652 --> 00:10:55,364 ‫إنهم مذعورون من أن تجرف المياه ‫البحارة البريطانيين إلى شاطئهم. 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 ‫جرّبوا قنوات خلفية، 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 ‫أخبروا السويسريين أنه من المحال ‫أن يطلقوا النار على سفينة حربية بريطانية. 191 00:11:00,202 --> 00:11:02,579 ‫لكن أحدًا لم يصدّق. 192 00:11:02,579 --> 00:11:04,957 ‫كيف نعرف أن "شاهين" لم يرسل ‫خمسة رجال لتصويب السلاح نحوك؟ 193 00:11:04,957 --> 00:11:08,085 ‫لن نعرف، لذا سيحققون في القضية. 194 00:11:11,463 --> 00:11:13,006 ‫حسنًا. 195 00:11:13,006 --> 00:11:15,175 ‫هيا. 196 00:11:18,720 --> 00:11:21,432 ‫إن لم يكن لديك مانع، ‫فسنُحضرك إلى القسم غدًا. 197 00:11:21,432 --> 00:11:22,641 ‫- بالطبع. ‫- آسفة. 198 00:11:22,641 --> 00:11:24,977 ‫إنه تحوّل محرج، من ضيف إلى... 199 00:11:24,977 --> 00:11:27,855 ‫- شخص مثير للاهتمام، لا تعتذري. ‫- اذهب. 200 00:11:28,772 --> 00:11:30,858 ‫أجل. 201 00:11:34,361 --> 00:11:36,572 ‫لم يعد أحد هنا ‫ممّن كانوا عند البوابة أثناء الاختراق. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 ‫لدينا رجال على السطح، ‫على كل باب، في كل مكان. 203 00:11:39,533 --> 00:11:41,118 ‫من سمع عن هذا؟ 204 00:11:41,118 --> 00:11:43,036 ‫إلى أن تحققنا من الأمر، لا أحد. 205 00:11:43,036 --> 00:11:45,122 ‫ألن تهمسي بذلك أمام الجميع؟ 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 ‫لا أهمس بمعلومات غير مؤكدة. 207 00:11:47,666 --> 00:11:51,628 ‫- هذا يجعلني أبدو امرأة غبية. ‫- أنا آسف جدًا يا سيدتي. 208 00:11:51,628 --> 00:11:54,131 ‫هذا خطئي، كنا نستعجل جلسة التصوير، 209 00:11:54,131 --> 00:11:58,177 ‫- ولم يكن لدى رجال الأمن وقت لتفقّد... ‫- يجب أن تقدّم استقالتك. 210 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 ‫خطيًا. 211 00:12:02,514 --> 00:12:04,933 ‫بالطبع. 212 00:12:04,933 --> 00:12:07,144 ‫انظر إلى وجهك، ليس وجهًا حقيقيًا. 213 00:12:07,144 --> 00:12:11,690 ‫أنت اكتبها، وأنا سأرفض قبولها، ‫هذا يجعلك تبدو رجلًا نزيهًا. 214 00:12:13,567 --> 00:12:15,861 ‫- كنت لأطرد نفسي لو كنت مكانها. ‫- وأنا أيضًا. 215 00:12:31,502 --> 00:12:33,712 ‫استلق على السرير. 216 00:13:17,464 --> 00:13:19,925 ‫إن كان "شاهين" يتصل من "طهران"، 217 00:13:19,925 --> 00:13:22,010 ‫فإن الكثير من الناس يستمعون. 218 00:13:22,010 --> 00:13:23,345 ‫أجل. 219 00:13:23,345 --> 00:13:27,015 ‫ممّا يعني ‫أنه حصل على تسوية من شخص ذي نفوذ. 220 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 ‫لم أرق للرجل الذي أقلّني. 221 00:13:30,310 --> 00:13:32,646 ‫خاطر "شاهين" كثيرًا بفعل هذا. 222 00:13:34,022 --> 00:13:36,108 ‫قلت لك إنها لم تكن "إيران". 223 00:13:36,900 --> 00:13:38,986 ‫هذا صحيح. 224 00:13:40,946 --> 00:13:43,574 ‫الاقتصاد منهار، يريدون رفع العقوبات. 225 00:13:43,574 --> 00:13:45,075 ‫وليس هجومًا في البحر 226 00:13:45,075 --> 00:13:47,828 ‫- أو اختطاف دبلوماسيّ... ‫- لم يكن كذلك. 227 00:13:47,828 --> 00:13:51,999 ‫- لم يكن كذلك، بل كان استفرادًا. ‫- أجل، مع المخدّر. 228 00:13:51,999 --> 00:13:54,501 ‫- قصير المفعول. ‫- يبدو أنها عملية اختطاف. 229 00:13:54,501 --> 00:13:56,461 ‫إن قلت ذلك، فستُفتح أبواب الجحيم. 230 00:13:56,461 --> 00:13:58,714 ‫هذا عكس ما يحاول "شاهين" تحقيقه. 231 00:13:58,714 --> 00:14:00,591 ‫ما كان يجب أن يطعنك في عنقك. 232 00:14:00,591 --> 00:14:03,176 ‫"شاهين" يوافقني الرأي، كان مستاء. 233 00:14:03,176 --> 00:14:05,637 ‫قُل له أن يذهب إلى الجحيم، أنا المستاءة. 234 00:14:07,014 --> 00:14:09,141 ‫هل كنت قلقة؟ 235 00:14:09,141 --> 00:14:11,101 ‫نعم، كنت قلقة. 236 00:14:12,436 --> 00:14:14,855 ‫- كان يجب أن أخطّط لذلك بنفسي. ‫- أنت مضحك. 237 00:14:18,108 --> 00:14:20,193 ‫هل اتصلت بـ"شاهين"؟ 238 00:14:22,779 --> 00:14:24,489 ‫لا. 239 00:14:24,489 --> 00:14:26,658 ‫هل أنت متأكد؟ 240 00:14:28,493 --> 00:14:29,870 ‫- نعم. ‫- إن اتصلت... 241 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 ‫- لم أفعل. ‫- إن اتصلت بشكل حرّ 242 00:14:31,830 --> 00:14:34,750 ‫ببلد لا تربطنا به علاقات دبلوماسية... 243 00:14:34,750 --> 00:14:36,710 ‫- لم أفعل ذلك. ‫- إنها جريمة فدرالية. 244 00:14:36,710 --> 00:14:39,504 ‫لن يعمل أي منا مع الحكومة بعدئذ. 245 00:14:39,504 --> 00:14:42,132 ‫الأجر زهيد، قد يستحق العناء. 246 00:14:42,925 --> 00:14:45,010 ‫لم أتصل به. 247 00:14:46,845 --> 00:14:50,098 ‫لماذا؟ هذا ما كنت لأفعله. 248 00:14:50,098 --> 00:14:52,100 ‫- لا، ما كنت لتفعلي. ‫- ربما. 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,560 ‫ستكون خطوة ذكية. 250 00:14:53,560 --> 00:14:56,772 ‫تحسبينني سطحيًا إلى هذا الحد ‫وتقولين إنني ذكي، فأستسلم؟ 251 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 ‫أنت سطحيّ إلى هذا الحد. 252 00:15:01,360 --> 00:15:03,528 ‫لم أتصل بـ"شاهين". 253 00:15:10,619 --> 00:15:12,955 ‫ابقي هنا. 254 00:15:15,916 --> 00:15:17,876 ‫نل قسطًا من النوم. 255 00:15:19,294 --> 00:15:21,171 ‫هل حصلت على اعتذار بعد اختطاف جنسيّ؟ 256 00:15:23,256 --> 00:15:25,342 ‫لم يكن اختطافًا. 257 00:15:58,125 --> 00:16:00,293 ‫هل يجب أن نتحدث؟ 258 00:16:02,629 --> 00:16:04,715 ‫- حيال ماذا؟ ‫- عن "القاهرة". 259 00:16:04,715 --> 00:16:05,924 ‫وترتقي بمستواك قليلًا. 260 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 ‫قلت لا، أظن أن هذه نهاية المحادثة. 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,222 ‫لم تكن بطانية، لا. 262 00:16:12,931 --> 00:16:15,600 ‫- ليس وقتًا مناسبًا فحسب. ‫- أجل، فهمت. 263 00:16:21,565 --> 00:16:23,775 ‫يُفترض أن نذهب إلى "برايز نورتون" غدًا. 264 00:16:23,775 --> 00:16:25,444 ‫لقاء التوابيت؟ 265 00:16:25,444 --> 00:16:26,820 ‫من السيئ أن ننسحب، 266 00:16:26,820 --> 00:16:30,032 ‫لكنني لا أريدها أن تغادر السفارة ‫حتى نعرف ما حدث. 267 00:16:30,032 --> 00:16:31,658 ‫ستكون مغطاة بالفقاعات. 268 00:16:31,658 --> 00:16:34,119 ‫ضاعف الحراسة، ضعف المرئية. 269 00:16:34,119 --> 00:16:36,621 ‫ستذهب إلى قاعدة عسكرية، المكان آمن. 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,165 ‫هذا ما قلناه عن "وينفيلد". 271 00:16:38,165 --> 00:16:41,334 ‫لست مسؤولًا عن اختراق "وينفيلد". 272 00:16:42,961 --> 00:16:44,796 ‫- حسنًا. ‫- لست كذلك. 273 00:16:44,796 --> 00:16:47,007 ‫كان على رجال الأمن إخلاء الناس ‫في وقت قصير. 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 ‫يقتضي عملك السؤال. 275 00:16:48,216 --> 00:16:50,927 ‫إن لم يستطيعوا، فمهمتهم أن يرفضوا. 276 00:17:01,104 --> 00:17:03,190 ‫صباح الخير يا سيدي. 277 00:17:11,615 --> 00:17:12,824 ‫صباح الخير يا سيد "هايفورد". 278 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 ‫- صباح الخير. ‫- هل لي بمعطفك؟ 279 00:17:14,576 --> 00:17:16,745 ‫لا داعي إلى ذلك، سنخرج قريبًا. 280 00:17:20,999 --> 00:17:23,085 ‫- شكرًا جزيلًا لك. ‫- بالطبع. 281 00:17:27,380 --> 00:17:29,633 ‫- صباح الخير يا سيدة "بارك". ‫- صباح الخير. 282 00:17:30,801 --> 00:17:31,802 ‫مرحبًا. 283 00:17:31,802 --> 00:17:33,970 ‫ومرحبًا بك. 284 00:17:37,516 --> 00:17:38,725 ‫هل نعرف شيئًا؟ 285 00:17:38,725 --> 00:17:41,144 ‫نعرف أن "رسول شاهين" كان في "طهران". 286 00:17:41,144 --> 00:17:44,689 ‫تقول المصادر إن الانتقام لـ"سليماني" ‫هو قضية حية، 287 00:17:45,398 --> 00:17:47,275 ‫كانوا ينتظرون الوقت المناسب، 288 00:17:47,275 --> 00:17:48,819 ‫والذي كان سيحصل البارحة، 289 00:17:48,819 --> 00:17:50,779 ‫لو لم يحدث ذلك في أعقاب الهجوم. 290 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 ‫- هل وصل هذا إلى وزارة الخارجية؟ ‫- ليس بعد. 291 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 ‫يجب أن يدقّقوا فيها، بتمعّن. 292 00:17:54,407 --> 00:17:56,952 ‫أقول ذلك، ولا يصدّقني أبدًا. 293 00:17:56,952 --> 00:17:58,787 ‫ثمة رجل في السفارة في "بيروت" 294 00:17:58,787 --> 00:18:00,622 ‫يمكنه التكلم مع معارف "شاهين" 295 00:18:00,622 --> 00:18:02,666 ‫في مجلس الأمن القومي الأعلى. 296 00:18:02,666 --> 00:18:04,835 ‫تأكدي من أن هذه معلومات لديه. 297 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 ‫سأتصل بك عندما نصل إلى المكتب. 298 00:18:07,045 --> 00:18:10,215 ‫- ستذهبين إلى "برايز نورتون". ‫- تبًا، حسنًا. 299 00:18:12,008 --> 00:18:14,094 ‫هل وجدت شيئًا هنا؟ 300 00:18:14,636 --> 00:18:16,096 ‫سجلّات الهاتف؟ 301 00:18:16,096 --> 00:18:19,391 ‫أحدهم ساعد عميلة مستقلة على الدخول، 302 00:18:19,391 --> 00:18:21,059 ‫مع مخدّر في حقيبتها. 303 00:18:21,059 --> 00:18:23,603 ‫هذا مجال الأمن الإقليمي، ‫أو المباحث الفدرالية. 304 00:18:23,603 --> 00:18:27,566 ‫بالطبع، لكن سيكون من الأسهل لك الحصول ‫على قائمة اتصالات من "جي سي إتش كيو". 305 00:18:27,566 --> 00:18:29,943 ‫- سيراجعها مكتب المباحث الفدرالية، صحيح؟ ‫- نعم. 306 00:18:29,943 --> 00:18:32,028 ‫لذا ربما عليك مساعدتهم. 307 00:18:32,028 --> 00:18:34,447 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير يا سيدي. 308 00:18:34,447 --> 00:18:35,866 ‫أريد الاتصال بـ"داني" في "بيروت"، 309 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 ‫لكنني لن أكون في السفارة ‫حتى بعد ظهر اليوم. 310 00:18:38,201 --> 00:18:41,288 ‫هل هذا شيء يمكن للسيد "وايلر" أن يفعله؟ ‫إن كنتما تعرفان... 311 00:18:41,288 --> 00:18:44,875 ‫هذا الرجل يمكنه تأكيد تفاصيل قصة "هال". 312 00:18:44,875 --> 00:18:46,209 ‫هل تريدين أن يُجري "هال" الاتصالات؟ 313 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 ‫نحن نركّز على قصة نائب الوزير فقط. 314 00:18:48,712 --> 00:18:51,965 ‫عليك معاملة "هال" كأي مصدر آخر. 315 00:18:52,841 --> 00:18:55,969 ‫سيكره "غانون" ‫حقيقة أنهما تواصلا معك وليس معه. 316 00:18:55,969 --> 00:18:59,681 ‫إن كانت هذه القصة ستصمد، ‫فعلينا تأكيدها مع طرف ثالث. 317 00:19:00,473 --> 00:19:02,684 ‫علينا الذهاب. 318 00:19:04,769 --> 00:19:06,021 ‫"غانون" لا يحبه. 319 00:19:06,021 --> 00:19:07,397 ‫على الإطلاق. 320 00:19:07,397 --> 00:19:09,274 ‫عُلم. 321 00:19:11,109 --> 00:19:13,987 ‫سيأخذك "هاورد" إلى السفارة، ‫للتكلم عمّا حدث. 322 00:19:13,987 --> 00:19:15,405 ‫- المحقق الخاص بي. ‫- نعم. 323 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 ‫سيارتك الخاصة، سائقك، لكن حتى ذلك الحين... 324 00:19:17,282 --> 00:19:18,783 ‫- أنا. ‫- سيارتك الخاصة؟ 325 00:19:18,783 --> 00:19:20,202 ‫تعرّضت للخطف. 326 00:19:20,202 --> 00:19:22,204 ‫أنا هدف ذو قيمة كبيرة. 327 00:19:27,250 --> 00:19:29,169 ‫المعذرة. 328 00:19:29,169 --> 00:19:31,588 ‫عليه الذهاب إلى السفارة والعودة إلى هنا. 329 00:19:31,588 --> 00:19:33,673 ‫- ليس إلى مكان آخر. ‫- أومئ برأسك فحسب. 330 00:19:33,673 --> 00:19:35,675 ‫انصرف. 331 00:19:38,803 --> 00:19:40,597 ‫إنها تحب المشاركة. 332 00:19:40,597 --> 00:19:42,641 ‫- هذا صحيح. ‫- تعي أنها ليست من الاستخبارات، صحيح؟ 333 00:19:42,641 --> 00:19:44,100 ‫- بثبات. ‫- حدث كل شيء بسرعة، 334 00:19:44,100 --> 00:19:46,269 ‫ربما لم يخبرها أحد. 335 00:20:08,375 --> 00:20:11,753 ‫القارب بحدّ ذاته هو مركب ‫هجوم طوله 13 مترًا 336 00:20:11,753 --> 00:20:13,964 ‫مع صاروخ مربوط إلى الخلف. 337 00:20:13,964 --> 00:20:15,465 ‫إنه يطابق ما رأيناه 338 00:20:15,465 --> 00:20:18,176 ‫يخرج من سفينة "شهيد محلاتي". 339 00:20:18,176 --> 00:20:21,513 ‫يمكن رؤية وميض ‫يصدر من القارب السريع لجهة اليمين. 340 00:20:21,513 --> 00:20:24,474 ‫ربما كان صاروخًا مضادًا للسفن قصير المدى. 341 00:20:24,474 --> 00:20:26,142 ‫هل هذا لنا؟ 342 00:20:26,142 --> 00:20:27,185 ‫لـ"الهند". 343 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 ‫لديهم قمر صناعي يتعقّب... 344 00:20:29,646 --> 00:20:31,606 ‫- لن يخبرونا ماذا. ‫- لن يخبرونا. 345 00:20:31,606 --> 00:20:33,233 ‫لكنه التقط الإطلاق. 346 00:20:33,233 --> 00:20:37,737 ‫أعاد الإيرانيون هندسة الصاروخ الصيني 802، 347 00:20:37,737 --> 00:20:39,281 ‫وهذا ما نراه على الأرجح. 348 00:20:39,281 --> 00:20:42,075 ‫ستكون عليه بادئة "فيلق القدس" إن كان لهم. 349 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 ‫ظننت أنهم كتبوا "الموت لـ(إسرائيل)" ‫على جانبه. 350 00:20:44,327 --> 00:20:45,370 ‫ثمة متسع لكليهما. 351 00:20:45,370 --> 00:20:49,457 ‫ما زلنا نبحث عن الشظايا في الماء، ‫سنبحث عن كل ما سبق. 352 00:20:49,457 --> 00:20:51,918 ‫إن كانت "إيران" ‫وقد وقّعت على صاروخها الخاص، 353 00:20:51,918 --> 00:20:53,962 ‫فلماذا الإنكار؟ 354 00:20:53,962 --> 00:20:56,214 ‫- عادة. ‫- أو ليست "إيران". 355 00:20:56,214 --> 00:20:58,091 ‫ظهر مؤشر معاكس ليلة أمس. 356 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 ‫إن كان موثوقًا، فسأودّ مشاركة الخبر. 357 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 ‫ما زالت البيانات أولية، ‫لكنه جاء من مصدر موثوق. 358 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 ‫وكذلك أي حيلة مضللة. 359 00:21:05,724 --> 00:21:07,475 ‫هذا جذب انتباهي. 360 00:21:07,475 --> 00:21:10,645 ‫إنه غير مكتمل، لكن إن اكتمل، ‫فسأحضره إلى هنا. 361 00:21:10,645 --> 00:21:12,689 ‫إنه يصيح كالبطة يا سيدة "بارك". 362 00:21:12,689 --> 00:21:14,899 ‫يجب أن نفكر في أنه قد يكون كذلك. 363 00:21:14,899 --> 00:21:16,234 ‫هل يشبّه "إيران" بالبطة؟ 364 00:21:16,234 --> 00:21:19,404 ‫استولت "الولايات المتحدة" ‫على سفينة نفط إيرانية، 365 00:21:19,404 --> 00:21:22,407 ‫وهم يفضّلون الثأر منا ‫على الثأر من الأميركيين. 366 00:21:22,407 --> 00:21:25,201 ‫- شبّه "إيران" بالبطة. ‫- شكرًا يا سادة، 367 00:21:26,161 --> 00:21:28,246 ‫لنتابع. 368 00:21:34,044 --> 00:21:36,796 ‫عملت مع "شاهين" على الصفقة الإيرانية معًا. 369 00:21:36,796 --> 00:21:38,882 ‫هل كان نظيرك؟ 370 00:21:38,882 --> 00:21:41,593 ‫كثيرًا ما كان المدراء يتحدثون إلى بعضهم، 371 00:21:41,593 --> 00:21:45,055 ‫في غرف شعرنا بأنهم سيستفيدون من وجودنا. 372 00:21:45,055 --> 00:21:47,849 ‫- هذا يوطد العلاقة. ‫- هل فعل هذا من قبل؟ 373 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 ‫ليس شيئًا من هذا القبيل، لا. 374 00:21:49,392 --> 00:21:51,853 ‫حاولت إنشاء خط ساخن ذات مرة، 375 00:21:51,853 --> 00:21:54,939 ‫كالهاتف الأحمر مع "السوفييت"، ‫أُحبطت المحاولة قبل بدئها. 376 00:21:57,275 --> 00:21:59,861 ‫أخبرها عن قصة اللواء "سايمز". 377 00:21:59,861 --> 00:22:02,530 ‫كنت أقول إن "إيران" ‫لا تغتال الناس في "لندن". 378 00:22:02,530 --> 00:22:04,407 ‫- ربما في "كراتشي". ‫- "لندن" مدينة غير عادية، 379 00:22:04,407 --> 00:22:06,034 ‫لكن "سايمز" يستحق المخاطرة. 380 00:22:06,034 --> 00:22:08,620 ‫- حقًا؟ ‫- لا أحد يعرف من يكون. 381 00:22:08,620 --> 00:22:11,414 ‫إنه لا يقف خلف الرئيس ‫عندما يعلن عن ارتفاع عدد القوّات، 382 00:22:11,414 --> 00:22:13,625 ‫لكن عندما يطلبون ثلاثة أهداف، 383 00:22:13,625 --> 00:22:16,294 ‫"براد سايمز" هو من يختار الأهداف. 384 00:22:17,253 --> 00:22:20,048 ‫أرادت "طهران" ‫أن نعلم أنهم يقرؤون بريدنا الإلكتروني. 385 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 ‫كان السيد "وايلر" يقول أيضًا 386 00:22:21,633 --> 00:22:25,470 ‫إن فيلق "القدس" يحبون الاستعارات المتعلقة ‫بالأرصاد الجوية عند التكلم عن عملية. 387 00:22:25,470 --> 00:22:27,013 ‫إنهم مقتنعون بأنها مبهمة، 388 00:22:27,013 --> 00:22:29,891 ‫لكنهم يعيشون في دولة ‫لا يتغير فيها الطقس كثيرًا، 389 00:22:29,891 --> 00:22:32,060 ‫لذا يبرز الأمر. 390 00:22:35,522 --> 00:22:37,440 ‫اتصل بوكالة الأمن القومي ‫لترى إن كان لديهم شيء 391 00:22:37,440 --> 00:22:40,485 ‫في اتصالات فيلق "القدس" ‫عن الطقس في الأيام القليلة الماضية. 392 00:22:40,485 --> 00:22:42,904 ‫لا يتوافق مع الطقس الحقيقي. 393 00:23:02,215 --> 00:23:04,509 ‫هل تريدين استخدام الحمّام؟ 394 00:23:05,093 --> 00:23:07,887 ‫هل كان السفير "فايل" ‫بحاجة إلى تذكير للتبول؟ 395 00:23:07,887 --> 00:23:10,056 ‫- بالتأكيد. ‫- من الجيد أنك أتيت. 396 00:23:10,890 --> 00:23:11,724 ‫تسرّني رؤيتك. 397 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 ‫- أيتها السفيرة "وايلر". ‫- وزير الخارجية يتحدث معك. 398 00:23:15,061 --> 00:23:17,730 ‫- معي؟ ‫- هل يمكنني أن أُريك مكانك؟ 399 00:23:17,730 --> 00:23:19,315 ‫نريدكما أن تكونا ظاهرين. 400 00:23:19,315 --> 00:23:22,152 ‫شكر شخصيّ لممارسة الضغط ‫على الرئيس نيابةً عنا. 401 00:23:22,152 --> 00:23:26,406 ‫لست متأكدة من أن تعليق النشاط الأمريكي ‫ليوم واحد يستدعي الشكر. 402 00:23:26,406 --> 00:23:27,907 ‫هو كذلك. 403 00:23:27,907 --> 00:23:30,201 ‫- هل ستتكلم؟ ‫- هنا؟ لا. 404 00:23:30,201 --> 00:23:32,412 ‫- بل رئيس الوزراء. ‫- رائع. 405 00:23:32,954 --> 00:23:34,289 ‫أجل. 406 00:23:34,289 --> 00:23:35,373 ‫بارع في الكلام. 407 00:23:35,373 --> 00:23:37,750 ‫المعذرة. 408 00:23:39,252 --> 00:23:41,462 ‫يبدو شخصًا مهمًا، صحيح؟ 409 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 ‫المعذرة؟ 410 00:23:43,965 --> 00:23:46,843 ‫- آسفة، ظننت أنك... ‫- "مارغريت رولين". 411 00:23:46,843 --> 00:23:50,972 ‫كدنا نلتقي البارحة، ‫لكنك كنت مطلوبة في مكان آخر. 412 00:23:50,972 --> 00:23:52,140 ‫يا إلهي. 413 00:23:52,140 --> 00:23:54,309 ‫ناديني بـ"ميغ". 414 00:23:54,976 --> 00:23:56,102 ‫"كيت وايلر". 415 00:23:56,102 --> 00:23:58,313 ‫يجب ألّا تفعلي ذلك، ‫بوجود كل هذه الكاميرات. 416 00:23:58,855 --> 00:24:00,940 ‫لم يكن نائبك مخطئًا تمامًا. 417 00:24:00,940 --> 00:24:03,693 ‫دائمًا ما أجد أن شبك اليدين خلف الظهر، 418 00:24:03,693 --> 00:24:07,197 ‫مع إمالة رأس مبهمة، يفي بالغرض. 419 00:24:07,197 --> 00:24:09,032 ‫مهذب، لكنه غامض. 420 00:24:09,908 --> 00:24:11,868 ‫إنه كذلك حقًا. 421 00:24:11,868 --> 00:24:14,204 ‫يمكن لزوجك الاتصال بي 422 00:24:14,204 --> 00:24:16,915 ‫إن كان بوسعي تقديم المساعدة. 423 00:24:16,915 --> 00:24:19,834 ‫لن تحصلي على شيء من هذه الحكومة ‫قبل الميلاد المجيد 424 00:24:19,834 --> 00:24:23,504 ‫أكثر من المهدئات عديمة الجدوى، 425 00:24:23,504 --> 00:24:25,882 ‫ستظنين أنك تسمعين صوت الريح. 426 00:24:26,424 --> 00:24:28,343 ‫أنا مستعدّة للترجمة. 427 00:24:28,343 --> 00:24:30,678 ‫وسأزوّدك ببعض المعلومات. 428 00:24:30,678 --> 00:24:33,348 ‫- ظننت أنك... ‫- مُعاقبة كالأشقياء؟ 429 00:24:33,973 --> 00:24:35,767 ‫إنهم يشتمونني علنًا، 430 00:24:35,767 --> 00:24:37,977 ‫لكنني لا أستطيع منعهم من الاتصال بهاتفي. 431 00:24:39,896 --> 00:24:41,731 ‫عرض لطيف جدًا، شكرًا لك. 432 00:24:41,731 --> 00:24:42,690 ‫يجب أن تدخلي. 433 00:24:42,690 --> 00:24:44,567 ‫سيضعون لك مقعدًا في الأمام. 434 00:24:44,567 --> 00:24:46,736 ‫- أفضّل الوقوف. ‫- لا يمكنك ذلك. 435 00:24:47,695 --> 00:24:50,156 ‫لديك مكان، ثمة معنى لهذا. 436 00:24:50,156 --> 00:24:52,533 ‫ورتّبي قميصك. 437 00:24:58,915 --> 00:25:00,375 ‫أيتها السفيرة. 438 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 ‫أجل، أنا قادمة. 439 00:26:41,642 --> 00:26:44,437 ‫الرجال والنساء ‫على متن السفينة الجبارة "كوريجس" 440 00:26:45,646 --> 00:26:48,149 ‫كرّمونا بخدمتهم 441 00:26:49,359 --> 00:26:52,862 ‫ودافعوا عنا بأرواحهم. 442 00:26:55,198 --> 00:26:57,575 ‫تكريمًا لهم، 443 00:26:57,575 --> 00:27:01,162 ‫ودفاعًا عنهم، لن نرحم أعداءنا. 444 00:27:02,914 --> 00:27:05,124 ‫لن نستسلم ولن نفشل 445 00:27:06,292 --> 00:27:11,881 ‫بينما نطارد مصدر هذا الهجوم الهمجي. 446 00:27:15,676 --> 00:27:21,641 ‫لا يشك أحد بثباتنا أو غضبنا. 447 00:27:23,559 --> 00:27:27,897 ‫لن يرتاح أعداؤنا الجبناء ‫بين السماء والأرض، 448 00:27:27,897 --> 00:27:30,066 ‫لكننا سنعثر عليهم. 449 00:27:31,442 --> 00:27:34,028 ‫وستأخذ العدالة مجراها. 450 00:27:50,378 --> 00:27:51,963 ‫تعازيّ الحارّة. 451 00:27:51,963 --> 00:27:54,924 ‫أنا واثق من أنك ستجعل والدك ‫فخورًا جدًا بك. 452 00:27:57,176 --> 00:27:59,429 ‫إنه وصمة عار. 453 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 ‫- أنت وصمة عار. ‫- سيدتي، أرجوك. 454 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 ‫تعرف الفاعل، انفجر زوجي إلى أشلاء. 455 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 ‫بحقك. 456 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 ‫تعرف الفاعل بالضبط. 457 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 ‫- هذا مخز. ‫- هذا يكفي. 458 00:28:12,608 --> 00:28:16,195 ‫لا بأس، دعها وشأنها، يحق لها أن تغضب. 459 00:28:16,195 --> 00:28:19,407 ‫الأمريكيون أغضبوا "إيران"، ‫وبعد يومين حصل هذا. 460 00:28:19,407 --> 00:28:23,077 ‫- أفهم، لكن... ‫- قتلت "إيران" والد هذا الطفل. 461 00:28:24,287 --> 00:28:27,165 ‫إياك أن تجرؤ حتى على لفظ أسمائهم. 462 00:28:27,165 --> 00:28:32,795 ‫أؤكد لك أنني مشمئز وغاضب ‫من هذه الجريمة النكراء. 463 00:28:33,963 --> 00:28:36,048 ‫و... 464 00:28:37,008 --> 00:28:41,012 ‫إن كانت هذه فعلة "طهران"، فتذكروا كلامي... 465 00:28:43,222 --> 00:28:45,475 ‫سأفتح أبواب الجحيم عليهم. 466 00:29:11,250 --> 00:29:12,794 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هل سمعت؟ 467 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 ‫- الخبر منتشر عبر "تويتر". ‫- سأفتح أبواب الجحيم عليهم. 468 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 ‫الجحيم. 469 00:29:19,717 --> 00:29:20,968 ‫يا إلهي. 470 00:29:20,968 --> 00:29:22,470 ‫هذا رائع. 471 00:29:22,470 --> 00:29:23,679 ‫اللعنة. 472 00:29:23,679 --> 00:29:26,349 ‫- اتصل بالخارجية، لتحذيرهم. ‫- حول ماذا؟ 473 00:29:26,349 --> 00:29:30,436 ‫مشكلتي، "شاهين"، ‫هذا الرجل يسكب الزيت على النار. 474 00:29:30,436 --> 00:29:32,688 ‫- هل لديك ما يكفي للإبلاغ؟ ‫- وزارة الخارجية؟ 475 00:29:32,688 --> 00:29:35,358 ‫نكاد ننتهي، هذا من الطب الشرعي. 476 00:29:35,358 --> 00:29:37,485 ‫إنه مبدئيّ. 477 00:29:37,485 --> 00:29:40,071 ‫- إن لم تنته منه... ‫- لا، أنا بخير. 478 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 ‫أبواب الجحيم. 479 00:29:44,784 --> 00:29:46,994 ‫أبواب الجحيم... 480 00:29:50,498 --> 00:29:52,500 ‫كيف يسير التحقيق المحلي؟ 481 00:29:52,500 --> 00:29:55,086 ‫كنت ستجعلين مكتب التحقيقات الفدرالي ‫ينظر في إمكانية الاتصال 482 00:29:55,086 --> 00:29:56,921 ‫بين العملاء و"وينفيلد"؟ 483 00:29:56,921 --> 00:29:58,798 ‫كنت أتحدث إلى السفير "وايلر" في وقت سابق. 484 00:29:58,798 --> 00:29:59,841 ‫ناديه "هال". 485 00:29:59,841 --> 00:30:03,928 ‫أشار حقًا إلى أن الاستفراد ‫بشخص دبلوماسي أقرب إلى جناية 486 00:30:03,928 --> 00:30:05,763 ‫يُعدّ خطوة سيئة. 487 00:30:05,763 --> 00:30:07,056 ‫حقًا؟ 488 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 ‫سيدتي، أفهم أنك أتيت إلى هنا ‫وتتمتعين بخبرة كبيرة 489 00:30:09,892 --> 00:30:12,812 ‫وتتعاونين مع الـ"سي آي إيه" ‫في مناصبك السابقة. 490 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 ‫عليك أن تدعيني أتولى التحقيق. 491 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 ‫إنها قلقة من أنك لا تحققين بأمري بشكل كاف. 492 00:30:20,027 --> 00:30:21,529 ‫لديك رقم هاتفي. 493 00:30:21,529 --> 00:30:24,866 ‫هل طلبت من وكالة الأمن القومي ‫التحقق من سجلّات هاتفي، 494 00:30:24,866 --> 00:30:27,368 ‫للتأكد من أنني لم أتصل بـ"طهران" شخصيًا؟ 495 00:30:28,327 --> 00:30:30,705 ‫ألقي نظرة على رسائلي النصية. 496 00:30:31,247 --> 00:30:35,459 ‫- الرمز هو 5283، تُكتب "كيت". ‫- هذا ليس ضروريًا. 497 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 ‫- بلى، إنه ضروري. ‫- سيدتي... 498 00:30:38,462 --> 00:30:40,548 ‫تحققت من هاتفه. 499 00:30:45,052 --> 00:30:47,513 ‫سأعود إلى منزلي العزيز. 500 00:30:53,102 --> 00:30:55,187 ‫نشرت مجلة "فوغ" مقالًا عبر الإنترنت. 501 00:30:57,690 --> 00:30:59,233 ‫انظري كم تبدين جميلة. 502 00:30:59,233 --> 00:31:02,194 ‫"تعرّفوا على مستقبل الدبلوماسية ‫سفيرة (الولايات المتحدة)، (كاثرين وايلر)" 503 00:31:03,654 --> 00:31:05,740 ‫لن يطرد أي أحد هذه الفتاة. 504 00:31:11,078 --> 00:31:14,165 ‫يواجه زوجة مفجوعة بينما يغادر الاحتفال، 505 00:31:14,165 --> 00:31:17,835 ‫تعهّد رئيس الوزراء "تروبريدج" ‫بـ"فتح الجحيم" على "إيران" 506 00:31:17,835 --> 00:31:22,256 ‫إن أثبتت الأمة مسؤوليتها ‫عن الهجوم على حاملة الطائرات. 507 00:31:22,256 --> 00:31:25,426 ‫يبدو أن رئيس الوزراء وجد الوقت المناسب. 508 00:31:25,426 --> 00:31:29,013 ‫لا يخفى على أحد أنه حتى ضمن حزبه، 509 00:31:29,013 --> 00:31:33,517 ‫كانت تساورهم الشكوك حول ثباته وتصميمه، 510 00:31:33,517 --> 00:31:35,686 ‫وبصراحة، حول جسارته. 511 00:31:35,686 --> 00:31:37,438 ‫هل كان يملك شجاعة كهذه؟ 512 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 ‫أجاب على ذلك بإيجاب المقاتلين. 513 00:31:41,025 --> 00:31:45,696 ‫- كان محطّ سخرية، والآن هو "تشرشل". ‫- رأت البلاد الجانب الشجاع من "تروبريدج". 514 00:31:45,696 --> 00:31:47,782 ‫لكن ماذا عن حزبه؟ 515 00:31:47,782 --> 00:31:50,618 ‫بعد لحظات، سينضم إلينا "ويل جونستون" 516 00:31:50,618 --> 00:31:53,079 ‫من معهد "هاغان" من أجل رأيه... 517 00:32:02,713 --> 00:32:03,965 ‫- تبًا. ‫- ما الأمر؟ 518 00:32:03,965 --> 00:32:07,510 ‫دهس شخص بغيض عائلة ‫أمام مسجد "نيو بيكهام" صارخًا، 519 00:32:07,510 --> 00:32:09,762 ‫- "عودوا إلى (إيران)." ‫- تبًا. 520 00:32:23,609 --> 00:32:24,443 ‫صباح الخير يا سيدتي. 521 00:32:24,443 --> 00:32:26,654 ‫- هل كانت سيارة؟ ‫- شاحنة مغلقة. 522 00:32:26,654 --> 00:32:28,698 ‫عائلة من أربعة أفراد. 523 00:32:29,532 --> 00:32:32,493 ‫قُتلت الأم، الثلاثة الآخرون في المشفى. 524 00:32:34,120 --> 00:32:35,830 ‫- صباح الخير يا سيدتي. ‫- مرحبًا. 525 00:32:35,830 --> 00:32:38,165 ‫سيطلعك "هاورد" على الهجوم على المسجد. 526 00:32:38,165 --> 00:32:40,626 ‫أريد الاتصال بـ"لانغلي"، وإعطاء تفاصيل 527 00:32:40,626 --> 00:32:43,212 ‫اقتراب السيد "وايلر" من خط الأنابيب. 528 00:32:43,212 --> 00:32:45,923 ‫- الآن؟ ‫- نعم، نظرًا إلى الظروف. 529 00:32:45,923 --> 00:32:49,969 ‫قد تكون الظروف مختلفة، ‫لكن هذا لا يعني أن لدينا أي حقائق. 530 00:32:49,969 --> 00:32:52,138 ‫أظن أن لدينا ما يكفي. 531 00:32:53,055 --> 00:32:56,308 ‫- أين كنت في عام 2003؟ ‫- "النرويج". 532 00:32:56,308 --> 00:32:59,729 ‫كنت أشاهد "كولن باول" يتكلم ‫عن أنابيب الألمنيوم في "الأمم المتحدة". 533 00:32:59,729 --> 00:33:03,649 ‫ثم غزونا "العراق" أنا و175 ألف من أصدقائي. 534 00:33:03,649 --> 00:33:06,527 ‫لديّ مشاعر قوية جدًا ‫تجاه الاستخبارات الناقصة. 535 00:33:06,527 --> 00:33:08,320 ‫لن أنقل الأمر إلى الصحافة. 536 00:33:08,320 --> 00:33:12,867 ‫حالما تسمّي "هال وايلر" كمصدرك، ‫فسيصبح ذلك أمرًا واقعًا. 537 00:33:12,867 --> 00:33:15,036 ‫شكرًا، سأتذكر ذلك. 538 00:33:33,637 --> 00:33:35,723 ‫سيدتي... 539 00:33:36,223 --> 00:33:40,519 ‫ليس من السهل أن يجذب زوجك ‫هذا القدر من الانتباه. 540 00:33:40,519 --> 00:33:42,730 ‫وفكرة أنه في الأزمات... 541 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 ‫هل تخشى أن أشعر بالغيرة؟ ‫من قوة نجومية زوجي؟ 542 00:33:55,493 --> 00:33:58,829 ‫الاستخبارات قصة، حتى هي ستخبرك بذلك. 543 00:34:00,206 --> 00:34:03,167 ‫قصة مبنية على حقائق منقوصة. 544 00:34:03,751 --> 00:34:07,379 ‫تنقلب قرارات الحياة والموت ‫على ما إذا كان الناس يصدّقون القصة أم لا. 545 00:34:07,379 --> 00:34:09,090 ‫بالطبع. 546 00:34:09,090 --> 00:34:11,634 ‫بعض أعضاء الإدارة 547 00:34:11,634 --> 00:34:17,389 ‫مرّوا بتجارب مختلطة ‫مع قصص مذهلة رواها "هال". 548 00:34:17,389 --> 00:34:21,185 ‫- لمجرد أن "غانون" لم... ‫- ليس "غانون" فقط. 549 00:34:25,481 --> 00:34:29,485 ‫نصف وزارة الخارجية ‫سيخبرونك عن "هال وايلر"، 550 00:34:29,485 --> 00:34:33,531 ‫محلقًا بشجاعة من "كابول" إلى "مزار الشريف" ‫في منتصف الليل، 551 00:34:33,531 --> 00:34:38,953 ‫متوليًا إقناع قيادة "طالبان" ‫بتأجيل احتلال "كابول" إلى يوم آخر. 552 00:34:40,663 --> 00:34:45,876 ‫والنصف الآخر سيخبرونك بأنه فعل ذلك ‫من خلال الاستيلاء على طائرة 553 00:34:45,876 --> 00:34:50,172 ‫كان من المفترض أن تخلي الأفغان ‫الذين عملوا لصالح القوّات الأمريكية. 554 00:34:51,590 --> 00:34:54,135 ‫أشخاص أقسمنا على حمايتهم. 555 00:34:55,553 --> 00:34:57,972 ‫لم يركب الطائرة 332 شخصًا 556 00:34:57,972 --> 00:35:02,810 ‫لأن "هال وايلر" كان يُقدم على عمل شجاع. 557 00:35:06,355 --> 00:35:10,985 ‫يتوقف الكثير على ما إذا كنا نظن ‫أنها "إيران" أو غيرها. 558 00:35:10,985 --> 00:35:14,864 ‫حين يتعلق الأمر بـ"هال"، ‫يجب أن تكون واثقًا تمامًا. 559 00:35:20,327 --> 00:35:22,663 ‫نعم؟ 560 00:35:22,663 --> 00:35:24,748 ‫آسفة، معذرة. 561 00:35:39,597 --> 00:35:41,682 ‫كيف حالك يا صديقي؟ 562 00:35:43,142 --> 00:35:45,227 ‫الرئيس قادم. 563 00:35:46,520 --> 00:35:48,522 ‫رئيس "الولايات المتحدة"؟ 564 00:35:48,522 --> 00:35:51,108 ‫سيدتي، السفيرة "وايلر". 565 00:35:51,108 --> 00:35:53,110 ‫سأتمشى. 566 00:35:53,110 --> 00:35:56,155 ‫- "بايرون"، السفير... ‫- لا أحتاج إلى مرافق. 567 00:35:57,239 --> 00:36:01,410 ‫- سيدتي، يقترح "بايرون" ذلك بعد الظهر. ‫- قولي له أن يذهب إلى الجحيم. 568 00:36:03,245 --> 00:36:05,122 ‫أظن أنها تفضّل الذهاب الآن. 569 00:36:08,459 --> 00:36:11,670 ‫الرئيس "رايبورن" في طريقه ‫إلى الموعد المحدد رسميًا 570 00:36:11,670 --> 00:36:13,881 ‫رحلة مدتها يومان إلى "برلين"، وأقتبس، 571 00:36:13,881 --> 00:36:17,509 ‫"مرّوا" لزيارة رئيس الوزراء "تروبريدج" 572 00:36:17,509 --> 00:36:22,097 ‫للتعبير عن تضامنه في أعقاب الهجوم ‫على السفينة "كوريجس". 573 00:36:22,598 --> 00:36:27,228 ‫سيقضي الرئيس 90 دقيقة ميدانيًّا، ‫و70 دقيقة في "وينفيلد". 574 00:36:28,270 --> 00:36:32,524 ‫معظم وفده المؤلف من 800 شخص ‫سيبقون على متن طائرات مطار "هيثرو"، 575 00:36:32,524 --> 00:36:35,986 ‫بينما تُحضر "مارين وان" ‫الرئيس وبعض الفائزين المحظوظين 576 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 ‫إلى "وينفيلد" لتناول الغداء ‫مع رئيس الوزراء. 577 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 ‫إذًا، "دون" و"كريستين" و"جوان" و"بول"، ‫سنتكلم مع "هيثرو" بعد نصف ساعة. 578 00:36:45,412 --> 00:36:47,581 ‫"روني" و"بروس" و"جيم" و"مايك"، 579 00:36:47,581 --> 00:36:50,668 ‫تواصلوا مع مكتب رئيس الوزراء ‫بشأن الأمن في الطريق. 580 00:36:50,668 --> 00:36:53,587 ‫و"غاري"، أين "غاري"؟ هل "غاري" هنا؟ 581 00:36:54,713 --> 00:36:56,799 ‫ستكون هذه أطول 70 دقيقة في حياتك. 582 00:36:57,633 --> 00:36:59,343 ‫- يجب أن أتبول. ‫- سنعود. 583 00:36:59,343 --> 00:37:01,720 ‫بشدة. 584 00:37:01,720 --> 00:37:03,973 ‫سيدتي، أمهليني لحظة. 585 00:37:16,694 --> 00:37:19,363 ‫آسفة، مرحبًا، شكرًا لك. 586 00:37:21,740 --> 00:37:24,576 ‫- إلى اليسار يا سيدتي. 587 00:37:42,261 --> 00:37:43,220 ‫- مرحبًا. ‫- "كارول". 588 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 ‫يقول "رودني" إنك في "لندن"، هل هذه مزحة؟ 589 00:37:48,183 --> 00:37:51,020 ‫"لندن" في "إنكلترا"، ليست مزحة لعينة. 590 00:37:58,402 --> 00:38:00,487 ‫هل نطمئن عليها؟ 591 00:38:09,788 --> 00:38:13,292 ‫هل يمكنك دخول "جي سي إتش كيو" من هناك ‫أم عليك المرور عبر وكالة الأمن القومي؟ 592 00:38:13,292 --> 00:38:15,210 ‫- أمهليني لحظة. ‫- سيدتي. 593 00:38:15,210 --> 00:38:17,087 ‫لم أنته بعد. 594 00:38:19,173 --> 00:38:22,676 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‫- أحتاج إلى بعض الخصوصية، شكرًا لك. 595 00:38:28,599 --> 00:38:31,685 ‫- سأقتل نفسي. ‫- ألا يسمحون لك بقضاء حاجتك بمفردك؟ 596 00:38:31,685 --> 00:38:34,980 ‫أنا في مطعم، اضطُررت إلى الخروج ‫من نطاق برج اتصالات السفارة. 597 00:38:34,980 --> 00:38:37,524 ‫يقلقهم الآن أنني أعاني ‫من تمدد الأوعية الدموية في المرحاض. 598 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 ‫- ستكون هذه جولة شاقة عليك. ‫- أجل. 599 00:38:39,943 --> 00:38:42,780 ‫يريد الجميع التقاط صورة ذاتية مع "هال" ‫في هذه المرحلة. 600 00:38:42,780 --> 00:38:44,239 ‫سيكون الأمر أسهل حين يرحل. 601 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 ‫أسمع هذا منذ وقت طويل. 602 00:38:46,617 --> 00:38:49,203 ‫هذه المرة، الأمر صحيح. 603 00:38:49,203 --> 00:38:51,038 ‫رجّحت "كابول" كفة الميزان. 604 00:38:51,038 --> 00:38:53,123 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 605 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 ‫عزيزتي، حسنًا...هنيئًا لك. 606 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 ‫هنيئًا لي، هل وجدت شيئًا؟ 607 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 ‫- هل تعرفين ما يساعدني؟ حين تستعجلينني. ‫- آسفة، أنت رائعة. 608 00:39:02,049 --> 00:39:04,051 ‫- أنت الأروع. ‫- هذا أفضل. 609 00:39:04,051 --> 00:39:07,012 ‫حسنًا، وردنا اتصال من المنطقة المعنية، 610 00:39:08,389 --> 00:39:10,682 ‫يوم الاقتراب. 611 00:39:10,682 --> 00:39:11,725 ‫عبر هاتف استخدام واحد. 612 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 ‫اتصال بالأمة المحاربة؟ 613 00:39:13,894 --> 00:39:16,230 ‫اتصال بـ"روما". 614 00:39:16,855 --> 00:39:18,941 ‫تبًا. 615 00:39:21,151 --> 00:39:23,404 ‫السيد "هايفورد". 616 00:39:23,404 --> 00:39:25,072 ‫- مرحبًا. ‫- هل أنت بخير؟ 617 00:39:25,072 --> 00:39:26,740 ‫شكرًا، ذهبت لأتمشى. 618 00:39:26,740 --> 00:39:28,992 ‫يسألون إن كان عليهم الاتصال بالإسعاف. 619 00:39:28,992 --> 00:39:31,954 ‫- لا، لماذا الاتصال بالإسعاف؟ ‫- استغرق الأمر 35 دقيقة. 620 00:39:32,454 --> 00:39:36,625 ‫- هل هذا بسبب شيء أكلته؟ ‫- يجب أن أرى زوجي حالًا. 621 00:39:36,625 --> 00:39:38,836 ‫إن أمكنك إرسال أحد إلى المسكن رجاءً. 622 00:39:38,836 --> 00:39:40,087 ‫إنه هنا في السفارة، 623 00:39:40,087 --> 00:39:43,674 ‫يساعد الأهل على الاتصال ‫بمعارف في "أوزبكستان". 624 00:39:44,174 --> 00:39:46,260 ‫بالطبع سيفعل. 625 00:40:05,487 --> 00:40:09,950 ‫لا أفعل شيئًا سوى محاولة المساعدة من بعيد. 626 00:40:09,950 --> 00:40:12,202 ‫حسنًا، مرحبًا. 627 00:40:12,202 --> 00:40:14,371 ‫ما الذي... 628 00:40:18,167 --> 00:40:20,669 ‫أنت اتصلت بـ"نيكولو". 629 00:40:20,669 --> 00:40:24,965 ‫قُم بإسداء صنيع كبير إلينا ‫ولا تهدر الوقت في الإنكار. 630 00:40:27,092 --> 00:40:28,051 ‫أجل. 631 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 ‫وهو اتصل بـ"شاهين". 632 00:40:31,221 --> 00:40:34,558 ‫- لإعلامه بأننا هنا. ‫- سألتك 12 مرة. 633 00:40:34,558 --> 00:40:37,186 ‫إن اتصلت بـ"شاهين"، ولم أفعل، ‫بل "نيكولو" فعل. 634 00:40:37,186 --> 00:40:40,481 ‫لـ"إيطاليا" علاقات دبلوماسية مع "إيران"، ‫لن يحرّك أحد ساكنًا. 635 00:40:40,481 --> 00:40:42,608 ‫تطلّب الأمر مني ‫اتصالًا هاتفيًا واحدًا فقط. 636 00:40:42,608 --> 00:40:45,861 ‫وحدك تعرفين أن اتصالًا بمهندس ‫مناظر طبيعية إيطالي من هاتف استخدام واحد 637 00:40:45,861 --> 00:40:47,779 ‫في منتزه "ريجنت" قد يثير الشبهات. 638 00:40:47,779 --> 00:40:51,200 ‫لم أخبرك لأنه إن انتشر الخبر، ‫فسأودّ أن تكوني بعيدة. 639 00:40:51,200 --> 00:40:53,327 ‫في هذه الأثناء، أجدى ذلك نفعًا. 640 00:40:53,327 --> 00:40:56,872 ‫لا تريدين أن يقترب "البيت الأبيض" منه، ‫الرئيس في طريقه إلى هنا. 641 00:40:56,872 --> 00:40:58,582 ‫عرفت أنه ثمة خطب ما. 642 00:40:58,582 --> 00:41:01,877 ‫عندما تصدر معلومة مهمة منك، ‫فإنها تصل إلى أكثر من اتجاه. 643 00:41:01,877 --> 00:41:04,296 ‫لا أحد يعرف كيف حتى يتبين الأمر، لكنهم... 644 00:41:04,296 --> 00:41:05,464 ‫يعرفون بالتأكيد. 645 00:41:05,464 --> 00:41:08,091 ‫لا تتصرف كأن الأمر بلا أهمية. 646 00:41:08,091 --> 00:41:10,177 ‫"شاهين" خاطر بحياته. 647 00:41:10,177 --> 00:41:12,679 ‫- إن أفسدنا هذه العملية، فسيُعدم. ‫- أجل. 648 00:41:12,679 --> 00:41:15,474 ‫إذًا، الآن عرفت، اتصلت بـ"نيكولو". 649 00:41:15,474 --> 00:41:18,060 ‫هو اتصل بـ"شاهين"، ‫أو أرسل إليه إشارة، لا أعلم. 650 00:41:18,060 --> 00:41:19,436 ‫- هذه هي القصة. ‫- حقًا؟ 651 00:41:19,436 --> 00:41:21,605 ‫نعم. 652 00:41:23,357 --> 00:41:26,360 ‫إذًا...إلى الأمام. 653 00:41:28,028 --> 00:41:29,530 ‫هل هذا كل شيء؟ 654 00:41:29,530 --> 00:41:33,200 ‫أذهب وأقول، أعدت التفكير في الأمر، ‫لننشر الخبر على نطاق واسع. 655 00:41:33,200 --> 00:41:35,035 ‫- أجل. ‫- بناءً على ماذا؟ 656 00:41:35,035 --> 00:41:39,456 ‫تسلّل زوجي واتصل بـ"إيران"؟ ‫ثم كذب عليّ حول ذلك؟ 657 00:41:39,456 --> 00:41:42,584 ‫- كيف يبدو ذلك برأيك؟ ‫- من يأبه؟ 658 00:41:44,211 --> 00:41:47,506 ‫أنا آبه! يُفترض بي أن أدير هذا المكان. 659 00:41:47,506 --> 00:41:51,552 ‫كاد وزير الخارجية يطردني في اليوم الأول. 660 00:41:51,552 --> 00:41:53,136 ‫بفضل "هال وايلر". 661 00:41:53,136 --> 00:41:57,182 ‫واليوم الثاني، أصبحت عارضة أزياء ‫في مجلة "فوغ" تحت رحمة هرمونات النشوة. 662 00:41:57,891 --> 00:42:01,812 ‫يصغي الأذكياء إلى أشخاص أذكياء آخرين، ‫ويغيّرون آراءهم. 663 00:42:01,812 --> 00:42:07,442 ‫أخبرت رئيس المحطة أن هذا يشبه ‫بيع "كولين باول" لأسلحة الدمار الشامل. 664 00:42:07,442 --> 00:42:11,154 ‫تظن مديرتي أنني مستاءة جدًا لأنك حجبتني، 665 00:42:11,154 --> 00:42:12,656 ‫ارتعدت من شدة الخوف. 666 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 ‫بفضل تدخّلك، 667 00:42:14,866 --> 00:42:18,662 ‫أظهر أمام أهم زميلين لديّ 668 00:42:18,662 --> 00:42:20,998 ‫كمختلة عقليًا لعينة! 669 00:42:30,215 --> 00:42:33,343 ‫أودّ التحدث إلى وزير الخارجية رجاءً. 670 00:42:37,806 --> 00:42:38,765 ‫أيتها السفيرة. 671 00:42:38,765 --> 00:42:43,228 ‫إنكار الإيرانيين لم يقنع أحدًا منذ... ‫أحاول أن أتذكّر وقتًا. 672 00:42:43,228 --> 00:42:47,149 ‫إلغاء عملية اغتيال هي لفتة ليست تافهة. 673 00:42:47,149 --> 00:42:48,692 ‫أجدها مؤثّرة جدًا. 674 00:42:48,692 --> 00:42:52,237 ‫كان المصدر مقنعًا، من طرفيّ الاتصال. 675 00:42:52,237 --> 00:42:55,115 ‫- لا تزال الاستخبارات المركزية تدقق الأمر. ‫- هذا خطئي. 676 00:42:55,115 --> 00:42:57,242 ‫لذا اتصلت بك بنفسي، 677 00:42:57,242 --> 00:43:00,787 ‫أرجو أن تصدّق كلامي. 678 00:43:01,371 --> 00:43:04,416 ‫تقول زوجتي إن مجلة "فوغ" ‫أسمتك مستقبل الدبلوماسية. 679 00:43:04,416 --> 00:43:06,710 ‫لذا من الأفضل أن أصغي. 680 00:43:08,086 --> 00:43:11,298 ‫سيدي، كان "هال". 681 00:43:12,841 --> 00:43:15,302 ‫"وايلر". 682 00:43:15,302 --> 00:43:16,553 ‫يا إلهي. 683 00:43:16,553 --> 00:43:19,640 ‫مدركًا أنه قد يُقابل ببعض الشكّ، 684 00:43:19,640 --> 00:43:22,643 ‫طلبت منهم وضع النقاط على الحروف ‫قبل أن يُحضروها إليك. 685 00:43:23,435 --> 00:43:24,728 ‫تبًا. 686 00:43:24,728 --> 00:43:29,316 ‫- أخبر الرئيس أنه يجب ألّا يأتي. ‫- هل تمزحين؟ 687 00:43:29,316 --> 00:43:32,152 ‫رؤيته مع "تروبريدج" جنبًا إلى جنب 688 00:43:32,152 --> 00:43:33,737 ‫بعد جلبة أبواب الجحيم... 689 00:43:33,737 --> 00:43:37,449 ‫ذلك المشهد سيجعل الرئيس ‫يبدو مستعدًا لاقتحام "طهران". 690 00:43:37,449 --> 00:43:42,037 ‫إن كان زوجك محقًا، ‫بعد 24 ساعة، سيكون علينا مراجعة كل شيء. 691 00:43:42,037 --> 00:43:44,289 ‫ذلك المشهد سيجعله يبدو غبيًا. 692 00:43:44,289 --> 00:43:45,874 ‫هنا، ندعو ذلك بيوم الثلاثاء. 693 00:43:45,874 --> 00:43:49,211 ‫- يتعرّض المسلمون للهجوم في الشارع. ‫- هل هذا ذنبي أيضًا؟ 694 00:43:49,211 --> 00:43:52,589 ‫أراد الرئيس أن يبدو بطلًا، ‫ليعانق البريطانيين، 695 00:43:52,589 --> 00:43:54,466 ‫ليُظهر للجميع أننا حلفاء كما كنا 696 00:43:54,466 --> 00:43:57,094 ‫قبل أن نفقد الاهتمام بالعالم بأسره. 697 00:43:57,094 --> 00:44:00,347 ‫هذه وظيفتي، لكنه أرادها، لذا حصل عليها. 698 00:44:01,264 --> 00:44:05,060 ‫سيدي، لست متأكدة ‫من أن اتخاذ هذا القرار على هذا النحو 699 00:44:05,060 --> 00:44:07,104 ‫هو أفضل شيء من أجل الاستقرار العالمي. 700 00:44:07,104 --> 00:44:10,190 ‫هل إلغاء الرحلة مفيد ‫من أجل الاستقرار العالمي؟ 701 00:44:11,024 --> 00:44:13,235 ‫ليس مثاليًا. 702 00:44:14,319 --> 00:44:17,656 ‫ربما لو أتيت إليّ قبل أن نعلن عن الزيارة. 703 00:44:17,656 --> 00:44:19,825 ‫الآن، فات الأوان. 704 00:44:27,958 --> 00:44:30,168 ‫هذان لك، ماذا قال "غانون"؟ 705 00:44:31,044 --> 00:44:33,422 ‫أريد التحدث إلى وزير الخارجية. 706 00:44:34,005 --> 00:44:35,799 ‫"غانون" قال ذلك؟ 707 00:44:35,799 --> 00:44:37,634 ‫لا، أنا أقول ذلك. 708 00:44:38,802 --> 00:44:40,721 ‫ستقابلين وزير الخارجية غدًا. 709 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 ‫على الغداء الذي يرتدي فيه الرئيس ‫بدلة سوداء فاحمة. 710 00:44:44,558 --> 00:44:46,893 ‫إذًا لا يمكنك ارتداء الفاحم. 711 00:44:46,893 --> 00:44:49,020 ‫- هل يعجبك أحدهما؟ ‫- لا. 712 00:44:49,020 --> 00:44:52,190 ‫سيدتي، أنا أيضًا لا أحب هذا الحديث، 713 00:44:52,190 --> 00:44:54,109 ‫لكن مصمّم الأزياء هو شخص يهتم كثيرًا 714 00:44:54,109 --> 00:44:56,361 ‫بأكبر خرق أمنيّ شهدناه هنا في "وينفيلد". 715 00:44:56,361 --> 00:44:59,531 ‫- سيكون علينا الصمود بمفردنا. ‫- "أليس". 716 00:44:59,531 --> 00:45:01,992 ‫بعد وزارة الخارجية. 717 00:45:01,992 --> 00:45:03,160 ‫سيارة، سيارات. 718 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 ‫لا يمكنك المرور بوزير الخارجية. 719 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 ‫قضيت معه وقتًا ‫أكثر ممّا قضى أسلافك في سنة. 720 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 ‫كان يومًا حافلًا. 721 00:45:10,417 --> 00:45:12,711 ‫يجب أن تتوقفي. 722 00:45:24,890 --> 00:45:27,601 ‫مكتب وزير الخارجية، كيف يمكنني مساعدتك؟ 723 00:45:31,271 --> 00:45:32,731 ‫سيبدأ الناس بالثرثرة. 724 00:45:32,731 --> 00:45:35,901 ‫- آسفة على الاقتحام، أعي أنك مشغول جدًا. ‫- على الإطلاق. 725 00:45:35,901 --> 00:45:38,820 ‫أردت التحدث إليك ‫بشأن زيارة الرئيس "رايبورن". 726 00:45:38,820 --> 00:45:40,655 ‫إظهار مؤثّر للدعم. 727 00:45:40,655 --> 00:45:44,409 ‫قد تتحسّن أجواء الاجتماع من وجهة نظرنا، 728 00:45:44,409 --> 00:45:48,163 ‫مع توضيح تعليق رئيس الوزراء عن "إيران". 729 00:45:48,163 --> 00:45:51,458 ‫كما فهمت، كان رئيس الوزراء 730 00:45:51,458 --> 00:45:53,543 ‫يردّد ما سمعه من الرئيس "رايبورن". 731 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 ‫- كان ذلك من رئيس دولة إلى آخر... ‫- أنيرينا رجاءً. 732 00:45:56,713 --> 00:45:58,048 ‫عبر قرار شخصيّ. 733 00:45:58,048 --> 00:46:00,675 ‫أُلقي به في بحر من الميكروفونات. 734 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 ‫تعاطف مع أرملة مفجوعة، للأسف أُسيء فهمه. 735 00:46:03,887 --> 00:46:05,347 ‫تجاوزنا مرحلة الحزن. 736 00:46:05,347 --> 00:46:08,141 ‫قُتل أربعة أشخاص في الشارع، ‫اثنان منهما طفلان، 737 00:46:08,141 --> 00:46:10,810 ‫- ماتت أمهما. ‫- وكذلك والدهما. 738 00:46:12,562 --> 00:46:14,648 ‫قبل نحو نصف ساعة. 739 00:46:16,066 --> 00:46:18,151 ‫أنا آسفة. 740 00:46:19,903 --> 00:46:24,032 ‫اسمعي، لا أحد ينزعج من العنف في شوارعنا 741 00:46:24,032 --> 00:46:26,368 ‫- أكثر من رئيس الوزراء "تروبريدج". ‫- بالطبع. 742 00:46:26,368 --> 00:46:29,204 ‫لكن هجومًا غير مُبرّر على قوّاتنا 743 00:46:29,204 --> 00:46:31,831 ‫من دولة ذات تاريخ حافل بالعدائية... 744 00:46:31,831 --> 00:46:34,000 ‫ليست "إيران". 745 00:46:36,962 --> 00:46:39,297 ‫ليست "إيران". 746 00:46:39,297 --> 00:46:41,466 ‫حسنًا إذًا، إنه خطؤنا. 747 00:46:43,051 --> 00:46:45,178 ‫سوف تسألني كيف أعرف... 748 00:46:45,178 --> 00:46:48,306 ‫لن تقولي، لكن لحسن الحظ، لديّ كلمتك. 749 00:46:55,063 --> 00:46:57,899 ‫اختطفوا زوجي وألغوا عملية الاغتيال. 750 00:47:00,068 --> 00:47:03,572 ‫كانوا سيغتالون لواء أمريكيًا ولم يفعلوا. 751 00:47:04,364 --> 00:47:08,410 ‫كانت قربانًا كسنجاب نافق على عتبة الباب. 752 00:47:08,410 --> 00:47:10,579 ‫لم تكن "إيران". 753 00:47:11,830 --> 00:47:15,083 ‫لا يمكن لرئيس "الولايات المتحدة" ‫الوقوف إلى جانب رئيس وزراء 754 00:47:15,083 --> 00:47:19,337 ‫شنّ حربًا ضد الإسلام مؤخرًا. 755 00:47:20,338 --> 00:47:22,215 ‫عليه أن يتراجع. 756 00:47:25,760 --> 00:47:28,513 ‫أيتها السفيرة، لن يتراجع رقم عشرة عن شيء. 757 00:47:29,639 --> 00:47:31,725 ‫ولا أي شيء. 758 00:47:32,392 --> 00:47:35,770 ‫إن كنت قلقة، فتحدّثي إلى الرئيس "رايبورن"، 759 00:47:35,770 --> 00:47:38,773 ‫الذي من الواضح أن لديه تأثيرًا كبيرًا ‫على رئيس الوزراء. 760 00:47:42,152 --> 00:47:44,029 ‫شكرًا على قدومك. 761 00:48:07,427 --> 00:48:09,512 ‫بعد الغداء مباشرةً، لديّ الوقت... 762 00:48:14,017 --> 00:48:17,228 ‫إلى غرفة الطعام، ‫رفّ المدفأة، وليس الطاولة. 763 00:48:17,228 --> 00:48:20,732 ‫لطالما أعطيت السيدة "فايل" ‫نسخة من قائمة الطعام في المناسبات الرسمية. 764 00:48:20,732 --> 00:48:24,569 ‫كانت تحب أن تضعها في دفتر المذكرات، ‫هل أعطي واحدة للسيد "وايلر"؟ 765 00:48:25,070 --> 00:48:28,573 ‫لا يحتفظ السيد "وايلر" بدفتر مذكرات. 766 00:48:30,408 --> 00:48:32,077 ‫يمكنك إنقاذ الموقف. 767 00:48:32,077 --> 00:48:34,829 ‫أعيقي الرئيس حالما يصل 768 00:48:34,829 --> 00:48:37,457 ‫وأقنعيه بالعدول عن الغداء. 769 00:48:38,291 --> 00:48:42,087 ‫على الأقل فليعدل عن التقاط الصور ‫مع "تروبريدج" جنبًا إلى جنب 770 00:48:42,087 --> 00:48:45,090 ‫كاسترجاع ذكرى مظلمة عن حمض ما ‫من الطريق إلى "العراق". 771 00:48:45,090 --> 00:48:46,675 ‫يجب أن تغادر. 772 00:48:46,675 --> 00:48:49,594 ‫- كُلي شيئًا، أصابك الانهيار. ‫- عليك مغادرة هذا البلد. 773 00:48:49,594 --> 00:48:52,889 ‫حالما ينتهي هذا الغداء، ‫استقلّ طائرة واذهب إلى مكان ما 774 00:48:52,889 --> 00:48:55,016 ‫- ولا تعد إلى هنا بعد الآن. ‫- ماذا؟ 775 00:48:55,016 --> 00:48:58,228 ‫أجريت اتصالًا غير لائق مع قوة عدائية 776 00:48:58,228 --> 00:49:00,814 ‫لا تربطنا بها أي علاقات دبلوماسية. 777 00:49:00,814 --> 00:49:04,234 ‫جعلت التحقيق أكثر صعوبة بشكل كبير. 778 00:49:04,234 --> 00:49:08,738 ‫عبثت بعقلي تمامًا، ‫لا يمكنني التفكير بشكل سليم 779 00:49:08,738 --> 00:49:12,659 ‫أو تحليل المعلومات أو تقديم مشورة موضوعية. 780 00:49:13,451 --> 00:49:17,872 ‫لا يمكنني إنجاز عملي اللعين ‫إن كنت ضمن دائرة نصف قطرها 160 كيلومتر. 781 00:49:18,456 --> 00:49:20,834 ‫أتوسل إليك، اذهب. 782 00:49:24,045 --> 00:49:25,797 ‫"كاثرين". 783 00:49:25,797 --> 00:49:27,048 ‫"كاتي". 784 00:49:27,048 --> 00:49:29,592 ‫كفاك، لنتكلم عن الأمر لاحقًا. 785 00:49:29,592 --> 00:49:31,970 ‫لن أناقش الأمر مجددًا أبدًا. 786 00:49:31,970 --> 00:49:34,848 ‫الرئيس سيحيّي "هال" أولًا، ثم أنت. 787 00:49:34,848 --> 00:49:38,226 ‫إلا إن فعل العكس، تماشي مع ما سيحدث. 788 00:49:38,226 --> 00:49:39,394 ‫شكرًا. 789 00:49:39,394 --> 00:49:45,817 ‫- "كاتي"، لا أستطيع الذهاب، آسف للغاية. ‫- لم أعد أريد سماع هذا الهراء! 790 00:49:45,817 --> 00:49:48,987 ‫- لا يمكنك أن تطلّقيني. ‫- تمالك نفسك! 791 00:49:48,987 --> 00:49:51,448 ‫قررنا ذلك منذ أشهر. 792 00:49:51,448 --> 00:49:53,450 ‫ستستقيل نائبة الرئيس. 793 00:49:53,450 --> 00:49:56,119 ‫يريدونك أن تحلّي مكانها، ‫لا يمكنك أن تكوني مُطلّقة. 794 00:50:10,759 --> 00:50:11,885 ‫أغلقي فمك. 795 00:50:13,094 --> 00:50:14,345 ‫أديري رأسك. 796 00:52:52,378 --> 00:52:54,672 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"