1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 ‪(《头号外交官》前情提要) 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 ‪凯特 他们想要你述职 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 ‪我挂了 白宫想让哈尔去述职 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 ‪不是要我 是要你 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 ‪总统先生想让你去当驻英大使 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 ‪我告诉你的这件事只有五个人知道 ‪副总统不干了 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 ‪我们得有准备 ‪我有几个人选 只是其中一个... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 ‪-我想让你去探探底 ‪-欢迎来到伦敦 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 ‪好好利用这个像灰姑娘一样的情况 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 ‪我不是灰姑娘 ‪我是为了那30场葬礼来的 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 ‪-迪艾拉朴 ‪-中情局局长 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 ‪没有证据 但伊朗似乎是在囤积军火 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 ‪-是伊朗干的 ‪-是伊朗的船 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 ‪我不是让你去喀布尔了吗? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 ‪-加农想支开你 ‪-知道谁你不能开出吗? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 ‪灰姑娘 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 ‪怀勒先生要走了吗? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 ‪他先帮我站稳脚跟 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 ‪他再走 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 ‪-你们要离婚了 ‪-不 没有 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 ‪比莉说你很厉害 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 ‪我也不简单 我们携手帮她 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 ‪你很安全 这个针剂很温和 ‪你很快就会恢复知觉的 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 ‪(剧名:头号外交官) 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 ‪-很好 ‪-哦 非常不错 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 ‪看那边 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 ‪够了 就这样吧 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 ‪和怀勒先生一起拍点特写 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 ‪您和哈尔还要拍几张 更正式一些 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 ‪说过要抓拍的 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 ‪-是 ‪-我都做过了 都一个多小时了 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 ‪再有几张就可以了 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 ‪快点吧 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 ‪-没找到他 ‪-对不起 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 ‪再去找 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 ‪夫人 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 ‪五分钟后我就换衣服了 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 ‪-真的不希望您那样 ‪-我不管 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 ‪给他松绑 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 ‪他在这里 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ‪夫人? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 ‪请您移驾 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 ‪地区保安官通知了吗? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 ‪这里是这么称呼的吧 安全负责人? 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 ‪对 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 ‪我知道哈尔和一个 ‪年轻美貌的女人一起鬼混 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 ‪但他不会出轨 肯定是出事了 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 ‪我知道丈夫出轨的女人都会这么说 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 ‪但我的情况不一样 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 ‪他要真出轨倒好了 事情也会容易些 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 ‪你不用相信我 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 ‪但如果我是你 ‪我会去问问地区保安官 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 ‪封锁现场 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 ‪-贝塞特小姐 ‪-我们得查探一下现场... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 ‪-对 好 ‪-当时一切正常... 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 ‪我们不是在演《魅力学院》吧? 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 ‪-什么? ‪-你得告诉我 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 ‪你以为这是实战演练? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 ‪可能大使和她丈夫 ‪在国内没学过安全课程 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 ‪切特让你安排一次模拟也说不定 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 ‪第一 绑架演练 ‪这种事对国家来说太扯了 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 ‪我们没工夫兴师动众地 ‪去做模拟演练 其二... 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 ‪如果是演练 你一定会告诉我的吧? 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 ‪不会 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 ‪不过这个不是 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 ‪我们门外都有监控 ‪追踪到这辆车去了卡尔沃思 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 ‪随后他们靠边停车 摘下车牌扔掉了 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 ‪下一个交通路口就拍不到他们了 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 ‪这个街区有个停车场 ‪他们可能换了辆车 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 ‪-这个停车场有监控吗? ‪-正在调监控 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 ‪-还是有专员在负责的 ‪-对 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 ‪那个女人自称是形象设计师 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 ‪但公司没有她的记录 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 ‪没有司机的任何信息 75 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 ‪-我们会让军情五处... ‪-先别让军情五处插手 76 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 ‪-那样只会火上浇油 ‪-夫人 您说您知道有几个嫌疑人? 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 ‪怀勒先生之前就被绑架过 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 ‪对 他被真主党扣押过一周 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 ‪政府知道他们头领的名字 ‪我只知道些化名 都已经过时了 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 ‪有个伊斯兰国首领不喜欢他 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 ‪让我写下来 他名字很难写 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 ‪他之前劫持过怀勒先生? 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 ‪对 但哈尔逃出来了 84 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 ‪可能那家伙太像白痴 ‪人家没兴趣和他玩了 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 ‪外交部副部长 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 ‪拉苏尔沙欣先生 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 ‪现在在德黑兰 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 ‪-你好 ‪-哈尔 能听到我吗? 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 ‪能 非要给我皮下注射吗? 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 ‪-什么? ‪-他们给我下了药 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 ‪打了一针 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 ‪-请让我们的人接电话 ‪-好 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 ‪喂? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 ‪你们给他下了药? 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 ‪为安全起见 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 ‪应该温和一些的 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 ‪那么守备森严的环境 没时间准备 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 ‪这也太不专业了 99 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 ‪我也这么想 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 ‪让他接电话 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 ‪嗨 你还好吗? 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 ‪对此我深表歉意 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 ‪都是形势所迫 并非我的本意 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 ‪我可以理解 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 ‪我有纳齐里的支持 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 ‪但是法哈德马什库尔 ‪和他那些守门的木头 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 ‪还是不愿听道理 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 ‪拉苏尔 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 ‪这个人会给你一些信息 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 ‪非常特别的那种 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 ‪会向你传达我们 112 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 ‪对可能的惨重后果的深切担忧 113 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 ‪你的消化怎么样? 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 ‪糟透了 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 ‪请务必向你们的人传达清楚 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 ‪好 我会的 117 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 ‪已经遭受重创的英国军舰再受攻击 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 ‪这件事和伊朗没有任何干系 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 ‪为了让您不至于忘记 120 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 ‪沙欣副部长亲自交代我 121 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 ‪向您表明 122 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 ‪我的强烈反对 123 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 ‪还有伊斯兰革命卫队情报部的反对 124 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 ‪确实很有争议 我明白 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 ‪他叫布拉德福德赛姆斯 ‪是美国的一位退伍将军 126 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 ‪他的家 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 ‪他的办公室 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 ‪他女儿在伦敦国王学院就读 129 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 ‪他昨晚在伦敦希斯罗机场着陆 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 ‪他下榻的酒店 131 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 ‪他今早七点四十五分从酒店出发 132 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 ‪去和女儿吃早餐 ‪他本来是我们的行刺目标 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 ‪由我动手 134 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 ‪他是谋害圣城部队 ‪指挥官卡西姆索莱姆的元凶之一 135 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 ‪这是我们经过三年精心策划 ‪要周密实施的精准报复计划 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 ‪可我现在实施不了了 137 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 ‪只因为伊朗参与鲁莽的海上战争行为 138 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 ‪这种无羁的假设 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 ‪深表同情 140 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 ‪怀勒先生 141 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 ‪针对伊朗的军事行动不会被视作反击 142 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 ‪只会是无端的攻击行为 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 ‪伊朗会做出反应 144 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 ‪就像你们国家受到无端攻击一样 145 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 ‪会不遗余力地予以反击 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 ‪抱歉 先生 现在不接待访客 147 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 ‪-他们或许觉得我是个例外 ‪-我在温菲尔德干了八年了 148 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 ‪我知道美国人都是例外 149 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 ‪-里面好像很忙嘛 ‪-没错 150 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 ‪我就是他们要找的人 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 ‪先生 我们总算放心了 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 ‪-医生来了吗? ‪-不需要医生 153 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 ‪您喝点什么? 154 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 ‪-咖啡 水 威士忌 ‪-我不喜欢他们这里的咖啡 155 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 ‪赶紧坐下 156 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 ‪医生在路上了 157 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 ‪他们给你注射在哪了? 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 ‪-我的老天爷 ‪-你不戳就没事 159 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 ‪-这里有香蕉包吗? ‪-马上派人送香蕉过来 160 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 ‪是静脉营养补充剂 有维他命成分 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 ‪-治宿醉很好用 ‪-我去看看 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 ‪-你头疼吗? ‪-嘿 163 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 ‪嗨 164 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 ‪我没事 165 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 ‪物理隔离了吧? 166 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 ‪-是 ‪-他们只给你用了这个? 167 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 ‪-对 ‪-我们去接将军和他女儿 168 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 ‪上飞机前一直让他们待在大使馆 169 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 ‪-派人去他的房间等他 ‪-对 170 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 ‪让霍华德记下那些特工的特征 171 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 ‪我们想办法在他们逃走之前找到他们 172 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 ‪那是非正式会议 不能这么做 173 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 ‪她又不会对他们用水刑 ‪你还是先录好口供吧 174 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 ‪怕是被人洗过脑了 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 ‪-他当时穿的是这双鞋吗? ‪-把鞋脱了 176 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 ‪他们要窃听的话 ‪窃听器不可能装在鞋里 177 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 ‪-如果是虚假信息 也不用那么周折 ‪-脱鞋 178 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 ‪我们已经证实 ‪副部长沙欣确实在德黑兰 179 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 ‪-所以如果是他... ‪-是他没错 180 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 ‪你不可能知道电话那一侧是谁 181 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 ‪拜托 凯特 182 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 ‪我问他消化怎么样 他说糟透了 183 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 ‪我们这是在浪费时间 184 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 ‪两年前我们在日内瓦 ‪给沙欣做过胃肠道手术 185 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 ‪他当时非常感激 186 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 ‪但是不管你什么时候问他消化怎么样 187 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 ‪他都是那句 糟透了 188 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 ‪他们害怕英国水手冲上他们的海岸 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 ‪就通过秘密途径 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 ‪告诉瑞士人 ‪他们绝不可能对英国军舰开火 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 ‪可没人相信 192 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 ‪我们怎么知道沙欣没指示五个人 ‪拿枪指着你 193 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 ‪是不知道 所以才要他们调查 194 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 ‪好了 195 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 ‪散了吧 196 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 ‪可以的话 请您明天到局里来一趟 197 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 ‪-好 ‪-抱歉了 198 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 ‪剧情转变太快 从贵宾一下成了... 199 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 ‪-嫌疑人 不必道歉 ‪-走吧 200 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 ‪好 201 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 ‪事发当时的守门人都不在这儿了 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 ‪我们房顶有人 ‪每个门都有人把守 防守十分森严 203 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 ‪还有谁知道我们到了? 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 ‪没人 我们还没公布 205 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 ‪你们不会内部私下沟通? 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 ‪还没证实的事情 我不会沟通 207 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 ‪-我不是那种蠢女人 ‪-夫人 十分抱歉 208 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 ‪都是我的失误 我们只顾着拍照了 209 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 ‪-安保没有时间去查... ‪-你还是辞职吧 210 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 ‪写份辞呈 211 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 ‪好吧 212 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 ‪哦 你这表情 不是真的辞呈 213 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 ‪你去写 我来拒绝 这样你面子上好看 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 ‪-要是我 我会炒了自己 ‪-我也会 215 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 ‪上床 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 ‪如果确实是沙欣从德黑兰打来 217 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 ‪肯定会有很多人在监听 218 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 ‪对 219 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 ‪也就是说 他补充了不少废柴 220 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 ‪反正把我弄走那家伙不怎么听他的 221 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 ‪沙欣这么做冒了很大风险 222 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 ‪我早说过 不是伊朗干的 223 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 ‪是啊 224 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 ‪他们经济快崩溃了 ‪想让我们解除制裁 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 ‪不会去海上攻击 226 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 ‪-或者绑架外交官... ‪-确实 227 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 ‪-不会 不过是一次非正式会议罢了 ‪-对 还用了镇静剂 228 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 ‪-短效的那种 ‪-听起来像绑架 229 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 ‪如果是绑架 那就天下大乱了 230 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 ‪沙欣可不想看到那样 231 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 ‪他们不该戳你脖子 232 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 ‪沙欣也这么说 他很生气 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 ‪鬼话 是我生气好不好 234 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 ‪你担心我了? 235 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 ‪是 没错 236 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 ‪-我应该自己策划一起绑架 ‪-你真幽默 237 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 ‪你给沙欣打过电话了? 238 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 ‪没 239 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 ‪真的? 240 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 ‪-真的 ‪-要是你... 241 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 ‪-我没有 ‪-要是你胆敢擅自 242 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 ‪跟和我们没有外交关系的国家通话... 243 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 ‪-我没有 ‪-那就是联邦重罪 244 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 ‪我们俩从此就和政府无缘了 245 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 ‪虽然薪资微薄 可好歹是项事业 246 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 ‪我没给他打电话 247 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 ‪为什么?换做是我 我会 248 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 ‪-不 你不会的 ‪-也许会 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 ‪那是聪明的做法 250 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 ‪你以为我那么肤浅 ‪你一个“聪明”我就招了? 251 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 ‪你当然很肤浅了 252 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 ‪我没给沙欣打过电话 253 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 ‪别走 254 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 ‪好好休息吧 255 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 ‪被绑架了 就不能用爱抚慰一下? 256 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 ‪不是绑架嘛 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 ‪不想聊聊? 258 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 ‪-聊什么? ‪-开罗 259 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 ‪更深入地聊一聊 260 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 ‪你说了不想聊 我以为就不必再聊了 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 ‪我不是真的不想 262 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 ‪-只不过时机不对 ‪-是 我懂 263 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 ‪我们明天要去布雷兹诺顿了 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 ‪去参加葬礼? 265 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 ‪我也不想走 266 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 ‪可不了解清楚情况 ‪我不能让她贸然前去 267 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 ‪她不会有事的 268 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 ‪一层安保 再加一层暗中保护 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 ‪她去的是军事基地 安全不会有问题 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 ‪温菲尔德那次我们也这么说 271 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 ‪温菲尔德那次不能怪你 272 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 ‪-好吧 ‪-真不怪你 273 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 ‪安保必须做到短时间内清退闲杂人等 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 ‪你只负责去问 275 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 ‪不行的话 他们会拒绝的 276 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 ‪早上好 先生 277 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 ‪早上好 海福德先生 278 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 ‪-早 ‪-要我帮您拿衣服吗? 279 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 ‪不用了 我们马上要出去 280 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 ‪-谢谢 ‪-没事 281 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 ‪-早 朴女士 ‪-早 282 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 ‪你好 283 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 ‪你也好 284 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 ‪查到什么了吗? 285 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 ‪我们知道拉苏尔沙欣在德黑兰 286 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 ‪有线人说他们确实想为索莱曼尼复仇 287 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 ‪只是在等待时机 288 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 ‪如果不是军舰的事 289 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 ‪昨天应该就行动了 290 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 ‪-向政府汇报了吗? ‪-还没有 291 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 ‪务必核实 彻底核实 292 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 ‪我也这么说 可他从来不相信我 293 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 ‪贝鲁特大使馆有个人 294 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 ‪能说清楚沙欣 295 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 ‪和伊朗最高国家安全会议的关系 296 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 ‪查实一下 他确实掌握了这方面信息 297 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 ‪我一去办公室就要和他通话 298 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 ‪-您得直飞布雷兹诺顿 ‪-该死 好吧 299 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 ‪这里查到什么了吗? 300 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 ‪通话记录? 301 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 ‪有人帮助特工查探地形 302 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 ‪手包里装有镇静剂 303 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 ‪那是地区安保的范畴 ‪或者联邦调查局的范畴 304 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 ‪没错 可你更容易 ‪从政府通信总部拿到通话名单 305 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 ‪-联邦调查局就得费些周折了 对吧? ‪-对 306 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 ‪那就搭把手 307 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 ‪-早上好 ‪-早上好 先生 308 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 ‪我想和在贝鲁特的丹尼通话 309 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 ‪可我下午才能回到大使馆 310 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 ‪怀勒先生可以代劳吗? ‪你们不都知道... 311 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 ‪这个人能帮我们证实哈尔的说法 312 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 ‪你却想让哈尔和他对话? 313 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 ‪副部长的事才是重点 314 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 ‪你们应该把哈尔和其他线人同等对待 315 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 ‪他们找了你 没找他 加农不会开心的 316 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 ‪要让人信服 ‪我们就必须有第三方证据 317 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 ‪我们该走了 318 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 ‪加农不喜欢他 319 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 ‪一点都不喜欢 320 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 ‪知道了 321 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 ‪霍华德会带您去大使馆 ‪您把整件事讲给他听就可以了 322 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 ‪-我的审讯人 ‪-对 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 ‪用您自己的车和司机 但在那之前... 324 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 ‪-我 ‪-您自己的车? 325 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 ‪我被绑架了 326 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 ‪我是重要目标 327 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 ‪等一下 328 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 ‪带他去大使馆 然后就回来 329 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 ‪-再哪都别去 ‪-点头就行 330 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 ‪走吧 331 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 ‪她控制欲还真强 332 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 ‪-确实 ‪-她知道自己不是中情局吧? 333 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 ‪-别乱说话 ‪-事发突然 334 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 ‪可能没人告诉她 335 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 ‪那条船是条13米长的攻击艇 336 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 ‪后舱架着火箭弹 337 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 ‪和我们看到的 338 00:20:15,340 --> 00:20:18,051 ‪从沙希德马赫拉蒂 ‪造船厂出来的船只特征吻合 339 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 ‪这里可以看到 快艇射出一道闪光 340 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 ‪很可能是短程反舰导弹 341 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 ‪我们国家的? 342 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 ‪印度的 343 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 ‪他们用卫星搜索... 344 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 ‪-看不出哪国的吧 ‪-是看不出 345 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 ‪但卫星拍到了发射的情景 346 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 ‪伊朗人对中国的 ‪802导弹进行了逆向工程 347 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 ‪可能就是我们要找的幕后黑手 348 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 ‪如果是他们 ‪就会有“圣城军”的首字母缩写 349 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 ‪我还觉得他们会 ‪在侧翼写上“以色列去死” 350 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 ‪都有可能 351 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 ‪我们还在搜救 各方面信息都会留意 352 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 ‪如果是伊朗 而且还有他们的标记 353 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 ‪那他们还有什么好狡辩的? 354 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 ‪-习惯使然 ‪-或者也可能不是伊朗 355 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 ‪昨晚发现了反向证据 356 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 ‪消息属实的话 我洗耳恭听 357 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 ‪虽然还不确切 但消息来源非常可信 358 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 ‪虚假信息都是这种特征 359 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 ‪这条信息我很重视 360 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 ‪目前仍在调查 一经证实我就会公开 361 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 ‪空穴不来风 朴女士 362 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 ‪我们必须同时考虑这种可能性 363 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 ‪冤枉伊朗了? 364 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 ‪虽然美国征用过一艘伊朗油轮 365 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 ‪但他们更想找我们英国报复 366 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 ‪-所以冤枉伊朗也是有可能的 ‪-谢谢各位 367 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 ‪继续吧 368 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 ‪我和沙欣一起负责伊朗交易 369 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 ‪他是你的对接人? 370 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 ‪很多时候我们上司交流的时候 371 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 ‪我们觉得我们是起到一定作用的 372 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 ‪-人脉的力量 ‪-他以前做过这种事吗? 373 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 ‪没有这种事 没有 374 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 ‪不想再面对那种紧张气氛 375 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 ‪像苏联人的那种棘手电话 ‪绝对要杜绝那种事的发生 376 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 ‪给她讲讲赛姆斯将军的事 377 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 ‪要我说 伊朗并不会在伦敦刺杀谁 378 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 ‪-在卡拉奇还有可能 ‪-伦敦是不一般 379 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 ‪但赛姆斯这个目标值得冒险 380 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 ‪-是吗? ‪-没人知道他是谁 381 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 ‪他不是总统宣布增兵时身后站着的人 382 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 ‪但是他们要找三个目标的话 383 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 ‪布拉德福德赛姆斯 ‪会是那个最终确定目标的人 384 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 ‪德黑兰想让我们知道 ‪他们能截获我们的邮件 385 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 ‪怀勒先生还说 386 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 ‪圣城军在谈论行动时喜欢用气象隐喻 387 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 ‪他们觉得这样比较隐秘 388 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 ‪但他们国家天气变换不大 389 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 ‪所以极易引起注意 390 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 ‪嘿 接通国家安全局 看看他们有没有 391 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 ‪发现这几天 ‪圣城军的情报当中涉及天气情况 392 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 ‪和实际天气情况有所不同的 393 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 ‪您要不要先去方便一下? 394 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 ‪怀勒大使还要人提醒上厕所吗? 395 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 ‪-当然要了 ‪-感谢光临 396 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 ‪幸会 397 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 ‪-怀勒大使 ‪-外交大臣在打招呼呢 398 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 ‪-和我? ‪-我带您先熟悉一下地形 399 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 ‪你们都要来 400 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 ‪您代表我们游说总统 ‪我个人十分感激 401 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 ‪不知道让美国一天不盛气凌人 ‪是不是受得起您这份感激 402 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 ‪受得起 403 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 ‪-你代表你本人? ‪-在这儿?不是 404 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 ‪-代表首相 ‪-哦 很好 405 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 ‪对 406 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 ‪语言大师 407 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 ‪失陪了 408 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 ‪他还挺犀利的 是吧? 409 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 ‪什么? 410 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 ‪-对不起 我以为您是... ‪-玛格丽特罗伊林 411 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 ‪我们昨天失之交臂 你忙着赶去别处 412 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 ‪哦 天哪 413 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 ‪我朋友都叫我玛格 414 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 ‪凯特怀勒 415 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 ‪算了 到处都是监控 416 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 ‪你的副手说得也不是没有道理 417 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 ‪我经常是背着双手 418 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 ‪点头哈腰去做事的形象 419 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 ‪文质彬彬 又不引人注目 420 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 ‪确实是 421 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 ‪需要的话 422 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 ‪可以让你丈夫联系我 423 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 ‪圣诞之前 你不可能从这个政府 424 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 ‪得到镇静剂以外的蛛丝马迹 425 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 ‪你只会觉得自己在捕风捉影 426 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 ‪我随时乐意效劳 427 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 ‪多少为你们提供一些背景信息 428 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 ‪-我以为你... ‪-暂时失势了? 429 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 ‪他们公然辱骂我 430 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 ‪却又不停地打我的电话 431 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 ‪您的好意我心领了 432 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 ‪进去吧 433 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 ‪他们给你在前排留了座位 434 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 ‪-哦 还不如让我站着 ‪-不行 435 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 ‪得让你坐着 有象征意义 436 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 ‪衬衫整理好 437 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 ‪大使 438 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 ‪来了 439 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 ‪登上“勇敢号”的女士先生们 440 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 ‪一心为国 令我们倍感敬畏 441 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 ‪以身殉国 捍卫了我们国家的尊严 442 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 ‪只为纪念他们 443 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 ‪只为维护他们 我们也绝不能让步 444 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 ‪为查清这起野蛮攻击的幕后凶手 445 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 ‪我们绝不手软 绝不屈服 446 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 ‪我们不会 ‪让任何人质疑我们的胆识和愤怒 447 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 ‪怯懦的敌人将无处遁形 448 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 ‪我们一定会揪出他们 449 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 ‪匡扶社会正义 450 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 ‪节哀顺变 451 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 ‪你父亲一定会为你骄傲 452 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 ‪他是国家的耻辱 453 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 ‪-你是国家的耻辱 ‪-女士 请冷静 454 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 ‪你知道凶手是谁 ‪我丈夫被炸得尸骨无存 455 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 ‪看着老天的份上 456 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 ‪你很清楚凶手是谁 457 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 ‪-真是屈辱 ‪-够了 458 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 ‪没关系 由她去吧 她有生气的权利 459 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 ‪美国惹毛了伊朗 ‪两天后就发生了这种事 460 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 ‪-我明白 可是... ‪-伊朗杀害了我孩子的父亲 461 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 ‪你们却连他们名字都不敢提 462 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 ‪我向您保证 ‪我对这一残忍的罪行深感痛心和愤怒 463 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 ‪并且... 464 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 ‪如果这次真是德黑兰 请记住我的话 465 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 ‪我会让他们受地狱之火 466 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 ‪-怎么回事? ‪-你听说了? 467 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 ‪-推特上传疯了 ‪-我会让他们受地狱之火 468 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 ‪地狱之火 469 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 ‪我的老天爷 470 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 ‪真是好极了 471 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 ‪该死 472 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 ‪-给美国政府打电话 先通通气 ‪-说什么? 473 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 ‪说我 沙欣 还有火上浇油的这个家伙 474 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 ‪-信息足够汇报吗? ‪-向美国政府? 475 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 ‪差不多吧 这是尸检报告 476 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 ‪初步的 477 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 ‪-要不你看完再... ‪-不 不用了 478 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 ‪地狱之火 479 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 ‪地狱之火... 480 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 ‪本地调查有什么进展? 481 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 ‪不是要让联邦调查局 482 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 ‪查出特工和温菲尔德的联系吗? 483 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 ‪我之前和怀勒大使谈过 484 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 ‪叫他哈尔 485 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 ‪他说得很对 ‪我们把外交非正式会议当做一项重罪 486 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 ‪多少有些失当 487 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 ‪是吗? 488 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 ‪我明白 您之前的工作和中情局 489 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 ‪有过很多渊源 490 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 ‪但现在是我在主持调查 491 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 ‪她是担心你没有彻底调查过我 492 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 ‪你们有我的电话 493 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 ‪有没有让国家安全局查我的通话记录 494 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 ‪确定我没有亲自给德黑兰去过电话? 495 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 ‪看看我的信息记录 496 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 ‪-密码是5283 拼出来就是“凯特” ‪-没必要 497 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 ‪-不 有必要 ‪-夫人... 498 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 ‪我查过了 499 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 ‪我要回我温馨的家了 500 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 ‪网上《时尚》杂志火了 501 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 ‪看您多漂亮 502 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 ‪(遇见外交未来 ‪美国大使凯特怀勒) 503 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 ‪别解雇她 504 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 ‪特罗布里奇首相离开葬礼时 ‪遇到一位悲痛欲绝的吊唁者 505 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 ‪他发誓 如果最终证实 ‪袭击军舰为伊朗所为 506 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 ‪他会让伊朗“受地狱之火” 507 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 ‪首相经历过这种场面 508 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 ‪即便是他自己的队伍当中 也有人 509 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 ‪对他的毅力、决心 ‪还有他的骨气 心存疑虑 510 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 ‪这是人尽皆知的事实 511 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 ‪比如“他会有骨气?”这样的质问 512 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 ‪他响亮地、肯定地回答了这一问题 513 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 ‪-他原本只是个笑柄 现在成了丘吉尔 ‪-国家看到了有骨气的特罗布里奇 514 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 ‪可是他的同仁怎么想? 515 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 ‪我们请到了 ‪哈根研究院的威尔约翰斯顿 516 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 ‪来和我们探讨他的想法... 517 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 ‪-真要命 ‪-怎么了? 518 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 ‪有个混蛋在新佩克汉姆 ‪清真寺外撞倒了一家人 519 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 ‪-嘴里喊着“滚回伊朗去” ‪-该死 520 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 ‪早 521 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 ‪-是轿车? ‪-面包车 522 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 ‪一家四口 523 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 ‪妈妈当场死亡 其余三人都进了医院 524 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 ‪-早 夫人 ‪-你好 525 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 ‪霍华德会为您 ‪简要介绍一下清真寺袭击的情况 526 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 ‪我要和兰利那边通话 527 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 ‪汇报怀勒先生遭遇意外的详细情况 528 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 ‪-现在? ‪-对 形势需要 529 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 ‪形势可能变了 ‪可我们还是没有确凿的结论 530 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 ‪我觉得够了 531 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 ‪-2003年你在哪? ‪-挪威 532 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 ‪科林鲍威尔在联合国 ‪谈铝管事宜时 我就在场 533 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 ‪然后我和17.5万盟军侵入伊拉克 534 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 ‪我很清楚证据够不够 535 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 ‪我又不会向媒体公布 536 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 ‪只要你一说消息来自哈尔怀勒 ‪整件事马上就会不胫而走 537 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 ‪谢谢 我记住了 538 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 ‪夫人... 539 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 ‪有个万众瞩目的配偶 ‪真的不是一件容易的事 540 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 ‪一想到危机时刻... 541 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 ‪你是怕我嫉妒? ‪嫉妒我丈夫的影响力? 542 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 ‪情报就像是故事 她也会这么说 543 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 ‪基于不完整事实的故事 544 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 ‪生死抉择靠的事大家是不是相信 545 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 ‪当然 546 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 ‪政府高层当中 547 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 ‪有些人对哈尔 ‪那些令人匪夷所思的事见得多了 548 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 ‪-不能因为一个加农 就... ‪-不只是加农 549 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 ‪全美一半国民都知道哈尔怀勒 550 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 ‪大半夜从喀布尔飞到马扎里沙里夫 551 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 ‪想说服塔利班首领 ‪晚一天再攻占喀布尔 552 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 ‪另一半国民知道 ‪他征用了一架受雇于美国军队 553 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 ‪要去转移阿富汗人民的飞机 554 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 ‪我们立下誓言要保护的人 555 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 ‪332个人没能登上那架飞机 556 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 ‪因为哈尔怀勒要去逞他的一时之勇 557 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 ‪我们相信是或者不是伊朗 ‪这里有重大的利害关系 558 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 ‪针对哈尔的事情上 一定要万分确定 559 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 ‪什么事? 560 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 ‪抱歉 打扰了 561 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 ‪什么事? 562 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 ‪总统要来了 563 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 ‪美国总统? 564 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 ‪夫人 怀勒大使 565 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 ‪我去散散步 566 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 ‪-拜伦 大使想去... ‪-我不需要监护人 567 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 ‪-拜伦说最好下午去 ‪-让他见鬼去吧 568 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 ‪看来她心意已决 569 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 ‪雷伯恩总统正在按照寻常日程 570 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 ‪前往柏林 进行为期两天的访问 571 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 ‪原话是会“顺道” ‪拜访一下特罗布里奇首相 572 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 ‪表达他对“勇敢号”遭袭后的支持 573 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 ‪总统预计停留90分钟 ‪其中在温菲尔德70分钟 574 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 ‪他的800名随行人员 ‪会在希思罗机场等候 575 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 ‪海军陆战队一号会护送 ‪总统及一众幸运人士 576 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 ‪去往温菲尔德 与首相共进午餐 577 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 ‪唐、克里斯汀、乔安妮、保罗 ‪半小时后动身前往希思罗机场 578 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 ‪罗尼、布鲁斯、吉姆和迈克 579 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 ‪联络首相办公室 做好途中安保工作 580 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 ‪加里 加里人呢?加里 加里在吗? 581 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 ‪这会是你一生中最长的70分钟 582 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 ‪-我想去洗手间 ‪-掉头 583 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 ‪来不及了 584 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 ‪夫人 请等一下 585 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 ‪对不起 你好 谢谢 586 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 ‪-左边最里面 夫人 ‪-你好 587 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 ‪-嘿 ‪-卡罗尔 588 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 ‪罗德尼说你去伦敦了 ‪是在开玩笑吗? 589 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 ‪不是开玩笑 我在英国伦敦 590 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 ‪要不要去看看? 591 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 ‪你有办法进入政府通信总部吗 ‪还是必须要经过国家安全局? 592 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 ‪-给我点时间 ‪-夫人? 593 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 ‪还没好 594 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 ‪-您没事吧? ‪-给我点隐私 谢谢 595 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 ‪-我都想自杀了 ‪-他们不让你单独待着? 596 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 ‪我在一家熟食店 ‪不能在大使馆信号塔范围内 597 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 ‪他们担心我得了小叶动脉瘤 598 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 ‪-看来你一时半会回不来了 ‪-是啊 599 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 ‪现在谁都想秀自己和哈尔的自拍照 600 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 ‪他不在还好一些 601 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 ‪你总这么说 602 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 ‪这次是真的 603 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 ‪喀布尔打破了平衡 604 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 ‪-真的? ‪-是啊 605 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 ‪哦 亲爱的 你太厉害了 606 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 ‪我厉害 你发现什么了? 607 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 ‪-知道什么好使吗?你催我最好使 ‪-对不起 大美女 608 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 ‪-你是最美的大美女 ‪-这还差不多 609 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 ‪倒是有一通电话 610 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 ‪就是事发当天 611 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 ‪用的是一次性电话 612 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 ‪和好战国通话? 613 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 ‪不是 打给罗马的 614 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 ‪该死 615 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 ‪海福德先生 616 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 ‪-嗨 ‪-你没事吧? 617 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 ‪谢谢 我去散步了 618 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 ‪他们问要不要叫救护车 619 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 ‪-不用 叫救护车干什么? ‪-都35分钟了 620 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 ‪-你吃错东西了? ‪-我想马上见到我丈夫 621 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 ‪能派人去家里接他吗? 622 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 ‪他就在大使馆 623 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 ‪帮忙联系乌兹别克斯坦的联络人呢 624 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 ‪当然了 625 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 ‪我什么都没干 就想尽可能帮点忙 626 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 ‪好吧 嘿 627 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 ‪你这是...? 628 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 ‪你给尼科洛打过电话 629 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 ‪别白费时间否认了 ‪这就是帮我们彼此大忙了 630 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 ‪是 631 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 ‪他再和沙欣通话 632 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 ‪-告诉他我们来了 ‪-我嘱咐过你多少遍了 633 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 ‪不让我给沙欣打电话 ‪我确实没打 是尼科洛打的 634 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 ‪意大利和伊朗有外交关系 ‪不会有人怀疑的 635 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 ‪我一个电话就查到了 636 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 ‪就你觉得用一次性电话 ‪在摄政公园给意大利的景观设计师 637 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 ‪打个电话 会令人感到气愤 638 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 ‪我不告诉你 因为一旦走漏消息 ‪我不想牵连到你 639 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 ‪而且这也值得 640 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 ‪你不想让白宫知道 ‪现在总统都要来了 641 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 ‪我知道哪里不对劲 642 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 ‪消息来源是你 ‪就会有各种各样的意外 643 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 ‪发生之前没人知道 ‪可是突然之间就... 644 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 ‪肯定知道 645 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 ‪别装出一副无所谓的样子 646 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 ‪沙欣这是在作茧自缚 647 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 ‪-我们搞不好 他也会掉脑袋 ‪-对 648 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 ‪反正你知道了 我给尼科洛打过电话 649 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 ‪他又打给沙欣 ‪或者给他发了个烟雾弹 我不清楚 650 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 ‪-就是这样 ‪-是吗? 651 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 ‪是 652 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 ‪那么...继续吧 653 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 ‪哦 这就完了? 654 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 ‪我就这么出去说 ‪嘿 我想过了 可以公开了 655 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 ‪-对 ‪-依据什么? 656 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 ‪我丈夫偷偷溜出去给伊朗打电话? ‪然后还不告诉我? 657 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 ‪-你觉得这样好吗? ‪-有谁在乎? 658 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 ‪我在乎 我是这里的头儿 659 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 ‪我第一天就差点被国务卿炒了鱿鱼 660 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 ‪致敬吧 哈尔怀勒 661 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 ‪第二天 拜潮汐激素所赐 ‪我成了《时尚》杂志的模特 662 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 ‪聪明人会听取聪明人的意见 ‪并及时调整自己的观点 663 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 ‪我告诉中情局局长 她就像售卖 ‪大规模毁灭性武器的科林鲍威尔 664 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 ‪我的副手还以为 ‪我嫉妒你的光芒掩盖了我 665 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 ‪我现在一屁股屎尿 666 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 ‪拜你所赐 667 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 ‪我在我最重要的两位同仁面前 668 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 ‪像个可笑的神经病! 669 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 ‪请帮我接通国务卿 670 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 ‪大使 671 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 ‪(国务卿) 672 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 ‪伊朗否认也没用 自从... ‪我都记不清从什么时候开始了 673 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 ‪取消行刺行动 并不是微不足道的事 674 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 ‪我很感动 675 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 ‪不管怎么说 消息来源令人信服 676 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 ‪-中情局说还在调查 ‪-是我的问题 677 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 ‪所以我亲自联系您 678 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 ‪希望您能相信我说的话 679 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 ‪我妻子说《时尚》杂志 ‪奉你为“外交的未来” 680 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 ‪我最好还是相信你 681 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 ‪先生 是哈尔 682 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 ‪怀勒 683 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 ‪天哪 684 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 ‪我知道可能会有些质疑 685 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 ‪尤其听他们说 ‪不如我自己先向您坦白 686 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 ‪该死 687 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 ‪-请让总统先生别来了 ‪-你在开玩笑吧? 688 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 ‪在特罗布里奇“地狱之火”的说辞后 689 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 ‪他们见面不合适... 690 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 ‪可问题是总统要前往德黑兰 691 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 ‪如果你丈夫是对的 ‪都24小时了 我们才去取消行程 692 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 ‪那总统就成了笑柄 693 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 ‪而且 已经是星期二了 694 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 ‪-有穆斯林遭到了当街袭击 ‪-那个我也有责任? 695 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 ‪总统想当英雄 想和英国人称兄道弟 696 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 ‪告诉大家我们还和以前一样是盟友 697 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 ‪不会对世界其他国家坐视不理 698 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 ‪这是我的工作 但他想做 就让他去做 699 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 ‪先生 我不确定 ‪“他既然床铺好了 就要躺上去” 700 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 ‪对世界稳定而言是最好的选择 701 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 ‪取消行程就对世界稳定有利? 702 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 ‪确实不理想 703 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 ‪如果我们没有公开访问之前 ‪你来找我 或许还有可能 704 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 ‪可现在 太迟了 705 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 ‪这是为您准备的 加农说什么了? 706 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 ‪我要和外交大臣通话 707 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 ‪加农说的? 708 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 ‪不是 我说的 709 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 ‪您明天就能见到外交大臣了 710 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 ‪午餐时间 总统会穿深灰色西服 711 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 ‪所以您不能穿深灰色 712 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 ‪-这几件有喜欢的吗? ‪-没有 713 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 ‪夫人 我也不喜欢进行这样的谈话 714 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 ‪但是形象设计师曾是我们这里 715 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 ‪最大的一个安全隐患 716 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 ‪-我们必须自己定夺了 ‪-艾丽斯? 717 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 ‪外交部回来之后吧 718 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 ‪去安排车辆 719 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 ‪您不能随意去见外交大臣 720 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 ‪您比前任一年见他的时间都多了 721 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 ‪今天事情够多了 722 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 ‪别去了 723 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 ‪这里是外交大臣办公室 ‪请问需要什么帮助? 724 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 ‪舌头都开始打结了 725 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 ‪-对不起打扰了 我知道您公务缠身 ‪-没那么夸张 726 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 ‪关于雷伯恩总统的来访 ‪我想先和您碰一下头 727 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 ‪感谢你的支持 728 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 ‪就首相对伊朗表态方面的澄清 729 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 ‪或许有助于改善我们正式会见的气氛 730 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 ‪据我了解 首相只是重复了 731 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 ‪他听到的雷伯恩总统的言论 732 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 ‪-那是首领之间的... ‪-愿闻其详 733 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 ‪是私人通话 734 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 ‪却成了媒体大肆宣扬的言论 735 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 ‪对悲痛遗孀的同情 却不幸被误解了 736 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 ‪我们不只是悲痛 737 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 ‪四个人被当街残害 ‪其中两个还是孩子 738 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 ‪-妈妈当场死亡 ‪-爸爸也死了 739 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 ‪大概半小时前 740 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 ‪对不起 741 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 ‪听着 对于我们这里发生的当街惨剧 742 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 ‪-没谁会比特罗布里奇首相更痛心 ‪-当然 743 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 ‪但对一个一贯好战的国家 744 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 ‪对我们的军队发起无端的攻击... 745 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 ‪不是伊朗 746 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 ‪不是伊朗 747 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 ‪那就是我们错了 748 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 ‪您会问我我怎么知道... 749 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 ‪你不会说 但好在你多少有句话 750 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 ‪他们绑架了我丈夫 ‪取消了一次刺杀行动 751 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 ‪他们本打算刺杀 ‪一位美国将军 但最终取消了 752 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 ‪就好比是他们 ‪把死松鼠送来做祭品的诚意 753 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 ‪所以不是伊朗 754 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 ‪美国总统不能 755 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 ‪和掀起伊斯兰战争情绪的首相 ‪并肩站在一起 756 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 ‪他必须退回来 757 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 ‪大使 唐宁街十号绝不会后退 758 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 ‪绝不 759 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 ‪你要是还不放心 ‪就去拜见雷伯恩总统吧 760 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 ‪他的影响力肯定比首相大得多 761 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 ‪谢谢你能来 762 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 ‪午餐一结束 我就有时间... 763 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 ‪哦 拿到餐厅去 我说披风 没说桌子 764 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 ‪我总会给怀勒夫人 ‪一份当天正餐的菜单 765 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 ‪她喜欢记录在她的记事本里 ‪怀勒先生也要给一份吗? 766 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 ‪怀勒先生没有记事本 767 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 ‪你还可以挽回局面 768 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 ‪总统一到 你就全力劝他 769 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 ‪让他别去午餐 770 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 ‪至少别让他和特罗布里奇并肩合影 771 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 ‪成为通往伊拉克道路上的 ‪一些灰暗的倒叙片段 772 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 ‪你走吧 773 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 ‪-吃点东西 你都快虚脱了 ‪-离开这个国家 774 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 ‪午餐一结束 你马上乘飞机离开 775 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 ‪-别再出现在这里了 ‪-什么? 776 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 ‪你和与我们没有外交关系的 777 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 ‪敌对势力进行了不当外联 778 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 ‪让整个调查过程无比艰难 779 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 ‪你让我头脑混乱 ‪我...我没办法头脑清醒地思考 780 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 ‪或分析情报 或者提供客观的意见 781 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 ‪你离我太近 我就没办法工作了 782 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 ‪我拜托你 你走吧 783 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 ‪凯特 784 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 ‪凯特 785 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 ‪哦 别这样 我们晚点再谈 786 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 ‪我不想再谈了 787 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 ‪总统会先谒见哈尔 然后才是您 788 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 ‪除非他决定反过来 ‪总之要做两手准备就是了 789 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 ‪谢谢 790 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 ‪-凯特 我不能走 很抱歉 ‪-我不想听你废话了 791 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 ‪-你不能和我离婚 ‪-控制好你的情绪 792 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 ‪这件事我们几个月前就已经决定了 793 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 ‪副总统就要辞职了 794 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 ‪他们想让你上 你不能离婚 795 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 ‪把嘴闭上 796 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 ‪头转过去 797 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 ‪字幕翻译: ‪Tina Xiaoqing Zhou Chou