1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
IZ PRETHODNE EPIZODE
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, žele sastanak.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Moram ići.
Bijela kuća želi se sastati s Halom.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Ne sa mnom. S tobom.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Predsjednik želi da budete
veleposlanica u Velikoj Britaniji.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Reći ću ti nešto što zna pet ljudi.
Ostat ćemo bez potpredsjednice.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Trebamo zamjenu.
Imam kandidate, a jedna od njih je...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Želim da je provjeriš.
- Dobro došli u London.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Uđi u ulogu Pepeljuge.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Nisam Pepeljuga.
Došla sam na 30 pogreba.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- Šefica postaje CIA-e.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Ne vide se oznake,
no čini se da se Iran naoružava.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- To je Iran.
- To je iranski brod.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Nisam li vas poslao u Kabul?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Ganon vas se želi riješiti.
- Znate koga se ne može otpustiti?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
Pepeljugu.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
G. Wyler odlazi?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Pomoći će mi da stanem na noge...
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
a onda će otići.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Razvodite se.
- Ne.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie kaže da si dobar.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
Ja sam dobar u ovome.
Dovest ćemo je do toga.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Sigurni ste, ovo je jako blago.
Ubrzo ćete se oporaviti.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
DIPLOMATKINJA
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Zbilja dobro.
- Da, čarobno.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
To mi se sviđa.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Mislim da smo završili. Dosta.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Portreti s g. Wylerom.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Samo nekoliko s vama i Halom.
Malo službenije.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Rekli smo spontane.
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Da.
- Što sam i radila, više od sata.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Još samo nekoliko.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Brzo.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Nema ga.
- Tako mi je žao.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Potražite ga temeljitije.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Gospođo.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Skinut ću haljinu na pet minuta.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Voljela bih da to ne učinite.
- Ipak hoću.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Oslobodi mu ruke.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Ovdje je.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Gospođo?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Trebali biste poći sa mnom.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Jeste li zvali RSO-a?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Tako se ovdje zove šef sigurnost?
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Da.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Znam da izgleda kao da se
iskrada sa zgodnom ženskicom,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
ali Hal ne vara. Nešto nije u redu.
48
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Da, to govore žene
koje imaju muževe koji varaju.
49
00:03:28,459 --> 00:03:32,755
Moj, zbog nekog razloga, ne vara.
Voljela bih da vara, bilo bi lakše.
50
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Ne morate mi vjerovati,
51
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
ali na vašem bih mjestu zvala RSO-a.
52
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Osigurajte posjed, molim.
53
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Gđice Bassett.
- Moramo provjeriti je li čuvar...
54
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Da, dobro.
- Bili smo dobro...
55
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Ovo nije škola šarma, zar ne?
56
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Što?
- Rekla bi mi.
57
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Misliš da je ovo vježba?
58
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
Veleposlanica i suprug
nisu obavili tečaj sigurnosti u SAD-u,
59
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
možda je Chet htio da to organiziraš.
60
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Prvo, laž je da SAD
radi vježbe u slučaju otmice.
61
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Nemaju muda
simulirati takav događaj. Drugo...
62
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Ali rekla bi mi da je vježba.
63
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Ne bih.
64
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Ali ovo nije vježba.
65
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Imamo snimku kamere kod vrata
kako auto odlazi odavde do Culwortha,
66
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
no stali su i skinuli tablice.
67
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Nestali su na drugom semaforu.
68
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Ondje postoji garaža.
Vjerojatno su zamijenili aute.
69
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Imamo kamere u garaži?
- Dobivamo snimke.
70
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- To su profesionalci.
- Da.
71
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
Žena je ušla kao dio ekipe stilista,
72
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
no tvrtka nema podatke o njoj.
73
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Nemamo ništa ni o vozaču.
74
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Pozvat ćemo MI5...
- Ne još.
75
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- To će izazvati veću histeriju.
- Rekli ste da imate imena?
76
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
G. Wyler je već bio otet.
77
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Hezbollah ga je držao jedan tjedan.
78
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
Država ima ime.
Znam pseudonime, no zastarjeli su.
79
00:05:11,145 --> 00:05:15,983
Jedan zapovjednik ISIL-a ga ne voli.
Zapisat ću ime. Teško ga je sricati.
80
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Već je prije oteo g. Wylera?
81
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Da, ali Hal je pobjegao.
82
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Tip je ispao idiot,
tako da neće odustati.
83
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Zamjenik ministra vanjskih poslova,
84
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
g. Rasoul Shahin.
85
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Iz Teherana.
86
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Bok.
- Hale, čuješ li me?
87
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Da, je li ta injekcija
doista bila potrebna?
88
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Što?
- Drogirali su me.
89
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Iglom.
90
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Daj telefon mom kolegi.
- Može.
91
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Da?
92
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Drogirali ste ga?
93
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Radi sigurnosti operacije.
94
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Trebali ste mu ležerno prići.
95
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Bili smo u zaštićenom okružju,
bez vremena za pripremu.
96
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
To je iznimno neprofesionalno.
97
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
I ja to mislim.
98
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Vrati mi ga.
99
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Bok. Kako ide tvoj dan?
100
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Moje duboke isprike.
101
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Nisam ja odabrao te operativce.
102
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
To mi je jasno.
103
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Naziri me podržava u ovome,
104
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
no Farhad Mashkour
i njegova banda nasilnika
105
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
odolijevaju razumu.
106
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
107
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Taj će ti čovjek dati neke informacije.
108
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Ovo je vrlo neobično
109
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
i pokazuje našu duboku zabrinutost
110
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
da bi moglo doći do katastrofe.
111
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Kako tvoj želudac?
112
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Jako loše.
113
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Molim te, obećaj mi
da ćeš to razjasniti svojim ljudima.
114
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Da, hoću.
115
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
Iran nema veze s napadom
116
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
na već onesposobljen
britanski ratni brod.
117
00:07:15,519 --> 00:07:19,565
Kako bi to ostavilo snažan dojam,
zamjenik Shahin naredio mi je
118
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
da to dokažem gestom.
119
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
Unatoč mom protivljenju.
120
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
I unatoč obavještajnim podacima IRGC-a.
121
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Kontroverzno je. Shvaćam.
122
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Čovjek je umirovljeni
američki general Bradford Symes.
123
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Njegov dom.
124
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Njegov ured.
125
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Njegova kći, studira na King's Collegeu.
126
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Njegov dolazak sinoć na Heathrow.
127
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Njegov hotel,
128
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
gdje je, nakon što se jutros u 7:45 h
129
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
našao sa kćeri na doručku,
trebao biti ubijen.
130
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Od moje ruke.
131
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Zbog njegovog sudjelovanja u ubojstvu
zapovjednika Qudsa, Quasema Soleimanija.
132
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
Odmazdu, u potpunosti razmjernu
i tri godine precizno planiranu,
133
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
sad ne mogu izvršiti
134
00:08:08,697 --> 00:08:12,993
zbog pretpostavke da je Iran izveo
nepromišljen ratni čin na moru.
135
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
136
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
G. Wyleru,
137
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
vojna akcija protiv Irana
neće se smatrati odmazdom.
138
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Nego neizazvanim napadom.
139
00:08:24,838 --> 00:08:29,468
Iran će zatim odgovoriti, kao što bi
i vaša zemlja na neizazvani napad,
140
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
svakim raspoloživim sredstvom.
141
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Žao mi je, nema posjeta.
142
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Učinit će iznimku za mene.
- Osam godina radim u Winfieldu.
143
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Shvatio sam da je
svaki Amerikanac izniman.
144
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Puno komešanja danas, ha?
- Da.
145
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Mene traže.
146
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Kakvo olakšanje.
147
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Imamo li liječnika?
- Ne treba mi.
148
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Što želite?
149
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Kavu, vodu i viski.
- Ne sviđa mi se njihova kava.
150
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Sjedni, jebemu.
151
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Liječnik je na putu.
152
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Gdje su te uboli?
153
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Isusa ti Krista.
- Ako ne stišćeš, ne boli.
154
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Imaju li banana vrećicu?
- Netko će doći s bananom.
155
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
To je infuzija, s vitaminima.
156
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Dobra za mamurluk.
- Provjerit ću.
157
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- Boli li te glava?
- Hej.
158
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Bok.
159
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Dobro sam.
160
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Izoliran je?
161
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Jest.
- Samo su vam to dali?
162
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Da.
- Pokupili smo generala i njegovu kćer.
163
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
U veleposlanstvu su do njihova leta.
164
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Trebamo zaštitu kod njegove kuće u SAD-u.
- Da.
165
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Howard će uzeti opis operativaca.
166
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Želimo ih naći prije nego što nestanu.
167
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Bilo je to izdvajanje. Ne možete.
168
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Neće ih mučiti. Moraš provjeriti priču.
169
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Sigurno su te nahranili glupostima.
170
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Te je cipele nosio?
- Skini cipele.
171
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Ako žele ozvučiti kuću,
neće to učiniti cipelama.
172
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Ako je dezinformacija, neučinkovita je.
- Skini jebene cipele.
173
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Potvrdili smo da je
zamjenik Shahin u Teheranu,
174
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- pa ako je to bio on...
- Bio je.
175
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Ne znaš tko je bio na tom telefonu.
176
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Kriste, Kate.
177
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Pitao sam ga za želudac,
rekao je da je loše.
178
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Mislim da odlazimo od teme.
179
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Sredili smo Shahinu operaciju
želuca u Ženevi prije dvije godine.
180
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Bio je iskreno zahvalan.
181
00:10:46,230 --> 00:10:51,068
No pitajte ga kako želudac, reći će,
ne trepnuvši, da je gore nego ikad.
182
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Boje se da će more izbaciti
britanske vojnike na njihovu obalu.
183
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Pokušali su ići stražnjim kanalima,
184
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
rekli su Švicarcima da
ne bi pucali na britanski brod.
185
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
No nisu im povjerovali.
186
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Kako znamo da te Shahin
nije imao na ciljniku?
187
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Ne znamo. Zato će oni to istražiti.
188
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Dobro.
189
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Hajde.
190
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Ako može, sutra bismo
vas odvezli u postaju CIA-e.
191
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Može.
- Oprostite.
192
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
Čudan preokret, od gosta do...
193
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Osobe od interesa. Ne ispričavajte se.
- Idi.
194
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Da.
195
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Više nema čuvara
s ulaza kad je bio proboj.
196
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Imamo ljude na krovu,
na svim vratima, posvuda.
197
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Tko će čuti za ovo?
198
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Dok ne provjerimo, nitko.
199
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Nećete šapnuti nadređenima?
200
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Ne šapćem neprovjerene informacije.
201
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Ispadnem glupa ženska.
- Tako mi je žao.
202
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Ja sam kriv.
Žurili smo s fotografiranjem
203
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- da osiguranje nije provjerilo...
- Trebali biste ponuditi ostavku.
204
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Napismeno.
205
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Naravno.
206
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Kakav izraz lica. Ne pravu.
207
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Napišite je, a ja ću je odbiti.
Tako ćete ispasti pošten lik.
208
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Ja bih si dao otkaz.
- I ja.
209
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Dođi u krevet.
210
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Ako je Shahin zvao iz Teherana,
211
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
puno je ljudi slušalo.
212
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Da.
213
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Što znači da je imao podršku
nekoga s puno veza.
214
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Tip koji me pobrao nije moj obožavatelj.
215
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Shahin je ovime jako riskirao.
216
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Rekla sam ti da nije Iran.
217
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Jesi.
218
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Ekonomija im je u raspadu,
žele da ukinemo sankcije.
219
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Ni napad na moru
220
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- ni otmica diplomata...
- Nije bila otmica.
221
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- Nego izdvajanje.
- Da, sa sredstvom za umirenje.
222
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Kratkotrajnim.
- Zvuči kao otmica.
223
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Zovi to tako i nastat će frka.
224
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
Suprotno od onoga
što Shahin želi postići.
225
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Nije te smio ubosti u vrat.
226
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Shahin se slaže. Uzrujao se.
227
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Reci mu da se jebe. Ja sam se uzrujala.
228
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Zabrinula si se?
229
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Da. Jesam.
230
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Trebao sam to sam isplanirati.
- Duhovit si.
231
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Jesi li ti zvao Shahina?
232
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Nisam.
233
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Sigurno?
234
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Da.
- Ako jesi...
235
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Nisam.
- Ako si na svoju ruku zvao
236
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
zemlju s kojom
nemamo diplomatske odnose...
237
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Nisam.
- To je savezni prekršaj.
238
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Nijedno od nas više
nikad neće raditi za vladu.
239
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Pa, plaća je loša, možda vrijedi toga.
240
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Nisam ga zvao.
241
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Zašto nisi? To bih ja učinila.
242
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Ne, ne bi.
- Možda.
243
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Bio bi to pametan potez.
244
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Misliš da sam tako tup?
Ubacit ćeš "pametan" i ja ću priznati?
245
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Da, tako si tup.
246
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Nisam zvao Shahina.
247
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Ostani.
248
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Naspavaj se.
249
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Nema seksa iz
sažaljenja što su me oteli?
250
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
To nije bila otmica.
251
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Trebamo li razgovarati?
252
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- O čemu?
- O Kairu.
253
00:16:04,589 --> 00:16:09,511
- Da idemo na nešto više.
- Rekao si "ne". To je kraj razgovora.
254
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
To nije bilo kategorično "ne".
255
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Samo sad nije najbolje vrijeme.
- Da. Shvatila sam.
256
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Sutra idemo u Brize Norton.
257
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Dočekati ljesove?
258
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
Bilo bi grozno da ne dođe,
259
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
ali ne želim da izlazi
dok ne doznamo što se zbilo.
260
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Bit će sigurna.
261
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Udvostruči osiguranje, dvostruko vidljivo.
262
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Ide u vojnu bazu. Sigurno je.
263
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
To smo rekli i za Winfield.
264
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Ti nisi odgovoran za proboj u Winfieldu.
265
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Dobro.
- Nisi.
266
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Morali su provjeriti previše ljudi.
267
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Tvoj je posao pitati.
268
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Ako ne stignu,
njihov je posao da to kažu.
269
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Jutro.
270
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Dobro jutro, g. Hayforde.
271
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Dobro jutro.
- Vaš kaput?
272
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Ne treba, brzo ćemo izaći.
273
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Hvala najljepša.
- Molim.
274
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Dobro jutro, gđice Park.
- Dobro jutro.
275
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Zdravo.
276
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Zdravo i tebi.
277
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Znamo li što?
278
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Znamo da je Rasoul Shahin bio u Teheranu.
279
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Izvori nam govore da je
aktualna osveta zbog Soleimanija.
280
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Čekaju pravo vrijeme,
281
00:17:47,150 --> 00:17:50,779
što bi bilo jučer,
da se nije dogodio napad na nosač.
282
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Je li vijest došla do SAD-a?
- Nije još.
283
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Moraju je provjeriti. Temeljito.
284
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
I ja to kažem, nikad mi ne vjeruje.
285
00:17:56,827 --> 00:18:00,497
Jedan tip iz veleposlanstva u Beirutu
zna više o Shahinijevom odnosu
286
00:18:00,497 --> 00:18:04,835
s Vrhovnim vijećem nacionalne sigurnosti.
Za provjeru te informacije.
287
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Nazvat ću ga čim dođemo u ured.
288
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Idete u Brize Norton.
- Kvragu. Dobro.
289
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Išta odavde?
290
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Ispis poziva?
291
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Netko je pomogao
operativcu doći na posjed,
292
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
s injekcijom u torbici.
293
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
To je područje
Regionalnog ureda. Ili FBI-ja.
294
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Dobro, ali vi ćete lakše
doći do popisa od GCHQ-a.
295
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- FBI mora ići okolo-naokolo, ne?
- Da.
296
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Možemo im pomoći.
297
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Dobro jutro.
- Jutro.
298
00:18:34,322 --> 00:18:38,076
Želim nazvati Dannyja u Beirutu, ali
tek ću popodne biti u veleposlanstvu.
299
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
Može li g. Wyler to učiniti?
Ako ga oboje poznajete...
300
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Taj tip može potvrditi
pojedinosti Halove priče.
301
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Hoćete da ga Hal nazove?
302
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Usredotočeni smo
na priču zamjenika ministra.
303
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Trebali biste Hala smatrati
izvorom, kao i svakog drugog.
304
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganonu se neće svidjeti
što su se obratili tebi, a ne njemu.
305
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Ako priča drži vodu,
moramo je potvrditi trećom stranom.
306
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Trebali bismo poći.
307
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Ganonu se on ne sviđa.
308
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
Nimalo.
309
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Primljeno na znanje.
310
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard će vas odvesti
u veleposlanstvo da uzme izjavu.
311
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Moj ispitivač.
- Da.
312
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Imate vozilo, vozača, no dotad...
313
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Ja.
- Imaš svoje vozilo?
314
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Bio sam otet.
315
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Važna sam meta.
316
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Oprostite.
317
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
On ide u veleposlanstvo i natrag ovamo.
318
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Nikamo drugamo.
- Samo kimni.
319
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Hodaj dalje.
320
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Voli se petljati.
321
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Da.
- Zna da nije CIA, ne?
322
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Mirno.
- Sve se brzo dogodilo,
323
00:19:43,975 --> 00:19:45,685
možda joj nitko nije rekao.
324
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
Brod je 13-metarski napadački čamac
325
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
s raketama pričvršćenima na pramcu.
326
00:20:13,838 --> 00:20:18,051
Poklapa se s onim što izlazi iz
brodogradilišta Shahid Mahallati.
327
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Ovdje možete vidjeti
bljesak s brzog broda.
328
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Vjerojatno protubrodska
raketa kratkog dometa.
329
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Je li to naše?
330
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Od Indije.
331
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Njihov je satelit snimao...
332
00:20:29,521 --> 00:20:33,108
- Neće reći što.
- Neće. Ali snimio je lansiranje.
333
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Iranci su prepravili kinesku raketu 802.
334
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Vjerojatno je o tome riječ.
335
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Ako je njihova,
imat će inicijale snaga Quds.
336
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
A ne piše "Smrt Izraelu"?
337
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Moguće je oboje.
338
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Još skupljamo podatke,
potražit ćemo sve navedeno.
339
00:20:49,457 --> 00:20:53,837
Ako je Iran, s potpisom na raketi,
zašto bi opovrgavao napad?
340
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Po navici.
- Ili nije Iran.
341
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Pojavile su se kontraindikacije.
342
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Ako su kredibilne, rado bih čula.
343
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Još su sirove,
ali došle su od pouzdanog izvora.
344
00:21:03,763 --> 00:21:07,350
- Kao i svaka dezinformacija.
- Ova mi je privukla pozornost.
345
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Još se provjerava.
No bude li držala vodu, izvijestit ću.
346
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Ako kvače kao patka, gđice Park.
347
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
Moramo uzeti u obzir da i jest patka.
348
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Je li patka Iran?
349
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
SAD je oteo iranski naftni brod,
350
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
a oni će se prije osvetiti
nama nego Amerikancima.
351
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Patka je sigurno Iran.
- Hvala, gospodo,
352
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
idemo dalje.
353
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Shahin i ja radili smo
na Iranskom sporazumu.
354
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Bio je vaš suradnik?
355
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Kad su naši šefovi
govorili jedan preko drugoga,
356
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
imali su korist od naše prisutnosti.
357
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- To poveže ljude.
- Je li to i prije radio?
358
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Ništa takvoga, ne.
359
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Jednom je pokušao otvoriti vruću liniju,
360
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
crveni telefon sa Sovjetima.
To je propalo u začetku.
361
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Recite joj za generala Symesa.
362
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Govorio sam da Iran
ne ubija ljude u Londonu.
363
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- Možda u Karachiju.
- U Londonu ne,
364
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
ali Symes je vrijedan rizika.
365
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Je li?
- Nitko ne zna tko je on.
366
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Ne stoji iza predsjednika
kad objavljuje napad,
367
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
ali kad traže tri mete,
368
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
Brad Symes je onaj koji ih odabire.
369
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teheran želi da znamo
kako čitaju našu e-poštu.
370
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
G. Wyler je također rekao
371
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
da spec. snage Quds vole vremenske
metafore kad govore o operaciji.
372
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Misle da je to neodređeno,
373
00:22:26,888 --> 00:22:31,184
ali žive u području gdje se
vrijeme baš ne mijenja pa strši.
374
00:22:35,396 --> 00:22:40,485
Pitaj NSA jesu li zadnjih dana uhvatili
koji komentar snaga Quds o vremenu.
375
00:22:40,485 --> 00:22:42,946
Koji nije u skladu sa stvarnim vremenom.
376
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Trebate li možda na toalet?
377
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Je li veleposlanika Vaylea
trebalo podsjećati da piški?
378
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Svakako.
- Baš lijepo što ste došli.
379
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Drago mi je.
380
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Veleposlanice Wyler.
- Zove vas ministar vanjskih poslova.
381
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Mene?
- Mogu li vam pokazati gdje ćete biti?
382
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Oboje morate biti vidljivi.
383
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Osobna zahvala za
lobiranje predsjednika u naše ime.
384
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Nisam sigurna da jednodnevni moratorij
za američko šepurenje zaslužuje zahvalu.
385
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Zaslužuje.
386
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Držite govor?
- Ovdje? Ne.
387
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Premijer govori.
- Sjajno.
388
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Da.
389
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Pravi je govornik.
390
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Ispričajte me.
391
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Ostavlja snažan dojam, zar ne?
392
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Molim?
393
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Oprostite, mislila sam...
- Margaret Roylin.
394
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Jučer smo se zamalo upoznale,
no iznenada ste morali otići.
395
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Bože.
396
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Meg, za prijatelje.
397
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
398
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Ne biste smjeli, uz toliko kamera.
399
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Vaš zamjenik nije bio posve u krivu.
400
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Uvijek smatram da
sklapanje ruku iza leđa,
401
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
uz blagi naklon glave, obavi posao.
402
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Ljubazno, ali nečitko.
403
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Doista jest.
404
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Vaš me suprug može nazvati
405
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
ako ikako mogu pomoći.
406
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Doći će Božić prije nego što
išta izvučete iz ove vlade
407
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
osim bromida koji su
tako dobro očišćeni od značenja
408
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
da ćete misliti kako čujete vjetar.
409
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Spremna sam tumačiti.
410
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Dati vam pozadinske informacije.
411
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Mislila sam da ste...
- Poslana u kut?
412
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Napadaju me javno,
413
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
ali ne mogu ih skinuti s telefona.
414
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Vrlo ljubazna ponuda. Hvala.
415
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Trebali biste ući.
416
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Imat će mjesto za vas.
417
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Radije bih stajala.
- Ne možete.
418
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Imate svoje mjesto. To nešto znači.
419
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
I popravite bluzu.
420
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Veleposlanice.
421
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Da. Stižem.
422
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Muškarci i žene s
moćnog broda Courageous
423
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
počastili su nas svojim služenjem
424
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
i branili nas svojim životima.
425
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Zbog njihove časti,
426
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
zbog njihove obrane, nećemo imati milosti.
427
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Za nas nema predaje ni poraza
428
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
u lovu na izvor ovog barbarskog napada.
429
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Nijedan čovjek neće sumnjati
u našu snagu duha ili naš bijes.
430
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Naši kukavni neprijatelji
neće se nigdje moći skriti
431
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
jer ćemo ih naći.
432
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
I pravda će biti zadovoljena.
433
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Moja sućut.
434
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Sigurno ćeš učiniti oca ponosnim.
435
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
On je jebena sramota.
436
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Vi ste sramota.
- Gospođo, molim vas.
437
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Znate tko je to učinio.
Moj je suprug raznesen u komadiće.
438
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Za Boga miloga.
439
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Točno znate tko je to učinio.
440
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Sramota.
- Dosta.
441
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
U redu je. Pustite je.
Ima pravo biti ljuta.
442
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Amerikanci naljute Iran, a
dva dana poslije ovo se dogodi.
443
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Shvaćam, ali...
- Iran je ubio oca ovog djeteta.
444
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Nemate ni obraza reći njihovo ime.
445
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Vjerujte da sam zgrožen i
bijesan zbog tog brutalnog zločina.
446
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
I...
447
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Ako je to učinio Teheran,
vjerujte mi na riječ...
448
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
priuštit ću im pakao.
449
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Koji se vrag zbio?
- Čuli ste?
450
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Twitter bruji.
- Priuštit ću im pakao.
451
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Pakao.
452
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Isuse Kriste.
453
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Sjajno, jebote.
454
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Sranje.
455
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Zovi SAD, upozori ih.
- Na što?
456
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Na ono moje. Na Shahina.
Taj tip dolijeva ulje na vatru.
457
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Imate li dovoljno?
- Za SAD?
458
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Još malo. Ovo je stiglo od Forenzike.
459
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Prvi rezultati.
460
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Ako nisi završio...
- Ne, u redu je.
461
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Pakao.
462
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Pakao...
463
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Kako nam ide lokalna istraga?
464
00:29:52,375 --> 00:29:56,796
FBI je trebao potražiti mogući kontakt
između operativaca i Winfielda?
465
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Razgovarala sam
s veleposlanikom Wylerom.
466
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Zovite ga Hal.
467
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Budemo li diplomatsko
izdvajanje smatrali prekršajem,
468
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
to bi bio loš potez.
469
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Je li?
470
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Shvaćam da ste došli s velikim iskustvom,
471
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
surađivali ste s CIA-om
na prethodnim funkcijama.
472
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Morate mi pustiti da vodim ovu istragu.
473
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Brine se da mene
dovoljno ne istražujete.
474
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Imate broj mog mobitela.
475
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Jeste li rekli NSA da
provjeri popis poziva mog mobitela,
476
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
i vidi jesam li zvao Teheran?
477
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Pogledajte moje poruke.
478
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Šifra je 5283. Slovno je to "Kate".
- To nije potrebno.
479
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Jest.
- Gospođo...
480
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Provjerila sam njegov mobitel.
481
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Vraćam se u svoj dragi dom.
482
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
Izašao je članak u Vogueu.
483
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Pogledajte kako ste dražesni.
484
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
UPOZNAJTE BUDUĆNOST DIPLOMACIJE:
VELEPOSLANICA KATHERINE WYLER
485
00:31:03,529 --> 00:31:05,281
Nitko neće otpustiti tu curu.
486
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Kad ga je ožalošćena
udovica zaustavila na izlasku,
487
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
premijer Trowbridge zakleo se
da će Iranu "priuštiti pakao"
488
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
dokaže li se da je ta država
odgovorna za napad na nosač.
489
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Čini se da je premijer
imao svoj svijetli trenutak.
490
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Nije tajna da ima onih,
čak i u njegovoj stranci,
491
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
koji su sumnjali u njegov
borbeni duh, njegovu odlučnost,
492
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
i, iskreno, u njegovu kičmu.
493
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
U smislu, ima li je on uopće?
494
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Na to je glasno i
ratoborno potvrdno odgovorio.
495
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Bio je sprdnja, sad je Churchill.
- Vidjeli smo smionijeg Trowbridgea.
496
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
No što je s njegovom strankom?
497
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Za trenutak će nam se
pridružiti Will Johnston
498
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
iz instituta Hagan,
i podijeliti s nama...
499
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Jebote.
- Što je?
500
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Neki je seronja pregazio obitelj
ispred džamije vičući:
501
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- "Vratite se u Iran!"
- Jebote.
502
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Jutro.
503
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Je li to bio auto?
- Kombi.
504
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Četveročlana obitelj.
505
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Mama je ubijena. Troje je u bolnici.
506
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Jutro.
- Zdravo.
507
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard će vas izvijestiti
o napadu kod džamije.
508
00:32:38,040 --> 00:32:43,087
Moram se čuti s Langleyjem i ubaciti
detalje susreta g. Wylera u mrežu.
509
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Sada?
- Da, s obzirom na okolnosti.
510
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Okolnosti su možda drukčije,
to ne znači da imamo činjenice.
511
00:32:49,844 --> 00:32:51,470
Mislim da imamo dovoljno.
512
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Gdje ste bili 2003.?
- U Norveškoj.
513
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Ja sam gledala govor Colina Powella
u UN-u o aluminijskim cijevima.
514
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
A onda smo ja i mojih
175 000 prijatelja napali Irak.
515
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Jasno prepoznajem
neprovjerene obavještajne podatke.
516
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Neću reći novinarima.
517
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Kad Hala Wylera imenujete
svojim izvorom, to će dobiti krila.
518
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Hvala. Imat ću to na umu.
519
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Gospođo...
520
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Nije lako imati supružnika
koji privlači toliko pozornosti.
521
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
A pomisao da u krizi...
522
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Mislite da sam ljubomorna?
Na zvjezdanu moć mog muža?
523
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Obavještajni podaci su priča.
Čak će vam i ona to reći.
524
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Priča temeljena na
nepotpunim činjenicama.
525
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Odluke o životu ili smrti
ovise o tome povjeruju li ljudi u priču.
526
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Naravno.
527
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Neki članovi vlade
528
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
imaju dvojbena iskustva s nevjerojatnim
pričama koje dolaze od Hala.
529
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Samo zato što Ganon ne...
- Nije samo Ganon.
530
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Pola vlade će vam reći da je Hal Wyler
531
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
hrabro letio iz Kabula
u Mazar-e Sharif, usred noći,
532
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
uvjeriti vodstvo Talibana da odgodi
napad na Kabul za još jedan dan.
533
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
Drugih pola će vam reći
da je to učinio otevši zrakoplov
534
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
koji je trebao evakuirati Afganistance
koji su radili za američke snage.
535
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Ljude kojima smo se
zakleli da ćemo štititi.
536
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Tristo i trideset dvoje ljudi
537
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
nije se ukrcalo jer je
Hal Wyler htio učiniti nešto odvažno.
538
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Puno toga ovisi o tome vjerujemo li
da je to učinio Iran ili netko drugi.
539
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Kad je Hal u pitanju,
morate biti jebeno sigurni.
540
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Da?
541
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Oprostite. Ispričavam se.
542
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Kako si, kompa?
543
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Predsjednik dolazi.
544
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Sjedinjenih Država?
545
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Gospođo. Veleposlanice Wyler.
546
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Idem prošetati.
547
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byrone, veleposlanica...
- Ne trebam pratnju.
548
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron predlaže da idete popodne.
- Reci mu da se jebe.
549
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Mislim da bi ona radije išla sada.
550
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
Predsjednik Rayburn će,
na putu do svog službenog
551
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
dvodnevnog posjeta Berlinu, citiram
552
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
"navratiti" u posjet
premijeru Trowbridgeu
553
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
i izraziti solidarnost povodom
napada na brod Courageous.
554
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Predsjednik će provesti
90 minuta na tlu, 70 u Winfieldu.
555
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
Većina njegove svite od 800 ljudi
ostat će u zrakoplovima na Heathrowu,
556
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
dok će Marine One dovesti
predsjednika i šačicu sretnika
557
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
u Winfield na ručak s premijerom.
558
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Don, Christine, Joanne, Paul,
razgovarat ćemo s Heathrowom za pola sata.
559
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jime i Mike,
560
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
povežite se s uredom premijera
o sigurnosti puta.
561
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
Gary. Gdje je Gary? Je li ovdje?
562
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Ovo će biti najdužih
70 minuta tvog života.
563
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Moram piškiti.
- Vraćamo se.
564
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Jako.
565
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Gospođo, pričekajte.
566
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Oprostite. Dobar dan. Hvala.
567
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Lijevo.
- Zdravo.
568
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Hej.
- Carole.
569
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney kaže da si u Londonu.
Je li to nekakva šala?
570
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Nije jebena šala. U Londonu, u Engleskoj.
571
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Da je provjerimo?
572
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Možeš li odande ući u GCHQ
ili moraš ići preko NSA-e?
573
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Daj mi trenutak.
- Gospođo?
574
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Nisam gotova.
575
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Sve u redu?
- Molim privatnost. Hvala.
576
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Ubit ću se.
- Ne puštaju te da sama kenjaš?
577
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
U trgovini sam. Dalje od
repetitora veleposlanstva.
578
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Sad se boje da ne doživim
moždani na zahodu.
579
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Ovo će ti biti dugi mandat.
- Hoće.
580
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Sad smo u fazi
kad se svi žele slikati s Halom.
581
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Bit će lakše kad on ode.
582
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
To već dugo slušam.
583
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Ovaj put je istina.
584
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kabul je prevagnuo.
585
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Zbilja?
- Da.
586
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Dušo. Pa... Bravo ti.
587
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Da, bravo ja. Jesi što našla?
588
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Znaš što pomaže? Kad me požuruješ.
- Oprosti. Lijepa si.
589
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Najljepša.
- Bolje.
590
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Ovako. Bio je poziv iz navedene zone
591
00:39:08,263 --> 00:39:11,725
na dan kontakta.
S neregistriranog mobitela.
592
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Poziv ratobornoj naciji?
593
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Ne. Poziv Rimu.
594
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Jebote.
595
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
G. Hayford.
596
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Bok.
- Jeste li dobro?
597
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Hvala. Išla sam u šetnju.
598
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Pitaju trebaju li poslati hitnu.
599
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Ne, zašto?
- Prošlo je 35 minuta.
600
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Nešto ste loše pojeli?
- Moram odmah vidjeti svog muža.
601
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Može li netko otići do rezidencije?
602
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
U veleposlanstvu je,
603
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
pomaže ljudima povezati se
s kontaktom u Uzbekistanu.
604
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Naravno.
605
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Ne radim ništa, samo pokušavam pomoći.
606
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Dobro. Hej.
607
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
Što...
608
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Zvao si Niccoloa.
609
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Učini nam oboma veliku uslugu
i ne gubi nam vrijeme poricanjem.
610
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Jesam.
611
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
A on je nazvao Shahina.
612
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Da mu javi da smo ovdje.
- Pitala sam te 12 puta.
613
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Jesam li zvao Shahina,
što nisam. Nicoolo jest.
614
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Italija ima diplomatske odnose
s Iranom. Ništa sumnjivo.
615
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Trebao mi je samo jedan poziv.
616
00:40:42,608 --> 00:40:47,654
Samo ti znaš da je poziv talijanskom
krajobraznom arhitektu znak za uzbunu.
617
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Nisam ti rekao da te
zaštitim ako se dozna.
618
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
U međuvremenu se to isplatilo.
619
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Ne želiš Bijelu kuću u blizini.
Sad je predsjednik na putu ovamo.
620
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Znala sam da nešto ne štima.
621
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
I znala sam, kad dojava dolazi
od tebe, da iza toga stoji svašta.
622
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Nitko ne zna što
dok se ne dozna, a onda...
623
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Definitivno znaju.
624
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Ne ponašaj se kao da to nije bitno.
625
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin je stavio glavu na panj.
626
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Ako ovo uprskamo, ubit će ga.
- Da.
627
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Sad znaš. Nazvao sam Niccoloa.
628
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
On je nazvao Shahina
ili mu poslao dimni signal.
629
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- To je sve.
- Je li?
630
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Da.
631
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Pa, idemo dalje.
632
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
To je to?
633
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Samo ću izaći i reći:
"Razmislila sam, tražimo šire."
634
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Da.
- Na temelju čega?
635
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Moj se suprug iskrao i nazvao Iran?
A onda mi lagao o tome?
636
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Kako će to izgledati?
- Koga briga?
637
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Mene! Ja bih trebala voditi ovo mjesto.
638
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Državni me tajnik
skoro najurio već prvoga dana.
639
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Hvala ti, Hale Wyleru.
640
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
A drugoga sam dana model
u Vogueu na milosti hormona.
641
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Pametni ljudi slušaju
druge pametne i predomisle se.
642
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Rekla sam šefici postaje CIA-e da je
poput Colina Powella koji prodaje oružje.
643
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
Moj zamjenik misli da sam
uzrujana jer si me zasjenio
644
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
i da sam se zasrala.
645
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Zahvaljujući tvojoj intervenciji,
646
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
pred dvoje najvažnijih kolega ispadam
647
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
jebena luđakinja!
648
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Želim razgovarati s državnih tajnikom.
649
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Veleposlanice.
650
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
DRŽAVNI TAJNIK
651
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Iranska poricanja nisu bila
uvjerljiva otkad... Ni ne sjećam se.
652
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Otkazivanje atentata
nije beznačajna gesta.
653
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Smatram je dirljivom.
654
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
Izvor je bio uvjerljiv. S oba kraja.
655
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- CIA još istražuje.
- Za to sam ja kriva.
656
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Zato sam vam se osobno obratila.
657
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
Nadam se da mi
možete vjerovati na riječ.
658
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Žena mi kaže da vas je Vogue
proglasio budućnošću diplomacije.
659
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Pa, bolje mi je da slušam.
660
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Bio je to Hal.
661
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
662
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Isuse.
663
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Znajući da će to probuditi sumnju,
664
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
zatražila sam da ga ne spominju
dok vam ne kažem.
665
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Sranje.
666
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Recite predsjedniku da ne bi trebao doći.
- Šališ se?
667
00:43:29,191 --> 00:43:33,612
Slika njega i Trowbridgea
rame uz rame nakon govora o paklu...
668
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Slika je da je predsjednik
spreman marširati na Teheran.
669
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Ako vaš suprug ima pravo, 24 sata poslije,
morat ćemo sve to povući.
670
00:43:41,912 --> 00:43:45,874
A slika toga jest da će on ispasti idiot.
Ovdje takve zovemo glupanima.
671
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Muslimane napadaju na ulici.
- I za to sam ja kriv?
672
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Predsjednik želi izgledati
kao junak, zagrliti Britance,
673
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
pokazati im da smo opet
oni stari saveznici
674
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
kao prije nego što smo
izgubili zanimanje za svijet.
675
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
To je moj posao.
No on ga je htio, pa ga i ima.
676
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Nisam sigurna da je
"kako je prostro, tako će i leći"
677
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
najbolje za globalnu stabilnost.
678
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
A otkazivanje posjeta je
dobro za stabilnost?
679
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Nije idealno.
680
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Da si mi se obratila prije
objave posjeta, možda.
681
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Sada je prekasno.
682
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Za vas su. Što je Ganon rekao?
683
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Moram razgovarati s ministrom MVP-a.
684
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Ganon je to rekao?
685
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Ne, ja to kažem.
686
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Sutra ćete se vidjeti s njim.
687
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
Na ručku, na koji će predsjednik
odjenuti sivo odijelo.
688
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Pa vi ne možete biti u sivom.
689
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Sviđa li vam se koja?
- Ne.
690
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Ni ja se ne sviđam sebi u ovom razgovoru,
691
00:44:52,065 --> 00:44:56,236
ali stilist je osoba od interesa u
najvećem proboju sigurnosti dosad.
692
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Morat ćemo se sami snaći.
- Alysse?
693
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Nakon MVP-a.
694
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Auto. Auti.
695
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Ne možete samo banuti.
696
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Proveli ste više vremena s njim
nego vaši prethodnici u godinu dana.
697
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Bio je težak dan.
698
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Morate prestati.
699
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Ured Ministarstva
vanjskih poslova. Izvolite.
700
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Krenut će zli jezici.
701
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Oprostite na upadu. Znam da ste zatrpani.
- U redu je.
702
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Želim razgovarati
o posjetu predsjednika Rayburna.
703
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Dirljiv prikaz podrške.
704
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
Ozračje oko tog sastanka
moglo bi biti bolje
705
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
uz pojašnjenje
premijerove primjedbe o Iranu.
706
00:45:48,038 --> 00:45:53,543
Koliko znam, premijer je ponavljao
ono što je čuo od predsjednika Rayburna.
707
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Jedan glavar države drugom...
- "Zapalite sve."
708
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
Privatnim pozivom.
709
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
To je bačeno u more mikrofona.
710
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Simpatija za udovicu
nažalost je pogrešno protumačena.
711
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Daleko smo od žalosti.
712
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Četvero je ljudi pokošeno
na ulici, dvoje su djeca,
713
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- a majka im je mrtva.
- Kao i otac.
714
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Od prije pola sata.
715
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Žao mi je.
716
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Nasilje na ulici nikoga ne pogađa više
717
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- od premijera Trowbridgea.
- Naravno.
718
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
No neizazvan napad na naše snage
719
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
od nacije s agresivnom prošlošću...
720
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
To nije bio Iran.
721
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Nije Iran.
722
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Pa, onda je naša greška.
723
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Pitat ćete me kako znam...
724
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Nećete reći, no srećom, imam vašu riječ.
725
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Oteli su mog muža i otkazali atentat.
726
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Htjeli su ubiti
američkog generala, no nisu.
727
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Bila je to žrtva,
kao mrtva vjeverica pred vratima.
728
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
To nije bio Iran.
729
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
Predsjednik SAD-a
ne može stati pored premijera
730
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
koji je upravo satkao
islamofobni ratni poklič.
731
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Mora to opovrgnuti.
732
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Veleposlanice,
Broj 10 ništa neće opovrgnuti.
733
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Ništa.
734
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Ako ste zabrinuti,
razgovarajte s predsjednikom Rayburnom
735
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
koji očito ima
snažan utjecaj na premijera.
736
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Hvala vam na dolasku.
737
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Odmah poslije ručka. Imam vremena...
738
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
U blagovaonicu.
Iznad kamina, ne na stol.
739
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Gđi Vayle sam uvijek dala kopiju
jelovnika na dan službenog ručka.
740
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Voljela ih je spremati u spomenar.
Da jedan primjerak dam g. Wyleru?
741
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
G. Wyler nema spomenar.
742
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Ti to možeš spasiti.
743
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Zauzdaj predsjednika čim stigne
744
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
i odgovori ga od ručka.
745
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
Bar od zajedničkog fotografiranja
njega i Trowbridgea
746
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
poput neke mračne
retrospekcije puta u Irak.
747
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Moraš otići.
748
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Pojedi nešto. Sušiš se.
- Otiđi iz zemlje.
749
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Čim završi ručak,
sjedni na neki zrakoplov
750
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- i nemoj više biti ovdje.
- Što?
751
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Napravio si neprikladan
kontakt s neprijateljskom silom
752
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
s kojom nemamo diplomatske odnose.
753
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Istragu si višestruko otežao.
754
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Jebeno si me smušio
da ne mogu razmišljati trezveno
755
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
ni analizirati informaciju
ili dati objektivan savjet.
756
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Ne mogu raditi svoj posao
ako si ti u krugu od 100 km.
757
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Preklinjem te. Otiđi.
758
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
759
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
760
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Daj. Razgovarajmo poslije.
761
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Neću više nikad o tome.
762
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
Predsjednik će prvo
pozdraviti Hala, a onda tebe.
763
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
Osim ako ne postupi
obrnuto. Samo se prepusti.
764
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Hvala.
765
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, ne mogu otići. Žao mi je.
- Ne želim više slušati ta sranja!
766
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Ne možeš se razvesti od mene!
- Daj se saberi, jebote!
767
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
To smo davno odlučili.
768
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
Potpredsjednica će dati ostavku.
769
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Žele da je zamijeniš.
Ne možeš biti razvedena.
770
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Zatvori usta.
771
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Gledaj naprijed.
772
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Prijevod titlova Ines Jurisic