1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 IZ PRETHODNE EPIZODE 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate, žele sastanak. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Moram ići. Bijela kuća želi se sastati s Halom. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Ne sa mnom. S tobom. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Predsjednik želi da budete veleposlanica u Velikoj Britaniji. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Reći ću ti nešto što zna pet ljudi. Ostat ćemo bez potpredsjednice. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Trebamo zamjenu. Imam kandidate, a jedna od njih je... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Želim da je provjeriš. - Dobro došli u London. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Uđi u ulogu Pepeljuge. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Nisam Pepeljuga. Došla sam na 30 pogreba. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - Šefica postaje CIA-e. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Ne vide se oznake, no čini se da se Iran naoružava. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - To je Iran. - To je iranski brod. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Nisam li vas poslao u Kabul? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Ganon vas se želi riješiti. - Znate koga se ne može otpustiti? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 Pepeljugu. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 G. Wyler odlazi? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Pomoći će mi da stanem na noge... 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 a onda će otići. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Razvodite se. - Ne. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie kaže da si dobar. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 Ja sam dobar u ovome. Dovest ćemo je do toga. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Sigurni ste, ovo je jako blago. Ubrzo ćete se oporaviti. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 DIPLOMATKINJA 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Zbilja dobro. - Da, čarobno. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 To mi se sviđa. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Mislim da smo završili. Dosta. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Portreti s g. Wylerom. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Samo nekoliko s vama i Halom. Malo službenije. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Rekli smo spontane. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Da. - Što sam i radila, više od sata. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Još samo nekoliko. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Brzo. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Nema ga. - Tako mi je žao. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Potražite ga temeljitije. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Gospođo. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Skinut ću haljinu na pet minuta. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Voljela bih da to ne učinite. - Ipak hoću. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Oslobodi mu ruke. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Ovdje je. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Gospođo? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Trebali biste poći sa mnom. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Jeste li zvali RSO-a? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Tako se ovdje zove šef sigurnost? 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Da. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Znam da izgleda kao da se iskrada sa zgodnom ženskicom, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 ali Hal ne vara. Nešto nije u redu. 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Da, to govore žene koje imaju muževe koji varaju. 49 00:03:28,459 --> 00:03:32,755 Moj, zbog nekog razloga, ne vara. Voljela bih da vara, bilo bi lakše. 50 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Ne morate mi vjerovati, 51 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 ali na vašem bih mjestu zvala RSO-a. 52 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Osigurajte posjed, molim. 53 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Gđice Bassett. - Moramo provjeriti je li čuvar... 54 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Da, dobro. - Bili smo dobro... 55 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Ovo nije škola šarma, zar ne? 56 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Što? - Rekla bi mi. 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Misliš da je ovo vježba? 58 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Veleposlanica i suprug nisu obavili tečaj sigurnosti u SAD-u, 59 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 možda je Chet htio da to organiziraš. 60 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Prvo, laž je da SAD radi vježbe u slučaju otmice. 61 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 Nemaju muda simulirati takav događaj. Drugo... 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Ali rekla bi mi da je vježba. 63 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Ne bih. 64 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Ali ovo nije vježba. 65 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Imamo snimku kamere kod vrata kako auto odlazi odavde do Culwortha, 66 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 no stali su i skinuli tablice. 67 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 Nestali su na drugom semaforu. 68 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Ondje postoji garaža. Vjerojatno su zamijenili aute. 69 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Imamo kamere u garaži? - Dobivamo snimke. 70 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - To su profesionalci. - Da. 71 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 Žena je ušla kao dio ekipe stilista, 72 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 no tvrtka nema podatke o njoj. 73 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 Nemamo ništa ni o vozaču. 74 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Pozvat ćemo MI5... - Ne još. 75 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - To će izazvati veću histeriju. - Rekli ste da imate imena? 76 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 G. Wyler je već bio otet. 77 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Hezbollah ga je držao jedan tjedan. 78 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 Država ima ime. Znam pseudonime, no zastarjeli su. 79 00:05:11,145 --> 00:05:15,983 Jedan zapovjednik ISIL-a ga ne voli. Zapisat ću ime. Teško ga je sricati. 80 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Već je prije oteo g. Wylera? 81 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Da, ali Hal je pobjegao. 82 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Tip je ispao idiot, tako da neće odustati. 83 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Zamjenik ministra vanjskih poslova, 84 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 g. Rasoul Shahin. 85 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Iz Teherana. 86 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Bok. - Hale, čuješ li me? 87 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Da, je li ta injekcija doista bila potrebna? 88 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Što? - Drogirali su me. 89 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Iglom. 90 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Daj telefon mom kolegi. - Može. 91 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Da? 92 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Drogirali ste ga? 93 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Radi sigurnosti operacije. 94 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Trebali ste mu ležerno prići. 95 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 Bili smo u zaštićenom okružju, bez vremena za pripremu. 96 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 To je iznimno neprofesionalno. 97 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 I ja to mislim. 98 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Vrati mi ga. 99 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Bok. Kako ide tvoj dan? 100 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Moje duboke isprike. 101 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Nisam ja odabrao te operativce. 102 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 To mi je jasno. 103 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Naziri me podržava u ovome, 104 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 no Farhad Mashkour i njegova banda nasilnika 105 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 odolijevaju razumu. 106 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 107 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Taj će ti čovjek dati neke informacije. 108 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Ovo je vrlo neobično 109 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 i pokazuje našu duboku zabrinutost 110 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 da bi moglo doći do katastrofe. 111 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Kako tvoj želudac? 112 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Jako loše. 113 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Molim te, obećaj mi da ćeš to razjasniti svojim ljudima. 114 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Da, hoću. 115 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 Iran nema veze s napadom 116 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 na već onesposobljen britanski ratni brod. 117 00:07:15,519 --> 00:07:19,565 Kako bi to ostavilo snažan dojam, zamjenik Shahin naredio mi je 118 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 da to dokažem gestom. 119 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 Unatoč mom protivljenju. 120 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 I unatoč obavještajnim podacima IRGC-a. 121 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Kontroverzno je. Shvaćam. 122 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 Čovjek je umirovljeni američki general Bradford Symes. 123 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Njegov dom. 124 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Njegov ured. 125 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Njegova kći, studira na King's Collegeu. 126 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Njegov dolazak sinoć na Heathrow. 127 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Njegov hotel, 128 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 gdje je, nakon što se jutros u 7:45 h 129 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 našao sa kćeri na doručku, trebao biti ubijen. 130 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Od moje ruke. 131 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Zbog njegovog sudjelovanja u ubojstvu zapovjednika Qudsa, Quasema Soleimanija. 132 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 Odmazdu, u potpunosti razmjernu i tri godine precizno planiranu, 133 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 sad ne mogu izvršiti 134 00:08:08,697 --> 00:08:12,993 zbog pretpostavke da je Iran izveo nepromišljen ratni čin na moru. 135 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 136 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 G. Wyleru, 137 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 vojna akcija protiv Irana neće se smatrati odmazdom. 138 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Nego neizazvanim napadom. 139 00:08:24,838 --> 00:08:29,468 Iran će zatim odgovoriti, kao što bi i vaša zemlja na neizazvani napad, 140 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 svakim raspoloživim sredstvom. 141 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Žao mi je, nema posjeta. 142 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Učinit će iznimku za mene. - Osam godina radim u Winfieldu. 143 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Shvatio sam da je svaki Amerikanac izniman. 144 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Puno komešanja danas, ha? - Da. 145 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Mene traže. 146 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Kakvo olakšanje. 147 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Imamo li liječnika? - Ne treba mi. 148 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Što želite? 149 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Kavu, vodu i viski. - Ne sviđa mi se njihova kava. 150 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Sjedni, jebemu. 151 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Liječnik je na putu. 152 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Gdje su te uboli? 153 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Isusa ti Krista. - Ako ne stišćeš, ne boli. 154 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Imaju li banana vrećicu? - Netko će doći s bananom. 155 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 To je infuzija, s vitaminima. 156 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Dobra za mamurluk. - Provjerit ću. 157 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - Boli li te glava? - Hej. 158 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Bok. 159 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Dobro sam. 160 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Izoliran je? 161 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Jest. - Samo su vam to dali? 162 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Da. - Pokupili smo generala i njegovu kćer. 163 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 U veleposlanstvu su do njihova leta. 164 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Trebamo zaštitu kod njegove kuće u SAD-u. - Da. 165 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Howard će uzeti opis operativaca. 166 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 Želimo ih naći prije nego što nestanu. 167 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Bilo je to izdvajanje. Ne možete. 168 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Neće ih mučiti. Moraš provjeriti priču. 169 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Sigurno su te nahranili glupostima. 170 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Te je cipele nosio? - Skini cipele. 171 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Ako žele ozvučiti kuću, neće to učiniti cipelama. 172 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Ako je dezinformacija, neučinkovita je. - Skini jebene cipele. 173 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Potvrdili smo da je zamjenik Shahin u Teheranu, 174 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - pa ako je to bio on... - Bio je. 175 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Ne znaš tko je bio na tom telefonu. 176 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Kriste, Kate. 177 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Pitao sam ga za želudac, rekao je da je loše. 178 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Mislim da odlazimo od teme. 179 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Sredili smo Shahinu operaciju želuca u Ženevi prije dvije godine. 180 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Bio je iskreno zahvalan. 181 00:10:46,230 --> 00:10:51,068 No pitajte ga kako želudac, reći će, ne trepnuvši, da je gore nego ikad. 182 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Boje se da će more izbaciti britanske vojnike na njihovu obalu. 183 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Pokušali su ići stražnjim kanalima, 184 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 rekli su Švicarcima da ne bi pucali na britanski brod. 185 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 No nisu im povjerovali. 186 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Kako znamo da te Shahin nije imao na ciljniku? 187 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Ne znamo. Zato će oni to istražiti. 188 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Dobro. 189 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Hajde. 190 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Ako može, sutra bismo vas odvezli u postaju CIA-e. 191 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 - Može. - Oprostite. 192 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 Čudan preokret, od gosta do... 193 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Osobe od interesa. Ne ispričavajte se. - Idi. 194 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Da. 195 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Više nema čuvara s ulaza kad je bio proboj. 196 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Imamo ljude na krovu, na svim vratima, posvuda. 197 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Tko će čuti za ovo? 198 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Dok ne provjerimo, nitko. 199 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Nećete šapnuti nadređenima? 200 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Ne šapćem neprovjerene informacije. 201 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Ispadnem glupa ženska. - Tako mi je žao. 202 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Ja sam kriv. Žurili smo s fotografiranjem 203 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - da osiguranje nije provjerilo... - Trebali biste ponuditi ostavku. 204 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Napismeno. 205 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Naravno. 206 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Kakav izraz lica. Ne pravu. 207 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Napišite je, a ja ću je odbiti. Tako ćete ispasti pošten lik. 208 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Ja bih si dao otkaz. - I ja. 209 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Dođi u krevet. 210 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Ako je Shahin zvao iz Teherana, 211 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 puno je ljudi slušalo. 212 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Da. 213 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Što znači da je imao podršku nekoga s puno veza. 214 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Tip koji me pobrao nije moj obožavatelj. 215 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Shahin je ovime jako riskirao. 216 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Rekla sam ti da nije Iran. 217 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Jesi. 218 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Ekonomija im je u raspadu, žele da ukinemo sankcije. 219 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Ni napad na moru 220 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - ni otmica diplomata... - Nije bila otmica. 221 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - Nego izdvajanje. - Da, sa sredstvom za umirenje. 222 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Kratkotrajnim. - Zvuči kao otmica. 223 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Zovi to tako i nastat će frka. 224 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 Suprotno od onoga što Shahin želi postići. 225 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Nije te smio ubosti u vrat. 226 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Shahin se slaže. Uzrujao se. 227 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Reci mu da se jebe. Ja sam se uzrujala. 228 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Zabrinula si se? 229 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Da. Jesam. 230 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Trebao sam to sam isplanirati. - Duhovit si. 231 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Jesi li ti zvao Shahina? 232 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Nisam. 233 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Sigurno? 234 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Da. - Ako jesi... 235 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Nisam. - Ako si na svoju ruku zvao 236 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 zemlju s kojom nemamo diplomatske odnose... 237 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Nisam. - To je savezni prekršaj. 238 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Nijedno od nas više nikad neće raditi za vladu. 239 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Pa, plaća je loša, možda vrijedi toga. 240 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Nisam ga zvao. 241 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Zašto nisi? To bih ja učinila. 242 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Ne, ne bi. - Možda. 243 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Bio bi to pametan potez. 244 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Misliš da sam tako tup? Ubacit ćeš "pametan" i ja ću priznati? 245 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Da, tako si tup. 246 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Nisam zvao Shahina. 247 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Ostani. 248 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Naspavaj se. 249 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Nema seksa iz sažaljenja što su me oteli? 250 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 To nije bila otmica. 251 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Trebamo li razgovarati? 252 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - O čemu? - O Kairu. 253 00:16:04,589 --> 00:16:09,511 - Da idemo na nešto više. - Rekao si "ne". To je kraj razgovora. 254 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 To nije bilo kategorično "ne". 255 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Samo sad nije najbolje vrijeme. - Da. Shvatila sam. 256 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Sutra idemo u Brize Norton. 257 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Dočekati ljesove? 258 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 Bilo bi grozno da ne dođe, 259 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 ali ne želim da izlazi dok ne doznamo što se zbilo. 260 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Bit će sigurna. 261 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Udvostruči osiguranje, dvostruko vidljivo. 262 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Ide u vojnu bazu. Sigurno je. 263 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 To smo rekli i za Winfield. 264 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Ti nisi odgovoran za proboj u Winfieldu. 265 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Dobro. - Nisi. 266 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Morali su provjeriti previše ljudi. 267 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Tvoj je posao pitati. 268 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Ako ne stignu, njihov je posao da to kažu. 269 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Jutro. 270 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Dobro jutro, g. Hayforde. 271 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Dobro jutro. - Vaš kaput? 272 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Ne treba, brzo ćemo izaći. 273 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Hvala najljepša. - Molim. 274 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Dobro jutro, gđice Park. - Dobro jutro. 275 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Zdravo. 276 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 Zdravo i tebi. 277 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Znamo li što? 278 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Znamo da je Rasoul Shahin bio u Teheranu. 279 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Izvori nam govore da je aktualna osveta zbog Soleimanija. 280 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Čekaju pravo vrijeme, 281 00:17:47,150 --> 00:17:50,779 što bi bilo jučer, da se nije dogodio napad na nosač. 282 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Je li vijest došla do SAD-a? - Nije još. 283 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Moraju je provjeriti. Temeljito. 284 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 I ja to kažem, nikad mi ne vjeruje. 285 00:17:56,827 --> 00:18:00,497 Jedan tip iz veleposlanstva u Beirutu zna više o Shahinijevom odnosu 286 00:18:00,497 --> 00:18:04,835 s Vrhovnim vijećem nacionalne sigurnosti. Za provjeru te informacije. 287 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Nazvat ću ga čim dođemo u ured. 288 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Idete u Brize Norton. - Kvragu. Dobro. 289 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Išta odavde? 290 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Ispis poziva? 291 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Netko je pomogao operativcu doći na posjed, 292 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 s injekcijom u torbici. 293 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 To je područje Regionalnog ureda. Ili FBI-ja. 294 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Dobro, ali vi ćete lakše doći do popisa od GCHQ-a. 295 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - FBI mora ići okolo-naokolo, ne? - Da. 296 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Možemo im pomoći. 297 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Dobro jutro. - Jutro. 298 00:18:34,322 --> 00:18:38,076 Želim nazvati Dannyja u Beirutu, ali tek ću popodne biti u veleposlanstvu. 299 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 Može li g. Wyler to učiniti? Ako ga oboje poznajete... 300 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Taj tip može potvrditi pojedinosti Halove priče. 301 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Hoćete da ga Hal nazove? 302 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Usredotočeni smo na priču zamjenika ministra. 303 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Trebali biste Hala smatrati izvorom, kao i svakog drugog. 304 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganonu se neće svidjeti što su se obratili tebi, a ne njemu. 305 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Ako priča drži vodu, moramo je potvrditi trećom stranom. 306 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Trebali bismo poći. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 Ganonu se on ne sviđa. 308 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 Nimalo. 309 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Primljeno na znanje. 310 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Howard će vas odvesti u veleposlanstvo da uzme izjavu. 311 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - Moj ispitivač. - Da. 312 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Imate vozilo, vozača, no dotad... 313 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Ja. - Imaš svoje vozilo? 314 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Bio sam otet. 315 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Važna sam meta. 316 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Oprostite. 317 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 On ide u veleposlanstvo i natrag ovamo. 318 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - Nikamo drugamo. - Samo kimni. 319 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Hodaj dalje. 320 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Voli se petljati. 321 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Da. - Zna da nije CIA, ne? 322 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Mirno. - Sve se brzo dogodilo, 323 00:19:43,975 --> 00:19:45,685 možda joj nitko nije rekao. 324 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 Brod je 13-metarski napadački čamac 325 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 s raketama pričvršćenima na pramcu. 326 00:20:13,838 --> 00:20:18,051 Poklapa se s onim što izlazi iz brodogradilišta Shahid Mahallati. 327 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Ovdje možete vidjeti bljesak s brzog broda. 328 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Vjerojatno protubrodska raketa kratkog dometa. 329 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Je li to naše? 330 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Od Indije. 331 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Njihov je satelit snimao... 332 00:20:29,521 --> 00:20:33,108 - Neće reći što. - Neće. Ali snimio je lansiranje. 333 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Iranci su prepravili kinesku raketu 802. 334 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Vjerojatno je o tome riječ. 335 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Ako je njihova, imat će inicijale snaga Quds. 336 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 A ne piše "Smrt Izraelu"? 337 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Moguće je oboje. 338 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Još skupljamo podatke, potražit ćemo sve navedeno. 339 00:20:49,457 --> 00:20:53,837 Ako je Iran, s potpisom na raketi, zašto bi opovrgavao napad? 340 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Po navici. - Ili nije Iran. 341 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Pojavile su se kontraindikacije. 342 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Ako su kredibilne, rado bih čula. 343 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Još su sirove, ali došle su od pouzdanog izvora. 344 00:21:03,763 --> 00:21:07,350 - Kao i svaka dezinformacija. - Ova mi je privukla pozornost. 345 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Još se provjerava. No bude li držala vodu, izvijestit ću. 346 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Ako kvače kao patka, gđice Park. 347 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 Moramo uzeti u obzir da i jest patka. 348 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 Je li patka Iran? 349 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 SAD je oteo iranski naftni brod, 350 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 a oni će se prije osvetiti nama nego Amerikancima. 351 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - Patka je sigurno Iran. - Hvala, gospodo, 352 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 idemo dalje. 353 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Shahin i ja radili smo na Iranskom sporazumu. 354 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Bio je vaš suradnik? 355 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Kad su naši šefovi govorili jedan preko drugoga, 356 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 imali su korist od naše prisutnosti. 357 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - To poveže ljude. - Je li to i prije radio? 358 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Ništa takvoga, ne. 359 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Jednom je pokušao otvoriti vruću liniju, 360 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 crveni telefon sa Sovjetima. To je propalo u začetku. 361 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Recite joj za generala Symesa. 362 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Govorio sam da Iran ne ubija ljude u Londonu. 363 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - Možda u Karachiju. - U Londonu ne, 364 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 ali Symes je vrijedan rizika. 365 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Je li? - Nitko ne zna tko je on. 366 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Ne stoji iza predsjednika kad objavljuje napad, 367 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 ali kad traže tri mete, 368 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 Brad Symes je onaj koji ih odabire. 369 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Teheran želi da znamo kako čitaju našu e-poštu. 370 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 G. Wyler je također rekao 371 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 da spec. snage Quds vole vremenske metafore kad govore o operaciji. 372 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Misle da je to neodređeno, 373 00:22:26,888 --> 00:22:31,184 ali žive u području gdje se vrijeme baš ne mijenja pa strši. 374 00:22:35,396 --> 00:22:40,485 Pitaj NSA jesu li zadnjih dana uhvatili koji komentar snaga Quds o vremenu. 375 00:22:40,485 --> 00:22:42,946 Koji nije u skladu sa stvarnim vremenom. 376 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Trebate li možda na toalet? 377 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Je li veleposlanika Vaylea trebalo podsjećati da piški? 378 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Svakako. - Baš lijepo što ste došli. 379 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Drago mi je. 380 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Veleposlanice Wyler. - Zove vas ministar vanjskih poslova. 381 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Mene? - Mogu li vam pokazati gdje ćete biti? 382 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Oboje morate biti vidljivi. 383 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Osobna zahvala za lobiranje predsjednika u naše ime. 384 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Nisam sigurna da jednodnevni moratorij za američko šepurenje zaslužuje zahvalu. 385 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Zaslužuje. 386 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Držite govor? - Ovdje? Ne. 387 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Premijer govori. - Sjajno. 388 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Da. 389 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Pravi je govornik. 390 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Ispričajte me. 391 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Ostavlja snažan dojam, zar ne? 392 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Molim? 393 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Oprostite, mislila sam... - Margaret Roylin. 394 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Jučer smo se zamalo upoznale, no iznenada ste morali otići. 395 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Bože. 396 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Meg, za prijatelje. 397 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 398 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Ne biste smjeli, uz toliko kamera. 399 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Vaš zamjenik nije bio posve u krivu. 400 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Uvijek smatram da sklapanje ruku iza leđa, 401 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 uz blagi naklon glave, obavi posao. 402 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Ljubazno, ali nečitko. 403 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Doista jest. 404 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Vaš me suprug može nazvati 405 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 ako ikako mogu pomoći. 406 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Doći će Božić prije nego što išta izvučete iz ove vlade 407 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 osim bromida koji su tako dobro očišćeni od značenja 408 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 da ćete misliti kako čujete vjetar. 409 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Spremna sam tumačiti. 410 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Dati vam pozadinske informacije. 411 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Mislila sam da ste... - Poslana u kut? 412 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Napadaju me javno, 413 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 ali ne mogu ih skinuti s telefona. 414 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Vrlo ljubazna ponuda. Hvala. 415 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Trebali biste ući. 416 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Imat će mjesto za vas. 417 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Radije bih stajala. - Ne možete. 418 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Imate svoje mjesto. To nešto znači. 419 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 I popravite bluzu. 420 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Veleposlanice. 421 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Da. Stižem. 422 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Muškarci i žene s moćnog broda Courageous 423 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 počastili su nas svojim služenjem 424 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 i branili nas svojim životima. 425 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Zbog njihove časti, 426 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 zbog njihove obrane, nećemo imati milosti. 427 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Za nas nema predaje ni poraza 428 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 u lovu na izvor ovog barbarskog napada. 429 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Nijedan čovjek neće sumnjati u našu snagu duha ili naš bijes. 430 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Naši kukavni neprijatelji neće se nigdje moći skriti 431 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 jer ćemo ih naći. 432 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 I pravda će biti zadovoljena. 433 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Moja sućut. 434 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Sigurno ćeš učiniti oca ponosnim. 435 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 On je jebena sramota. 436 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Vi ste sramota. - Gospođo, molim vas. 437 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Znate tko je to učinio. Moj je suprug raznesen u komadiće. 438 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Za Boga miloga. 439 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Točno znate tko je to učinio. 440 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Sramota. - Dosta. 441 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 U redu je. Pustite je. Ima pravo biti ljuta. 442 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Amerikanci naljute Iran, a dva dana poslije ovo se dogodi. 443 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Shvaćam, ali... - Iran je ubio oca ovog djeteta. 444 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Nemate ni obraza reći njihovo ime. 445 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Vjerujte da sam zgrožen i bijesan zbog tog brutalnog zločina. 446 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 I... 447 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Ako je to učinio Teheran, vjerujte mi na riječ... 448 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 priuštit ću im pakao. 449 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Koji se vrag zbio? - Čuli ste? 450 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Twitter bruji. - Priuštit ću im pakao. 451 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Pakao. 452 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Isuse Kriste. 453 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Sjajno, jebote. 454 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Sranje. 455 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Zovi SAD, upozori ih. - Na što? 456 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Na ono moje. Na Shahina. Taj tip dolijeva ulje na vatru. 457 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Imate li dovoljno? - Za SAD? 458 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Još malo. Ovo je stiglo od Forenzike. 459 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Prvi rezultati. 460 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Ako nisi završio... - Ne, u redu je. 461 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Pakao. 462 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Pakao... 463 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Kako nam ide lokalna istraga? 464 00:29:52,375 --> 00:29:56,796 FBI je trebao potražiti mogući kontakt između operativaca i Winfielda? 465 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Razgovarala sam s veleposlanikom Wylerom. 466 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Zovite ga Hal. 467 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Budemo li diplomatsko izdvajanje smatrali prekršajem, 468 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 to bi bio loš potez. 469 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Je li? 470 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Shvaćam da ste došli s velikim iskustvom, 471 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 surađivali ste s CIA-om na prethodnim funkcijama. 472 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Morate mi pustiti da vodim ovu istragu. 473 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Brine se da mene dovoljno ne istražujete. 474 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Imate broj mog mobitela. 475 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Jeste li rekli NSA da provjeri popis poziva mog mobitela, 476 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 i vidi jesam li zvao Teheran? 477 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Pogledajte moje poruke. 478 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Šifra je 5283. Slovno je to "Kate". - To nije potrebno. 479 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Jest. - Gospođo... 480 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Provjerila sam njegov mobitel. 481 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Vraćam se u svoj dragi dom. 482 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 Izašao je članak u Vogueu. 483 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Pogledajte kako ste dražesni. 484 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 UPOZNAJTE BUDUĆNOST DIPLOMACIJE: VELEPOSLANICA KATHERINE WYLER 485 00:31:03,529 --> 00:31:05,281 Nitko neće otpustiti tu curu. 486 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Kad ga je ožalošćena udovica zaustavila na izlasku, 487 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 premijer Trowbridge zakleo se da će Iranu "priuštiti pakao" 488 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 dokaže li se da je ta država odgovorna za napad na nosač. 489 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Čini se da je premijer imao svoj svijetli trenutak. 490 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Nije tajna da ima onih, čak i u njegovoj stranci, 491 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 koji su sumnjali u njegov borbeni duh, njegovu odlučnost, 492 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 i, iskreno, u njegovu kičmu. 493 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 U smislu, ima li je on uopće? 494 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Na to je glasno i ratoborno potvrdno odgovorio. 495 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Bio je sprdnja, sad je Churchill. - Vidjeli smo smionijeg Trowbridgea. 496 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 No što je s njegovom strankom? 497 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Za trenutak će nam se pridružiti Will Johnston 498 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 iz instituta Hagan, i podijeliti s nama... 499 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Jebote. - Što je? 500 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Neki je seronja pregazio obitelj ispred džamije vičući: 501 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - "Vratite se u Iran!" - Jebote. 502 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Jutro. 503 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Je li to bio auto? - Kombi. 504 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Četveročlana obitelj. 505 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 Mama je ubijena. Troje je u bolnici. 506 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Jutro. - Zdravo. 507 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Howard će vas izvijestiti o napadu kod džamije. 508 00:32:38,040 --> 00:32:43,087 Moram se čuti s Langleyjem i ubaciti detalje susreta g. Wylera u mrežu. 509 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Sada? - Da, s obzirom na okolnosti. 510 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Okolnosti su možda drukčije, to ne znači da imamo činjenice. 511 00:32:49,844 --> 00:32:51,470 Mislim da imamo dovoljno. 512 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Gdje ste bili 2003.? - U Norveškoj. 513 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Ja sam gledala govor Colina Powella u UN-u o aluminijskim cijevima. 514 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 A onda smo ja i mojih 175 000 prijatelja napali Irak. 515 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Jasno prepoznajem neprovjerene obavještajne podatke. 516 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Neću reći novinarima. 517 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Kad Hala Wylera imenujete svojim izvorom, to će dobiti krila. 518 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Hvala. Imat ću to na umu. 519 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Gospođo... 520 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Nije lako imati supružnika koji privlači toliko pozornosti. 521 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 A pomisao da u krizi... 522 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Mislite da sam ljubomorna? Na zvjezdanu moć mog muža? 523 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Obavještajni podaci su priča. Čak će vam i ona to reći. 524 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Priča temeljena na nepotpunim činjenicama. 525 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Odluke o životu ili smrti ovise o tome povjeruju li ljudi u priču. 526 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Naravno. 527 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Neki članovi vlade 528 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 imaju dvojbena iskustva s nevjerojatnim pričama koje dolaze od Hala. 529 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Samo zato što Ganon ne... - Nije samo Ganon. 530 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Pola vlade će vam reći da je Hal Wyler 531 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 hrabro letio iz Kabula u Mazar-e Sharif, usred noći, 532 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 uvjeriti vodstvo Talibana da odgodi napad na Kabul za još jedan dan. 533 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 Drugih pola će vam reći da je to učinio otevši zrakoplov 534 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 koji je trebao evakuirati Afganistance koji su radili za američke snage. 535 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Ljude kojima smo se zakleli da ćemo štititi. 536 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Tristo i trideset dvoje ljudi 537 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 nije se ukrcalo jer je Hal Wyler htio učiniti nešto odvažno. 538 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Puno toga ovisi o tome vjerujemo li da je to učinio Iran ili netko drugi. 539 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Kad je Hal u pitanju, morate biti jebeno sigurni. 540 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Da? 541 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Oprostite. Ispričavam se. 542 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Kako si, kompa? 543 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Predsjednik dolazi. 544 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Sjedinjenih Država? 545 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Gospođo. Veleposlanice Wyler. 546 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Idem prošetati. 547 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Byrone, veleposlanica... - Ne trebam pratnju. 548 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron predlaže da idete popodne. - Reci mu da se jebe. 549 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Mislim da bi ona radije išla sada. 550 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 Predsjednik Rayburn će, na putu do svog službenog 551 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 dvodnevnog posjeta Berlinu, citiram 552 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 "navratiti" u posjet premijeru Trowbridgeu 553 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 i izraziti solidarnost povodom napada na brod Courageous. 554 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Predsjednik će provesti 90 minuta na tlu, 70 u Winfieldu. 555 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 Većina njegove svite od 800 ljudi ostat će u zrakoplovima na Heathrowu, 556 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 dok će Marine One dovesti predsjednika i šačicu sretnika 557 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 u Winfield na ručak s premijerom. 558 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Don, Christine, Joanne, Paul, razgovarat ćemo s Heathrowom za pola sata. 559 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jime i Mike, 560 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 povežite se s uredom premijera o sigurnosti puta. 561 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 Gary. Gdje je Gary? Je li ovdje? 562 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Ovo će biti najdužih 70 minuta tvog života. 563 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Moram piškiti. - Vraćamo se. 564 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Jako. 565 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Gospođo, pričekajte. 566 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Oprostite. Dobar dan. Hvala. 567 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Lijevo. - Zdravo. 568 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Hej. - Carole. 569 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney kaže da si u Londonu. Je li to nekakva šala? 570 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Nije jebena šala. U Londonu, u Engleskoj. 571 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Da je provjerimo? 572 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Možeš li odande ući u GCHQ ili moraš ići preko NSA-e? 573 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Daj mi trenutak. - Gospođo? 574 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Nisam gotova. 575 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Sve u redu? - Molim privatnost. Hvala. 576 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Ubit ću se. - Ne puštaju te da sama kenjaš? 577 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 U trgovini sam. Dalje od repetitora veleposlanstva. 578 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Sad se boje da ne doživim moždani na zahodu. 579 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Ovo će ti biti dugi mandat. - Hoće. 580 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Sad smo u fazi kad se svi žele slikati s Halom. 581 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Bit će lakše kad on ode. 582 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 To već dugo slušam. 583 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Ovaj put je istina. 584 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Kabul je prevagnuo. 585 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Zbilja? - Da. 586 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Dušo. Pa... Bravo ti. 587 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Da, bravo ja. Jesi što našla? 588 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Znaš što pomaže? Kad me požuruješ. - Oprosti. Lijepa si. 589 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - Najljepša. - Bolje. 590 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Ovako. Bio je poziv iz navedene zone 591 00:39:08,263 --> 00:39:11,725 na dan kontakta. S neregistriranog mobitela. 592 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Poziv ratobornoj naciji? 593 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Ne. Poziv Rimu. 594 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Jebote. 595 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 G. Hayford. 596 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Bok. - Jeste li dobro? 597 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Hvala. Išla sam u šetnju. 598 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 Pitaju trebaju li poslati hitnu. 599 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Ne, zašto? - Prošlo je 35 minuta. 600 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Nešto ste loše pojeli? - Moram odmah vidjeti svog muža. 601 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Može li netko otići do rezidencije? 602 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 U veleposlanstvu je, 603 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 pomaže ljudima povezati se s kontaktom u Uzbekistanu. 604 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Naravno. 605 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Ne radim ništa, samo pokušavam pomoći. 606 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Dobro. Hej. 607 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 Što... 608 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Zvao si Niccoloa. 609 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Učini nam oboma veliku uslugu i ne gubi nam vrijeme poricanjem. 610 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Jesam. 611 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 A on je nazvao Shahina. 612 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Da mu javi da smo ovdje. - Pitala sam te 12 puta. 613 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Jesam li zvao Shahina, što nisam. Nicoolo jest. 614 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 Italija ima diplomatske odnose s Iranom. Ništa sumnjivo. 615 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Trebao mi je samo jedan poziv. 616 00:40:42,608 --> 00:40:47,654 Samo ti znaš da je poziv talijanskom krajobraznom arhitektu znak za uzbunu. 617 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Nisam ti rekao da te zaštitim ako se dozna. 618 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 U međuvremenu se to isplatilo. 619 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Ne želiš Bijelu kuću u blizini. Sad je predsjednik na putu ovamo. 620 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Znala sam da nešto ne štima. 621 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 I znala sam, kad dojava dolazi od tebe, da iza toga stoji svašta. 622 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 Nitko ne zna što dok se ne dozna, a onda... 623 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Definitivno znaju. 624 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Ne ponašaj se kao da to nije bitno. 625 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Shahin je stavio glavu na panj. 626 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Ako ovo uprskamo, ubit će ga. - Da. 627 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Sad znaš. Nazvao sam Niccoloa. 628 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 On je nazvao Shahina ili mu poslao dimni signal. 629 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - To je sve. - Je li? 630 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Da. 631 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Pa, idemo dalje. 632 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 To je to? 633 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Samo ću izaći i reći: "Razmislila sam, tražimo šire." 634 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Da. - Na temelju čega? 635 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Moj se suprug iskrao i nazvao Iran? A onda mi lagao o tome? 636 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - Kako će to izgledati? - Koga briga? 637 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Mene! Ja bih trebala voditi ovo mjesto. 638 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Državni me tajnik skoro najurio već prvoga dana. 639 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Hvala ti, Hale Wyleru. 640 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 A drugoga sam dana model u Vogueu na milosti hormona. 641 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Pametni ljudi slušaju druge pametne i predomisle se. 642 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Rekla sam šefici postaje CIA-e da je poput Colina Powella koji prodaje oružje. 643 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 Moj zamjenik misli da sam uzrujana jer si me zasjenio 644 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 i da sam se zasrala. 645 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Zahvaljujući tvojoj intervenciji, 646 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 pred dvoje najvažnijih kolega ispadam 647 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 jebena luđakinja! 648 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Želim razgovarati s državnih tajnikom. 649 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Veleposlanice. 650 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 DRŽAVNI TAJNIK 651 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Iranska poricanja nisu bila uvjerljiva otkad... Ni ne sjećam se. 652 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Otkazivanje atentata nije beznačajna gesta. 653 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Smatram je dirljivom. 654 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 Izvor je bio uvjerljiv. S oba kraja. 655 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - CIA još istražuje. - Za to sam ja kriva. 656 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Zato sam vam se osobno obratila. 657 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 Nadam se da mi možete vjerovati na riječ. 658 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Žena mi kaže da vas je Vogue proglasio budućnošću diplomacije. 659 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 Pa, bolje mi je da slušam. 660 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Bio je to Hal. 661 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 662 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Isuse. 663 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Znajući da će to probuditi sumnju, 664 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 zatražila sam da ga ne spominju dok vam ne kažem. 665 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Sranje. 666 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Recite predsjedniku da ne bi trebao doći. - Šališ se? 667 00:43:29,191 --> 00:43:33,612 Slika njega i Trowbridgea rame uz rame nakon govora o paklu... 668 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Slika je da je predsjednik spreman marširati na Teheran. 669 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Ako vaš suprug ima pravo, 24 sata poslije, morat ćemo sve to povući. 670 00:43:41,912 --> 00:43:45,874 A slika toga jest da će on ispasti idiot. Ovdje takve zovemo glupanima. 671 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Muslimane napadaju na ulici. - I za to sam ja kriv? 672 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 Predsjednik želi izgledati kao junak, zagrliti Britance, 673 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 pokazati im da smo opet oni stari saveznici 674 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 kao prije nego što smo izgubili zanimanje za svijet. 675 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 To je moj posao. No on ga je htio, pa ga i ima. 676 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Nisam sigurna da je "kako je prostro, tako će i leći" 677 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 najbolje za globalnu stabilnost. 678 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 A otkazivanje posjeta je dobro za stabilnost? 679 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Nije idealno. 680 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Da si mi se obratila prije objave posjeta, možda. 681 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Sada je prekasno. 682 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 Za vas su. Što je Ganon rekao? 683 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Moram razgovarati s ministrom MVP-a. 684 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Ganon je to rekao? 685 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Ne, ja to kažem. 686 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Sutra ćete se vidjeti s njim. 687 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 Na ručku, na koji će predsjednik odjenuti sivo odijelo. 688 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Pa vi ne možete biti u sivom. 689 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Sviđa li vam se koja? - Ne. 690 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Ni ja se ne sviđam sebi u ovom razgovoru, 691 00:44:52,065 --> 00:44:56,236 ali stilist je osoba od interesa u najvećem proboju sigurnosti dosad. 692 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Morat ćemo se sami snaći. - Alysse? 693 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Nakon MVP-a. 694 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Auto. Auti. 695 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Ne možete samo banuti. 696 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Proveli ste više vremena s njim nego vaši prethodnici u godinu dana. 697 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Bio je težak dan. 698 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Morate prestati. 699 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Ured Ministarstva vanjskih poslova. Izvolite. 700 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Krenut će zli jezici. 701 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Oprostite na upadu. Znam da ste zatrpani. - U redu je. 702 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Želim razgovarati o posjetu predsjednika Rayburna. 703 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Dirljiv prikaz podrške. 704 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 Ozračje oko tog sastanka moglo bi biti bolje 705 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 uz pojašnjenje premijerove primjedbe o Iranu. 706 00:45:48,038 --> 00:45:53,543 Koliko znam, premijer je ponavljao ono što je čuo od predsjednika Rayburna. 707 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Jedan glavar države drugom... - "Zapalite sve." 708 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 Privatnim pozivom. 709 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 To je bačeno u more mikrofona. 710 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Simpatija za udovicu nažalost je pogrešno protumačena. 711 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Daleko smo od žalosti. 712 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Četvero je ljudi pokošeno na ulici, dvoje su djeca, 713 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - a majka im je mrtva. - Kao i otac. 714 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Od prije pola sata. 715 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Žao mi je. 716 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Nasilje na ulici nikoga ne pogađa više 717 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - od premijera Trowbridgea. - Naravno. 718 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 No neizazvan napad na naše snage 719 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 od nacije s agresivnom prošlošću... 720 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 To nije bio Iran. 721 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Nije Iran. 722 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Pa, onda je naša greška. 723 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Pitat ćete me kako znam... 724 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Nećete reći, no srećom, imam vašu riječ. 725 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Oteli su mog muža i otkazali atentat. 726 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Htjeli su ubiti američkog generala, no nisu. 727 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Bila je to žrtva, kao mrtva vjeverica pred vratima. 728 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 To nije bio Iran. 729 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 Predsjednik SAD-a ne može stati pored premijera 730 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 koji je upravo satkao islamofobni ratni poklič. 731 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Mora to opovrgnuti. 732 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Veleposlanice, Broj 10 ništa neće opovrgnuti. 733 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Ništa. 734 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Ako ste zabrinuti, razgovarajte s predsjednikom Rayburnom 735 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 koji očito ima snažan utjecaj na premijera. 736 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Hvala vam na dolasku. 737 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Odmah poslije ručka. Imam vremena... 738 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 U blagovaonicu. Iznad kamina, ne na stol. 739 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Gđi Vayle sam uvijek dala kopiju jelovnika na dan službenog ručka. 740 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Voljela ih je spremati u spomenar. Da jedan primjerak dam g. Wyleru? 741 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 G. Wyler nema spomenar. 742 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Ti to možeš spasiti. 743 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Zauzdaj predsjednika čim stigne 744 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 i odgovori ga od ručka. 745 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 Bar od zajedničkog fotografiranja njega i Trowbridgea 746 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 poput neke mračne retrospekcije puta u Irak. 747 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Moraš otići. 748 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Pojedi nešto. Sušiš se. - Otiđi iz zemlje. 749 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Čim završi ručak, sjedni na neki zrakoplov 750 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - i nemoj više biti ovdje. - Što? 751 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Napravio si neprikladan kontakt s neprijateljskom silom 752 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 s kojom nemamo diplomatske odnose. 753 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Istragu si višestruko otežao. 754 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Jebeno si me smušio da ne mogu razmišljati trezveno 755 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 ni analizirati informaciju ili dati objektivan savjet. 756 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Ne mogu raditi svoj posao ako si ti u krugu od 100 km. 757 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Preklinjem te. Otiđi. 758 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 759 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 760 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Daj. Razgovarajmo poslije. 761 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Neću više nikad o tome. 762 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 Predsjednik će prvo pozdraviti Hala, a onda tebe. 763 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 Osim ako ne postupi obrnuto. Samo se prepusti. 764 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Hvala. 765 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Katie, ne mogu otići. Žao mi je. - Ne želim više slušati ta sranja! 766 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Ne možeš se razvesti od mene! - Daj se saberi, jebote! 767 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 To smo davno odlučili. 768 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 Potpredsjednica će dati ostavku. 769 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 Žele da je zamijeniš. Ne možeš biti razvedena. 770 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Zatvori usta. 771 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Gledaj naprijed. 772 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Prijevod titlova Ines Jurisic