1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 V MINULÉM DÍLE JSTE VIDĚLI 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate, požadují brífink. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Musím končit. Bílý dům chce Hala na brífinku. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Mě ne. Tebe. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Prezident vás žádá, abyste se stala velvyslankyní ve Velké Británii. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Povím vám něco, o čem ví jen pět lidí. Viceprezidentka skončí. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Musíme najít někoho jiného. Mám pár nápadů, ale jedna z nich... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Chci, abyste ji prověřil. - Vítejte v Londýně. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Udělej ze sebe Popelku. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Nejsem Popelka. Jsem tu kvůli 30 pohřbům. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Parková. - Velitelka týmu CIA. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Nevidím žádná označení, ale podobné shromažďuje Írán. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Je za tím Írán. - Íránská loď. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Neposlal jsem vás do Kábulu? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Ganon se vás chce zbavit. - Víte, koho nejde vyhodit? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 Popelku. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 Pan Wyler odchází? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Pomůže mi postavit se zase na nohy... 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 a pak odejde. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Vy se rozvádíte. - Nerozvádíme. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie říká, že jste dobrá. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 Já jsem zase dobrý v tomhle. Dostaneme ji tam. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Nebojte, je to malá dávka. Neomámí vás to na dlouho. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 DIPLOMATICKÉ VZTAHY 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Moc dobré. - Jo, kouzelné. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Jako tamhleta. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Už to snad máme. To stačí. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Portréty s panem Wylerem? 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Jen několik společných snímků. O něco formálnější. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Řeklo se momentky. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Ano. - Které tu fotím. Už přes hodinu. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Ještě několik. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Rychle. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Nikde není. - Moc se omlouvám. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Hledejte pořádně. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Madam. Madam. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Ty šaty si na pět minut sundám. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Byla bych radši, kdybyste to nedělala. - Ale udělám. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Rozvaž mu ruce. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Máme ho tu. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Madam? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Měla byste jít se mnou. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Ví o tom MBD? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Tak mu tady říkáte? Šéf ochranky? 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Ano. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Vypadá to, že se vytratil s pěknou mladou holkou, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 ale Hal nepodvádí. Něco tu nesedí. 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 A přesně to říkají ženy, jejichž muži je podvádějí. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Můj z nějakého důvodu ne. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Kéž by ano, usnadnil by mi to. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Nemusíte mi věřit, 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 ale na vašem místě bych MBD šla hledat. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Uzavřete pozemek, prosím. 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Slečno Bassettová. - Zkontrolujte stráž... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Ano, dobře. - Všechno šlo dobře. 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Tohle není Škola šarmu, že? 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Co? - O tom bys mi řekla. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Myslíš si, že to je cvičení? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Velvyslankyně s manželem neprošli bezpečnostním školením. 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Možná tě Chet požádal, ať něco připravíš. 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Zaprvé. To, že ministerstvo nacvičuje únosy, je blbost. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 Nemají na to držet je dost dlouho, aby to vypadalo skutečně. Zadruhé... 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Řekla bys mi, kdyby šlo o cvičení. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 No, neřekla. 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Ale tohle cvičení není. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Máme záběry z kamer od brány. Auto vjede do Culworthu, 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 kde zastaví a zbaví se poznávací značky. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 Na další křižovatce se nám ztratí. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Na konci ulice je parkoviště. Asi tam vyměnili auta. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Záběry z garáže? - Pošlou nám záznamy z kamer. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Takže to jsou profesionálové. - Jo. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 Tu ženu prověřili jako asistentku stylistky, 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 ale agentura o ní nic neví. 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 Řidič není nikde vidět. 75 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Povoláme MI5... - Na to je ještě brzy. 76 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - Jen by to všechny vyděsilo. - Říkala jste, že máte nějaká jména? 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 Pana Wylera už jednou unesli. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Jo. Týden ho držel Hizballáh. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 Ministerstvo má jména. Znám jen staré přezdívky. 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 Jeden velitel ISIL ho vážně nemusí. 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Napíšu vám jméno. Je ošemetné. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Už pana Wylera někdy unesl? 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Jo, ale Hal utekl. 84 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Udělal z něj idiota, tak to nenechá být. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Náměstek ministra zahraničních věcí, 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 pan Rasúl Šáhín. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 V Teheránu. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Zdravíčko. - Hale, slyšíte mě? 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Jo, byla ta injekce naprosto nutná? 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Cože? - Omámili mě. 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Jehlou. 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Předejte mě znovu kolegovi. - Jistě. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Ano? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Vy jste ho zdrogovali? 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Kvůli bezpečnosti operace. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Měli jste na to jít neformálně. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 V tak střeženém prostředí nebyl čas na přípravu. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Bylo to nesmírně neprofesionální. 99 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Moje řeč. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Dej mi ho k telefonu. 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Zdravím. Jak se dnes máte vy? 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Velice se vám omlouvám. 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Ty agenty jsem nevybral já. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 To mi došlo. 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Mám podporu Nazírího, 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 ale Farhádu Maškúrovi a jeho bandě podržtašků 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 nejde nijak domluvit. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasúle. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Tento muž vám poskytne jistou informaci. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Je to velmi neobvyklé 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 a má to vyjádřit naši hlubokou obavu, 112 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 že se situace může katastroficky zvrhnout. 113 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Co žaludek? 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Bolí jako nikdy. 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Ujistěte mě, že to svým lidem jasně vysvětlíte. 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Ano, vysvětlím. 117 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 Írán nemá nic společného s útokem 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 na již poškozenou britskou válečnou loď. 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 Abych vás přesvědčil, 120 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 náměstek ministra Šáhín mi nařídil 121 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 udělat gesto. 122 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 Přes mé důrazné námitky. 123 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 A přes námitky rozvědky Íránské revoluční gardy. 124 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Kontroverzní téma. Chápu. 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 Jde o generála ve výslužbě Bradforda Symese. 126 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Jeho dům. 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Jeho kancelář. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Jeho dcera, co studuje na King’s College. 129 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Jeho včerejší přílet na Heathrow. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Jeho hotel, 131 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 odkud dnes ráno v 7:45 odešel, 132 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 aby se s dcerou sešel na snídani, kde měl být zavražděn. 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Mnou. 134 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Za svou účast na vraždě velitele jednotky Quds Kásima Sulejmáního. 135 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 Zcela přiměřená odplata, kterou po třech letech důkladného plánování 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 nyní nemohu vykonat 137 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 kvůli domněnce, že se Írán na moři 138 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 dopustil lehkovážného válečného činu. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Upřímnou soustrast. 140 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Pane Wylere, 141 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 vojenská akce proti Íránu nebude považována za odplatu. 142 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Bude vnímána jako nevyprovokovaný útok. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 Írán pak zareaguje 144 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 na nevyprovokovaný útok podobně jako vaše země, 145 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 a to všemi dostupnými prostředky. 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Je mi líto, pane. Momentálně nejsou návštěvy možné. 147 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Pro mě nejspíš udělají výjimku. - Ve Winfieldu pracuju už osm let. 148 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Už vím, že každý Američan je výjimečný. 149 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Dnes je tam nějak rušno, co? - To je. 150 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 To mě hledají. 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Pane, moc se nám ulevilo. 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Je tu doktor? - Není třeba. 153 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Co si dáte? 154 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Kávu, vodu, skotskou? - Jejich kafe nemám rád. 155 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Sedni si na prdel. 156 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Doktor už je na cestě. 157 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Kam ti to píchli? 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Ježíši Kriste. - Když to nemačkáš, nebolí to. 159 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Máte tady kapačku? - Přinesou překapávaný kafe. 160 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Je to vitaminová infuze. 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Skvělá na kocovinu. - Podívám se. 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - Bolí tě hlava? - Hej, hej. 163 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Ahoj. 164 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Nic mi není. 165 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Je izolovaný? 166 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Jo. - Dali vám jen tohle? 167 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Jo. - Máme generála a dceru. 168 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 Do odletu budou na ambasádě. 169 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Někdo musí hlídat jeho dům, až se vrátí. - Jo. 170 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Howard sepíše popis těch agentů. 171 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 Chceme je najít, než zmizí. 172 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Odtáhli mě stranou. To nemůžete. 173 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Nepoužije na ně waterboarding. Musíme to ověřit. 174 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Určitě ti napovídali kraviny. 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Měl jste tyhle boty na sobě? - Zuj se. 176 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 K čemu jsou jim boty, když napíchnou dům? 177 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Jako dezinformace je to neefektivní. - Zuj si ty posraný boty. 178 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Potvrdili jsme, že Šáhín je v Teheránu, 179 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - takže pokud to byl on... - Byl. 180 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Nemáš tušení, kdo ti volal. 181 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Bože, Kate. 182 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Ptal jsem se ho na žaludek a řekl, že ho hrozně bolí. 183 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Teď odbíháme od tématu. 184 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Před dvěma lety jsme Šáhínovi zařídili operaci žaludku v Ženevě. 185 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Byl opravdu vděčný, 186 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 ale zeptejte se ho na žaludek a pokaždé řekne, 187 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 že je to horší než předtím. 188 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Jsou vyděšení, že se na jejich břehu vyplaví britští námořníci. 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Zkoušeli tajnou komunikaci, 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 Švýcarům řekli, že na britskou válečnou loď by nestříleli. 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Ale nikdo jim to nevěřil. 192 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Jak víme, že na tebe jeho lidi nemířili? 193 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Nevíme. Proto to budou vyšetřovat. 194 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Dobře. 195 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Pojďte. 196 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Jestli vám to nevadí, přijďte zítra na stanici. 197 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 - Jistě. - Promiňte. 198 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 Je to nepříjemný obrat. Z hosta... 199 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Jsem zájmová osoba. Neomlouvejte se. - Běž. 200 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Jo. 201 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Už tu není nikdo, kdo byl při narušení u brány. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Máme lidi na střeše, u všech dveří, úplně všude. 203 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Komu o tom řekneme? 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Dokud to neprověříme, nikomu. 205 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Nepošlete tichou poštu vedení? 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Neposílám neověřené informace. 207 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Vypadám pak jako blbka. - Moc se omlouvám, madam. 208 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Je to moje vina. S tím focením jsme spěchali 209 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - a ochranka nestihla prověřit... - Měl byste navrhnout rezignaci. 210 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Písemně. 211 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Samozřejmě. 212 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Vy se ale tváříte. Ne doopravdy. 213 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Sepíšete ji a já ji odmítnu. Budete pak vypadat jako slušňák. 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Já bych se vyhodil. - Já taky. 215 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Do postele. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Jestli Šáhín volal z Teheránu, 217 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 poslouchalo to hodně lidí. 218 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Jo. 219 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 To znamená, že mu to povolil někdo, kdo má velký vliv. 220 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Chlap, co mě sebral, mě nemá zrovna v lásce. 221 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Šáhín tím dost riskoval. 222 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Říkala jsem, že to není Írán. 223 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Říkala. 224 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Ekonomika je v troskách, chtějí zrušit sankce. 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Ani útok na moře 226 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - nebo únos diplomata... - Nebyl to únos. 227 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - Bylo to odtažení. - Jo, za použití sedativ. 228 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - S krátkým působením. - To zní jako únos. 229 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Když to tak nazveme, vypukne peklo. 230 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 Opak toho, o co Šáhínovi jde. 231 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Neměl tě bodnout do krku. 232 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Šáhín souhlasí. Byl naštvaný. 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Řekni mu, ať jde do prdele. Já byla naštvaná. 234 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Měla jsi strach? 235 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Jo. Měla. 236 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Měl jsem to naplánovat sám. - Vtipálku. 237 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Zavolal jsi Šáhínovi? 238 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Ne. 239 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Určitě? 240 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Jo. - Kdyby jo... 241 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Nevolal. - Kdybys bez dovolení volal 242 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 do země, se kterou nemáme diplomatické vztahy... 243 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Nevolal. - To je federální zločin. 244 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Ani jeden z nás by pak už pro vládu nepracoval. 245 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Plat je na hovno, třeba by se to vyplatilo. 246 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Nevolal jsem mu. 247 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Proč ne? Já bych to udělala. 248 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Ne, neudělala. - Možná. 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Bylo by to chytrý. 250 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Myslíš, že jsem tak povrchní, že řekneš „chytrý“ a já se přiznám? 251 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Rozhodně jsi tak povrchní. 252 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Šáhínovi jsem nevolal. 253 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Zůstaň. 254 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Pořádně se vyspi. 255 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 „Promiň, že tě unesli“ sex nebude? 256 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Neunesli tě. 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Nemusíme si promluvit? 258 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - O čem? - O Káhiře. 259 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Trochu to posuneme. 260 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Nesouhlasil jsi. Tím ta konverzace snad končí. 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Nebyl to úplný nesouhlas. 262 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Prostě se to nehodilo. - Jo. Chápu. 263 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Zítra jedeme do Brize Norton. 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Setkání s rakvemi? 265 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 Nepřijet by vypadalo divně, 266 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 ale nechci, aby odjížděla, dokud nezjistíme, co se stalo. 267 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Bude pod nejvyšší ochranou. 268 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Dvojnásobná ochrana, dvakrát tak viditelná. 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Jede na vojenskou základnu. Tam je bezpečno. 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 To jsme říkali i o Winfieldu. 271 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Neneseš odpovědnost za bezpečnostní narušení Winfieldu. 272 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Dobře. - Vážně. 273 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Ochranka musela lidi prověřit rychle. 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Ty se máš ptát. 275 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Když to nezvládnou, mají říct, že to nejde. 276 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Dobré ráno, pane. 277 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Dobré ráno, pane Hayforde. 278 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Dobré ráno. - Mohu vám vzít kabát? 279 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Ne, díky, za chvíli vyrazíme. 280 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Moc vám děkuji. - Jistě. 281 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Dobré ráno, paní Parková. - Dobré ráno. 282 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Dobrý den. 283 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 A dobrý den i tobě. 284 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Víme něco? 285 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Víme, že Rasúl Šáhín byl v Teheránu. 286 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Podle našich zdrojů je odveta za Sulejmáního aktuální problém. 287 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Čekali na správný čas, 288 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 čemuž by včerejšek odpovídal, 289 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 nebýt toho útoku. 290 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Už o tom ví ministerstvo? - Ještě ne. 291 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Musí to prověřit. Důkladně. 292 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Když to říkám já, nevěří mi. 293 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Na velvyslanectví v Bejrútu je člověk, 294 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 který má informace o vztahu Šáhína 295 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 s Nejvyšší radou národní bezpečnosti. 296 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Ověřte, zda ty informace má. 297 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Zavolám, až dorazíme do kanceláře. 298 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Jedete do Brize Norton. - Sakra. Dobře. 299 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Ještě něco? 300 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Telefonní výpisy? 301 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Někdo pomohl cizí agentce vstoupit na pozemek 302 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 se sedativy v kabelce. 303 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 To řeší místní bezpečnost. Nebo FBI. 304 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Jistě, ale vy jistě od Ústředí pro vládní komunikaci získáte výpis snáze. 305 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - FBI se z toho bude vykrucovat. - Jo. 306 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Tak jim pomozte. 307 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Dobré ráno. - Dobré ráno, pane. 308 00:18:34,322 --> 00:18:38,076 Chci volat Dannymu do Bejrútu, ale na ambasádě budu až odpoledne. 309 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 Nemůže to udělat pan Wyler? Když oba znáte... 310 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Pomůže nám potvrdit detaily Halovy verze. 311 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Vážně mu má volat on? 312 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Zaměřujeme se na verzi náměstka ministra. 313 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 S Halem byste měli jednat jako s každým jiným zdrojem. 314 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganona bude štvát, že oslovili tebe a ne jeho. 315 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Jestli to má být věrohodné, musíme to ověřit u třetí strany. 316 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Měli bychom jít. 317 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 Ganon ho nemá rád. 318 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 Ani trochu. 319 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Beru na vědomí. 320 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Howard vás vezme na ambasádu. Probere to s vámi. 321 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - Můj vyšetřovatel. - Ano. 322 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Máte auto, řidiče, ale do té doby... 323 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Máte mě. - Vlastní auto? 324 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Unesli mě. 325 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Jsem cenný cíl. 326 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Promiňte. 327 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Pojede na ambasádu a pak zpátky sem. 328 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - Nikam jinam. - Prostě kývněte. 329 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 A jděte. 330 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Ráda se do všeho zapojuje. 331 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Ano. - Ví, že není od CIA? 332 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Klid. - Šlo to tak rychle. 333 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 Třeba jí to nikdo neřekl. 334 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 Samotná loď je 13 metrů dlouhé útočné plavidlo 335 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 s raketou na zádi. 336 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Odpovídá to tomu, 337 00:20:15,340 --> 00:20:18,051 co jsme viděli vyplout z loděnice Šáhíd Mahálátí. 338 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Tady je vidět záblesk z rychlého člunu. 339 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Nejspíš protilodní střela s krátkým doletem. 340 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Je naše? 341 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Indická. 342 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Měli satelit, který hledal... 343 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Nechtějí to říct. - Nechtějí. 344 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Ale zachytil odpal. 345 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Íránci zpětně vyvinuli čínskou střelu 802. 346 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Na tu se nejspíš díváme. 347 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Jestli je jejich, bude mít iniciály jednotky Quds. 348 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Nemají na boku nápis „Smrt Izraeli“? 349 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Vejdou se oba. 350 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Stále ve vodě hledáme úlomky. Zaměříme se na tohle všechno. 351 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 Pokud je to Írán a svou střelu podepsali, 352 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 proč se obtěžovat popíráním? 353 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Ze zvyku. - Nebo to není Írán. 354 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Včera se objevila druhá verze. 355 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Pokud je důvěryhodná, ráda bych ji slyšela. 356 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Ještě nehotová, ale máme ji z důvěryhodného zdroje. 357 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Stejně jako všechny dezinformační triky. 358 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Tento mě zaujal. 359 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Není to dopečené. Jestli ji ověříme, přinesu ji. 360 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Kváká to jako kachna, paní Parková. 361 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 Musíme zvážit, že by mohlo jít o kachnu. 362 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 Kachnou myslíte Írán? 363 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Spojené státy si přivlastnily íránský ropný tanker, 364 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 ale radši se pomstí nám než Američanům. 365 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - Kachna je zcela jistě Írán. - Děkuji, pánové. 366 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Jdeme dál. 367 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Se Šáhínem jsme dělali na dohodě s Íránem. 368 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Byl váš protějšek? 369 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Když naši šéfové mluvili přes sebe, přišlo nám, 370 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 že by při tom mohla prospět naše přítomnost. 371 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Sblíží vás to. - Už tohle někdy udělal? 372 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Ne, nic takového. 373 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Jednou jsem se snažil o horkou linku, 374 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 jako byl červený telefon na Sověty. Hned to zatrhli. 375 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Řekněte jí o generálu Symesovi. 376 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Říkal jsem, že Írán v Londýně lidi nezabíjí. 377 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - Možná v Karáčí. - Londýn je neobvyklý, 378 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 ale Symes za to riziko stojí. 379 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Vážně? - Nikdo neví, kdo to je. 380 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Nestojí za prezidentem, když oznamuje další mise, 381 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 ale když potřebují tři cíle, 382 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 Brad Symes ty cíle vybírá. 383 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Teherán nám chce dát vědět, že čtou naše e-maily. 384 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Pan Wyler také říkal, 385 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 že jednotka Quds ve svých operacích používá meteorologické metafory. 386 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Myslí si, že je to nenápadné, 387 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 ale žijí na místě, kde se počasí moc nemění, 388 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 tak je to hned vidět. 389 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 Zavolej NSA, 390 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 jestli v nedávné komunikaci Quds nezachytili něco o počasí. 391 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Které neodpovídalo předpovědi. 392 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Potřebujete si odskočit? 393 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Připomínal jste i velvyslanci Vayleovi, aby šel čurat? 394 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Jistě. - Jsem ráda, že jste přišla. 395 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Ráda vás vidím. 396 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Velvyslankyně Wylerová. - Mluví na vás ministr zahraničí. 397 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Na mě? - Ukážu vám, kde budete. 398 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Chceme, abyste byli vidět. 399 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Chci vám osobně poděkovat za lobbování u prezidenta. 400 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Nevím, jestli si jednodenní moratorium amerického chvástání zaslouží dík. 401 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Zaslouží. 402 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Budete mít proslov? - Tady? Ne. 403 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Mluvit bude premiér. - Výborně. 404 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Jo. 405 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Se slovy to umí. 406 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Omluvte mě. 407 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Umí udělat dojem, že? 408 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Prosím? 409 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Promiňte, myslela jsem... - Margaret Roylinová. 410 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Včera jsme se málem setkali, ale najednou vás potřebovali jinde. 411 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Bože. 412 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Pro přátele Meg. 413 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wylerová. 414 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Před těmi fotoaparáty byste neměla. 415 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Váš zástupce se tak úplně nemýlil. 416 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Vždy říkám, že založené ruce za zády 417 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 a neurčité naklonění hlavy splní svůj úkol. 418 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Slušné, ale nečitelné. 419 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 To je pravda. 420 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Váš manžel se mi může ozvat, 421 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 pokud vám mohu jakkoli pomoci. 422 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Budou Vánoce, než od téhle vlády něco dostanete, 423 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 až na otřepané fráze postrádající jakýkoli význam, 424 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 které zní jako šumění větru. 425 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Jsem připravena dělat tlumočnici. 426 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Poskytnu vám kontext. 427 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Myslela jsem, že jste... - Na hanbě? 428 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Veřejně mě nenávidí, 429 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 ale nemůžou mi přestat volat. 430 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 To je od vás milé. Děkuji. 431 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Měla byste jít. 432 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Máte sedět vepředu. 433 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Radši postojím. - To nemůžete. 434 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Máte své místo. To něco znamená. 435 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 A upravte si blůzu. 436 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Velvyslankyně. 437 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Ano. Už jdu. 438 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Muži a ženy na palubě Courageous 439 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 nás poctili svou službou vlasti 440 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 a bránili nás vlastními životy. 441 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Na jejich počest, 442 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 na jejich obranu, nebudeme mít slitování. 443 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Nepolevíme ani neselžeme, 444 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 dokud nevypátráme zdroj tohoto barbarského útoku. 445 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Ať nikdo nezpochybňuje naši statečnost a náš vztek. 446 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Naši zbabělí nepřátelé nebudou mít mezi nebem a zemí chvíli odpočinku, 447 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 neboť my je najdeme. 448 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 A spravedlnosti bude učiněno zadost. 449 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Upřímnou soustrast. 450 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Tvůj otec by na tebe byl moc pyšný. 451 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Měl by se kurva stydět. 452 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Měl byste se stydět. - Paní, prosím. 453 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Vy víte, kdo to udělal. Mého muže to roztrhalo na kusy. 454 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Proboha. 455 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Přesně víte, kdo za tím stojí. 456 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Je to hanba. - To stačí. 457 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 To je v pořádku. Nechte ji být. Má právo se zlobit. 458 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Američani naštvou Írán a za dva dny se stane tohle. 459 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - To chápu, ale... - Írán zavraždil otce tohoto dítěte. 460 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Nemáte odvahu na to vyslovit jejich jména. 461 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Ujišťuji vás, že jsem z toho brutálního zločinu znechucen a rozlícen. 462 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 A... 463 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Pokud to skutečně byl Teherán, pamatujte na má slova. 464 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 Rozpoutám peklo na zemi. 465 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Co se stalo? - Slyšeli jste to? 466 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Je toho plný Twitter. - Rozpoutám peklo na zemi. 467 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Peklo na zemi. 468 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Ježíši Kriste. 469 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 To je kurva paráda. 470 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Sakra. 471 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Zavolej na ministerstvo. Informuj je. - O čem? 472 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 O tomhle. Šáhínovi. Tenhle chlap jen přilévá olej do ohně. 473 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Máte toho dost na zprávu? - Ministerstvu? 474 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Děláme na tom. Tohle je z forenzního. 475 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Předběžné výsledky. 476 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Jestli to není hotové... - Ne, jsem v pohodě. 477 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Peklo na zemi. 478 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Peklo na zemi... 479 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Jak jsme na tom s místním vyšetřováním? 480 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 FBI má zjistit možný kontakt 481 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 mezi agenty a Winfieldem? 482 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Probrala jsem to s velvyslancem Wylerem. 483 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Říkejte mu Hal. 484 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Správně poukázal na to, že považovat diplomatické odtažení za zločin 485 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 je špatný krok. 486 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Opravdu? 487 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Madam, prý máte z dřívějších pozic 488 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 velké zkušenosti se spoluprací se CIA. 489 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Vyšetřování ale nechte na mně. 490 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Má obavy, že dostatečně neprošetřujete mě. 491 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Máte moje číslo. 492 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Požádala jste NSA, aby zkontrolovali moje telefonní výpisy, 493 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 ujistili se, že jsem nevolal do Teheránu? 494 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Můžete projít i moje zprávy. 495 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Kód je 5283. Jako „Kate“. - To nebude nutné. 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Je to nutné. - Madam. 497 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Prověřila jsem mu telefon. 498 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 A já se vrátím do svého milého domova. 499 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 Profil od Vogue je online. 500 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Moc vám to tam sluší. 501 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 BUDOUCNOST DIPLOMACIE VELVYSLANKYNĚ USA KATHERINE WYLEROVÁ 502 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Tuhle holku nikdo nevyhodí. 503 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Při odchodu z piety se setkal s rozrušenou pozůstalou, 504 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 které premiér Trowbridge přísahal, že pro Írán „rozpoutá peklo na zemi“, 505 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 pokud se prokáže, že je zodpovědný za útok na válečnou loď. 506 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Zdá se, že se premiér chopil příležitosti. 507 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Není žádným tajemstvím, že někteří spolustraníci 508 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 mají pochybnosti o jeho houževnatosti, odhodlání 509 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 a upřímně řečeno i o jeho páteři. 510 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Má vůbec nějakou? 511 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Na to odpověděl zcela jasně tímto svým projevem. 512 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Byl pro smích. Teď je z něj Churchill. - Konečně vidíme rozhodnějšího Trowbridge. 513 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Ale co jeho strana? 514 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Za chvíli se k nám připojí Will Johnston 515 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 z Haganova institutu, aby se podělil... 516 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Do prdele. - Co? 517 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Nějaký kretén přejel rodinu před mešitou v New Peckhamu a řval: 518 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - „Vraťte se do Íránu.“ - Kurva. 519 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Dobré ráno. 520 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Bylo to auto? - Dodávka. 521 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Čtyřčlenná rodina. 522 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 Máma zemřela. Zbylí tři jsou v nemocnici. 523 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Dobré ráno, madam. - Dobré. 524 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Howard vás informuje o útoku u mešity. 525 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Musím se spojit s Langley a předat jim 526 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 detaily o setkání pana Wylera. 527 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Teď? - Ano, vzhledem k okolnostem. 528 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Okolnosti se mohly změnit, to ale neznamená, že máme jasná fakta. 529 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Myslím, že toho máme dost. 530 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Kde jste byla v roce 2003? - V Norsku. 531 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Já sledovala Colina Powella, jak v OSN mluví o hliníkových trubkách. 532 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 A pak jsem já a 175 tisíc mých přátel vtrhli do Iráku. 533 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Mám dost silný názor na nepodložené informace. 534 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Do tisku s tím nepůjdu. 535 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Jakmile označíte jako zdroj Hala Wylera, začne to žít vlastním životem. 536 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Děkuji. Budu si to pamatovat. 537 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Madam. 538 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Není snadné mít partnera, který přitahuje tolik pozornosti. 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 A představa, že v krizi... 540 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Bojíte se, že žárlím? Na hvězdný vliv manžela? 541 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Zpravodajské informace jsou příběh. To vám řekne i ona. 542 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Příběh založený na neúplných faktech. 543 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Zásadní a vypjatá rozhodnutí závisí na tom, zda mu lidé uvěří. 544 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Jistě. 545 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Někteří členové vlády mají 546 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 smíšené zkušenosti s neskutečnými příběhy, které pochází od Hala. 547 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Jen proto, že Ganon... - Nejde jen o Ganona. 548 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Půlka ministerstva vám bude vyprávět, jak Hal Wyler 549 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 odvážně letěl z Kábulu do Mazáre Šarífu uprostřed noci 550 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 a přesvědčil vedení Tálibánu, aby s obsazením Kábulu jeden den počkali. 551 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 Druhá polovina vám řekne, že to udělal zabráním letadla, 552 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 které mělo evakuovat Afghánce pracující pro americké složky. 553 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Lidi, kterým jsme přislíbili ochranu. 554 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Tři sta třicet dva lidí 555 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 nenastoupilo do letadla, protože Hal Wyler udělal něco statečného. 556 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Tohle celé stojí na tom, jestli věříme, že to byl Írán nebo někdo jiný. 557 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Když jde o Hala, musíte si být naprosto jistí. 558 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Jo? 559 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Promiňte. Omluvte mě. 560 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Je vám něco, kamaráde? 561 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Jede sem prezident. 562 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Spojených států? 563 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Madam. Velvyslankyně Wylerová. 564 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Jdu se projít. 565 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Byrone, velvyslankyně... - Nepotřebuji doprovod. 566 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron navrhuje dnešní odpoledne. - Řekněte mu, ať si políbí prdel. 567 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Myslím, že to bude lepší teď. 568 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 Prezident Rayburn se po cestě na svou naplánovanou 569 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 dvoudenní cestu do Berlína, cituji: 570 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 „zastaví“ na návštěvě u premiéra Trowbridge, 571 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 aby vyjádřil podporu po útoku na HMS Courageous. 572 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Prezident na místě stráví 90 minut, z toho 70 ve Winfieldu. 573 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 Většina jeho 800členného doprovodu zůstane v letadlech na Heathrow, 574 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 zatímco Marine One dopraví prezidenta a pár šťastlivců 575 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 do Winfieldu na oběd s premiérem. 576 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Takže, Done, Christine, Joanne, Paule, za půl hodiny máme schůzku s Heathrow. 577 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruci, Jime, Mikeu, 578 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 vy domluvte s kanceláří premiéra ostrahu po cestě. 579 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 A Gary, kde je Gary? Gary! Je tu Gary? 580 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Tohle bude nejdelších 70 minut vašeho života. 581 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Musím čurat. - Vracíme se. 582 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Hrozně moc. 583 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Dejte mi chvilku, madam. 584 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Promiňte. Dobrý den. Děkuju. 585 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Tamhle vlevo, madam. - Dobrý den. 586 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Ahoj. - Carole. 587 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney říká, že jsi v Londýně. To je nějaký vtip? 588 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Není to žádný vtip. Londýn, Anglie. 589 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Nezkontrolujeme ji? 590 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Dostaneš se odtamtud do Ústředí komunikace, nebo musíš přes NSA? 591 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Dej mi chvilku. - Madam? 592 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Ještě jsem neskončila. 593 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Všechno v pořádku? - Potřebuju trochu soukromí. Děkuju. 594 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Já se z toho picnu. - To tě nenechají ani se vykadit? 595 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Jsem v lahůdkách. Musela jsem od vysílače ambasády. 596 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Teď se bojí, že jsem na dámách dostala mrtvici. 597 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Bude to dlouhá mise. - Jo. 598 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Jsme ve fázi, kdy se všichni chtějí fotit s Halem. 599 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Bude snazší, až tu nebude. 600 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 To poslouchám už dlouho. 601 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Tentokrát je to pravda. 602 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Kábul byla poslední kapka. 603 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Vážně? - Jo. 604 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Zlato. No... přeju ti to. 605 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Já sobě taky. Našlas něco? 606 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Víš, co pomáhá? Když na mě tlačíš. - Promiň. Jsi krásná. 607 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - Jsi nejkrásnější. - Lepší. 608 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Dobře. V den narušení došlo v dané oblasti 609 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 k hovoru. 610 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 Z předplaceného mobilu. 611 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Hovor nepřátelskému státu? 612 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Ne. Do Říma. 613 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Kurva. 614 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Pan Hayford. 615 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Dobrej. - Jste v pořádku? 616 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Díky. Šla jsem se projít. 617 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 Ptají se, jestli mají zavolat sanitku. 618 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Ne. Proč by volali sanitku? - Byla jste tam 35 minut. 619 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Snědla jste něco špatného? - Musím hned mluvit s manželem. 620 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Můžete někoho poslat do rezidence? 621 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 Je tady na ambasádě 622 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 a pomáhá nám spojit se s kontaktem v Uzbekistánu. 623 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 No jistě. 624 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Jen se snažím trochu okrajově pomáhat. 625 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Dobře. Hej. 626 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 Co to... 627 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Volal jsi Niccolovi. 628 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Prokaž nám laskavost a neztrácej čas zapíráním. 629 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Ano. 630 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 A on zavolal Šáhínovi. 631 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Aby věděl, že jsme tady. - Ptala jsem se tě 12krát. 632 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Jestli jsem Šáhínovi volal. Ale nevolal. To Niccolo. 633 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 Itálie má s Íránem diplomatické vztahy. Nikoho by to nezaskočilo. 634 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Stačil mi jeden telefonát. 635 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Jen ty víš, že hovor s italským architektem 636 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 z předplaceného mobilu je podezřelý. 637 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Neřekl jsem ti to, protože jestli se to provalí, tak jsi o tom nevěděla. 638 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Mezitím se to kurva vyplatilo. 639 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Nechceš u toho Bílý dům, a teď sem jede prezident. 640 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Věděla jsem, že něco nehraje. 641 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Když přijde žhavý tip od tebe, je to vícesečná zbraň. 642 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 Nikdo neví jak, dokud to nezjistí, ale pak... 643 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 To rozhodně zjistí. 644 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Nedělej kurva, že je to fuk. 645 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Šáhín pro to nastavil krk. 646 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Když to zvoráme, popraví ho. - Jo. 647 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Tak teď to víš. Volal jsem Niccolovi. 648 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 On Šáhínovi, nebo mu dal kouřový signál, co já vím. 649 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - To je vše. - Vážně? 650 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Jo. 651 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Takže... jdeme dál? 652 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 To je vše? 653 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Nakráčím si tam a řeknu: „Hej, změna plánu. Jdeme s tím ven.“ 654 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Jo. - Na základě čeho? 655 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Můj manžel se vyplížil a volal do Íránu? A pak mi o tom lhal? 656 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - Jak si myslíš, že to bude vypadat? - Koho to zajímá? 657 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Mě! Já to tady mám řídit. 658 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Ministr zahraničí mě první den málem vyhodil. 659 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Tvá práce, Hale Wylere. 660 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 Druhý den dělám modelku pro Vogue vydaná na milost návalům hormonů. 661 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Chytří lidé poslouchají jiné chytré lidi a mění názor. 662 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Řekla jsem velitelce týmu, že je jako Colin Powell, co prosazuje ZHN. 663 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 Můj zástupce si myslí, že mě tak štve, že jsi mě zastínil, 664 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 že jsem si nadělala do kalhot. 665 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Díky tvému zásahu vypadám 666 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 před svými nejdůležitějšími kolegy, které tu mám, 667 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 jako úplný šílenec, do prdele! 668 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Ráda bych mluvila s ministrem zahraničí, prosím. 669 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Velvyslankyně. 670 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 MINISTR ZAHRANIČÍ 671 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Íránské popírání mě nepřesvědčilo od... Už si ani nepamatuji. 672 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Zrušit atentát není bezvýznamné gesto. 673 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Je to velmi dojemné. 674 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 Zdroj byl přesvědčivý. Z obou stran kontaktu. 675 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - CIA ho stále prověřuje. - To je moje chyba. 676 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Proto vás kontaktuji osobně. 677 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 Doufám, že mému slovu dáte určitou váhu. 678 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Podle mé ženy vás Vogue nazval budoucností diplomacie. 679 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 To abych si vás vyslechl. 680 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Pane. Byl to Hal. 681 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 682 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Prokrista. 683 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Věděla jsem, že by to mohlo být přijato se skepsí, 684 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 požádala jsem je o kompletní přezkum, než vás informuji. 685 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Sakra. 686 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Řekněte prezidentovi, ať sem nejezdí. - Děláte si srandu? 687 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 Jak by vypadalo, kdyby byl s Trowbridgem bok po boku 688 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 po tom „pekle na zemi“... 689 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Vypadalo by to tak, že je prezident připraven vpochodovat do Teheránu. 690 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Pokud má váš manžel pravdu, budeme to za 24 hodin muset celé popřít. 691 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 Vypadal by pak jako idiot. 692 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Tady tomu říkáme obyčejné úterý. 693 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Napadají tu muslimy. - To mám taky na svědomí? 694 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 Prezident chtěl vypadat jako hrdina, obejmout Brity, 695 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 ukázat, že jsme spojenci jako v době, 696 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 než nás celý zkurvený svět přestal zajímat. 697 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 To je moje práce. Ale on to chtěl, tak to má. 698 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Pane. Nevím, jestli „ustlal si postel, ať se v ní teď vyspí“ 699 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 je to nejlepší pro globální stabilitu. 700 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 A zrušit tu cestu globální stabilitě pomůže? 701 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Není to ideální. 702 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Kdybyste se se mnou spojila, než jsme tu návštěvu ohlásili. 703 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Teď už je pozdě. 704 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 Ty jsou pro vás. Co říkal Ganon? 705 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Musím mluvit s britským ministrem zahraničí. 706 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 To řekl Ganon? 707 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Ne. To říkám já. 708 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 S ministrem se uvidíte zítra. 709 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 Na obědě, na který má prezident oblek v uhlově černé. 710 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Nemůžete mít stejnou barvu. 711 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Zaujaly vás některé? - Ne. 712 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Madam, taky si v téhle konverzaci nelibuji, 713 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 ale stylistka je zájmová osoba 714 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 v největším narušení bezpečnosti. 715 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Musíme to zvládnout sami. - Alysse? 716 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Hned po ministerstvu zahraničí. 717 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Auto. Auta. 718 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Za ministrem zahraničí nemůžete bez ohlášení. 719 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Strávila jste s tím chlapem víc času než vaši předchůdci za rok. 720 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Měla jste velký den. 721 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Musíte toho nechat. 722 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Kancelář ministra zahraničí. Jak vám mohu pomoci? 723 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Budou se šířit drby. 724 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Promiňte. Vím, že toho máte hodně. - Vůbec ne. 725 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Chtěla jsem probrat návštěvu prezidenta Rayburna. 726 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Dojemný projev podpory. 727 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 Atmosféra kolem schůzky by mohla z našeho pohledu být lepší, 728 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 když premiérovu poznámku o Íránu objasníte. 729 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Pokud vím, tak premiér opakoval, 730 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 co slyšel od prezidenta Rayburna. 731 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - To byla jedna hlava státu druhé... - Podpalte to tam. 732 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 ...při soukromém hovoru. 733 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Tohle zachytilo moře mikrofonů. 734 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Špatně pochopený soucit nad truchlící vdovou. 735 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Smutek máme za sebou. 736 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Na ulici přejeli čtyři lidi. Dvě z nich děti, 737 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - jejich matka zemřela. - Stejně jako jejich otec. 738 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Asi před půl hodinou. 739 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Je mi to líto. 740 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Poslyšte, nikdo není z násilí v ulicích zneklidněný víc 741 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - než premiér Trowbridge. - Jistě. 742 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Ale nevyprovokovaný útok na naše jednotky 743 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 od země s minulostí agresivních... 744 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Nebyl to Írán. 745 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Nebyl to Írán. 746 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 V tom případě: naše chyba. 747 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Zeptáte se, jak to vím... 748 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 To neřeknete, ale naštěstí mám vaše slovo. 749 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Unesli mi manžela a odvolali atentát. 750 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Chtěli zavraždit amerického generála a neudělali to. 751 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Byl to dar, jako mrtvá veverka na prahu. 752 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Nebyl to Írán. 753 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 Prezident Spojených států nemůže stát vedle premiéra, 754 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 který nahrál islamofobním výkřikům po válce. 755 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Musí to vzít zpátky. 756 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Velvyslankyně, číslo deset zpátky nic nevezme. 757 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Nic. 758 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Pokud máte obavy, promluvte si s prezidentem Rayburnem, 759 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 který má na premiéra evidentně velký vliv. 760 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Děkuji, že jste přišla. 761 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Hned po obědě. Mám čas... 762 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Do jídelny. Na stojan, ne na stůl. 763 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Paní Vayleové jsem v den formálního oběda dávala kopii jídelního lístku. 764 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Ráda si ho dávala do památníčku. Mám jeden dát panu Wylerovi? 765 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 Pan Wyler nemá památníček. 766 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Tohle půjde zachránit. 767 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Zadrž prezidenta hned, jak dorazí, 768 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 a ten oběd mu vymluv. 769 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 Nebo aspoň to focení, kde budou s Trowbridgem stát po boku 770 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 jak temný pohled do minulosti na cestě do Iráku. 771 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Musíš odejít. 772 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Najez se. Vypadáš špatně. - Odjeď ze země. 773 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Až skončí oběd, nastup do nějakého letadla 774 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - a odleť odsud. - Cože? 775 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Dopustil ses nevhodného oslovení nepřátelské země, 776 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 se kterou nemáme diplomatické vztahy. 777 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Tohle vyšetřování jsi neskutečně ztížil. 778 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Tak jsi mi zamotal hlavu, že nedokážu jasně uvažovat, 779 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 analyzovat informace ani dávat objektivní rady. 780 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Tuhle zkurvenou práci nezvládnu, když jsi v okruhu 150 kilometrů. 781 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Moc tě prosím. Odjeď. 782 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 783 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 784 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Ale no tak. Promluvíme si o tom později. 785 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Už o tom nikdy nechci mluvit. 786 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 Prezident nejdřív pozdraví Hala a pak vás. 787 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 Pokud to neudělá naopak. Může se stát obojí. 788 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Děkuju. 789 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Katie, nemůžu odejít. Moc mě to mrzí. - Tyhle sračky už nechci poslouchat! 790 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Nemůžeš se se mnou rozvést. - Vzpamatuj se, sakra! 791 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 O to jsme rozhodli už dávno. 792 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 Viceprezidentka odstoupí. 793 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 Chtějí, abys ji nahradila. Nemůžeme se rozvést. 794 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Zavři pusu. 795 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 A otoč hlavu. 796 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Překlad titulků: Kristina Sucurova