1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
V MINULÉM DÍLE JSTE VIDĚLI
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, požadují brífink.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Musím končit.
Bílý dům chce Hala na brífinku.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Mě ne. Tebe.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Prezident vás žádá, abyste se stala
velvyslankyní ve Velké Británii.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Povím vám něco, o čem ví jen pět lidí.
Viceprezidentka skončí.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Musíme najít někoho jiného.
Mám pár nápadů, ale jedna z nich...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Chci, abyste ji prověřil.
- Vítejte v Londýně.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Udělej ze sebe Popelku.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Nejsem Popelka. Jsem tu kvůli 30 pohřbům.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Parková.
- Velitelka týmu CIA.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Nevidím žádná označení,
ale podobné shromažďuje Írán.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Je za tím Írán.
- Íránská loď.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Neposlal jsem vás do Kábulu?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Ganon se vás chce zbavit.
- Víte, koho nejde vyhodit?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
Popelku.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
Pan Wyler odchází?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Pomůže mi postavit se zase na nohy...
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
a pak odejde.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Vy se rozvádíte.
- Nerozvádíme.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie říká, že jste dobrá.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
Já jsem zase dobrý v tomhle.
Dostaneme ji tam.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Nebojte, je to malá dávka.
Neomámí vás to na dlouho.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
DIPLOMATICKÉ VZTAHY
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Moc dobré.
- Jo, kouzelné.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Jako tamhleta.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Už to snad máme. To stačí.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Portréty s panem Wylerem?
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Jen několik společných snímků.
O něco formálnější.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Řeklo se momentky.
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Ano.
- Které tu fotím. Už přes hodinu.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Ještě několik.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Rychle.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Nikde není.
- Moc se omlouvám.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Hledejte pořádně.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Madam. Madam.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Ty šaty si na pět minut sundám.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Byla bych radši, kdybyste to nedělala.
- Ale udělám.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Rozvaž mu ruce.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Máme ho tu.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Madam?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Měla byste jít se mnou.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Ví o tom MBD?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Tak mu tady říkáte? Šéf ochranky?
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Ano.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Vypadá to,
že se vytratil s pěknou mladou holkou,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
ale Hal nepodvádí. Něco tu nesedí.
48
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
A přesně to říkají ženy,
jejichž muži je podvádějí.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Můj z nějakého důvodu ne.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Kéž by ano, usnadnil by mi to.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Nemusíte mi věřit,
52
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
ale na vašem místě bych MBD šla hledat.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Uzavřete pozemek, prosím.
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Slečno Bassettová.
- Zkontrolujte stráž...
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Ano, dobře.
- Všechno šlo dobře.
56
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Tohle není Škola šarmu, že?
57
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Co?
- O tom bys mi řekla.
58
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Myslíš si, že to je cvičení?
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
Velvyslankyně s manželem
neprošli bezpečnostním školením.
60
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Možná tě Chet požádal, ať něco připravíš.
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Zaprvé. To, že ministerstvo
nacvičuje únosy, je blbost.
62
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Nemají na to držet je dost dlouho,
aby to vypadalo skutečně. Zadruhé...
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Řekla bys mi, kdyby šlo o cvičení.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
No, neřekla.
65
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Ale tohle cvičení není.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Máme záběry z kamer od brány.
Auto vjede do Culworthu,
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
kde zastaví a zbaví se poznávací značky.
68
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Na další křižovatce se nám ztratí.
69
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Na konci ulice je parkoviště.
Asi tam vyměnili auta.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Záběry z garáže?
- Pošlou nám záznamy z kamer.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Takže to jsou profesionálové.
- Jo.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
Tu ženu prověřili
jako asistentku stylistky,
73
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
ale agentura o ní nic neví.
74
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Řidič není nikde vidět.
75
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Povoláme MI5...
- Na to je ještě brzy.
76
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- Jen by to všechny vyděsilo.
- Říkala jste, že máte nějaká jména?
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
Pana Wylera už jednou unesli.
78
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Jo. Týden ho držel Hizballáh.
79
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
Ministerstvo má jména.
Znám jen staré přezdívky.
80
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Jeden velitel ISIL ho vážně nemusí.
81
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Napíšu vám jméno. Je ošemetné.
82
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Už pana Wylera někdy unesl?
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Jo, ale Hal utekl.
84
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Udělal z něj idiota, tak to nenechá být.
85
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Náměstek ministra zahraničních věcí,
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
pan Rasúl Šáhín.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
V Teheránu.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Zdravíčko.
- Hale, slyšíte mě?
89
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Jo, byla ta injekce naprosto nutná?
90
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Cože?
- Omámili mě.
91
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Jehlou.
92
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Předejte mě znovu kolegovi.
- Jistě.
93
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Ano?
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Vy jste ho zdrogovali?
95
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Kvůli bezpečnosti operace.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Měli jste na to jít neformálně.
97
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
V tak střeženém prostředí
nebyl čas na přípravu.
98
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
Bylo to nesmírně neprofesionální.
99
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Moje řeč.
100
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Dej mi ho k telefonu.
101
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Zdravím. Jak se dnes máte vy?
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Velice se vám omlouvám.
103
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Ty agenty jsem nevybral já.
104
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
To mi došlo.
105
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Mám podporu Nazírího,
106
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
ale Farhádu Maškúrovi
a jeho bandě podržtašků
107
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
nejde nijak domluvit.
108
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasúle.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Tento muž vám poskytne jistou informaci.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Je to velmi neobvyklé
111
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
a má to vyjádřit naši hlubokou obavu,
112
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
že se situace může katastroficky zvrhnout.
113
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Co žaludek?
114
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Bolí jako nikdy.
115
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Ujistěte mě,
že to svým lidem jasně vysvětlíte.
116
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Ano, vysvětlím.
117
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
Írán nemá nic společného s útokem
118
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
na již poškozenou britskou válečnou loď.
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,729
Abych vás přesvědčil,
120
00:07:16,729 --> 00:07:19,565
náměstek ministra Šáhín mi nařídil
121
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
udělat gesto.
122
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
Přes mé důrazné námitky.
123
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
A přes námitky rozvědky
Íránské revoluční gardy.
124
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Kontroverzní téma. Chápu.
125
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Jde o generála ve výslužbě
Bradforda Symese.
126
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Jeho dům.
127
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Jeho kancelář.
128
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Jeho dcera, co studuje na King’s College.
129
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Jeho včerejší přílet na Heathrow.
130
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Jeho hotel,
131
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
odkud dnes ráno v 7:45 odešel,
132
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
aby se s dcerou sešel na snídani,
kde měl být zavražděn.
133
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Mnou.
134
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Za svou účast na vraždě velitele
jednotky Quds Kásima Sulejmáního.
135
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
Zcela přiměřená odplata, kterou
po třech letech důkladného plánování
136
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
nyní nemohu vykonat
137
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
kvůli domněnce, že se Írán na moři
138
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
dopustil lehkovážného válečného činu.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Upřímnou soustrast.
140
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Pane Wylere,
141
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
vojenská akce proti Íránu
nebude považována za odplatu.
142
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Bude vnímána jako nevyprovokovaný útok.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
Írán pak zareaguje
144
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
na nevyprovokovaný útok
podobně jako vaše země,
145
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
a to všemi dostupnými prostředky.
146
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Je mi líto, pane.
Momentálně nejsou návštěvy možné.
147
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Pro mě nejspíš udělají výjimku.
- Ve Winfieldu pracuju už osm let.
148
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Už vím, že každý Američan je výjimečný.
149
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Dnes je tam nějak rušno, co?
- To je.
150
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
To mě hledají.
151
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Pane, moc se nám ulevilo.
152
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Je tu doktor?
- Není třeba.
153
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Co si dáte?
154
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Kávu, vodu, skotskou?
- Jejich kafe nemám rád.
155
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Sedni si na prdel.
156
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Doktor už je na cestě.
157
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Kam ti to píchli?
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Ježíši Kriste.
- Když to nemačkáš, nebolí to.
159
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Máte tady kapačku?
- Přinesou překapávaný kafe.
160
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Je to vitaminová infuze.
161
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Skvělá na kocovinu.
- Podívám se.
162
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- Bolí tě hlava?
- Hej, hej.
163
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Ahoj.
164
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Nic mi není.
165
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Je izolovaný?
166
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Jo.
- Dali vám jen tohle?
167
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Jo.
- Máme generála a dceru.
168
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
Do odletu budou na ambasádě.
169
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Někdo musí hlídat jeho dům, až se vrátí.
- Jo.
170
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Howard sepíše popis těch agentů.
171
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Chceme je najít, než zmizí.
172
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Odtáhli mě stranou. To nemůžete.
173
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Nepoužije na ně waterboarding.
Musíme to ověřit.
174
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Určitě ti napovídali kraviny.
175
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Měl jste tyhle boty na sobě?
- Zuj se.
176
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
K čemu jsou jim boty, když napíchnou dům?
177
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Jako dezinformace je to neefektivní.
- Zuj si ty posraný boty.
178
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Potvrdili jsme, že Šáhín je v Teheránu,
179
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- takže pokud to byl on...
- Byl.
180
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Nemáš tušení, kdo ti volal.
181
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Bože, Kate.
182
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Ptal jsem se ho na žaludek a řekl,
že ho hrozně bolí.
183
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Teď odbíháme od tématu.
184
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Před dvěma lety jsme Šáhínovi zařídili
operaci žaludku v Ženevě.
185
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Byl opravdu vděčný,
186
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
ale zeptejte se ho na žaludek
a pokaždé řekne,
187
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
že je to horší než předtím.
188
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Jsou vyděšení, že se na jejich břehu
vyplaví britští námořníci.
189
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Zkoušeli tajnou komunikaci,
190
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
Švýcarům řekli,
že na britskou válečnou loď by nestříleli.
191
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Ale nikdo jim to nevěřil.
192
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Jak víme, že na tebe jeho lidi nemířili?
193
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Nevíme. Proto to budou vyšetřovat.
194
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Dobře.
195
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Pojďte.
196
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Jestli vám to nevadí,
přijďte zítra na stanici.
197
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Jistě.
- Promiňte.
198
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
Je to nepříjemný obrat. Z hosta...
199
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Jsem zájmová osoba. Neomlouvejte se.
- Běž.
200
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Jo.
201
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Už tu není nikdo,
kdo byl při narušení u brány.
202
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Máme lidi na střeše,
u všech dveří, úplně všude.
203
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Komu o tom řekneme?
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Dokud to neprověříme, nikomu.
205
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Nepošlete tichou poštu vedení?
206
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Neposílám neověřené informace.
207
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Vypadám pak jako blbka.
- Moc se omlouvám, madam.
208
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Je to moje vina.
S tím focením jsme spěchali
209
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- a ochranka nestihla prověřit...
- Měl byste navrhnout rezignaci.
210
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Písemně.
211
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Samozřejmě.
212
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Vy se ale tváříte. Ne doopravdy.
213
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Sepíšete ji a já ji odmítnu.
Budete pak vypadat jako slušňák.
214
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Já bych se vyhodil.
- Já taky.
215
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Do postele.
216
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Jestli Šáhín volal z Teheránu,
217
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
poslouchalo to hodně lidí.
218
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Jo.
219
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
To znamená, že mu to povolil někdo,
kdo má velký vliv.
220
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Chlap, co mě sebral,
mě nemá zrovna v lásce.
221
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Šáhín tím dost riskoval.
222
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Říkala jsem, že to není Írán.
223
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Říkala.
224
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Ekonomika je v troskách,
chtějí zrušit sankce.
225
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Ani útok na moře
226
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- nebo únos diplomata...
- Nebyl to únos.
227
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- Bylo to odtažení.
- Jo, za použití sedativ.
228
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- S krátkým působením.
- To zní jako únos.
229
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Když to tak nazveme, vypukne peklo.
230
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
Opak toho, o co Šáhínovi jde.
231
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Neměl tě bodnout do krku.
232
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Šáhín souhlasí. Byl naštvaný.
233
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Řekni mu, ať jde do prdele.
Já byla naštvaná.
234
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Měla jsi strach?
235
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Jo. Měla.
236
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Měl jsem to naplánovat sám.
- Vtipálku.
237
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Zavolal jsi Šáhínovi?
238
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Ne.
239
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Určitě?
240
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Jo.
- Kdyby jo...
241
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Nevolal.
- Kdybys bez dovolení volal
242
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
do země,
se kterou nemáme diplomatické vztahy...
243
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Nevolal.
- To je federální zločin.
244
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Ani jeden z nás
by pak už pro vládu nepracoval.
245
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Plat je na hovno,
třeba by se to vyplatilo.
246
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Nevolal jsem mu.
247
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Proč ne? Já bych to udělala.
248
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Ne, neudělala.
- Možná.
249
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Bylo by to chytrý.
250
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Myslíš, že jsem tak povrchní,
že řekneš „chytrý“ a já se přiznám?
251
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Rozhodně jsi tak povrchní.
252
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Šáhínovi jsem nevolal.
253
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Zůstaň.
254
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Pořádně se vyspi.
255
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
„Promiň, že tě unesli“ sex nebude?
256
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Neunesli tě.
257
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Nemusíme si promluvit?
258
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- O čem?
- O Káhiře.
259
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Trochu to posuneme.
260
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Nesouhlasil jsi.
Tím ta konverzace snad končí.
261
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Nebyl to úplný nesouhlas.
262
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Prostě se to nehodilo.
- Jo. Chápu.
263
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Zítra jedeme do Brize Norton.
264
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Setkání s rakvemi?
265
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
Nepřijet by vypadalo divně,
266
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
ale nechci, aby odjížděla,
dokud nezjistíme, co se stalo.
267
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Bude pod nejvyšší ochranou.
268
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Dvojnásobná ochrana,
dvakrát tak viditelná.
269
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Jede na vojenskou základnu.
Tam je bezpečno.
270
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
To jsme říkali i o Winfieldu.
271
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Neneseš odpovědnost
za bezpečnostní narušení Winfieldu.
272
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Dobře.
- Vážně.
273
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Ochranka musela lidi prověřit rychle.
274
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Ty se máš ptát.
275
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Když to nezvládnou,
mají říct, že to nejde.
276
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Dobré ráno, pane.
277
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Dobré ráno, pane Hayforde.
278
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Dobré ráno.
- Mohu vám vzít kabát?
279
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Ne, díky, za chvíli vyrazíme.
280
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Moc vám děkuji.
- Jistě.
281
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Dobré ráno, paní Parková.
- Dobré ráno.
282
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Dobrý den.
283
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
A dobrý den i tobě.
284
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Víme něco?
285
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Víme, že Rasúl Šáhín byl v Teheránu.
286
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Podle našich zdrojů je odveta
za Sulejmáního aktuální problém.
287
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Čekali na správný čas,
288
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
čemuž by včerejšek odpovídal,
289
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
nebýt toho útoku.
290
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Už o tom ví ministerstvo?
- Ještě ne.
291
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Musí to prověřit. Důkladně.
292
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Když to říkám já, nevěří mi.
293
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Na velvyslanectví v Bejrútu je člověk,
294
00:17:58,662 --> 00:18:00,497
který má informace o vztahu Šáhína
295
00:18:00,497 --> 00:18:02,541
s Nejvyšší radou národní bezpečnosti.
296
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Ověřte, zda ty informace má.
297
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Zavolám, až dorazíme do kanceláře.
298
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Jedete do Brize Norton.
- Sakra. Dobře.
299
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Ještě něco?
300
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Telefonní výpisy?
301
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Někdo pomohl cizí agentce
vstoupit na pozemek
302
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
se sedativy v kabelce.
303
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
To řeší místní bezpečnost. Nebo FBI.
304
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Jistě, ale vy jistě od Ústředí
pro vládní komunikaci získáte výpis snáze.
305
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- FBI se z toho bude vykrucovat.
- Jo.
306
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Tak jim pomozte.
307
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, pane.
308
00:18:34,322 --> 00:18:38,076
Chci volat Dannymu do Bejrútu,
ale na ambasádě budu až odpoledne.
309
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
Nemůže to udělat pan Wyler?
Když oba znáte...
310
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Pomůže nám potvrdit detaily Halovy verze.
311
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Vážně mu má volat on?
312
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Zaměřujeme se na verzi náměstka ministra.
313
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
S Halem byste měli jednat
jako s každým jiným zdrojem.
314
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganona bude štvát,
že oslovili tebe a ne jeho.
315
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Jestli to má být věrohodné,
musíme to ověřit u třetí strany.
316
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Měli bychom jít.
317
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Ganon ho nemá rád.
318
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
Ani trochu.
319
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Beru na vědomí.
320
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard vás vezme na ambasádu.
Probere to s vámi.
321
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Můj vyšetřovatel.
- Ano.
322
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Máte auto, řidiče, ale do té doby...
323
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Máte mě.
- Vlastní auto?
324
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Unesli mě.
325
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Jsem cenný cíl.
326
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Promiňte.
327
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Pojede na ambasádu a pak zpátky sem.
328
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Nikam jinam.
- Prostě kývněte.
329
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
A jděte.
330
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Ráda se do všeho zapojuje.
331
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Ano.
- Ví, že není od CIA?
332
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Klid.
- Šlo to tak rychle.
333
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
Třeba jí to nikdo neřekl.
334
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
Samotná loď je 13 metrů dlouhé
útočné plavidlo
335
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
s raketou na zádi.
336
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Odpovídá to tomu,
337
00:20:15,340 --> 00:20:18,051
co jsme viděli vyplout
z loděnice Šáhíd Mahálátí.
338
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Tady je vidět záblesk z rychlého člunu.
339
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Nejspíš protilodní střela
s krátkým doletem.
340
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Je naše?
341
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Indická.
342
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Měli satelit, který hledal...
343
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Nechtějí to říct.
- Nechtějí.
344
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Ale zachytil odpal.
345
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Íránci zpětně vyvinuli čínskou střelu 802.
346
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Na tu se nejspíš díváme.
347
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Jestli je jejich,
bude mít iniciály jednotky Quds.
348
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Nemají na boku nápis „Smrt Izraeli“?
349
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Vejdou se oba.
350
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Stále ve vodě hledáme úlomky.
Zaměříme se na tohle všechno.
351
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
Pokud je to Írán a svou střelu podepsali,
352
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
proč se obtěžovat popíráním?
353
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Ze zvyku.
- Nebo to není Írán.
354
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Včera se objevila druhá verze.
355
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Pokud je důvěryhodná,
ráda bych ji slyšela.
356
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Ještě nehotová,
ale máme ji z důvěryhodného zdroje.
357
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Stejně jako všechny dezinformační triky.
358
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Tento mě zaujal.
359
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Není to dopečené.
Jestli ji ověříme, přinesu ji.
360
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Kváká to jako kachna, paní Parková.
361
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
Musíme zvážit, že by mohlo jít o kachnu.
362
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Kachnou myslíte Írán?
363
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Spojené státy
si přivlastnily íránský ropný tanker,
364
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
ale radši se pomstí nám než Američanům.
365
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Kachna je zcela jistě Írán.
- Děkuji, pánové.
366
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Jdeme dál.
367
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Se Šáhínem jsme dělali na dohodě s Íránem.
368
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Byl váš protějšek?
369
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Když naši šéfové mluvili přes sebe,
přišlo nám,
370
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
že by při tom
mohla prospět naše přítomnost.
371
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Sblíží vás to.
- Už tohle někdy udělal?
372
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Ne, nic takového.
373
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Jednou jsem se snažil o horkou linku,
374
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
jako byl červený telefon na Sověty.
Hned to zatrhli.
375
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Řekněte jí o generálu Symesovi.
376
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Říkal jsem,
že Írán v Londýně lidi nezabíjí.
377
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- Možná v Karáčí.
- Londýn je neobvyklý,
378
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
ale Symes za to riziko stojí.
379
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Vážně?
- Nikdo neví, kdo to je.
380
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Nestojí za prezidentem,
když oznamuje další mise,
381
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
ale když potřebují tři cíle,
382
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
Brad Symes ty cíle vybírá.
383
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teherán nám chce dát vědět,
že čtou naše e-maily.
384
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Pan Wyler také říkal,
385
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
že jednotka Quds ve svých operacích
používá meteorologické metafory.
386
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Myslí si, že je to nenápadné,
387
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
ale žijí na místě,
kde se počasí moc nemění,
388
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
tak je to hned vidět.
389
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
Zavolej NSA,
390
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
jestli v nedávné komunikaci Quds
nezachytili něco o počasí.
391
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Které neodpovídalo předpovědi.
392
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Potřebujete si odskočit?
393
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Připomínal jste i velvyslanci Vayleovi,
aby šel čurat?
394
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Jistě.
- Jsem ráda, že jste přišla.
395
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Ráda vás vidím.
396
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Velvyslankyně Wylerová.
- Mluví na vás ministr zahraničí.
397
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Na mě?
- Ukážu vám, kde budete.
398
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Chceme, abyste byli vidět.
399
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Chci vám osobně poděkovat
za lobbování u prezidenta.
400
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Nevím, jestli si jednodenní moratorium
amerického chvástání zaslouží dík.
401
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Zaslouží.
402
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Budete mít proslov?
- Tady? Ne.
403
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Mluvit bude premiér.
- Výborně.
404
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Jo.
405
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Se slovy to umí.
406
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Omluvte mě.
407
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Umí udělat dojem, že?
408
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Prosím?
409
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Promiňte, myslela jsem...
- Margaret Roylinová.
410
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Včera jsme se málem setkali,
ale najednou vás potřebovali jinde.
411
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Bože.
412
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Pro přátele Meg.
413
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wylerová.
414
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Před těmi fotoaparáty byste neměla.
415
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Váš zástupce se tak úplně nemýlil.
416
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Vždy říkám, že založené ruce za zády
417
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
a neurčité naklonění hlavy
splní svůj úkol.
418
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Slušné, ale nečitelné.
419
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
To je pravda.
420
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Váš manžel se mi může ozvat,
421
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
pokud vám mohu jakkoli pomoci.
422
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Budou Vánoce,
než od téhle vlády něco dostanete,
423
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
až na otřepané fráze
postrádající jakýkoli význam,
424
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
které zní jako šumění větru.
425
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Jsem připravena dělat tlumočnici.
426
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Poskytnu vám kontext.
427
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Myslela jsem, že jste...
- Na hanbě?
428
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Veřejně mě nenávidí,
429
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
ale nemůžou mi přestat volat.
430
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
To je od vás milé. Děkuji.
431
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Měla byste jít.
432
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Máte sedět vepředu.
433
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Radši postojím.
- To nemůžete.
434
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Máte své místo. To něco znamená.
435
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
A upravte si blůzu.
436
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Velvyslankyně.
437
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Ano. Už jdu.
438
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Muži a ženy na palubě Courageous
439
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
nás poctili svou službou vlasti
440
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
a bránili nás vlastními životy.
441
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Na jejich počest,
442
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
na jejich obranu, nebudeme mít slitování.
443
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Nepolevíme ani neselžeme,
444
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
dokud nevypátráme zdroj
tohoto barbarského útoku.
445
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Ať nikdo nezpochybňuje
naši statečnost a náš vztek.
446
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Naši zbabělí nepřátelé nebudou mít
mezi nebem a zemí chvíli odpočinku,
447
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
neboť my je najdeme.
448
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
A spravedlnosti bude učiněno zadost.
449
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Upřímnou soustrast.
450
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Tvůj otec by na tebe byl moc pyšný.
451
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Měl by se kurva stydět.
452
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Měl byste se stydět.
- Paní, prosím.
453
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Vy víte, kdo to udělal.
Mého muže to roztrhalo na kusy.
454
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Proboha.
455
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Přesně víte, kdo za tím stojí.
456
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Je to hanba.
- To stačí.
457
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
To je v pořádku.
Nechte ji být. Má právo se zlobit.
458
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Američani naštvou Írán
a za dva dny se stane tohle.
459
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- To chápu, ale...
- Írán zavraždil otce tohoto dítěte.
460
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Nemáte odvahu na to vyslovit jejich jména.
461
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Ujišťuji vás, že jsem z toho
brutálního zločinu znechucen a rozlícen.
462
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
A...
463
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Pokud to skutečně byl Teherán,
pamatujte na má slova.
464
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
Rozpoutám peklo na zemi.
465
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Co se stalo?
- Slyšeli jste to?
466
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Je toho plný Twitter.
- Rozpoutám peklo na zemi.
467
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Peklo na zemi.
468
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Ježíši Kriste.
469
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
To je kurva paráda.
470
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Sakra.
471
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Zavolej na ministerstvo. Informuj je.
- O čem?
472
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
O tomhle. Šáhínovi.
Tenhle chlap jen přilévá olej do ohně.
473
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Máte toho dost na zprávu?
- Ministerstvu?
474
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Děláme na tom. Tohle je z forenzního.
475
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Předběžné výsledky.
476
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Jestli to není hotové...
- Ne, jsem v pohodě.
477
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Peklo na zemi.
478
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Peklo na zemi...
479
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Jak jsme na tom s místním vyšetřováním?
480
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
FBI má zjistit možný kontakt
481
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
mezi agenty a Winfieldem?
482
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Probrala jsem to s velvyslancem Wylerem.
483
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Říkejte mu Hal.
484
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Správně poukázal na to, že považovat
diplomatické odtažení za zločin
485
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
je špatný krok.
486
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Opravdu?
487
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Madam, prý máte z dřívějších pozic
488
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
velké zkušenosti se spoluprací se CIA.
489
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Vyšetřování ale nechte na mně.
490
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Má obavy, že dostatečně neprošetřujete mě.
491
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Máte moje číslo.
492
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Požádala jste NSA,
aby zkontrolovali moje telefonní výpisy,
493
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
ujistili se, že jsem nevolal do Teheránu?
494
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Můžete projít i moje zprávy.
495
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Kód je 5283. Jako „Kate“.
- To nebude nutné.
496
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Je to nutné.
- Madam.
497
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Prověřila jsem mu telefon.
498
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
A já se vrátím do svého milého domova.
499
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
Profil od Vogue je online.
500
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Moc vám to tam sluší.
501
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
BUDOUCNOST DIPLOMACIE
VELVYSLANKYNĚ USA KATHERINE WYLEROVÁ
502
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Tuhle holku nikdo nevyhodí.
503
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Při odchodu z piety
se setkal s rozrušenou pozůstalou,
504
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
které premiér Trowbridge přísahal,
že pro Írán „rozpoutá peklo na zemi“,
505
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
pokud se prokáže,
že je zodpovědný za útok na válečnou loď.
506
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Zdá se, že se premiér chopil příležitosti.
507
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Není žádným tajemstvím,
že někteří spolustraníci
508
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
mají pochybnosti
o jeho houževnatosti, odhodlání
509
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
a upřímně řečeno i o jeho páteři.
510
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Má vůbec nějakou?
511
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Na to odpověděl zcela jasně
tímto svým projevem.
512
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Byl pro smích. Teď je z něj Churchill.
- Konečně vidíme rozhodnějšího Trowbridge.
513
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Ale co jeho strana?
514
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Za chvíli se k nám připojí Will Johnston
515
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
z Haganova institutu, aby se podělil...
516
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Do prdele.
- Co?
517
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Nějaký kretén přejel rodinu
před mešitou v New Peckhamu a řval:
518
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- „Vraťte se do Íránu.“
- Kurva.
519
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Dobré ráno.
520
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Bylo to auto?
- Dodávka.
521
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Čtyřčlenná rodina.
522
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Máma zemřela. Zbylí tři jsou v nemocnici.
523
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Dobré ráno, madam.
- Dobré.
524
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard vás informuje o útoku u mešity.
525
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Musím se spojit s Langley a předat jim
526
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
detaily o setkání pana Wylera.
527
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Teď?
- Ano, vzhledem k okolnostem.
528
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Okolnosti se mohly změnit,
to ale neznamená, že máme jasná fakta.
529
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Myslím, že toho máme dost.
530
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Kde jste byla v roce 2003?
- V Norsku.
531
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Já sledovala Colina Powella,
jak v OSN mluví o hliníkových trubkách.
532
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
A pak jsem já a 175 tisíc
mých přátel vtrhli do Iráku.
533
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Mám dost silný názor
na nepodložené informace.
534
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Do tisku s tím nepůjdu.
535
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Jakmile označíte jako zdroj Hala Wylera,
začne to žít vlastním životem.
536
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Děkuji. Budu si to pamatovat.
537
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Madam.
538
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Není snadné mít partnera,
který přitahuje tolik pozornosti.
539
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
A představa, že v krizi...
540
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Bojíte se, že žárlím?
Na hvězdný vliv manžela?
541
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Zpravodajské informace jsou příběh.
To vám řekne i ona.
542
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Příběh založený na neúplných faktech.
543
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Zásadní a vypjatá rozhodnutí
závisí na tom, zda mu lidé uvěří.
544
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Jistě.
545
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Někteří členové vlády mají
546
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
smíšené zkušenosti s neskutečnými příběhy,
které pochází od Hala.
547
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Jen proto, že Ganon...
- Nejde jen o Ganona.
548
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Půlka ministerstva vám bude vyprávět,
jak Hal Wyler
549
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
odvážně letěl z Kábulu
do Mazáre Šarífu uprostřed noci
550
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
a přesvědčil vedení Tálibánu,
aby s obsazením Kábulu jeden den počkali.
551
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
Druhá polovina vám řekne,
že to udělal zabráním letadla,
552
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
které mělo evakuovat Afghánce
pracující pro americké složky.
553
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Lidi, kterým jsme přislíbili ochranu.
554
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Tři sta třicet dva lidí
555
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
nenastoupilo do letadla,
protože Hal Wyler udělal něco statečného.
556
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Tohle celé stojí na tom, jestli věříme,
že to byl Írán nebo někdo jiný.
557
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Když jde o Hala,
musíte si být naprosto jistí.
558
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Jo?
559
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Promiňte. Omluvte mě.
560
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Je vám něco, kamaráde?
561
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Jede sem prezident.
562
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Spojených států?
563
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Madam. Velvyslankyně Wylerová.
564
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Jdu se projít.
565
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byrone, velvyslankyně...
- Nepotřebuji doprovod.
566
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron navrhuje dnešní odpoledne.
- Řekněte mu, ať si políbí prdel.
567
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Myslím, že to bude lepší teď.
568
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
Prezident Rayburn
se po cestě na svou naplánovanou
569
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
dvoudenní cestu do Berlína, cituji:
570
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
„zastaví“ na návštěvě
u premiéra Trowbridge,
571
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
aby vyjádřil podporu po útoku
na HMS Courageous.
572
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Prezident na místě stráví 90 minut,
z toho 70 ve Winfieldu.
573
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
Většina jeho 800členného doprovodu
zůstane v letadlech na Heathrow,
574
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
zatímco Marine One
dopraví prezidenta a pár šťastlivců
575
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
do Winfieldu na oběd s premiérem.
576
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Takže, Done, Christine, Joanne, Paule,
za půl hodiny máme schůzku s Heathrow.
577
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruci, Jime, Mikeu,
578
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
vy domluvte s kanceláří premiéra
ostrahu po cestě.
579
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
A Gary, kde je Gary? Gary! Je tu Gary?
580
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Tohle bude nejdelších 70 minut
vašeho života.
581
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Musím čurat.
- Vracíme se.
582
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Hrozně moc.
583
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Dejte mi chvilku, madam.
584
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Promiňte. Dobrý den. Děkuju.
585
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Tamhle vlevo, madam.
- Dobrý den.
586
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Ahoj.
- Carole.
587
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney říká, že jsi v Londýně.
To je nějaký vtip?
588
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Není to žádný vtip. Londýn, Anglie.
589
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Nezkontrolujeme ji?
590
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Dostaneš se odtamtud do Ústředí
komunikace, nebo musíš přes NSA?
591
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Dej mi chvilku.
- Madam?
592
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Ještě jsem neskončila.
593
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Všechno v pořádku?
- Potřebuju trochu soukromí. Děkuju.
594
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Já se z toho picnu.
- To tě nenechají ani se vykadit?
595
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Jsem v lahůdkách.
Musela jsem od vysílače ambasády.
596
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Teď se bojí,
že jsem na dámách dostala mrtvici.
597
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Bude to dlouhá mise.
- Jo.
598
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Jsme ve fázi,
kdy se všichni chtějí fotit s Halem.
599
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Bude snazší, až tu nebude.
600
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
To poslouchám už dlouho.
601
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Tentokrát je to pravda.
602
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kábul byla poslední kapka.
603
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Vážně?
- Jo.
604
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Zlato. No... přeju ti to.
605
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Já sobě taky. Našlas něco?
606
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Víš, co pomáhá? Když na mě tlačíš.
- Promiň. Jsi krásná.
607
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Jsi nejkrásnější.
- Lepší.
608
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Dobře. V den narušení došlo v dané oblasti
609
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
k hovoru.
610
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
Z předplaceného mobilu.
611
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Hovor nepřátelskému státu?
612
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Ne. Do Říma.
613
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Kurva.
614
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Pan Hayford.
615
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Dobrej.
- Jste v pořádku?
616
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Díky. Šla jsem se projít.
617
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Ptají se, jestli mají zavolat sanitku.
618
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Ne. Proč by volali sanitku?
- Byla jste tam 35 minut.
619
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Snědla jste něco špatného?
- Musím hned mluvit s manželem.
620
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Můžete někoho poslat do rezidence?
621
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
Je tady na ambasádě
622
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
a pomáhá nám spojit se
s kontaktem v Uzbekistánu.
623
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
No jistě.
624
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Jen se snažím trochu okrajově pomáhat.
625
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Dobře. Hej.
626
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
Co to...
627
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Volal jsi Niccolovi.
628
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Prokaž nám laskavost
a neztrácej čas zapíráním.
629
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Ano.
630
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
A on zavolal Šáhínovi.
631
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Aby věděl, že jsme tady.
- Ptala jsem se tě 12krát.
632
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Jestli jsem Šáhínovi volal.
Ale nevolal. To Niccolo.
633
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Itálie má s Íránem diplomatické vztahy.
Nikoho by to nezaskočilo.
634
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Stačil mi jeden telefonát.
635
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Jen ty víš,
že hovor s italským architektem
636
00:40:45,736 --> 00:40:47,654
z předplaceného mobilu je podezřelý.
637
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Neřekl jsem ti to, protože jestli
se to provalí, tak jsi o tom nevěděla.
638
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Mezitím se to kurva vyplatilo.
639
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Nechceš u toho Bílý dům,
a teď sem jede prezident.
640
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Věděla jsem, že něco nehraje.
641
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Když přijde žhavý tip od tebe,
je to vícesečná zbraň.
642
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Nikdo neví jak,
dokud to nezjistí, ale pak...
643
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
To rozhodně zjistí.
644
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Nedělej kurva, že je to fuk.
645
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Šáhín pro to nastavil krk.
646
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Když to zvoráme, popraví ho.
- Jo.
647
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Tak teď to víš. Volal jsem Niccolovi.
648
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
On Šáhínovi,
nebo mu dal kouřový signál, co já vím.
649
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- To je vše.
- Vážně?
650
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Jo.
651
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Takže... jdeme dál?
652
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
To je vše?
653
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Nakráčím si tam a řeknu:
„Hej, změna plánu. Jdeme s tím ven.“
654
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Jo.
- Na základě čeho?
655
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Můj manžel se vyplížil a volal do Íránu?
A pak mi o tom lhal?
656
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Jak si myslíš, že to bude vypadat?
- Koho to zajímá?
657
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Mě! Já to tady mám řídit.
658
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Ministr zahraničí
mě první den málem vyhodil.
659
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Tvá práce, Hale Wylere.
660
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
Druhý den dělám modelku pro Vogue
vydaná na milost návalům hormonů.
661
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Chytří lidé poslouchají jiné chytré lidi
a mění názor.
662
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Řekla jsem velitelce týmu,
že je jako Colin Powell, co prosazuje ZHN.
663
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
Můj zástupce si myslí,
že mě tak štve, že jsi mě zastínil,
664
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
že jsem si nadělala do kalhot.
665
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Díky tvému zásahu vypadám
666
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
před svými nejdůležitějšími kolegy,
které tu mám,
667
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
jako úplný šílenec, do prdele!
668
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Ráda bych mluvila
s ministrem zahraničí, prosím.
669
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Velvyslankyně.
670
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
MINISTR ZAHRANIČÍ
671
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Íránské popírání mě nepřesvědčilo od...
Už si ani nepamatuji.
672
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Zrušit atentát není bezvýznamné gesto.
673
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Je to velmi dojemné.
674
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
Zdroj byl přesvědčivý.
Z obou stran kontaktu.
675
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- CIA ho stále prověřuje.
- To je moje chyba.
676
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Proto vás kontaktuji osobně.
677
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
Doufám, že mému slovu dáte určitou váhu.
678
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Podle mé ženy vás Vogue
nazval budoucností diplomacie.
679
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
To abych si vás vyslechl.
680
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Pane. Byl to Hal.
681
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
682
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Prokrista.
683
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Věděla jsem,
že by to mohlo být přijato se skepsí,
684
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
požádala jsem je o kompletní přezkum,
než vás informuji.
685
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Sakra.
686
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Řekněte prezidentovi, ať sem nejezdí.
- Děláte si srandu?
687
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
Jak by vypadalo,
kdyby byl s Trowbridgem bok po boku
688
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
po tom „pekle na zemi“...
689
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Vypadalo by to tak, že je prezident
připraven vpochodovat do Teheránu.
690
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Pokud má váš manžel pravdu,
budeme to za 24 hodin muset celé popřít.
691
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Vypadal by pak jako idiot.
692
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Tady tomu říkáme obyčejné úterý.
693
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Napadají tu muslimy.
- To mám taky na svědomí?
694
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Prezident chtěl vypadat jako hrdina,
obejmout Brity,
695
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
ukázat, že jsme spojenci jako v době,
696
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
než nás
celý zkurvený svět přestal zajímat.
697
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
To je moje práce.
Ale on to chtěl, tak to má.
698
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Pane. Nevím, jestli
„ustlal si postel, ať se v ní teď vyspí“
699
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
je to nejlepší pro globální stabilitu.
700
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
A zrušit tu cestu
globální stabilitě pomůže?
701
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Není to ideální.
702
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Kdybyste se se mnou spojila,
než jsme tu návštěvu ohlásili.
703
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Teď už je pozdě.
704
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Ty jsou pro vás. Co říkal Ganon?
705
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Musím mluvit
s britským ministrem zahraničí.
706
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
To řekl Ganon?
707
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Ne. To říkám já.
708
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
S ministrem se uvidíte zítra.
709
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
Na obědě, na který má
prezident oblek v uhlově černé.
710
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Nemůžete mít stejnou barvu.
711
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Zaujaly vás některé?
- Ne.
712
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Madam,
taky si v téhle konverzaci nelibuji,
713
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
ale stylistka je zájmová osoba
714
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
v největším narušení bezpečnosti.
715
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Musíme to zvládnout sami.
- Alysse?
716
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Hned po ministerstvu zahraničí.
717
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Auto. Auta.
718
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Za ministrem zahraničí
nemůžete bez ohlášení.
719
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Strávila jste s tím chlapem víc času
než vaši předchůdci za rok.
720
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Měla jste velký den.
721
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Musíte toho nechat.
722
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Kancelář ministra zahraničí.
Jak vám mohu pomoci?
723
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Budou se šířit drby.
724
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Promiňte. Vím, že toho máte hodně.
- Vůbec ne.
725
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Chtěla jsem probrat
návštěvu prezidenta Rayburna.
726
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Dojemný projev podpory.
727
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
Atmosféra kolem schůzky
by mohla z našeho pohledu být lepší,
728
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
když premiérovu poznámku
o Íránu objasníte.
729
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Pokud vím, tak premiér opakoval,
730
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
co slyšel od prezidenta Rayburna.
731
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- To byla jedna hlava státu druhé...
- Podpalte to tam.
732
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
...při soukromém hovoru.
733
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Tohle zachytilo moře mikrofonů.
734
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Špatně pochopený soucit
nad truchlící vdovou.
735
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Smutek máme za sebou.
736
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Na ulici přejeli čtyři lidi.
Dvě z nich děti,
737
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- jejich matka zemřela.
- Stejně jako jejich otec.
738
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Asi před půl hodinou.
739
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Je mi to líto.
740
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Poslyšte, nikdo není z násilí v ulicích
zneklidněný víc
741
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- než premiér Trowbridge.
- Jistě.
742
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Ale nevyprovokovaný útok na naše jednotky
743
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
od země s minulostí agresivních...
744
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Nebyl to Írán.
745
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Nebyl to Írán.
746
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
V tom případě: naše chyba.
747
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Zeptáte se, jak to vím...
748
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
To neřeknete, ale naštěstí mám vaše slovo.
749
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Unesli mi manžela a odvolali atentát.
750
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Chtěli zavraždit amerického generála
a neudělali to.
751
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Byl to dar, jako mrtvá veverka na prahu.
752
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Nebyl to Írán.
753
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
Prezident Spojených států
nemůže stát vedle premiéra,
754
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
který nahrál
islamofobním výkřikům po válce.
755
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Musí to vzít zpátky.
756
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Velvyslankyně,
číslo deset zpátky nic nevezme.
757
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Nic.
758
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Pokud máte obavy,
promluvte si s prezidentem Rayburnem,
759
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
který má na premiéra evidentně velký vliv.
760
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Děkuji, že jste přišla.
761
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Hned po obědě. Mám čas...
762
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Do jídelny. Na stojan, ne na stůl.
763
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Paní Vayleové jsem v den formálního oběda
dávala kopii jídelního lístku.
764
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Ráda si ho dávala do památníčku.
Mám jeden dát panu Wylerovi?
765
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
Pan Wyler nemá památníček.
766
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Tohle půjde zachránit.
767
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Zadrž prezidenta hned, jak dorazí,
768
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
a ten oběd mu vymluv.
769
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
Nebo aspoň to focení,
kde budou s Trowbridgem stát po boku
770
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
jak temný pohled do minulosti
na cestě do Iráku.
771
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Musíš odejít.
772
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Najez se. Vypadáš špatně.
- Odjeď ze země.
773
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Až skončí oběd, nastup do nějakého letadla
774
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- a odleť odsud.
- Cože?
775
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Dopustil ses nevhodného oslovení
nepřátelské země,
776
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
se kterou nemáme diplomatické vztahy.
777
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Tohle vyšetřování jsi neskutečně ztížil.
778
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Tak jsi mi zamotal hlavu,
že nedokážu jasně uvažovat,
779
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
analyzovat informace
ani dávat objektivní rady.
780
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Tuhle zkurvenou práci nezvládnu,
když jsi v okruhu 150 kilometrů.
781
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Moc tě prosím. Odjeď.
782
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
783
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
784
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Ale no tak. Promluvíme si o tom později.
785
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Už o tom nikdy nechci mluvit.
786
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
Prezident nejdřív pozdraví Hala a pak vás.
787
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
Pokud to neudělá naopak.
Může se stát obojí.
788
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Děkuju.
789
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, nemůžu odejít. Moc mě to mrzí.
- Tyhle sračky už nechci poslouchat!
790
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Nemůžeš se se mnou rozvést.
- Vzpamatuj se, sakra!
791
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
O to jsme rozhodli už dávno.
792
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
Viceprezidentka odstoupí.
793
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Chtějí, abys ji nahradila.
Nemůžeme se rozvést.
794
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Zavři pusu.
795
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
A otoč hlavu.
796
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Překlad titulků: Kristina Sucurova