1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 WAT VOORAFGING: 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate, ze willen een briefing. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Ik moet gaan. Hal moet het Witte Huis briefen. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Niet ik. Jij. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 De president wil jou als ambassadeur van het VK. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,357 Vijf mensen weten dit. We raken de vicepresident kwijt. 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,986 We zoeken nog iemand. Ik heb wel ideeën, maar een van hen... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Je moet haar natrekken. - Welkom in Londen. 9 00:00:30,072 --> 00:00:34,577 - Ga mee in het Assepoester-verhaal. - Nee, ik ben hier voor 30 begrafenissen. 10 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - CIA-directeur in Londen. 11 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Geen markeringen, maar het lijkt op wat Iran op voorraad heeft. 12 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Dus het is Iran. - Een Iraanse boot. 13 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Ging jij niet naar Kaboel? 14 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Ganon wil van u af. - Wie kun je niet ontslaan? 15 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 Assepoester. 16 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 Gaat Mr Wyler weg? 17 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Hij helpt me eerst op weg... 18 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 ...en dan vertrekt hij. 19 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Jullie gaan scheiden. - Niet waar. 20 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie zegt dat je hier goed in bent. 21 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 Ik ook. We krijgen haar wel zover. 22 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Je bent veilig. Dit is heel mild. Je bent zo weer jezelf. 23 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Heel goed. - O ja, magisch. 24 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Dat is mooi. 25 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Ik denk dat we wel klaar zijn. 26 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Portretten met Mr Wyler. 27 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Een paar samen met Hal. Iets formeler. 28 00:02:05,960 --> 00:02:07,628 - Spontaan, zeiden we. - Ja. 29 00:02:07,628 --> 00:02:11,048 - Dat heb ik gedaan. Al ruim een uur. - Nog maar een paar. 30 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Snel dan. 31 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Hij is nergens. - Het spijt me. 32 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Zoek beter. 33 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Mevrouw? 34 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Ik trek deze jurk vijf minuten uit. 35 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Ik heb echt liever van niet. - Toch ga ik het doen. 36 00:02:36,866 --> 00:02:38,075 Maak z'n handen los. 37 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Hij is hier. 38 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Mevrouw? 39 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 U moet even meekomen. 40 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Is de veiligheidsagent gebeld? 41 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Heet dat hier zo? Het hoofd van de beveiliging? 42 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Ja. 43 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Het lijkt alsof hij wegglipt met een sexy, jong ding... 44 00:03:21,619 --> 00:03:23,746 ...maar Hal gaat niet vreemd. Er is iets mis. 45 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Ja, dat zeggen vrouwen met mannen die vreemdgaan. 46 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Die van mij doet dat niet. 47 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Al zou dat de dingen makkelijker hebben gemaakt. 48 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Je hoeft me niet te geloven... 49 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 ...maar als ik jou was, zou ik de veiligheidsagent zoeken. 50 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Sluit het terrein af. 51 00:03:59,991 --> 00:04:02,326 - Miss Bassett. - Check bij de beveiligers. 52 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Ja, prima. - Ik voel me prima. 53 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Dit is toch geen test? 54 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Wat? - Je zou het zeggen, toch? 55 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Denk je dat dit een oefening is? 56 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 De ambassadeur en haar man volgden geen veiligheidstraining. 57 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Misschien vroeg Chet je iets in elkaar te draaien. 58 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Eén, dat wij oefenen met ontvoeringen is onzin. 59 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 Daar kunnen ze mensen niet lang genoeg voor vasthouden. En twee... 60 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Zou je het zeggen als het een oefening is? 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Dat zou ik niet doen. 62 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Maar dat is dit niet. 63 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Op camerabeelden is de auto te volgen tot Culworth. 64 00:04:35,943 --> 00:04:40,031 Daar lozen ze de kentekenplaat. Bij het stoplicht raken we ze kwijt. 65 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 In die parkeergarage hebben ze vast van auto gewisseld. 66 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Hangen daar camera's? - De beelden zijn opgevraagd. 67 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Dit zijn dus profs. - Ja. 68 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 De vrouw hoorde bij het team van stylisten... 69 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 ...maar bij het bedrijf is ze niet bekend. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 Chauffeur is nergens bekend. 71 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - We halen MI5 erbij... - Dat wil ik nog niet. 72 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - Dat leidt alleen tot meer hysterie. - U had namen, zei u? 73 00:05:04,347 --> 00:05:08,267 - Mr Wyler is eerder meegenomen. - Ja, Hezbollah had hem een week. 74 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 BuZa heeft de naam. Ik ken alleen oude aliassen. 75 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 Er is een IS-commandant die hem haat. 76 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Ik schrijf het wel op. Lastige spelling. 77 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Ontvoerde hij Mr Wyler eerder? 78 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Ja, maar Hal ontsnapte. 79 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Daardoor voelt die man zich nu een idioot. 80 00:05:28,537 --> 00:05:32,166 Staatssecretaris van Buitenlandse Zaken, Mr Rasoul Shahin. 81 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 In Teheran. 82 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Hallo. - Hal, kun je me horen? 83 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Ja, was die injectiespuit nou echt nodig? 84 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Wat? - Ze hebben me gedrogeerd. 85 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Met een naald. 86 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Geef m'n collega weer even. - Natuurlijk. 87 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Ja? 88 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Heb je hem gedrogeerd? 89 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Voor operationele veiligheid. 90 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Het zou een casual aanpak worden. 91 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 In een zwaarbeveiligde omgeving, zonder voorbereiding. 92 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Dit is uiterst onprofessioneel. 93 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Dat vond ik nou ook. 94 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Geef hem maar weer. 95 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Hoi, hoe is jouw dag? 96 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Ik bied je m'n oprechte excuses aan. 97 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Ik heb deze agenten niet uitgekozen. 98 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Dat begrijp ik. 99 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Ik heb hier Naziri's steun voor. 100 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 Maar Farhad Mashkour en z'n bende van idioten... 101 00:06:31,642 --> 00:06:34,520 - ...blijft ongevoelig voor redelijkheid. - Rasoul. 102 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Deze man gaat je informatie geven. 103 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Dit is zeer ongebruikelijk... 104 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 ...en het moet onze oprechte bezorgdheid overbrengen... 105 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 ...dat deze situatie kan uitlopen op een ramp. 106 00:06:47,575 --> 00:06:48,742 Hoe gaat het met je maag? 107 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Heel slecht. 108 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Verzeker me dat je dit duidelijk zult maken aan je mensen. 109 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Ja, dat doe ik. 110 00:07:10,389 --> 00:07:12,183 Iran had niks te maken met de aanval... 111 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 ...op het al uitgeschakelde Britse oorlogsschip. 112 00:07:15,519 --> 00:07:19,565 Om u hiervan te overtuigen is mij opgedragen door staatssecretaris Shahin... 113 00:07:19,565 --> 00:07:21,442 om een gebaar te maken. 114 00:07:21,442 --> 00:07:23,194 Ondanks m'n felle bezwaren. 115 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 Ook ondanks het bezwaar van de Inlichtingendienst van de IRG. 116 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Controversieel. Dat snap ik. 117 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 De man is de gepensioneerde Amerikaanse generaal Bradford Symes. 118 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Z'n huis. 119 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Z'n kantoor. 120 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Z'n dochter studeert aan King's College. 121 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Z'n aankomst op Heathrow gisteravond. 122 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Z'n hotel. 123 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 Waar hij, toen hij vanochtend stipt om 07.45 uur vertrok... 124 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 ...om te ontbijten met z'n dochter, vermoord moest woorden. 125 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Door mij. 126 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Voor z'n medeplichtigheid bij de moord op Qassem Soleimani, van de Quds-brigade. 127 00:08:02,066 --> 00:08:05,945 Een proportionele wraakactie, die drie jaar nauwkeurig was gepland. 128 00:08:06,612 --> 00:08:08,697 Die kan ik nu niet uitvoeren... 129 00:08:08,697 --> 00:08:12,993 ...vanwege de aanname dat Iran een roekeloze oorlogsdaad op zee pleegde. 130 00:08:14,203 --> 00:08:16,956 - Gecondoleerd met uw verlies. - Mr Wyler. 131 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 Militair handelen tegen Iran zal niet als wraakactie worden gezien... 132 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 ...maar als een ongeprovoceerde aanval. 133 00:08:24,838 --> 00:08:28,884 Iran zal dan reageren, zoals uw land ook zou doen, op een ongeprovoceerde aanval... 134 00:08:28,884 --> 00:08:32,012 ...met elk middel dat wij tot onze beschikking hebben. 135 00:08:48,028 --> 00:08:50,239 Sorry, geen bezoekers toegestaan. 136 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Voor mij maken ze vast een uitzondering. - Ik werk al acht jaar op Winfield. 137 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Elke Amerikaan is uitzonderlijk. 138 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Veel actie hier vandaag, hè? - Inderdaad. 139 00:09:01,083 --> 00:09:02,543 Ik ben degene die ze zoeken. 140 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 We zijn zo opgelucht. 141 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Is er een arts? - Heb ik niet nodig. 142 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Wilt u iets hebben? 143 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Koffie, water en whisky. - Ik lust hun koffie niet. 144 00:09:12,428 --> 00:09:15,180 - Ga zitten, verdomme. - De arts is onderweg. 145 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Waar ben je geprikt? 146 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Jezus Christus. - Als je er niet aan zit, voel ik niets. 147 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Hebben ze bananenzakken? - Dan krijg ik zo een banaan. 148 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Een infuus, met vitamines. 149 00:09:29,778 --> 00:09:32,615 - Helpt goed tegen een kater. - Heb je pijn aan je hoofd? 150 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Hoi. 151 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Ik ben in orde. 152 00:09:48,672 --> 00:09:50,591 - Air gap-beveiliging? - Ja. 153 00:09:50,591 --> 00:09:52,843 - Is dit alles wat ze je gaven? - Ja. 154 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 De generaal en z'n dochter blijven op de ambassade tot hun vlucht. 155 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 Hij heeft beveiliging nodig bij z'n huis. 156 00:10:03,270 --> 00:10:07,483 Beschrijf de agenten aan Howard. We willen ze vinden voor ze verdwijnen. 157 00:10:07,483 --> 00:10:09,693 Hiervoor kun je ze niet oppakken. 158 00:10:09,693 --> 00:10:13,947 Ze gaat ze niet martelen, maar ze moet al die onzin natrekken. 159 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Droeg hij die schoenen? - Trek ze uit. 160 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Ze luisteren echt niet mee via m'n schoenen. 161 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Als het desinformatie is, is dat zeer... - Trek je schoenen uit, verdomme. 162 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Staatssecretaris Shahin is in Teheran. 163 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - Als hij het was... - Hij was het. 164 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Je hebt geen idee wie je aan de telefoon had. 165 00:10:30,172 --> 00:10:34,134 Christus, Kate. Ik vroeg hoe het met z'n maag ging. Slecht, zei hij. 166 00:10:34,134 --> 00:10:35,552 We dwalen af. 167 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 We hebben twee jaar geleden een maagoperatie geregeld voor Shahin. 168 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Hij was oprecht dankbaar. 169 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 Maar als je vraagt hoe het met z'n maag gaat... 170 00:10:49,149 --> 00:10:51,527 ...zegt hij altijd dat het slechter gaat dan ooit. 171 00:10:51,527 --> 00:10:55,364 Ze zijn doodsbang dat er Britse matrozen zullen gaan aanspoelen. 172 00:10:55,364 --> 00:11:00,077 Ze zeiden tegen de Zwitsers dat ze nooit zouden schieten op een Brits oorlogschip. 173 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Niemand geloofde het. 174 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Hoe weten we dat Shahin niet werd bedreigd? 175 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Dat weten we niet. Dat gaan zij onderzoeken. 176 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Goed. 177 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Kom mee. 178 00:11:18,595 --> 00:11:21,723 We willen graag dat u morgen naar het bureau komt. 179 00:11:21,723 --> 00:11:24,852 Sorry, het is nogal een omslag, van gast tot... 180 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Persoon van belang. Dat begrijp ik. - Ga maar. 181 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Ja. 182 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Er is niemand meer die ter plaatse was. 183 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Mannen op het dak, bij elke deur, overal. 184 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Wie hoort hiervan? 185 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Niemand, tot wij het natrekken. 186 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Wordt dit niet hogerop gefluisterd? 187 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Ik geef geen onbevestigde informatie door. 188 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Dan kom ik dom over. - Mevrouw, het spijt me. 189 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Dit is m'n schuld. De fotoshoot was haastwerk. 190 00:11:54,131 --> 00:11:56,717 Er was geen tijd voor veiligheidscontroles. 191 00:11:56,717 --> 00:11:59,136 Dien je ontslag in. Schriftelijk. 192 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Natuurlijk. 193 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Jezus, kijk je gezicht. Niet serieus. 194 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Schrijf het, ik accepteer het niet. Dan sta jij er goed op. 195 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Ik zou mij ontslaan. - Ik ook. 196 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Ga in bed liggen. 197 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Als Shahin vanuit Teheran belde... 198 00:13:19,800 --> 00:13:23,220 - ...luisterden er veel mensen mee. - Ja. 199 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Dan heeft hij hulp gehad van iemand met veel invloed. 200 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 De man die mij meenam, was geen fan. 201 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Shahin nam hier veel risico mee. 202 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Ik zei dat het niet Iran was. 203 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Dat klopt. 204 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Hun economie is een ramp, ze willen minder sancties. 205 00:13:43,448 --> 00:13:46,285 Geen aanval op zee of ontvoering van een Amerikaanse... 206 00:13:46,285 --> 00:13:47,703 Dat was het niet. 207 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - Ze hebben me alleen meegenomen. - Door je te verdoven. 208 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Kortstondig. - Klinkt als een ontvoering. 209 00:13:54,376 --> 00:13:58,589 Als je het zo noemt, breekt de hel los. Dat wil Shahin juist voorkomen. 210 00:13:58,589 --> 00:14:03,051 - Ze hebben je in je nek geprikt. - Daar was Shahin ook boos over. 211 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Laat hem doodvallen. Ik was boos. 212 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Was je bezorgd? 213 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Ja, dat was ik. 214 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Dan had ik het zelf moeten plannen. - Grappig. 215 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Heb jij Shahin gebeld? 216 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Nee. 217 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Zeker weten? 218 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Ja. - Als je dat wel deed... 219 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Nee. - ...en je telefoneerde... 220 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 ...naar een land zonder diplomatieke relatie... 221 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Deed ik niet. - Dat is een staatsmisdrijf. 222 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Dan werken we nooit meer voor de overheid. 223 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Met wat het betaalt, zou dat het waard zijn. 224 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Ik heb hem niet gebeld. 225 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Waarom niet? Dat zou ik gedaan hebben. 226 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Niet waar. - Misschien. 227 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Wel een slimme zet. 228 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Ben ik zo oppervlakkig dat ik moet smelten als je me slim noemt? 229 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Zo oppervlakkig ben je absoluut. 230 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Ik heb Shahin niet gebeld. 231 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Blijf. 232 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Je moet slapen. 233 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Geen 'sorry dat je ontvoerd bent'-seks? 234 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Het was geen ontvoering. 235 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 Moeten we praten? 236 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - Waarover? - Caïro. 237 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Een stap verder gaan. 238 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Je zei nee. Dat lijkt me het einde van het gesprek. 239 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Het was geen absolute nee. 240 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Het kwam niet goed uit. - Ja, snap ik. 241 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 We gaan morgen naar Brize Norton. 242 00:16:23,650 --> 00:16:26,695 - Aankomst van de kisten? - Afzeggen kan eigenlijk niet... 243 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 ...maar ik wil dat ze hier blijft tot we weten wat er gebeurd is. 244 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Dat gaat te ver. 245 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Dubbele beveiliging, twee keer zo zichtbaar. 246 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Ze is op een militaire basis. Dat is veilig. 247 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Dat was Winfield ook. 248 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Je bent niet verantwoordelijk voor een inbraak op Winfield. 249 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Oké. - Dat ben je niet. 250 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 De beveiliging had te weinig tijd. 251 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 Jij stelt de vraag. Het is aan hen om nee te zeggen. 252 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Goedemorgen. 253 00:17:11,490 --> 00:17:13,283 - Goedemorgen, Mr Hayford. - Goedemorgen. 254 00:17:13,283 --> 00:17:16,661 - Mag ik uw jas aannemen? - Nee, we gaan zo weg. 255 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Dank u. - Natuurlijk. 256 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Goedemorgen, Ms Park. - Goedemorgen. 257 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Hallo. 258 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 Jij ook hallo. 259 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Weten we al iets? 260 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Rasoul Shahin was in Teheran. 261 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Volgens bronnen is wraak voor Soleimani een actuele kwestie. 262 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Ze wachtten op het juiste moment. 263 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 Dat zou gisteren zijn geweest... 264 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 ...als er net geen schip was aangevallen. 265 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Is BuZa al ingelicht? - Nog niet. 266 00:17:52,864 --> 00:17:56,243 - Dit wordt eerst grondig gecheckt. - Dat gelooft hij nooit. 267 00:17:56,910 --> 00:18:00,122 Een man op de ambassade in Beiroet kan instaan voor Shahins relatie... 268 00:18:00,122 --> 00:18:04,835 ...met de Hoge Nationale Veiligheidsraad. Verifiëren of hij deze info kan hebben. 269 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Ik bel hem als we op kantoor zijn. 270 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - U gaat gelijk naar Brize Norton. - Shit. Oké. 271 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Iets vanuit hier? 272 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Belgegevens? 273 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Iemand hielp een agent het terrein op komen... 274 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 ...met een paardenmiddel in haar tas. 275 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Dat is voor de beveiligingsdienst of de FBI. 276 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Prima, maar een bellijst krijg je eenvoudiger via GCHQ. 277 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - De FBI houden ze aan 't lijntje. - Ja. 278 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Help ze dan gewoon even. 279 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Goedemorgen. - Goedemorgen, meneer. 280 00:18:34,322 --> 00:18:38,076 Ik wil Danny bellen in Beiroet, maar ik ben pas laat op de ambassade. 281 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 Kan Mr Wyler dat doen? Als jullie hem allebei kennen. 282 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Hij kan de details van Hals verhaal bevestigen. 283 00:18:44,749 --> 00:18:48,712 - Moet Hal dan bellen? - We richten ons op de staatssecretaris. 284 00:18:48,712 --> 00:18:51,256 Behandel Hal zoals elke andere bron. 285 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganon zal balen dat ze jou benaderden en niet hem. 286 00:18:55,844 --> 00:18:58,972 We moeten dit verhaal kunnen verifiëren. 287 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 We moeten gaan. 288 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 Ganon mag hem niet. 289 00:19:06,021 --> 00:19:08,273 - Totaal niet. - Staat genoteerd. 290 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Howard zal op de ambassade alles met u bespreken. 291 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - M'n ondervrager. - Ja. 292 00:19:15,280 --> 00:19:17,657 - U krijgt een auto maar tot die tijd... - Hebt u mij. 293 00:19:17,657 --> 00:19:20,076 - Je eigen auto? - Ik ben wel ontvoerd. 294 00:19:20,076 --> 00:19:22,204 Ik ben een waardevol doelwit. 295 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Pardon. 296 00:19:29,127 --> 00:19:32,422 Hij gaat naar de ambassade en terug. Nergens anders. 297 00:19:32,422 --> 00:19:34,799 Knik maar gewoon. En loop weg. 298 00:19:38,678 --> 00:19:40,931 - Ze bemoeit zich overal mee. - Dat klopt. 299 00:19:40,931 --> 00:19:42,891 - Weet ze dat ze geen CIA is? - Rustig. 300 00:19:42,891 --> 00:19:45,477 Alles ging zo snel, misschien heeft niemand dat gezegd. 301 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 De boot zelf is een aanvalsschip van 13 meter lang... 302 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 ...met een raket achterop. 303 00:20:13,838 --> 00:20:18,051 Komt overeen met wat we zagen bij de Shahid Mahallati Scheepswerf. 304 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Rechts zien we een flits van de snelle boot af komen. 305 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Waarschijnlijk een anti-scheepsraket met kort bereik. 306 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Van ons? 307 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Van India. 308 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Hun satelliet was daar op zoek naar... 309 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Dat zeggen ze niet. - Dat klopt. 310 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Maar ze pikten de lancering op. 311 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Iran heeft de Chinese 802-raket nagebouwd. 312 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Dat is wat we hier zien. 313 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Dan zouden initialen van de Quds-brigade erop staan. 314 00:20:41,950 --> 00:20:45,245 - Schreven ze er niet 'Dood aan Israel' op? - Kan allebei. 315 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 We zoeken nog naar brokstukken. We zullen overal op letten. 316 00:20:49,457 --> 00:20:53,837 Als Iran hun naam op de raket zette, waarom zouden ze het dan ontkennen? 317 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Uit gewoonte. - Of het is niet Iran. 318 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Er is een tegenindicatie opgedoken. 319 00:20:58,091 --> 00:21:01,136 Die hoor ik graag, als het geloofwaardig is. 320 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Nog te ruw, maar de bron is geloofwaardig. 321 00:21:03,763 --> 00:21:07,350 - Net als bij elke desinformatie-truc. - Dit trok m'n aandacht. 322 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Als het stand blijkt te houden, zal ik het melden. 323 00:21:10,520 --> 00:21:14,899 Als het kwaakt als een eend, moeten we overwegen dat het dat ook is. 324 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 Is Iran de eend? 325 00:21:16,109 --> 00:21:18,695 De VS nam een Iraans olieschip in beslag. 326 00:21:19,362 --> 00:21:22,282 Ze slaan liever terug tegen ons dan de Amerikanen. 327 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - Iran is zeker de eend. - Dank u, heren. 328 00:21:25,952 --> 00:21:26,870 We gaan verder. 329 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Shahin en ik werkten samen aan het Iran-akkoord. 330 00:21:36,796 --> 00:21:38,757 Was hij uw tegenhanger? 331 00:21:38,757 --> 00:21:41,593 We waren samen terwijl onze bazen langs elkaar praatten... 332 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 ...in ruimtes waar wij een bijdrage hadden kunnen leveren. 333 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Dat schept een band. - Deed hij zoiets al eerder? 334 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Zoiets als dit niet. 335 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Hij wilde ooit een hotline opzetten. 336 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 Zoals de rode lijn met de Sovjets. Maar dat mislukte. 337 00:21:57,150 --> 00:21:59,152 Vertel haar over generaal Symes. 338 00:21:59,694 --> 00:22:02,989 Ik zei dat Iran geen mensen vermoord in Londen. Misschien in Karachi. 339 00:22:02,989 --> 00:22:06,034 Het is ongewoon, maar Symes is het risico waard. 340 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Is dat zo? - Niemand weet wie hij is. 341 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Hij staat niet achter de president als hij troepen stuurt. 342 00:22:11,289 --> 00:22:15,585 Maar als ze drie doelwitten vragen, is Brad Symes degene die ze kiest. 343 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Teheran wil dat we weten dat ze ons mailverkeer lezen. 344 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Mr Wyler zei ook... 345 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 ...dat de Quds-brigade meteorologische metaforen gebruikt voor operaties. 346 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Ze denken vaag te zijn... 347 00:22:26,888 --> 00:22:30,600 ...maar hun weer verandert niet vaak. Daarom valt het op. 348 00:22:35,396 --> 00:22:38,691 Vraag de NSA of de Quds-brigade heeft gecommuniceerd... 349 00:22:38,691 --> 00:22:40,485 ...over weersomstandigheden. 350 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Wat niet overeenkwam met het weer. 351 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 Moet u nog naar het toilet? 352 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Moest je ambassadeur Vayle daaraan herinneren? 353 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Absoluut. - Goed dat u er bent. 354 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Goed u te zien. 355 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Ambassadeur Wyler? - De minister van BuZa praat tegen u. 356 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Tegen mij? - Ik zal u de weg wijzen. 357 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Jullie moeten zichtbaar zijn. 358 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Ik wil u bedanken voor uw lobby bij de president namens ons. 359 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Dat is niet nodig voor een dag uitstel op Amerikaans gebral. 360 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Dat is het wel. 361 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Gaat u spreken? - Hier? Nee. 362 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Dat doet de premier. - O, geweldig. 363 00:23:32,829 --> 00:23:36,332 Ja, een echte woordkunstenaar. Neem me niet kwalijk. 364 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Goed figuur, hè? 365 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Pardon? 366 00:23:43,965 --> 00:23:46,634 - Sorry, ik dacht dat u... - Margaret Roylin. 367 00:23:46,634 --> 00:23:50,847 We zagen elkaar gisteren bijna, maar u was ineens ergens anders nodig. 368 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 O god. 369 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Meg, voor vrienden. 370 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 371 00:23:55,977 --> 00:23:58,563 Doe maar niet, met alle camera's. 372 00:23:58,563 --> 00:24:00,815 Uw assistent zat er niet helemaal naast. 373 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 De handen achter de rug houden... 374 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 ...samen met een hoofdknikje is meestal voldoende. 375 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Beleefd maar onleesbaar. 376 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Dat is het zeker. 377 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Uw man mag me bellen... 378 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 ...als ik iets kan doen om te helpen. 379 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Van deze overheid zult u pas met kerst iets anders horen... 380 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 ...dan loze verklaringen die zo weinig betekenis hebben... 381 00:24:23,379 --> 00:24:25,173 ...dat het is alsof je de wind hoort. 382 00:24:26,257 --> 00:24:29,969 Ik ben bereid te vertalen, achtergrondinformatie te verstrekken. 383 00:24:30,637 --> 00:24:33,223 - U zat toch... - Op de strafbank? 384 00:24:33,848 --> 00:24:37,977 Officieel verafschuwen ze me, maar ze blijven maar bellen. 385 00:24:39,771 --> 00:24:42,690 - Dat is erg aardig. Dank u. - U moet naar binnen. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 U zit ergens vooraan. 387 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Ik sta liever. - Dat kan niet. 388 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 U hebt een plek. Dat betekent iets. 389 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 En doe uw blouse even goed. 390 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Ambassadeur? 391 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Ja, ik kom eraan. 392 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 De mannen en vrouwen aan boord van de Courageous... 393 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 ...eerden ons met hun dienst... 394 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 ...en verdedigden ons met hun levens. 395 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Om hen te eren... 396 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 ...en te verdedigen, zullen wij geen genade kennen. 397 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 We zullen ons niet overgeven of falen... 398 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 ...terwijl we jagen op de bron van deze barbaarse aanval. 399 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Laat niemand twijfelen aan onze vastberadenheid of onze razernij. 400 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Onze laffe vijanden zullen niet rusten tussen lucht en aarde... 401 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 ...maar we zullen hen vinden. 402 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Het recht zal zegevieren. 403 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Gecondoleerd met uw verlies. 404 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Je zult je vader erg trots maken. 405 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Hij is verdomme schandalig. 406 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - U bent een schande. - Mevrouw, alstublieft. 407 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 U weet wie dit deed. M'n man is aan stukken geblazen. 408 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 In hemelsnaam. 409 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 U weet precies wie hierachter zit. 410 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 Mevrouw, zo is het wel genoeg. 411 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Het is goed, laat maar. Ze heeft alle recht boos te zijn. 412 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Amerika maakt Iran kwaad, twee dagen later gebeurt dit. 413 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Ik begrijp het, maar... - Iran vermoordde z'n vader. 414 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 U durft hun namen niet eens te noemen. 415 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Ik kan u verzekeren dat ik misselijk en verbolgen ben door deze brute misdaad. 416 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 En... 417 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 ...als Teheran hierachter zat, dan kunt u van mij aannemen... 418 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 ...dat ik de hel op hen loslaat. 419 00:29:11,042 --> 00:29:12,794 - Wat is er gebeurd? - Heb je het gehoord? 420 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Twitter staat er vol mee. - Ik laat de hel op hen los. 421 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 De hel. 422 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Jezus Christus. 423 00:29:20,968 --> 00:29:23,179 - Geweldig dit. - Shit. 424 00:29:23,179 --> 00:29:26,349 - Bel BuZa om ze te waarschuwen. - Voor? 425 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 M'n ding. Shahin. Hij gooit alleen maar olie op het vuur. 426 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Is er al iets te melden? - Aan BuZa? 427 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Gaat de goede kant op. Dit is van het lab. 428 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Voorlopig verslag. 429 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Als je het nog nodig hebt... - Nee, dat hoeft niet. 430 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 De hel. 431 00:29:44,367 --> 00:29:45,868 De hel. 432 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Hoe gaat het lokale onderzoek? 433 00:29:52,375 --> 00:29:56,629 De FBI zou mogelijke contact tussen de agenten en Winfield onderzoeken. 434 00:29:56,629 --> 00:29:59,715 - Ik heb ambassadeur Wyler gesproken. - Noem hem Hal. 435 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Het behandelen van een diplomatieke ontmoeting als misdrijf... 436 00:30:03,928 --> 00:30:07,056 - ...leek hem een slechte zet. - Is dat zo? 437 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Ik weet dat u veel ervaring hebt... 438 00:30:09,767 --> 00:30:13,229 ...en in vorige functies veel samenwerkte met de CIA... 439 00:30:13,229 --> 00:30:15,857 ...maar laat mij dit onderzoek leiden. 440 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Ze is bang dat je mij niet voldoende onderzoekt. 441 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 U hebt m'n nummer. 442 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Heeft de NSA m'n belgegevens nagetrokken... 443 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 ...om te kijken of ik niet zelf met Teheran belde? 444 00:30:28,202 --> 00:30:30,955 Bekijk m'n sms-berichten maar. 445 00:30:30,955 --> 00:30:35,459 - De code is 5283. Dat spelt 'Kate'. - Dat is niet nodig. 446 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Ja, dat is het wel. - Mevrouw. 447 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Ik heb z'n telefoon nagetrokken. 448 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Ik ga terug naar m'n prachtige huis. 449 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 Het Vogue- artikel staat online. 450 00:30:57,565 --> 00:30:58,524 Je bent zo knap. 451 00:30:58,524 --> 00:31:02,194 DE TOEKOMST VAN DIPLOMATIE: VS-AMBASSADEUR KATHERINE WYLER 452 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Die meid wordt niet ontslagen. 453 00:31:10,953 --> 00:31:13,664 Bij een confrontatie met een radeloos familielid... 454 00:31:13,664 --> 00:31:17,710 ...beloofde premier Trowbridge de hel los te laten op Iran... 455 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 ...als het land verantwoordelijk is voor de aanval op het oorlogsschip. 456 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 De premier lijkt z'n moment te hebben gegrepen. 457 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Het is geen geheim dat er zelfs in z'n eigen partij... 458 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 ...wordt getwijfeld aan z'n vastberadenheid, aan z'n besluiten. 459 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 Aan z'n ruggengraat, eerlijk gezegd. 460 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Als in, heeft hij die wel? 461 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Dat heeft hij op deze manier luid en duidelijk laten merken. 462 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Hij was een grap, nu is hij Churchill. - We zien nu een moediger Trowbridge. 463 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Maar hoe zit het met z'n partij? 464 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 We worden zo vergezeld door Will Johnston... 465 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 ...van het Hagan Instituut, voor z'n ideeën... 466 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Verdomme. - Wat? 467 00:32:03,965 --> 00:32:06,676 Een idioot reed net een gezin aan bij een moskee... 468 00:32:06,676 --> 00:32:09,762 - ...en gilde: 'Ga terug naar Iran'. - Verdomme. 469 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Goedemorgen. 470 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Een auto? - Busje. 471 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Gezin van vier. 472 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 Moeder omgekomen, andere drie in het ziekenhuis. 473 00:32:33,995 --> 00:32:38,040 Goedemorgen. Howard zal u bijpraten over de aanval bij de moskee. 474 00:32:38,040 --> 00:32:43,087 Ik moet Langley inlichten over de details van Mr Wylers ontmoeting. 475 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Nu? - Ja, gezien de omstandigheden. 476 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Die zijn nu misschien anders, maar we hebben nog geen feiten. 477 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 We hebben genoeg. 478 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Waar was je in 2003? - Noorwegen. 479 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Ik zag Colin Powell praten over aluminium buizen bij de VN. 480 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 Toen viel ik samen met 175.000 vrienden Irak binnen. 481 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Ik heb nogal sterke gevoelens bij ontoereikende informatie. 482 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Ik ga niet naar de pers. 483 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Als Hal Wyler als bron wordt genoemd, gaat dit een eigen leven leiden. 484 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Bedankt, ik zal het onthouden. 485 00:33:33,387 --> 00:33:34,764 Mevrouw... 486 00:33:36,098 --> 00:33:40,311 Het is vast niet makkelijk als uw echtgenoot zo veel aandacht trekt. 487 00:33:40,311 --> 00:33:42,730 En het idee dat in een crisis... 488 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Denk je dat ik jaloers ben? Op het sterrendom van m'n man? 489 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 De informatie is een verhaal. Dat zal zelfs zij bevestigen. 490 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Een verhaal gebaseerd op incomplete feiten. 491 00:34:03,584 --> 00:34:07,254 Beslissingen over leven of dood hangen af van het feit of men dat verhaal gelooft. 492 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Natuurlijk. 493 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Sommige leden van de overheid... 494 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 ...hebben gemengde ervaringen met verbluffende verhalen van Hal. 495 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Alleen omdat Ganon... - Het is niet alleen Ganon. 496 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 De helft van BuZa zal je kunnen vertellen hoe Hal Wyler... 497 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 ...moedig van Kabul naar Mazār-e Sharīf vloog, midden in de nacht... 498 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 ...om Taliban-leiders te overtuigen nog een dag te wachten om Kabul in te nemen. 499 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 De andere helft zal zeggen dat hij dat deed door een vliegtuig te kapen... 500 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 ...dat Afghanen zou evacueren die voor het Amerikaanse leger werkten. 501 00:34:51,340 --> 00:34:54,135 Mensen die we zouden beschermen. 502 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Driehonderdtweeëndertig mensen... 503 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 ...die niet in een vliegtuig konden, omdat Hal Wyler iets moedigs deed. 504 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Er hangt veel af van of we denken dat Iran hierachter zat of iemand anders. 505 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Wat Hal betreft, moet je verdomd zeker zijn van je zaak. 506 00:35:20,077 --> 00:35:21,287 Ja? 507 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Sorry, neem me niet kwalijk. 508 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Hoe gaat het, vriend? 509 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 De president komt eraan. 510 00:35:46,312 --> 00:35:47,897 Van de Verenigde Staten? 511 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Mevrouw? Ambassadeur Wyler? 512 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Ik ga even wandelen. 513 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Byron, de ambassadeur... - Ik hoef geen begeleiding. 514 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron stelt vanmiddag voor. - Laat Byron maar doodvallen. 515 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Ze gaat liever nu. 516 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 President Rayburn, onderweg naar z'n geplande... 517 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 ...tweedaagse trip naar Berlijn, zal, en ik citeer... 518 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 ...'langskomen' voor een bezoek met premier Trowbridge... 519 00:36:17,384 --> 00:36:22,389 ...om z'n solidariteit te uiten na de aanval op de HMS Courageous. 520 00:36:22,389 --> 00:36:27,102 De president zal 90 minuten aan de grond zijn, waarvan 70 op bij Winfield. 521 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 Z'n 800 man sterke entourage zal grotendeels op Heathrow blijven... 522 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 ...terwijl Marine One de president en enkele gelukkigen... 523 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 ...naar Winfield brengt voor een lunch met de premier. 524 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Dus, Don, Christine, Joanne, Paul. Over een halfuur praten we met Heathrow. 525 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jim en Mike. 526 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 Overleg met het kantoor van de premier over beveiliging. 527 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 En Gary? Waar is Gary? Is Gary hier? 528 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Dit worden de langste 70 minuten van je leven. 529 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Ik moet plassen. - We gaan terug. 530 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Heel nodig. 531 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Mevrouw, laat mij even. 532 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Sorry. Hallo. Dank u. 533 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Naar links, mevrouw. - Hallo. 534 00:37:42,052 --> 00:37:43,220 - Hoi. - Carole. 535 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney zegt dat je in Londen bent. Is dat een geintje? 536 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Het is geen grap. Londen, Engeland. 537 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Moeten we gaan kijken? 538 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Heb je vanaf daar toegang tot GCHQ of moet dat via de NSA? 539 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Geef me heel even. - Mevrouw? 540 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Ik ben nog niet klaar. 541 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Alles in orde? - Ik wil graag wat privacy. Dank je. 542 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Ik maak mezelf van kant. - Mag je niet alleen poepen? 543 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Ik zit in een broodjeszaak. Bij de ambassade kan ik niet bellen. 544 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Nu zijn ze bang dat ik een hersenbloeding heb op de wc. 545 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Dit wordt een lange klus. - Ja. 546 00:38:39,943 --> 00:38:44,239 Iedereen wil nu nog een selfie met Hal. Het wordt makkelijker als hij weg is. 547 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Dat hoor ik al heel lang. 548 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Deze keer is het waar. 549 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Kaboel gaf de doorslag. 550 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Serieus? - Ja. 551 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 O, lieverd. Nou, fijn voor jou. 552 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Fijn voor mij. Heb je iets gevonden? 553 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Weet je wat helpt? Als je me opjaagt. - Sorry. Je bent mooi. 554 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - De allermooiste. - Beter. 555 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Er was een gesprek vanuit de desbetreffende zone. 556 00:39:08,263 --> 00:39:11,725 De dag van de benadering, met een prepaid. 557 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Naar het oorlogszuchtige land? 558 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Nee, naar Rome. 559 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Mr Hayford. 560 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Hoi. - Is alles goed met u? 561 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Bedankt. Ik wilde even wandelen. 562 00:39:26,615 --> 00:39:30,077 - Ze wilden een ambulance bellen. - Nee, hoezo? 563 00:39:30,077 --> 00:39:32,121 Het duurde 35 minuten. 564 00:39:32,121 --> 00:39:36,500 - Iets verkeerds gegeten? - Ik moet m'n man nu spreken. 565 00:39:36,500 --> 00:39:39,962 - Kun je hem laten ophalen? - Hij is al op de ambassade. 566 00:39:39,962 --> 00:39:43,799 Hij helpt contact te leggen met iemand in Oezbekistan. 567 00:39:43,799 --> 00:39:45,300 Natuurlijk. 568 00:40:05,487 --> 00:40:09,241 Ik doe niets anders dan behulpzaam zijn. 569 00:40:09,700 --> 00:40:11,452 Oké. Hé? 570 00:40:11,452 --> 00:40:13,078 Wat doe je? 571 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Je hebt Niccolo gebeld. 572 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Doe ons allebei een enorm plezier en probeer het niet te ontkennen. 573 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Ja. 574 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 En hij belde Shahin. 575 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Om hem te laten weten dat we hier zijn. - Ik vroeg het je 12 keer. 576 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Of ik Shahin had gebeld. En dat deed Niccolo. 577 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 Italië heeft banden met Iran. Daar zet niemand vraagtekens bij. 578 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Ik wist dit na één telefoontje. 579 00:40:42,608 --> 00:40:46,320 Alleen jij weet dat een telefoontje naar een Italiaanse landschapsarchitect... 580 00:40:46,320 --> 00:40:51,074 ...een rode vlag is. Ik zei niets omdat ik jou ervoor wilde afschermen. 581 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 En het leverde wel iets op. 582 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Je wilt het Witte Huis erbuiten houden. Nu komt de president eraan. 583 00:40:56,872 --> 00:41:01,752 Ik wist dat het niet klopte. Een tip van jou dient altijd meerdere doelen. 584 00:41:01,752 --> 00:41:05,464 - Niemand weet hoe, maar dan ineens... - Dan weten ze het zeker. 585 00:41:05,464 --> 00:41:09,885 Doe niet alsof het niet belangrijk is. Shahin stak z'n nek uit. 586 00:41:09,885 --> 00:41:12,554 Als wij dit verkloten, wordt hij geëxecuteerd. 587 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Nu weet je het. Ik belde Niccolo. 588 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Hij belde Shahin. Of stuurde rooksignalen. 589 00:41:18,060 --> 00:41:20,229 - Dat is het hele verhaal. - Is dat zo? 590 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 En nu... gaan we door. 591 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 Was dat het? 592 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Moet ik nu gewoon zeggen: 'Laten we het breder aanpakken'? 593 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Ja. - Op basis van wat? 594 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 M'n man belde stiekem Iran? En loog er daarna over tegen me? 595 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - Hoe denk je dat dat overkomt? - Wie kan dat iets schelen? 596 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Mij. Ik hoor hier de boel te runnen. 597 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Op m'n eerste dag werd ik al bijna ontslagen door de minister. 598 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Petje af, Hal Wyler. 599 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 Op dag twee ben ik een Vogue-model in de macht van grillige hormonen. 600 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Slimme mensen luisteren naar andere slimme mensen en bedenken zich. 601 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Ik zei dat de directeur zich gedroeg als Colin Powell met massavernietigingswapens. 602 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 M'n assistent denkt dat ik zo van slag ben dat jij me overschaduwt... 603 00:42:11,029 --> 00:42:14,866 ...dat ik het letterlijk in m'n broek doe. Dankzij jouw bemoeienis... 604 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 ...kom ik op m'n twee belangrijkste collega's hier over... 605 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 ...als een verdomde psychopaat. 606 00:42:30,090 --> 00:42:32,634 Ik wil graag de minister van BuZa spreken. 607 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Ambassadeur. 608 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 MINISTER VAN BUZA 609 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Iraanse ontkenningen zijn nog nooit overtuigend geweest. 610 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Een moordaanslag afblazen is een niet onbelangrijk gebaar. 611 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Ik ben zeer ontroerd. 612 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 De bron was overtuigend. Aan beide kanten. 613 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - De CIA trekt het nog na. - Dat is m'n schuld. 614 00:42:55,115 --> 00:43:00,787 Daarom nam ik zelf contact met u op. Ik hoop dat m'n woord iets waard is. 615 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 M'n vrouw zei dat u de toekomst van diplomatie bent, volgens Vogue. 616 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 Dan kan ik beter luisteren. 617 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Het was Hal, sir. 618 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 619 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Jezus. 620 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Omdat ik scepsis verwacht... 621 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 ...heb ik ze gevraagd alles eerst grondig na te trekken. 622 00:43:24,686 --> 00:43:29,191 - Zeg de president dat hij niet moet komen. - Serieus? 623 00:43:29,191 --> 00:43:33,320 Het beeld van hem naast Trowbridge, na die tirade over de hel... 624 00:43:33,320 --> 00:43:37,324 Dat is het beeld van een president die klaar is om Teheran binnen te vallen. 625 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Als uw man gelijk heeft, moeten we dat 24 uur later terugdraaien. 626 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 Dan komt hij over als een idioot. 627 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Hier noemen we dat dinsdag. 628 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Moslims worden aangevallen op straat. - Is dat ook mijn schuld? 629 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 De president wil de held uithangen en de Britten omarmen. 630 00:43:52,464 --> 00:43:56,968 Tonen dat we een bondgenoot zijn en de wereld ons wel iets kan schelen. 631 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Dat is mijn taak, maar hij wilde het doen. 632 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Ik weet niet of 'laat hem zelf maar voor de gevolgen opdraaien'... 633 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 ...zo goed is voor globale stabiliteit. 634 00:44:07,104 --> 00:44:09,481 En het bezoek afzeggen is dat wel? 635 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Het is niet ideaal. 636 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Misschien als je eerder naar me toe was gekomen. 637 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Nu is het te laat. 638 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 Voor u. Wat zei Ganon? 639 00:44:30,919 --> 00:44:34,840 - Ik moet de minister van BuZa spreken. - Zei Ganon dat? 640 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Nee, dat zeg ik. 641 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 U spreekt de minister morgen. 642 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 Bij de lunch. Waarbij de president een antraciet pak draagt. 643 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Dus draag geen antraciet. 644 00:44:46,852 --> 00:44:48,895 - Bevalt een van deze u? - Nee. 645 00:44:48,895 --> 00:44:52,065 Ik geniet ook niet van dit gesprek, mevrouw. 646 00:44:52,065 --> 00:44:56,236 Maar de styliste is een verdachte voor ons grootste beveiligingslek ooit. 647 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - We moeten dit op eigen kracht doen. - Alysse? 648 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Eerst naar het Ministerie. 649 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Auto. Auto's. 650 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 U kunt niet zomaar bij de minister langs. 651 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 U hebt hem al vaker gezien dan uw voorgangers in een heel jaar. 652 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Het was een lange dag. 653 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 U moet even stoppen. 654 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Ministerie van BuZa, hoe kan ik u helpen? 655 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Straks wordt er nog geroddeld. 656 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Sorry, ik weet dat u druk bent. - Geen probleem. 657 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Ik wil u spreken over president Rayburns bezoek. 658 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Een ontroerend gebaar van steun. 659 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 De sfeer rond de ontmoeting kan vanuit ons verbeterd worden... 660 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 ...met een verduidelijking over de opmerking van de premier over Iran. 661 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Ik begrijp dat de premier min of meer herhaalde... 662 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 ...wat hij van president Rayburn had gehoord. 663 00:45:53,543 --> 00:45:57,923 Dat waren staatshoofden onder elkaar. In een privégesprek. 664 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Dit werd gezegd in een zee van microfoons. 665 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Medeleven voor een weduwe, treurig verkeerd opgevat. 666 00:46:03,887 --> 00:46:07,224 Die fase zijn we al ver voorbij. Er zijn vier mensen omver gereden. 667 00:46:07,224 --> 00:46:10,810 - Twee kinderen, hun moeder dood. - Net als hun vader. 668 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Sinds een halfuur geleden. 669 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Wat vreselijk. 670 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Luister, niemand is meer verontrust over geweld in onze straten... 671 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - ...dan premier Trowbridge. - Natuurlijk. 672 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Maar een ongeprovoceerde aanval op onze troepen... 673 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 ...van een land met een historie van agressieve... 674 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Het is niet Iran. 675 00:46:36,753 --> 00:46:37,754 Het is niet Iran. 676 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Dan hebben we ons vergist. 677 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 U gaat me vragen hoe ik dat weet. 678 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Dat zegt u niet, maar gelukkig heb ik uw woord. 679 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Ze ontvoerden m'n man en bliezen een aanslag af. 680 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Ze wilden een Amerikaanse generaal doden, maar deden dat niet. 681 00:47:04,114 --> 00:47:08,285 Het was een offer, als een dode eekhoorn voor de deur. 682 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Het was niet Iran. 683 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 De Amerikaanse president kan niet naast een premier staan... 684 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 ...die net een islamofobe oorlogskreet uitkraamde. 685 00:47:20,213 --> 00:47:22,215 Hij moet het terugnemen. 686 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Ambassadeur, Nummer Tien neemt niets terug. 687 00:47:29,431 --> 00:47:30,432 Niets. 688 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Als u zich zorgen maakt, praat dan met president Rayburn. 689 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 Hij heeft duidelijk veel invloed op de premier. 690 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Bedankt voor uw komst. 691 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Na de lunch. Ik heb geen tijdstip. 692 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Naar de eetkamer. De mantel, niet de tafel. 693 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Ik gaf Mrs Vayle altijd een kopie van het menu. 694 00:48:20,607 --> 00:48:24,861 Voor haar herinneringsboek. Moet ik er een aan Mr Wyler geven? 695 00:48:24,861 --> 00:48:28,448 Mr Wyler heeft geen herinneringsboek. 696 00:48:30,200 --> 00:48:31,951 Je kunt dit nog redden. 697 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Neem de president gelijk na aankomst apart... 698 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 ...en praat die lunch uit z'n hoofd. 699 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 Of in elk geval die foto van hem naast Trowbridge... 700 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 ...als een soort duistere flashback van de weg naar Irak. 701 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Jij moet weg. 702 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Je moet echt iets eten. - Je moet het land uit. 703 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Na de lunch stap je op het vliegtuig... 704 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - ...zodat je hier niet meer bent. - Wat? 705 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Je nam contact op met een vijandige macht... 706 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 ...waar wij geen diplomatieke relatie mee hebben. 707 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Je maakte dit onderzoek exponentieel veel moeilijker. 708 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Je bracht me zo in de war dat ik niet meer helder kan nadenken... 709 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 ...informatie kan analyseren of objectief advies kan geven. 710 00:49:13,326 --> 00:49:18,123 Ik kan dit werk niet doen met jou binnen een straal van 160 km. 711 00:49:18,123 --> 00:49:20,834 Ik smeek je. Ga weg. 712 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 713 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 714 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Kom op, laten we hier straks over praten. 715 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Ik ga het hier niet meer over hebben. 716 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 De president begroet eerst Hal, dan u. 717 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 Tenzij hij iets anders doet. Ga er gewoon in mee. 718 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Bedankt. 719 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Katie, ik kan niet weg. Het spijt me. - Ik wil je onzin niet meer horen. 720 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Je kunt niet van me scheiden. - Doe even normaal. 721 00:49:48,987 --> 00:49:51,322 Dit is maanden geleden al besloten. 722 00:49:51,322 --> 00:49:53,450 De vicepresident gaat aftreden. 723 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 Jij moet haar vervangen. Je kunt niet gescheiden zijn. 724 00:50:10,800 --> 00:50:11,885 Doe je mond dicht. 725 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Draai je hoofd. 726 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Ondertiteld door: Annemarieke Schaap