1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
WAT VOORAFGING:
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, ze willen een briefing.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Ik moet gaan.
Hal moet het Witte Huis briefen.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Niet ik. Jij.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
De president wil jou
als ambassadeur van het VK.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,357
Vijf mensen weten dit.
We raken de vicepresident kwijt.
7
00:00:23,357 --> 00:00:26,986
We zoeken nog iemand.
Ik heb wel ideeën, maar een van hen...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Je moet haar natrekken.
- Welkom in Londen.
9
00:00:30,072 --> 00:00:34,577
- Ga mee in het Assepoester-verhaal.
- Nee, ik ben hier voor 30 begrafenissen.
10
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- CIA-directeur in Londen.
11
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Geen markeringen, maar het lijkt
op wat Iran op voorraad heeft.
12
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Dus het is Iran.
- Een Iraanse boot.
13
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Ging jij niet naar Kaboel?
14
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Ganon wil van u af.
- Wie kun je niet ontslaan?
15
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
Assepoester.
16
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
Gaat Mr Wyler weg?
17
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Hij helpt me eerst op weg...
18
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
...en dan vertrekt hij.
19
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Jullie gaan scheiden.
- Niet waar.
20
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie zegt dat je hier goed in bent.
21
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
Ik ook. We krijgen haar wel zover.
22
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Je bent veilig. Dit is heel mild.
Je bent zo weer jezelf.
23
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Heel goed.
- O ja, magisch.
24
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Dat is mooi.
25
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Ik denk dat we wel klaar zijn.
26
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Portretten met Mr Wyler.
27
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Een paar samen met Hal. Iets formeler.
28
00:02:05,960 --> 00:02:07,628
- Spontaan, zeiden we.
- Ja.
29
00:02:07,628 --> 00:02:11,048
- Dat heb ik gedaan. Al ruim een uur.
- Nog maar een paar.
30
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Snel dan.
31
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Hij is nergens.
- Het spijt me.
32
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Zoek beter.
33
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Mevrouw?
34
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Ik trek deze jurk vijf minuten uit.
35
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Ik heb echt liever van niet.
- Toch ga ik het doen.
36
00:02:36,866 --> 00:02:38,075
Maak z'n handen los.
37
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Hij is hier.
38
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Mevrouw?
39
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
U moet even meekomen.
40
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Is de veiligheidsagent gebeld?
41
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Heet dat hier zo?
Het hoofd van de beveiliging?
42
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Ja.
43
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Het lijkt alsof hij wegglipt
met een sexy, jong ding...
44
00:03:21,619 --> 00:03:23,746
...maar Hal gaat niet vreemd.
Er is iets mis.
45
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Ja, dat zeggen vrouwen
met mannen die vreemdgaan.
46
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Die van mij doet dat niet.
47
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Al zou dat de dingen
makkelijker hebben gemaakt.
48
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Je hoeft me niet te geloven...
49
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
...maar als ik jou was,
zou ik de veiligheidsagent zoeken.
50
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Sluit het terrein af.
51
00:03:59,991 --> 00:04:02,326
- Miss Bassett.
- Check bij de beveiligers.
52
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Ja, prima.
- Ik voel me prima.
53
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Dit is toch geen test?
54
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Wat?
- Je zou het zeggen, toch?
55
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Denk je dat dit een oefening is?
56
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
De ambassadeur en haar man
volgden geen veiligheidstraining.
57
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Misschien vroeg Chet je
iets in elkaar te draaien.
58
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Eén, dat wij oefenen
met ontvoeringen is onzin.
59
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Daar kunnen ze mensen niet lang
genoeg voor vasthouden. En twee...
60
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Zou je het zeggen als het een oefening is?
61
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Dat zou ik niet doen.
62
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Maar dat is dit niet.
63
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Op camerabeelden is de auto
te volgen tot Culworth.
64
00:04:35,943 --> 00:04:40,031
Daar lozen ze de kentekenplaat.
Bij het stoplicht raken we ze kwijt.
65
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
In die parkeergarage
hebben ze vast van auto gewisseld.
66
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Hangen daar camera's?
- De beelden zijn opgevraagd.
67
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Dit zijn dus profs.
- Ja.
68
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
De vrouw hoorde bij het team
van stylisten...
69
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
...maar bij het bedrijf is ze niet bekend.
70
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Chauffeur is nergens bekend.
71
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- We halen MI5 erbij...
- Dat wil ik nog niet.
72
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- Dat leidt alleen tot meer hysterie.
- U had namen, zei u?
73
00:05:04,347 --> 00:05:08,267
- Mr Wyler is eerder meegenomen.
- Ja, Hezbollah had hem een week.
74
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
BuZa heeft de naam.
Ik ken alleen oude aliassen.
75
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Er is een IS-commandant die hem haat.
76
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Ik schrijf het wel op. Lastige spelling.
77
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Ontvoerde hij Mr Wyler eerder?
78
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Ja, maar Hal ontsnapte.
79
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Daardoor voelt die man zich nu een idioot.
80
00:05:28,537 --> 00:05:32,166
Staatssecretaris van Buitenlandse Zaken,
Mr Rasoul Shahin.
81
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
In Teheran.
82
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Hallo.
- Hal, kun je me horen?
83
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Ja, was die injectiespuit nou echt nodig?
84
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Wat?
- Ze hebben me gedrogeerd.
85
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Met een naald.
86
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Geef m'n collega weer even.
- Natuurlijk.
87
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Ja?
88
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Heb je hem gedrogeerd?
89
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Voor operationele veiligheid.
90
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Het zou een casual aanpak worden.
91
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
In een zwaarbeveiligde omgeving,
zonder voorbereiding.
92
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
Dit is uiterst onprofessioneel.
93
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Dat vond ik nou ook.
94
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Geef hem maar weer.
95
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Hoi, hoe is jouw dag?
96
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Ik bied je m'n oprechte excuses aan.
97
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Ik heb deze agenten niet uitgekozen.
98
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Dat begrijp ik.
99
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Ik heb hier Naziri's steun voor.
100
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
Maar Farhad Mashkour
en z'n bende van idioten...
101
00:06:31,642 --> 00:06:34,520
- ...blijft ongevoelig voor redelijkheid.
- Rasoul.
102
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Deze man gaat je informatie geven.
103
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Dit is zeer ongebruikelijk...
104
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
...en het moet
onze oprechte bezorgdheid overbrengen...
105
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
...dat deze situatie
kan uitlopen op een ramp.
106
00:06:47,575 --> 00:06:48,742
Hoe gaat het met je maag?
107
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Heel slecht.
108
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Verzeker me dat je dit
duidelijk zult maken aan je mensen.
109
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Ja, dat doe ik.
110
00:07:10,389 --> 00:07:12,183
Iran had niks te maken met de aanval...
111
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
...op het al uitgeschakelde
Britse oorlogsschip.
112
00:07:15,519 --> 00:07:19,565
Om u hiervan te overtuigen is mij
opgedragen door staatssecretaris Shahin...
113
00:07:19,565 --> 00:07:21,442
om een gebaar te maken.
114
00:07:21,442 --> 00:07:23,194
Ondanks m'n felle bezwaren.
115
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
Ook ondanks het bezwaar
van de Inlichtingendienst van de IRG.
116
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Controversieel. Dat snap ik.
117
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
De man is de gepensioneerde
Amerikaanse generaal Bradford Symes.
118
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Z'n huis.
119
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Z'n kantoor.
120
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Z'n dochter studeert aan King's College.
121
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Z'n aankomst op Heathrow gisteravond.
122
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Z'n hotel.
123
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
Waar hij, toen hij vanochtend
stipt om 07.45 uur vertrok...
124
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
...om te ontbijten met z'n dochter,
vermoord moest woorden.
125
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Door mij.
126
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Voor z'n medeplichtigheid bij de moord
op Qassem Soleimani, van de Quds-brigade.
127
00:08:02,066 --> 00:08:05,945
Een proportionele wraakactie,
die drie jaar nauwkeurig was gepland.
128
00:08:06,612 --> 00:08:08,697
Die kan ik nu niet uitvoeren...
129
00:08:08,697 --> 00:08:12,993
...vanwege de aanname dat Iran
een roekeloze oorlogsdaad op zee pleegde.
130
00:08:14,203 --> 00:08:16,956
- Gecondoleerd met uw verlies.
- Mr Wyler.
131
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
Militair handelen tegen Iran zal niet
als wraakactie worden gezien...
132
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
...maar als een ongeprovoceerde aanval.
133
00:08:24,838 --> 00:08:28,884
Iran zal dan reageren, zoals uw land ook
zou doen, op een ongeprovoceerde aanval...
134
00:08:28,884 --> 00:08:32,012
...met elk middel dat wij
tot onze beschikking hebben.
135
00:08:48,028 --> 00:08:50,239
Sorry, geen bezoekers toegestaan.
136
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Voor mij maken ze vast een uitzondering.
- Ik werk al acht jaar op Winfield.
137
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Elke Amerikaan is uitzonderlijk.
138
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Veel actie hier vandaag, hè?
- Inderdaad.
139
00:09:01,083 --> 00:09:02,543
Ik ben degene die ze zoeken.
140
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
We zijn zo opgelucht.
141
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Is er een arts?
- Heb ik niet nodig.
142
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Wilt u iets hebben?
143
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Koffie, water en whisky.
- Ik lust hun koffie niet.
144
00:09:12,428 --> 00:09:15,180
- Ga zitten, verdomme.
- De arts is onderweg.
145
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Waar ben je geprikt?
146
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Jezus Christus.
- Als je er niet aan zit, voel ik niets.
147
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Hebben ze bananenzakken?
- Dan krijg ik zo een banaan.
148
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Een infuus, met vitamines.
149
00:09:29,778 --> 00:09:32,615
- Helpt goed tegen een kater.
- Heb je pijn aan je hoofd?
150
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Hoi.
151
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Ik ben in orde.
152
00:09:48,672 --> 00:09:50,591
- Air gap-beveiliging?
- Ja.
153
00:09:50,591 --> 00:09:52,843
- Is dit alles wat ze je gaven?
- Ja.
154
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
De generaal en z'n dochter
blijven op de ambassade tot hun vlucht.
155
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
Hij heeft beveiliging nodig bij z'n huis.
156
00:10:03,270 --> 00:10:07,483
Beschrijf de agenten aan Howard.
We willen ze vinden voor ze verdwijnen.
157
00:10:07,483 --> 00:10:09,693
Hiervoor kun je ze niet oppakken.
158
00:10:09,693 --> 00:10:13,947
Ze gaat ze niet martelen,
maar ze moet al die onzin natrekken.
159
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Droeg hij die schoenen?
- Trek ze uit.
160
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Ze luisteren echt niet mee
via m'n schoenen.
161
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Als het desinformatie is, is dat zeer...
- Trek je schoenen uit, verdomme.
162
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Staatssecretaris Shahin is in Teheran.
163
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- Als hij het was...
- Hij was het.
164
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Je hebt geen idee
wie je aan de telefoon had.
165
00:10:30,172 --> 00:10:34,134
Christus, Kate. Ik vroeg hoe het
met z'n maag ging. Slecht, zei hij.
166
00:10:34,134 --> 00:10:35,552
We dwalen af.
167
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
We hebben twee jaar geleden
een maagoperatie geregeld voor Shahin.
168
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Hij was oprecht dankbaar.
169
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
Maar als je vraagt
hoe het met z'n maag gaat...
170
00:10:49,149 --> 00:10:51,527
...zegt hij altijd
dat het slechter gaat dan ooit.
171
00:10:51,527 --> 00:10:55,364
Ze zijn doodsbang dat er Britse matrozen
zullen gaan aanspoelen.
172
00:10:55,364 --> 00:11:00,077
Ze zeiden tegen de Zwitsers dat ze nooit
zouden schieten op een Brits oorlogschip.
173
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Niemand geloofde het.
174
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Hoe weten we dat Shahin
niet werd bedreigd?
175
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Dat weten we niet.
Dat gaan zij onderzoeken.
176
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Goed.
177
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Kom mee.
178
00:11:18,595 --> 00:11:21,723
We willen graag dat u morgen
naar het bureau komt.
179
00:11:21,723 --> 00:11:24,852
Sorry, het is nogal een omslag,
van gast tot...
180
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Persoon van belang. Dat begrijp ik.
- Ga maar.
181
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Ja.
182
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Er is niemand meer die ter plaatse was.
183
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Mannen op het dak, bij elke deur, overal.
184
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Wie hoort hiervan?
185
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Niemand, tot wij het natrekken.
186
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Wordt dit niet hogerop gefluisterd?
187
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Ik geef geen onbevestigde informatie door.
188
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Dan kom ik dom over.
- Mevrouw, het spijt me.
189
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Dit is m'n schuld.
De fotoshoot was haastwerk.
190
00:11:54,131 --> 00:11:56,717
Er was geen tijd
voor veiligheidscontroles.
191
00:11:56,717 --> 00:11:59,136
Dien je ontslag in. Schriftelijk.
192
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Natuurlijk.
193
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Jezus, kijk je gezicht. Niet serieus.
194
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Schrijf het, ik accepteer het niet.
Dan sta jij er goed op.
195
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Ik zou mij ontslaan.
- Ik ook.
196
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Ga in bed liggen.
197
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Als Shahin vanuit Teheran belde...
198
00:13:19,800 --> 00:13:23,220
- ...luisterden er veel mensen mee.
- Ja.
199
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Dan heeft hij hulp gehad
van iemand met veel invloed.
200
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
De man die mij meenam, was geen fan.
201
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Shahin nam hier veel risico mee.
202
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Ik zei dat het niet Iran was.
203
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Dat klopt.
204
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Hun economie is een ramp,
ze willen minder sancties.
205
00:13:43,448 --> 00:13:46,285
Geen aanval op zee
of ontvoering van een Amerikaanse...
206
00:13:46,285 --> 00:13:47,703
Dat was het niet.
207
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- Ze hebben me alleen meegenomen.
- Door je te verdoven.
208
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Kortstondig.
- Klinkt als een ontvoering.
209
00:13:54,376 --> 00:13:58,589
Als je het zo noemt, breekt de hel los.
Dat wil Shahin juist voorkomen.
210
00:13:58,589 --> 00:14:03,051
- Ze hebben je in je nek geprikt.
- Daar was Shahin ook boos over.
211
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Laat hem doodvallen. Ik was boos.
212
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Was je bezorgd?
213
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Ja, dat was ik.
214
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Dan had ik het zelf moeten plannen.
- Grappig.
215
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Heb jij Shahin gebeld?
216
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Nee.
217
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Zeker weten?
218
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Ja.
- Als je dat wel deed...
219
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Nee.
- ...en je telefoneerde...
220
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
...naar een land
zonder diplomatieke relatie...
221
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Deed ik niet.
- Dat is een staatsmisdrijf.
222
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Dan werken we nooit meer voor de overheid.
223
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Met wat het betaalt,
zou dat het waard zijn.
224
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Ik heb hem niet gebeld.
225
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Waarom niet? Dat zou ik gedaan hebben.
226
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Niet waar.
- Misschien.
227
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Wel een slimme zet.
228
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Ben ik zo oppervlakkig dat ik
moet smelten als je me slim noemt?
229
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Zo oppervlakkig ben je absoluut.
230
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Ik heb Shahin niet gebeld.
231
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Blijf.
232
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Je moet slapen.
233
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Geen 'sorry dat je ontvoerd bent'-seks?
234
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Het was geen ontvoering.
235
00:15:58,000 --> 00:15:59,584
Moeten we praten?
236
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- Waarover?
- Caïro.
237
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Een stap verder gaan.
238
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Je zei nee. Dat lijkt me
het einde van het gesprek.
239
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Het was geen absolute nee.
240
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Het kwam niet goed uit.
- Ja, snap ik.
241
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
We gaan morgen naar Brize Norton.
242
00:16:23,650 --> 00:16:26,695
- Aankomst van de kisten?
- Afzeggen kan eigenlijk niet...
243
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
...maar ik wil dat ze hier blijft
tot we weten wat er gebeurd is.
244
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Dat gaat te ver.
245
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Dubbele beveiliging,
twee keer zo zichtbaar.
246
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Ze is op een militaire basis.
Dat is veilig.
247
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Dat was Winfield ook.
248
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Je bent niet verantwoordelijk
voor een inbraak op Winfield.
249
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Oké.
- Dat ben je niet.
250
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
De beveiliging had te weinig tijd.
251
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
Jij stelt de vraag.
Het is aan hen om nee te zeggen.
252
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Goedemorgen.
253
00:17:11,490 --> 00:17:13,283
- Goedemorgen, Mr Hayford.
- Goedemorgen.
254
00:17:13,283 --> 00:17:16,661
- Mag ik uw jas aannemen?
- Nee, we gaan zo weg.
255
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Dank u.
- Natuurlijk.
256
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Goedemorgen, Ms Park.
- Goedemorgen.
257
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Hallo.
258
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Jij ook hallo.
259
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Weten we al iets?
260
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Rasoul Shahin was in Teheran.
261
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Volgens bronnen is wraak voor Soleimani
een actuele kwestie.
262
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Ze wachtten op het juiste moment.
263
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
Dat zou gisteren zijn geweest...
264
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
...als er net geen schip was aangevallen.
265
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Is BuZa al ingelicht?
- Nog niet.
266
00:17:52,864 --> 00:17:56,243
- Dit wordt eerst grondig gecheckt.
- Dat gelooft hij nooit.
267
00:17:56,910 --> 00:18:00,122
Een man op de ambassade in Beiroet
kan instaan voor Shahins relatie...
268
00:18:00,122 --> 00:18:04,835
...met de Hoge Nationale Veiligheidsraad.
Verifiëren of hij deze info kan hebben.
269
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Ik bel hem als we op kantoor zijn.
270
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- U gaat gelijk naar Brize Norton.
- Shit. Oké.
271
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Iets vanuit hier?
272
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Belgegevens?
273
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Iemand hielp een agent
het terrein op komen...
274
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
...met een paardenmiddel in haar tas.
275
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Dat is voor de beveiligingsdienst
of de FBI.
276
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Prima, maar een bellijst
krijg je eenvoudiger via GCHQ.
277
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- De FBI houden ze aan 't lijntje.
- Ja.
278
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Help ze dan gewoon even.
279
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Goedemorgen.
- Goedemorgen, meneer.
280
00:18:34,322 --> 00:18:38,076
Ik wil Danny bellen in Beiroet,
maar ik ben pas laat op de ambassade.
281
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
Kan Mr Wyler dat doen?
Als jullie hem allebei kennen.
282
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Hij kan de details
van Hals verhaal bevestigen.
283
00:18:44,749 --> 00:18:48,712
- Moet Hal dan bellen?
- We richten ons op de staatssecretaris.
284
00:18:48,712 --> 00:18:51,256
Behandel Hal zoals elke andere bron.
285
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganon zal balen dat ze jou benaderden
en niet hem.
286
00:18:55,844 --> 00:18:58,972
We moeten dit verhaal kunnen verifiëren.
287
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
We moeten gaan.
288
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Ganon mag hem niet.
289
00:19:06,021 --> 00:19:08,273
- Totaal niet.
- Staat genoteerd.
290
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard zal op de ambassade
alles met u bespreken.
291
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- M'n ondervrager.
- Ja.
292
00:19:15,280 --> 00:19:17,657
- U krijgt een auto maar tot die tijd...
- Hebt u mij.
293
00:19:17,657 --> 00:19:20,076
- Je eigen auto?
- Ik ben wel ontvoerd.
294
00:19:20,076 --> 00:19:22,204
Ik ben een waardevol doelwit.
295
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Pardon.
296
00:19:29,127 --> 00:19:32,422
Hij gaat naar de ambassade
en terug. Nergens anders.
297
00:19:32,422 --> 00:19:34,799
Knik maar gewoon. En loop weg.
298
00:19:38,678 --> 00:19:40,931
- Ze bemoeit zich overal mee.
- Dat klopt.
299
00:19:40,931 --> 00:19:42,891
- Weet ze dat ze geen CIA is?
- Rustig.
300
00:19:42,891 --> 00:19:45,477
Alles ging zo snel,
misschien heeft niemand dat gezegd.
301
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
De boot zelf is een aanvalsschip
van 13 meter lang...
302
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
...met een raket achterop.
303
00:20:13,838 --> 00:20:18,051
Komt overeen met wat we zagen
bij de Shahid Mahallati Scheepswerf.
304
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Rechts zien we een flits
van de snelle boot af komen.
305
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Waarschijnlijk een anti-scheepsraket
met kort bereik.
306
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Van ons?
307
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Van India.
308
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Hun satelliet was daar op zoek naar...
309
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Dat zeggen ze niet.
- Dat klopt.
310
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Maar ze pikten de lancering op.
311
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Iran heeft de Chinese 802-raket nagebouwd.
312
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Dat is wat we hier zien.
313
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Dan zouden initialen
van de Quds-brigade erop staan.
314
00:20:41,950 --> 00:20:45,245
- Schreven ze er niet 'Dood aan Israel' op?
- Kan allebei.
315
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
We zoeken nog naar brokstukken.
We zullen overal op letten.
316
00:20:49,457 --> 00:20:53,837
Als Iran hun naam op de raket zette,
waarom zouden ze het dan ontkennen?
317
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Uit gewoonte.
- Of het is niet Iran.
318
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Er is een tegenindicatie opgedoken.
319
00:20:58,091 --> 00:21:01,136
Die hoor ik graag,
als het geloofwaardig is.
320
00:21:01,136 --> 00:21:03,763
Nog te ruw, maar de bron is geloofwaardig.
321
00:21:03,763 --> 00:21:07,350
- Net als bij elke desinformatie-truc.
- Dit trok m'n aandacht.
322
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Als het stand blijkt te houden,
zal ik het melden.
323
00:21:10,520 --> 00:21:14,899
Als het kwaakt als een eend,
moeten we overwegen dat het dat ook is.
324
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Is Iran de eend?
325
00:21:16,109 --> 00:21:18,695
De VS nam een Iraans olieschip in beslag.
326
00:21:19,362 --> 00:21:22,282
Ze slaan liever terug tegen ons
dan de Amerikanen.
327
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Iran is zeker de eend.
- Dank u, heren.
328
00:21:25,952 --> 00:21:26,870
We gaan verder.
329
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Shahin en ik werkten samen
aan het Iran-akkoord.
330
00:21:36,796 --> 00:21:38,757
Was hij uw tegenhanger?
331
00:21:38,757 --> 00:21:41,593
We waren samen terwijl onze bazen
langs elkaar praatten...
332
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
...in ruimtes waar wij
een bijdrage hadden kunnen leveren.
333
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Dat schept een band.
- Deed hij zoiets al eerder?
334
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Zoiets als dit niet.
335
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Hij wilde ooit een hotline opzetten.
336
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
Zoals de rode lijn met de Sovjets.
Maar dat mislukte.
337
00:21:57,150 --> 00:21:59,152
Vertel haar over generaal Symes.
338
00:21:59,694 --> 00:22:02,989
Ik zei dat Iran geen mensen vermoord
in Londen. Misschien in Karachi.
339
00:22:02,989 --> 00:22:06,034
Het is ongewoon,
maar Symes is het risico waard.
340
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Is dat zo?
- Niemand weet wie hij is.
341
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Hij staat niet achter de president
als hij troepen stuurt.
342
00:22:11,289 --> 00:22:15,585
Maar als ze drie doelwitten vragen,
is Brad Symes degene die ze kiest.
343
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teheran wil dat we weten
dat ze ons mailverkeer lezen.
344
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Mr Wyler zei ook...
345
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
...dat de Quds-brigade meteorologische
metaforen gebruikt voor operaties.
346
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Ze denken vaag te zijn...
347
00:22:26,888 --> 00:22:30,600
...maar hun weer verandert niet vaak.
Daarom valt het op.
348
00:22:35,396 --> 00:22:38,691
Vraag de NSA of de Quds-brigade
heeft gecommuniceerd...
349
00:22:38,691 --> 00:22:40,485
...over weersomstandigheden.
350
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Wat niet overeenkwam met het weer.
351
00:23:02,090 --> 00:23:03,800
Moet u nog naar het toilet?
352
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Moest je ambassadeur Vayle
daaraan herinneren?
353
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Absoluut.
- Goed dat u er bent.
354
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Goed u te zien.
355
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Ambassadeur Wyler?
- De minister van BuZa praat tegen u.
356
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Tegen mij?
- Ik zal u de weg wijzen.
357
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Jullie moeten zichtbaar zijn.
358
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Ik wil u bedanken voor uw lobby
bij de president namens ons.
359
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Dat is niet nodig voor een dag uitstel
op Amerikaans gebral.
360
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Dat is het wel.
361
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Gaat u spreken?
- Hier? Nee.
362
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Dat doet de premier.
- O, geweldig.
363
00:23:32,829 --> 00:23:36,332
Ja, een echte woordkunstenaar.
Neem me niet kwalijk.
364
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Goed figuur, hè?
365
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Pardon?
366
00:23:43,965 --> 00:23:46,634
- Sorry, ik dacht dat u...
- Margaret Roylin.
367
00:23:46,634 --> 00:23:50,847
We zagen elkaar gisteren bijna,
maar u was ineens ergens anders nodig.
368
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
O god.
369
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Meg, voor vrienden.
370
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
371
00:23:55,977 --> 00:23:58,563
Doe maar niet, met alle camera's.
372
00:23:58,563 --> 00:24:00,815
Uw assistent zat er niet helemaal naast.
373
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
De handen achter de rug houden...
374
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
...samen met een hoofdknikje
is meestal voldoende.
375
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Beleefd maar onleesbaar.
376
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Dat is het zeker.
377
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Uw man mag me bellen...
378
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
...als ik iets kan doen om te helpen.
379
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Van deze overheid zult u
pas met kerst iets anders horen...
380
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
...dan loze verklaringen
die zo weinig betekenis hebben...
381
00:24:23,379 --> 00:24:25,173
...dat het is alsof je de wind hoort.
382
00:24:26,257 --> 00:24:29,969
Ik ben bereid te vertalen,
achtergrondinformatie te verstrekken.
383
00:24:30,637 --> 00:24:33,223
- U zat toch...
- Op de strafbank?
384
00:24:33,848 --> 00:24:37,977
Officieel verafschuwen ze me,
maar ze blijven maar bellen.
385
00:24:39,771 --> 00:24:42,690
- Dat is erg aardig. Dank u.
- U moet naar binnen.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
U zit ergens vooraan.
387
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Ik sta liever.
- Dat kan niet.
388
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
U hebt een plek. Dat betekent iets.
389
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
En doe uw blouse even goed.
390
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Ambassadeur?
391
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Ja, ik kom eraan.
392
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
De mannen en vrouwen
aan boord van de Courageous...
393
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
...eerden ons met hun dienst...
394
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
...en verdedigden ons met hun levens.
395
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Om hen te eren...
396
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
...en te verdedigen,
zullen wij geen genade kennen.
397
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
We zullen ons niet overgeven of falen...
398
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
...terwijl we jagen op de bron
van deze barbaarse aanval.
399
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Laat niemand twijfelen aan onze
vastberadenheid of onze razernij.
400
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Onze laffe vijanden zullen niet rusten
tussen lucht en aarde...
401
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
...maar we zullen hen vinden.
402
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Het recht zal zegevieren.
403
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Gecondoleerd met uw verlies.
404
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Je zult je vader erg trots maken.
405
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Hij is verdomme schandalig.
406
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- U bent een schande.
- Mevrouw, alstublieft.
407
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
U weet wie dit deed.
M'n man is aan stukken geblazen.
408
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
In hemelsnaam.
409
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
U weet precies wie hierachter zit.
410
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
Mevrouw, zo is het wel genoeg.
411
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Het is goed, laat maar.
Ze heeft alle recht boos te zijn.
412
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Amerika maakt Iran kwaad,
twee dagen later gebeurt dit.
413
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Ik begrijp het, maar...
- Iran vermoordde z'n vader.
414
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
U durft hun namen niet eens te noemen.
415
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Ik kan u verzekeren dat ik misselijk
en verbolgen ben door deze brute misdaad.
416
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
En...
417
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
...als Teheran hierachter zat,
dan kunt u van mij aannemen...
418
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
...dat ik de hel op hen loslaat.
419
00:29:11,042 --> 00:29:12,794
- Wat is er gebeurd?
- Heb je het gehoord?
420
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Twitter staat er vol mee.
- Ik laat de hel op hen los.
421
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
De hel.
422
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Jezus Christus.
423
00:29:20,968 --> 00:29:23,179
- Geweldig dit.
- Shit.
424
00:29:23,179 --> 00:29:26,349
- Bel BuZa om ze te waarschuwen.
- Voor?
425
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
M'n ding. Shahin. Hij gooit
alleen maar olie op het vuur.
426
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Is er al iets te melden?
- Aan BuZa?
427
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Gaat de goede kant op. Dit is van het lab.
428
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Voorlopig verslag.
429
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Als je het nog nodig hebt...
- Nee, dat hoeft niet.
430
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
De hel.
431
00:29:44,367 --> 00:29:45,868
De hel.
432
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Hoe gaat het lokale onderzoek?
433
00:29:52,375 --> 00:29:56,629
De FBI zou mogelijke contact
tussen de agenten en Winfield onderzoeken.
434
00:29:56,629 --> 00:29:59,715
- Ik heb ambassadeur Wyler gesproken.
- Noem hem Hal.
435
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Het behandelen van een diplomatieke
ontmoeting als misdrijf...
436
00:30:03,928 --> 00:30:07,056
- ...leek hem een slechte zet.
- Is dat zo?
437
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Ik weet dat u veel ervaring hebt...
438
00:30:09,767 --> 00:30:13,229
...en in vorige functies
veel samenwerkte met de CIA...
439
00:30:13,229 --> 00:30:15,857
...maar laat mij dit onderzoek leiden.
440
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Ze is bang dat je mij
niet voldoende onderzoekt.
441
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
U hebt m'n nummer.
442
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Heeft de NSA m'n belgegevens nagetrokken...
443
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
...om te kijken of ik niet zelf
met Teheran belde?
444
00:30:28,202 --> 00:30:30,955
Bekijk m'n sms-berichten maar.
445
00:30:30,955 --> 00:30:35,459
- De code is 5283. Dat spelt 'Kate'.
- Dat is niet nodig.
446
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Ja, dat is het wel.
- Mevrouw.
447
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Ik heb z'n telefoon nagetrokken.
448
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Ik ga terug naar m'n prachtige huis.
449
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
Het Vogue- artikel staat online.
450
00:30:57,565 --> 00:30:58,524
Je bent zo knap.
451
00:30:58,524 --> 00:31:02,194
DE TOEKOMST VAN DIPLOMATIE:
VS-AMBASSADEUR KATHERINE WYLER
452
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Die meid wordt niet ontslagen.
453
00:31:10,953 --> 00:31:13,664
Bij een confrontatie
met een radeloos familielid...
454
00:31:13,664 --> 00:31:17,710
...beloofde premier Trowbridge
de hel los te laten op Iran...
455
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
...als het land verantwoordelijk is
voor de aanval op het oorlogsschip.
456
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
De premier lijkt z'n moment
te hebben gegrepen.
457
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Het is geen geheim
dat er zelfs in z'n eigen partij...
458
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
...wordt getwijfeld aan z'n vastberadenheid,
aan z'n besluiten.
459
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
Aan z'n ruggengraat, eerlijk gezegd.
460
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Als in, heeft hij die wel?
461
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Dat heeft hij op deze manier
luid en duidelijk laten merken.
462
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Hij was een grap, nu is hij Churchill.
- We zien nu een moediger Trowbridge.
463
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Maar hoe zit het met z'n partij?
464
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
We worden zo vergezeld door Will Johnston...
465
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
...van het Hagan Instituut, voor z'n ideeën...
466
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Verdomme.
- Wat?
467
00:32:03,965 --> 00:32:06,676
Een idioot reed net een gezin aan
bij een moskee...
468
00:32:06,676 --> 00:32:09,762
- ...en gilde: 'Ga terug naar Iran'.
- Verdomme.
469
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Goedemorgen.
470
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Een auto?
- Busje.
471
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Gezin van vier.
472
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Moeder omgekomen,
andere drie in het ziekenhuis.
473
00:32:33,995 --> 00:32:38,040
Goedemorgen. Howard zal u bijpraten
over de aanval bij de moskee.
474
00:32:38,040 --> 00:32:43,087
Ik moet Langley inlichten over de details
van Mr Wylers ontmoeting.
475
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Nu?
- Ja, gezien de omstandigheden.
476
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Die zijn nu misschien anders,
maar we hebben nog geen feiten.
477
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
We hebben genoeg.
478
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Waar was je in 2003?
- Noorwegen.
479
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Ik zag Colin Powell praten
over aluminium buizen bij de VN.
480
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Toen viel ik samen
met 175.000 vrienden Irak binnen.
481
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Ik heb nogal sterke gevoelens
bij ontoereikende informatie.
482
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Ik ga niet naar de pers.
483
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Als Hal Wyler als bron wordt genoemd,
gaat dit een eigen leven leiden.
484
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Bedankt, ik zal het onthouden.
485
00:33:33,387 --> 00:33:34,764
Mevrouw...
486
00:33:36,098 --> 00:33:40,311
Het is vast niet makkelijk
als uw echtgenoot zo veel aandacht trekt.
487
00:33:40,311 --> 00:33:42,730
En het idee dat in een crisis...
488
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Denk je dat ik jaloers ben?
Op het sterrendom van m'n man?
489
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
De informatie is een verhaal.
Dat zal zelfs zij bevestigen.
490
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Een verhaal gebaseerd
op incomplete feiten.
491
00:34:03,584 --> 00:34:07,254
Beslissingen over leven of dood hangen af
van het feit of men dat verhaal gelooft.
492
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Natuurlijk.
493
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Sommige leden van de overheid...
494
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
...hebben gemengde ervaringen
met verbluffende verhalen van Hal.
495
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Alleen omdat Ganon...
- Het is niet alleen Ganon.
496
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
De helft van BuZa zal je
kunnen vertellen hoe Hal Wyler...
497
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
...moedig van Kabul naar Mazār-e Sharīf
vloog, midden in de nacht...
498
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
...om Taliban-leiders te overtuigen nog
een dag te wachten om Kabul in te nemen.
499
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
De andere helft zal zeggen dat hij
dat deed door een vliegtuig te kapen...
500
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
...dat Afghanen zou evacueren
die voor het Amerikaanse leger werkten.
501
00:34:51,340 --> 00:34:54,135
Mensen die we zouden beschermen.
502
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Driehonderdtweeëndertig mensen...
503
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
...die niet in een vliegtuig konden,
omdat Hal Wyler iets moedigs deed.
504
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Er hangt veel af van of we denken
dat Iran hierachter zat of iemand anders.
505
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Wat Hal betreft,
moet je verdomd zeker zijn van je zaak.
506
00:35:20,077 --> 00:35:21,287
Ja?
507
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Sorry, neem me niet kwalijk.
508
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Hoe gaat het, vriend?
509
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
De president komt eraan.
510
00:35:46,312 --> 00:35:47,897
Van de Verenigde Staten?
511
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Mevrouw? Ambassadeur Wyler?
512
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Ik ga even wandelen.
513
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byron, de ambassadeur...
- Ik hoef geen begeleiding.
514
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron stelt vanmiddag voor.
- Laat Byron maar doodvallen.
515
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Ze gaat liever nu.
516
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
President Rayburn,
onderweg naar z'n geplande...
517
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
...tweedaagse trip naar Berlijn,
zal, en ik citeer...
518
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
...'langskomen' voor een bezoek
met premier Trowbridge...
519
00:36:17,384 --> 00:36:22,389
...om z'n solidariteit te uiten
na de aanval op de HMS Courageous.
520
00:36:22,389 --> 00:36:27,102
De president zal 90 minuten aan de grond
zijn, waarvan 70 op bij Winfield.
521
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
Z'n 800 man sterke entourage
zal grotendeels op Heathrow blijven...
522
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
...terwijl Marine One de president
en enkele gelukkigen...
523
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
...naar Winfield brengt
voor een lunch met de premier.
524
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Dus, Don, Christine, Joanne, Paul.
Over een halfuur praten we met Heathrow.
525
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim en Mike.
526
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
Overleg met het kantoor van de premier
over beveiliging.
527
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
En Gary? Waar is Gary? Is Gary hier?
528
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Dit worden de langste 70 minuten
van je leven.
529
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Ik moet plassen.
- We gaan terug.
530
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Heel nodig.
531
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Mevrouw, laat mij even.
532
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Sorry. Hallo. Dank u.
533
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Naar links, mevrouw.
- Hallo.
534
00:37:42,052 --> 00:37:43,220
- Hoi.
- Carole.
535
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney zegt dat je in Londen bent.
Is dat een geintje?
536
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Het is geen grap. Londen, Engeland.
537
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Moeten we gaan kijken?
538
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Heb je vanaf daar toegang tot GCHQ
of moet dat via de NSA?
539
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Geef me heel even.
- Mevrouw?
540
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Ik ben nog niet klaar.
541
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Alles in orde?
- Ik wil graag wat privacy. Dank je.
542
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Ik maak mezelf van kant.
- Mag je niet alleen poepen?
543
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Ik zit in een broodjeszaak.
Bij de ambassade kan ik niet bellen.
544
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Nu zijn ze bang dat ik
een hersenbloeding heb op de wc.
545
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Dit wordt een lange klus.
- Ja.
546
00:38:39,943 --> 00:38:44,239
Iedereen wil nu nog een selfie met Hal.
Het wordt makkelijker als hij weg is.
547
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Dat hoor ik al heel lang.
548
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Deze keer is het waar.
549
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kaboel gaf de doorslag.
550
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Serieus?
- Ja.
551
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
O, lieverd. Nou, fijn voor jou.
552
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Fijn voor mij. Heb je iets gevonden?
553
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Weet je wat helpt? Als je me opjaagt.
- Sorry. Je bent mooi.
554
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- De allermooiste.
- Beter.
555
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Er was een gesprek
vanuit de desbetreffende zone.
556
00:39:08,263 --> 00:39:11,725
De dag van de benadering, met een prepaid.
557
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Naar het oorlogszuchtige land?
558
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Nee, naar Rome.
559
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Mr Hayford.
560
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Hoi.
- Is alles goed met u?
561
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Bedankt. Ik wilde even wandelen.
562
00:39:26,615 --> 00:39:30,077
- Ze wilden een ambulance bellen.
- Nee, hoezo?
563
00:39:30,077 --> 00:39:32,121
Het duurde 35 minuten.
564
00:39:32,121 --> 00:39:36,500
- Iets verkeerds gegeten?
- Ik moet m'n man nu spreken.
565
00:39:36,500 --> 00:39:39,962
- Kun je hem laten ophalen?
- Hij is al op de ambassade.
566
00:39:39,962 --> 00:39:43,799
Hij helpt contact te leggen
met iemand in Oezbekistan.
567
00:39:43,799 --> 00:39:45,300
Natuurlijk.
568
00:40:05,487 --> 00:40:09,241
Ik doe niets anders dan behulpzaam zijn.
569
00:40:09,700 --> 00:40:11,452
Oké. Hé?
570
00:40:11,452 --> 00:40:13,078
Wat doe je?
571
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Je hebt Niccolo gebeld.
572
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Doe ons allebei een enorm plezier
en probeer het niet te ontkennen.
573
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Ja.
574
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
En hij belde Shahin.
575
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Om hem te laten weten dat we hier zijn.
- Ik vroeg het je 12 keer.
576
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Of ik Shahin had gebeld.
En dat deed Niccolo.
577
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Italië heeft banden met Iran.
Daar zet niemand vraagtekens bij.
578
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Ik wist dit na één telefoontje.
579
00:40:42,608 --> 00:40:46,320
Alleen jij weet dat een telefoontje naar
een Italiaanse landschapsarchitect...
580
00:40:46,320 --> 00:40:51,074
...een rode vlag is. Ik zei niets
omdat ik jou ervoor wilde afschermen.
581
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
En het leverde wel iets op.
582
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Je wilt het Witte Huis erbuiten houden.
Nu komt de president eraan.
583
00:40:56,872 --> 00:41:01,752
Ik wist dat het niet klopte. Een tip
van jou dient altijd meerdere doelen.
584
00:41:01,752 --> 00:41:05,464
- Niemand weet hoe, maar dan ineens...
- Dan weten ze het zeker.
585
00:41:05,464 --> 00:41:09,885
Doe niet alsof het niet belangrijk is.
Shahin stak z'n nek uit.
586
00:41:09,885 --> 00:41:12,554
Als wij dit verkloten,
wordt hij geëxecuteerd.
587
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Nu weet je het. Ik belde Niccolo.
588
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Hij belde Shahin. Of stuurde rooksignalen.
589
00:41:18,060 --> 00:41:20,229
- Dat is het hele verhaal.
- Is dat zo?
590
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
En nu... gaan we door.
591
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
Was dat het?
592
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Moet ik nu gewoon zeggen:
'Laten we het breder aanpakken'?
593
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Ja.
- Op basis van wat?
594
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
M'n man belde stiekem Iran?
En loog er daarna over tegen me?
595
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Hoe denk je dat dat overkomt?
- Wie kan dat iets schelen?
596
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Mij. Ik hoor hier de boel te runnen.
597
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Op m'n eerste dag werd ik
al bijna ontslagen door de minister.
598
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Petje af, Hal Wyler.
599
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
Op dag twee ben ik een Vogue-model
in de macht van grillige hormonen.
600
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Slimme mensen luisteren naar andere
slimme mensen en bedenken zich.
601
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Ik zei dat de directeur zich gedroeg als
Colin Powell met massavernietigingswapens.
602
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
M'n assistent denkt dat ik zo van slag ben
dat jij me overschaduwt...
603
00:42:11,029 --> 00:42:14,866
...dat ik het letterlijk in m'n broek doe.
Dankzij jouw bemoeienis...
604
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
...kom ik op m'n twee belangrijkste
collega's hier over...
605
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
...als een verdomde psychopaat.
606
00:42:30,090 --> 00:42:32,634
Ik wil graag de minister van BuZa spreken.
607
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Ambassadeur.
608
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
MINISTER VAN BUZA
609
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Iraanse ontkenningen zijn nog nooit
overtuigend geweest.
610
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Een moordaanslag afblazen
is een niet onbelangrijk gebaar.
611
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Ik ben zeer ontroerd.
612
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
De bron was overtuigend. Aan beide kanten.
613
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- De CIA trekt het nog na.
- Dat is m'n schuld.
614
00:42:55,115 --> 00:43:00,787
Daarom nam ik zelf contact met u op.
Ik hoop dat m'n woord iets waard is.
615
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
M'n vrouw zei dat u de toekomst
van diplomatie bent, volgens Vogue.
616
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Dan kan ik beter luisteren.
617
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Het was Hal, sir.
618
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
619
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Jezus.
620
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Omdat ik scepsis verwacht...
621
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
...heb ik ze gevraagd
alles eerst grondig na te trekken.
622
00:43:24,686 --> 00:43:29,191
- Zeg de president dat hij niet moet komen.
- Serieus?
623
00:43:29,191 --> 00:43:33,320
Het beeld van hem naast Trowbridge,
na die tirade over de hel...
624
00:43:33,320 --> 00:43:37,324
Dat is het beeld van een president
die klaar is om Teheran binnen te vallen.
625
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Als uw man gelijk heeft,
moeten we dat 24 uur later terugdraaien.
626
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Dan komt hij over als een idioot.
627
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Hier noemen we dat dinsdag.
628
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Moslims worden aangevallen op straat.
- Is dat ook mijn schuld?
629
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
De president wil de held uithangen
en de Britten omarmen.
630
00:43:52,464 --> 00:43:56,968
Tonen dat we een bondgenoot zijn
en de wereld ons wel iets kan schelen.
631
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Dat is mijn taak, maar hij wilde het doen.
632
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Ik weet niet of 'laat hem zelf maar
voor de gevolgen opdraaien'...
633
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
...zo goed is voor globale stabiliteit.
634
00:44:07,104 --> 00:44:09,481
En het bezoek afzeggen is dat wel?
635
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Het is niet ideaal.
636
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Misschien als je eerder
naar me toe was gekomen.
637
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Nu is het te laat.
638
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Voor u. Wat zei Ganon?
639
00:44:30,919 --> 00:44:34,840
- Ik moet de minister van BuZa spreken.
- Zei Ganon dat?
640
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Nee, dat zeg ik.
641
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
U spreekt de minister morgen.
642
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
Bij de lunch. Waarbij de president
een antraciet pak draagt.
643
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Dus draag geen antraciet.
644
00:44:46,852 --> 00:44:48,895
- Bevalt een van deze u?
- Nee.
645
00:44:48,895 --> 00:44:52,065
Ik geniet ook niet
van dit gesprek, mevrouw.
646
00:44:52,065 --> 00:44:56,236
Maar de styliste is een verdachte
voor ons grootste beveiligingslek ooit.
647
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- We moeten dit op eigen kracht doen.
- Alysse?
648
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Eerst naar het Ministerie.
649
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Auto. Auto's.
650
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
U kunt niet zomaar bij de minister langs.
651
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
U hebt hem al vaker gezien
dan uw voorgangers in een heel jaar.
652
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Het was een lange dag.
653
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
U moet even stoppen.
654
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Ministerie van BuZa, hoe kan ik u helpen?
655
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Straks wordt er nog geroddeld.
656
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Sorry, ik weet dat u druk bent.
- Geen probleem.
657
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Ik wil u spreken
over president Rayburns bezoek.
658
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Een ontroerend gebaar van steun.
659
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
De sfeer rond de ontmoeting
kan vanuit ons verbeterd worden...
660
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
...met een verduidelijking over
de opmerking van de premier over Iran.
661
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Ik begrijp dat de premier
min of meer herhaalde...
662
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
...wat hij van president Rayburn
had gehoord.
663
00:45:53,543 --> 00:45:57,923
Dat waren staatshoofden onder elkaar.
In een privégesprek.
664
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Dit werd gezegd in een zee van microfoons.
665
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Medeleven voor een weduwe,
treurig verkeerd opgevat.
666
00:46:03,887 --> 00:46:07,224
Die fase zijn we al ver voorbij.
Er zijn vier mensen omver gereden.
667
00:46:07,224 --> 00:46:10,810
- Twee kinderen, hun moeder dood.
- Net als hun vader.
668
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Sinds een halfuur geleden.
669
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Wat vreselijk.
670
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Luister, niemand is meer verontrust
over geweld in onze straten...
671
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- ...dan premier Trowbridge.
- Natuurlijk.
672
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Maar een ongeprovoceerde aanval
op onze troepen...
673
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
...van een land met een historie
van agressieve...
674
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Het is niet Iran.
675
00:46:36,753 --> 00:46:37,754
Het is niet Iran.
676
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Dan hebben we ons vergist.
677
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
U gaat me vragen hoe ik dat weet.
678
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Dat zegt u niet,
maar gelukkig heb ik uw woord.
679
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Ze ontvoerden m'n man
en bliezen een aanslag af.
680
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Ze wilden een Amerikaanse generaal
doden, maar deden dat niet.
681
00:47:04,114 --> 00:47:08,285
Het was een offer,
als een dode eekhoorn voor de deur.
682
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Het was niet Iran.
683
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
De Amerikaanse president kan niet
naast een premier staan...
684
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
...die net
een islamofobe oorlogskreet uitkraamde.
685
00:47:20,213 --> 00:47:22,215
Hij moet het terugnemen.
686
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Ambassadeur,
Nummer Tien neemt niets terug.
687
00:47:29,431 --> 00:47:30,432
Niets.
688
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Als u zich zorgen maakt,
praat dan met president Rayburn.
689
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
Hij heeft duidelijk veel invloed
op de premier.
690
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Bedankt voor uw komst.
691
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Na de lunch. Ik heb geen tijdstip.
692
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Naar de eetkamer.
De mantel, niet de tafel.
693
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Ik gaf Mrs Vayle altijd een kopie
van het menu.
694
00:48:20,607 --> 00:48:24,861
Voor haar herinneringsboek.
Moet ik er een aan Mr Wyler geven?
695
00:48:24,861 --> 00:48:28,448
Mr Wyler heeft geen herinneringsboek.
696
00:48:30,200 --> 00:48:31,951
Je kunt dit nog redden.
697
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Neem de president
gelijk na aankomst apart...
698
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
...en praat die lunch uit z'n hoofd.
699
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
Of in elk geval die foto
van hem naast Trowbridge...
700
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
...als een soort duistere flashback
van de weg naar Irak.
701
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Jij moet weg.
702
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Je moet echt iets eten.
- Je moet het land uit.
703
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Na de lunch stap je op het vliegtuig...
704
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- ...zodat je hier niet meer bent.
- Wat?
705
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Je nam contact op met een vijandige macht...
706
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
...waar wij geen diplomatieke relatie
mee hebben.
707
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Je maakte dit onderzoek
exponentieel veel moeilijker.
708
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Je bracht me zo in de war
dat ik niet meer helder kan nadenken...
709
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
...informatie kan analyseren
of objectief advies kan geven.
710
00:49:13,326 --> 00:49:18,123
Ik kan dit werk niet doen
met jou binnen een straal van 160 km.
711
00:49:18,123 --> 00:49:20,834
Ik smeek je. Ga weg.
712
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
713
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
714
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Kom op, laten we hier straks over praten.
715
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Ik ga het hier niet meer over hebben.
716
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
De president begroet eerst Hal, dan u.
717
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
Tenzij hij iets anders doet.
Ga er gewoon in mee.
718
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Bedankt.
719
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, ik kan niet weg. Het spijt me.
- Ik wil je onzin niet meer horen.
720
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Je kunt niet van me scheiden.
- Doe even normaal.
721
00:49:48,987 --> 00:49:51,322
Dit is maanden geleden al besloten.
722
00:49:51,322 --> 00:49:53,450
De vicepresident gaat aftreden.
723
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Jij moet haar vervangen.
Je kunt niet gescheiden zijn.
724
00:50:10,800 --> 00:50:11,885
Doe je mond dicht.
725
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Draai je hoofd.
726
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Ondertiteld door: Annemarieke Schaap