1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 ANTERIORMENTE EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate, quieren una reunión. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,183 Cuelgo. La Casa Blanca quiere una reunión con Hal. 4 00:00:15,183 --> 00:00:16,684 Conmigo no. Contigo. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 El presidente le pide que sea embajadora en el Reino Unido. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,399 Esto lo sabe poca gente. La vicepresidenta dimite. 7 00:00:23,399 --> 00:00:26,986 Necesitamos a alguien. Tengo ideas, pero una de ellas... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Quiero que la investigues. - Bienvenida a Londres. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Dale un toque de cenicienta. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 No soy Cenicienta. He venido por 30 funerales. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - Jefa de Estación de la CIA. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 No veo marcas, pero se parece a los de Irán. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Es Irán. - Es un barco iraní. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 ¿No te iba a enviar a Kabul? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,256 - Ganon quiere librarse de usted. - ¿A quién no puedes despedir? 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,883 A Cenicienta. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 ¿Se marcha el señor Wyler? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Él me ayudará a prepararme... 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 y luego, se irá. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Van a divorciarse. - No, no es verdad. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie dice que se te da bien. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 A mí también. Podemos llevarla allí. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Está seguro, es una droga muy suave. Volverá en sí mismo en nada. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 LA DIPLOMÁTICA 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Muy bien. - Ah, sí, mágico. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Como esa de ahí. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Hemos acabado. Ya está. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Retratos con el señor Wyler. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Haga solo un par más con Hal. Un poco más formal. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Dije naturales. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,714 - Sí. - Eso he hecho durante más de una hora. 32 00:02:09,714 --> 00:02:11,090 Solo un par más. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Rápido. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - No está en la casa. - Lo siento. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Seguid buscando. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Señora. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,855 Me voy a quitar el vestido un rato. 38 00:02:25,855 --> 00:02:29,192 - Preferiría que no lo hiciera. - Pues lo voy a hacer. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Desátale las manos. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Él está aquí. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ¿Señora? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Debería venir conmigo. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 ¿Ha llamado a la OSR? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 ¿La llaman así, Oficina de Seguridad Regional? 45 00:03:15,863 --> 00:03:16,906 Sí. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,911 Sé que parece que se está fugando con una joven atractiva, 47 00:03:21,911 --> 00:03:24,330 pero Hal no es infiel. Algo va mal. 48 00:03:25,247 --> 00:03:28,459 Sé que es lo que las esposas de hombres infieles dicen. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Pero el mío no lo hace. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Ojalá lo hiciera, facilitaría las cosas. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 No tienes que creerme, 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,635 pero si yo estuviera en tu lugar, llamaría a la OSR. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Cierren puertas, por favor. 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Señorita Bassett. - Veamos si... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Sí, vale. - Estábamos bien. 56 00:04:05,746 --> 00:04:08,499 - No es una lección de protocolo, ¿no? - ¿Qué? 57 00:04:08,499 --> 00:04:09,583 Me lo dirías. 58 00:04:09,583 --> 00:04:12,044 ¿Crees que esto es un entrenamiento? 59 00:04:12,044 --> 00:04:14,839 Los Wyler no hicieron un curso de seguridad, 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 quizá Chet te pidió que lo organizaras. 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Para empezar, no hacen simulacros de secuestros. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 No tienen huevos para retener a la gente el tiempo suficiente. 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,851 Pero si fuera un simulacro, me lo dirías. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Bueno, no lo haría, 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 pero este no lo es. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Hay cámaras desde fuera que siguen al coche hasta Culworth. 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 Pararon aquí a tirar la matrícula. 68 00:04:38,112 --> 00:04:39,947 Los perdemos en el siguiente semáforo. 69 00:04:39,947 --> 00:04:43,326 Aquí hay un parking. Posiblemente cambiaron de coche. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - ¿Hay cámaras ahí? - Ya hemos pedido las imágenes. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Así que son profesionales. - Sí. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 La mujer se identificó como una de las estilistas, 73 00:04:52,585 --> 00:04:56,756 pero la empresa no la tiene registrada. No sabemos nada del conductor. 74 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Traeremos al MI5... - Nada de MI5, aún no, 75 00:04:59,925 --> 00:05:04,138 - eso solo creará más pánico. - Señora, ¿dijo que tenía nombres? 76 00:05:04,138 --> 00:05:06,057 Que no era su primer secuestro. 77 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Sí. Hezbolá lo retuvo una semana. 78 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 Estado tiene el nombre del tío. Solo sé sus apodos. 79 00:05:11,145 --> 00:05:13,230 Un comandante de EIIL le odia. 80 00:05:13,230 --> 00:05:15,941 Escribiré el nombre. Es difícil de deletrear. 81 00:05:15,941 --> 00:05:18,235 ¿Ha secuestrado antes al señor Wyler? 82 00:05:18,235 --> 00:05:20,154 Sí, pero Hal se escapó. 83 00:05:20,154 --> 00:05:22,948 El tío se sintió como un idiota, no lo olvida. 84 00:05:28,537 --> 00:05:32,166 El viceministro de Asuntos Exteriores, el señor Rasoul Shahin. 85 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 En Teherán. 86 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Hola. - Hal, ¿puedes oírme? 87 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Sí, ¿era la hipodérmica completamente necesaria? 88 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - ¿Qué? - Me han drogado. 89 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Con una aguja. 90 00:05:49,225 --> 00:05:51,852 - Por favor, ponme con mi compañero. - Claro. 91 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 ¿Sí? 92 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 ¿Lo habéis drogado? 93 00:05:56,357 --> 00:05:58,400 Por la seguridad de la operación. 94 00:05:58,400 --> 00:06:00,903 Debía ser un acercamiento casual. 95 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 Era una zona muy custodiada, no había tiempo para eso. 96 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Esto es muy poco profesional. 97 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Eso mismo pienso yo. 98 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Ponlo al teléfono otra vez. 99 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Hola. ¿Cómo va tu día? 100 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Me disculpo encarecidamente. 101 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Estos operativos no los he elegido yo. 102 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Me he dado cuenta. 103 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Naziri me apoya en esto, 104 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 pero Farhad Mashkour y su grupo de cabezas duras 105 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 continúan sin ver razón. 106 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 107 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Este hombre va a darte algo de información. 108 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Esto es muy poco habitual, 109 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 y su labor es comunicar nuestra profunda preocupación 110 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 de que esta situación se vuelva catastrófica. 111 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 ¿Cómo va tu estómago? 112 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Fatal. 113 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Por favor, asegúrame que le aclararás esto a tu gente. 114 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Sí, lo haré. 115 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 Irán no tuvo nada que ver con el ataque 116 00:07:12,224 --> 00:07:15,436 al buque de guerra británico ya incapacitado. 117 00:07:15,436 --> 00:07:19,565 Para que quede claro, el viceministro Shahin me ha ordenado 118 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 tener un gesto. 119 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 A pesar de mi firme objeción. 120 00:07:23,235 --> 00:07:26,155 Y de la objeción de la Inteligencia del CGRI. 121 00:07:26,155 --> 00:07:28,032 Es controvertido. Lo entiendo. 122 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 El hombre es el general estadounidense retirado, Bradford Symes. 123 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Su casa. 124 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Su oficina. 125 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Su hija, que estudia en el King's College. 126 00:07:43,631 --> 00:07:46,133 Su llegada a Heathrow la tarde de ayer. 127 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Su hotel, 128 00:07:47,968 --> 00:07:50,888 donde, al salir justo a las 7:45 de esta mañana 129 00:07:50,888 --> 00:07:53,807 para desayunar con su hija, iba a ser asesinado. 130 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Por mí. 131 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Por ser parte del asesinato del comandante de la Fuerza Quds, Qasem Soleimani. 132 00:08:02,066 --> 00:08:06,570 Una represalia proporcional después de tres años de planificación meticulosa 133 00:08:06,570 --> 00:08:08,447 que ahora no puedo ejecutar 134 00:08:08,447 --> 00:08:10,908 por la suposición de que Irán está involucrado 135 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 en un ataque de guerra en el mar. 136 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Siento su pérdida. 137 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Señor Wyler, 138 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 la acción militar contra Irán no será considerada una represalia. 139 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Será considerado un ataque no provocado. 140 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 Irán responderá, 141 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 como su país respondería ante un ataque no provocado, 142 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 con todos los medios a su alcance. 143 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Lo siento, señor. No se permiten visitas. 144 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Harán una excepción por mí. - He trabajado en Winfield ocho años. 145 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Todos los estadounidenses son la excepción. 146 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Hay mucho jaleo aquí hoy, ¿eh? - En efecto. 147 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Yo soy a quien buscan. 148 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Señor, qué alivio verle. 149 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - ¿Tenemos un doctor? - No lo necesito. 150 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 ¿Y qué necesita? 151 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Café, agua, güisqui. - No me gusta su café. 152 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Siéntate, joder. 153 00:09:13,679 --> 00:09:15,389 El doctor viene de camino. 154 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 ¿Con qué te drogaron? 155 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Santo Cielo. Joder. - Si no me metes el dedo, no duele. 156 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - ¿Tienen bolsas de plátano? - Traerán plátanos. 157 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Son bolsas de suero con vitaminas. 158 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Para la resaca. - Voy a ver. 159 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - ¿Te duele la cabeza? - Oye. 160 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Hola. 161 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Estoy bien. 162 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 ¿Protegido? 163 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Sí. - ¿Es todo lo que le han dado? 164 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Sí. - Tenemos al general y a su hija. 165 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 Estarán en la embajada hasta el vuelo. 166 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Necesitará a alguien en casa al llegar. - Sí. 167 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Howard anotará la descripción de los agentes. 168 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 Nos gustaría encontrarlos antes de que se esfumen. 169 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Fue una reunión. No puede. 170 00:10:09,693 --> 00:10:13,947 No va a torturarlos. Debes verificar la historia. Seguramente mentían. 171 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - ¿Llevaba esos zapatos? - Quítatelos. 172 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Si van a pinchar este lugar, no será con mis zapatos. 173 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Si es información falsa, es ineficiente. - Quítatelos, joder. 174 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Confirmado. Shahin está en Teherán. 175 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - Si fue él... - Fue él. 176 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 No sabes quién estaba al teléfono. 177 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Dios, Kate. 178 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Le pregunté cómo estaba del estómago y me dijo que fatal. 179 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Nos estamos desviando. 180 00:10:39,973 --> 00:10:44,520 Hace dos años le conseguimos a Shahin una cirugía gastrointestinal en Ginebra. 181 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Se sentía muy agradecido, 182 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 pero si le preguntas por su estómago, sin falta, 183 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 responderá que peor que nunca. 184 00:10:51,443 --> 00:10:55,364 Les aterroriza que soldados británicos desembarquen en sus orillas. 185 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Intentaron canales privados, 186 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 le dijeron a los suizos que el ataque no fue suyo. 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Pero nadie se lo creyó. 188 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 ¿Cómo sabemos que Shahin no tenía a tíos apuntándole? 189 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 No lo sabemos. Por eso van a investigar. 190 00:11:11,338 --> 00:11:12,339 Vale. 191 00:11:12,965 --> 00:11:13,966 Vamos. 192 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Nos gustaría que mañana viniera a la estación. 193 00:11:21,306 --> 00:11:22,599 - Claro. - Lo siento. 194 00:11:22,599 --> 00:11:24,852 Es un cambio raro, de invitado a... 195 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Persona de interés. No te disculpes. - Ve. 196 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Sí. 197 00:11:34,194 --> 00:11:36,572 Nadie que estuviera en la puerta sigue aquí. 198 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Tenemos a tíos en el tejado, en cada puerta, por todos lados. 199 00:11:39,533 --> 00:11:40,909 ¿A quién vais a informar? 200 00:11:40,909 --> 00:11:42,911 Hasta que lo revisemos, a nadie. 201 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 ¿No vais a enviar susurros a los altos cargos? 202 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Yo no susurro información sin verificar. 203 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Me hace quedar como una estúpida. - Señora, lo siento. 204 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Fue mi culpa. Con las prisas por las fotos, 205 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - la seguridad no comprobó... - Deberías presentar tu dimisión. 206 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Escrita. 207 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Claro. 208 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Dios. Mira tu cara. No de verdad. 209 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Escríbela y yo la rechazaré. Hará que parezcas un tío muy íntegro. 210 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Yo me despediría. - Yo también. 211 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Métete en la cama. 212 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Si Shahin llamaba desde Teherán, 213 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 mucha gente estaba escuchando. 214 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Sí. 215 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Eso significa que alguien con contactos le ha comprado. 216 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 El tío que me recogió no era fan suyo. 217 00:13:30,185 --> 00:13:32,813 Shahin se ha arriesgado mucho haciendo esto. 218 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Te dije que no fue Irán. 219 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Sí lo hiciste. 220 00:13:40,654 --> 00:13:43,407 Su economía es un desastre, quieren que levantemos sanciones. 221 00:13:43,407 --> 00:13:44,950 No se logra atacando un buque 222 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - o secuestrando... - No fue un secuestro. 223 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - No lo fue. Fue una reunión. - Sí. Bueno, con drogas. 224 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Por las prisas. - Suena a secuestro. 225 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Si lo llamas así, se lía. 226 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 Lo contrario a lo que Shahin quiere. 227 00:13:58,589 --> 00:14:00,507 No debería haberte agujereado el cuello. 228 00:14:00,507 --> 00:14:03,093 Shahin está de acuerdo. Estaba disgustado. 229 00:14:03,093 --> 00:14:05,512 A la mierda él. Yo estaba disgustada. 230 00:14:06,805 --> 00:14:08,015 ¿Estabas preocupada? 231 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Sí. Lo estaba. 232 00:14:12,060 --> 00:14:14,855 - Debería haberlo organizado yo. - Qué gracioso. 233 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 ¿Llamaste a Shahin? 234 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 No. 235 00:14:24,364 --> 00:14:25,365 ¿Seguro? 236 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Sí. - Si fue así... 237 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - No. - Si le pides algo así 238 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 a un país con el que no tenemos relaciones diplomáticas... 239 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - No lo hice. - Es una ofensa federal. 240 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 No volveríamos a trabajar para el Gobierno. 241 00:14:39,379 --> 00:14:42,174 El salario es una mierda. Quizá valga la pena. 242 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 No lo llamé. 243 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 ¿Por qué no? Yo lo hubiera hecho. 244 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - No, no es verdad. - Quizá. 245 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Sería inteligente. 246 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 ¿Crees que soy tan superficial que dices "inteligente" y caeré? 247 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Eres así de superficial. 248 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 No llamé a Shahin. 249 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Quédate. 250 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Duerme un poco. 251 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 ¿Nada de sexo por secuestrarme? 252 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 No fue un secuestro. 253 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 ¿Necesitamos una conversación? 254 00:16:02,504 --> 00:16:04,506 - ¿Sobre qué? - Cairo. 255 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 Llevarlo a otro nivel. 256 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Dijiste que no. Eso termina la conversación. 257 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 No era un no para siempre. 258 00:16:12,806 --> 00:16:15,809 - Es que ahora no es el momento. - Ya. Lo pillo. 259 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Tenemos que ir a Brize Norton mañana. 260 00:16:23,650 --> 00:16:25,068 ¿Para ver los ataúdes? 261 00:16:25,068 --> 00:16:26,653 No quedará bien si se lo salta, 262 00:16:26,653 --> 00:16:29,948 pero no la quiero fuera de la embajada hasta que sepamos qué ha pasado. 263 00:16:29,948 --> 00:16:31,533 Estará en una burbuja. 264 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Dobla la seguridad, el doble de visible. 265 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Va a una base militar. Es seguro. 266 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Eso dijimos de Winfield. 267 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 No eres responsable de una brecha de seguridad en Winfield. 268 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Vale. - No lo eres. 269 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Mucha gente que registrar en poco tiempo. 270 00:16:47,007 --> 00:16:48,216 Tu trabajo es preguntar. 271 00:16:48,216 --> 00:16:50,802 Si no podían con tanto, debieron decirlo. 272 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Buenos días. 273 00:17:11,364 --> 00:17:12,699 Buenas, señor Hayford. 274 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Buenas. - ¿Me permite su abrigo? 275 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Estoy bien, nos vamos en breve. 276 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Muchas gracias. - Claro. 277 00:17:27,255 --> 00:17:29,674 - Buenos días, señorita Park. - Buenos días. 278 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Hola. 279 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 Hola a ti también. 280 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 ¿Sabemos algo? 281 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Sabemos que Rasoul Shahin estaba en Teherán. 282 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Las fuentes nos dicen que la venganza por Soleimani está candente. 283 00:17:45,232 --> 00:17:47,150 Solo esperaban un bueno momento. 284 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 Hubiera sido ayer 285 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 si el ataque no hubiera ocurrido. 286 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - ¿Lo sabe Estado? - Aún no. 287 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Tienen que investigarlo bien. 288 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Cuando digo eso, él nunca me cree. 289 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Hay un hombre en la embajada de Beirut 290 00:17:58,662 --> 00:18:02,541 que puede hablar de la relación de Shahin con el Consejo de Seguridad. 291 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Verifica que tenía esta información. 292 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Llamaré cuando lleguemos a la oficina. 293 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Debe ir directa a Brize Norton. - Mierda. Vale. 294 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 ¿Algo más de esto? 295 00:18:14,511 --> 00:18:16,096 ¿Registros telefónicos? 296 00:18:16,096 --> 00:18:19,266 Alguien ayudó a una agente a entrar en esta propiedad 297 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 con un sedante en su bolso. 298 00:18:21,059 --> 00:18:23,520 Es cosa de Seguridad Regional o del FBI. 299 00:18:23,520 --> 00:18:27,482 Ya, pero a ti te será más fácil conseguir una lista de llamadas. 300 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - El FBI lo tendrá complicado, ¿no? - Sí. 301 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Pues ayúdalos. 302 00:18:31,903 --> 00:18:34,239 - Buenos días. - Buenas, señor. 303 00:18:34,239 --> 00:18:38,160 Quiero llamar a Danny en Beirut, pero no volveré hasta esta tarde. 304 00:18:38,160 --> 00:18:41,288 ¿No puede hacerlo el señor Wyler? Si ambos lo conocen. 305 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Ese tío puede ayudar a confirmar detalles de la versión de Hal. 306 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 ¿Y quieres que llame Hal? 307 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Estamos enfocándonos en la versión del viceministro. 308 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Deberías tratar a Hal como a cualquier otra fuente. 309 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganon va a odiar que se dirigieran a ti y no a él. 310 00:18:55,844 --> 00:19:00,390 Para que esta versión tenga fuerza, hay que verificarla con un tercero. 311 00:19:00,390 --> 00:19:01,474 Deberíamos irnos. 312 00:19:04,644 --> 00:19:07,272 Ganon no le tiene aprecio. En absoluto. 313 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Entendido. 314 00:19:10,984 --> 00:19:13,820 Howard le llevará a la embajada, háblele de lo ocurrido. 315 00:19:13,820 --> 00:19:15,280 - Mi interrogador. - Sí. 316 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Tendrá coche, conductor y... 317 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - A mí. - ¿Coche propio? 318 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Me secuestraron. 319 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Soy un objetivo valioso. 320 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Disculpa. 321 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Vuelve aquí directo desde la embajada. 322 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - A ningún sitio más. - Asiente. 323 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Y camina. 324 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Le gusta involucrarse. 325 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Sí. - ¿Sabe que no es de la CIA? 326 00:19:42,515 --> 00:19:44,017 - Calma. - Ha pasado rápido, 327 00:19:44,017 --> 00:19:45,727 quizá nadie se lo ha dicho. 328 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 El barco es una embarcación de ataque de 13 metros 329 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 con un cohete atado atrás. 330 00:20:13,838 --> 00:20:18,051 Coincide con lo que hemos visto salir del astillero de Shahid Mahallati. 331 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Pueden ver aquí un destello que sale del veloz barco. 332 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Probablemente un misil antibuque de corto alcance. 333 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 ¿Es nuestro? 334 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 De la India. 335 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Tenían un satélite buscando... 336 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - No han dicho qué. - No. 337 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Pero grabó el lanzamiento. 338 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Los iranís has aplicado ingeniería inversa en los misiles chinos 802. 339 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Y es probablemente eso. 340 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Tendrá las iniciales de la Fuerza Quds si es suyo. 341 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Pensaba que firmaban con "Muerte a Israel". 342 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Con ambos. 343 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Seguimos buscando fragmentos, lo comprobaremos todo. 344 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 Si es Irán y han firmado sus misiles, 345 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 ¿por qué negarlo? 346 00:20:53,837 --> 00:20:55,964 - Por hábito. - O no es Irán. 347 00:20:55,964 --> 00:20:58,091 Una prueba de lo contrario surgió anoche. 348 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Si es creíble, me gustaría oírla. 349 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Es demasiado pronto, pero vino de una fuente fiable. 350 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Como pasa con cualquier desinformación. 351 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Esta captó mi atención. 352 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Está cruda aún. Si gana fuerza, les informaré. 353 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Si camina como un pato... 354 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 Debemos considerar que sea uno. 355 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 ¿Y el pato es Irán? 356 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Los EE. UU. requisaron una petrolera iraní, 357 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 y prefieren tomar represalias contra nosotros que contra ellos. 358 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - El pato es Irán. - Gracias, señores. 359 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Prosigamos. 360 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Shahin y yo trabajamos en el acuerdo con Irán. 361 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 ¿Era tu homólogo? 362 00:21:38,298 --> 00:21:41,593 Pasamos tiempo juntos mientras los jefes hablaban entre ellos 363 00:21:41,593 --> 00:21:45,013 en salas que se habrían beneficiado de nuestra presencia. 364 00:21:45,013 --> 00:21:47,849 - Se crean lazos. - ¿Ha hecho esto antes? 365 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 No, nada como esto. 366 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Intentó conseguir una línea directa, 367 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 como el teléfono rojo con los soviéticos. No prosperó. 368 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Cuéntele lo del general Symes. 369 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Decía que Irán no asesina a gente en Londres. 370 00:22:02,405 --> 00:22:04,407 - En Karachi, sí. - En Londres es raro, 371 00:22:04,407 --> 00:22:06,034 pero Symes valía la pena. 372 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - ¿Sí? - Nadie sabe quién es. 373 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 No está detrás del presidente cuando anuncia más tropas, 374 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 pero cuando piden tres objetivos, 375 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 Brad Symes es quien elige los objetivos. 376 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Teherán quiere que sepamos que leen nuestro correo. 377 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 El Sr. Wyler también ha dicho 378 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 que la Fuerza Quds usa metáforas meteorológicas como claves. 379 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Creen que es discreto, 380 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 pero viven en un lugar con pocos cambios climáticos, 381 00:22:29,766 --> 00:22:31,351 así que salta a la vista. 382 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 Llama a la NSA, a ver si han captado 383 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 lo que sea sobre el clima en los canales de la Fuerza Quds. 384 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Que no coincida con el clima real. 385 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 ¿Quiere ir al servicio? 386 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 ¿Necesitaba el embajador Vayle que le recordaran cuándo mear? 387 00:23:07,762 --> 00:23:10,181 - Pues sí. - Me alegra que haya venido. 388 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Un placer verla. 389 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Embajadora Wyler. - Le habla el secretario de Exteriores. 390 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - ¿A mí? - ¿Puedo enseñarle dónde irán? 391 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Queremos que estén visibles. 392 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Gracias por presionar al presidente por nosotros. 393 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 No sé si una moratoria de un día de bravatas estadounidenses las merezca. 394 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Las merece. 395 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - ¿Va a hablar? - ¿Aquí? No. 396 00:23:30,076 --> 00:23:32,745 - Lo hará el primer ministro. - Ah, genial. 397 00:23:32,745 --> 00:23:33,663 Sí. 398 00:23:34,247 --> 00:23:36,166 Tiene buena oratoria. Disculpe. 399 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Vaya porte, ¿no? 400 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 ¿Disculpe? 401 00:23:43,965 --> 00:23:46,593 - Perdone. Pensaba que... - Margaret Roylin. 402 00:23:46,593 --> 00:23:50,889 Casi nos conocimos ayer, pero la necesitaban en otro lugar. 403 00:23:50,889 --> 00:23:52,015 Ah, Dios. 404 00:23:52,015 --> 00:23:53,600 Mis amigos me llaman Meg. 405 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 406 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 No debería delante de las cámaras. 407 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Su adjunto no estaba equivocado. 408 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Siempre me ha parecido que las manos en la espalda 409 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 y un asentimiento de cabeza funcionan. 410 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Educado, pero discreto. 411 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Sí que lo es. 412 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Su marido puede contactar conmigo 413 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 si hay algo que puedo hacer para ayudar. 414 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Será Navidad antes de que consiga nada de este Gobierno, 415 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 excepto algunas trivialidades tan carentes de significado 416 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 que pensará que escucha el viento. 417 00:24:26,132 --> 00:24:28,343 Estoy lista para hacer de intérprete. 418 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Y proveerla de algo de contexto. 419 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Pensé que era... - ¿Que estaba castigada? 420 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Me denigran en público, 421 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 pero no dejan de llamar a mi teléfono. 422 00:24:39,646 --> 00:24:41,606 Una oferta muy generosa. Gracias. 423 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Debería entrar. 424 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Le han reservado un asiento. 425 00:24:44,442 --> 00:24:46,611 - Prefiero estar de pie. - No puede. 426 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Tiene un asiento. Eso significa algo. 427 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 Y póngase bien la blusa. 428 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Embajadora. 429 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Sí. Ya voy. 430 00:26:41,517 --> 00:26:45,438 Los hombres y las mujeres a bordo del Courageous 431 00:26:45,438 --> 00:26:48,024 nos honraron con su servicio 432 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 y nos defendieron con sus propias vidas. 433 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 En su honor, 434 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 en su defensa, no flaquearemos. 435 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 No pararemos ni fallaremos 436 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 en nuestra caza del culpable de este demoledor ataque. 437 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Que ningún hombre cuestione nuestra fuerza ni nuestra furia. 438 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Aunque nuestros cobardes enemigos no se hallen entre aire y tierra, 439 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 los encontraremos. 440 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Y se hará justicia. 441 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Siento su pérdida. 442 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Sé que enorgullecerás a tu padre. 443 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 ¡Me das vergüenza! 444 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - ¡Me das vergüenza! - Señora, por favor. 445 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Sabes quién lo hizo. Mi marido explotó en pedazos. 446 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Santo Cielo. 447 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Sabes exactamente quién es. 448 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Qué bochorno. - Basta. 449 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 No pasa nada. Déjala. Tiene derecho a su enfado. 450 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Los estadounidenses enfadan a Irán y dos días después pasa esto. 451 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Lo entiendo, pero... - Irán mató al padre de este niño. 452 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Y no tienes agallas ni para decir su nombre. 453 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Le aseguro que estoy horrorizado y enfadado por este crimen brutal. 454 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 Y... 455 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Si fue Teherán, le aseguro que... 456 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 haré que llueva fuego sobre ellos. 457 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - ¿Qué ha pasado? - ¿Lo habéis oído? 458 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Está en Twitter. - Haré que llueva fuego. 459 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Llueva fuego. 460 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Dios mío. 461 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Genial, joder. 462 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Mierda. 463 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Llama a Estado. Avísales. - ¿De qué? 464 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 De lo mío. Shahin. Este tío está echando gasolina sobre fuego. 465 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - ¿Hay suficiente para informar? - ¿A Estado? 466 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Estamos cerca. Esto viene del equipo forense. 467 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Es preliminar. 468 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Si no has acabado con esto... - No. Todo tuyo. 469 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Llueva fuego. 470 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Llueva fuego... 471 00:29:50,289 --> 00:29:52,375 ¿Qué tal va la investigación local? 472 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 Ibas a hacer que el FBI investigara un posible vínculo 473 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 entre los agentes y Winfield. 474 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Hablé con el embajador Wyler antes. 475 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Llámalo Hal. 476 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Dijo que tratar una reunión diplomática como un delito 477 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 sería un error. 478 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 - ¿En serio? - Señora. 479 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Entiendo que viene aquí con mucha experiencia 480 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 al colaborar con la CIA en sus puestos anteriores. 481 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Permítame llevar esta investigación. 482 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Le preocupa que no me esté investigando bastante. 483 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Tienes mi número de teléfono. 484 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 ¿Has pedido que comprueben mis registros telefónicos 485 00:30:24,740 --> 00:30:27,326 para asegurarte de que no llamé yo a Teherán? 486 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Échale un ojo a mis mensajes de texto. 487 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - La clave es 5283. Se deletrea "Kate". - No es necesario. 488 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Sí lo es. - Señora... 489 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Ya registré su teléfono. 490 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Vuelvo a mi cómodo hogar. 491 00:30:52,977 --> 00:30:55,104 Ya está la Vogue en internet. 492 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Mire qué guapa sale. 493 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 EL FUTURO DE LA DIPLOMACIA ES LA EMBAJADORA KATHERINE WYLER 494 00:31:03,529 --> 00:31:05,656 Nadie despedirá a esa chica. 495 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Al dirigirse a una viuda disgustada al finalizar la ceremonia, 496 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 el primer ministro Trowbridge juró que "haría llover fuego" sobre Irán 497 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 si se demuestra que esa nación fue responsable del ataque al buque. 498 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 El primer ministro ha salido airoso del encuentro. 499 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 No es un secreto que, incluso dentro de su partido, 500 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 hay gente que dudaba de su fortaleza, de su determinación 501 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 y, sinceramente, de su valentía. 502 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Dudaban de que tuviera alguna. 503 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Ha dado una respuesta de forma beligerante y afirmativa. 504 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Era un chiste. Ahora es Churchill. - El pueblo ha visto su lado audaz. 505 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Pero ¿y su partido? 506 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 En breve, se unirá a nosotros Will Johnston, 507 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 del Instituto Hagan, y nos contará... 508 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Mierda. - ¿Qué? 509 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Un cabrón atropelló a una familia frente a una mezquita gritando: 510 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - "Volved a Irán". - Joder. 511 00:32:23,442 --> 00:32:24,443 Buenos días. 512 00:32:24,443 --> 00:32:26,529 - ¿Fue un coche? - Una furgoneta. 513 00:32:26,529 --> 00:32:27,947 Una familia de cuatro. 514 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 La madre murió. Los otros tres están en el hospital. 515 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Buenos días, señora. - Hola. 516 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Howard le informará sobre el ataque a la mezquita. 517 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Necesito hablar con Langley y darles detalles 518 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 sobre el encuentro del señor Wyler. 519 00:32:43,087 --> 00:32:45,631 - ¿Ahora? - Sí, dadas las circunstancias. 520 00:32:45,631 --> 00:32:49,844 Puede que las circunstancias ahora sean diferentes, pero no son hechos. 521 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Tenemos suficiente. 522 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - ¿Dónde estabas en 2003? - En Noruega. 523 00:32:56,183 --> 00:32:59,645 Yo estaba viendo a Colin Powell hablar de los tubos de aluminio en la ONU. 524 00:32:59,645 --> 00:33:03,524 Y entonces 175 000 de mis amigos y yo invadimos Irak. 525 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Siento aversión por la información sesgada. 526 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 No hablaré con la prensa. 527 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 En cuanto nombre a Hal Wyler como fuente, esto toma otro calibre. 528 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Gracias. Lo tendré en mente. 529 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Señora... 530 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 No debe ser fácil tener un marido que atrae tanta atención. 531 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 Y la idea de que en una crisis... 532 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 ¿Estás insinuando que estoy celosa de la popularidad de mi marido? 533 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 La información de Inteligencia es una historia. Ella te lo dirá. 534 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Una historia basada en hechos incompletos. 535 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Decisiones de vida o muerte se toman según cómo de creíble es esa historia. 536 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Ya. 537 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Algunos miembros de la administración 538 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 han tenido experiencias diversas con historias increíbles de Hal. 539 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Porque Ganon no... - No solo Ganon. 540 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 La mitad del Estado te dirá que Hal Wyler 541 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 viajó valientemente de Kabul a Mazar-e Sharif en plena noche 542 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 y convenció a los líderes talibanes de que retrasaran un día la toma de Kabul. 543 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 La otra mitad te dirá que lo hizo tomando el control de un avión 544 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 que debía evacuar afganos que trabajaron para EE. UU. 545 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Gente que nosotros prometimos proteger. 546 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Trescientas treinta y dos personas 547 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 que no subieron a un avión porque Hal fue a hacer algo valiente. 548 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Mucho depende de si creemos que esto es cosa de Irán o de otros. 549 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Cuando se trata de Hal, tienes que estar muy seguro. 550 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 ¿Sí? 551 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Lo siento. Disculpe. 552 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 ¿Qué tal por ahí, colega? 553 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Viene el presidente. 554 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 ¿De los Estados Unidos? 555 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Señora. Embajadora Wyler. 556 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Salgo a pasear. 557 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Byron, la embajadora... - No necesito carabinas. 558 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron sugiere que lo haga esta tarde. - Dile que se vaya a la mierda. 559 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Creo que prefiere ir ahora. 560 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 El presidente Rayburn, de camino a su viaje programado 561 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 de dos días en Berlín, y cito: 562 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 "hará una parada" para visitar al primer ministro Trowbridge 563 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 para expresar su solidaridad por el ataque al HMS Courageous. 564 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 El presidente pasará 90 minutos en tierra, 70 de ellos en Winfield. 565 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 La mayoría de su equipo de 800 personas permanecerá en los aviones en Heathrow 566 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 mientras el Marine Uno trae al presidente y unos afortunados acompañantes 567 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 al almuerzo en Winfield con Trowbridge. 568 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Así que, Don, Christine, Joanne, Paul, hablaremos con Heathrow en media hora. 569 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jim y Mike, 570 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 discutid transporte seguro con la oficina del primer ministro. 571 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 Y Gary, ¿dónde está Gary? Gary. ¿Está Gary aquí? 572 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Serán los 70 minutos más largos de vuestra vida. 573 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Necesito mear. - Volvemos. 574 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Ya. 575 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Señora. Deme un momento. 576 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Lo siento. Hola. Gracias. 577 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Al fondo a la izquierda, señora. - Hola. 578 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Hola. - Carole. 579 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney dice que estás en Londres. ¿Es una broma? 580 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 No es ninguna broma. Londres, Inglaterra. 581 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 ¿Vemos si va todo bien? 582 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 ¿Puedes entrar en Comunicaciones desde ahí o tienes que pasar por la NSA? 583 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Dame un segundo. - ¿Señora? 584 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Aún no he terminado. 585 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - ¿Va todo bien? - Quiero un poco de privacidad. Gracias. 586 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Voy a matarme. - ¿No te dejan cagar sola? 587 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Estoy en una tienda. Debía alejarme de la antena de la embajada. 588 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Ahora temen que esté teniendo un aneurisma. 589 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Se te va a hacer muy largo. - Ya. 590 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Es la fase en la que quieren hacerse selfis con Hal. 591 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Será más fácil cuando se vaya. 592 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Llevo oyendo eso mucho tiempo. 593 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Esta vez es verdad. 594 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Kabul cambió las cosas. 595 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - ¿En serio? - Sí. 596 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Ah, cariño. Bueno... Bien por ti. 597 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Bien por mí. ¿Has encontrado algo? 598 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Ayuda que me metas prisa. - Perdona. Qué guapa eres. 599 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - La más guapa. - Mejor. 600 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Vale. Hubo una llamada desde la zona en cuestión 601 00:39:08,263 --> 00:39:11,725 el día en el que le interceptaron. De un móvil desechable. 602 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 ¿Una llamada a una nación beligerante? 603 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 No. Una llamada a Roma. 604 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Mierda. 605 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Señor Hayford. 606 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Hola. - ¿Estás bien? 607 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Gracias. Fui a pasear. 608 00:39:26,615 --> 00:39:28,909 Me preguntaron si debían llamar a una ambulancia. 609 00:39:28,909 --> 00:39:31,829 - No. ¿Una ambulancia? - Han sido 35 minutos. 610 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - ¿Es algo que has comido? - Necesito ver a mi marido ya. 611 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Envía a alguien a la residencia. 612 00:39:38,710 --> 00:39:43,549 Está aquí en la embajada, ayudando a localizar un contacto en Uzbekistán. 613 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Cómo no. 614 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 No estoy haciendo nada. Solo intento ser útil desde los márgenes. 615 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Vale. Oye. 616 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 ¿Qué estás...? 617 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Llamaste a Niccolo. 618 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Haznos un gran favor a los dos y no pierdas tiempo negándolo. 619 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Sí. 620 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Y él llamó a Shahin. 621 00:40:30,888 --> 00:40:34,558 - Para que supiera que estamos aquí. - Te lo pregunté 12 veces. 622 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Si llamé a Shahin, y no lo hice. Fue Niccolo. 623 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 Italia tiene relaciones diplomáticas con Irán. Nadie lo sabrá. 624 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Me llevó una llamada de teléfono. 625 00:40:42,608 --> 00:40:45,819 Solo tú sabes que una llamada a un arquitecto italiano 626 00:40:45,819 --> 00:40:47,654 en Regent's Park es motivo de alarma. 627 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 No te lo dije porque si sale a la luz, te quiero fuera. 628 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Mientras tanto, valió la pena. 629 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 No quieres a la Casa Blanca cerca. Y ahora el presidente viene. 630 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Sabía que algo no encajaba. 631 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Y sabía que cuando la fuente eres tú, la verdad no es tan clara. 632 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 Nadie sabe cómo hasta que lo saben, y entonces... 633 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Lo saben sin duda. 634 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 No hagas como si esto no importara. 635 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Shahin se ha jugado el cuello. 636 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Si la jodemos, le ejecutarán. - Sí. 637 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Pues ya lo sabes. Yo llamé a Niccolo. 638 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Él llamó a Shahin o le envió señales de humo. 639 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - Es la verdad. - ¿Sí? 640 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Sí. 641 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Así que... proseguimos. 642 00:41:27,903 --> 00:41:29,363 Ah. ¿Y ya está? 643 00:41:29,363 --> 00:41:33,200 Solo entro ahí y digo: "Me lo he pensado. Ampliemos miras". 644 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Sí. - ¿Basándome en qué? 645 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 ¿Mi marido llamó a Irán en secreto? ¿Y luego me mintió al respecto? 646 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - ¿Qué imagen crees que dará eso? - ¿Qué importa? 647 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 ¡A mí me importa! Se supone que yo llevo este lugar. 648 00:41:47,381 --> 00:41:51,385 El secretario de Estado casi me despide el primer día. 649 00:41:51,385 --> 00:41:53,011 Me quito el sombrero, Hal. 650 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 Y el segundo día, soy una modelo de Vogue al servicio de olas de hormonas. 651 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 La gente lista escucha a otros listos y cambia de parecer. 652 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Le dije a la jefa de estación que era como Colin Powell vendiendo armas. 653 00:42:07,317 --> 00:42:11,196 Mi adjunto piensa que estoy tan disgustada porque me hayas eclipsado 654 00:42:11,196 --> 00:42:12,656 que me cagué encima. 655 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Gracias a tu intervención, 656 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 los dos compañeros más importantes que tengo piensan 657 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 que soy una puta psicótica. 658 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Quiero hablar con el secretario de Estado, por favor. 659 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Embajadora. 660 00:42:38,765 --> 00:42:39,850 SEC. DE ESTADO 661 00:42:39,850 --> 00:42:43,103 Las negaciones de Irán no han sido convincentes desde... quién sabe. 662 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Cancelar una misión de asesinato no es un gesto insignificante. 663 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Sí. Es muy conmovedor. 664 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 La fuente era convincente. En ambos extremos del encuentro. 665 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - La CIA sigue investigando. - Es mi culpa. 666 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Por eso he contactado con usted, 667 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 espero que pueda darle más peso a mi palabra. 668 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Mi mujer dice que Vogue la nombró el futuro de la diplomacia. 669 00:43:04,416 --> 00:43:06,501 Así que más me vale escuchar. 670 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Señor. Fue Hal. 671 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 672 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Dios. 673 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Al saber que sería recibido con escepticismo, 674 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 pedí que fueran meticulosos antes de llevarlo a usted. 675 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Mierda. 676 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Dígale al presidente que no venga. - ¿Es broma? 677 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 La imagen de él y de Trowbridge están ligadas 678 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 desde lo de "Que llueva fuego". 679 00:43:33,612 --> 00:43:37,532 La imagen que da es que el presidente está listo para entrar en Irán. 680 00:43:37,532 --> 00:43:41,912 Si su marido tiene razón, 24 horas después, tendremos que retirarnos. 681 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 Y la imagen que dará es de estúpido. 682 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Es nuestro día a día aquí. 683 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Hay atentados contra musulmanes... - ¿Es mi culpa? 684 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 El presidente quería ser un héroe, abrazar a los británicos 685 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 y enseñarles que somos aliados, 686 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 a pesar de que perdimos interés en el mundo. 687 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Ese es mi trabajo, pero él lo quería, así que para él. 688 00:44:01,139 --> 00:44:07,104 Señor. No creo que "A lo hecho, pecho" sea lo mejor para la estabilidad global. 689 00:44:07,104 --> 00:44:09,481 ¿Y cancelar el viaje sí lo es? 690 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 No es lo ideal. 691 00:44:14,027 --> 00:44:17,531 Si me hubiera contactado antes de anunciar la visita, quizá. 692 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Ahora es demasiado tarde. 693 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 La esperan. ¿Qué ha dicho Ganon? 694 00:44:30,919 --> 00:44:33,797 Necesito hablar con el secretario de Asuntos Exteriores. 695 00:44:33,797 --> 00:44:35,090 ¿Eso ha dicho Ganon? 696 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 No. Eso lo digo yo. 697 00:44:38,635 --> 00:44:40,721 Pues verá al secretario mañana. 698 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 En el almuerzo en el que el presidente llevará un traje negro carbón. 699 00:44:44,558 --> 00:44:46,768 Así que usted no puede ir igual. 700 00:44:46,768 --> 00:44:48,895 - ¿Le gusta alguno de estos? - No. 701 00:44:48,895 --> 00:44:52,065 Señora, a mí tampoco me encanta esta conversación, 702 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 pero el estilista es una persona de interés 703 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 en una brecha de seguridad importante. 704 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Así que es cosa nuestra ahora. - ¿Alysse? 705 00:44:59,406 --> 00:45:01,491 Después de hablar con Exteriores. 706 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Coche. Coches. 707 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 No puede aparecer ahí sin más. 708 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Ha pasado más tiempo con él que sus predecesores en un año. 709 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Ha sido un día largo. 710 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Tiene que parar. 711 00:45:24,764 --> 00:45:28,101 La oficina de Asuntos Exteriores. ¿En qué puedo ayudarle? 712 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Correrán rumores. 713 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Siento la irrupción. Está ocupado. - En absoluto. 714 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Quería hablar de la visita del presidente Rayburn. 715 00:45:38,820 --> 00:45:40,614 Un conmovedor gesto de apoyo. 716 00:45:40,614 --> 00:45:44,284 El ambiente que rodea esa reunión puede mejorar según nuestro parecer 717 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 con una clarificación del comentario del primer ministro sobre Irán. 718 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Según lo veo yo, el primer ministro estaba repitiendo 719 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 lo que dijo el presidente Rayburn. 720 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Fue de un dirigente a otro... - Animó el cotarro. 721 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 En una llamada privada. 722 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Ese comentario se hizo frente a miles de micrófonos. 723 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 La simpatía por una afligida viuda, malinterpretada. 724 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Esto se pasa de triste. 725 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Cuatro personas, dos de ellos niños, han sido atropellados. 726 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - La madre ha muerto. - Y el padre también. 727 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Hace media hora. 728 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Lo siento. 729 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Mire, nadie está más disgustado por la violencia en las calles 730 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - que el primer ministro. - Claro. 731 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Pero un ataque no provocado a nuestras tropas 732 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 de una nación con tendencia agresiva... 733 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 No es Irán. 734 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 No es Irán. 735 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Bueno, pues error nuestro. 736 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Me va a preguntar cómo lo sé. 737 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Y no responderá, pero por suerte, tengo su palabra. 738 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Secuestraron a mi marido y cancelaron un asesinato. 739 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Iban a asesinar a un general americano y no lo hicieron. 740 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Fue una ofrenda, como una ardilla muerta en el felpudo. 741 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 No fue Irán. 742 00:47:11,705 --> 00:47:16,167 El presidente de EE. UU. no puede posar junto al primer ministro 743 00:47:16,167 --> 00:47:19,212 que ha alentado un grito de guerra islamófobo. 744 00:47:20,171 --> 00:47:21,798 Tiene que retirar lo dicho. 745 00:47:25,635 --> 00:47:29,431 Embajadora, el primer ministro no retirará nada de lo dicho. 746 00:47:29,431 --> 00:47:30,432 Nada. 747 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Si le preocupa, hable con el presidente Rayburn, 748 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 que tiene mucha influencia sobre el primer ministro. 749 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Gracias por venir. 750 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Después del almuerzo. Tengo tiempo... 751 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Al comedor. El mantel, no la mesa. 752 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Siempre le daba a la señora Vayle una copia del menú el día de una velada. 753 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Le gustaba añadirlo a su diario. ¿Le doy uno al señor Wyler? 754 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 El señor Wyler no escribe un diario. 755 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Puedes salvar la situación. 756 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Acorrala al presidente en cuanto llegue 757 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 y convéncele de que no vaya al almuerzo. 758 00:48:38,166 --> 00:48:41,920 O al menos a la sesión de fotos de él y Trowbridge juntos 759 00:48:41,920 --> 00:48:44,964 como un viaje colocado con ácido del camino a Irak. 760 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Tienes que irte. 761 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Come algo. Estás famélica. - Vete del país. 762 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 En cuanto el almuerzo termine, métete en algún avión 763 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - para no estar aquí más. - ¿Qué? 764 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Hiciste un acercamiento inapropiado a un poder hostil 765 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 con el cual no tenemos relaciones diplomáticas. 766 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Hiciste que la investigación fuera mucho más difícil. 767 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Has jugado tanto con mi cabeza que no puedo pensar con claridad 768 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 o analizar información o dar consejos objetivos. 769 00:49:13,326 --> 00:49:17,831 No puedo hacer mi puto trabajo si estás en un radio de 160 kilómetros. 770 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Te lo suplico. Vete. 771 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 772 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 773 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Venga ya. Hablemos de esto luego. 774 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 No lo vamos a discutir nunca más. 775 00:49:31,845 --> 00:49:34,639 El presidente saludará primero a Hal. 776 00:49:34,639 --> 00:49:38,101 A no ser que lo haga al revés. Actúen con naturalidad. 777 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Gracias. 778 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Katie, no me puedo ir. Lo siento. - No quiero oír más esta mierda. 779 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - No puedes divorciarte de mí. - ¡Claro que puedo! 780 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 Ya lo decidimos hace meses. 781 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 La vicepresidenta va a dimitir. 782 00:49:53,450 --> 00:49:56,995 Y quieren que la reemplaces. No puedes estar divorciada. 783 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Cierra la boca. 784 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Gira la cabeza. 785 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Subtítulos: Carolina Daza