1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
ANTERIORMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, quieren una reunión.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,183
Cuelgo. La Casa Blanca quiere
una reunión con Hal.
4
00:00:15,183 --> 00:00:16,684
Conmigo no. Contigo.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
El presidente le pide
que sea embajadora en el Reino Unido.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,399
Esto lo sabe poca gente.
La vicepresidenta dimite.
7
00:00:23,399 --> 00:00:26,986
Necesitamos a alguien.
Tengo ideas, pero una de ellas...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Quiero que la investigues.
- Bienvenida a Londres.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Dale un toque de cenicienta.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
No soy Cenicienta.
He venido por 30 funerales.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- Jefa de Estación de la CIA.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
No veo marcas,
pero se parece a los de Irán.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Es Irán.
- Es un barco iraní.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
¿No te iba a enviar a Kabul?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,256
- Ganon quiere librarse de usted.
- ¿A quién no puedes despedir?
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,883
A Cenicienta.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
¿Se marcha el señor Wyler?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Él me ayudará a prepararme...
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
y luego, se irá.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Van a divorciarse.
- No, no es verdad.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie dice que se te da bien.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
A mí también. Podemos llevarla allí.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Está seguro, es una droga muy suave.
Volverá en sí mismo en nada.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
LA DIPLOMÁTICA
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Muy bien.
- Ah, sí, mágico.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Como esa de ahí.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Hemos acabado. Ya está.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Retratos con el señor Wyler.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Haga solo un par más con Hal.
Un poco más formal.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Dije naturales.
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,714
- Sí.
- Eso he hecho durante más de una hora.
32
00:02:09,714 --> 00:02:11,090
Solo un par más.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Rápido.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- No está en la casa.
- Lo siento.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Seguid buscando.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Señora.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,855
Me voy a quitar el vestido un rato.
38
00:02:25,855 --> 00:02:29,192
- Preferiría que no lo hiciera.
- Pues lo voy a hacer.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Desátale las manos.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Él está aquí.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
¿Señora?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Debería venir conmigo.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
¿Ha llamado a la OSR?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
¿La llaman así,
Oficina de Seguridad Regional?
45
00:03:15,863 --> 00:03:16,906
Sí.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,911
Sé que parece que se está fugando
con una joven atractiva,
47
00:03:21,911 --> 00:03:24,330
pero Hal no es infiel. Algo va mal.
48
00:03:25,247 --> 00:03:28,459
Sé que es lo que las esposas
de hombres infieles dicen.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Pero el mío no lo hace.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Ojalá lo hiciera, facilitaría las cosas.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
No tienes que creerme,
52
00:03:34,548 --> 00:03:37,635
pero si yo estuviera en tu lugar,
llamaría a la OSR.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Cierren puertas, por favor.
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Señorita Bassett.
- Veamos si...
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Sí, vale.
- Estábamos bien.
56
00:04:05,746 --> 00:04:08,499
- No es una lección de protocolo, ¿no?
- ¿Qué?
57
00:04:08,499 --> 00:04:09,583
Me lo dirías.
58
00:04:09,583 --> 00:04:12,044
¿Crees que esto es un entrenamiento?
59
00:04:12,044 --> 00:04:14,839
Los Wyler no hicieron
un curso de seguridad,
60
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
quizá Chet te pidió que lo organizaras.
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Para empezar,
no hacen simulacros de secuestros.
62
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
No tienen huevos para retener
a la gente el tiempo suficiente.
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,851
Pero si fuera un simulacro, me lo dirías.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Bueno, no lo haría,
65
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
pero este no lo es.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Hay cámaras desde fuera
que siguen al coche hasta Culworth.
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
Pararon aquí a tirar la matrícula.
68
00:04:38,112 --> 00:04:39,947
Los perdemos en el siguiente semáforo.
69
00:04:39,947 --> 00:04:43,326
Aquí hay un parking.
Posiblemente cambiaron de coche.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- ¿Hay cámaras ahí?
- Ya hemos pedido las imágenes.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Así que son profesionales.
- Sí.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
La mujer se identificó
como una de las estilistas,
73
00:04:52,585 --> 00:04:56,756
pero la empresa no la tiene registrada.
No sabemos nada del conductor.
74
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Traeremos al MI5...
- Nada de MI5, aún no,
75
00:04:59,925 --> 00:05:04,138
- eso solo creará más pánico.
- Señora, ¿dijo que tenía nombres?
76
00:05:04,138 --> 00:05:06,057
Que no era su primer secuestro.
77
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Sí. Hezbolá lo retuvo una semana.
78
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
Estado tiene el nombre del tío.
Solo sé sus apodos.
79
00:05:11,145 --> 00:05:13,230
Un comandante de EIIL le odia.
80
00:05:13,230 --> 00:05:15,941
Escribiré el nombre.
Es difícil de deletrear.
81
00:05:15,941 --> 00:05:18,235
¿Ha secuestrado antes al señor Wyler?
82
00:05:18,235 --> 00:05:20,154
Sí, pero Hal se escapó.
83
00:05:20,154 --> 00:05:22,948
El tío se sintió como un idiota,
no lo olvida.
84
00:05:28,537 --> 00:05:32,166
El viceministro de Asuntos Exteriores,
el señor Rasoul Shahin.
85
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
En Teherán.
86
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Hola.
- Hal, ¿puedes oírme?
87
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Sí, ¿era la hipodérmica
completamente necesaria?
88
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- ¿Qué?
- Me han drogado.
89
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Con una aguja.
90
00:05:49,225 --> 00:05:51,852
- Por favor, ponme con mi compañero.
- Claro.
91
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
¿Sí?
92
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
¿Lo habéis drogado?
93
00:05:56,357 --> 00:05:58,400
Por la seguridad de la operación.
94
00:05:58,400 --> 00:06:00,903
Debía ser un acercamiento casual.
95
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Era una zona muy custodiada,
no había tiempo para eso.
96
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
Esto es muy poco profesional.
97
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Eso mismo pienso yo.
98
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Ponlo al teléfono otra vez.
99
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Hola. ¿Cómo va tu día?
100
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Me disculpo encarecidamente.
101
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Estos operativos no los he elegido yo.
102
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Me he dado cuenta.
103
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Naziri me apoya en esto,
104
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
pero Farhad Mashkour
y su grupo de cabezas duras
105
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
continúan sin ver razón.
106
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
107
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Este hombre va a darte
algo de información.
108
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Esto es muy poco habitual,
109
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
y su labor es comunicar
nuestra profunda preocupación
110
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
de que esta situación
se vuelva catastrófica.
111
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
¿Cómo va tu estómago?
112
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Fatal.
113
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Por favor, asegúrame
que le aclararás esto a tu gente.
114
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Sí, lo haré.
115
00:07:10,347 --> 00:07:12,224
Irán no tuvo nada que ver con el ataque
116
00:07:12,224 --> 00:07:15,436
al buque de guerra británico
ya incapacitado.
117
00:07:15,436 --> 00:07:19,565
Para que quede claro,
el viceministro Shahin me ha ordenado
118
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
tener un gesto.
119
00:07:21,525 --> 00:07:23,235
A pesar de mi firme objeción.
120
00:07:23,235 --> 00:07:26,155
Y de la objeción
de la Inteligencia del CGRI.
121
00:07:26,155 --> 00:07:28,032
Es controvertido. Lo entiendo.
122
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
El hombre es el general estadounidense
retirado, Bradford Symes.
123
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Su casa.
124
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Su oficina.
125
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Su hija, que estudia en el King's College.
126
00:07:43,631 --> 00:07:46,133
Su llegada a Heathrow la tarde de ayer.
127
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Su hotel,
128
00:07:47,968 --> 00:07:50,888
donde, al salir justo
a las 7:45 de esta mañana
129
00:07:50,888 --> 00:07:53,807
para desayunar con su hija,
iba a ser asesinado.
130
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Por mí.
131
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Por ser parte del asesinato del comandante
de la Fuerza Quds, Qasem Soleimani.
132
00:08:02,066 --> 00:08:06,570
Una represalia proporcional después
de tres años de planificación meticulosa
133
00:08:06,570 --> 00:08:08,447
que ahora no puedo ejecutar
134
00:08:08,447 --> 00:08:10,908
por la suposición
de que Irán está involucrado
135
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
en un ataque de guerra en el mar.
136
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Siento su pérdida.
137
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Señor Wyler,
138
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
la acción militar contra Irán
no será considerada una represalia.
139
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Será considerado un ataque no provocado.
140
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
Irán responderá,
141
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
como su país respondería
ante un ataque no provocado,
142
00:08:29,468 --> 00:08:31,595
con todos los medios a su alcance.
143
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Lo siento, señor. No se permiten visitas.
144
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Harán una excepción por mí.
- He trabajado en Winfield ocho años.
145
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Todos los estadounidenses
son la excepción.
146
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Hay mucho jaleo aquí hoy, ¿eh?
- En efecto.
147
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Yo soy a quien buscan.
148
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Señor, qué alivio verle.
149
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- ¿Tenemos un doctor?
- No lo necesito.
150
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
¿Y qué necesita?
151
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Café, agua, güisqui.
- No me gusta su café.
152
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Siéntate, joder.
153
00:09:13,679 --> 00:09:15,389
El doctor viene de camino.
154
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
¿Con qué te drogaron?
155
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Santo Cielo. Joder.
- Si no me metes el dedo, no duele.
156
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- ¿Tienen bolsas de plátano?
- Traerán plátanos.
157
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Son bolsas de suero con vitaminas.
158
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Para la resaca.
- Voy a ver.
159
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- ¿Te duele la cabeza?
- Oye.
160
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Hola.
161
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Estoy bien.
162
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
¿Protegido?
163
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Sí.
- ¿Es todo lo que le han dado?
164
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Sí.
- Tenemos al general y a su hija.
165
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
Estarán en la embajada hasta el vuelo.
166
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Necesitará a alguien en casa al llegar.
- Sí.
167
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Howard anotará
la descripción de los agentes.
168
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Nos gustaría encontrarlos
antes de que se esfumen.
169
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Fue una reunión. No puede.
170
00:10:09,693 --> 00:10:13,947
No va a torturarlos. Debes verificar
la historia. Seguramente mentían.
171
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- ¿Llevaba esos zapatos?
- Quítatelos.
172
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Si van a pinchar este lugar,
no será con mis zapatos.
173
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Si es información falsa, es ineficiente.
- Quítatelos, joder.
174
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Confirmado. Shahin está en Teherán.
175
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- Si fue él...
- Fue él.
176
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
No sabes quién estaba al teléfono.
177
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Dios, Kate.
178
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Le pregunté cómo estaba del estómago
y me dijo que fatal.
179
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Nos estamos desviando.
180
00:10:39,973 --> 00:10:44,520
Hace dos años le conseguimos a Shahin
una cirugía gastrointestinal en Ginebra.
181
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Se sentía muy agradecido,
182
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
pero si le preguntas por su estómago,
sin falta,
183
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
responderá que peor que nunca.
184
00:10:51,443 --> 00:10:55,364
Les aterroriza que soldados británicos
desembarquen en sus orillas.
185
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Intentaron canales privados,
186
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
le dijeron a los suizos
que el ataque no fue suyo.
187
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Pero nadie se lo creyó.
188
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
¿Cómo sabemos que Shahin
no tenía a tíos apuntándole?
189
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
No lo sabemos. Por eso van a investigar.
190
00:11:11,338 --> 00:11:12,339
Vale.
191
00:11:12,965 --> 00:11:13,966
Vamos.
192
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Nos gustaría que mañana
viniera a la estación.
193
00:11:21,306 --> 00:11:22,599
- Claro.
- Lo siento.
194
00:11:22,599 --> 00:11:24,852
Es un cambio raro, de invitado a...
195
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Persona de interés. No te disculpes.
- Ve.
196
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Sí.
197
00:11:34,194 --> 00:11:36,572
Nadie que estuviera en la puerta
sigue aquí.
198
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Tenemos a tíos en el tejado,
en cada puerta, por todos lados.
199
00:11:39,533 --> 00:11:40,909
¿A quién vais a informar?
200
00:11:40,909 --> 00:11:42,911
Hasta que lo revisemos, a nadie.
201
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
¿No vais a enviar susurros
a los altos cargos?
202
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Yo no susurro información sin verificar.
203
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Me hace quedar como una estúpida.
- Señora, lo siento.
204
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Fue mi culpa.
Con las prisas por las fotos,
205
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- la seguridad no comprobó...
- Deberías presentar tu dimisión.
206
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Escrita.
207
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Claro.
208
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Dios. Mira tu cara. No de verdad.
209
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Escríbela y yo la rechazaré.
Hará que parezcas un tío muy íntegro.
210
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Yo me despediría.
- Yo también.
211
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Métete en la cama.
212
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Si Shahin llamaba desde Teherán,
213
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
mucha gente estaba escuchando.
214
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Sí.
215
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Eso significa que alguien con contactos
le ha comprado.
216
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
El tío que me recogió no era fan suyo.
217
00:13:30,185 --> 00:13:32,813
Shahin se ha arriesgado mucho
haciendo esto.
218
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Te dije que no fue Irán.
219
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Sí lo hiciste.
220
00:13:40,654 --> 00:13:43,407
Su economía es un desastre,
quieren que levantemos sanciones.
221
00:13:43,407 --> 00:13:44,950
No se logra atacando un buque
222
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- o secuestrando...
- No fue un secuestro.
223
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- No lo fue. Fue una reunión.
- Sí. Bueno, con drogas.
224
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Por las prisas.
- Suena a secuestro.
225
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Si lo llamas así, se lía.
226
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
Lo contrario a lo que Shahin quiere.
227
00:13:58,589 --> 00:14:00,507
No debería haberte agujereado el cuello.
228
00:14:00,507 --> 00:14:03,093
Shahin está de acuerdo. Estaba disgustado.
229
00:14:03,093 --> 00:14:05,512
A la mierda él. Yo estaba disgustada.
230
00:14:06,805 --> 00:14:08,015
¿Estabas preocupada?
231
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Sí. Lo estaba.
232
00:14:12,060 --> 00:14:14,855
- Debería haberlo organizado yo.
- Qué gracioso.
233
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
¿Llamaste a Shahin?
234
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
No.
235
00:14:24,364 --> 00:14:25,365
¿Seguro?
236
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Sí.
- Si fue así...
237
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- No.
- Si le pides algo así
238
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
a un país con el que no tenemos
relaciones diplomáticas...
239
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- No lo hice.
- Es una ofensa federal.
240
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
No volveríamos a trabajar
para el Gobierno.
241
00:14:39,379 --> 00:14:42,174
El salario es una mierda.
Quizá valga la pena.
242
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
No lo llamé.
243
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
¿Por qué no? Yo lo hubiera hecho.
244
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- No, no es verdad.
- Quizá.
245
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Sería inteligente.
246
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
¿Crees que soy tan superficial
que dices "inteligente" y caeré?
247
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Eres así de superficial.
248
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
No llamé a Shahin.
249
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Quédate.
250
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Duerme un poco.
251
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
¿Nada de sexo por secuestrarme?
252
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
No fue un secuestro.
253
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
¿Necesitamos una conversación?
254
00:16:02,504 --> 00:16:04,506
- ¿Sobre qué?
- Cairo.
255
00:16:04,506 --> 00:16:05,924
Llevarlo a otro nivel.
256
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Dijiste que no.
Eso termina la conversación.
257
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
No era un no para siempre.
258
00:16:12,806 --> 00:16:15,809
- Es que ahora no es el momento.
- Ya. Lo pillo.
259
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Tenemos que ir a Brize Norton mañana.
260
00:16:23,650 --> 00:16:25,068
¿Para ver los ataúdes?
261
00:16:25,068 --> 00:16:26,653
No quedará bien si se lo salta,
262
00:16:26,653 --> 00:16:29,948
pero no la quiero fuera de la embajada
hasta que sepamos qué ha pasado.
263
00:16:29,948 --> 00:16:31,533
Estará en una burbuja.
264
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Dobla la seguridad, el doble de visible.
265
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Va a una base militar. Es seguro.
266
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Eso dijimos de Winfield.
267
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
No eres responsable
de una brecha de seguridad en Winfield.
268
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Vale.
- No lo eres.
269
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Mucha gente que registrar en poco tiempo.
270
00:16:47,007 --> 00:16:48,216
Tu trabajo es preguntar.
271
00:16:48,216 --> 00:16:50,802
Si no podían con tanto, debieron decirlo.
272
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Buenos días.
273
00:17:11,364 --> 00:17:12,699
Buenas, señor Hayford.
274
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Buenas.
- ¿Me permite su abrigo?
275
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Estoy bien, nos vamos en breve.
276
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Muchas gracias.
- Claro.
277
00:17:27,255 --> 00:17:29,674
- Buenos días, señorita Park.
- Buenos días.
278
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Hola.
279
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Hola a ti también.
280
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
¿Sabemos algo?
281
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Sabemos que Rasoul Shahin
estaba en Teherán.
282
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Las fuentes nos dicen que la venganza
por Soleimani está candente.
283
00:17:45,232 --> 00:17:47,150
Solo esperaban un bueno momento.
284
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
Hubiera sido ayer
285
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
si el ataque no hubiera ocurrido.
286
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- ¿Lo sabe Estado?
- Aún no.
287
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Tienen que investigarlo bien.
288
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Cuando digo eso, él nunca me cree.
289
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Hay un hombre en la embajada de Beirut
290
00:17:58,662 --> 00:18:02,541
que puede hablar de la relación de Shahin
con el Consejo de Seguridad.
291
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Verifica que tenía esta información.
292
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Llamaré cuando lleguemos a la oficina.
293
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Debe ir directa a Brize Norton.
- Mierda. Vale.
294
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
¿Algo más de esto?
295
00:18:14,511 --> 00:18:16,096
¿Registros telefónicos?
296
00:18:16,096 --> 00:18:19,266
Alguien ayudó a una agente
a entrar en esta propiedad
297
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
con un sedante en su bolso.
298
00:18:21,059 --> 00:18:23,520
Es cosa de Seguridad Regional o del FBI.
299
00:18:23,520 --> 00:18:27,482
Ya, pero a ti te será más fácil
conseguir una lista de llamadas.
300
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- El FBI lo tendrá complicado, ¿no?
- Sí.
301
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Pues ayúdalos.
302
00:18:31,903 --> 00:18:34,239
- Buenos días.
- Buenas, señor.
303
00:18:34,239 --> 00:18:38,160
Quiero llamar a Danny en Beirut,
pero no volveré hasta esta tarde.
304
00:18:38,160 --> 00:18:41,288
¿No puede hacerlo el señor Wyler?
Si ambos lo conocen.
305
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Ese tío puede ayudar a confirmar
detalles de la versión de Hal.
306
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
¿Y quieres que llame Hal?
307
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Estamos enfocándonos
en la versión del viceministro.
308
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Deberías tratar a Hal
como a cualquier otra fuente.
309
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganon va a odiar
que se dirigieran a ti y no a él.
310
00:18:55,844 --> 00:19:00,390
Para que esta versión tenga fuerza,
hay que verificarla con un tercero.
311
00:19:00,390 --> 00:19:01,474
Deberíamos irnos.
312
00:19:04,644 --> 00:19:07,272
Ganon no le tiene aprecio. En absoluto.
313
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Entendido.
314
00:19:10,984 --> 00:19:13,820
Howard le llevará a la embajada,
háblele de lo ocurrido.
315
00:19:13,820 --> 00:19:15,280
- Mi interrogador.
- Sí.
316
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Tendrá coche, conductor y...
317
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- A mí.
- ¿Coche propio?
318
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Me secuestraron.
319
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Soy un objetivo valioso.
320
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Disculpa.
321
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Vuelve aquí directo desde la embajada.
322
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- A ningún sitio más.
- Asiente.
323
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Y camina.
324
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Le gusta involucrarse.
325
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Sí.
- ¿Sabe que no es de la CIA?
326
00:19:42,515 --> 00:19:44,017
- Calma.
- Ha pasado rápido,
327
00:19:44,017 --> 00:19:45,727
quizá nadie se lo ha dicho.
328
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
El barco es una embarcación
de ataque de 13 metros
329
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
con un cohete atado atrás.
330
00:20:13,838 --> 00:20:18,051
Coincide con lo que hemos visto salir
del astillero de Shahid Mahallati.
331
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Pueden ver aquí un destello
que sale del veloz barco.
332
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Probablemente un misil antibuque
de corto alcance.
333
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
¿Es nuestro?
334
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
De la India.
335
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Tenían un satélite buscando...
336
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- No han dicho qué.
- No.
337
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Pero grabó el lanzamiento.
338
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Los iranís has aplicado ingeniería inversa
en los misiles chinos 802.
339
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Y es probablemente eso.
340
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Tendrá las iniciales
de la Fuerza Quds si es suyo.
341
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Pensaba que firmaban
con "Muerte a Israel".
342
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Con ambos.
343
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Seguimos buscando fragmentos,
lo comprobaremos todo.
344
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
Si es Irán y han firmado sus misiles,
345
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
¿por qué negarlo?
346
00:20:53,837 --> 00:20:55,964
- Por hábito.
- O no es Irán.
347
00:20:55,964 --> 00:20:58,091
Una prueba de lo contrario surgió anoche.
348
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Si es creíble, me gustaría oírla.
349
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Es demasiado pronto,
pero vino de una fuente fiable.
350
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Como pasa con cualquier desinformación.
351
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Esta captó mi atención.
352
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Está cruda aún.
Si gana fuerza, les informaré.
353
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Si camina como un pato...
354
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
Debemos considerar que sea uno.
355
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
¿Y el pato es Irán?
356
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Los EE. UU. requisaron
una petrolera iraní,
357
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
y prefieren tomar represalias
contra nosotros que contra ellos.
358
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- El pato es Irán.
- Gracias, señores.
359
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Prosigamos.
360
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Shahin y yo trabajamos
en el acuerdo con Irán.
361
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
¿Era tu homólogo?
362
00:21:38,298 --> 00:21:41,593
Pasamos tiempo juntos
mientras los jefes hablaban entre ellos
363
00:21:41,593 --> 00:21:45,013
en salas que se habrían beneficiado
de nuestra presencia.
364
00:21:45,013 --> 00:21:47,849
- Se crean lazos.
- ¿Ha hecho esto antes?
365
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
No, nada como esto.
366
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Intentó conseguir una línea directa,
367
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
como el teléfono rojo
con los soviéticos. No prosperó.
368
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Cuéntele lo del general Symes.
369
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Decía que Irán no asesina
a gente en Londres.
370
00:22:02,405 --> 00:22:04,407
- En Karachi, sí.
- En Londres es raro,
371
00:22:04,407 --> 00:22:06,034
pero Symes valía la pena.
372
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- ¿Sí?
- Nadie sabe quién es.
373
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
No está detrás del presidente
cuando anuncia más tropas,
374
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
pero cuando piden tres objetivos,
375
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
Brad Symes es quien elige los objetivos.
376
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teherán quiere que sepamos
que leen nuestro correo.
377
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
El Sr. Wyler también ha dicho
378
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
que la Fuerza Quds usa
metáforas meteorológicas como claves.
379
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Creen que es discreto,
380
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
pero viven en un lugar
con pocos cambios climáticos,
381
00:22:29,766 --> 00:22:31,351
así que salta a la vista.
382
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
Llama a la NSA, a ver si han captado
383
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
lo que sea sobre el clima
en los canales de la Fuerza Quds.
384
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Que no coincida con el clima real.
385
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
¿Quiere ir al servicio?
386
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
¿Necesitaba el embajador Vayle
que le recordaran cuándo mear?
387
00:23:07,762 --> 00:23:10,181
- Pues sí.
- Me alegra que haya venido.
388
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Un placer verla.
389
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Embajadora Wyler.
- Le habla el secretario de Exteriores.
390
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- ¿A mí?
- ¿Puedo enseñarle dónde irán?
391
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Queremos que estén visibles.
392
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Gracias por presionar
al presidente por nosotros.
393
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
No sé si una moratoria de un día
de bravatas estadounidenses las merezca.
394
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Las merece.
395
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- ¿Va a hablar?
- ¿Aquí? No.
396
00:23:30,076 --> 00:23:32,745
- Lo hará el primer ministro.
- Ah, genial.
397
00:23:32,745 --> 00:23:33,663
Sí.
398
00:23:34,247 --> 00:23:36,166
Tiene buena oratoria. Disculpe.
399
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Vaya porte, ¿no?
400
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
¿Disculpe?
401
00:23:43,965 --> 00:23:46,593
- Perdone. Pensaba que...
- Margaret Roylin.
402
00:23:46,593 --> 00:23:50,889
Casi nos conocimos ayer,
pero la necesitaban en otro lugar.
403
00:23:50,889 --> 00:23:52,015
Ah, Dios.
404
00:23:52,015 --> 00:23:53,600
Mis amigos me llaman Meg.
405
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
406
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
No debería delante de las cámaras.
407
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Su adjunto no estaba equivocado.
408
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Siempre me ha parecido
que las manos en la espalda
409
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
y un asentimiento de cabeza funcionan.
410
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Educado, pero discreto.
411
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Sí que lo es.
412
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Su marido puede contactar conmigo
413
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
si hay algo que puedo hacer para ayudar.
414
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Será Navidad antes de que consiga
nada de este Gobierno,
415
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
excepto algunas trivialidades
tan carentes de significado
416
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
que pensará que escucha el viento.
417
00:24:26,132 --> 00:24:28,343
Estoy lista para hacer de intérprete.
418
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Y proveerla de algo de contexto.
419
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Pensé que era...
- ¿Que estaba castigada?
420
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Me denigran en público,
421
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
pero no dejan de llamar a mi teléfono.
422
00:24:39,646 --> 00:24:41,606
Una oferta muy generosa. Gracias.
423
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Debería entrar.
424
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Le han reservado un asiento.
425
00:24:44,442 --> 00:24:46,611
- Prefiero estar de pie.
- No puede.
426
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Tiene un asiento. Eso significa algo.
427
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
Y póngase bien la blusa.
428
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Embajadora.
429
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Sí. Ya voy.
430
00:26:41,517 --> 00:26:45,438
Los hombres y las mujeres
a bordo del Courageous
431
00:26:45,438 --> 00:26:48,024
nos honraron con su servicio
432
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
y nos defendieron con sus propias vidas.
433
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
En su honor,
434
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
en su defensa, no flaquearemos.
435
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
No pararemos ni fallaremos
436
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
en nuestra caza del culpable
de este demoledor ataque.
437
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Que ningún hombre cuestione
nuestra fuerza ni nuestra furia.
438
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Aunque nuestros cobardes enemigos
no se hallen entre aire y tierra,
439
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
los encontraremos.
440
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Y se hará justicia.
441
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Siento su pérdida.
442
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Sé que enorgullecerás a tu padre.
443
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
¡Me das vergüenza!
444
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- ¡Me das vergüenza!
- Señora, por favor.
445
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Sabes quién lo hizo.
Mi marido explotó en pedazos.
446
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Santo Cielo.
447
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Sabes exactamente quién es.
448
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Qué bochorno.
- Basta.
449
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
No pasa nada. Déjala.
Tiene derecho a su enfado.
450
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Los estadounidenses enfadan a Irán
y dos días después pasa esto.
451
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Lo entiendo, pero...
- Irán mató al padre de este niño.
452
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Y no tienes agallas
ni para decir su nombre.
453
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Le aseguro que estoy horrorizado
y enfadado por este crimen brutal.
454
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
Y...
455
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Si fue Teherán, le aseguro que...
456
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
haré que llueva fuego sobre ellos.
457
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Lo habéis oído?
458
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Está en Twitter.
- Haré que llueva fuego.
459
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Llueva fuego.
460
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Dios mío.
461
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Genial, joder.
462
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Mierda.
463
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Llama a Estado. Avísales.
- ¿De qué?
464
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
De lo mío. Shahin. Este tío
está echando gasolina sobre fuego.
465
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- ¿Hay suficiente para informar?
- ¿A Estado?
466
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Estamos cerca.
Esto viene del equipo forense.
467
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Es preliminar.
468
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Si no has acabado con esto...
- No. Todo tuyo.
469
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Llueva fuego.
470
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Llueva fuego...
471
00:29:50,289 --> 00:29:52,375
¿Qué tal va la investigación local?
472
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
Ibas a hacer que el FBI
investigara un posible vínculo
473
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
entre los agentes y Winfield.
474
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Hablé con el embajador Wyler antes.
475
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Llámalo Hal.
476
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Dijo que tratar una reunión diplomática
como un delito
477
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
sería un error.
478
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
- ¿En serio?
- Señora.
479
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Entiendo que viene aquí
con mucha experiencia
480
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
al colaborar con la CIA
en sus puestos anteriores.
481
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Permítame llevar esta investigación.
482
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Le preocupa
que no me esté investigando bastante.
483
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Tienes mi número de teléfono.
484
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
¿Has pedido que comprueben
mis registros telefónicos
485
00:30:24,740 --> 00:30:27,326
para asegurarte
de que no llamé yo a Teherán?
486
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Échale un ojo a mis mensajes de texto.
487
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- La clave es 5283. Se deletrea "Kate".
- No es necesario.
488
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Sí lo es.
- Señora...
489
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Ya registré su teléfono.
490
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Vuelvo a mi cómodo hogar.
491
00:30:52,977 --> 00:30:55,104
Ya está la Vogue en internet.
492
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Mire qué guapa sale.
493
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
EL FUTURO DE LA DIPLOMACIA ES
LA EMBAJADORA KATHERINE WYLER
494
00:31:03,529 --> 00:31:05,656
Nadie despedirá a esa chica.
495
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Al dirigirse a una viuda disgustada
al finalizar la ceremonia,
496
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
el primer ministro Trowbridge juró
que "haría llover fuego" sobre Irán
497
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
si se demuestra que esa nación
fue responsable del ataque al buque.
498
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
El primer ministro
ha salido airoso del encuentro.
499
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
No es un secreto que,
incluso dentro de su partido,
500
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
hay gente que dudaba de su fortaleza,
de su determinación
501
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
y, sinceramente, de su valentía.
502
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Dudaban de que tuviera alguna.
503
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Ha dado una respuesta
de forma beligerante y afirmativa.
504
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Era un chiste. Ahora es Churchill.
- El pueblo ha visto su lado audaz.
505
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Pero ¿y su partido?
506
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
En breve,
se unirá a nosotros Will Johnston,
507
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
del Instituto Hagan, y nos contará...
508
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Mierda.
- ¿Qué?
509
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Un cabrón atropelló a una familia
frente a una mezquita gritando:
510
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- "Volved a Irán".
- Joder.
511
00:32:23,442 --> 00:32:24,443
Buenos días.
512
00:32:24,443 --> 00:32:26,529
- ¿Fue un coche?
- Una furgoneta.
513
00:32:26,529 --> 00:32:27,947
Una familia de cuatro.
514
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
La madre murió.
Los otros tres están en el hospital.
515
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Buenos días, señora.
- Hola.
516
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard le informará
sobre el ataque a la mezquita.
517
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Necesito hablar con Langley
y darles detalles
518
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
sobre el encuentro del señor Wyler.
519
00:32:43,087 --> 00:32:45,631
- ¿Ahora?
- Sí, dadas las circunstancias.
520
00:32:45,631 --> 00:32:49,844
Puede que las circunstancias ahora
sean diferentes, pero no son hechos.
521
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Tenemos suficiente.
522
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- ¿Dónde estabas en 2003?
- En Noruega.
523
00:32:56,183 --> 00:32:59,645
Yo estaba viendo a Colin Powell hablar
de los tubos de aluminio en la ONU.
524
00:32:59,645 --> 00:33:03,524
Y entonces 175 000 de mis amigos y yo
invadimos Irak.
525
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Siento aversión
por la información sesgada.
526
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
No hablaré con la prensa.
527
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
En cuanto nombre a Hal Wyler
como fuente, esto toma otro calibre.
528
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Gracias. Lo tendré en mente.
529
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Señora...
530
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
No debe ser fácil tener un marido
que atrae tanta atención.
531
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
Y la idea de que en una crisis...
532
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
¿Estás insinuando que estoy celosa
de la popularidad de mi marido?
533
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
La información de Inteligencia
es una historia. Ella te lo dirá.
534
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Una historia basada en hechos incompletos.
535
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Decisiones de vida o muerte se toman
según cómo de creíble es esa historia.
536
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Ya.
537
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Algunos miembros de la administración
538
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
han tenido experiencias diversas
con historias increíbles de Hal.
539
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Porque Ganon no...
- No solo Ganon.
540
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
La mitad del Estado te dirá que Hal Wyler
541
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
viajó valientemente de Kabul
a Mazar-e Sharif en plena noche
542
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
y convenció a los líderes talibanes
de que retrasaran un día la toma de Kabul.
543
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
La otra mitad te dirá que lo hizo
tomando el control de un avión
544
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
que debía evacuar afganos
que trabajaron para EE. UU.
545
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Gente que nosotros prometimos proteger.
546
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Trescientas treinta y dos personas
547
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
que no subieron a un avión
porque Hal fue a hacer algo valiente.
548
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Mucho depende de si creemos
que esto es cosa de Irán o de otros.
549
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Cuando se trata de Hal,
tienes que estar muy seguro.
550
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
¿Sí?
551
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Lo siento. Disculpe.
552
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
¿Qué tal por ahí, colega?
553
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Viene el presidente.
554
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
¿De los Estados Unidos?
555
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Señora. Embajadora Wyler.
556
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Salgo a pasear.
557
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byron, la embajadora...
- No necesito carabinas.
558
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron sugiere que lo haga esta tarde.
- Dile que se vaya a la mierda.
559
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Creo que prefiere ir ahora.
560
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
El presidente Rayburn,
de camino a su viaje programado
561
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
de dos días en Berlín, y cito:
562
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
"hará una parada" para visitar
al primer ministro Trowbridge
563
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
para expresar su solidaridad
por el ataque al HMS Courageous.
564
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
El presidente pasará 90 minutos en tierra,
70 de ellos en Winfield.
565
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
La mayoría de su equipo de 800 personas
permanecerá en los aviones en Heathrow
566
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
mientras el Marine Uno trae al presidente
y unos afortunados acompañantes
567
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
al almuerzo en Winfield con Trowbridge.
568
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Así que, Don, Christine, Joanne, Paul,
hablaremos con Heathrow en media hora.
569
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim y Mike,
570
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
discutid transporte seguro
con la oficina del primer ministro.
571
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
Y Gary, ¿dónde está Gary?
Gary. ¿Está Gary aquí?
572
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Serán los 70 minutos
más largos de vuestra vida.
573
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Necesito mear.
- Volvemos.
574
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Ya.
575
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Señora. Deme un momento.
576
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Lo siento. Hola. Gracias.
577
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Al fondo a la izquierda, señora.
- Hola.
578
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Hola.
- Carole.
579
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney dice que estás en Londres.
¿Es una broma?
580
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
No es ninguna broma. Londres, Inglaterra.
581
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
¿Vemos si va todo bien?
582
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
¿Puedes entrar en Comunicaciones desde ahí
o tienes que pasar por la NSA?
583
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Dame un segundo.
- ¿Señora?
584
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Aún no he terminado.
585
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- ¿Va todo bien?
- Quiero un poco de privacidad. Gracias.
586
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Voy a matarme.
- ¿No te dejan cagar sola?
587
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Estoy en una tienda. Debía alejarme
de la antena de la embajada.
588
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Ahora temen
que esté teniendo un aneurisma.
589
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Se te va a hacer muy largo.
- Ya.
590
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Es la fase en la que quieren
hacerse selfis con Hal.
591
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Será más fácil cuando se vaya.
592
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Llevo oyendo eso mucho tiempo.
593
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Esta vez es verdad.
594
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kabul cambió las cosas.
595
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- ¿En serio?
- Sí.
596
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Ah, cariño. Bueno... Bien por ti.
597
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Bien por mí. ¿Has encontrado algo?
598
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Ayuda que me metas prisa.
- Perdona. Qué guapa eres.
599
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- La más guapa.
- Mejor.
600
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Vale. Hubo una llamada
desde la zona en cuestión
601
00:39:08,263 --> 00:39:11,725
el día en el que le interceptaron.
De un móvil desechable.
602
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
¿Una llamada a una nación beligerante?
603
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
No. Una llamada a Roma.
604
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Mierda.
605
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Señor Hayford.
606
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Hola.
- ¿Estás bien?
607
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Gracias. Fui a pasear.
608
00:39:26,615 --> 00:39:28,909
Me preguntaron si debían llamar
a una ambulancia.
609
00:39:28,909 --> 00:39:31,829
- No. ¿Una ambulancia?
- Han sido 35 minutos.
610
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- ¿Es algo que has comido?
- Necesito ver a mi marido ya.
611
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Envía a alguien a la residencia.
612
00:39:38,710 --> 00:39:43,549
Está aquí en la embajada, ayudando
a localizar un contacto en Uzbekistán.
613
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Cómo no.
614
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
No estoy haciendo nada.
Solo intento ser útil desde los márgenes.
615
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Vale. Oye.
616
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
¿Qué estás...?
617
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Llamaste a Niccolo.
618
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Haznos un gran favor a los dos
y no pierdas tiempo negándolo.
619
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Sí.
620
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
Y él llamó a Shahin.
621
00:40:30,888 --> 00:40:34,558
- Para que supiera que estamos aquí.
- Te lo pregunté 12 veces.
622
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Si llamé a Shahin, y no lo hice.
Fue Niccolo.
623
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Italia tiene relaciones diplomáticas
con Irán. Nadie lo sabrá.
624
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Me llevó una llamada de teléfono.
625
00:40:42,608 --> 00:40:45,819
Solo tú sabes que una llamada
a un arquitecto italiano
626
00:40:45,819 --> 00:40:47,654
en Regent's Park es motivo de alarma.
627
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
No te lo dije porque si sale a la luz,
te quiero fuera.
628
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Mientras tanto, valió la pena.
629
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
No quieres a la Casa Blanca cerca.
Y ahora el presidente viene.
630
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Sabía que algo no encajaba.
631
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Y sabía que cuando la fuente eres tú,
la verdad no es tan clara.
632
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Nadie sabe cómo
hasta que lo saben, y entonces...
633
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Lo saben sin duda.
634
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
No hagas como si esto no importara.
635
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin se ha jugado el cuello.
636
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Si la jodemos, le ejecutarán.
- Sí.
637
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Pues ya lo sabes. Yo llamé a Niccolo.
638
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Él llamó a Shahin
o le envió señales de humo.
639
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- Es la verdad.
- ¿Sí?
640
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Sí.
641
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Así que... proseguimos.
642
00:41:27,903 --> 00:41:29,363
Ah. ¿Y ya está?
643
00:41:29,363 --> 00:41:33,200
Solo entro ahí y digo:
"Me lo he pensado. Ampliemos miras".
644
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Sí.
- ¿Basándome en qué?
645
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
¿Mi marido llamó a Irán en secreto?
¿Y luego me mintió al respecto?
646
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- ¿Qué imagen crees que dará eso?
- ¿Qué importa?
647
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
¡A mí me importa!
Se supone que yo llevo este lugar.
648
00:41:47,381 --> 00:41:51,385
El secretario de Estado
casi me despide el primer día.
649
00:41:51,385 --> 00:41:53,011
Me quito el sombrero, Hal.
650
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
Y el segundo día, soy una modelo de Vogue
al servicio de olas de hormonas.
651
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
La gente lista escucha a otros listos
y cambia de parecer.
652
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Le dije a la jefa de estación que era
como Colin Powell vendiendo armas.
653
00:42:07,317 --> 00:42:11,196
Mi adjunto piensa que estoy tan disgustada
porque me hayas eclipsado
654
00:42:11,196 --> 00:42:12,656
que me cagué encima.
655
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Gracias a tu intervención,
656
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
los dos compañeros
más importantes que tengo piensan
657
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
que soy una puta psicótica.
658
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Quiero hablar
con el secretario de Estado, por favor.
659
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Embajadora.
660
00:42:38,765 --> 00:42:39,850
SEC. DE ESTADO
661
00:42:39,850 --> 00:42:43,103
Las negaciones de Irán no han sido
convincentes desde... quién sabe.
662
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Cancelar una misión de asesinato
no es un gesto insignificante.
663
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Sí. Es muy conmovedor.
664
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
La fuente era convincente.
En ambos extremos del encuentro.
665
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- La CIA sigue investigando.
- Es mi culpa.
666
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Por eso he contactado con usted,
667
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
espero que pueda darle
más peso a mi palabra.
668
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Mi mujer dice que Vogue
la nombró el futuro de la diplomacia.
669
00:43:04,416 --> 00:43:06,501
Así que más me vale escuchar.
670
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Señor. Fue Hal.
671
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
672
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Dios.
673
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Al saber que sería recibido
con escepticismo,
674
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
pedí que fueran meticulosos
antes de llevarlo a usted.
675
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Mierda.
676
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Dígale al presidente que no venga.
- ¿Es broma?
677
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
La imagen de él y de Trowbridge
están ligadas
678
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
desde lo de "Que llueva fuego".
679
00:43:33,612 --> 00:43:37,532
La imagen que da es que el presidente
está listo para entrar en Irán.
680
00:43:37,532 --> 00:43:41,912
Si su marido tiene razón, 24 horas
después, tendremos que retirarnos.
681
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Y la imagen que dará es de estúpido.
682
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Es nuestro día a día aquí.
683
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Hay atentados contra musulmanes...
- ¿Es mi culpa?
684
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
El presidente quería ser un héroe,
abrazar a los británicos
685
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
y enseñarles que somos aliados,
686
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
a pesar de que perdimos interés
en el mundo.
687
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Ese es mi trabajo,
pero él lo quería, así que para él.
688
00:44:01,139 --> 00:44:07,104
Señor. No creo que "A lo hecho, pecho"
sea lo mejor para la estabilidad global.
689
00:44:07,104 --> 00:44:09,481
¿Y cancelar el viaje sí lo es?
690
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
No es lo ideal.
691
00:44:14,027 --> 00:44:17,531
Si me hubiera contactado
antes de anunciar la visita, quizá.
692
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Ahora es demasiado tarde.
693
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
La esperan. ¿Qué ha dicho Ganon?
694
00:44:30,919 --> 00:44:33,797
Necesito hablar
con el secretario de Asuntos Exteriores.
695
00:44:33,797 --> 00:44:35,090
¿Eso ha dicho Ganon?
696
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
No. Eso lo digo yo.
697
00:44:38,635 --> 00:44:40,721
Pues verá al secretario mañana.
698
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
En el almuerzo en el que el presidente
llevará un traje negro carbón.
699
00:44:44,558 --> 00:44:46,768
Así que usted no puede ir igual.
700
00:44:46,768 --> 00:44:48,895
- ¿Le gusta alguno de estos?
- No.
701
00:44:48,895 --> 00:44:52,065
Señora, a mí tampoco me encanta
esta conversación,
702
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
pero el estilista es
una persona de interés
703
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
en una brecha de seguridad importante.
704
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Así que es cosa nuestra ahora.
- ¿Alysse?
705
00:44:59,406 --> 00:45:01,491
Después de hablar con Exteriores.
706
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Coche. Coches.
707
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
No puede aparecer ahí sin más.
708
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Ha pasado más tiempo con él
que sus predecesores en un año.
709
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Ha sido un día largo.
710
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Tiene que parar.
711
00:45:24,764 --> 00:45:28,101
La oficina de Asuntos Exteriores.
¿En qué puedo ayudarle?
712
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Correrán rumores.
713
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Siento la irrupción. Está ocupado.
- En absoluto.
714
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Quería hablar
de la visita del presidente Rayburn.
715
00:45:38,820 --> 00:45:40,614
Un conmovedor gesto de apoyo.
716
00:45:40,614 --> 00:45:44,284
El ambiente que rodea esa reunión
puede mejorar según nuestro parecer
717
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
con una clarificación del comentario
del primer ministro sobre Irán.
718
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Según lo veo yo,
el primer ministro estaba repitiendo
719
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
lo que dijo el presidente Rayburn.
720
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Fue de un dirigente a otro...
- Animó el cotarro.
721
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
En una llamada privada.
722
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Ese comentario se hizo frente
a miles de micrófonos.
723
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
La simpatía por una afligida viuda, malinterpretada.
724
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Esto se pasa de triste.
725
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Cuatro personas, dos de ellos niños,
han sido atropellados.
726
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- La madre ha muerto.
- Y el padre también.
727
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Hace media hora.
728
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Lo siento.
729
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Mire, nadie está más disgustado
por la violencia en las calles
730
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- que el primer ministro.
- Claro.
731
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Pero un ataque no provocado
a nuestras tropas
732
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
de una nación con tendencia agresiva...
733
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
No es Irán.
734
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
No es Irán.
735
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Bueno, pues error nuestro.
736
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Me va a preguntar cómo lo sé.
737
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Y no responderá,
pero por suerte, tengo su palabra.
738
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Secuestraron a mi marido
y cancelaron un asesinato.
739
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Iban a asesinar a un general americano
y no lo hicieron.
740
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Fue una ofrenda,
como una ardilla muerta en el felpudo.
741
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
No fue Irán.
742
00:47:11,705 --> 00:47:16,167
El presidente de EE. UU. no puede posar
junto al primer ministro
743
00:47:16,167 --> 00:47:19,212
que ha alentado un grito
de guerra islamófobo.
744
00:47:20,171 --> 00:47:21,798
Tiene que retirar lo dicho.
745
00:47:25,635 --> 00:47:29,431
Embajadora, el primer ministro
no retirará nada de lo dicho.
746
00:47:29,431 --> 00:47:30,432
Nada.
747
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Si le preocupa,
hable con el presidente Rayburn,
748
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
que tiene mucha influencia
sobre el primer ministro.
749
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Gracias por venir.
750
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Después del almuerzo. Tengo tiempo...
751
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Al comedor. El mantel, no la mesa.
752
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Siempre le daba a la señora Vayle
una copia del menú el día de una velada.
753
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Le gustaba añadirlo a su diario.
¿Le doy uno al señor Wyler?
754
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
El señor Wyler no escribe un diario.
755
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Puedes salvar la situación.
756
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Acorrala al presidente en cuanto llegue
757
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
y convéncele de que no vaya al almuerzo.
758
00:48:38,166 --> 00:48:41,920
O al menos a la sesión de fotos
de él y Trowbridge juntos
759
00:48:41,920 --> 00:48:44,964
como un viaje colocado con ácido
del camino a Irak.
760
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Tienes que irte.
761
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Come algo. Estás famélica.
- Vete del país.
762
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
En cuanto el almuerzo termine,
métete en algún avión
763
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- para no estar aquí más.
- ¿Qué?
764
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Hiciste un acercamiento inapropiado
a un poder hostil
765
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
con el cual no tenemos
relaciones diplomáticas.
766
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Hiciste que la investigación fuera
mucho más difícil.
767
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Has jugado tanto con mi cabeza
que no puedo pensar con claridad
768
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
o analizar información
o dar consejos objetivos.
769
00:49:13,326 --> 00:49:17,831
No puedo hacer mi puto trabajo
si estás en un radio de 160 kilómetros.
770
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Te lo suplico. Vete.
771
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
772
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
773
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Venga ya. Hablemos de esto luego.
774
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
No lo vamos a discutir nunca más.
775
00:49:31,845 --> 00:49:34,639
El presidente saludará primero a Hal.
776
00:49:34,639 --> 00:49:38,101
A no ser que lo haga al revés.
Actúen con naturalidad.
777
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Gracias.
778
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, no me puedo ir. Lo siento.
- No quiero oír más esta mierda.
779
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- No puedes divorciarte de mí.
- ¡Claro que puedo!
780
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Ya lo decidimos hace meses.
781
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
La vicepresidenta va a dimitir.
782
00:49:53,450 --> 00:49:56,995
Y quieren que la reemplaces.
No puedes estar divorciada.
783
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Cierra la boca.
784
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Gira la cabeza.
785
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Subtítulos: Carolina Daza