1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate, ils veulent un briefing. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Je dois y aller. La Maison-Blanche veut voir Hal. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Pas moi, toi. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Le Président vous demande d'être ambassadrice au Royaume-Uni. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Je vais te faire une confidence. On perd la vice-présidente. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Il nous faut quelqu'un d'autre. J'ai quelques idées. Il y en a une... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Je veux que tu l'observes. - Bienvenue à Londres. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Fais-le à la Cendrillon. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Je ne suis pas Cendrillon. Je vais à 30 enterrements. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - Cheffe de station de la C.I.A. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 On ne voit pas de marque, mais c'est le genre que l'Iran stocke. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - C'est l'Iran. - Non, c'est un bateau iranien. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Je vous avais envoyée à Kaboul. 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,298 - Ganon veut se débarrasser de vous. - Qui on ne peut pas virer ? 16 00:00:47,298 --> 00:00:48,883 Cendrillon. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 M. Wyler s'en va ? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Il m'aidera au début, 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 puis il s'en ira. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Vous allez divorcer. - Pas du tout. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie dit que vous êtes doué. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,146 Je suis doué pour ça. On peut y arriver. 23 00:01:02,146 --> 00:01:06,025 Vous êtes en sécurité, c'est léger, vous serez bientôt vous-même. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 LA DIPLOMATE 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Très bien. - Oui, magique. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Comme celle-là. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Je crois qu'on a fini. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Des portraits avec M. Wyler. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,918 Juste quelques-uns avec Hal. Un peu plus formel. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,003 On avait dit spontané. 31 00:02:07,753 --> 00:02:09,672 Je fais ça depuis plus d'une heure. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Encore quelques-unes. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Vite. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Il n'est pas là. - Désolée. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Cherchez encore. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Madame. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 J'enlève cette robe cinq minutes. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Ça n'est pas une bonne idée. - Tant pis. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Libérez-lui les mains. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Il est là. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Madame ? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Venez avec moi. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Vous avez appelé le B.F.S. ? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Le chef de la sécurité. 45 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 On dirait qu'il s'éclipse avec une jolie jeune fille, 46 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 mais ce n'est pas son genre. Il y a un truc qui cloche. 47 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Je sais que c'est ce que disent les épouses de maris infidèles. 48 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Le mien ne l'est pas. 49 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Ça aurait peut-être été plus facile s'il me trompait. 50 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Vous n'êtes pas obligé de me croire, 51 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 mais à votre place, j'irais voir le B.F.S. 52 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Scellez les lieux. 53 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Mlle Bassett. - Vérifions si le garde... 54 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Oui, d'accord. - Tout allait bien. 55 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Ce n'est pas une simulation ? 56 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Quoi ? - Tu me le dirais. 57 00:04:09,583 --> 00:04:12,003 Tu crois que c'est un exercice ? 58 00:04:12,003 --> 00:04:15,339 L'ambassadrice et son mari n'ont pas suivi le cours de sécurité. 59 00:04:15,339 --> 00:04:17,300 Chet t'a peut-être demandé de faire ça. 60 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Les formations kidnapping du département d'État sont nulles. 61 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 Ils ne peuvent pas simuler un tel évènement. 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Tu me le dirais si c'était un exercice. 63 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Eh bien, non. 64 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Mais ce n'en est pas un. 65 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Une caméra à l'extérieur suit la voiture jusqu'à Culworth, 66 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 puis ils s'arrêtent et jettent la plaque. 67 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 On les perd au prochain feu. 68 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Il y a un parking ici. Ils ont dû changer de voiture. 69 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - On a des caméras ? - On reçoit des images de surveillance. 70 00:04:46,787 --> 00:04:48,789 Ce sont des professionnels. 71 00:04:49,790 --> 00:04:52,585 La femme était dans l'équipe de la styliste, 72 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 mais la société ne l'avait pas embauchée. 73 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 Rien sur le conducteur. 74 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - On va appeler le MI5. - Non, pas tout de suite, 75 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - ça va créer la panique. - Madame, vous disiez avoir des noms ? 76 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 M. Wyler a déjà été enlevé. 77 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Le Hezbollah l'a détenu une semaine. 78 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 Le département d'État a le nom. Je n'ai que des pseudos. 79 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 Un commandant de Daech en a après lui. 80 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Je vais écrire le nom. L'orthographe est compliquée. 81 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Il a déjà enlevé M. Wyler ? 82 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Oui, mais Hal s'est échappé. 83 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Le gars s'était ridiculisé, il veut se venger. 84 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Le vice-ministre des Affaires étrangères, 85 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 M. Rasoul Shahin, 86 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 à Téhéran. 87 00:05:38,297 --> 00:05:41,133 - Bonjour. - Hal, vous m'entendez ? 88 00:05:41,717 --> 00:05:44,345 La seringue était vraiment nécessaire ? 89 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Quoi ? - Ils m'ont drogué. 90 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Avec une aiguille. 91 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Repassez-moi mon collègue. - Entendu. 92 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Oui ? 93 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Vous l'avez drogué ? 94 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Par sécurité. 95 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 C'était censé être détendu. 96 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 Dans un lieu sous haute sécurité, sans le temps de se préparer ? 97 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 Ce n'est pas professionnel. 98 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 C'est ce que je pensais. 99 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Repasse-le-moi. 100 00:06:14,834 --> 00:06:16,377 Comment allez-vous ? 101 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Je vous présente mes excuses. 102 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Je n'avais pas choisi ces agents. 103 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 J'avais compris. 104 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 J'ai le soutien de Naziri, 105 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 mais Farhad Mashkour et son groupe d'idiots 106 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 refusent d'être raisonnables. 107 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 108 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Cet homme va vous donner des informations. 109 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 C'est très inhabituel. 110 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 Nous voulons dire que nous craignons 111 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 que la situation ne devienne catastrophique. 112 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Ça va, votre estomac ? 113 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Mal. 114 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Promettez-moi que vous l'expliquerez aux vôtres. 115 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Je le ferai. 116 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 L'Iran n'avait rien à voir 117 00:07:12,183 --> 00:07:14,351 avec l'attaque du navire britannique. 118 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 Pour vous convaincre, 119 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 le vice-ministre Shahin m'a dit 120 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 de faire un geste. 121 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 Malgré mes objections. 122 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 Malgré l'objection des renseignements du C.G.R.I. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 C'est controversé. Je comprends. 124 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 C'est le général américain à la retraite Bradford Symes. 125 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Sa maison. 126 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Son bureau. 127 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Sa fille est étudiante à King's College. 128 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Son arrivée à Heathrow hier soir. 129 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Son hôtel, 130 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 d'où il est sorti à 7h45 ce matin 131 00:07:50,930 --> 00:07:53,849 pour petit-déjeuner avec sa fille. Et il allait être assassiné. 132 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Par moi. 133 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Pour sa participation au meurtre du commandant Qasem Soleimani. 134 00:08:02,066 --> 00:08:05,945 Des représailles et trois ans de planification méticuleuse 135 00:08:06,570 --> 00:08:08,697 que je ne peux exécuter 136 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 car l'Iran est accusé d'avoir commis 137 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 un acte de guerre en mer. 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Toutes mes condoléances. 139 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 M. Wyler, 140 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 une action militaire contre l'Iran ne sera pas vue comme une riposte, 141 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 mais comme une attaque injustifiée. 142 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 L'Iran réagira 143 00:08:26,215 --> 00:08:28,884 comme votre pays le ferait, 144 00:08:29,385 --> 00:08:31,470 avec tout les outils à notre disposition. 145 00:08:48,028 --> 00:08:50,239 Désolé. Les visiteurs ne sont pas autorisés. 146 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Ils feront peut-être une exception. - Je sais que 147 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 tous les Américains se croient uniques. 148 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Beaucoup d'action aujourd'hui. - En effet. 149 00:09:01,083 --> 00:09:02,543 C'est moi qu'ils cherchent. 150 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Nous sommes soulagés. 151 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Y a-t-il un médecin ? - Pas besoin. 152 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Que désirez-vous ? 153 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Café, eau, scotch. - Je n'aime pas leur café. 154 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Assieds-toi, bordel. 155 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Le médecin arrive. 156 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Où t'ont-ils injecté la dose ? 157 00:09:21,353 --> 00:09:25,149 - Putain de merde. - Tant qu'on le touche pas, ça va. 158 00:09:25,149 --> 00:09:28,027 - Vous avez un banana bag ? - Ils vont apporter une banane. 159 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 C'est une intraveineuse. 160 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Pour la gueule de bois. - Attends. 161 00:09:31,488 --> 00:09:32,615 Tu as mal à la tête ? 162 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Je vais bien. 163 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Sécurisé ? 164 00:09:50,799 --> 00:09:52,509 C'est tout ce qu'ils vous ont donné ? 165 00:09:52,926 --> 00:09:54,219 On a le général et sa fille. 166 00:09:54,219 --> 00:09:55,971 À l'ambassade en attendant leur vol. 167 00:09:55,971 --> 00:09:57,973 Il faut que sa maison soit surveillée. 168 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Howard va noter la description des agents, 169 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 il faut les trouver avant qu'ils disparaissent. 170 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Impossible. 171 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Elle ne les torturera pas. Il faut vérifier l'histoire. 172 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Ils ont dû raconter des choses. 173 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Il portait ces chaussures ? - Enlève-les. 174 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Inutile pour les chaussures. 175 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Leur désinformation est inefficace. - Enlève tes chaussures. 176 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Le vice-ministre Shahin est à Téhéran, 177 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - donc si c'était lui... - C'était lui. 178 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Tu ne sais pas qui était au téléphone. 179 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Bon sang, Kate. 180 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Il m'a dit qu'il avait mal au ventre. 181 00:10:34,134 --> 00:10:35,552 On s'éloigne du sujet, là. 182 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 On a obtenu une opération pour Shahin il y a deux ans à Genève. 183 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Il était reconnaissant, 184 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 mais si on lui demande comment va son estomac, 185 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 il dira que c'est l'horreur. 186 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Ils ont peur que des marins britanniques envahissent. 187 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Ils ont dit aux Suisses 188 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 qu'ils ne tireraient pas sur un navire de guerre britannique. 189 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Personne n'y a cru. 190 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Shahin avait peut-être des armes pointées sur toi. 191 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 On ne sait pas. Donc ils vont enquêter. 192 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Très bien. 193 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Viens. 194 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Si vous êtes d'accord, on voudrait vous interroger. 195 00:11:21,306 --> 00:11:22,599 - Entendu. - Désolée. 196 00:11:22,599 --> 00:11:24,893 C'est bizarre de passer d'invité à... 197 00:11:24,893 --> 00:11:27,729 - Suspect. Ne vous excusez pas. - Vas-y. 198 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Les gardes ont été remplacés. 199 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 On a des hommes sur le toit, partout. 200 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Qui sera informé ? 201 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Personne. Tant qu'on n'a pas confirmé. 202 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Vous n'allez pas en parler ? 203 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Je ne diffuse pas d'infos non vérifiées. 204 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Sinon je passe pour une idiote. - Madame, je suis désolé. 205 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 C'est ma faute. Pendant la séance photo, 206 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - nous n'avons pas vérifié... - Présentez votre démission. 207 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Par écrit. 208 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Entendu. 209 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Du calme, pas une vraie démission. 210 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Vous l'écrivez, je refuse. Ça vous donne l'air réglo. 211 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Je me virerais, à sa place. - Moi aussi. 212 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Au lit. 213 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Si Shahin appelait de Téhéran, 214 00:13:19,800 --> 00:13:21,635 beaucoup de gens écoutaient. 215 00:13:23,303 --> 00:13:26,890 Ce qui veut dire qu'il avait l'accord d'un haut-placé. 216 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Le type qui m'a kidnappé n'était pas fan. 217 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Shahin a pris un gros risque. 218 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Je t'avais dit que c'était pas l'Iran. 219 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 En effet. 220 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Ils veulent qu'on lève les sanctions. 221 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Ni attaque en mer 222 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - ni kidnapping de diplomate... - Non. 223 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - C'était juste un entretien. - Avec des sédatifs. 224 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - À court terme. - Ça ressemble à un kidnapping. 225 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Si on dit kidnapping, c'est le chaos. 226 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 L'opposé de ce que Shahin veut faire. 227 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Il n'aurait pas dû te faire piquer. 228 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Ce n'est pas lui qui a décidé. 229 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Dis-lui d'aller se faire foutre. 230 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Tu étais inquiète ? 231 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Oui, je l'étais. 232 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - J'aurais dû tout planifier. - Tu es drôle. 233 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Tu as appelé Shahin ? 234 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Tu es sûr ? 235 00:14:28,869 --> 00:14:29,786 Si c'était le cas... 236 00:14:29,786 --> 00:14:31,747 - Mais non. - Si tu avais décidé d'appeler 237 00:14:31,747 --> 00:14:34,625 un pays sans relation diplomatique... 238 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Je n'ai pas fait ça. - Ce serait un délit. 239 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 On ne pourrait plus travailler pour le gouvernement. 240 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Vu notre salaire, ce serait pas une perte. 241 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Je ne l'ai pas appelé. 242 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Pourquoi ? C'est ce que j'aurais fait. 243 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Jamais de la vie. - Peut-être. 244 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Ce serait intelligent. 245 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Tu crois que je vais parler. 246 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Tu aimes les compliments. 247 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Je n'ai pas appelé Shahin. 248 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Reste. 249 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Dors un peu. 250 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Pas de sexe post-kidnapping ? 251 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 C'était pas un kidnapping. 252 00:15:58,000 --> 00:15:59,584 Il faut qu'on parle ? 253 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - De quoi ? - Du Caire. 254 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Monter d'un cran. 255 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Tu as dit non. Fin de la conversation. 256 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Ce n'était pas un non définitif. 257 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Ce n'est pas le bon moment. - J'ai compris. 258 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 On va à Brize Norton demain. 259 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Voir les cercueils ? 260 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 Je ne veux pas 261 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 qu'elle quitte l'ambassade tant qu'on ne sait pas ce qui s'est passé. 262 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Elle sera protégée. 263 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Sécurité renforcée. 264 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Elle va dans une base militaire. C'est sécurisé. 265 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Winfield aussi. 266 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Tu n'es pas responsable de ce qui s'est passé. 267 00:16:43,211 --> 00:16:44,087 C'est vrai. 268 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 La sécurité n'a pas eu le temps de bien vérifier. 269 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Tu dois leur demander. 270 00:16:48,091 --> 00:16:50,218 S'ils ne peuvent pas, ils doivent dire non. 271 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Bonjour, monsieur. 272 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Bonjour, M. Hayford. 273 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Bonjour. - Votre manteau ? 274 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Pas la peine, on va bientôt partir. 275 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Merci beaucoup. - De rien. 276 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Bonjour, Mme Park. - Bonjour. 277 00:17:31,760 --> 00:17:33,011 Bien le bonjour. 278 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 On sait quelque chose ? 279 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Rasoul Shahin était à Téhéran. 280 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 La vengeance pour Soleimani occupe les esprits. 281 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Ils attendaient le bon moment, 282 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 ce qui aurait été hier, 283 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 si ça n'avait pas été juste après l'attaque. 284 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Le département d'État sait ? - Pas encore. 285 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Ils doivent vérifier. 286 00:17:54,407 --> 00:17:56,243 Il ne me croit jamais. 287 00:17:56,910 --> 00:17:58,662 Il y a un type à Beyrouth 288 00:17:58,662 --> 00:18:01,998 qui peut parler des liens de Shahin avec le Conseil suprême de sécurité. 289 00:18:02,624 --> 00:18:04,835 Vérifier qu'il aurait eu ces informations. 290 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Je l'appelle du bureau. 291 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Vous allez à Brize Norton. - Merde. Bon. 292 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Vous avez quelque chose ? 293 00:18:14,511 --> 00:18:15,637 Relevés téléphoniques ? 294 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Quelqu'un a aidé un agent à entrer dans la propriété 295 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 et elle avait un sédatif. 296 00:18:21,059 --> 00:18:23,562 C'est du ressort de la sécurité régionale ou du F.B.I. 297 00:18:23,562 --> 00:18:27,482 Oui, mais ce serait plus facile pour vous d'obtenir la liste des appels. 298 00:18:27,482 --> 00:18:29,151 Le F.B.I. aura du mal, pas vrai ? 299 00:18:30,026 --> 00:18:31,903 Vous pourriez les aider. 300 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 301 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Je veux appeler Beyrouth, 302 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 mais je ne serai pas à l'ambassade. 303 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 M. Wyler pourrait le faire ? Si vous le connaissez... 304 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Il peut confirmer les détails de l'histoire d'Hal. 305 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Vous voulez qu'Hal appelle ? 306 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 On se concentre sur l'histoire du vice-ministre. 307 00:18:48,712 --> 00:18:51,256 Traitez Hal comme n'importe quelle autre source. 308 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganon ne va pas apprécier de ne pas avoir été contacté. 309 00:18:55,844 --> 00:18:58,972 Si on veut que ça tienne, il faut vérifier avec un tiers. 310 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Allons-y. 311 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 Ganon ne l'aime pas. 312 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 Pas du tout. 313 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 C'est noté. 314 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 Howard vous conduira à l'ambassade. 315 00:19:13,862 --> 00:19:15,238 - Mon interrogateur. - Exact. 316 00:19:15,238 --> 00:19:17,157 Vous aurez vite une voiture. D'ici là... 317 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Moi. - Ta propre voiture ? 318 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 J'ai été kidnappé. 319 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Je suis une cible. 320 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Excusez-moi. 321 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Il va à l'ambassade et il revient ici. 322 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - C'est tout. - Hoche la tête. 323 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Marche. 324 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Elle aime s'impliquer. 325 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - C'est sûr. - Elle se prend pour la C.I.A. 326 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Du calme. - Peut-être que 327 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 personne ne lui a dit. 328 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 Le bateau est un navire d'attaque de 13 mètres 329 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 avec une roquette intégrée. 330 00:20:13,838 --> 00:20:18,051 Cela correspond à ce que nous avons vu au chantier naval Shahid Mahalati. 331 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Ici, un éclair venant du bateau. 332 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Sans doute un missile anti-navire à courte portée. 333 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Ce sont nos images ? 334 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Non, celles de l'Inde. 335 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Ils avaient un satellite qui... 336 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Ils ne veulent pas le dire. - C'est ça. 337 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Mais il a capté le lancement. 338 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Les Iraniens ont reconstitué le missile 802 chinois. 339 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 C'est sûrement ce qu'on regarde. 340 00:20:39,197 --> 00:20:42,075 Si c'est iranien, il y aura les initiales de la force Al-Qods. 341 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 Je croyais qu'il y avait juste "Mort à Israël". 342 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Sûrement les deux. 343 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 On continue de chercher des fragments dans l'eau. 344 00:20:49,457 --> 00:20:53,837 Si c'est l'Iran et qu'ils ont signé leur missile, pourquoi nier ? 345 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - L'habitude. - Ou ce n'est pas l'Iran. 346 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Une contre-indication a fait surface. 347 00:20:58,091 --> 00:21:01,136 Si c'est crédible, j'aimerais en savoir plus. 348 00:21:01,136 --> 00:21:03,763 Non vérifié, mais ça vient d'une source crédible. 349 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Comme tout stratagème de désinformation. 350 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Celui-ci a attiré mon attention. 351 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Ce n'est pas sûr. Si ça tient, je vous le dirai. 352 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Si ça ressemble à un canard, Mme Park, 353 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 c'en est peut-être un. 354 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 Le canard est l'Iran ? 355 00:21:16,109 --> 00:21:18,695 Les États-Unis ont réquisitionné un navire iranien 356 00:21:19,362 --> 00:21:22,282 et ils préfèrent riposter contre nous que contre les Américains. 357 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - Le canard, c'est l'Iran. - Merci, messieurs. 358 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Passons. 359 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Shahin et moi avons travaillé sur l'accord iranien. 360 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 C'était votre homologue ? 361 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Les principaux responsables ne s'écoutaient pas, 362 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 ils auraient bénéficié de notre présence. 363 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Ça crée des liens. - Il a déjà fait ça ? 364 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Rien de tel, non. 365 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 J'ai essayé d'avoir une ligne directe, 366 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 une sorte de téléphone rouge, mais ça a échoué. 367 00:21:57,150 --> 00:21:59,152 Parle-lui du général Symes. 368 00:21:59,819 --> 00:22:02,405 Je disais que l'Iran n'assassine pas à Londres. 369 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - À Karachi, peut-être. - Inhabituel, 370 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 mais Symes vaut le coup. 371 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Vraiment ? - Personne ne le connaît. 372 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Il n'est pas avec le président en cas d'annonce, 373 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 mais s'il faut trois cibles, 374 00:22:13,500 --> 00:22:15,585 c'est Brad Symes qui les choisit. 375 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Téhéran veut qu'on sache qu'ils lisent nos e-mails. 376 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 M. Wyler disait aussi 377 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 que la force Al-Qods aime les métaphores météorologiques. 378 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Ils pensent que c'est vague, 379 00:22:26,888 --> 00:22:29,265 mais comme la météo iranienne change peu, 380 00:22:29,265 --> 00:22:30,600 ça saute aux yeux. 381 00:22:35,396 --> 00:22:36,564 Appelle la N.S.A., 382 00:22:36,564 --> 00:22:40,485 vois si la force Al-Qods a récemment évoqué la météo. 383 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Qui ne correspond pas à la vraie météo. 384 00:23:02,090 --> 00:23:03,800 Vous voulez aller aux toilettes ? 385 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 L'ambassadeur Vayle avait-il besoin qu'on le lui rappelle ? 386 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Absolument. - Merci d'être venue. 387 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Ravie de vous voir. 388 00:23:11,724 --> 00:23:12,642 Mme Wyler. 389 00:23:13,393 --> 00:23:15,061 Le ministre des Affaires étrangères. 390 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Il me parle ? - Je vous montre où vous serez ? 391 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 On veut que vous soyez visibles. 392 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Merci d'avoir fait pression sur le président. 393 00:23:22,026 --> 00:23:26,447 C'est juste une journée sans fanfaronnades américaines. 394 00:23:26,447 --> 00:23:27,782 Ça aide. 395 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Vous allez parler ? - Ici ? Non. 396 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Le Premier ministre parlera. - Bien. 397 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Un grand orateur. 398 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Excusez-moi. 399 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Il a de la classe, non ? 400 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Pardon ? 401 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Je vous ai pris pour... - Margaret Roylin. 402 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 On a failli se rencontrer hier, mais on a eu besoin de vous ailleurs. 403 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Mon Dieu. 404 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Meg, entre amis. 405 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 406 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Vous ne devriez pas, avec toutes ces caméras. 407 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Votre adjoint n'avait pas tort. 408 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Se tenir les main dans le dos 409 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 et pencher la tête, ça marche toujours. 410 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Poli, mais illisible. 411 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 C'est vrai. 412 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Votre mari peut me joindre 413 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 si je peux faire quoi que ce soit. 414 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Ce gouvernement ne vous donnera rien avant Noël, 415 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 à part des banalités vides de sens. 416 00:24:23,379 --> 00:24:25,173 Vous croirez entendre du vent. 417 00:24:26,216 --> 00:24:28,343 Je suis prête à interpréter. 418 00:24:28,343 --> 00:24:29,969 Vous donner du contexte. 419 00:24:30,762 --> 00:24:33,223 - Je croyais que vous étiez... - En disgrâce ? 420 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Je suis vilipendée en public, 421 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 mais ils m'appellent au téléphone. 422 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 C'est très gentil. Merci. 423 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Vous devriez entrer. 424 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Ils auront une place pour vous. 425 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Je préfère rester debout. - Impossible. 426 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Vous avez un siège. C'est important. 427 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 Et arrangez votre chemisier. 428 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Madame. 429 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Oui, j'arrive. 430 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Les hommes et les femmes à bord du puissant Courageous 431 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 nous ont honorés de leur service 432 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 et nous ont défendus au péril de leur vie. 433 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 En leur honneur, 434 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 pour leur défense, nous serons sans pitié. 435 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Nous parviendrons 436 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 à traquer les responsables de cette attaque barbare. 437 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Que personne ne doute de notre détermination et de notre fureur. 438 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Nos lâches ennemis n'auront aucun refuge, 439 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 nous les trouverons. 440 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Et justice sera faite. 441 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Toutes mes condoléances. 442 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Votre père sera fier de vous. 443 00:27:57,260 --> 00:27:59,303 Honte à lui. 444 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Honte à vous. - Madame, s'il vous plaît. 445 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Vous savez qui est coupable. Mon mari a été pulvérisé. 446 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Bon sang. 447 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Vous savez très bien qui c'est. 448 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - C'est honteux. - Ça suffit. 449 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Ça va. Elle a le droit d'être en colère. 450 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Les Américains énervent l'Iran, et voilà ce qui arrive. 451 00:28:19,407 --> 00:28:20,324 Je comprends... 452 00:28:20,324 --> 00:28:22,952 L'Iran a assassiné le père de cet enfant. 453 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Vous n'avez même pas le courage de dire leur nom. 454 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Je vous assure que je suis écœuré et enragé par ce crime brutal. 455 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 Et... 456 00:28:36,716 --> 00:28:40,887 si c'est Téhéran, comprenez-moi bien : 457 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 je ferai pleuvoir les feux de l'enfer. 458 00:29:10,625 --> 00:29:12,794 - C'est quoi, ce bordel ? - Vous avez entendu ? 459 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - C'est sur Twitter. - ...ferai pleuvoir les feux de l'enfer. 460 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Les feux de l'enfer. 461 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Nom de Dieu. 462 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Génial. 463 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Merde. 464 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Appelle le département d'État. - Pour dire quoi ? 465 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Mon histoire avec Shahin. Ce type jette de l'huile sur le feu. 466 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - On a assez d'infos ? - Pour le département ? 467 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 On avance. Ça vient du labo. 468 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Préliminaire. 469 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Si tu n'as pas fini... - Non, c'est bon. 470 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Feux de l'enfer. 471 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Où en est l'enquête locale ? 472 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 Vous alliez demander au F.B.I. de chercher des contacts 473 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 entre les agents et Winfield ? 474 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 J'ai parlé à l'ambassadeur Wyler. 475 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Appelez-le Hal. 476 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Il a souligné que traiter cette entrevue comme un crime 477 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 est une mauvaise idée. 478 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 - Vraiment ? - Madame, 479 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 j'ai cru comprendre que vous aviez 480 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 déjà collaboré avec la C.I.A. lors de vos missions, 481 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 mais laissez-moi mener l'enquête. 482 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Elle s'inquiète que vous n'enquêtiez pas sur moi. 483 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Vous avez mon numéro. 484 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Avez-vous demandé à la N.S.A. de vérifier mes relevés téléphoniques 485 00:30:24,740 --> 00:30:26,659 pour voir si j'ai appelé Téhéran ? 486 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Regardez mes textos. 487 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Le code est 5283. Ça fait "Kate". - Ce n'est pas nécessaire. 488 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Si, ça l'est. - Madame. 489 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 J'ai déjà vérifié son téléphone. 490 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Je retourne dans ma gracieuse demeure. 491 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 L'article de Vogue est en ligne. 492 00:30:57,565 --> 00:30:58,524 Vous êtes superbe. 493 00:30:58,524 --> 00:31:02,194 L'AVENIR DE LA DIPLOMATIE : L'AMBASSADRICE AMÉRICAINE 494 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Personne ne la virera. 495 00:31:10,953 --> 00:31:13,623 Abordé par une proche désespérée après la cérémonie, 496 00:31:13,623 --> 00:31:17,710 le Premier ministre a juré de faire "pleuvoir les feux de l'enfer" sur l'Iran 497 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 si la nation s'avérait responsable de l'attaque du porte-avions. 498 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Le Premier ministre semble avoir été à la hauteur. 499 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Nous savons que même dans son parti, 500 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 certains doutaient de sa détermination, et, honnêtement, 501 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 aussi de son courage. 502 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 En avait-il ? 503 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Il a répondu par l'affirmative. 504 00:31:41,025 --> 00:31:44,028 Il était la risée de tous. Maintenant, c'est Churchill. 505 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 Trowbridge était plus ferme. 506 00:31:45,571 --> 00:31:47,073 Mais quid de son parti ? 507 00:31:47,698 --> 00:31:50,493 Dans un instant, Will Johnston, 508 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 de l'Institut Hagan, nous donnera son point de vue... 509 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Merde. - Quoi ? 510 00:32:03,965 --> 00:32:06,842 Un type a écrasé une famille devant la mosquée de New Peckham. 511 00:32:06,842 --> 00:32:09,762 - Aux cris de "Retournez en Iran". - Merde. 512 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Bonjour. 513 00:32:24,443 --> 00:32:25,820 - Une voiture ? - Un minivan. 514 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Une famille de quatre. 515 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 La mère a été tuée. Les autres sont à l'hôpital. 516 00:32:33,995 --> 00:32:35,079 Bonjour, madame. 517 00:32:35,788 --> 00:32:38,040 Howard va vous briefer sur l'attaque. 518 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Je dois appeler Langley pour donner 519 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 les détails de la rencontre de M. Wyler. 520 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Maintenant ? - Oui, vu les circonstances. 521 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Les circonstances sont différentes, mais on n'a pas de faits. 522 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 On en a assez. 523 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Où étiez-vous en 2003 ? - En Norvège. 524 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Je regardais Colin Powell parler de tubes d'aluminium à l'ONU. 525 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 Ensuite, nous avons envahi l'Irak. 526 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Je n'aime pas trop les renseignements mal vérifiés. 527 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Je n'en parle pas à la presse. 528 00:33:08,320 --> 00:33:12,158 Si vous nommez Hal Wyler en tant que source, ça lance une affaire. 529 00:33:12,825 --> 00:33:13,951 Je m'en souviendrai. 530 00:33:33,429 --> 00:33:34,764 Madame. 531 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Ça doit être dur d'avoir un époux qui attire autant l'attention. 532 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 Et l'idée qu'en pleine crise... 533 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Vous pensez que je suis jalouse de la célébrité de mon mari ? 534 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Les renseignements, c'est une histoire. Elle serait d'accord. 535 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Une histoire basée sur des faits incomplets. 536 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Des décisions de vie ou de mort dépendent de la crédibilité de l'histoire. 537 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 C'est vrai. 538 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Des membres du gouvernement 539 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 ont eu de mauvaises expériences à cause des histoires stupéfiantes de Hal. 540 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Ce n'est pas parce que Ganon... - Il n'y a pas que Ganon. 541 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 La moitié des officiels pensent que Hal Wyler 542 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 a courageusement quitté Kaboul en pleine nuit pour Mazar-e Charif 543 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 afin de convaincre les Talibans de retarder leur assaut de Kaboul. 544 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 L'autre moitié pensent qu'il l'a fait en réquisitionnant un avion 545 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 censé évacuer des Afghans qui travaillaient pour l'armée américaine. 546 00:34:51,382 --> 00:34:54,135 Des gens qu'on avait juré de protéger. 547 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 332 personnes 548 00:34:57,972 --> 00:35:02,810 n'ont pas pu partir parce que Hal Wyler a voulu faire quelque chose de courageux. 549 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Tout dépend de si on croit que c'est l'Iran ou quelqu'un d'autre. 550 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Quand c'est Hal, il faut être sûr. 551 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Excusez-moi. 552 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 La forme ? 553 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Le président arrive. 554 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Des États-Unis ? 555 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Madame. Ambassadeur Wyler. 556 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Je vais faire un tour. 557 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Byron... - Je n'ai pas besoin de chaperon. 558 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron propose cet après-midi. - Qu'il aille se faire foutre. 559 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Elle préfère y aller maintenant. 560 00:36:08,334 --> 00:36:09,668 Le président Rayburn, 561 00:36:09,668 --> 00:36:13,881 en route pour son voyage à Berlin, va, je cite, 562 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 "passer voir" le Premier ministre Trowbridge 563 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 pour exprimer sa solidarité après l'attaque du H.M.S. Courageous. 564 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Le président passera 90 minutes au sol, 70 à Winfield. 565 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 La plupart de son entourage de 800 personnes restera à Heathrow, 566 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 tandis que Marine One emmènera le président pour un déjeuner 567 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 à Winfield avec le Premier ministre. 568 00:36:39,323 --> 00:36:44,411 Don, Christine, Joanne, Paul, on part à Heathrow dans une demi-heure. 569 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jim et Mike, 570 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 contactez le bureau du Premier ministre pour la sécurité. 571 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 Et Gary, où est Gary ? Gary est là ? 572 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Les 70 minutes les plus longues de votre vie. 573 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Je dois faire pipi. - Retour. 574 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 C'est urgent. 575 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Donnez-moi un instant. 576 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Désolée. Bonjour. Merci. 577 00:37:21,573 --> 00:37:22,992 C'est sur la gauche, madame. 578 00:37:42,386 --> 00:37:43,220 Carole ? 579 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney dit que tu es à Londres. C'est une blague ? 580 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Ce n'est pas une blague. Londres en Angleterre. 581 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 On va la voir ? 582 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Peut-on accéder au G.C.H.Q., ou faut-il passer par la N.S.A. ? 583 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Une seconde. - Madame ? 584 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Je n'ai pas fini. 585 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Tout va bien ? - J'ai besoin d'intimité. Merci. 586 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Je vais me suicider. - On ne te laisse pas chier seule ? 587 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Je suis dans une boutique pour échapper aux antennes de l'ambassade. 588 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Ils ont peur que je fasse un anévrisme aux W.-C. 589 00:38:37,524 --> 00:38:39,401 Ça va être dur pour toi. 590 00:38:40,027 --> 00:38:42,654 En ce moment, tout le monde veut un selfie avec Hal. 591 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Ce sera plus facile sans lui. 592 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 J'entends ça depuis longtemps. 593 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Cette fois, c'est vrai. 594 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Kaboul a fait pencher la balance. 595 00:38:50,913 --> 00:38:51,997 Vraiment ? 596 00:38:53,207 --> 00:38:56,085 Oh, chérie. Eh bien. Tant mieux pour toi. 597 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Tant mieux pour moi. Tu as trouvé quelque chose ? 598 00:38:58,462 --> 00:39:00,923 Tu sais ce qui m'aide ? Quand on me bouscule. 599 00:39:00,923 --> 00:39:02,049 Désolée. Tu es jolie. 600 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - Tu es la plus jolie. - C'est mieux. 601 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Il y a eu un appel de la zone en question, 602 00:39:08,097 --> 00:39:09,556 le jour de l'entretien. 603 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 Un portable prépayé. 604 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Un appel à la nation belligérante ? 605 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Non, un appel à Rome. 606 00:39:16,563 --> 00:39:17,564 Merde. 607 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 M. Hayford. 608 00:39:23,946 --> 00:39:24,947 Ça va ? 609 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Merci. Je suis allée me promener. 610 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 Ils demandent s'il faut une ambulance. 611 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Pourquoi une ambulance ? - Ça a duré 35 minutes. 612 00:39:32,162 --> 00:39:36,500 - Quelque chose que vous avez mangé ? - Je dois voir mon mari. 613 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Envoyez quelqu'un à la résidence. 614 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 Il est à l'ambassade. 615 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 Il aide à contacter quelqu'un en Ouzbékistan. 616 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Évidemment. 617 00:40:05,487 --> 00:40:09,241 J'essaie juste d'aider un peu. 618 00:40:12,077 --> 00:40:13,078 Qu'est-ce que... 619 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Tu as appelé Niccolo. 620 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Rends-nous service, ne nie pas. 621 00:40:28,135 --> 00:40:30,429 Et il a appelé Shahin. 622 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Pour lui dire qu'on est ici. - Je t'ai demandé 12 fois ! 623 00:40:34,558 --> 00:40:36,477 Si j'ai appelé Shahin. C'est pas le cas. 624 00:40:36,977 --> 00:40:40,355 L'Italie a des relations diplomatiques avec l'Iran. 625 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 J'ai trouvé en un coup de fil. 626 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Tu es la seule à savoir qu'appeler un paysagiste italien 627 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 à Regent's Park est suspect. 628 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Je n'ai rien dit, car si ça se sait, je voulais te protéger. 629 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 En attendant, ça a payé. 630 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 La Maison-Blanche ne doit pas le savoir. 631 00:40:56,872 --> 00:40:58,123 Je le savais. 632 00:40:58,123 --> 00:41:01,543 Quand un tuyau vient de toi, c'est à double tranchant. 633 00:41:01,543 --> 00:41:04,171 Personne ne sait comment et puis... 634 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Ils savent. 635 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Ne fais pas comme si ça n'avait pas d'importance. 636 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Shahin a pris des risques. 637 00:41:10,052 --> 00:41:12,304 Si on foire, il sera exécuté. 638 00:41:12,638 --> 00:41:15,349 Maintenant, tu sais. J'ai appelé Niccolo. 639 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Il a appelé Shahin, ou lui a envoyé un signal de fumée. 640 00:41:18,060 --> 00:41:19,436 - C'est tout. - Vraiment ? 641 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Alors, on continue. 642 00:41:28,445 --> 00:41:29,404 C'est tout ? 643 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Je sors et je dis que j'ai changé d'avis ? 644 00:41:33,742 --> 00:41:34,910 Pourquoi ? 645 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 "Mon mari a appelé l'Iran en douce et il me l'a caché" ? 646 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - De quoi on aurait l'air ? - On s'en fout. 647 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Pas moi. Je suis censée diriger cet endroit. 648 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 J'ai failli être virée par le secrétaire d'État. 649 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Bravo, Hal Wyler. 650 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 Et puis je suis un mannequin pour Vogue au bord de la crise de nerf. 651 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Les gens intelligents en écoutent d'autres et changent d'avis. 652 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 J'ai dit à la cheffe de station qu'elle était comme Colin Powell pour l'Irak. 653 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 Mon chef adjoint de mission pense que je suis tellement jalouse 654 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 que j'en ai chié dans mon froc. 655 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Grâce à toi, 656 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 mes deux collègues les plus importants vont me prendre 657 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 pour une putain de psychopathe ! 658 00:42:30,090 --> 00:42:32,634 J'aimerais parler au secrétaire d'État. 659 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Madame, 660 00:42:38,765 --> 00:42:41,351 les démentis iraniens ne sont pas convaincants depuis... 661 00:42:41,351 --> 00:42:43,103 Je sèche. 662 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Annuler un assassinat n'est pas un geste insignifiant. 663 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Très émouvant. 664 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 La source était convaincante. Des deux côtés. 665 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - La C.I.A. enquête encore. - C'est de ma faute. 666 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 C'est pour ça que je vous ai contacté. 667 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 J'espère que vous me ferez confiance. 668 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Ma femme dit que selon Vogue, vous êtes l'avenir de la diplomatie. 669 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 Je ferais mieux d'écouter. 670 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Monsieur. C'était Hal. 671 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 672 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Bon sang. 673 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Sachant que ce sera accueilli avec scepticisme, 674 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 je leur ai demandé de tout bien vérifier. 675 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Merde. 676 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Dites au président de ne pas venir. - Vous plaisantez ? 677 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 L'image de lui aux côtés de Trowbridge 678 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 après la diatribe de l'enfer... 679 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Ça donne l'impression que le président est prêt à marcher sur Téhéran. 680 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Si votre mari a raison, 24 h plus tard, on devra revenir en arrière. 681 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 Donc il aura l'air d'un idiot. 682 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 C'est la routine. 683 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Des musulmans se font attaquer. - C'est de ma faute ? 684 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 Le Président voulait soutenir les Anglais, 685 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 montrer qu'on est un bon allié 686 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 avant de se désintéresser de ce merdier. 687 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 C'est mon travail, mais il a voulu le faire. 688 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Je ne suis pas sûre que dire "c'est de sa faute" 689 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 soit bon pour la stabilité du monde. 690 00:44:07,104 --> 00:44:09,481 Annuler le voyage, c'est bon pour la stabilité ? 691 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Ce n'est pas idéal. 692 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Si vous me l'aviez dit avant qu'on annonce la visite, peut-être. 693 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Maintenant, c'est trop tard. 694 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 C'est pour vous. Qu'a dit Ganon ? 695 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Je dois parler au ministre. 696 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Ganon a dit ça ? 697 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Non, c'est moi qui le dis. 698 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Vous verrez le ministre demain. 699 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 Au déjeuner, où le président portera un costume anthracite. 700 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Ne portez donc pas cette couleur. 701 00:44:46,852 --> 00:44:47,811 Vous aimez ? 702 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Je ne suis pas fan de cette conversation non plus, 703 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 mais la styliste est liée 704 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 à une énorme faille de sécurité. 705 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - On va devoir se débrouiller seuls. - Alysse ? 706 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Après le ministère. 707 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Voiture. 708 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Vous ne pouvez pas débarquer comme ça. 709 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Vous avez passé plus de temps avec lui que vos prédécesseurs en un an. 710 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 La journée a été longue. 711 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Arrêtez. 712 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Affaires étrangères. Que puis-je pour vous ? 713 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Les gens vont jaser. 714 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Désolée, vous devez être surchargé. - Pas du tout. 715 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Je voulais vous parler de la visite du président Rayburn. 716 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Une émouvante marque de soutien. 717 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 La réunion pourrait être améliorée 718 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 par une clarification de la remarque du Premier ministre sur l'Iran. 719 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Si j'ai bien compris, le Premier ministre répétait 720 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 ce qu'il avait entendu du président Rayburn. 721 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - D'un chef d'État à un autre. - "Mettre le feu". 722 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 C'était un appel privé. 723 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Il a dit ça devant la presse. 724 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 De la compassion pour une veuve, mal interprétée. 725 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Ça a des conséquences. 726 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Quatre personnes ont été écrasées. Deux enfants 727 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - et leur mère est morte. - Leur père aussi. 728 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Il y a une demi-heure. 729 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Je suis navrée. 730 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Personne n'est plus perturbé par la violence dans nos rues 731 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - que le Premier ministre Trowbridge. - Bien sûr. 732 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Mais une attaque non provoquée contre nos troupes 733 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 par un pays agressif... 734 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Ce n'est pas l'Iran. 735 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Ce n'est pas l'Iran. 736 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Au temps pour nous. 737 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Vous allez me demander comment je le sais. 738 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Vous ne le direz pas, mais j'ai votre parole. 739 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Ils ont enlevé mon mari et annulé un assassinat. 740 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Ils allaient assassiner un général américain. 741 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 C'était une offrande, comme un écureuil mort sur le pas de la porte. 742 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Ce n'était pas l'Iran. 743 00:47:11,705 --> 00:47:13,873 Le président des États-Unis ne peut pas se tenir 744 00:47:13,873 --> 00:47:19,212 à côté d'un Premier ministre qui a lancé un cri de guerre islamophobe. 745 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Il doit se rétracter. 746 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Le ministre ne reviendra sur rien. 747 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Rien. 748 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Si vous êtes inquiète, parlez au président Rayburn, 749 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 qui a beaucoup d'influence sur le Premier ministre. 750 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Merci d'être venue. 751 00:48:14,517 --> 00:48:17,103 Dans la salle à manger. La cheminée, pas la table. 752 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Je donnais à Mme Vayle une copie du menu des repas formels. 753 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Elle aimait les garder. Dois-je en donner un à M. Wyler ? 754 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 M. Wyler n'a pas de carnet de souvenirs. 755 00:48:30,158 --> 00:48:31,368 Tu peux rattraper le coup. 756 00:48:32,285 --> 00:48:34,704 Aborde le président dès son arrivée 757 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 et dissuade-le de ce déjeuner. 758 00:48:37,999 --> 00:48:41,961 Ou au moins de la séance photo avec Trowbridge. 759 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 Comme un flash-back de la route vers l'Irak. 760 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Tu dois partir. 761 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Mange quelque chose. Tu vas mal. - Quitte ce pays. 762 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Dès que ce déjeuner est fini, prends un avion 763 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - et pars. - Quoi ? 764 00:48:54,933 --> 00:48:57,852 Tu as contacté une puissance hostile 765 00:48:57,852 --> 00:49:00,689 avec laquelle nous n'avons aucun lien diplomatique. 766 00:49:00,689 --> 00:49:03,525 Tu as rendu l'enquête bien plus difficile. 767 00:49:04,150 --> 00:49:08,613 Tu m'as tellement embrouillé l'esprit que je n'arrive plus à réfléchir, 768 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 à analyser les informations ou à donner des conseils objectifs. 769 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Je ne peux pas faire mon boulot si tu es dans les parages. 770 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Je t'en supplie, va-t'en. 771 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 772 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 773 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Attends. Parlons-en plus tard. 774 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Je n'en parlerai plus jamais. 775 00:49:31,845 --> 00:49:34,472 Le président saluera Hal d'abord, vous ensuite. 776 00:49:34,472 --> 00:49:38,101 Ou dans l'autre sens s'il oublie. Bref, suivez ce qu'il fait. 777 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Merci. 778 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Katie, je ne peux pas partir. - Je ne veux plus entendre ces conneries ! 779 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Tu ne peux pas divorcer. - Ressaisis-toi ! 780 00:49:48,987 --> 00:49:50,905 On a décidé ça il y a des mois. 781 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 La vice-présidente va démissionner. 782 00:49:53,450 --> 00:49:56,119 Ils veulent que tu la remplaces. Tu ne peux pas divorcer. 783 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Ferme la bouche. 784 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Tourne la tête. 785 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Sous-titres : Claire Levenson