1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, ils veulent un briefing.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Je dois y aller.
La Maison-Blanche veut voir Hal.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Pas moi, toi.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Le Président vous demande d'être
ambassadrice au Royaume-Uni.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Je vais te faire une confidence.
On perd la vice-présidente.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Il nous faut quelqu'un d'autre.
J'ai quelques idées. Il y en a une...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Je veux que tu l'observes.
- Bienvenue à Londres.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Fais-le à la Cendrillon.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Je ne suis pas Cendrillon.
Je vais à 30 enterrements.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- Cheffe de station de la C.I.A.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
On ne voit pas de marque,
mais c'est le genre que l'Iran stocke.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- C'est l'Iran.
- Non, c'est un bateau iranien.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Je vous avais envoyée à Kaboul.
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,298
- Ganon veut se débarrasser de vous.
- Qui on ne peut pas virer ?
16
00:00:47,298 --> 00:00:48,883
Cendrillon.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
M. Wyler s'en va ?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Il m'aidera au début,
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
puis il s'en ira.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Vous allez divorcer.
- Pas du tout.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie dit que vous êtes doué.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,146
Je suis doué pour ça. On peut y arriver.
23
00:01:02,146 --> 00:01:06,025
Vous êtes en sécurité, c'est léger,
vous serez bientôt vous-même.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
LA DIPLOMATE
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Très bien.
- Oui, magique.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Comme celle-là.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Je crois qu'on a fini.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Des portraits avec M. Wyler.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,918
Juste quelques-uns avec Hal.
Un peu plus formel.
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,003
On avait dit spontané.
31
00:02:07,753 --> 00:02:09,672
Je fais ça depuis plus d'une heure.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Encore quelques-unes.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Vite.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Il n'est pas là.
- Désolée.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Cherchez encore.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Madame.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
J'enlève cette robe cinq minutes.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Ça n'est pas une bonne idée.
- Tant pis.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Libérez-lui les mains.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Il est là.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Madame ?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Venez avec moi.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Vous avez appelé le B.F.S. ?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Le chef de la sécurité.
45
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
On dirait qu'il s'éclipse
avec une jolie jeune fille,
46
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
mais ce n'est pas son genre.
Il y a un truc qui cloche.
47
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Je sais que c'est ce que disent
les épouses de maris infidèles.
48
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Le mien ne l'est pas.
49
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Ça aurait peut-être été plus facile
s'il me trompait.
50
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Vous n'êtes pas obligé de me croire,
51
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
mais à votre place, j'irais voir le B.F.S.
52
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Scellez les lieux.
53
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Mlle Bassett.
- Vérifions si le garde...
54
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Oui, d'accord.
- Tout allait bien.
55
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Ce n'est pas une simulation ?
56
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Quoi ?
- Tu me le dirais.
57
00:04:09,583 --> 00:04:12,003
Tu crois que c'est un exercice ?
58
00:04:12,003 --> 00:04:15,339
L'ambassadrice et son mari
n'ont pas suivi le cours de sécurité.
59
00:04:15,339 --> 00:04:17,300
Chet t'a peut-être demandé de faire ça.
60
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Les formations kidnapping
du département d'État sont nulles.
61
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Ils ne peuvent pas simuler
un tel évènement.
62
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Tu me le dirais si c'était un exercice.
63
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Eh bien, non.
64
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Mais ce n'en est pas un.
65
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Une caméra à l'extérieur
suit la voiture jusqu'à Culworth,
66
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
puis ils s'arrêtent et jettent la plaque.
67
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
On les perd au prochain feu.
68
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Il y a un parking ici.
Ils ont dû changer de voiture.
69
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- On a des caméras ?
- On reçoit des images de surveillance.
70
00:04:46,787 --> 00:04:48,789
Ce sont des professionnels.
71
00:04:49,790 --> 00:04:52,585
La femme était
dans l'équipe de la styliste,
72
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
mais la société ne l'avait pas embauchée.
73
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Rien sur le conducteur.
74
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- On va appeler le MI5.
- Non, pas tout de suite,
75
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- ça va créer la panique.
- Madame, vous disiez avoir des noms ?
76
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
M. Wyler a déjà été enlevé.
77
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Le Hezbollah l'a détenu une semaine.
78
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
Le département d'État a le nom.
Je n'ai que des pseudos.
79
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Un commandant de Daech en a après lui.
80
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Je vais écrire le nom.
L'orthographe est compliquée.
81
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Il a déjà enlevé M. Wyler ?
82
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Oui, mais Hal s'est échappé.
83
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Le gars s'était ridiculisé,
il veut se venger.
84
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Le vice-ministre des Affaires étrangères,
85
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
M. Rasoul Shahin,
86
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
à Téhéran.
87
00:05:38,297 --> 00:05:41,133
- Bonjour.
- Hal, vous m'entendez ?
88
00:05:41,717 --> 00:05:44,345
La seringue était vraiment nécessaire ?
89
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Quoi ?
- Ils m'ont drogué.
90
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Avec une aiguille.
91
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Repassez-moi mon collègue.
- Entendu.
92
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Oui ?
93
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Vous l'avez drogué ?
94
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Par sécurité.
95
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
C'était censé être détendu.
96
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Dans un lieu sous haute sécurité,
sans le temps de se préparer ?
97
00:06:04,824 --> 00:06:06,826
Ce n'est pas professionnel.
98
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
C'est ce que je pensais.
99
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Repasse-le-moi.
100
00:06:14,834 --> 00:06:16,377
Comment allez-vous ?
101
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Je vous présente mes excuses.
102
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Je n'avais pas choisi ces agents.
103
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
J'avais compris.
104
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
J'ai le soutien de Naziri,
105
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
mais Farhad Mashkour
et son groupe d'idiots
106
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
refusent d'être raisonnables.
107
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
108
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Cet homme va vous donner des informations.
109
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
C'est très inhabituel.
110
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
Nous voulons dire que nous craignons
111
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
que la situation ne devienne catastrophique.
112
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Ça va, votre estomac ?
113
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Mal.
114
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Promettez-moi
que vous l'expliquerez aux vôtres.
115
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Je le ferai.
116
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
L'Iran n'avait rien à voir
117
00:07:12,183 --> 00:07:14,351
avec l'attaque du navire britannique.
118
00:07:15,519 --> 00:07:16,729
Pour vous convaincre,
119
00:07:16,729 --> 00:07:19,565
le vice-ministre Shahin m'a dit
120
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
de faire un geste.
121
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
Malgré mes objections.
122
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
Malgré l'objection
des renseignements du C.G.R.I.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
C'est controversé. Je comprends.
124
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
C'est le général américain à la retraite
Bradford Symes.
125
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Sa maison.
126
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Son bureau.
127
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Sa fille est étudiante à King's College.
128
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Son arrivée à Heathrow hier soir.
129
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Son hôtel,
130
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
d'où il est sorti à 7h45 ce matin
131
00:07:50,930 --> 00:07:53,849
pour petit-déjeuner avec sa fille.
Et il allait être assassiné.
132
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Par moi.
133
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Pour sa participation au meurtre
du commandant Qasem Soleimani.
134
00:08:02,066 --> 00:08:05,945
Des représailles
et trois ans de planification méticuleuse
135
00:08:06,570 --> 00:08:08,697
que je ne peux exécuter
136
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
car l'Iran est accusé d'avoir commis
137
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
un acte de guerre en mer.
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Toutes mes condoléances.
139
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
M. Wyler,
140
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
une action militaire contre l'Iran
ne sera pas vue comme une riposte,
141
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
mais comme une attaque injustifiée.
142
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
L'Iran réagira
143
00:08:26,215 --> 00:08:28,884
comme votre pays le ferait,
144
00:08:29,385 --> 00:08:31,470
avec tout les outils à notre disposition.
145
00:08:48,028 --> 00:08:50,239
Désolé.
Les visiteurs ne sont pas autorisés.
146
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Ils feront peut-être une exception.
- Je sais que
147
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
tous les Américains se croient uniques.
148
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Beaucoup d'action aujourd'hui.
- En effet.
149
00:09:01,083 --> 00:09:02,543
C'est moi qu'ils cherchent.
150
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Nous sommes soulagés.
151
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Y a-t-il un médecin ?
- Pas besoin.
152
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Que désirez-vous ?
153
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Café, eau, scotch.
- Je n'aime pas leur café.
154
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Assieds-toi, bordel.
155
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Le médecin arrive.
156
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Où t'ont-ils injecté la dose ?
157
00:09:21,353 --> 00:09:25,149
- Putain de merde.
- Tant qu'on le touche pas, ça va.
158
00:09:25,149 --> 00:09:28,027
- Vous avez un banana bag ?
- Ils vont apporter une banane.
159
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
C'est une intraveineuse.
160
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Pour la gueule de bois.
- Attends.
161
00:09:31,488 --> 00:09:32,615
Tu as mal à la tête ?
162
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Je vais bien.
163
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Sécurisé ?
164
00:09:50,799 --> 00:09:52,509
C'est tout ce qu'ils vous ont donné ?
165
00:09:52,926 --> 00:09:54,219
On a le général et sa fille.
166
00:09:54,219 --> 00:09:55,971
À l'ambassade en attendant leur vol.
167
00:09:55,971 --> 00:09:57,973
Il faut que sa maison soit surveillée.
168
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Howard va noter la description des agents,
169
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
il faut les trouver
avant qu'ils disparaissent.
170
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Impossible.
171
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Elle ne les torturera pas.
Il faut vérifier l'histoire.
172
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Ils ont dû raconter des choses.
173
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Il portait ces chaussures ?
- Enlève-les.
174
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Inutile pour les chaussures.
175
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Leur désinformation est inefficace.
- Enlève tes chaussures.
176
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Le vice-ministre Shahin est à Téhéran,
177
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- donc si c'était lui...
- C'était lui.
178
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Tu ne sais pas qui était au téléphone.
179
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Bon sang, Kate.
180
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Il m'a dit qu'il avait mal au ventre.
181
00:10:34,134 --> 00:10:35,552
On s'éloigne du sujet, là.
182
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
On a obtenu une opération
pour Shahin il y a deux ans à Genève.
183
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Il était reconnaissant,
184
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
mais si on lui demande
comment va son estomac,
185
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
il dira que c'est l'horreur.
186
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Ils ont peur que des marins
britanniques envahissent.
187
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Ils ont dit aux Suisses
188
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
qu'ils ne tireraient pas
sur un navire de guerre britannique.
189
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Personne n'y a cru.
190
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Shahin avait peut-être
des armes pointées sur toi.
191
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
On ne sait pas. Donc ils vont enquêter.
192
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Très bien.
193
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Viens.
194
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Si vous êtes d'accord,
on voudrait vous interroger.
195
00:11:21,306 --> 00:11:22,599
- Entendu.
- Désolée.
196
00:11:22,599 --> 00:11:24,893
C'est bizarre de passer d'invité à...
197
00:11:24,893 --> 00:11:27,729
- Suspect. Ne vous excusez pas.
- Vas-y.
198
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Les gardes ont été remplacés.
199
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
On a des hommes sur le toit, partout.
200
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Qui sera informé ?
201
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Personne. Tant qu'on n'a pas confirmé.
202
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Vous n'allez pas en parler ?
203
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Je ne diffuse pas d'infos non vérifiées.
204
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Sinon je passe pour une idiote.
- Madame, je suis désolé.
205
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
C'est ma faute. Pendant la séance photo,
206
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- nous n'avons pas vérifié...
- Présentez votre démission.
207
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Par écrit.
208
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Entendu.
209
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Du calme, pas une vraie démission.
210
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Vous l'écrivez, je refuse.
Ça vous donne l'air réglo.
211
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Je me virerais, à sa place.
- Moi aussi.
212
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Au lit.
213
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Si Shahin appelait de Téhéran,
214
00:13:19,800 --> 00:13:21,635
beaucoup de gens écoutaient.
215
00:13:23,303 --> 00:13:26,890
Ce qui veut dire qu'il avait
l'accord d'un haut-placé.
216
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Le type qui m'a kidnappé n'était pas fan.
217
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Shahin a pris un gros risque.
218
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Je t'avais dit que c'était pas l'Iran.
219
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
En effet.
220
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Ils veulent qu'on lève les sanctions.
221
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Ni attaque en mer
222
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- ni kidnapping de diplomate...
- Non.
223
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- C'était juste un entretien.
- Avec des sédatifs.
224
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- À court terme.
- Ça ressemble à un kidnapping.
225
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Si on dit kidnapping, c'est le chaos.
226
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
L'opposé de ce que Shahin veut faire.
227
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Il n'aurait pas dû te faire piquer.
228
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Ce n'est pas lui qui a décidé.
229
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Dis-lui d'aller se faire foutre.
230
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Tu étais inquiète ?
231
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Oui, je l'étais.
232
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- J'aurais dû tout planifier.
- Tu es drôle.
233
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Tu as appelé Shahin ?
234
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Tu es sûr ?
235
00:14:28,869 --> 00:14:29,786
Si c'était le cas...
236
00:14:29,786 --> 00:14:31,747
- Mais non.
- Si tu avais décidé d'appeler
237
00:14:31,747 --> 00:14:34,625
un pays sans relation diplomatique...
238
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Je n'ai pas fait ça.
- Ce serait un délit.
239
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
On ne pourrait plus travailler
pour le gouvernement.
240
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Vu notre salaire, ce serait pas une perte.
241
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Je ne l'ai pas appelé.
242
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Pourquoi ? C'est ce que j'aurais fait.
243
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Jamais de la vie.
- Peut-être.
244
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Ce serait intelligent.
245
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Tu crois que je vais parler.
246
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Tu aimes les compliments.
247
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Je n'ai pas appelé Shahin.
248
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Reste.
249
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Dors un peu.
250
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Pas de sexe post-kidnapping ?
251
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
C'était pas un kidnapping.
252
00:15:58,000 --> 00:15:59,584
Il faut qu'on parle ?
253
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- De quoi ?
- Du Caire.
254
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Monter d'un cran.
255
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Tu as dit non. Fin de la conversation.
256
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Ce n'était pas un non définitif.
257
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Ce n'est pas le bon moment.
- J'ai compris.
258
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
On va à Brize Norton demain.
259
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Voir les cercueils ?
260
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
Je ne veux pas
261
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
qu'elle quitte l'ambassade
tant qu'on ne sait pas ce qui s'est passé.
262
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Elle sera protégée.
263
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Sécurité renforcée.
264
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Elle va dans une base militaire.
C'est sécurisé.
265
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Winfield aussi.
266
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Tu n'es pas responsable
de ce qui s'est passé.
267
00:16:43,211 --> 00:16:44,087
C'est vrai.
268
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
La sécurité n'a pas eu le temps
de bien vérifier.
269
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Tu dois leur demander.
270
00:16:48,091 --> 00:16:50,218
S'ils ne peuvent pas,
ils doivent dire non.
271
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Bonjour, monsieur.
272
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Bonjour, M. Hayford.
273
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Bonjour.
- Votre manteau ?
274
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Pas la peine, on va bientôt partir.
275
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Merci beaucoup.
- De rien.
276
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Bonjour, Mme Park.
- Bonjour.
277
00:17:31,760 --> 00:17:33,011
Bien le bonjour.
278
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
On sait quelque chose ?
279
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Rasoul Shahin était à Téhéran.
280
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
La vengeance pour Soleimani
occupe les esprits.
281
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Ils attendaient le bon moment,
282
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
ce qui aurait été hier,
283
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
si ça n'avait pas été
juste après l'attaque.
284
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Le département d'État sait ?
- Pas encore.
285
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Ils doivent vérifier.
286
00:17:54,407 --> 00:17:56,243
Il ne me croit jamais.
287
00:17:56,910 --> 00:17:58,662
Il y a un type à Beyrouth
288
00:17:58,662 --> 00:18:01,998
qui peut parler des liens de Shahin
avec le Conseil suprême de sécurité.
289
00:18:02,624 --> 00:18:04,835
Vérifier qu'il aurait eu ces informations.
290
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Je l'appelle du bureau.
291
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Vous allez à Brize Norton.
- Merde. Bon.
292
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Vous avez quelque chose ?
293
00:18:14,511 --> 00:18:15,637
Relevés téléphoniques ?
294
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Quelqu'un a aidé un agent
à entrer dans la propriété
295
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
et elle avait un sédatif.
296
00:18:21,059 --> 00:18:23,562
C'est du ressort de la sécurité régionale
ou du F.B.I.
297
00:18:23,562 --> 00:18:27,482
Oui, mais ce serait plus facile pour vous
d'obtenir la liste des appels.
298
00:18:27,482 --> 00:18:29,151
Le F.B.I. aura du mal, pas vrai ?
299
00:18:30,026 --> 00:18:31,903
Vous pourriez les aider.
300
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
301
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Je veux appeler Beyrouth,
302
00:18:35,740 --> 00:18:38,076
mais je ne serai pas à l'ambassade.
303
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
M. Wyler pourrait le faire ?
Si vous le connaissez...
304
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Il peut confirmer
les détails de l'histoire d'Hal.
305
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Vous voulez qu'Hal appelle ?
306
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
On se concentre
sur l'histoire du vice-ministre.
307
00:18:48,712 --> 00:18:51,256
Traitez Hal comme
n'importe quelle autre source.
308
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganon ne va pas apprécier
de ne pas avoir été contacté.
309
00:18:55,844 --> 00:18:58,972
Si on veut que ça tienne,
il faut vérifier avec un tiers.
310
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Allons-y.
311
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Ganon ne l'aime pas.
312
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
Pas du tout.
313
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
C'est noté.
314
00:19:11,318 --> 00:19:13,862
Howard vous conduira à l'ambassade.
315
00:19:13,862 --> 00:19:15,238
- Mon interrogateur.
- Exact.
316
00:19:15,238 --> 00:19:17,157
Vous aurez vite une voiture. D'ici là...
317
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Moi.
- Ta propre voiture ?
318
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
J'ai été kidnappé.
319
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Je suis une cible.
320
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Excusez-moi.
321
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Il va à l'ambassade et il revient ici.
322
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- C'est tout.
- Hoche la tête.
323
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Marche.
324
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Elle aime s'impliquer.
325
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- C'est sûr.
- Elle se prend pour la C.I.A.
326
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Du calme.
- Peut-être que
327
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
personne ne lui a dit.
328
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
Le bateau est un navire d'attaque
de 13 mètres
329
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
avec une roquette intégrée.
330
00:20:13,838 --> 00:20:18,051
Cela correspond à ce que nous avons vu
au chantier naval Shahid Mahalati.
331
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Ici, un éclair venant du bateau.
332
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Sans doute un missile anti-navire
à courte portée.
333
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Ce sont nos images ?
334
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Non, celles de l'Inde.
335
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Ils avaient un satellite qui...
336
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Ils ne veulent pas le dire.
- C'est ça.
337
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Mais il a capté le lancement.
338
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Les Iraniens ont reconstitué
le missile 802 chinois.
339
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
C'est sûrement ce qu'on regarde.
340
00:20:39,197 --> 00:20:42,075
Si c'est iranien, il y aura
les initiales de la force Al-Qods.
341
00:20:42,075 --> 00:20:44,327
Je croyais qu'il y avait juste
"Mort à Israël".
342
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Sûrement les deux.
343
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
On continue de chercher
des fragments dans l'eau.
344
00:20:49,457 --> 00:20:53,837
Si c'est l'Iran et qu'ils ont signé
leur missile, pourquoi nier ?
345
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- L'habitude.
- Ou ce n'est pas l'Iran.
346
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Une contre-indication a fait surface.
347
00:20:58,091 --> 00:21:01,136
Si c'est crédible,
j'aimerais en savoir plus.
348
00:21:01,136 --> 00:21:03,763
Non vérifié,
mais ça vient d'une source crédible.
349
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Comme tout stratagème de désinformation.
350
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Celui-ci a attiré mon attention.
351
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Ce n'est pas sûr.
Si ça tient, je vous le dirai.
352
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Si ça ressemble à un canard, Mme Park,
353
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
c'en est peut-être un.
354
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Le canard est l'Iran ?
355
00:21:16,109 --> 00:21:18,695
Les États-Unis ont réquisitionné
un navire iranien
356
00:21:19,362 --> 00:21:22,282
et ils préfèrent riposter contre nous
que contre les Américains.
357
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Le canard, c'est l'Iran.
- Merci, messieurs.
358
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Passons.
359
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Shahin et moi avons travaillé
sur l'accord iranien.
360
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
C'était votre homologue ?
361
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Les principaux responsables
ne s'écoutaient pas,
362
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
ils auraient bénéficié de notre présence.
363
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Ça crée des liens.
- Il a déjà fait ça ?
364
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Rien de tel, non.
365
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
J'ai essayé d'avoir une ligne directe,
366
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
une sorte de téléphone rouge,
mais ça a échoué.
367
00:21:57,150 --> 00:21:59,152
Parle-lui du général Symes.
368
00:21:59,819 --> 00:22:02,405
Je disais que l'Iran
n'assassine pas à Londres.
369
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- À Karachi, peut-être.
- Inhabituel,
370
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
mais Symes vaut le coup.
371
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Vraiment ?
- Personne ne le connaît.
372
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Il n'est pas avec le président
en cas d'annonce,
373
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
mais s'il faut trois cibles,
374
00:22:13,500 --> 00:22:15,585
c'est Brad Symes qui les choisit.
375
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Téhéran veut qu'on sache
qu'ils lisent nos e-mails.
376
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
M. Wyler disait aussi
377
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
que la force Al-Qods
aime les métaphores météorologiques.
378
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Ils pensent que c'est vague,
379
00:22:26,888 --> 00:22:29,265
mais comme la météo iranienne change peu,
380
00:22:29,265 --> 00:22:30,600
ça saute aux yeux.
381
00:22:35,396 --> 00:22:36,564
Appelle la N.S.A.,
382
00:22:36,564 --> 00:22:40,485
vois si la force Al-Qods
a récemment évoqué la météo.
383
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Qui ne correspond pas à la vraie météo.
384
00:23:02,090 --> 00:23:03,800
Vous voulez aller aux toilettes ?
385
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
L'ambassadeur Vayle
avait-il besoin qu'on le lui rappelle ?
386
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Absolument.
- Merci d'être venue.
387
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Ravie de vous voir.
388
00:23:11,724 --> 00:23:12,642
Mme Wyler.
389
00:23:13,393 --> 00:23:15,061
Le ministre des Affaires étrangères.
390
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Il me parle ?
- Je vous montre où vous serez ?
391
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
On veut que vous soyez visibles.
392
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Merci d'avoir fait pression
sur le président.
393
00:23:22,026 --> 00:23:26,447
C'est juste une journée
sans fanfaronnades américaines.
394
00:23:26,447 --> 00:23:27,782
Ça aide.
395
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Vous allez parler ?
- Ici ? Non.
396
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Le Premier ministre parlera.
- Bien.
397
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Un grand orateur.
398
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Excusez-moi.
399
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Il a de la classe, non ?
400
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Pardon ?
401
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Je vous ai pris pour...
- Margaret Roylin.
402
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
On a failli se rencontrer hier,
mais on a eu besoin de vous ailleurs.
403
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Mon Dieu.
404
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Meg, entre amis.
405
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
406
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Vous ne devriez pas,
avec toutes ces caméras.
407
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Votre adjoint n'avait pas tort.
408
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Se tenir les main dans le dos
409
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
et pencher la tête, ça marche toujours.
410
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Poli, mais illisible.
411
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
C'est vrai.
412
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Votre mari peut me joindre
413
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
si je peux faire quoi que ce soit.
414
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Ce gouvernement
ne vous donnera rien avant Noël,
415
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
à part des banalités vides de sens.
416
00:24:23,379 --> 00:24:25,173
Vous croirez entendre du vent.
417
00:24:26,216 --> 00:24:28,343
Je suis prête à interpréter.
418
00:24:28,343 --> 00:24:29,969
Vous donner du contexte.
419
00:24:30,762 --> 00:24:33,223
- Je croyais que vous étiez...
- En disgrâce ?
420
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Je suis vilipendée en public,
421
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
mais ils m'appellent au téléphone.
422
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
C'est très gentil. Merci.
423
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Vous devriez entrer.
424
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Ils auront une place pour vous.
425
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Je préfère rester debout.
- Impossible.
426
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Vous avez un siège. C'est important.
427
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
Et arrangez votre chemisier.
428
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Madame.
429
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Oui, j'arrive.
430
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Les hommes et les femmes
à bord du puissant Courageous
431
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
nous ont honorés de leur service
432
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
et nous ont défendus au péril de leur vie.
433
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
En leur honneur,
434
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
pour leur défense, nous serons sans pitié.
435
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Nous parviendrons
436
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
à traquer les responsables
de cette attaque barbare.
437
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Que personne ne doute
de notre détermination et de notre fureur.
438
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Nos lâches ennemis n'auront aucun refuge,
439
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
nous les trouverons.
440
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Et justice sera faite.
441
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Toutes mes condoléances.
442
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Votre père sera fier de vous.
443
00:27:57,260 --> 00:27:59,303
Honte à lui.
444
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Honte à vous.
- Madame, s'il vous plaît.
445
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Vous savez qui est coupable.
Mon mari a été pulvérisé.
446
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Bon sang.
447
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Vous savez très bien qui c'est.
448
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- C'est honteux.
- Ça suffit.
449
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Ça va. Elle a le droit d'être en colère.
450
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Les Américains énervent l'Iran,
et voilà ce qui arrive.
451
00:28:19,407 --> 00:28:20,324
Je comprends...
452
00:28:20,324 --> 00:28:22,952
L'Iran a assassiné le père de cet enfant.
453
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Vous n'avez même pas
le courage de dire leur nom.
454
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Je vous assure que je suis écœuré
et enragé par ce crime brutal.
455
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
Et...
456
00:28:36,716 --> 00:28:40,887
si c'est Téhéran, comprenez-moi bien :
457
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
je ferai pleuvoir les feux de l'enfer.
458
00:29:10,625 --> 00:29:12,794
- C'est quoi, ce bordel ?
- Vous avez entendu ?
459
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- C'est sur Twitter.
- ...ferai pleuvoir les feux de l'enfer.
460
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Les feux de l'enfer.
461
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Nom de Dieu.
462
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Génial.
463
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Merde.
464
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Appelle le département d'État.
- Pour dire quoi ?
465
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Mon histoire avec Shahin.
Ce type jette de l'huile sur le feu.
466
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- On a assez d'infos ?
- Pour le département ?
467
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
On avance. Ça vient du labo.
468
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Préliminaire.
469
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Si tu n'as pas fini...
- Non, c'est bon.
470
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Feux de l'enfer.
471
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Où en est l'enquête locale ?
472
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
Vous alliez demander au F.B.I.
de chercher des contacts
473
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
entre les agents et Winfield ?
474
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
J'ai parlé à l'ambassadeur Wyler.
475
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Appelez-le Hal.
476
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Il a souligné que traiter
cette entrevue comme un crime
477
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
est une mauvaise idée.
478
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
- Vraiment ?
- Madame,
479
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
j'ai cru comprendre que vous aviez
480
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
déjà collaboré avec la C.I.A.
lors de vos missions,
481
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
mais laissez-moi mener l'enquête.
482
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Elle s'inquiète
que vous n'enquêtiez pas sur moi.
483
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Vous avez mon numéro.
484
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Avez-vous demandé à la N.S.A.
de vérifier mes relevés téléphoniques
485
00:30:24,740 --> 00:30:26,659
pour voir si j'ai appelé Téhéran ?
486
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Regardez mes textos.
487
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Le code est 5283. Ça fait "Kate".
- Ce n'est pas nécessaire.
488
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Si, ça l'est.
- Madame.
489
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
J'ai déjà vérifié son téléphone.
490
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Je retourne dans ma gracieuse demeure.
491
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
L'article de Vogue est en ligne.
492
00:30:57,565 --> 00:30:58,524
Vous êtes superbe.
493
00:30:58,524 --> 00:31:02,194
L'AVENIR DE LA DIPLOMATIE :
L'AMBASSADRICE AMÉRICAINE
494
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Personne ne la virera.
495
00:31:10,953 --> 00:31:13,623
Abordé par une proche désespérée
après la cérémonie,
496
00:31:13,623 --> 00:31:17,710
le Premier ministre a juré de faire
"pleuvoir les feux de l'enfer" sur l'Iran
497
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
si la nation s'avérait responsable
de l'attaque du porte-avions.
498
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Le Premier ministre
semble avoir été à la hauteur.
499
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Nous savons que même dans son parti,
500
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
certains doutaient de sa détermination,
et, honnêtement,
501
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
aussi de son courage.
502
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
En avait-il ?
503
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Il a répondu par l'affirmative.
504
00:31:41,025 --> 00:31:44,028
Il était la risée de tous.
Maintenant, c'est Churchill.
505
00:31:44,028 --> 00:31:45,571
Trowbridge était plus ferme.
506
00:31:45,571 --> 00:31:47,073
Mais quid de son parti ?
507
00:31:47,698 --> 00:31:50,493
Dans un instant, Will Johnston,
508
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
de l'Institut Hagan,
nous donnera son point de vue...
509
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Merde.
- Quoi ?
510
00:32:03,965 --> 00:32:06,842
Un type a écrasé une famille
devant la mosquée de New Peckham.
511
00:32:06,842 --> 00:32:09,762
- Aux cris de "Retournez en Iran".
- Merde.
512
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Bonjour.
513
00:32:24,443 --> 00:32:25,820
- Une voiture ?
- Un minivan.
514
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Une famille de quatre.
515
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
La mère a été tuée.
Les autres sont à l'hôpital.
516
00:32:33,995 --> 00:32:35,079
Bonjour, madame.
517
00:32:35,788 --> 00:32:38,040
Howard va vous briefer sur l'attaque.
518
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Je dois appeler Langley pour donner
519
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
les détails de la rencontre de M. Wyler.
520
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Maintenant ?
- Oui, vu les circonstances.
521
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Les circonstances sont différentes,
mais on n'a pas de faits.
522
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
On en a assez.
523
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Où étiez-vous en 2003 ?
- En Norvège.
524
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Je regardais Colin Powell
parler de tubes d'aluminium à l'ONU.
525
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Ensuite, nous avons envahi l'Irak.
526
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Je n'aime pas trop
les renseignements mal vérifiés.
527
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Je n'en parle pas à la presse.
528
00:33:08,320 --> 00:33:12,158
Si vous nommez Hal Wyler
en tant que source, ça lance une affaire.
529
00:33:12,825 --> 00:33:13,951
Je m'en souviendrai.
530
00:33:33,429 --> 00:33:34,764
Madame.
531
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Ça doit être dur d'avoir un époux
qui attire autant l'attention.
532
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
Et l'idée qu'en pleine crise...
533
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Vous pensez que je suis jalouse
de la célébrité de mon mari ?
534
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Les renseignements, c'est une histoire.
Elle serait d'accord.
535
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Une histoire basée
sur des faits incomplets.
536
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Des décisions de vie ou de mort
dépendent de la crédibilité de l'histoire.
537
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
C'est vrai.
538
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Des membres du gouvernement
539
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
ont eu de mauvaises expériences à cause
des histoires stupéfiantes de Hal.
540
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Ce n'est pas parce que Ganon...
- Il n'y a pas que Ganon.
541
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
La moitié des officiels
pensent que Hal Wyler
542
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
a courageusement quitté Kaboul
en pleine nuit pour Mazar-e Charif
543
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
afin de convaincre les Talibans
de retarder leur assaut de Kaboul.
544
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
L'autre moitié pensent qu'il l'a fait
en réquisitionnant un avion
545
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
censé évacuer des Afghans
qui travaillaient pour l'armée américaine.
546
00:34:51,382 --> 00:34:54,135
Des gens qu'on avait juré de protéger.
547
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
332 personnes
548
00:34:57,972 --> 00:35:02,810
n'ont pas pu partir parce que Hal Wyler
a voulu faire quelque chose de courageux.
549
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Tout dépend de si on croit
que c'est l'Iran ou quelqu'un d'autre.
550
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Quand c'est Hal, il faut être sûr.
551
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Excusez-moi.
552
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
La forme ?
553
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Le président arrive.
554
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Des États-Unis ?
555
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Madame. Ambassadeur Wyler.
556
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Je vais faire un tour.
557
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byron...
- Je n'ai pas besoin de chaperon.
558
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron propose cet après-midi.
- Qu'il aille se faire foutre.
559
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Elle préfère y aller maintenant.
560
00:36:08,334 --> 00:36:09,668
Le président Rayburn,
561
00:36:09,668 --> 00:36:13,881
en route pour son voyage à Berlin,
va, je cite,
562
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
"passer voir"
le Premier ministre Trowbridge
563
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
pour exprimer sa solidarité
après l'attaque du H.M.S. Courageous.
564
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Le président passera 90 minutes
au sol, 70 à Winfield.
565
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
La plupart de son entourage
de 800 personnes restera à Heathrow,
566
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
tandis que Marine One emmènera
le président pour un déjeuner
567
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
à Winfield avec le Premier ministre.
568
00:36:39,323 --> 00:36:44,411
Don, Christine, Joanne, Paul,
on part à Heathrow dans une demi-heure.
569
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim et Mike,
570
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
contactez le bureau du Premier ministre
pour la sécurité.
571
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
Et Gary, où est Gary ? Gary est là ?
572
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Les 70 minutes
les plus longues de votre vie.
573
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Je dois faire pipi.
- Retour.
574
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
C'est urgent.
575
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Donnez-moi un instant.
576
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Désolée. Bonjour. Merci.
577
00:37:21,573 --> 00:37:22,992
C'est sur la gauche, madame.
578
00:37:42,386 --> 00:37:43,220
Carole ?
579
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney dit que tu es à Londres.
C'est une blague ?
580
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Ce n'est pas une blague.
Londres en Angleterre.
581
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
On va la voir ?
582
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Peut-on accéder au G.C.H.Q.,
ou faut-il passer par la N.S.A. ?
583
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Une seconde.
- Madame ?
584
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Je n'ai pas fini.
585
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Tout va bien ?
- J'ai besoin d'intimité. Merci.
586
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Je vais me suicider.
- On ne te laisse pas chier seule ?
587
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Je suis dans une boutique pour échapper
aux antennes de l'ambassade.
588
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Ils ont peur que je fasse
un anévrisme aux W.-C.
589
00:38:37,524 --> 00:38:39,401
Ça va être dur pour toi.
590
00:38:40,027 --> 00:38:42,654
En ce moment,
tout le monde veut un selfie avec Hal.
591
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Ce sera plus facile sans lui.
592
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
J'entends ça depuis longtemps.
593
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Cette fois, c'est vrai.
594
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kaboul a fait pencher la balance.
595
00:38:50,913 --> 00:38:51,997
Vraiment ?
596
00:38:53,207 --> 00:38:56,085
Oh, chérie. Eh bien. Tant mieux pour toi.
597
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Tant mieux pour moi.
Tu as trouvé quelque chose ?
598
00:38:58,462 --> 00:39:00,923
Tu sais ce qui m'aide ?
Quand on me bouscule.
599
00:39:00,923 --> 00:39:02,049
Désolée. Tu es jolie.
600
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Tu es la plus jolie.
- C'est mieux.
601
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Il y a eu un appel de la zone en question,
602
00:39:08,097 --> 00:39:09,556
le jour de l'entretien.
603
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
Un portable prépayé.
604
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Un appel à la nation belligérante ?
605
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Non, un appel à Rome.
606
00:39:16,563 --> 00:39:17,564
Merde.
607
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
M. Hayford.
608
00:39:23,946 --> 00:39:24,947
Ça va ?
609
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Merci. Je suis allée me promener.
610
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Ils demandent s'il faut une ambulance.
611
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Pourquoi une ambulance ?
- Ça a duré 35 minutes.
612
00:39:32,162 --> 00:39:36,500
- Quelque chose que vous avez mangé ?
- Je dois voir mon mari.
613
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Envoyez quelqu'un à la résidence.
614
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
Il est à l'ambassade.
615
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
Il aide à contacter quelqu'un
en Ouzbékistan.
616
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Évidemment.
617
00:40:05,487 --> 00:40:09,241
J'essaie juste d'aider un peu.
618
00:40:12,077 --> 00:40:13,078
Qu'est-ce que...
619
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Tu as appelé Niccolo.
620
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Rends-nous service, ne nie pas.
621
00:40:28,135 --> 00:40:30,429
Et il a appelé Shahin.
622
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Pour lui dire qu'on est ici.
- Je t'ai demandé 12 fois !
623
00:40:34,558 --> 00:40:36,477
Si j'ai appelé Shahin. C'est pas le cas.
624
00:40:36,977 --> 00:40:40,355
L'Italie a des relations diplomatiques
avec l'Iran.
625
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
J'ai trouvé en un coup de fil.
626
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Tu es la seule à savoir
qu'appeler un paysagiste italien
627
00:40:45,736 --> 00:40:47,654
à Regent's Park est suspect.
628
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Je n'ai rien dit, car si ça se sait,
je voulais te protéger.
629
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
En attendant, ça a payé.
630
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
La Maison-Blanche ne doit pas le savoir.
631
00:40:56,872 --> 00:40:58,123
Je le savais.
632
00:40:58,123 --> 00:41:01,543
Quand un tuyau vient de toi,
c'est à double tranchant.
633
00:41:01,543 --> 00:41:04,171
Personne ne sait comment et puis...
634
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Ils savent.
635
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Ne fais pas comme si
ça n'avait pas d'importance.
636
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin a pris des risques.
637
00:41:10,052 --> 00:41:12,304
Si on foire, il sera exécuté.
638
00:41:12,638 --> 00:41:15,349
Maintenant, tu sais. J'ai appelé Niccolo.
639
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Il a appelé Shahin,
ou lui a envoyé un signal de fumée.
640
00:41:18,060 --> 00:41:19,436
- C'est tout.
- Vraiment ?
641
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Alors, on continue.
642
00:41:28,445 --> 00:41:29,404
C'est tout ?
643
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Je sors et je dis que j'ai changé d'avis ?
644
00:41:33,742 --> 00:41:34,910
Pourquoi ?
645
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
"Mon mari a appelé l'Iran en douce
et il me l'a caché" ?
646
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- De quoi on aurait l'air ?
- On s'en fout.
647
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Pas moi.
Je suis censée diriger cet endroit.
648
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
J'ai failli être virée
par le secrétaire d'État.
649
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Bravo, Hal Wyler.
650
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
Et puis je suis un mannequin pour Vogue
au bord de la crise de nerf.
651
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Les gens intelligents en écoutent d'autres
et changent d'avis.
652
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
J'ai dit à la cheffe de station qu'elle
était comme Colin Powell pour l'Irak.
653
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
Mon chef adjoint de mission
pense que je suis tellement jalouse
654
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
que j'en ai chié dans mon froc.
655
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Grâce à toi,
656
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
mes deux collègues les plus importants
vont me prendre
657
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
pour une putain de psychopathe !
658
00:42:30,090 --> 00:42:32,634
J'aimerais parler au secrétaire d'État.
659
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Madame,
660
00:42:38,765 --> 00:42:41,351
les démentis iraniens
ne sont pas convaincants depuis...
661
00:42:41,351 --> 00:42:43,103
Je sèche.
662
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Annuler un assassinat
n'est pas un geste insignifiant.
663
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Très émouvant.
664
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
La source était convaincante.
Des deux côtés.
665
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- La C.I.A. enquête encore.
- C'est de ma faute.
666
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
C'est pour ça que je vous ai contacté.
667
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
J'espère que vous me ferez confiance.
668
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Ma femme dit que selon Vogue,
vous êtes l'avenir de la diplomatie.
669
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Je ferais mieux d'écouter.
670
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Monsieur. C'était Hal.
671
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
672
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Bon sang.
673
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Sachant que ce sera
accueilli avec scepticisme,
674
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
je leur ai demandé de tout bien vérifier.
675
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Merde.
676
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Dites au président de ne pas venir.
- Vous plaisantez ?
677
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
L'image de lui aux côtés de Trowbridge
678
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
après la diatribe de l'enfer...
679
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Ça donne l'impression que le président
est prêt à marcher sur Téhéran.
680
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Si votre mari a raison, 24 h plus tard,
on devra revenir en arrière.
681
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Donc il aura l'air d'un idiot.
682
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
C'est la routine.
683
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Des musulmans se font attaquer.
- C'est de ma faute ?
684
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Le Président voulait soutenir les Anglais,
685
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
montrer qu'on est un bon allié
686
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
avant de se désintéresser de ce merdier.
687
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
C'est mon travail,
mais il a voulu le faire.
688
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Je ne suis pas sûre que dire
"c'est de sa faute"
689
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
soit bon pour la stabilité du monde.
690
00:44:07,104 --> 00:44:09,481
Annuler le voyage,
c'est bon pour la stabilité ?
691
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Ce n'est pas idéal.
692
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Si vous me l'aviez dit
avant qu'on annonce la visite, peut-être.
693
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Maintenant, c'est trop tard.
694
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
C'est pour vous. Qu'a dit Ganon ?
695
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Je dois parler au ministre.
696
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Ganon a dit ça ?
697
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Non, c'est moi qui le dis.
698
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Vous verrez le ministre demain.
699
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
Au déjeuner, où le président portera
un costume anthracite.
700
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Ne portez donc pas cette couleur.
701
00:44:46,852 --> 00:44:47,811
Vous aimez ?
702
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Je ne suis pas fan
de cette conversation non plus,
703
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
mais la styliste est liée
704
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
à une énorme faille de sécurité.
705
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- On va devoir se débrouiller seuls.
- Alysse ?
706
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Après le ministère.
707
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Voiture.
708
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Vous ne pouvez pas débarquer comme ça.
709
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Vous avez passé plus de temps avec lui
que vos prédécesseurs en un an.
710
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
La journée a été longue.
711
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Arrêtez.
712
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Affaires étrangères.
Que puis-je pour vous ?
713
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Les gens vont jaser.
714
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Désolée, vous devez être surchargé.
- Pas du tout.
715
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Je voulais vous parler de la visite
du président Rayburn.
716
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Une émouvante marque de soutien.
717
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
La réunion pourrait être améliorée
718
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
par une clarification de la remarque
du Premier ministre sur l'Iran.
719
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Si j'ai bien compris,
le Premier ministre répétait
720
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
ce qu'il avait entendu
du président Rayburn.
721
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- D'un chef d'État à un autre.
- "Mettre le feu".
722
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
C'était un appel privé.
723
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Il a dit ça devant la presse.
724
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
De la compassion pour une veuve,
mal interprétée.
725
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Ça a des conséquences.
726
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Quatre personnes ont été écrasées.
Deux enfants
727
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- et leur mère est morte.
- Leur père aussi.
728
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Il y a une demi-heure.
729
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Je suis navrée.
730
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Personne n'est plus perturbé
par la violence dans nos rues
731
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- que le Premier ministre Trowbridge.
- Bien sûr.
732
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Mais une attaque non provoquée
contre nos troupes
733
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
par un pays agressif...
734
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Ce n'est pas l'Iran.
735
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Ce n'est pas l'Iran.
736
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Au temps pour nous.
737
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Vous allez me demander comment je le sais.
738
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Vous ne le direz pas,
mais j'ai votre parole.
739
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Ils ont enlevé mon mari
et annulé un assassinat.
740
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Ils allaient assassiner
un général américain.
741
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
C'était une offrande, comme un écureuil
mort sur le pas de la porte.
742
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Ce n'était pas l'Iran.
743
00:47:11,705 --> 00:47:13,873
Le président des États-Unis
ne peut pas se tenir
744
00:47:13,873 --> 00:47:19,212
à côté d'un Premier ministre
qui a lancé un cri de guerre islamophobe.
745
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Il doit se rétracter.
746
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Le ministre ne reviendra sur rien.
747
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Rien.
748
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Si vous êtes inquiète,
parlez au président Rayburn,
749
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
qui a beaucoup d'influence
sur le Premier ministre.
750
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Merci d'être venue.
751
00:48:14,517 --> 00:48:17,103
Dans la salle à manger.
La cheminée, pas la table.
752
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Je donnais à Mme Vayle une copie
du menu des repas formels.
753
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Elle aimait les garder.
Dois-je en donner un à M. Wyler ?
754
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
M. Wyler n'a pas de carnet de souvenirs.
755
00:48:30,158 --> 00:48:31,368
Tu peux rattraper le coup.
756
00:48:32,285 --> 00:48:34,704
Aborde le président dès son arrivée
757
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
et dissuade-le de ce déjeuner.
758
00:48:37,999 --> 00:48:41,961
Ou au moins de la séance photo
avec Trowbridge.
759
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
Comme un flash-back
de la route vers l'Irak.
760
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Tu dois partir.
761
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Mange quelque chose. Tu vas mal.
- Quitte ce pays.
762
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Dès que ce déjeuner est fini,
prends un avion
763
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- et pars.
- Quoi ?
764
00:48:54,933 --> 00:48:57,852
Tu as contacté une puissance hostile
765
00:48:57,852 --> 00:49:00,689
avec laquelle nous n'avons
aucun lien diplomatique.
766
00:49:00,689 --> 00:49:03,525
Tu as rendu l'enquête bien plus difficile.
767
00:49:04,150 --> 00:49:08,613
Tu m'as tellement embrouillé l'esprit
que je n'arrive plus à réfléchir,
768
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
à analyser les informations
ou à donner des conseils objectifs.
769
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Je ne peux pas faire mon boulot
si tu es dans les parages.
770
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Je t'en supplie, va-t'en.
771
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
772
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
773
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Attends. Parlons-en plus tard.
774
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Je n'en parlerai plus jamais.
775
00:49:31,845 --> 00:49:34,472
Le président saluera Hal d'abord,
vous ensuite.
776
00:49:34,472 --> 00:49:38,101
Ou dans l'autre sens s'il oublie.
Bref, suivez ce qu'il fait.
777
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Merci.
778
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, je ne peux pas partir.
- Je ne veux plus entendre ces conneries !
779
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Tu ne peux pas divorcer.
- Ressaisis-toi !
780
00:49:48,987 --> 00:49:50,905
On a décidé ça il y a des mois.
781
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
La vice-présidente va démissionner.
782
00:49:53,450 --> 00:49:56,119
Ils veulent que tu la remplaces.
Tu ne peux pas divorcer.
783
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Ferme la bouche.
784
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Tourne la tête.
785
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Sous-titres : Claire Levenson