1
00:00:06,049 --> 00:00:07,091
[Explosion]
2
00:00:07,675 --> 00:00:10,344
ZUVOR BEI DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
3
00:00:10,344 --> 00:00:11,429
[hektische Musik]
4
00:00:11,429 --> 00:00:13,973
- Kate, sie wollen ein Briefing.
- Ich leg auf.
5
00:00:13,973 --> 00:00:16,684
- Das Weiße Haus will ein Briefing von Hal.
- Nicht ich, du.
6
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Der Präsident bittet Sie,
als Botschafterin nach England zu gehen.
7
00:00:20,271 --> 00:00:23,900
Das wissen nur fünf Leute.
Wir verlieren die Vizepräsidentin.
8
00:00:23,900 --> 00:00:25,693
Also brauchen wir jemand anderen.
9
00:00:25,693 --> 00:00:28,404
Ich hab ein paar Ideen.
Sie müssen sie überprüfen.
10
00:00:28,404 --> 00:00:30,073
Willkommen in London, Botschafterin.
11
00:00:30,073 --> 00:00:32,116
Spiel mit in diesem Aschenputtel-Stück.
12
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Das bin ich nicht.
Ich bin hier wegen 30 Beerdigungen.
13
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- [Stuart] CIA-Station-Chefin.
14
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Keine Kennzeichnungen,
aber die Art, wie sie der Iran hat.
15
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Das heißt, es ist der Iran.
- Ein iranisches Boot.
16
00:00:42,418 --> 00:00:45,630
- Waren Sie nicht auf dem Weg nach Kabul?
- Ganon will Sie loswerden.
17
00:00:45,630 --> 00:00:47,215
Wen können sie nicht feuern?
18
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
- Aschenputtel.
- [Stuart] Wow.
19
00:00:48,883 --> 00:00:52,887
- Wird Mr. Wyler abreisen?
- Er hilft mir, hier Fuß zu fassen.
20
00:00:53,763 --> 00:00:55,098
Und dann wird er gehen.
21
00:00:55,098 --> 00:00:56,599
Sie lassen sich scheiden.
22
00:00:56,599 --> 00:00:57,767
Nein, tun wir nicht.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie sagt, Sie sind gut in so was.
24
00:00:59,685 --> 00:01:02,355
Und ich bin gut in so was.
Wir bringen sie dahin.
25
00:01:02,355 --> 00:01:06,025
Sie sind nicht in Gefahr. Das ist mild.
Sie werden bald wieder zu sich kommen.
26
00:01:06,025 --> 00:01:08,111
[hektische Musik verklingt]
27
00:01:10,446 --> 00:01:12,323
[Verkehrslärm im Hintergrund]
28
00:01:13,366 --> 00:01:15,827
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
29
00:01:23,042 --> 00:01:25,461
[Fahrzeuge hupen]
30
00:01:38,516 --> 00:01:39,350
[weiter Hupen]
31
00:01:39,350 --> 00:01:40,935
[stöhnt leise]
32
00:01:43,521 --> 00:01:45,648
[düstere, spannungsvolle Musik]
33
00:01:50,319 --> 00:01:51,612
- [Mann 1] Hierher.
- [Knipsen]
34
00:01:51,612 --> 00:01:53,573
- [Frau] Sehr schön.
- [Mann 1] Lächeln.
35
00:01:53,573 --> 00:01:56,284
- [Mann 2] Ja, sehr schön, oder?
- [Frau] Ja.
36
00:01:56,284 --> 00:01:58,244
- [Mann 2] Sehr schön.
- [Stuart] Sehr gut.
37
00:01:58,244 --> 00:02:00,746
Ich denk, das reicht. Ist gut.
38
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Porträts mit Mr. Wyler?
39
00:02:02,915 --> 00:02:06,085
Ma'am, nur ein paar mit Ihnen und Hal,
etwas formeller.
40
00:02:06,085 --> 00:02:07,628
- Wir sagten ungestellt.
- Ja.
41
00:02:07,628 --> 00:02:09,672
Was ich schon mache,
seit über einer Stunde.
42
00:02:09,672 --> 00:02:11,007
Nur noch ein paar.
43
00:02:11,799 --> 00:02:13,801
[seufzt] Schnell.
44
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Er ist nirgendwo.
- Tut mir leid!
45
00:02:17,722 --> 00:02:19,098
Suchen Sie weiter.
46
00:02:19,098 --> 00:02:20,725
[atmet nervös aus]
47
00:02:21,726 --> 00:02:23,686
Oh, Ma'am. Ma'am.
48
00:02:23,686 --> 00:02:25,980
[Kate]
Ich zieh das Kleid für fünf Minuten aus.
49
00:02:25,980 --> 00:02:27,773
- Ja.
- [Pippa] Bitte tun Sie das nicht.
50
00:02:27,773 --> 00:02:29,192
[Kate] Das werde ich aber.
51
00:02:29,192 --> 00:02:30,234
[seufzt]
52
00:02:34,113 --> 00:02:34,947
[Tür geht zu]
53
00:02:37,241 --> 00:02:38,075
Mach ihn los.
54
00:02:48,085 --> 00:02:49,212
[auf Farsi] Er ist hier.
55
00:02:52,673 --> 00:02:54,592
[Stimmengewirr im Hintergrund]
56
00:02:54,717 --> 00:02:56,886
[Schritte nähern sich]
57
00:02:59,764 --> 00:03:00,640
[Stuart] Ma'am?
58
00:03:01,390 --> 00:03:02,642
Sie sollten mitkommen.
59
00:03:09,482 --> 00:03:10,816
[Kate] Weiß der RSO Bescheid?
60
00:03:13,569 --> 00:03:16,072
So nennt man den doch hier,
den Sicherheitsleiter?
61
00:03:16,072 --> 00:03:17,031
Ja.
62
00:03:18,574 --> 00:03:21,827
Es sieht so aus, als schleiche er sich
mit einem jungen Ding davon.
63
00:03:21,827 --> 00:03:23,746
Aber Hal tut das nicht. Da ist was faul.
64
00:03:24,622 --> 00:03:25,581
[Stuart seufzt]
65
00:03:25,581 --> 00:03:28,751
Mir ist klar, dass das Frauen sagen,
deren Ehemänner untreu sind.
66
00:03:28,751 --> 00:03:30,294
Meiner aber ist es nicht.
67
00:03:30,294 --> 00:03:32,755
Ich hab's mir oft gewünscht.
Hätte vieles erleichtert.
68
00:03:32,755 --> 00:03:35,758
Sie müssen mir nicht glauben,
aber an Ihrer Stelle
69
00:03:35,758 --> 00:03:37,760
würd ich den RSO einschalten.
70
00:03:39,387 --> 00:03:40,388
[Stuart seufzt]
71
00:03:45,476 --> 00:03:46,894
Das Gelände abriegeln.
72
00:03:52,817 --> 00:03:54,568
[unverständliche Funksprüche]
73
00:03:55,444 --> 00:03:56,904
[Stimmengewirr]
74
00:04:00,324 --> 00:04:01,158
Miss Bassett.
75
00:04:01,158 --> 00:04:03,119
[unverständlicher Dialog]
76
00:04:03,119 --> 00:04:04,620
[Stimmengewirr]
77
00:04:05,830 --> 00:04:07,707
Das ist keine Benimmschule, oder?
78
00:04:07,707 --> 00:04:09,709
- Was?
- Du würdest es mir sagen.
79
00:04:09,709 --> 00:04:12,253
Moment, du glaubst ernsthaft,
das wäre eine Übung?
80
00:04:12,253 --> 00:04:15,339
Die Wylers hatten keine Zeit
für das Sicherheitstraining.
81
00:04:15,339 --> 00:04:17,300
Bat Chet dich, was zu organisieren?
82
00:04:17,300 --> 00:04:20,803
Dass Trainingseinheiten für Kidnapping
durchgeführt werden, ist Blödsinn.
83
00:04:20,803 --> 00:04:23,597
Die haben nicht die Eier,
um den Ernstfall zu simulieren.
84
00:04:23,597 --> 00:04:26,809
Ok, aber du würdest es mir sagen,
wenn es eine Übung wär.
85
00:04:27,393 --> 00:04:29,312
Ich mein, würde ich nicht.
86
00:04:29,312 --> 00:04:30,563
Aber es ist keine.
87
00:04:30,563 --> 00:04:31,897
[seufzt]
88
00:04:31,897 --> 00:04:35,776
[Frau] Unsere Videoüberwachung zeigt,
dass der Wagen bis nach Culworth fährt.
89
00:04:35,776 --> 00:04:38,112
Doch dann entfernen sie das Nummernschild.
90
00:04:38,112 --> 00:04:40,197
An der nächsten Ampel verlieren wir sie.
91
00:04:40,197 --> 00:04:43,326
Hier gibt es ein Parkhaus,
wo sie wohl das Auto gewechselt haben.
92
00:04:43,326 --> 00:04:47,079
- Gibt's Kameras in dem Parkhaus?
- Wir kriegen das Überwachungsmaterial.
93
00:04:47,079 --> 00:04:49,206
- Also sind das Profis.
- Ja.
94
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
Die Frau wurde als Teil
des Stylisten-Teams ausgewiesen,
95
00:04:52,585 --> 00:04:55,046
doch die Firma
hat keine Unterlagen über sie,
96
00:04:55,046 --> 00:04:56,756
auch nichts über den Fahrer.
97
00:04:56,756 --> 00:04:58,132
Wir schalten den MI5 ein.
98
00:04:58,132 --> 00:05:02,053
Ich möchte den MI5 noch nicht einschalten.
Das erzeugt nur noch mehr Aufregung.
99
00:05:02,053 --> 00:05:04,388
Ma'am, Sie sagten,
Sie hätten ein paar Namen.
100
00:05:04,388 --> 00:05:08,851
- Mr. Wyler wurde schon mal entführt.
- Ja, die Hisbollah hatten ihn eine Woche.
101
00:05:08,851 --> 00:05:11,520
Das Ministerium kennt den Kerl,
ich nur die alten Alias.
102
00:05:11,520 --> 00:05:14,982
Es gibt einen IS-Anführer, der ihn hasst.
Ich schreib den Namen auf.
103
00:05:14,982 --> 00:05:16,484
Die Schreibweise ist schwer.
104
00:05:16,484 --> 00:05:18,986
- Er hat Mr. Wyler schon mal entführt?
- Ja.
105
00:05:18,986 --> 00:05:21,322
Aber Hal entkam.
Der Kerl stand als Idiot da.
106
00:05:21,322 --> 00:05:23,115
Er wird nicht einfach aufgeben.
107
00:05:29,038 --> 00:05:32,166
Der Vizeaußenminister, Mr. Rasoul Shahin.
108
00:05:32,166 --> 00:05:33,918
- In Teheran.
- [Hal schnaubt]
109
00:05:38,214 --> 00:05:41,050
- Hallo?
- Hal, können Sie mich hören?
110
00:05:41,050 --> 00:05:44,345
Ja. War die Spritze unbedingt notwendig?
111
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Was?
- Die gaben mir Drogen.
112
00:05:47,223 --> 00:05:48,349
Mit 'ner Nadel.
113
00:05:49,183 --> 00:05:51,685
- Geben Sie mir meinen Kollegen wieder.
- Sicher.
114
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
[auf Farsi] Ja?
115
00:05:54,688 --> 00:05:58,359
- [Farsi] Sie gaben ihm Drogen?
- [Farsi] Damit die Operation glattgeht.
116
00:05:58,359 --> 00:06:00,861
Das sollte doch simpel ablaufen.
117
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Das Gelände war streng bewacht.
Wir hatten wenig Vorbereitungszeit.
118
00:06:04,824 --> 00:06:06,826
Das ist extrem unprofessionell.
119
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Genau das dachte ich auch.
120
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Geben Sie ihn mir wieder.
121
00:06:14,291 --> 00:06:16,419
[Deutsch] Hi. Wie ist Ihr Tag so?
122
00:06:18,087 --> 00:06:20,548
[Deutsch]
Ich bitte vielmals um Entschuldigung.
123
00:06:20,548 --> 00:06:22,675
Diese Männer habe ich nicht ausgewählt.
124
00:06:23,217 --> 00:06:24,427
Das... Das ist mir klar.
125
00:06:25,136 --> 00:06:27,680
Ich habe Naziris Zustimmung hierzu.
126
00:06:27,680 --> 00:06:31,642
Aber Farhad Mashkour
sowie seine Türsteherbande
127
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
sind weiterhin völlig uneinsichtig.
128
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
129
00:06:34,520 --> 00:06:37,398
Dieser Mann wird Ihnen
einige Informationen geben.
130
00:06:37,398 --> 00:06:39,316
Das ist ausgesprochen unüblich.
131
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
Damit möchten wir
unsere ernsthafte Besorgnis ausdrücken,
132
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
dass die Situation
vielleicht katastrophal werden könnte.
133
00:06:47,700 --> 00:06:48,742
Wie geht's Ihrem Magen?
134
00:06:50,035 --> 00:06:50,995
Miserabel.
135
00:06:52,246 --> 00:06:56,584
Bitte versichern Sie mir, dass Sie das
Ihren Leuten klarmachen werden.
136
00:06:58,252 --> 00:06:59,378
Ja, das mache ich.
137
00:07:00,588 --> 00:07:01,464
[Piepton]
138
00:07:06,135 --> 00:07:07,011
[Hal schnieft]
139
00:07:10,556 --> 00:07:12,266
Der Iran hatte nichts mit dem Angriff
140
00:07:12,266 --> 00:07:15,519
auf das kampfunfähige
britische Kriegsschiff zu tun.
141
00:07:15,519 --> 00:07:18,355
Um Sie davon zu überzeugen,
hat mich Vizeminister Shahin
142
00:07:18,355 --> 00:07:20,524
zu einer Geste beauftragt.
143
00:07:21,525 --> 00:07:23,444
Trotz meines energischen Einwands
144
00:07:23,444 --> 00:07:25,863
und des Einwands
des iranischen Geheimdienstes.
145
00:07:25,863 --> 00:07:28,032
Das ist kontrovers. Verständlich.
146
00:07:32,244 --> 00:07:36,415
Der Mann ist der pensionierte US-General
Bradford Symes.
147
00:07:37,583 --> 00:07:38,417
Sein Haus.
148
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Sein Büro.
149
00:07:40,878 --> 00:07:43,047
Seine Tochter, studiert am King's College.
150
00:07:43,714 --> 00:07:45,925
Seine Ankunft in Heathrow gestern Abend.
151
00:07:46,550 --> 00:07:47,384
Sein Hotel,
152
00:07:47,968 --> 00:07:51,889
das er heute Punkt 7:45 Uhr verließ,
um seine Tochter zum Frühstück zu treffen,
153
00:07:51,889 --> 00:07:53,807
währenddessen er ermordet werden sollte.
154
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Durch mich.
155
00:07:57,353 --> 00:08:01,565
Wegen seiner Beteiligung an der Ermordung
des Kommandanten Qasem Soleimani.
156
00:08:02,107 --> 00:08:05,945
Ein angemessener Vergeltungsschlag,
drei Jahre präzise geplant,
157
00:08:06,570 --> 00:08:08,781
den ich jetzt nicht ausführen kann,
158
00:08:08,781 --> 00:08:10,324
da der Iran offenbar
159
00:08:10,324 --> 00:08:12,993
einen waghalsigen Seekrieg anzettelte.
160
00:08:14,203 --> 00:08:15,871
Mein Beileid für Ihren Verlust.
161
00:08:15,871 --> 00:08:16,956
Mr. Wyler,
162
00:08:16,956 --> 00:08:21,377
eine Militäraktion gegen den Iran
wird nicht als Gegenschlag gesehen,
163
00:08:21,377 --> 00:08:24,255
vielmehr als grundloser Angriff.
164
00:08:24,255 --> 00:08:28,884
Der Iran würde reagieren,
genau wie Ihr Land darauf antworten würde.
165
00:08:29,593 --> 00:08:31,554
Mit allen Mitteln, die wir haben.
166
00:08:34,890 --> 00:08:37,101
[Stimmengewirr]
167
00:08:41,313 --> 00:08:42,565
[Funksprüche]
168
00:08:47,653 --> 00:08:50,239
- Weiter geht's.
- Bedauere. Besucher sind nicht erlaubt.
169
00:08:51,240 --> 00:08:53,909
Äh... bei mir machen Sie da
vielleicht 'ne Ausnahme.
170
00:08:53,909 --> 00:08:57,705
Ich arbeite in Winfield seit acht Jahren.
Das erzählen mir alle Amerikaner.
171
00:08:57,705 --> 00:09:00,291
- Da ist ja viel los.
- In der Tat.
172
00:09:01,292 --> 00:09:03,127
Ich bin der, den sie suchen.
173
00:09:04,253 --> 00:09:06,630
- Sir, wir sind so erleichtert.
- Haben wir einen Arzt?
174
00:09:06,630 --> 00:09:07,923
Ich brauche keinen.
175
00:09:07,923 --> 00:09:11,218
- Sir, was können wir Ihnen bringen?
- Kaffee, Wasser und Scotch.
176
00:09:11,218 --> 00:09:13,804
- Der Kaffee schmeckt mir nicht.
- Setz dich hin!
177
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Die Ärztin ist unterwegs.
178
00:09:16,890 --> 00:09:19,560
- Wo haben sie es gespritzt?
- Äh... [ächzt]
179
00:09:20,978 --> 00:09:21,812
Au!
180
00:09:21,812 --> 00:09:25,107
- Ach du liebe Scheiße.
- Wenn du nicht dran rumpuhlst, geht's.
181
00:09:25,107 --> 00:09:26,358
Gibt es Bananenbeutel?
182
00:09:26,358 --> 00:09:29,778
- Gleich kommt einer mit einer Banane.
- Ist 'ne Infusion mit Vitaminen.
183
00:09:29,778 --> 00:09:30,696
Gut bei Katern.
184
00:09:30,696 --> 00:09:32,781
- [Stuart] Ich prüfe das.
- [Kate] Tut dein Kopf weh?
185
00:09:32,781 --> 00:09:33,991
Hey.
186
00:09:34,867 --> 00:09:35,701
Hi.
187
00:09:36,201 --> 00:09:37,077
Hi.
188
00:09:38,162 --> 00:09:39,204
Es geht mir gut.
189
00:09:45,544 --> 00:09:46,420
[Tür geht zu]
190
00:09:48,714 --> 00:09:49,590
- Gesichert?
- Ja.
191
00:09:50,924 --> 00:09:52,676
- Sie gaben Ihnen nur das?
- [Hal] Ja.
192
00:09:52,676 --> 00:09:55,929
Der General und seine Tochter
bleiben bis zum Rückflug in der Botschaft.
193
00:09:55,929 --> 00:09:58,390
- Er benötigt Schutz, wenn er zurückkommt.
- Ja.
194
00:09:58,390 --> 00:09:59,725
[tippt auf Tastatur]
195
00:10:03,270 --> 00:10:05,731
Howard wird Ihre Beschreibung
von denen aufnehmen.
196
00:10:05,731 --> 00:10:07,483
Wir finden sie, bevor sie abtauchen.
197
00:10:07,483 --> 00:10:09,693
Das war nichts.
Sie können sie nicht abholen.
198
00:10:09,693 --> 00:10:11,111
Sie macht kein Waterboarding.
199
00:10:11,111 --> 00:10:13,947
Du musst alles verifizieren.
Die reden wohl nur Scheiße.
200
00:10:13,947 --> 00:10:16,033
- Hatte er diese Schuhe an?
- Zieh sie aus.
201
00:10:16,033 --> 00:10:19,370
Wenn sie die Residenz verwanzen wollen,
sind Schuhe ungeeignet dafür.
202
00:10:19,370 --> 00:10:21,538
Und ist es eine Desinformations-Kampagne...
203
00:10:21,538 --> 00:10:23,832
Zieh die verfickten Schuhe aus.
Gib sie ihm.
204
00:10:23,832 --> 00:10:25,668
Vizeminister Shahin ist in Toronto.
205
00:10:25,668 --> 00:10:27,586
- Also wenn er es war...
- Er war es.
206
00:10:27,586 --> 00:10:30,172
Du weißt nicht,
mit wem du wirklich telefoniert hast.
207
00:10:30,172 --> 00:10:32,841
Herrje, Kate.
Ich fragte ihn, wie es seinem Magen geht.
208
00:10:32,841 --> 00:10:34,134
Er sagte: "Miserabel."
209
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Wir schweifen ab, fürchte ich.
210
00:10:39,765 --> 00:10:43,936
Wir hatten Shahin vor zwei Jahren
in Genf eine Magen-OP verschafft,
211
00:10:43,936 --> 00:10:46,230
und er war dankbar dafür.
212
00:10:46,230 --> 00:10:49,358
Aber fragt man, wie es seinem Magen geht,
sagt er garantiert:
213
00:10:49,358 --> 00:10:50,984
"Es ist schlimmer denn je."
214
00:10:51,694 --> 00:10:55,364
Sie sind in Angst, dass britische Matrosen
an ihrer Küste angespült werden.
215
00:10:56,115 --> 00:10:58,117
Sie versuchten,
über die Schweiz zu vermitteln,
216
00:10:58,117 --> 00:11:00,244
dass sie
kein britisches Kriegsschiff beschießen,
217
00:11:00,244 --> 00:11:01,745
aber keiner glaubt es, also...
218
00:11:02,746 --> 00:11:05,457
Woher wollen wir wissen,
dass Shahin nicht bedroht wurde?
219
00:11:05,457 --> 00:11:08,127
Wissen wir nicht.
Deshalb werden sie's untersuchen.
220
00:11:11,505 --> 00:11:12,339
Ok.
221
00:11:13,006 --> 00:11:13,841
Na los.
222
00:11:15,300 --> 00:11:16,510
[Hal ächzt]
223
00:11:17,761 --> 00:11:18,971
[Hal ächzt]
224
00:11:18,971 --> 00:11:21,432
Wir würden Sie morgen
mit in die Station nehmen.
225
00:11:21,432 --> 00:11:22,599
- Klar.
- Verzeihen Sie.
226
00:11:22,599 --> 00:11:24,935
Diesen Wechsel
von Ihnen als Gast zu Ihnen als...
227
00:11:24,935 --> 00:11:26,645
Als Verdächtigen? Ist schon gut.
228
00:11:27,229 --> 00:11:28,063
Geh.
229
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Ja.
230
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Niemand, der vorher am Tor war,
ist noch hier.
231
00:11:36,572 --> 00:11:40,033
Wir haben Leute auf dem Dach,
an jeder Tür, überall auf dem Gelände.
232
00:11:40,033 --> 00:11:42,995
- Wer erfährt also davon?
- Solange wir ermitteln, niemand.
233
00:11:42,995 --> 00:11:45,122
Sie lassen nichts nach oben durchsickern?
234
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Ich lasse nicht einfach
etwas durchsickern.
235
00:11:47,666 --> 00:11:49,501
Da wäre ich ja schön blöd.
236
00:11:49,501 --> 00:11:52,629
Ma'am, tut mir sehr leid.
Es ist alles meine Schuld.
237
00:11:52,629 --> 00:11:56,675
Wir hetzten durch das Fotoshooting
und hatten keine Zeit für die Kontrollen.
238
00:11:56,675 --> 00:11:59,136
Sie sollten Ihren Rücktritt einreichen, schriftlich.
239
00:12:02,556 --> 00:12:03,390
Natürlich.
240
00:12:05,100 --> 00:12:07,144
Gucken Sie nicht so.
Keinen ernst gemeinten.
241
00:12:07,144 --> 00:12:09,313
Sie schreiben einen, und ich lehne ab.
242
00:12:09,313 --> 00:12:11,774
So wirken Sie auf jeden Fall aufrichtig.
243
00:12:11,774 --> 00:12:12,816
[Stuart seufzt]
244
00:12:13,525 --> 00:12:15,444
- Ich würde mich feuern.
- Würd ich auch.
245
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
Geh ins Bett.
246
00:12:37,049 --> 00:12:39,259
[wechselt Radiokanäle]
247
00:12:40,260 --> 00:12:42,304
[entspannte Jazzmusik läuft]
248
00:12:59,822 --> 00:13:00,864
[Hal stöhnt leise]
249
00:13:17,297 --> 00:13:21,593
Wenn Shahin aus Teheran angerufen hat,
dann haben viele Leute zugehört.
250
00:13:22,219 --> 00:13:23,428
Ja. [räuspert sich]
251
00:13:23,428 --> 00:13:25,681
Was bedeutet,
er wurde von jemandem unterstützt,
252
00:13:25,681 --> 00:13:27,057
der viel Wasta hat.
253
00:13:27,724 --> 00:13:30,477
Der Kerl, der mich geschnappt hat,
war kein Fan.
254
00:13:30,477 --> 00:13:32,855
Shahin ging damit ein großes Risiko ein.
255
00:13:34,147 --> 00:13:36,024
Ich sagte, es war nicht der Iran.
256
00:13:36,650 --> 00:13:37,609
Ja, hast du.
257
00:13:41,154 --> 00:13:43,907
Die Wirtschaft ist kaputt.
Wir sollen die Sanktionen aufheben.
258
00:13:43,907 --> 00:13:46,285
Weder ein Angriff auf See
noch deine Entführung...
259
00:13:46,285 --> 00:13:47,744
Es war keine Entführung.
260
00:13:47,744 --> 00:13:49,788
- Was auch immer.
- Die nahmen mich mit.
261
00:13:49,788 --> 00:13:52,207
Ja, nun, mit Sedativa.
262
00:13:52,207 --> 00:13:54,418
- Kurz wirkenden.
- Klingt wie 'ne Entführung.
263
00:13:54,418 --> 00:13:56,420
Aber nennt man es so,
bricht die Hölle los.
264
00:13:56,420 --> 00:13:58,589
Das Gegenteil von dem, was Shahin will.
265
00:13:58,589 --> 00:14:01,633
- Der Stich in den Hals war falsch.
- Shahin sieht das genauso.
266
00:14:01,633 --> 00:14:03,135
Er war wütend gewesen.
267
00:14:03,135 --> 00:14:05,804
Sag ihm, er kann mich mal.
Ich war wirklich wütend.
268
00:14:07,014 --> 00:14:08,015
Du warst besorgt.
269
00:14:09,516 --> 00:14:11,101
Ja, war ich.
270
00:14:11,101 --> 00:14:13,604
Hm. Ich hätt's selbst planen sollen.
271
00:14:13,604 --> 00:14:14,855
Oh, witzig.
272
00:14:17,983 --> 00:14:19,568
Hast du Shahin angerufen?
273
00:14:21,695 --> 00:14:23,822
Äh... Wieso? Nein.
274
00:14:24,489 --> 00:14:25,365
Bist du sicher?
275
00:14:28,201 --> 00:14:29,036
Ja.
276
00:14:29,036 --> 00:14:30,370
- Wenn doch...
- Hab ich nicht.
277
00:14:30,370 --> 00:14:34,583
Wenn du ein Land anrufst, mit dem wir
keine diplomatischen Beziehungen haben...
278
00:14:34,583 --> 00:14:36,710
- Hab ich nicht.
- ...ist das eine Straftat.
279
00:14:36,710 --> 00:14:38,921
Wir arbeiten nie wieder für die Regierung.
280
00:14:38,921 --> 00:14:41,673
Oh, vielleicht ist es das wert
bei der Bezahlung.
281
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Ich hab's nicht getan.
282
00:14:46,887 --> 00:14:47,721
Wieso nicht?
283
00:14:48,639 --> 00:14:50,057
Ich hätte es so gemacht.
284
00:14:50,057 --> 00:14:52,100
- Nein, hättest du nicht.
- Vielleicht.
285
00:14:52,100 --> 00:14:53,477
Das wär ein schlauer Zug.
286
00:14:53,477 --> 00:14:54,728
Du hältst mich für naiv?
287
00:14:54,728 --> 00:14:56,772
Du sagst "schlau",
und ich mach das Gegenteil?
288
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Oh, du bist wirklich so was von naiv.
289
00:15:01,318 --> 00:15:02,945
Ich habe Shahin nicht angerufen.
290
00:15:11,119 --> 00:15:12,955
- Geh nicht.
- [macht Radio aus]
291
00:15:16,041 --> 00:15:17,209
[Kate] Schlaf etwas.
292
00:15:19,127 --> 00:15:21,171
Lust auf Sex, weil ich entführt wurde?
293
00:15:23,131 --> 00:15:24,675
Es war keine Entführung.
294
00:15:58,083 --> 00:15:59,584
Müssten wir beide nicht reden?
295
00:16:02,546 --> 00:16:03,672
Worüber?
296
00:16:03,672 --> 00:16:05,924
Kairo. Einen Schritt weitergehen.
297
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Du hast Nein gesagt.
Das ist das Ende des Gesprächs.
298
00:16:10,178 --> 00:16:13,932
Das war kein endgültiges Nein.
Ist nur 'n schlechter Zeitpunkt.
299
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Ja, schon gut.
300
00:16:21,523 --> 00:16:23,859
Wir sollen morgen
nach Brize Norton fahren.
301
00:16:23,859 --> 00:16:25,027
Zu den Särgen?
302
00:16:25,819 --> 00:16:28,572
Wär nicht gut abzusagen,
aber sie soll in der Botschaft bleiben,
303
00:16:28,572 --> 00:16:30,157
bis wir wissen, was passiert ist.
304
00:16:30,157 --> 00:16:31,742
Sie wär in 'ner Schutzblase.
305
00:16:31,742 --> 00:16:34,036
Verdopple die Sicherheit,
sodass man's sieht.
306
00:16:34,036 --> 00:16:36,621
Und es ist eine Militärbasis.
Es ist absolut sicher.
307
00:16:36,621 --> 00:16:38,206
Das sagten wir auch über Winfield.
308
00:16:38,206 --> 00:16:41,334
Du bist nicht verantwortlich
für die Sicherheitsverletzung in Winfield.
309
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
- Ok.
- Bist du nicht.
310
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
Die Zeit für die Sicherheitskontrolle
war zu knapp.
311
00:16:47,007 --> 00:16:50,218
Dein Job ist es zu fragen. Deren ist es,
Nein zu sagen, wenn es zu viel ist.
312
00:17:00,854 --> 00:17:02,439
[Mann] Guten Morgen, Sir.
313
00:17:05,358 --> 00:17:06,860
[Türklingel]
314
00:17:11,323 --> 00:17:13,241
- Guten Morgen, Mr. Hayford.
- Guten Morgen.
315
00:17:13,241 --> 00:17:16,703
- Darf ich Ihren Mantel nehmen?
- Oh, schon gut. Wir brechen bald auf.
316
00:17:17,245 --> 00:17:18,830
[seufzt] Ja.
317
00:17:20,916 --> 00:17:22,542
- Recht vielen Dank.
- Klar.
318
00:17:24,586 --> 00:17:26,129
- [Türklingel]
- [Frances] Oh.
319
00:17:27,214 --> 00:17:29,341
- Guten Morgen, Miss Park.
- Guten Morgen.
320
00:17:30,592 --> 00:17:31,510
Hallo.
321
00:17:31,510 --> 00:17:32,928
Und hallo zu Ihnen.
322
00:17:34,429 --> 00:17:35,263
[Stuart seufzt]
323
00:17:37,432 --> 00:17:40,977
- [Kate] Gibt es Neuigkeiten?
- Wir wissen, dass Shahin in Teheran war.
324
00:17:40,977 --> 00:17:44,689
Die Quellen sagen, die Rache für Soleimani
ist ein sehr präsentes Thema.
325
00:17:44,689 --> 00:17:47,943
Die warteten auf den richtigen Zeitpunkt,
der gestern gewesen wäre,
326
00:17:47,943 --> 00:17:50,779
hätte man den Anschlag
auf den Träger nicht vereitelt.
327
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Weiß es das Außenministerium?
- Noch nicht.
328
00:17:52,864 --> 00:17:56,243
- Sie müssen es prüfen, gründlich.
- Sehe ich auch so, doch er glaubt mir nie.
329
00:17:57,035 --> 00:18:00,122
Ein Mann in Beiruts Botschaft
kann etwas über Shahins Beziehungen
330
00:18:00,122 --> 00:18:02,874
zum Obersten Nationalen Sicherheitsrat sagen.
331
00:18:02,874 --> 00:18:05,418
Und bestätigen,
dass er über diese Infos verfügt.
332
00:18:05,418 --> 00:18:08,630
- Ich ruf ihn an, sobald wir im Büro sind.
- Sie fahren nach Brize Norton.
333
00:18:08,630 --> 00:18:10,090
Scheiße. Ok.
334
00:18:12,008 --> 00:18:13,051
Gibt's hier was Neues?
335
00:18:13,885 --> 00:18:16,096
- Hm?
- Telefonaufzeichnungen?
336
00:18:16,096 --> 00:18:18,682
Jemand half
einer Geheimdienstmitarbeiterin,
337
00:18:18,682 --> 00:18:21,059
mit einer Spritze
aufs Grundstück zu kommen.
338
00:18:21,059 --> 00:18:23,520
Ist Sache der Regionalen Sicherheit
oder des FBI.
339
00:18:23,520 --> 00:18:27,566
Klar. Aber Sie kommen leichter
an eine Anrufliste vom GCHQ.
340
00:18:27,566 --> 00:18:29,943
- Das FBI kriegt 'ne Absage, richtig?
- Ja.
341
00:18:29,943 --> 00:18:32,863
- Also vielleicht werden Sie ihnen helfen.
- [Hal] Guten Morgen.
342
00:18:33,446 --> 00:18:35,949
- Morgen, Sir.
- Ich will Danny in Beirut anrufen.
343
00:18:35,949 --> 00:18:38,368
Aber ich werde erst nachmittags
in der Botschaft sein.
344
00:18:38,368 --> 00:18:41,788
Könnte das Mr. Wyler tun,
wenn Sie ihn beide kennen?
345
00:18:41,788 --> 00:18:44,791
Dieser Mann bestätigt uns
vielleicht Details von Hals Geschichte.
346
00:18:44,791 --> 00:18:46,209
Soll Hal die Anrufe tätigen?
347
00:18:46,209 --> 00:18:49,296
Fokussieren wir uns
auf die Aussagen des Vizeministers.
348
00:18:49,296 --> 00:18:51,882
Dann behandeln Sie Hal
wie jede andere Quelle.
349
00:18:52,841 --> 00:18:56,178
Ganon wird es hassen, dass man sich
an dich gewandt hat und nicht an ihn.
350
00:18:56,178 --> 00:18:58,972
Ist die Geschichte wahr,
sollte sie überprüft werden.
351
00:19:00,473 --> 00:19:01,391
Wir müssen los.
352
00:19:04,936 --> 00:19:06,021
Ganon mag ihn nicht.
353
00:19:06,021 --> 00:19:07,314
Gar nicht.
354
00:19:07,314 --> 00:19:08,273
Notiert.
355
00:19:09,357 --> 00:19:10,525
[fröhliche Musik]
356
00:19:11,484 --> 00:19:13,987
Howard bringt Sie zur Botschaft
Sagen Sie ihm alles.
357
00:19:13,987 --> 00:19:15,113
- Mein Vernehmer?
- Ja.
358
00:19:15,113 --> 00:19:16,615
Sie kriegen Ihr Auto mit Fahrer.
359
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Bis dahin...
- Bin ich da.
360
00:19:17,824 --> 00:19:20,076
- [Kate] Dein eigenes Auto?
- Ich wurde entführt.
361
00:19:20,076 --> 00:19:21,786
Ich bin ein hochrangiges Ziel.
362
00:19:22,287 --> 00:19:23,914
[weiter fröhliche Musik]
363
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Entschuldigung?
364
00:19:29,211 --> 00:19:32,422
Er fährt zur Botschaft und wieder hierher,
sonst nirgendwohin.
365
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Einfach nicken und weiterlaufen.
366
00:19:39,012 --> 00:19:41,139
- Sie mischt sich aber gerne ein.
- Tut sie.
367
00:19:41,139 --> 00:19:42,724
Weiß sie, sie ist nicht die CIA?
368
00:19:42,724 --> 00:19:45,435
- Ganz ruhig.
- Ging schnell. Hat's ihr keiner gesagt?
369
00:19:47,354 --> 00:19:49,231
[Automotoren springen an]
370
00:19:56,029 --> 00:19:57,656
[weiter fröhliche Musik]
371
00:20:08,124 --> 00:20:11,711
Das Boot selbst
ist ein 13 Meter langes Angriffsboot
372
00:20:11,711 --> 00:20:14,130
mit einer am Heck befestigten Rakete.
373
00:20:14,130 --> 00:20:18,009
Das deckt sich mit dem, was wir
in der Shahid-Mahallati-Werft sahen.
374
00:20:18,009 --> 00:20:21,221
Hier rechts sehen Sie eine Flamme,
die vom ersten Boot ausgeht.
375
00:20:21,221 --> 00:20:24,307
Vermutlich eine Kurzstreckenrakete
zur Schiffsabwehr.
376
00:20:24,307 --> 00:20:25,642
[Frau] Gehört das zu uns?
377
00:20:26,184 --> 00:20:27,185
Äh... Indien.
378
00:20:27,185 --> 00:20:30,230
- Die hatten einen Satelliten, der...
- Die würden's nicht sagen.
379
00:20:30,230 --> 00:20:32,857
Würden's nicht sagen.
...den Start aufnahm.
380
00:20:33,441 --> 00:20:36,528
Die Iraner haben
die chinesische 802-Rakete nachgebaut,
381
00:20:36,528 --> 00:20:39,155
und das ist wohl das, was wir hier sehen.
382
00:20:39,155 --> 00:20:42,158
Dann wären die Initialen
ihrer Quds-Einheit drauf zu sehen.
383
00:20:42,158 --> 00:20:44,327
Ich dachte,
die schreiben "Tod für Israel" drauf.
384
00:20:44,327 --> 00:20:45,578
Da ist Platz für beides.
385
00:20:45,578 --> 00:20:49,457
Wir suchen immer noch nach Überresten
und halten Ausschau nach allem Genannten.
386
00:20:49,457 --> 00:20:51,876
Aber falls der Iran
seine eigene Rakete signiert hat,
387
00:20:51,876 --> 00:20:53,712
wieso gibt es ein Dementi?
388
00:20:53,712 --> 00:20:55,839
- Gewohnheit.
- Oder sie waren es nicht.
389
00:20:56,423 --> 00:20:59,884
- Gestern erhielten wir ein Gegenindiz.
- Ist es glaubwürdig?
390
00:20:59,884 --> 00:21:02,137
- Dann will ich es hören.
- Es ist noch zu frisch.
391
00:21:02,137 --> 00:21:03,763
Aber die Quelle ist glaubwürdig.
392
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Wie bei jedem Desinformations-Manöver.
393
00:21:05,724 --> 00:21:07,392
Ist hier vielleicht anders.
394
00:21:07,392 --> 00:21:10,562
Nicht verifiziert, aber wenn es stimmt,
berichte ich davon.
395
00:21:10,562 --> 00:21:14,899
Wenn es schnattert wie eine Ente,
ziehen wir in Betracht, dass es eine ist.
396
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Ist die Ente der Iran?
397
00:21:16,109 --> 00:21:19,362
Die Vereinigten Staaten
beschlagnahmten ein iranisches Ölschiff.
398
00:21:19,362 --> 00:21:22,532
Und sie rächen sich lieber an uns
als an den Amerikanern.
399
00:21:22,532 --> 00:21:26,870
- Die Ente ist mit Sicherheit der Iran.
- Vielen Dank, Gentlemen. Weiter geht's.
400
00:21:34,085 --> 00:21:36,796
[Hal]
Shahin und ich arbeiteten am Iran-Deal.
401
00:21:36,796 --> 00:21:38,715
Ist er nicht Ihr Gegenspieler?
402
00:21:38,715 --> 00:21:41,593
Wir waren oft zusammen,
während unsere Chefs sich missverstanden
403
00:21:41,593 --> 00:21:44,721
in Räumen, in denen unsere Anwesenheit
von Nutzen gewesen wäre.
404
00:21:44,721 --> 00:21:45,638
Das verbindet.
405
00:21:46,431 --> 00:21:49,392
- Hat er so was schon mal gemacht?
- Nichts dergleichen, nein.
406
00:21:49,392 --> 00:21:51,978
Er versuchte mal,
einen heißen Draht einzurichten,
407
00:21:51,978 --> 00:21:55,648
so wie das rote Telefon bei den Sowjets,
ist aber nichts geworden.
408
00:21:56,566 --> 00:21:59,152
Äh, erzählen Sie ihr die Sache
mit General Symes.
409
00:21:59,152 --> 00:22:02,447
Wie schon gesagt,
der Iran verübt keine Attentate in London.
410
00:22:02,447 --> 00:22:03,448
Karachi vielleicht.
411
00:22:03,448 --> 00:22:06,034
London ist ungewöhnlich,
aber Symes ist das Risiko wert.
412
00:22:06,034 --> 00:22:07,160
Ist er das?
413
00:22:07,160 --> 00:22:08,244
Keiner kennt ihn.
414
00:22:08,244 --> 00:22:11,623
Er steht nicht beim Präsidenten, wenn der
eine Truppenverstärkung ankündigt.
415
00:22:11,623 --> 00:22:15,585
Aber fragt man nach drei Zielen,
wählt Brad Symes die Ziele aus.
416
00:22:17,170 --> 00:22:19,714
Teheran teilt uns mit,
sie lesen unsere E-Mails.
417
00:22:20,256 --> 00:22:22,384
Mr. Wyler sagte auch,
dass die Quds-Einheit
418
00:22:22,384 --> 00:22:25,470
meteorologische Metaphern mag,
wenn's um eine Operation geht.
419
00:22:25,470 --> 00:22:28,139
Sie halten es für vage,
aber sie leben an einem Ort,
420
00:22:28,139 --> 00:22:31,184
an dem sich das Wetter nicht oft ändert,
sodass es auffällt.
421
00:22:35,647 --> 00:22:36,981
Hey, rufen Sie die NSA an.
422
00:22:36,981 --> 00:22:40,485
Sie soll prüfen, ob die Quds-Einheit
kürzlich was übers Wetter berichtet hat,
423
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
entgegengesetzt zum aktuellen Wetter.
424
00:22:53,665 --> 00:22:55,291
[unverständliche Funksprüche]
425
00:22:55,291 --> 00:22:57,919
[Düsenjet-Motoren laufen im Hintergrund]
426
00:23:02,048 --> 00:23:03,800
Möchten Sie noch mal auf die Toilette?
427
00:23:05,343 --> 00:23:07,887
Musste Botschafter Vayle
ans Pinkeln erinnert werden?
428
00:23:07,887 --> 00:23:08,805
Ja, und wie.
429
00:23:08,805 --> 00:23:10,974
- Sie sind hier.
- Gwen Hempill, Auswärtiges Amt.
430
00:23:10,974 --> 00:23:12,642
- Schön, Sie zu sehen.
- Botschafterin.
431
00:23:13,685 --> 00:23:16,104
- Der Außenminister redet mit Ihnen.
- Mit mir?
432
00:23:16,104 --> 00:23:19,357
Darf ich Ihnen zeigen, wo Sie sitzen?
Man soll Sie gut sehen können.
433
00:23:19,357 --> 00:23:22,026
Danke, dass Sie sich beim Präsidenten
für uns einsetzten.
434
00:23:22,026 --> 00:23:24,070
Ich weiß nicht,
ob ein eintägiges Stillhalten
435
00:23:24,070 --> 00:23:26,698
gegenüber amerikanischem Getöse
Dank verdient, aber...
436
00:23:26,698 --> 00:23:27,615
Tut es.
437
00:23:27,615 --> 00:23:29,075
Halten Sie eine Rede?
438
00:23:29,075 --> 00:23:31,494
Hier? Nein. Nur der Premierminister.
439
00:23:31,494 --> 00:23:32,912
Oh, großartig.
440
00:23:32,912 --> 00:23:35,123
Ja. Er ist wortgewandt.
441
00:23:35,123 --> 00:23:36,583
Entschuldigen Sie mich.
442
00:23:39,252 --> 00:23:40,879
Er macht 'ne gute Figur, oder?
443
00:23:42,130 --> 00:23:43,965
- Hm?
- Was?
444
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Entschuldigung. Ich dachte, Sie wären...
- Margaret Roylin.
445
00:23:46,718 --> 00:23:51,014
Wir hätten uns beinah gestern getroffen,
aber Sie wurden dann woanders erwartet.
446
00:23:51,014 --> 00:23:52,056
Oh Gott.
447
00:23:52,056 --> 00:23:53,516
Meg, unter Freunden.
448
00:23:54,934 --> 00:23:55,852
Kate Wyler.
449
00:23:55,852 --> 00:23:58,563
Das sollten Sie nicht bei all den Kameras.
450
00:23:58,563 --> 00:24:01,024
Ihr Stellvertreter
hatte nicht ganz unrecht.
451
00:24:01,024 --> 00:24:04,277
Ich finde ja immer, die Hände
hinter dem Rücken zu verschränken
452
00:24:04,277 --> 00:24:07,197
und ein leichtes Kopfneigen
reicht völlig aus.
453
00:24:07,197 --> 00:24:09,032
Höflich, aber unlesbar.
454
00:24:09,908 --> 00:24:11,159
So ist es wirklich.
455
00:24:11,826 --> 00:24:14,662
Ihr Ehemann kann mich kontaktieren,
456
00:24:14,662 --> 00:24:16,915
wenn ich ihm
irgendwie behilflich sein kann.
457
00:24:16,915 --> 00:24:19,709
Es wird Weihnachten sein,
bevor Sie von dieser Regierung
458
00:24:19,709 --> 00:24:23,630
mehr als nur Floskeln zu hören bekommen,
bei denen Sie denken werden,
459
00:24:23,630 --> 00:24:25,757
Sie würden nur Bahnhof verstehen.
460
00:24:26,257 --> 00:24:29,969
Ich könnte Ihnen das Ganze aufbereiten
und ein paar Hintergründe liefern.
461
00:24:30,720 --> 00:24:33,640
- Ich dachte, Sie wären...
- Wohl etwas zu frech.
462
00:24:33,640 --> 00:24:35,850
Sie beschimpfen mich
in der Öffentlichkeit,
463
00:24:35,850 --> 00:24:37,977
aber rufen mich dennoch immerzu an.
464
00:24:37,977 --> 00:24:41,689
- [Durchsage] Gehen Sie nun in den Hangar.
- Sehr nettes Angebot. Danke.
465
00:24:41,689 --> 00:24:44,692
Sie sollten reingehen.
Sie werden Sie nach vorne setzen.
466
00:24:44,692 --> 00:24:47,111
- Ich stehe lieber. Danke.
- Das geht nicht.
467
00:24:47,862 --> 00:24:50,156
Sie haben einen Platz. Sie bedeuten etwas.
468
00:24:50,782 --> 00:24:52,575
Hm, richten Sie Ihre Bluse.
469
00:24:58,998 --> 00:25:00,208
[Stuart] Botschafterin?
470
00:25:12,387 --> 00:25:15,056
[andächtige Trompetenmusik wird gespielt]
471
00:25:16,933 --> 00:25:19,143
[Schritte]
472
00:25:29,112 --> 00:25:30,989
[weiter Trompetenmusik]
473
00:26:28,129 --> 00:26:29,672
[Trompetenmusik verklingt]
474
00:26:41,768 --> 00:26:45,063
Die Männer und Frauen
an Bord der mächtigen Courageous
475
00:26:45,855 --> 00:26:48,107
ehrten uns mit ihrem Dienst
476
00:26:49,317 --> 00:26:52,862
und verteidigten uns mit ihrem Leben.
477
00:26:55,365 --> 00:26:56,491
Um sie zu ehren
478
00:26:57,742 --> 00:27:01,913
und sie zu verteidigen,
werden wir keine Gnade walten lassen.
479
00:27:02,914 --> 00:27:06,000
Weder werden wir innehalten
noch werden wir scheitern
480
00:27:07,251 --> 00:27:11,547
auf der Suche nach der Quelle
dieses barbarischen Angriffs.
481
00:27:15,927 --> 00:27:19,639
Kein Mensch
soll zweifeln an unserer Stärke
482
00:27:20,431 --> 00:27:21,641
und an unserem Zorn.
483
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Unsere erbärmlichen Feinde werden nicht
zwischen Himmel und Erde ruhen,
484
00:27:27,772 --> 00:27:29,732
sondern wir werden sie finden.
485
00:27:31,442 --> 00:27:33,986
Und der Gerechtigkeit wird Genüge getan.
486
00:27:42,620 --> 00:27:44,622
[melancholische Streichmusik]
487
00:27:48,793 --> 00:27:50,086
[Stimmengewirr]
488
00:27:50,086 --> 00:27:51,963
[Trowbridge] Mein herzliches Beileid.
489
00:27:51,963 --> 00:27:54,841
Du wirst deinen Vater
sehr, sehr stolz machen.
490
00:27:57,593 --> 00:27:59,512
[Frau] Er ist eine verdammte Schande.
491
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Sie sind eine Schande.
- [Mann] Ma'am, bitte.
492
00:28:02,098 --> 00:28:04,475
- [Frau] Sie wissen, wer das war!
- [Raunen]
493
00:28:04,475 --> 00:28:06,519
[Frau] Mein Mann wurde in Stücke gerissen!
494
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Um Himmels willen.
495
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
[Frau] Sie wissen genau, wer das war.
496
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
[Mann] Setzen Sie sich, Madam. Es reicht.
497
00:28:12,608 --> 00:28:15,903
Schon gut, lassen Sie sie.
Sie hat das Recht, wütend zu sein.
498
00:28:15,903 --> 00:28:19,407
Die Amerikaner verärgern den Iran.
Zwei Tage später passiert das.
499
00:28:19,407 --> 00:28:20,450
Ich verstehe, aber...
500
00:28:20,450 --> 00:28:23,578
[Frau] Der Iran hat den Vater
dieses Kindes ermordet!
501
00:28:24,245 --> 00:28:27,165
Sie haben nicht mal das Rückgrat
und nennen deren Namen!
502
00:28:27,165 --> 00:28:30,710
Madam, ich versichere Ihnen,
ich bin wütend und empört
503
00:28:30,710 --> 00:28:32,754
über dieses brutale Verbrechen.
504
00:28:33,963 --> 00:28:34,797
Und...
505
00:28:36,966 --> 00:28:40,678
Wenn das Teheran war,
merken Sie sich meine Worte...
506
00:28:43,097 --> 00:28:45,475
Dann werd ich Höllenfeuer
auf sie regnen lassen.
507
00:28:45,475 --> 00:28:47,018
[Jubel und Applaus]
508
00:28:51,939 --> 00:28:53,941
[unterhaltsame Musik]
509
00:28:59,363 --> 00:29:00,823
[weiter Applaus]
510
00:29:09,499 --> 00:29:10,541
[seufzt]
511
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Was war?
- [Stuart] Sie wissen es?
512
00:29:12,794 --> 00:29:14,420
Es ist auf Twitter.
513
00:29:14,420 --> 00:29:16,172
...dann werd ich Höllenfeuer...
514
00:29:16,172 --> 00:29:19,509
- ["Höllenfeuer" wird immerzu wiederholt]
- [Explosionen]
515
00:29:19,509 --> 00:29:20,426
[Hal] Herrje.
516
00:29:21,052 --> 00:29:22,011
Verdammt klasse.
517
00:29:22,553 --> 00:29:25,264
- Scheiße!
- [Hal] Gib dem Außenministerium Bescheid.
518
00:29:25,264 --> 00:29:26,349
Äh... Und worüber?
519
00:29:26,349 --> 00:29:29,477
Meine Entführung, Shahin.
Dieser Kerl gießt Benzin ins Feuer.
520
00:29:30,436 --> 00:29:33,356
- Reicht das für einen Bericht?
- Ans Außenministerium? Wir sind dran.
521
00:29:33,356 --> 00:29:35,942
- Ja.
- Das ist von der Spurensicherung.
522
00:29:35,942 --> 00:29:36,859
Vorläufig.
523
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Wenn du damit noch nicht fertig bist...
- Schon gut.
524
00:29:40,071 --> 00:29:44,700
[Trowbridge] ...dann werd ich Höllenfeuer,
Höllenfeuer, Höllenfeuer, Höllenfeuer...
525
00:29:44,700 --> 00:29:46,994
[Trowbridge wiederholt "Höllenfeuer"]
526
00:29:46,994 --> 00:29:48,120
[Video verstummt]
527
00:29:50,456 --> 00:29:52,458
Wie weit sind die örtlichen Ermittlungen?
528
00:29:52,458 --> 00:29:54,335
Das FBI sollte einen möglichen Kontakt
529
00:29:54,335 --> 00:29:56,587
zwischen den Leuten
in Winfield untersuchen.
530
00:29:56,587 --> 00:29:58,798
Ich hab vorhin
mit Botschafter Wyler geredet.
531
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Nennen Sie ihn Hal.
532
00:29:59,715 --> 00:30:02,134
Er meinte,
dass ein diplomatisches Beiseiteziehen
533
00:30:02,134 --> 00:30:05,805
wie ein Verbrechen zu behandeln,
ein schlechter Zug wäre.
534
00:30:05,805 --> 00:30:07,056
- Hat er?
- [Eidra] Ma'am?
535
00:30:07,056 --> 00:30:09,475
Ich weiß,
Sie haben auf Ihren bisherigen Posten
536
00:30:09,475 --> 00:30:12,186
sehr viel Erfahrung mit der CIA gesammelt.
537
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Aber lassen Sie die Ermittlungen
meine Sache sein.
538
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Sie ist besorgt, dass Sie,
was mich anbelangt, nachlässig sind.
539
00:30:20,111 --> 00:30:21,863
Sie haben meine Telefonnummer.
540
00:30:21,863 --> 00:30:24,365
Hat die NSA
meine Telefondaten kontrolliert?
541
00:30:25,032 --> 00:30:27,493
Nicht dass ich selbst
Teheran angerufen habe.
542
00:30:28,327 --> 00:30:31,247
Wieso werfen Sie nicht einen Blick
auf meine Textnachrichten?
543
00:30:31,247 --> 00:30:33,457
Mein Code ist 5283.
544
00:30:33,457 --> 00:30:35,459
- Bedeutet "Kate".
- Das ist nicht nötig.
545
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Doch, ist es.
- [Eidra] Ma'am...
546
00:30:38,588 --> 00:30:39,964
Ich hab sein Handy überprüft.
547
00:30:45,052 --> 00:30:47,680
[Hal] Ich kehr zurück
in mein wohliges Zuhause.
548
00:30:53,060 --> 00:30:54,687
Die Vogue- Serie ist online.
549
00:30:57,690 --> 00:30:58,524
Sie sind so schön.
550
00:30:58,524 --> 00:31:02,194
DIE ZUKUNFT DER DIPLOMATIE:
US-BOTSCHAFTERIN KATHERINE WYLER
551
00:31:03,738 --> 00:31:05,489
Niemand feuert dieses Mädchen.
552
00:31:06,365 --> 00:31:07,825
[Grillen zirpen]
553
00:31:10,494 --> 00:31:11,329
[Tür geht zu]
554
00:31:11,329 --> 00:31:14,165
[Frau im TV] Beim Verlassen
der Zeremonie versprach Trowbridge
555
00:31:14,165 --> 00:31:18,127
gegenüber einer verzweifelten Frau,
Höllenfeuer auf den Iran regnen zu lassen,
556
00:31:18,127 --> 00:31:22,048
sollte sich herausstellen, dass das Land
für den Anschlag verantwortlich ist.
557
00:31:22,048 --> 00:31:25,343
Der Premierminister
scheint die Situation genutzt zu haben.
558
00:31:25,343 --> 00:31:26,636
Es ist kein Geheimnis,
559
00:31:26,636 --> 00:31:28,930
dass es selbst
in seiner Partei Leute gibt,
560
00:31:28,930 --> 00:31:32,183
die Zweifel an seiner Standhaftigkeit,
seiner Entschlossenheit
561
00:31:32,183 --> 00:31:35,102
und, offen gesagt,
an seinem Rückgrat haben.
562
00:31:35,102 --> 00:31:37,438
Das wirft die Frage auf, ob er eins hat.
563
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Diese Frage hat er uns allen
eindeutig mit Ja beantwortet.
564
00:31:41,025 --> 00:31:43,527
Es war eine Pointe.
Er macht einen auf Churchill.
565
00:31:43,527 --> 00:31:45,821
Das Land
hat einen mutigeren Trowbridge gesehen.
566
00:31:45,821 --> 00:31:47,782
Aber wie steht es um seine Partei?
567
00:31:47,782 --> 00:31:50,910
Gleich wird Will Johnston
vom Hagan Institute zu Wort kommen
568
00:31:50,910 --> 00:31:53,079
und uns seine Einschätzung dazu geben.
569
00:31:57,375 --> 00:31:58,918
[Handy vibriert]
570
00:32:02,672 --> 00:32:03,965
- Fuck.
- Was?
571
00:32:03,965 --> 00:32:07,093
Ein Arschloch überfuhr eine Familie
vor der New-Peckham-Moschee und schrie:
572
00:32:07,093 --> 00:32:09,762
- "Geht zurück in den Iran."
- Fuck.
573
00:32:09,762 --> 00:32:11,806
- [Handy vibriert]
- [Stuart stöhnt]
574
00:32:13,432 --> 00:32:15,142
[melancholische Musik]
575
00:32:23,567 --> 00:32:24,443
- Morgen.
- Ein Auto?
576
00:32:24,443 --> 00:32:25,361
Ein Van.
577
00:32:26,445 --> 00:32:27,947
Eine vierköpfige Familie.
578
00:32:29,281 --> 00:32:32,493
Die Mutter ist tot.
Die anderen drei liegen im Krankenhaus.
579
00:32:32,493 --> 00:32:33,619
[Fahrstuhlklingel]
580
00:32:34,120 --> 00:32:35,621
- Morgen, Ma'am.
- [Kate] Hallo.
581
00:32:36,122 --> 00:32:37,915
Howard wird Sie zum Angriff briefen.
582
00:32:37,915 --> 00:32:41,252
Ich telefoniere mit Langley
und füttere noch die Datenbank mit Details
583
00:32:41,252 --> 00:32:43,045
von Mr. Wylers Begegnung.
584
00:32:43,045 --> 00:32:44,255
Was? Jetzt?
585
00:32:44,255 --> 00:32:47,633
- Ja, unter diesen Umständen.
- Nun, die Umstände sind vielleicht anders.
586
00:32:47,633 --> 00:32:49,719
Das heißt aber nicht,
wir haben keine Fakten.
587
00:32:49,719 --> 00:32:51,387
Ich denke, wir haben genug.
588
00:32:52,763 --> 00:32:54,390
Wo waren Sie 2003?
589
00:32:55,057 --> 00:32:55,975
In Norwegen.
590
00:32:56,475 --> 00:32:59,311
Ich hab Colin Powells Schandfleck-Rede
vor der UNO gesehen,
591
00:32:59,311 --> 00:33:03,482
woraufhin 175.000 Soldaten
in den Irak eingefallen sind.
592
00:33:03,482 --> 00:33:06,444
Ich bin ziemlich empfindlich
gegenüber Halbwahrheiten.
593
00:33:06,444 --> 00:33:08,320
Ich gehe damit nicht an die Presse.
594
00:33:08,320 --> 00:33:10,948
Wenn Sie erwähnen,
dass Hal Wyler die Quelle ist,
595
00:33:10,948 --> 00:33:12,992
können Sie es nicht mehr aufhalten.
596
00:33:12,992 --> 00:33:14,618
Danke. Ich merk's mir.
597
00:33:27,715 --> 00:33:28,674
[Tür geht zu]
598
00:33:33,596 --> 00:33:34,430
Ma'am...
599
00:33:36,182 --> 00:33:39,977
Ist nicht leicht, einen Mann zu haben,
der so viel Aufmerksamkeit auf sich zieht.
600
00:33:40,478 --> 00:33:43,230
Und die Vorstellung,
dass er in einer Krise benutzt wurde...
601
00:33:43,230 --> 00:33:47,735
Befürchten Sie, ich wäre eifersüchtig
auf die Strahlkraft meines Mannes?
602
00:33:48,652 --> 00:33:49,487
Ähm...
603
00:33:55,326 --> 00:33:58,829
Nachrichtendienste erzählen Geschichten.
Selbst sie wird Ihnen das sagen.
604
00:34:00,247 --> 00:34:03,209
Geschichten,
basierend auf unvollständigen Fakten.
605
00:34:03,793 --> 00:34:07,213
Leben und Tod kann davon abhängen,
je nachdem, was die Leute glauben.
606
00:34:07,213 --> 00:34:08,130
Natürlich.
607
00:34:09,298 --> 00:34:13,761
Einige Mitglieder der Regierung
haben zwiespältige Erfahrungen,
608
00:34:14,303 --> 00:34:17,389
wenn es um atemberaubende Geschichten
von Hal geht.
609
00:34:17,389 --> 00:34:21,143
- Nur weil Ganon ihn nicht leiden kann...
- Es ist nicht nur Ganon.
610
00:34:22,019 --> 00:34:22,978
[atmet ein]
611
00:34:25,481 --> 00:34:26,524
Eine Hälfte
612
00:34:27,525 --> 00:34:30,736
erzählt Ihnen,
wie Hal Wyler mitten in der Nacht
613
00:34:30,736 --> 00:34:33,614
von Kabul
nach Masar-e Scharif geflogen ist,
614
00:34:33,614 --> 00:34:35,825
wo er die Talibananführer
davon überzeugte,
615
00:34:35,825 --> 00:34:38,953
die Einnahme von Kabul
um einen weiteren Tag zu verschieben.
616
00:34:40,579 --> 00:34:45,876
Die andere Hälfte behauptet,
dass er dafür ein Flugzeug beschlagnahmte,
617
00:34:45,876 --> 00:34:50,089
das afghanische Angestellte
der US-Streitkräfte evakuieren sollte.
618
00:34:51,340 --> 00:34:54,135
Menschen,
die wir geschworen haben zu beschützen.
619
00:34:55,553 --> 00:34:57,972
332 Menschen,
620
00:34:57,972 --> 00:35:02,810
die nicht mitfliegen durften,
weil Hal Wyler etwas Mutiges tun wollte.
621
00:35:06,564 --> 00:35:10,943
Vieles hängt davon ab, ob wir glauben,
es ist der Iran oder jemand anderes.
622
00:35:10,943 --> 00:35:14,822
Ist es Hal,
sollte man sich wirklich sicher sein.
623
00:35:18,784 --> 00:35:19,618
[Klopfen an Tür]
624
00:35:20,244 --> 00:35:21,287
Ja?
625
00:35:22,621 --> 00:35:24,165
Verzeihung. Tut mir leid.
626
00:35:24,832 --> 00:35:25,666
[Tür geht zu]
627
00:35:25,666 --> 00:35:26,959
[sie flüstert]
628
00:35:33,757 --> 00:35:34,925
Ähm...
629
00:35:35,634 --> 00:35:36,635
[seufzt]
630
00:35:39,638 --> 00:35:41,015
Alles ok bei Ihnen?
631
00:35:41,724 --> 00:35:44,226
- [Stuart atmet ein]
- Der Präsident kommt.
632
00:35:46,270 --> 00:35:47,771
Der Vereinigten Staaten?
633
00:35:48,522 --> 00:35:51,275
Ma'am? Botschafterin Wyler?
634
00:35:51,275 --> 00:35:52,526
Ich geh spazieren.
635
00:35:52,526 --> 00:35:55,905
- Byron, die Botschafterin geht spazieren.
- Ich brauche keine Begleitung.
636
00:35:55,905 --> 00:35:58,949
Äh... Ma'am.
Byron schlägt heute Nachmittag vor.
637
00:35:58,949 --> 00:36:01,619
Richten Sie ihm aus,
er kann mich mal kreuzweise.
638
00:36:03,037 --> 00:36:05,122
Byron, ich denk, sie will jetzt gehen.
639
00:36:05,122 --> 00:36:06,749
[spannungsvolle Musik]
640
00:36:08,334 --> 00:36:10,294
[Stuart]
Präsident Rayburn wird auf dem Weg
641
00:36:10,294 --> 00:36:13,255
zu seiner ursprünglich geplanten
zweitägigen Berlin-Reise
642
00:36:13,255 --> 00:36:17,968
einen "Zwischenstopp" für einen Besuch
bei Premierminister Trowbridge einlegen,
643
00:36:17,968 --> 00:36:22,348
um seine Solidarität nach dem Angriff
auf die HMS Courageous auszudrücken.
644
00:36:22,348 --> 00:36:25,517
Der Präsident
wird sich 90 Minuten vor Ort aufhalten,
645
00:36:25,517 --> 00:36:27,186
70 davon in Winfield.
646
00:36:28,270 --> 00:36:32,233
Der Großteil seiner 800-köpfigen Entourage
bleibt in den Flugzeugen in Heathrow,
647
00:36:32,233 --> 00:36:35,986
während Marine One den Präsidenten
und eine Handvoll Glückspilze
648
00:36:36,612 --> 00:36:39,823
zum Mittagessen mit dem Premierminister
nach Winfield bringt.
649
00:36:39,823 --> 00:36:44,411
Also, Don, Christine, Joanne, Paul,
wir reden in 30 Minuten mit Heathrow.
650
00:36:44,411 --> 00:36:48,332
Ronnie, Robbie, Rickie und Mike,
Sie klären die Sicherheitsfragen
651
00:36:48,332 --> 00:36:50,292
für den Transport mit dem Büro des PM.
652
00:36:50,292 --> 00:36:52,169
Und Gary, wo ist Gary? Gary?
653
00:36:52,169 --> 00:36:53,212
Ist Gary hier?
654
00:36:53,712 --> 00:36:56,799
Ah. Das werden
die längsten 70 Minuten Ihres Lebens.
655
00:36:57,591 --> 00:36:59,343
- Ich muss mal.
- Wir gehen zurück.
656
00:36:59,343 --> 00:37:00,261
Dringend.
657
00:37:01,762 --> 00:37:03,305
Ma'am, warten Sie kurz.
658
00:37:05,224 --> 00:37:07,184
[Restaurant-Türglocke klingelt]
659
00:37:10,562 --> 00:37:11,689
[Tür geht zu]
660
00:37:13,440 --> 00:37:14,775
[Türglocke klingelt]
661
00:37:16,694 --> 00:37:17,611
Entschuldigung.
662
00:37:17,611 --> 00:37:18,821
Hallo. Danke.
663
00:37:21,573 --> 00:37:23,617
- Zu Ihrer Linken, Ma'am.
- [Stimmengewirr]
664
00:37:23,617 --> 00:37:24,535
Hallo.
665
00:37:37,214 --> 00:37:39,008
[tippt auf Tastatur]
666
00:37:39,008 --> 00:37:40,509
[Freizeichen]
667
00:37:42,177 --> 00:37:43,220
- [Frau] Hey.
- Carole?
668
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney sagt, dass du in London bist.
Soll das 'n Witz sein?
669
00:37:48,183 --> 00:37:50,811
Das ist kein Scheißwitz. London, England.
670
00:37:56,066 --> 00:37:57,443
[Auto hupt in der Ferne]
671
00:37:58,402 --> 00:37:59,653
Sollen wir nachsehen?
672
00:38:03,824 --> 00:38:04,783
[atmet ein]
673
00:38:09,788 --> 00:38:12,791
Kommst du von dort ins GCHQ?
Oder musst du über die NSA?
674
00:38:12,791 --> 00:38:15,294
- [Carole] Warte eine Sekunde.
- [Byron klopft] Ma'am?
675
00:38:15,294 --> 00:38:16,545
Ich brauche noch Zeit.
676
00:38:17,171 --> 00:38:18,464
[Klappern]
677
00:38:19,131 --> 00:38:22,384
- Ist alles in Ordnung?
- Ich hätte gern Privatsphäre. Danke.
678
00:38:27,639 --> 00:38:29,475
[seufzt] Ich werd mich noch umbringen.
679
00:38:29,475 --> 00:38:31,643
Sie lassen dich nicht mal aufm Klo allein?
680
00:38:31,643 --> 00:38:34,521
Ich bin außerhalb
der Mobilfunkreichweite der Botschaft.
681
00:38:35,022 --> 00:38:37,524
Jetzt befürchten sie,
ich hätte ein Aneurysma hier.
682
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Das wird eine lange Reise für dich.
- Ja.
683
00:38:39,943 --> 00:38:42,946
Und aktuell will noch jeder
ein Selfie mit Hal.
684
00:38:42,946 --> 00:38:46,617
- Es wird einfacher, wenn er weg ist.
- Das hör ich schon seit einer Ewigkeit.
685
00:38:46,617 --> 00:38:48,243
Dieses Mal ist es so.
686
00:38:49,244 --> 00:38:50,871
Kabul gab den Ausschlag.
687
00:38:50,871 --> 00:38:53,123
- Im Ernst?
- Ja.
688
00:38:53,123 --> 00:38:54,416
Oh Herzchen.
689
00:38:54,416 --> 00:38:56,085
Na, gut für dich.
690
00:38:56,085 --> 00:38:57,461
Gut für mich.
691
00:38:57,461 --> 00:38:58,462
Hast du etwas?
692
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Weißt du, was hilft? Wenn du mich hetzt.
- Tut mir leid. Du bist toll.
693
00:39:02,049 --> 00:39:03,801
- Die Beste.
- Besser.
694
00:39:03,801 --> 00:39:07,012
Ok, es gab einen Anruf
aus der fraglichen Zone.
695
00:39:07,012 --> 00:39:09,556
Äh... Am Tag des Anschlags.
696
00:39:10,682 --> 00:39:11,725
Ein Prepaidhandy.
697
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Ein Anruf an die Krieg führende Nation?
698
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Nein, der ging nach Rom.
699
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Fuck.
700
00:39:20,818 --> 00:39:21,693
Mr. Hayford.
701
00:39:23,362 --> 00:39:24,988
- [Kate] Hi.
- [Stuart] Alles in Ordnung?
702
00:39:24,988 --> 00:39:28,409
- Danke. Ich war spazieren.
- Oder soll ich einen Krankenwagen rufen?
703
00:39:28,409 --> 00:39:30,077
Nein, wozu einen Krankenwagen?
704
00:39:30,077 --> 00:39:31,495
Das waren 35 Minuten.
705
00:39:32,121 --> 00:39:33,789
Haben Sie was Falsches gegessen?
706
00:39:34,832 --> 00:39:36,583
Ich muss meinen Mann sehen, sofort.
707
00:39:36,583 --> 00:39:39,002
Würden Sie bitte jemanden
in die Residenz schicken?
708
00:39:39,002 --> 00:39:41,463
Er ist in der Botschaft
und hilft den Leuten nebenan,
709
00:39:41,463 --> 00:39:43,799
einen Kontakt in Usbekistan zu bekommen.
710
00:39:43,799 --> 00:39:45,300
Natürlich tut er das.
711
00:39:46,802 --> 00:39:48,387
[Verkehrslärm]
712
00:39:49,138 --> 00:39:50,013
[Auto hupt]
713
00:39:51,306 --> 00:39:53,016
[Telefone klingeln im Hintergrund]
714
00:39:55,436 --> 00:39:56,353
[Tür geht zu]
715
00:40:05,487 --> 00:40:07,030
[Hal] Ich mache rein gar nichts.
716
00:40:07,030 --> 00:40:09,241
Ich versuche nur, vom Rand aus zu helfen.
717
00:40:09,241 --> 00:40:10,242
Ok?
718
00:40:10,993 --> 00:40:12,453
Hey. Was...
719
00:40:13,078 --> 00:40:14,079
[legt Handy hin]
720
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Du hast Niccolo angerufen.
721
00:40:20,544 --> 00:40:22,921
- Ich...
- Tu uns beiden einen großen Gefallen.
722
00:40:22,921 --> 00:40:24,965
Und leugne es erst gar nicht.
723
00:40:27,217 --> 00:40:28,051
Ja.
724
00:40:28,051 --> 00:40:32,222
- Und er rief Shahin an.
- Um zu sagen, dass wir hier sind.
725
00:40:32,222 --> 00:40:35,225
- Ich hab dich 12 Mal gefragt!
- Nur, ob ich Shahin anrief.
726
00:40:35,225 --> 00:40:36,477
Tat ich nicht, nur Niccolo.
727
00:40:36,477 --> 00:40:39,313
Und Italien
hat diplomatische Beziehungen zum Iran.
728
00:40:39,313 --> 00:40:42,608
- Da verzieht keiner 'ne Miene.
- Ich brauchte exakt einen Anruf!
729
00:40:42,608 --> 00:40:45,235
Nur du siehst einen Anruf
bei einem italienischen Gärtner
730
00:40:45,235 --> 00:40:47,946
von einem Prepaidhandy als Warnsignal.
731
00:40:47,946 --> 00:40:51,158
Ich sagte es dir nicht,
um dich zu schützen, wenn es rauskommt.
732
00:40:51,158 --> 00:40:55,329
Und inzwischen ist der Plan aufgegangen.
Das Weiße Haus sollte nichts mitbekommen.
733
00:40:55,329 --> 00:40:58,290
- Jetzt kommt der Präsident hierher.
- Ich wusste, dass etwas faul ist.
734
00:40:58,290 --> 00:41:01,627
Ich wusste, dass ein heißer Tipp von dir
in mehr als eine Richtung führt.
735
00:41:01,627 --> 00:41:03,587
Keiner weiß, wie, bis sie es herausfinden.
736
00:41:03,587 --> 00:41:05,464
- Dann wissen sie's definitiv.
- Definitiv.
737
00:41:05,464 --> 00:41:07,382
Tu nicht so, als wär's unwichtig.
738
00:41:07,382 --> 00:41:09,885
- [Hal seufzt]
- Shahin riskiert Kopf und Kragen.
739
00:41:09,885 --> 00:41:12,262
Wenn wir das vermasseln,
wird er hingerichtet.
740
00:41:12,262 --> 00:41:15,432
Ja, also jetzt weißt du's.
Ich rief Niccolo an.
741
00:41:15,432 --> 00:41:18,810
Der rief Shahin an
oder sendete Rauchzeichen, das war's.
742
00:41:18,810 --> 00:41:20,229
- Ist das so?
- Ja.
743
00:41:23,315 --> 00:41:24,149
Also...
744
00:41:25,484 --> 00:41:26,360
Weiter geht's.
745
00:41:27,986 --> 00:41:29,446
- Oh, das war's?
- Mhm.
746
00:41:29,446 --> 00:41:33,200
Ich gehe hier einfach raus und sag:
"Ich hab's mir überlegt. Packen wir's an."
747
00:41:33,200 --> 00:41:34,952
- Ja.
- Auf welcher Grundlage?
748
00:41:34,952 --> 00:41:39,248
Dass mein Mann heimlich den Iran angerufen
und mich deswegen angelogen hat?
749
00:41:39,248 --> 00:41:41,667
Was denkst du,
wie das verfickt noch mal aussieht?
750
00:41:41,667 --> 00:41:42,584
Wen interessiert's?
751
00:41:42,584 --> 00:41:43,710
[brüllt]
752
00:41:43,710 --> 00:41:45,003
Doch, mich!
753
00:41:45,003 --> 00:41:47,422
Oh, ich bin für den Laden hier zuständig.
754
00:41:47,422 --> 00:41:51,426
Ich wurde fast gefeuert,
vom Außenminister, am ersten Tag!
755
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Hut ab, Hal Wyler.
756
00:41:53,011 --> 00:41:55,973
Und am 2. Tag bin ich als Vogue-Model
den Hormonschwankungen
757
00:41:55,973 --> 00:41:57,766
der Menschen ausgesetzt.
758
00:41:57,766 --> 00:42:00,143
Schlaue Menschen
hören auf andere schlaue Menschen
759
00:42:00,143 --> 00:42:01,728
und ändern ihre Meinung.
760
00:42:01,728 --> 00:42:05,274
Ich sagte der Station-Chefin,
sie sei wie Colin Powell,
761
00:42:05,274 --> 00:42:07,442
der Massenvernichtungswaffen verkauft.
762
00:42:07,442 --> 00:42:11,071
Mein Vertreter denkt, ich sei wütend,
weil ich in deinem Schatten stehe,
763
00:42:11,071 --> 00:42:12,656
dass ich mir in die Hosen mache.
764
00:42:13,407 --> 00:42:14,866
Dank deiner Einmischung, Hal,
765
00:42:14,866 --> 00:42:18,620
wirke ich auf die wichtigsten Kollegen,
die ich bei dieser Mission habe...
766
00:42:18,620 --> 00:42:20,914
[schreit]
...wie eine verdammte Psychopathin!
767
00:42:20,914 --> 00:42:22,249
[Stimmengewirr verstummt]
768
00:42:22,249 --> 00:42:23,625
[Mann räuspert sich]
769
00:42:30,173 --> 00:42:33,218
[ruhig] Ich würde gerne
mit dem US-Außenminister sprechen.
770
00:42:37,639 --> 00:42:41,351
Botschafterin, iranische Dementis
überzeugen uns nicht mehr seit...
771
00:42:41,351 --> 00:42:43,312
Ich kann mich nicht mehr erinnern.
772
00:42:43,312 --> 00:42:47,149
Der Abbruch eines Attentats
ist eine nicht unbedeutende Geste.
773
00:42:47,149 --> 00:42:48,483
Ich finde es sehr gängig.
774
00:42:48,483 --> 00:42:51,987
Die Quelle war überzeugend,
und zwar auf beiden Seiten der Kontakte.
775
00:42:51,987 --> 00:42:54,031
Die CIA sagt, sie prüft es noch.
776
00:42:54,031 --> 00:42:55,115
Das ist mein Fehler.
777
00:42:55,115 --> 00:42:57,326
Und deshalb wende ich mich an Sie.
778
00:42:57,326 --> 00:43:00,287
Ich hoffe, Sie können meinen Worten
etwas Glauben schenken.
779
00:43:00,287 --> 00:43:03,498
Hören Sie, meine Frau sagt,
die Vogue hat Sie als die Zukunft
780
00:43:03,498 --> 00:43:05,000
der Diplomatie bezeichnet.
781
00:43:05,000 --> 00:43:08,670
- Ich sollte auf Sie hören.
- [seufzt, schnalzt mit Zunge] Sir.
782
00:43:10,255 --> 00:43:11,173
Es war Hal.
783
00:43:12,841 --> 00:43:13,675
Wyler.
784
00:43:15,469 --> 00:43:16,637
Herrje.
785
00:43:16,637 --> 00:43:18,472
Ich wusste, das stößt auf Skepsis.
786
00:43:18,472 --> 00:43:21,016
Deswegen sollen
alle Punkte geprüft werden,
787
00:43:21,016 --> 00:43:22,643
bevor sie Ihnen vorliegen.
788
00:43:23,226 --> 00:43:24,436
Scheiße.
789
00:43:24,436 --> 00:43:27,606
Sie müssen dem Präsidenten sagen,
dass er nicht hierherkommen soll.
790
00:43:28,649 --> 00:43:29,608
Ist das 'n Scherz?
791
00:43:29,608 --> 00:43:32,319
Die Bilder von ihm und Trowbridge,
Schulter an Schulter,
792
00:43:32,319 --> 00:43:33,779
nach der Höllenfeuer-Tirade.
793
00:43:33,779 --> 00:43:35,781
Es scheint so,
als wäre der Präsident bereit,
794
00:43:35,781 --> 00:43:37,574
in Teheran einzumarschieren.
795
00:43:37,574 --> 00:43:39,117
Und wenn Ihr Mann recht hat,
796
00:43:39,117 --> 00:43:42,204
müssen wir das
24 Stunden später zurücknehmen.
797
00:43:42,204 --> 00:43:43,955
Damit sieht er aus wie ein Idiot.
798
00:43:43,955 --> 00:43:45,874
Hier nennen wir das einen Wichser.
799
00:43:45,874 --> 00:43:48,919
- Muslime werden auf der Straße attackiert.
- Ist das meine Schuld?
800
00:43:48,919 --> 00:43:51,672
Rayburn wollte wie ein Held dastehen,
den Briten zeigen,
801
00:43:51,672 --> 00:43:53,965
dass wir der Verbündete sind,
so wie früher,
802
00:43:53,965 --> 00:43:56,968
bevor wir das Interesse
an der ganzen Scheißwelt verloren haben.
803
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Das ist mein Job, wenn überhaupt.
Er wollte es, also kriegt er es.
804
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Sir, ich weiß nicht,
ob diese Art der Schuldzuweisung
805
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
das Beste für die globale Stabilität ist.
806
00:44:07,104 --> 00:44:09,481
Die Reise absagen
ist gut für die globale Stabilität?
807
00:44:11,024 --> 00:44:12,234
Es ist nicht ideal.
808
00:44:14,361 --> 00:44:17,572
Wären Sie vor der Besuchsankündigung
zu mir gekommen, vielleicht.
809
00:44:17,572 --> 00:44:18,490
Jetzt...
810
00:44:18,990 --> 00:44:19,825
Zu spät.
811
00:44:22,536 --> 00:44:24,538
[Stimmengewirr]
812
00:44:27,833 --> 00:44:30,168
Die sind für Sie. Was hat Ganon gesagt?
813
00:44:31,128 --> 00:44:33,213
Ich muss mit dem Außenminister sprechen.
814
00:44:33,880 --> 00:44:35,340
Das hat Ganon gesagt?
815
00:44:35,340 --> 00:44:37,634
Ganon hat das nicht gesagt. Ich sage das.
816
00:44:38,635 --> 00:44:41,555
Sie sehen den Außenminister morgen
beim Mittagessen,
817
00:44:41,555 --> 00:44:44,057
zu dem der Präsident
einen dunkelgrauen Anzug trägt.
818
00:44:44,057 --> 00:44:46,184
Also kein Dunkelgrau für Sie.
819
00:44:46,977 --> 00:44:48,603
- Gefällt Ihnen eins?
- Nein.
820
00:44:49,146 --> 00:44:54,109
Ma'am, ich mag dieses Gespräch auch nicht,
aber die Stylistin ist eine Verdächtige
821
00:44:54,109 --> 00:44:56,653
beim größten Sicherheitsverstoß
in Winfield überhaupt.
822
00:44:56,653 --> 00:44:59,614
- Wir müssen das also alleine durchstehen.
- Alysse?
823
00:44:59,614 --> 00:45:01,324
Nach dem Außenministerium.
824
00:45:02,075 --> 00:45:03,160
Auto. Autos.
825
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Beim Außenminister reinplatzen
funktioniert nicht.
826
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Sie haben mehr Zeit mit ihm verbracht
als Ihre Vorgänger in einem Jahr.
827
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Es war ein langer Tag.
828
00:45:10,417 --> 00:45:11,918
Sie müssen aufhören.
829
00:45:11,918 --> 00:45:13,920
[spannungsvolle Musik]
830
00:45:23,513 --> 00:45:24,514
[Handy klingelt]
831
00:45:24,514 --> 00:45:27,642
[Frau] Büro des Außenministers.
Wie kann ich Ihnen helfen?
832
00:45:27,642 --> 00:45:29,060
Einen Augenblick, bitte.
833
00:45:29,978 --> 00:45:30,812
[Tür geht zu]
834
00:45:30,812 --> 00:45:34,649
- Man wird sich das Maul zerreißen.
- Verzeihung. Ich weiß, Sie haben zu tun.
835
00:45:34,649 --> 00:45:35,942
Überhaupt nicht.
836
00:45:35,942 --> 00:45:38,820
Ich wollte noch mal
über den Besuch des Präsidenten reden.
837
00:45:38,820 --> 00:45:40,572
Ein Zeichen der Unterstützung.
838
00:45:40,572 --> 00:45:43,074
Die Atmosphäre um das Treffen
könnte verbessert werden
839
00:45:43,074 --> 00:45:45,494
durch unseren Standpunkt
mit der Klarstellung
840
00:45:45,494 --> 00:45:48,121
der Bemerkung
des Premierministers bezüglich des Iran.
841
00:45:48,121 --> 00:45:51,041
Soweit ich weiß,
hat der PM mehr oder weniger wiederholt,
842
00:45:51,041 --> 00:45:52,876
was er von Präsident Rayburn hörte.
843
00:45:52,876 --> 00:45:55,462
- Was war das gleich?
- Das war unter Staatschefs.
844
00:45:55,462 --> 00:45:58,048
- "Zünden wir den Laden an."
- Bei einem privaten Telefonat.
845
00:45:58,048 --> 00:46:00,675
Das hier wurde
vor etlichen Mikrofonen gesagt.
846
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Sympathie für eine trauernde Witwe,
die falsch verstanden wurde.
847
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Mitleid reicht nicht aus.
848
00:46:05,222 --> 00:46:08,058
Vier Menschen wurden überfahren,
darunter zwei Kinder.
849
00:46:08,058 --> 00:46:09,142
Ihre Mutter ist tot.
850
00:46:09,142 --> 00:46:10,811
Genau wie ihr Vater.
851
00:46:12,646 --> 00:46:14,815
- Vor etwa einer halben Stunde.
- Hm.
852
00:46:15,690 --> 00:46:16,900
Das tut mir leid.
853
00:46:19,986 --> 00:46:23,865
Hören Sie, niemand ist mehr beunruhigt
über die Gewalt auf unseren Straßen
854
00:46:23,865 --> 00:46:25,450
als Premierminister Trowbridge.
855
00:46:25,450 --> 00:46:26,910
- [Kate] Natürlich.
- Aber...
856
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
Ein nicht provozierter Angriff
auf unsere Truppen
857
00:46:29,204 --> 00:46:31,039
von einer Nation, die aggressiv...
858
00:46:31,039 --> 00:46:32,874
Es ist nicht der Iran.
859
00:46:36,503 --> 00:46:37,754
Es ist nicht der Iran.
860
00:46:39,339 --> 00:46:41,049
Na, dann ist es unser Fehler.
861
00:46:42,634 --> 00:46:45,178
Sie wollen sicher wissen,
woher ich das weiß.
862
00:46:45,178 --> 00:46:48,306
Sie werden's nicht sagen,
aber zum Glück hab ich Ihr Wort.
863
00:46:50,600 --> 00:46:51,726
[seufzt]
864
00:46:53,854 --> 00:46:57,899
[atmet ein] Sie entführten meinen Mann,
und ein Attentat wurde abgesagt.
865
00:46:59,734 --> 00:47:01,987
Sie wollten
einen amerikanischen General töten
866
00:47:01,987 --> 00:47:03,572
und taten es nicht.
867
00:47:03,572 --> 00:47:05,156
Es war eine Opfergabe,
868
00:47:05,824 --> 00:47:08,326
wie ein totes Eichhörnchen
vor der Haustür.
869
00:47:08,326 --> 00:47:09,744
Es war nicht der Iran.
870
00:47:11,705 --> 00:47:15,375
Der Präsident der Vereinigten Staaten
kann nicht neben einem PM stehen,
871
00:47:15,375 --> 00:47:19,629
der grade ein islamophobes Kriegsgeschrei
von sich gegeben hat.
872
00:47:20,255 --> 00:47:22,215
Er hat es zurückzunehmen.
873
00:47:25,552 --> 00:47:28,555
Botschafterin,
"Number 10" wird nichts zurücknehmen.
874
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Nichts.
875
00:47:32,559 --> 00:47:35,896
Wenn Sie sich Sorgen machen,
sprechen Sie mit Präsident Rayburn,
876
00:47:35,896 --> 00:47:38,773
denn der hat großen Einfluss
auf den Premierminister.
877
00:47:41,151 --> 00:47:42,235
[atmet ein]
878
00:47:42,235 --> 00:47:43,570
Danke für Ihr Kommen.
879
00:47:47,741 --> 00:47:49,492
[aufwühlende Musik]
880
00:47:52,370 --> 00:47:55,248
- [spannungsvolle Musik]
- [Stimmengewirr]
881
00:48:05,383 --> 00:48:07,093
[weiter Stimmengewirr]
882
00:48:09,596 --> 00:48:13,099
[Frau] Das ist eine Tischdekoration,
keine Sicherheitsbedrohung.
883
00:48:13,975 --> 00:48:16,895
[Frances] Ins Esszimmer.
Auf den Kamin, nicht auf den Tisch.
884
00:48:16,895 --> 00:48:19,230
Ich gab Mrs. Vayle
am Tag eines offiziellen Essens
885
00:48:19,230 --> 00:48:20,565
eine Kopie des Menüs.
886
00:48:20,565 --> 00:48:22,776
Sie legte sie gern in ihr Erinnerungsbuch.
887
00:48:22,776 --> 00:48:24,903
Soll ich Mr. Wyler eine geben?
888
00:48:24,903 --> 00:48:28,531
Mr. Wyler führt kein Erinnerungsbuch.
889
00:48:28,531 --> 00:48:30,408
[Stimmengewirr im Hintergrund]
890
00:48:30,408 --> 00:48:32,118
[Hal] Du kannst es noch retten.
891
00:48:32,118 --> 00:48:34,871
Verwickle den Präsidenten,
sobald er kommt, in ein Gespräch,
892
00:48:34,871 --> 00:48:37,207
und rede ihm das Mittagessen aus.
893
00:48:38,291 --> 00:48:41,878
Oder wenigstens den Fototermin,
bei dem beide nebeneinanderstehen
894
00:48:41,878 --> 00:48:44,965
wie in einem düsteren Acid-Flashback
auf dem Weg in den Irak.
895
00:48:44,965 --> 00:48:46,007
Du musst gehen.
896
00:48:46,591 --> 00:48:49,719
- Du musst was essen. Du wirkst erschöpft.
- Du musst England verlassen.
897
00:48:49,719 --> 00:48:53,515
Gleich nach diesem Mittagessen musst du
in ein Flugzeug steigen, irgendwohin,
898
00:48:53,515 --> 00:48:54,516
und hier weg sein.
899
00:48:54,516 --> 00:48:55,517
Was soll ich?
900
00:48:55,517 --> 00:48:58,645
Du hast dich unangemessen
an eine feindliche Regierung gewandt,
901
00:48:58,645 --> 00:49:00,689
mit der wir keine Beziehungen führen.
902
00:49:01,231 --> 00:49:03,525
Du hast eine Untersuchung
erheblich erschwert.
903
00:49:04,192 --> 00:49:06,277
Du hast mir derart den Kopf verdreht,
904
00:49:07,737 --> 00:49:10,156
dass ich weder klar denken
noch analysieren
905
00:49:10,156 --> 00:49:12,659
oder objektive Ratschläge erteilen kann.
906
00:49:13,702 --> 00:49:18,164
Ich kann diesen Scheißjob nicht machen,
wenn du dich in meiner Nähe befindest.
907
00:49:18,164 --> 00:49:19,916
Deshalb bitte ich dich:
908
00:49:19,916 --> 00:49:20,834
Geh.
909
00:49:20,834 --> 00:49:23,294
[Hubschrauber im Hintergrund]
910
00:49:23,962 --> 00:49:24,796
Katherine.
911
00:49:25,839 --> 00:49:26,673
Katie.
912
00:49:27,173 --> 00:49:29,551
Komm schon, lass uns später darüber reden.
913
00:49:29,551 --> 00:49:32,053
Ich werde mit dir darüber
nie wieder reden.
914
00:49:32,053 --> 00:49:34,597
Ok, der Präsident
begrüßt zuerst Hal und dann Sie.
915
00:49:34,597 --> 00:49:38,184
Außer er macht es andersherum.
Im Grunde nehmen Sie es, wie es kommt.
916
00:49:38,184 --> 00:49:39,436
- Danke.
- Gern geschehen.
917
00:49:39,436 --> 00:49:43,481
Katie. Ich kann nicht einfach gehen.
Es tut mir sehr leid.
918
00:49:43,481 --> 00:49:45,734
[Kate]
Den Scheiß will ich nicht mehr hören!
919
00:49:45,734 --> 00:49:48,987
- Du kannst dich nicht scheiden lassen!
- Reiß dich gefälligst zusammen!
920
00:49:48,987 --> 00:49:51,531
Das haben wir
vor Monaten schon beschlossen!
921
00:49:51,531 --> 00:49:53,450
Die Vizepräsidentin wird zurücktreten!
922
00:49:53,450 --> 00:49:56,119
Du sollst sie ersetzen!
Du darfst nicht geschieden sein!
923
00:49:56,119 --> 00:49:58,163
[Hubschrauber wird lauter]
924
00:49:59,039 --> 00:50:01,583
[rhythmische, aufwühlende Musik]
925
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Schließ den Mund.
926
00:50:13,386 --> 00:50:14,304
Dreh den Kopf.
927
00:50:18,099 --> 00:50:18,933
[seufzt]
928
00:50:18,933 --> 00:50:20,143
[Musik verstummt]
929
00:50:21,394 --> 00:50:23,313
[spannungsvolle Musik]
930
00:51:05,438 --> 00:51:07,357
[melancholische Streichmusik]
931
00:51:45,728 --> 00:51:48,231
[rhythmische, spannungsvolle Musik]