1 00:00:06,049 --> 00:00:07,091 [Explosion] 2 00:00:07,675 --> 00:00:10,344 ZUVOR BEI DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 3 00:00:10,344 --> 00:00:11,429 [hektische Musik] 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,973 - Kate, sie wollen ein Briefing. - Ich leg auf. 5 00:00:13,973 --> 00:00:16,684 - Das Weiße Haus will ein Briefing von Hal. - Nicht ich, du. 6 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Der Präsident bittet Sie, als Botschafterin nach England zu gehen. 7 00:00:20,271 --> 00:00:23,900 Das wissen nur fünf Leute. Wir verlieren die Vizepräsidentin. 8 00:00:23,900 --> 00:00:25,693 Also brauchen wir jemand anderen. 9 00:00:25,693 --> 00:00:28,404 Ich hab ein paar Ideen. Sie müssen sie überprüfen. 10 00:00:28,404 --> 00:00:30,073 Willkommen in London, Botschafterin. 11 00:00:30,073 --> 00:00:32,116 Spiel mit in diesem Aschenputtel-Stück. 12 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Das bin ich nicht. Ich bin hier wegen 30 Beerdigungen. 13 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - [Stuart] CIA-Station-Chefin. 14 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Keine Kennzeichnungen, aber die Art, wie sie der Iran hat. 15 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Das heißt, es ist der Iran. - Ein iranisches Boot. 16 00:00:42,418 --> 00:00:45,630 - Waren Sie nicht auf dem Weg nach Kabul? - Ganon will Sie loswerden. 17 00:00:45,630 --> 00:00:47,215 Wen können sie nicht feuern? 18 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 - Aschenputtel. - [Stuart] Wow. 19 00:00:48,883 --> 00:00:52,887 - Wird Mr. Wyler abreisen? - Er hilft mir, hier Fuß zu fassen. 20 00:00:53,763 --> 00:00:55,098 Und dann wird er gehen. 21 00:00:55,098 --> 00:00:56,599 Sie lassen sich scheiden. 22 00:00:56,599 --> 00:00:57,767 Nein, tun wir nicht. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie sagt, Sie sind gut in so was. 24 00:00:59,685 --> 00:01:02,355 Und ich bin gut in so was. Wir bringen sie dahin. 25 00:01:02,355 --> 00:01:06,025 Sie sind nicht in Gefahr. Das ist mild. Sie werden bald wieder zu sich kommen. 26 00:01:06,025 --> 00:01:08,111 [hektische Musik verklingt] 27 00:01:10,446 --> 00:01:12,323 [Verkehrslärm im Hintergrund] 28 00:01:13,366 --> 00:01:15,827 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 29 00:01:23,042 --> 00:01:25,461 [Fahrzeuge hupen] 30 00:01:38,516 --> 00:01:39,350 [weiter Hupen] 31 00:01:39,350 --> 00:01:40,935 [stöhnt leise] 32 00:01:43,521 --> 00:01:45,648 [düstere, spannungsvolle Musik] 33 00:01:50,319 --> 00:01:51,612 - [Mann 1] Hierher. - [Knipsen] 34 00:01:51,612 --> 00:01:53,573 - [Frau] Sehr schön. - [Mann 1] Lächeln. 35 00:01:53,573 --> 00:01:56,284 - [Mann 2] Ja, sehr schön, oder? - [Frau] Ja. 36 00:01:56,284 --> 00:01:58,244 - [Mann 2] Sehr schön. - [Stuart] Sehr gut. 37 00:01:58,244 --> 00:02:00,746 Ich denk, das reicht. Ist gut. 38 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Porträts mit Mr. Wyler? 39 00:02:02,915 --> 00:02:06,085 Ma'am, nur ein paar mit Ihnen und Hal, etwas formeller. 40 00:02:06,085 --> 00:02:07,628 - Wir sagten ungestellt. - Ja. 41 00:02:07,628 --> 00:02:09,672 Was ich schon mache, seit über einer Stunde. 42 00:02:09,672 --> 00:02:11,007 Nur noch ein paar. 43 00:02:11,799 --> 00:02:13,801 [seufzt] Schnell. 44 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Er ist nirgendwo. - Tut mir leid! 45 00:02:17,722 --> 00:02:19,098 Suchen Sie weiter. 46 00:02:19,098 --> 00:02:20,725 [atmet nervös aus] 47 00:02:21,726 --> 00:02:23,686 Oh, Ma'am. Ma'am. 48 00:02:23,686 --> 00:02:25,980 [Kate] Ich zieh das Kleid für fünf Minuten aus. 49 00:02:25,980 --> 00:02:27,773 - Ja. - [Pippa] Bitte tun Sie das nicht. 50 00:02:27,773 --> 00:02:29,192 [Kate] Das werde ich aber. 51 00:02:29,192 --> 00:02:30,234 [seufzt] 52 00:02:34,113 --> 00:02:34,947 [Tür geht zu] 53 00:02:37,241 --> 00:02:38,075 Mach ihn los. 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,212 [auf Farsi] Er ist hier. 55 00:02:52,673 --> 00:02:54,592 [Stimmengewirr im Hintergrund] 56 00:02:54,717 --> 00:02:56,886 [Schritte nähern sich] 57 00:02:59,764 --> 00:03:00,640 [Stuart] Ma'am? 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,642 Sie sollten mitkommen. 59 00:03:09,482 --> 00:03:10,816 [Kate] Weiß der RSO Bescheid? 60 00:03:13,569 --> 00:03:16,072 So nennt man den doch hier, den Sicherheitsleiter? 61 00:03:16,072 --> 00:03:17,031 Ja. 62 00:03:18,574 --> 00:03:21,827 Es sieht so aus, als schleiche er sich mit einem jungen Ding davon. 63 00:03:21,827 --> 00:03:23,746 Aber Hal tut das nicht. Da ist was faul. 64 00:03:24,622 --> 00:03:25,581 [Stuart seufzt] 65 00:03:25,581 --> 00:03:28,751 Mir ist klar, dass das Frauen sagen, deren Ehemänner untreu sind. 66 00:03:28,751 --> 00:03:30,294 Meiner aber ist es nicht. 67 00:03:30,294 --> 00:03:32,755 Ich hab's mir oft gewünscht. Hätte vieles erleichtert. 68 00:03:32,755 --> 00:03:35,758 Sie müssen mir nicht glauben, aber an Ihrer Stelle 69 00:03:35,758 --> 00:03:37,760 würd ich den RSO einschalten. 70 00:03:39,387 --> 00:03:40,388 [Stuart seufzt] 71 00:03:45,476 --> 00:03:46,894 Das Gelände abriegeln. 72 00:03:52,817 --> 00:03:54,568 [unverständliche Funksprüche] 73 00:03:55,444 --> 00:03:56,904 [Stimmengewirr] 74 00:04:00,324 --> 00:04:01,158 Miss Bassett. 75 00:04:01,158 --> 00:04:03,119 [unverständlicher Dialog] 76 00:04:03,119 --> 00:04:04,620 [Stimmengewirr] 77 00:04:05,830 --> 00:04:07,707 Das ist keine Benimmschule, oder? 78 00:04:07,707 --> 00:04:09,709 - Was? - Du würdest es mir sagen. 79 00:04:09,709 --> 00:04:12,253 Moment, du glaubst ernsthaft, das wäre eine Übung? 80 00:04:12,253 --> 00:04:15,339 Die Wylers hatten keine Zeit für das Sicherheitstraining. 81 00:04:15,339 --> 00:04:17,300 Bat Chet dich, was zu organisieren? 82 00:04:17,300 --> 00:04:20,803 Dass Trainingseinheiten für Kidnapping durchgeführt werden, ist Blödsinn. 83 00:04:20,803 --> 00:04:23,597 Die haben nicht die Eier, um den Ernstfall zu simulieren. 84 00:04:23,597 --> 00:04:26,809 Ok, aber du würdest es mir sagen, wenn es eine Übung wär. 85 00:04:27,393 --> 00:04:29,312 Ich mein, würde ich nicht. 86 00:04:29,312 --> 00:04:30,563 Aber es ist keine. 87 00:04:30,563 --> 00:04:31,897 [seufzt] 88 00:04:31,897 --> 00:04:35,776 [Frau] Unsere Videoüberwachung zeigt, dass der Wagen bis nach Culworth fährt. 89 00:04:35,776 --> 00:04:38,112 Doch dann entfernen sie das Nummernschild. 90 00:04:38,112 --> 00:04:40,197 An der nächsten Ampel verlieren wir sie. 91 00:04:40,197 --> 00:04:43,326 Hier gibt es ein Parkhaus, wo sie wohl das Auto gewechselt haben. 92 00:04:43,326 --> 00:04:47,079 - Gibt's Kameras in dem Parkhaus? - Wir kriegen das Überwachungsmaterial. 93 00:04:47,079 --> 00:04:49,206 - Also sind das Profis. - Ja. 94 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 Die Frau wurde als Teil des Stylisten-Teams ausgewiesen, 95 00:04:52,585 --> 00:04:55,046 doch die Firma hat keine Unterlagen über sie, 96 00:04:55,046 --> 00:04:56,756 auch nichts über den Fahrer. 97 00:04:56,756 --> 00:04:58,132 Wir schalten den MI5 ein. 98 00:04:58,132 --> 00:05:02,053 Ich möchte den MI5 noch nicht einschalten. Das erzeugt nur noch mehr Aufregung. 99 00:05:02,053 --> 00:05:04,388 Ma'am, Sie sagten, Sie hätten ein paar Namen. 100 00:05:04,388 --> 00:05:08,851 - Mr. Wyler wurde schon mal entführt. - Ja, die Hisbollah hatten ihn eine Woche. 101 00:05:08,851 --> 00:05:11,520 Das Ministerium kennt den Kerl, ich nur die alten Alias. 102 00:05:11,520 --> 00:05:14,982 Es gibt einen IS-Anführer, der ihn hasst. Ich schreib den Namen auf. 103 00:05:14,982 --> 00:05:16,484 Die Schreibweise ist schwer. 104 00:05:16,484 --> 00:05:18,986 - Er hat Mr. Wyler schon mal entführt? - Ja. 105 00:05:18,986 --> 00:05:21,322 Aber Hal entkam. Der Kerl stand als Idiot da. 106 00:05:21,322 --> 00:05:23,115 Er wird nicht einfach aufgeben. 107 00:05:29,038 --> 00:05:32,166 Der Vizeaußenminister, Mr. Rasoul Shahin. 108 00:05:32,166 --> 00:05:33,918 - In Teheran. - [Hal schnaubt] 109 00:05:38,214 --> 00:05:41,050 - Hallo? - Hal, können Sie mich hören? 110 00:05:41,050 --> 00:05:44,345 Ja. War die Spritze unbedingt notwendig? 111 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Was? - Die gaben mir Drogen. 112 00:05:47,223 --> 00:05:48,349 Mit 'ner Nadel. 113 00:05:49,183 --> 00:05:51,685 - Geben Sie mir meinen Kollegen wieder. - Sicher. 114 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 [auf Farsi] Ja? 115 00:05:54,688 --> 00:05:58,359 - [Farsi] Sie gaben ihm Drogen? - [Farsi] Damit die Operation glattgeht. 116 00:05:58,359 --> 00:06:00,861 Das sollte doch simpel ablaufen. 117 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 Das Gelände war streng bewacht. Wir hatten wenig Vorbereitungszeit. 118 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 Das ist extrem unprofessionell. 119 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Genau das dachte ich auch. 120 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Geben Sie ihn mir wieder. 121 00:06:14,291 --> 00:06:16,419 [Deutsch] Hi. Wie ist Ihr Tag so? 122 00:06:18,087 --> 00:06:20,548 [Deutsch] Ich bitte vielmals um Entschuldigung. 123 00:06:20,548 --> 00:06:22,675 Diese Männer habe ich nicht ausgewählt. 124 00:06:23,217 --> 00:06:24,427 Das... Das ist mir klar. 125 00:06:25,136 --> 00:06:27,680 Ich habe Naziris Zustimmung hierzu. 126 00:06:27,680 --> 00:06:31,642 Aber Farhad Mashkour sowie seine Türsteherbande 127 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 sind weiterhin völlig uneinsichtig. 128 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 129 00:06:34,520 --> 00:06:37,398 Dieser Mann wird Ihnen einige Informationen geben. 130 00:06:37,398 --> 00:06:39,316 Das ist ausgesprochen unüblich. 131 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 Damit möchten wir unsere ernsthafte Besorgnis ausdrücken, 132 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 dass die Situation vielleicht katastrophal werden könnte. 133 00:06:47,700 --> 00:06:48,742 Wie geht's Ihrem Magen? 134 00:06:50,035 --> 00:06:50,995 Miserabel. 135 00:06:52,246 --> 00:06:56,584 Bitte versichern Sie mir, dass Sie das Ihren Leuten klarmachen werden. 136 00:06:58,252 --> 00:06:59,378 Ja, das mache ich. 137 00:07:00,588 --> 00:07:01,464 [Piepton] 138 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 [Hal schnieft] 139 00:07:10,556 --> 00:07:12,266 Der Iran hatte nichts mit dem Angriff 140 00:07:12,266 --> 00:07:15,519 auf das kampfunfähige britische Kriegsschiff zu tun. 141 00:07:15,519 --> 00:07:18,355 Um Sie davon zu überzeugen, hat mich Vizeminister Shahin 142 00:07:18,355 --> 00:07:20,524 zu einer Geste beauftragt. 143 00:07:21,525 --> 00:07:23,444 Trotz meines energischen Einwands 144 00:07:23,444 --> 00:07:25,863 und des Einwands des iranischen Geheimdienstes. 145 00:07:25,863 --> 00:07:28,032 Das ist kontrovers. Verständlich. 146 00:07:32,244 --> 00:07:36,415 Der Mann ist der pensionierte US-General Bradford Symes. 147 00:07:37,583 --> 00:07:38,417 Sein Haus. 148 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Sein Büro. 149 00:07:40,878 --> 00:07:43,047 Seine Tochter, studiert am King's College. 150 00:07:43,714 --> 00:07:45,925 Seine Ankunft in Heathrow gestern Abend. 151 00:07:46,550 --> 00:07:47,384 Sein Hotel, 152 00:07:47,968 --> 00:07:51,889 das er heute Punkt 7:45 Uhr verließ, um seine Tochter zum Frühstück zu treffen, 153 00:07:51,889 --> 00:07:53,807 währenddessen er ermordet werden sollte. 154 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Durch mich. 155 00:07:57,353 --> 00:08:01,565 Wegen seiner Beteiligung an der Ermordung des Kommandanten Qasem Soleimani. 156 00:08:02,107 --> 00:08:05,945 Ein angemessener Vergeltungsschlag, drei Jahre präzise geplant, 157 00:08:06,570 --> 00:08:08,781 den ich jetzt nicht ausführen kann, 158 00:08:08,781 --> 00:08:10,324 da der Iran offenbar 159 00:08:10,324 --> 00:08:12,993 einen waghalsigen Seekrieg anzettelte. 160 00:08:14,203 --> 00:08:15,871 Mein Beileid für Ihren Verlust. 161 00:08:15,871 --> 00:08:16,956 Mr. Wyler, 162 00:08:16,956 --> 00:08:21,377 eine Militäraktion gegen den Iran wird nicht als Gegenschlag gesehen, 163 00:08:21,377 --> 00:08:24,255 vielmehr als grundloser Angriff. 164 00:08:24,255 --> 00:08:28,884 Der Iran würde reagieren, genau wie Ihr Land darauf antworten würde. 165 00:08:29,593 --> 00:08:31,554 Mit allen Mitteln, die wir haben. 166 00:08:34,890 --> 00:08:37,101 [Stimmengewirr] 167 00:08:41,313 --> 00:08:42,565 [Funksprüche] 168 00:08:47,653 --> 00:08:50,239 - Weiter geht's. - Bedauere. Besucher sind nicht erlaubt. 169 00:08:51,240 --> 00:08:53,909 Äh... bei mir machen Sie da vielleicht 'ne Ausnahme. 170 00:08:53,909 --> 00:08:57,705 Ich arbeite in Winfield seit acht Jahren. Das erzählen mir alle Amerikaner. 171 00:08:57,705 --> 00:09:00,291 - Da ist ja viel los. - In der Tat. 172 00:09:01,292 --> 00:09:03,127 Ich bin der, den sie suchen. 173 00:09:04,253 --> 00:09:06,630 - Sir, wir sind so erleichtert. - Haben wir einen Arzt? 174 00:09:06,630 --> 00:09:07,923 Ich brauche keinen. 175 00:09:07,923 --> 00:09:11,218 - Sir, was können wir Ihnen bringen? - Kaffee, Wasser und Scotch. 176 00:09:11,218 --> 00:09:13,804 - Der Kaffee schmeckt mir nicht. - Setz dich hin! 177 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Die Ärztin ist unterwegs. 178 00:09:16,890 --> 00:09:19,560 - Wo haben sie es gespritzt? - Äh... [ächzt] 179 00:09:20,978 --> 00:09:21,812 Au! 180 00:09:21,812 --> 00:09:25,107 - Ach du liebe Scheiße. - Wenn du nicht dran rumpuhlst, geht's. 181 00:09:25,107 --> 00:09:26,358 Gibt es Bananenbeutel? 182 00:09:26,358 --> 00:09:29,778 - Gleich kommt einer mit einer Banane. - Ist 'ne Infusion mit Vitaminen. 183 00:09:29,778 --> 00:09:30,696 Gut bei Katern. 184 00:09:30,696 --> 00:09:32,781 - [Stuart] Ich prüfe das. - [Kate] Tut dein Kopf weh? 185 00:09:32,781 --> 00:09:33,991 Hey. 186 00:09:34,867 --> 00:09:35,701 Hi. 187 00:09:36,201 --> 00:09:37,077 Hi. 188 00:09:38,162 --> 00:09:39,204 Es geht mir gut. 189 00:09:45,544 --> 00:09:46,420 [Tür geht zu] 190 00:09:48,714 --> 00:09:49,590 - Gesichert? - Ja. 191 00:09:50,924 --> 00:09:52,676 - Sie gaben Ihnen nur das? - [Hal] Ja. 192 00:09:52,676 --> 00:09:55,929 Der General und seine Tochter bleiben bis zum Rückflug in der Botschaft. 193 00:09:55,929 --> 00:09:58,390 - Er benötigt Schutz, wenn er zurückkommt. - Ja. 194 00:09:58,390 --> 00:09:59,725 [tippt auf Tastatur] 195 00:10:03,270 --> 00:10:05,731 Howard wird Ihre Beschreibung von denen aufnehmen. 196 00:10:05,731 --> 00:10:07,483 Wir finden sie, bevor sie abtauchen. 197 00:10:07,483 --> 00:10:09,693 Das war nichts. Sie können sie nicht abholen. 198 00:10:09,693 --> 00:10:11,111 Sie macht kein Waterboarding. 199 00:10:11,111 --> 00:10:13,947 Du musst alles verifizieren. Die reden wohl nur Scheiße. 200 00:10:13,947 --> 00:10:16,033 - Hatte er diese Schuhe an? - Zieh sie aus. 201 00:10:16,033 --> 00:10:19,370 Wenn sie die Residenz verwanzen wollen, sind Schuhe ungeeignet dafür. 202 00:10:19,370 --> 00:10:21,538 Und ist es eine Desinformations-Kampagne... 203 00:10:21,538 --> 00:10:23,832 Zieh die verfickten Schuhe aus. Gib sie ihm. 204 00:10:23,832 --> 00:10:25,668 Vizeminister Shahin ist in Toronto. 205 00:10:25,668 --> 00:10:27,586 - Also wenn er es war... - Er war es. 206 00:10:27,586 --> 00:10:30,172 Du weißt nicht, mit wem du wirklich telefoniert hast. 207 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Herrje, Kate. Ich fragte ihn, wie es seinem Magen geht. 208 00:10:32,841 --> 00:10:34,134 Er sagte: "Miserabel." 209 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Wir schweifen ab, fürchte ich. 210 00:10:39,765 --> 00:10:43,936 Wir hatten Shahin vor zwei Jahren in Genf eine Magen-OP verschafft, 211 00:10:43,936 --> 00:10:46,230 und er war dankbar dafür. 212 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Aber fragt man, wie es seinem Magen geht, sagt er garantiert: 213 00:10:49,358 --> 00:10:50,984 "Es ist schlimmer denn je." 214 00:10:51,694 --> 00:10:55,364 Sie sind in Angst, dass britische Matrosen an ihrer Küste angespült werden. 215 00:10:56,115 --> 00:10:58,117 Sie versuchten, über die Schweiz zu vermitteln, 216 00:10:58,117 --> 00:11:00,244 dass sie kein britisches Kriegsschiff beschießen, 217 00:11:00,244 --> 00:11:01,745 aber keiner glaubt es, also... 218 00:11:02,746 --> 00:11:05,457 Woher wollen wir wissen, dass Shahin nicht bedroht wurde? 219 00:11:05,457 --> 00:11:08,127 Wissen wir nicht. Deshalb werden sie's untersuchen. 220 00:11:11,505 --> 00:11:12,339 Ok. 221 00:11:13,006 --> 00:11:13,841 Na los. 222 00:11:15,300 --> 00:11:16,510 [Hal ächzt] 223 00:11:17,761 --> 00:11:18,971 [Hal ächzt] 224 00:11:18,971 --> 00:11:21,432 Wir würden Sie morgen mit in die Station nehmen. 225 00:11:21,432 --> 00:11:22,599 - Klar. - Verzeihen Sie. 226 00:11:22,599 --> 00:11:24,935 Diesen Wechsel von Ihnen als Gast zu Ihnen als... 227 00:11:24,935 --> 00:11:26,645 Als Verdächtigen? Ist schon gut. 228 00:11:27,229 --> 00:11:28,063 Geh. 229 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Ja. 230 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Niemand, der vorher am Tor war, ist noch hier. 231 00:11:36,572 --> 00:11:40,033 Wir haben Leute auf dem Dach, an jeder Tür, überall auf dem Gelände. 232 00:11:40,033 --> 00:11:42,995 - Wer erfährt also davon? - Solange wir ermitteln, niemand. 233 00:11:42,995 --> 00:11:45,122 Sie lassen nichts nach oben durchsickern? 234 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Ich lasse nicht einfach etwas durchsickern. 235 00:11:47,666 --> 00:11:49,501 Da wäre ich ja schön blöd. 236 00:11:49,501 --> 00:11:52,629 Ma'am, tut mir sehr leid. Es ist alles meine Schuld. 237 00:11:52,629 --> 00:11:56,675 Wir hetzten durch das Fotoshooting und hatten keine Zeit für die Kontrollen. 238 00:11:56,675 --> 00:11:59,136 Sie sollten Ihren Rücktritt einreichen, schriftlich. 239 00:12:02,556 --> 00:12:03,390 Natürlich. 240 00:12:05,100 --> 00:12:07,144 Gucken Sie nicht so. Keinen ernst gemeinten. 241 00:12:07,144 --> 00:12:09,313 Sie schreiben einen, und ich lehne ab. 242 00:12:09,313 --> 00:12:11,774 So wirken Sie auf jeden Fall aufrichtig. 243 00:12:11,774 --> 00:12:12,816 [Stuart seufzt] 244 00:12:13,525 --> 00:12:15,444 - Ich würde mich feuern. - Würd ich auch. 245 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Geh ins Bett. 246 00:12:37,049 --> 00:12:39,259 [wechselt Radiokanäle] 247 00:12:40,260 --> 00:12:42,304 [entspannte Jazzmusik läuft] 248 00:12:59,822 --> 00:13:00,864 [Hal stöhnt leise] 249 00:13:17,297 --> 00:13:21,593 Wenn Shahin aus Teheran angerufen hat, dann haben viele Leute zugehört. 250 00:13:22,219 --> 00:13:23,428 Ja. [räuspert sich] 251 00:13:23,428 --> 00:13:25,681 Was bedeutet, er wurde von jemandem unterstützt, 252 00:13:25,681 --> 00:13:27,057 der viel Wasta hat. 253 00:13:27,724 --> 00:13:30,477 Der Kerl, der mich geschnappt hat, war kein Fan. 254 00:13:30,477 --> 00:13:32,855 Shahin ging damit ein großes Risiko ein. 255 00:13:34,147 --> 00:13:36,024 Ich sagte, es war nicht der Iran. 256 00:13:36,650 --> 00:13:37,609 Ja, hast du. 257 00:13:41,154 --> 00:13:43,907 Die Wirtschaft ist kaputt. Wir sollen die Sanktionen aufheben. 258 00:13:43,907 --> 00:13:46,285 Weder ein Angriff auf See noch deine Entführung... 259 00:13:46,285 --> 00:13:47,744 Es war keine Entführung. 260 00:13:47,744 --> 00:13:49,788 - Was auch immer. - Die nahmen mich mit. 261 00:13:49,788 --> 00:13:52,207 Ja, nun, mit Sedativa. 262 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 - Kurz wirkenden. - Klingt wie 'ne Entführung. 263 00:13:54,418 --> 00:13:56,420 Aber nennt man es so, bricht die Hölle los. 264 00:13:56,420 --> 00:13:58,589 Das Gegenteil von dem, was Shahin will. 265 00:13:58,589 --> 00:14:01,633 - Der Stich in den Hals war falsch. - Shahin sieht das genauso. 266 00:14:01,633 --> 00:14:03,135 Er war wütend gewesen. 267 00:14:03,135 --> 00:14:05,804 Sag ihm, er kann mich mal. Ich war wirklich wütend. 268 00:14:07,014 --> 00:14:08,015 Du warst besorgt. 269 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Ja, war ich. 270 00:14:11,101 --> 00:14:13,604 Hm. Ich hätt's selbst planen sollen. 271 00:14:13,604 --> 00:14:14,855 Oh, witzig. 272 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 Hast du Shahin angerufen? 273 00:14:21,695 --> 00:14:23,822 Äh... Wieso? Nein. 274 00:14:24,489 --> 00:14:25,365 Bist du sicher? 275 00:14:28,201 --> 00:14:29,036 Ja. 276 00:14:29,036 --> 00:14:30,370 - Wenn doch... - Hab ich nicht. 277 00:14:30,370 --> 00:14:34,583 Wenn du ein Land anrufst, mit dem wir keine diplomatischen Beziehungen haben... 278 00:14:34,583 --> 00:14:36,710 - Hab ich nicht. - ...ist das eine Straftat. 279 00:14:36,710 --> 00:14:38,921 Wir arbeiten nie wieder für die Regierung. 280 00:14:38,921 --> 00:14:41,673 Oh, vielleicht ist es das wert bei der Bezahlung. 281 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Ich hab's nicht getan. 282 00:14:46,887 --> 00:14:47,721 Wieso nicht? 283 00:14:48,639 --> 00:14:50,057 Ich hätte es so gemacht. 284 00:14:50,057 --> 00:14:52,100 - Nein, hättest du nicht. - Vielleicht. 285 00:14:52,100 --> 00:14:53,477 Das wär ein schlauer Zug. 286 00:14:53,477 --> 00:14:54,728 Du hältst mich für naiv? 287 00:14:54,728 --> 00:14:56,772 Du sagst "schlau", und ich mach das Gegenteil? 288 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Oh, du bist wirklich so was von naiv. 289 00:15:01,318 --> 00:15:02,945 Ich habe Shahin nicht angerufen. 290 00:15:11,119 --> 00:15:12,955 - Geh nicht. - [macht Radio aus] 291 00:15:16,041 --> 00:15:17,209 [Kate] Schlaf etwas. 292 00:15:19,127 --> 00:15:21,171 Lust auf Sex, weil ich entführt wurde? 293 00:15:23,131 --> 00:15:24,675 Es war keine Entführung. 294 00:15:58,083 --> 00:15:59,584 Müssten wir beide nicht reden? 295 00:16:02,546 --> 00:16:03,672 Worüber? 296 00:16:03,672 --> 00:16:05,924 Kairo. Einen Schritt weitergehen. 297 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Du hast Nein gesagt. Das ist das Ende des Gesprächs. 298 00:16:10,178 --> 00:16:13,932 Das war kein endgültiges Nein. Ist nur 'n schlechter Zeitpunkt. 299 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Ja, schon gut. 300 00:16:21,523 --> 00:16:23,859 Wir sollen morgen nach Brize Norton fahren. 301 00:16:23,859 --> 00:16:25,027 Zu den Särgen? 302 00:16:25,819 --> 00:16:28,572 Wär nicht gut abzusagen, aber sie soll in der Botschaft bleiben, 303 00:16:28,572 --> 00:16:30,157 bis wir wissen, was passiert ist. 304 00:16:30,157 --> 00:16:31,742 Sie wär in 'ner Schutzblase. 305 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 Verdopple die Sicherheit, sodass man's sieht. 306 00:16:34,036 --> 00:16:36,621 Und es ist eine Militärbasis. Es ist absolut sicher. 307 00:16:36,621 --> 00:16:38,206 Das sagten wir auch über Winfield. 308 00:16:38,206 --> 00:16:41,334 Du bist nicht verantwortlich für die Sicherheitsverletzung in Winfield. 309 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 - Ok. - Bist du nicht. 310 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 Die Zeit für die Sicherheitskontrolle war zu knapp. 311 00:16:47,007 --> 00:16:50,218 Dein Job ist es zu fragen. Deren ist es, Nein zu sagen, wenn es zu viel ist. 312 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 [Mann] Guten Morgen, Sir. 313 00:17:05,358 --> 00:17:06,860 [Türklingel] 314 00:17:11,323 --> 00:17:13,241 - Guten Morgen, Mr. Hayford. - Guten Morgen. 315 00:17:13,241 --> 00:17:16,703 - Darf ich Ihren Mantel nehmen? - Oh, schon gut. Wir brechen bald auf. 316 00:17:17,245 --> 00:17:18,830 [seufzt] Ja. 317 00:17:20,916 --> 00:17:22,542 - Recht vielen Dank. - Klar. 318 00:17:24,586 --> 00:17:26,129 - [Türklingel] - [Frances] Oh. 319 00:17:27,214 --> 00:17:29,341 - Guten Morgen, Miss Park. - Guten Morgen. 320 00:17:30,592 --> 00:17:31,510 Hallo. 321 00:17:31,510 --> 00:17:32,928 Und hallo zu Ihnen. 322 00:17:34,429 --> 00:17:35,263 [Stuart seufzt] 323 00:17:37,432 --> 00:17:40,977 - [Kate] Gibt es Neuigkeiten? - Wir wissen, dass Shahin in Teheran war. 324 00:17:40,977 --> 00:17:44,689 Die Quellen sagen, die Rache für Soleimani ist ein sehr präsentes Thema. 325 00:17:44,689 --> 00:17:47,943 Die warteten auf den richtigen Zeitpunkt, der gestern gewesen wäre, 326 00:17:47,943 --> 00:17:50,779 hätte man den Anschlag auf den Träger nicht vereitelt. 327 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Weiß es das Außenministerium? - Noch nicht. 328 00:17:52,864 --> 00:17:56,243 - Sie müssen es prüfen, gründlich. - Sehe ich auch so, doch er glaubt mir nie. 329 00:17:57,035 --> 00:18:00,122 Ein Mann in Beiruts Botschaft kann etwas über Shahins Beziehungen 330 00:18:00,122 --> 00:18:02,874 zum Obersten Nationalen Sicherheitsrat sagen. 331 00:18:02,874 --> 00:18:05,418 Und bestätigen, dass er über diese Infos verfügt. 332 00:18:05,418 --> 00:18:08,630 - Ich ruf ihn an, sobald wir im Büro sind. - Sie fahren nach Brize Norton. 333 00:18:08,630 --> 00:18:10,090 Scheiße. Ok. 334 00:18:12,008 --> 00:18:13,051 Gibt's hier was Neues? 335 00:18:13,885 --> 00:18:16,096 - Hm? - Telefonaufzeichnungen? 336 00:18:16,096 --> 00:18:18,682 Jemand half einer Geheimdienstmitarbeiterin, 337 00:18:18,682 --> 00:18:21,059 mit einer Spritze aufs Grundstück zu kommen. 338 00:18:21,059 --> 00:18:23,520 Ist Sache der Regionalen Sicherheit oder des FBI. 339 00:18:23,520 --> 00:18:27,566 Klar. Aber Sie kommen leichter an eine Anrufliste vom GCHQ. 340 00:18:27,566 --> 00:18:29,943 - Das FBI kriegt 'ne Absage, richtig? - Ja. 341 00:18:29,943 --> 00:18:32,863 - Also vielleicht werden Sie ihnen helfen. - [Hal] Guten Morgen. 342 00:18:33,446 --> 00:18:35,949 - Morgen, Sir. - Ich will Danny in Beirut anrufen. 343 00:18:35,949 --> 00:18:38,368 Aber ich werde erst nachmittags in der Botschaft sein. 344 00:18:38,368 --> 00:18:41,788 Könnte das Mr. Wyler tun, wenn Sie ihn beide kennen? 345 00:18:41,788 --> 00:18:44,791 Dieser Mann bestätigt uns vielleicht Details von Hals Geschichte. 346 00:18:44,791 --> 00:18:46,209 Soll Hal die Anrufe tätigen? 347 00:18:46,209 --> 00:18:49,296 Fokussieren wir uns auf die Aussagen des Vizeministers. 348 00:18:49,296 --> 00:18:51,882 Dann behandeln Sie Hal wie jede andere Quelle. 349 00:18:52,841 --> 00:18:56,178 Ganon wird es hassen, dass man sich an dich gewandt hat und nicht an ihn. 350 00:18:56,178 --> 00:18:58,972 Ist die Geschichte wahr, sollte sie überprüft werden. 351 00:19:00,473 --> 00:19:01,391 Wir müssen los. 352 00:19:04,936 --> 00:19:06,021 Ganon mag ihn nicht. 353 00:19:06,021 --> 00:19:07,314 Gar nicht. 354 00:19:07,314 --> 00:19:08,273 Notiert. 355 00:19:09,357 --> 00:19:10,525 [fröhliche Musik] 356 00:19:11,484 --> 00:19:13,987 Howard bringt Sie zur Botschaft Sagen Sie ihm alles. 357 00:19:13,987 --> 00:19:15,113 - Mein Vernehmer? - Ja. 358 00:19:15,113 --> 00:19:16,615 Sie kriegen Ihr Auto mit Fahrer. 359 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Bis dahin... - Bin ich da. 360 00:19:17,824 --> 00:19:20,076 - [Kate] Dein eigenes Auto? - Ich wurde entführt. 361 00:19:20,076 --> 00:19:21,786 Ich bin ein hochrangiges Ziel. 362 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 [weiter fröhliche Musik] 363 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Entschuldigung? 364 00:19:29,211 --> 00:19:32,422 Er fährt zur Botschaft und wieder hierher, sonst nirgendwohin. 365 00:19:32,422 --> 00:19:34,591 Einfach nicken und weiterlaufen. 366 00:19:39,012 --> 00:19:41,139 - Sie mischt sich aber gerne ein. - Tut sie. 367 00:19:41,139 --> 00:19:42,724 Weiß sie, sie ist nicht die CIA? 368 00:19:42,724 --> 00:19:45,435 - Ganz ruhig. - Ging schnell. Hat's ihr keiner gesagt? 369 00:19:47,354 --> 00:19:49,231 [Automotoren springen an] 370 00:19:56,029 --> 00:19:57,656 [weiter fröhliche Musik] 371 00:20:08,124 --> 00:20:11,711 Das Boot selbst ist ein 13 Meter langes Angriffsboot 372 00:20:11,711 --> 00:20:14,130 mit einer am Heck befestigten Rakete. 373 00:20:14,130 --> 00:20:18,009 Das deckt sich mit dem, was wir in der Shahid-Mahallati-Werft sahen. 374 00:20:18,009 --> 00:20:21,221 Hier rechts sehen Sie eine Flamme, die vom ersten Boot ausgeht. 375 00:20:21,221 --> 00:20:24,307 Vermutlich eine Kurzstreckenrakete zur Schiffsabwehr. 376 00:20:24,307 --> 00:20:25,642 [Frau] Gehört das zu uns? 377 00:20:26,184 --> 00:20:27,185 Äh... Indien. 378 00:20:27,185 --> 00:20:30,230 - Die hatten einen Satelliten, der... - Die würden's nicht sagen. 379 00:20:30,230 --> 00:20:32,857 Würden's nicht sagen. ...den Start aufnahm. 380 00:20:33,441 --> 00:20:36,528 Die Iraner haben die chinesische 802-Rakete nachgebaut, 381 00:20:36,528 --> 00:20:39,155 und das ist wohl das, was wir hier sehen. 382 00:20:39,155 --> 00:20:42,158 Dann wären die Initialen ihrer Quds-Einheit drauf zu sehen. 383 00:20:42,158 --> 00:20:44,327 Ich dachte, die schreiben "Tod für Israel" drauf. 384 00:20:44,327 --> 00:20:45,578 Da ist Platz für beides. 385 00:20:45,578 --> 00:20:49,457 Wir suchen immer noch nach Überresten und halten Ausschau nach allem Genannten. 386 00:20:49,457 --> 00:20:51,876 Aber falls der Iran seine eigene Rakete signiert hat, 387 00:20:51,876 --> 00:20:53,712 wieso gibt es ein Dementi? 388 00:20:53,712 --> 00:20:55,839 - Gewohnheit. - Oder sie waren es nicht. 389 00:20:56,423 --> 00:20:59,884 - Gestern erhielten wir ein Gegenindiz. - Ist es glaubwürdig? 390 00:20:59,884 --> 00:21:02,137 - Dann will ich es hören. - Es ist noch zu frisch. 391 00:21:02,137 --> 00:21:03,763 Aber die Quelle ist glaubwürdig. 392 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Wie bei jedem Desinformations-Manöver. 393 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 Ist hier vielleicht anders. 394 00:21:07,392 --> 00:21:10,562 Nicht verifiziert, aber wenn es stimmt, berichte ich davon. 395 00:21:10,562 --> 00:21:14,899 Wenn es schnattert wie eine Ente, ziehen wir in Betracht, dass es eine ist. 396 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 Ist die Ente der Iran? 397 00:21:16,109 --> 00:21:19,362 Die Vereinigten Staaten beschlagnahmten ein iranisches Ölschiff. 398 00:21:19,362 --> 00:21:22,532 Und sie rächen sich lieber an uns als an den Amerikanern. 399 00:21:22,532 --> 00:21:26,870 - Die Ente ist mit Sicherheit der Iran. - Vielen Dank, Gentlemen. Weiter geht's. 400 00:21:34,085 --> 00:21:36,796 [Hal] Shahin und ich arbeiteten am Iran-Deal. 401 00:21:36,796 --> 00:21:38,715 Ist er nicht Ihr Gegenspieler? 402 00:21:38,715 --> 00:21:41,593 Wir waren oft zusammen, während unsere Chefs sich missverstanden 403 00:21:41,593 --> 00:21:44,721 in Räumen, in denen unsere Anwesenheit von Nutzen gewesen wäre. 404 00:21:44,721 --> 00:21:45,638 Das verbindet. 405 00:21:46,431 --> 00:21:49,392 - Hat er so was schon mal gemacht? - Nichts dergleichen, nein. 406 00:21:49,392 --> 00:21:51,978 Er versuchte mal, einen heißen Draht einzurichten, 407 00:21:51,978 --> 00:21:55,648 so wie das rote Telefon bei den Sowjets, ist aber nichts geworden. 408 00:21:56,566 --> 00:21:59,152 Äh, erzählen Sie ihr die Sache mit General Symes. 409 00:21:59,152 --> 00:22:02,447 Wie schon gesagt, der Iran verübt keine Attentate in London. 410 00:22:02,447 --> 00:22:03,448 Karachi vielleicht. 411 00:22:03,448 --> 00:22:06,034 London ist ungewöhnlich, aber Symes ist das Risiko wert. 412 00:22:06,034 --> 00:22:07,160 Ist er das? 413 00:22:07,160 --> 00:22:08,244 Keiner kennt ihn. 414 00:22:08,244 --> 00:22:11,623 Er steht nicht beim Präsidenten, wenn der eine Truppenverstärkung ankündigt. 415 00:22:11,623 --> 00:22:15,585 Aber fragt man nach drei Zielen, wählt Brad Symes die Ziele aus. 416 00:22:17,170 --> 00:22:19,714 Teheran teilt uns mit, sie lesen unsere E-Mails. 417 00:22:20,256 --> 00:22:22,384 Mr. Wyler sagte auch, dass die Quds-Einheit 418 00:22:22,384 --> 00:22:25,470 meteorologische Metaphern mag, wenn's um eine Operation geht. 419 00:22:25,470 --> 00:22:28,139 Sie halten es für vage, aber sie leben an einem Ort, 420 00:22:28,139 --> 00:22:31,184 an dem sich das Wetter nicht oft ändert, sodass es auffällt. 421 00:22:35,647 --> 00:22:36,981 Hey, rufen Sie die NSA an. 422 00:22:36,981 --> 00:22:40,485 Sie soll prüfen, ob die Quds-Einheit kürzlich was übers Wetter berichtet hat, 423 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 entgegengesetzt zum aktuellen Wetter. 424 00:22:53,665 --> 00:22:55,291 [unverständliche Funksprüche] 425 00:22:55,291 --> 00:22:57,919 [Düsenjet-Motoren laufen im Hintergrund] 426 00:23:02,048 --> 00:23:03,800 Möchten Sie noch mal auf die Toilette? 427 00:23:05,343 --> 00:23:07,887 Musste Botschafter Vayle ans Pinkeln erinnert werden? 428 00:23:07,887 --> 00:23:08,805 Ja, und wie. 429 00:23:08,805 --> 00:23:10,974 - Sie sind hier. - Gwen Hempill, Auswärtiges Amt. 430 00:23:10,974 --> 00:23:12,642 - Schön, Sie zu sehen. - Botschafterin. 431 00:23:13,685 --> 00:23:16,104 - Der Außenminister redet mit Ihnen. - Mit mir? 432 00:23:16,104 --> 00:23:19,357 Darf ich Ihnen zeigen, wo Sie sitzen? Man soll Sie gut sehen können. 433 00:23:19,357 --> 00:23:22,026 Danke, dass Sie sich beim Präsidenten für uns einsetzten. 434 00:23:22,026 --> 00:23:24,070 Ich weiß nicht, ob ein eintägiges Stillhalten 435 00:23:24,070 --> 00:23:26,698 gegenüber amerikanischem Getöse Dank verdient, aber... 436 00:23:26,698 --> 00:23:27,615 Tut es. 437 00:23:27,615 --> 00:23:29,075 Halten Sie eine Rede? 438 00:23:29,075 --> 00:23:31,494 Hier? Nein. Nur der Premierminister. 439 00:23:31,494 --> 00:23:32,912 Oh, großartig. 440 00:23:32,912 --> 00:23:35,123 Ja. Er ist wortgewandt. 441 00:23:35,123 --> 00:23:36,583 Entschuldigen Sie mich. 442 00:23:39,252 --> 00:23:40,879 Er macht 'ne gute Figur, oder? 443 00:23:42,130 --> 00:23:43,965 - Hm? - Was? 444 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Entschuldigung. Ich dachte, Sie wären... - Margaret Roylin. 445 00:23:46,718 --> 00:23:51,014 Wir hätten uns beinah gestern getroffen, aber Sie wurden dann woanders erwartet. 446 00:23:51,014 --> 00:23:52,056 Oh Gott. 447 00:23:52,056 --> 00:23:53,516 Meg, unter Freunden. 448 00:23:54,934 --> 00:23:55,852 Kate Wyler. 449 00:23:55,852 --> 00:23:58,563 Das sollten Sie nicht bei all den Kameras. 450 00:23:58,563 --> 00:24:01,024 Ihr Stellvertreter hatte nicht ganz unrecht. 451 00:24:01,024 --> 00:24:04,277 Ich finde ja immer, die Hände hinter dem Rücken zu verschränken 452 00:24:04,277 --> 00:24:07,197 und ein leichtes Kopfneigen reicht völlig aus. 453 00:24:07,197 --> 00:24:09,032 Höflich, aber unlesbar. 454 00:24:09,908 --> 00:24:11,159 So ist es wirklich. 455 00:24:11,826 --> 00:24:14,662 Ihr Ehemann kann mich kontaktieren, 456 00:24:14,662 --> 00:24:16,915 wenn ich ihm irgendwie behilflich sein kann. 457 00:24:16,915 --> 00:24:19,709 Es wird Weihnachten sein, bevor Sie von dieser Regierung 458 00:24:19,709 --> 00:24:23,630 mehr als nur Floskeln zu hören bekommen, bei denen Sie denken werden, 459 00:24:23,630 --> 00:24:25,757 Sie würden nur Bahnhof verstehen. 460 00:24:26,257 --> 00:24:29,969 Ich könnte Ihnen das Ganze aufbereiten und ein paar Hintergründe liefern. 461 00:24:30,720 --> 00:24:33,640 - Ich dachte, Sie wären... - Wohl etwas zu frech. 462 00:24:33,640 --> 00:24:35,850 Sie beschimpfen mich in der Öffentlichkeit, 463 00:24:35,850 --> 00:24:37,977 aber rufen mich dennoch immerzu an. 464 00:24:37,977 --> 00:24:41,689 - [Durchsage] Gehen Sie nun in den Hangar. - Sehr nettes Angebot. Danke. 465 00:24:41,689 --> 00:24:44,692 Sie sollten reingehen. Sie werden Sie nach vorne setzen. 466 00:24:44,692 --> 00:24:47,111 - Ich stehe lieber. Danke. - Das geht nicht. 467 00:24:47,862 --> 00:24:50,156 Sie haben einen Platz. Sie bedeuten etwas. 468 00:24:50,782 --> 00:24:52,575 Hm, richten Sie Ihre Bluse. 469 00:24:58,998 --> 00:25:00,208 [Stuart] Botschafterin? 470 00:25:12,387 --> 00:25:15,056 [andächtige Trompetenmusik wird gespielt] 471 00:25:16,933 --> 00:25:19,143 [Schritte] 472 00:25:29,112 --> 00:25:30,989 [weiter Trompetenmusik] 473 00:26:28,129 --> 00:26:29,672 [Trompetenmusik verklingt] 474 00:26:41,768 --> 00:26:45,063 Die Männer und Frauen an Bord der mächtigen Courageous 475 00:26:45,855 --> 00:26:48,107 ehrten uns mit ihrem Dienst 476 00:26:49,317 --> 00:26:52,862 und verteidigten uns mit ihrem Leben. 477 00:26:55,365 --> 00:26:56,491 Um sie zu ehren 478 00:26:57,742 --> 00:27:01,913 und sie zu verteidigen, werden wir keine Gnade walten lassen. 479 00:27:02,914 --> 00:27:06,000 Weder werden wir innehalten noch werden wir scheitern 480 00:27:07,251 --> 00:27:11,547 auf der Suche nach der Quelle dieses barbarischen Angriffs. 481 00:27:15,927 --> 00:27:19,639 Kein Mensch soll zweifeln an unserer Stärke 482 00:27:20,431 --> 00:27:21,641 und an unserem Zorn. 483 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Unsere erbärmlichen Feinde werden nicht zwischen Himmel und Erde ruhen, 484 00:27:27,772 --> 00:27:29,732 sondern wir werden sie finden. 485 00:27:31,442 --> 00:27:33,986 Und der Gerechtigkeit wird Genüge getan. 486 00:27:42,620 --> 00:27:44,622 [melancholische Streichmusik] 487 00:27:48,793 --> 00:27:50,086 [Stimmengewirr] 488 00:27:50,086 --> 00:27:51,963 [Trowbridge] Mein herzliches Beileid. 489 00:27:51,963 --> 00:27:54,841 Du wirst deinen Vater sehr, sehr stolz machen. 490 00:27:57,593 --> 00:27:59,512 [Frau] Er ist eine verdammte Schande. 491 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Sie sind eine Schande. - [Mann] Ma'am, bitte. 492 00:28:02,098 --> 00:28:04,475 - [Frau] Sie wissen, wer das war! - [Raunen] 493 00:28:04,475 --> 00:28:06,519 [Frau] Mein Mann wurde in Stücke gerissen! 494 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Um Himmels willen. 495 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 [Frau] Sie wissen genau, wer das war. 496 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 [Mann] Setzen Sie sich, Madam. Es reicht. 497 00:28:12,608 --> 00:28:15,903 Schon gut, lassen Sie sie. Sie hat das Recht, wütend zu sein. 498 00:28:15,903 --> 00:28:19,407 Die Amerikaner verärgern den Iran. Zwei Tage später passiert das. 499 00:28:19,407 --> 00:28:20,450 Ich verstehe, aber... 500 00:28:20,450 --> 00:28:23,578 [Frau] Der Iran hat den Vater dieses Kindes ermordet! 501 00:28:24,245 --> 00:28:27,165 Sie haben nicht mal das Rückgrat und nennen deren Namen! 502 00:28:27,165 --> 00:28:30,710 Madam, ich versichere Ihnen, ich bin wütend und empört 503 00:28:30,710 --> 00:28:32,754 über dieses brutale Verbrechen. 504 00:28:33,963 --> 00:28:34,797 Und... 505 00:28:36,966 --> 00:28:40,678 Wenn das Teheran war, merken Sie sich meine Worte... 506 00:28:43,097 --> 00:28:45,475 Dann werd ich Höllenfeuer auf sie regnen lassen. 507 00:28:45,475 --> 00:28:47,018 [Jubel und Applaus] 508 00:28:51,939 --> 00:28:53,941 [unterhaltsame Musik] 509 00:28:59,363 --> 00:29:00,823 [weiter Applaus] 510 00:29:09,499 --> 00:29:10,541 [seufzt] 511 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Was war? - [Stuart] Sie wissen es? 512 00:29:12,794 --> 00:29:14,420 Es ist auf Twitter. 513 00:29:14,420 --> 00:29:16,172 ...dann werd ich Höllenfeuer... 514 00:29:16,172 --> 00:29:19,509 - ["Höllenfeuer" wird immerzu wiederholt] - [Explosionen] 515 00:29:19,509 --> 00:29:20,426 [Hal] Herrje. 516 00:29:21,052 --> 00:29:22,011 Verdammt klasse. 517 00:29:22,553 --> 00:29:25,264 - Scheiße! - [Hal] Gib dem Außenministerium Bescheid. 518 00:29:25,264 --> 00:29:26,349 Äh... Und worüber? 519 00:29:26,349 --> 00:29:29,477 Meine Entführung, Shahin. Dieser Kerl gießt Benzin ins Feuer. 520 00:29:30,436 --> 00:29:33,356 - Reicht das für einen Bericht? - Ans Außenministerium? Wir sind dran. 521 00:29:33,356 --> 00:29:35,942 - Ja. - Das ist von der Spurensicherung. 522 00:29:35,942 --> 00:29:36,859 Vorläufig. 523 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Wenn du damit noch nicht fertig bist... - Schon gut. 524 00:29:40,071 --> 00:29:44,700 [Trowbridge] ...dann werd ich Höllenfeuer, Höllenfeuer, Höllenfeuer, Höllenfeuer... 525 00:29:44,700 --> 00:29:46,994 [Trowbridge wiederholt "Höllenfeuer"] 526 00:29:46,994 --> 00:29:48,120 [Video verstummt] 527 00:29:50,456 --> 00:29:52,458 Wie weit sind die örtlichen Ermittlungen? 528 00:29:52,458 --> 00:29:54,335 Das FBI sollte einen möglichen Kontakt 529 00:29:54,335 --> 00:29:56,587 zwischen den Leuten in Winfield untersuchen. 530 00:29:56,587 --> 00:29:58,798 Ich hab vorhin mit Botschafter Wyler geredet. 531 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Nennen Sie ihn Hal. 532 00:29:59,715 --> 00:30:02,134 Er meinte, dass ein diplomatisches Beiseiteziehen 533 00:30:02,134 --> 00:30:05,805 wie ein Verbrechen zu behandeln, ein schlechter Zug wäre. 534 00:30:05,805 --> 00:30:07,056 - Hat er? - [Eidra] Ma'am? 535 00:30:07,056 --> 00:30:09,475 Ich weiß, Sie haben auf Ihren bisherigen Posten 536 00:30:09,475 --> 00:30:12,186 sehr viel Erfahrung mit der CIA gesammelt. 537 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Aber lassen Sie die Ermittlungen meine Sache sein. 538 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Sie ist besorgt, dass Sie, was mich anbelangt, nachlässig sind. 539 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Sie haben meine Telefonnummer. 540 00:30:21,863 --> 00:30:24,365 Hat die NSA meine Telefondaten kontrolliert? 541 00:30:25,032 --> 00:30:27,493 Nicht dass ich selbst Teheran angerufen habe. 542 00:30:28,327 --> 00:30:31,247 Wieso werfen Sie nicht einen Blick auf meine Textnachrichten? 543 00:30:31,247 --> 00:30:33,457 Mein Code ist 5283. 544 00:30:33,457 --> 00:30:35,459 - Bedeutet "Kate". - Das ist nicht nötig. 545 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Doch, ist es. - [Eidra] Ma'am... 546 00:30:38,588 --> 00:30:39,964 Ich hab sein Handy überprüft. 547 00:30:45,052 --> 00:30:47,680 [Hal] Ich kehr zurück in mein wohliges Zuhause. 548 00:30:53,060 --> 00:30:54,687 Die Vogue- Serie ist online. 549 00:30:57,690 --> 00:30:58,524 Sie sind so schön. 550 00:30:58,524 --> 00:31:02,194 DIE ZUKUNFT DER DIPLOMATIE: US-BOTSCHAFTERIN KATHERINE WYLER 551 00:31:03,738 --> 00:31:05,489 Niemand feuert dieses Mädchen. 552 00:31:06,365 --> 00:31:07,825 [Grillen zirpen] 553 00:31:10,494 --> 00:31:11,329 [Tür geht zu] 554 00:31:11,329 --> 00:31:14,165 [Frau im TV] Beim Verlassen der Zeremonie versprach Trowbridge 555 00:31:14,165 --> 00:31:18,127 gegenüber einer verzweifelten Frau, Höllenfeuer auf den Iran regnen zu lassen, 556 00:31:18,127 --> 00:31:22,048 sollte sich herausstellen, dass das Land für den Anschlag verantwortlich ist. 557 00:31:22,048 --> 00:31:25,343 Der Premierminister scheint die Situation genutzt zu haben. 558 00:31:25,343 --> 00:31:26,636 Es ist kein Geheimnis, 559 00:31:26,636 --> 00:31:28,930 dass es selbst in seiner Partei Leute gibt, 560 00:31:28,930 --> 00:31:32,183 die Zweifel an seiner Standhaftigkeit, seiner Entschlossenheit 561 00:31:32,183 --> 00:31:35,102 und, offen gesagt, an seinem Rückgrat haben. 562 00:31:35,102 --> 00:31:37,438 Das wirft die Frage auf, ob er eins hat. 563 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Diese Frage hat er uns allen eindeutig mit Ja beantwortet. 564 00:31:41,025 --> 00:31:43,527 Es war eine Pointe. Er macht einen auf Churchill. 565 00:31:43,527 --> 00:31:45,821 Das Land hat einen mutigeren Trowbridge gesehen. 566 00:31:45,821 --> 00:31:47,782 Aber wie steht es um seine Partei? 567 00:31:47,782 --> 00:31:50,910 Gleich wird Will Johnston vom Hagan Institute zu Wort kommen 568 00:31:50,910 --> 00:31:53,079 und uns seine Einschätzung dazu geben. 569 00:31:57,375 --> 00:31:58,918 [Handy vibriert] 570 00:32:02,672 --> 00:32:03,965 - Fuck. - Was? 571 00:32:03,965 --> 00:32:07,093 Ein Arschloch überfuhr eine Familie vor der New-Peckham-Moschee und schrie: 572 00:32:07,093 --> 00:32:09,762 - "Geht zurück in den Iran." - Fuck. 573 00:32:09,762 --> 00:32:11,806 - [Handy vibriert] - [Stuart stöhnt] 574 00:32:13,432 --> 00:32:15,142 [melancholische Musik] 575 00:32:23,567 --> 00:32:24,443 - Morgen. - Ein Auto? 576 00:32:24,443 --> 00:32:25,361 Ein Van. 577 00:32:26,445 --> 00:32:27,947 Eine vierköpfige Familie. 578 00:32:29,281 --> 00:32:32,493 Die Mutter ist tot. Die anderen drei liegen im Krankenhaus. 579 00:32:32,493 --> 00:32:33,619 [Fahrstuhlklingel] 580 00:32:34,120 --> 00:32:35,621 - Morgen, Ma'am. - [Kate] Hallo. 581 00:32:36,122 --> 00:32:37,915 Howard wird Sie zum Angriff briefen. 582 00:32:37,915 --> 00:32:41,252 Ich telefoniere mit Langley und füttere noch die Datenbank mit Details 583 00:32:41,252 --> 00:32:43,045 von Mr. Wylers Begegnung. 584 00:32:43,045 --> 00:32:44,255 Was? Jetzt? 585 00:32:44,255 --> 00:32:47,633 - Ja, unter diesen Umständen. - Nun, die Umstände sind vielleicht anders. 586 00:32:47,633 --> 00:32:49,719 Das heißt aber nicht, wir haben keine Fakten. 587 00:32:49,719 --> 00:32:51,387 Ich denke, wir haben genug. 588 00:32:52,763 --> 00:32:54,390 Wo waren Sie 2003? 589 00:32:55,057 --> 00:32:55,975 In Norwegen. 590 00:32:56,475 --> 00:32:59,311 Ich hab Colin Powells Schandfleck-Rede vor der UNO gesehen, 591 00:32:59,311 --> 00:33:03,482 woraufhin 175.000 Soldaten in den Irak eingefallen sind. 592 00:33:03,482 --> 00:33:06,444 Ich bin ziemlich empfindlich gegenüber Halbwahrheiten. 593 00:33:06,444 --> 00:33:08,320 Ich gehe damit nicht an die Presse. 594 00:33:08,320 --> 00:33:10,948 Wenn Sie erwähnen, dass Hal Wyler die Quelle ist, 595 00:33:10,948 --> 00:33:12,992 können Sie es nicht mehr aufhalten. 596 00:33:12,992 --> 00:33:14,618 Danke. Ich merk's mir. 597 00:33:27,715 --> 00:33:28,674 [Tür geht zu] 598 00:33:33,596 --> 00:33:34,430 Ma'am... 599 00:33:36,182 --> 00:33:39,977 Ist nicht leicht, einen Mann zu haben, der so viel Aufmerksamkeit auf sich zieht. 600 00:33:40,478 --> 00:33:43,230 Und die Vorstellung, dass er in einer Krise benutzt wurde... 601 00:33:43,230 --> 00:33:47,735 Befürchten Sie, ich wäre eifersüchtig auf die Strahlkraft meines Mannes? 602 00:33:48,652 --> 00:33:49,487 Ähm... 603 00:33:55,326 --> 00:33:58,829 Nachrichtendienste erzählen Geschichten. Selbst sie wird Ihnen das sagen. 604 00:34:00,247 --> 00:34:03,209 Geschichten, basierend auf unvollständigen Fakten. 605 00:34:03,793 --> 00:34:07,213 Leben und Tod kann davon abhängen, je nachdem, was die Leute glauben. 606 00:34:07,213 --> 00:34:08,130 Natürlich. 607 00:34:09,298 --> 00:34:13,761 Einige Mitglieder der Regierung haben zwiespältige Erfahrungen, 608 00:34:14,303 --> 00:34:17,389 wenn es um atemberaubende Geschichten von Hal geht. 609 00:34:17,389 --> 00:34:21,143 - Nur weil Ganon ihn nicht leiden kann... - Es ist nicht nur Ganon. 610 00:34:22,019 --> 00:34:22,978 [atmet ein] 611 00:34:25,481 --> 00:34:26,524 Eine Hälfte 612 00:34:27,525 --> 00:34:30,736 erzählt Ihnen, wie Hal Wyler mitten in der Nacht 613 00:34:30,736 --> 00:34:33,614 von Kabul nach Masar-e Scharif geflogen ist, 614 00:34:33,614 --> 00:34:35,825 wo er die Talibananführer davon überzeugte, 615 00:34:35,825 --> 00:34:38,953 die Einnahme von Kabul um einen weiteren Tag zu verschieben. 616 00:34:40,579 --> 00:34:45,876 Die andere Hälfte behauptet, dass er dafür ein Flugzeug beschlagnahmte, 617 00:34:45,876 --> 00:34:50,089 das afghanische Angestellte der US-Streitkräfte evakuieren sollte. 618 00:34:51,340 --> 00:34:54,135 Menschen, die wir geschworen haben zu beschützen. 619 00:34:55,553 --> 00:34:57,972 332 Menschen, 620 00:34:57,972 --> 00:35:02,810 die nicht mitfliegen durften, weil Hal Wyler etwas Mutiges tun wollte. 621 00:35:06,564 --> 00:35:10,943 Vieles hängt davon ab, ob wir glauben, es ist der Iran oder jemand anderes. 622 00:35:10,943 --> 00:35:14,822 Ist es Hal, sollte man sich wirklich sicher sein. 623 00:35:18,784 --> 00:35:19,618 [Klopfen an Tür] 624 00:35:20,244 --> 00:35:21,287 Ja? 625 00:35:22,621 --> 00:35:24,165 Verzeihung. Tut mir leid. 626 00:35:24,832 --> 00:35:25,666 [Tür geht zu] 627 00:35:25,666 --> 00:35:26,959 [sie flüstert] 628 00:35:33,757 --> 00:35:34,925 Ähm... 629 00:35:35,634 --> 00:35:36,635 [seufzt] 630 00:35:39,638 --> 00:35:41,015 Alles ok bei Ihnen? 631 00:35:41,724 --> 00:35:44,226 - [Stuart atmet ein] - Der Präsident kommt. 632 00:35:46,270 --> 00:35:47,771 Der Vereinigten Staaten? 633 00:35:48,522 --> 00:35:51,275 Ma'am? Botschafterin Wyler? 634 00:35:51,275 --> 00:35:52,526 Ich geh spazieren. 635 00:35:52,526 --> 00:35:55,905 - Byron, die Botschafterin geht spazieren. - Ich brauche keine Begleitung. 636 00:35:55,905 --> 00:35:58,949 Äh... Ma'am. Byron schlägt heute Nachmittag vor. 637 00:35:58,949 --> 00:36:01,619 Richten Sie ihm aus, er kann mich mal kreuzweise. 638 00:36:03,037 --> 00:36:05,122 Byron, ich denk, sie will jetzt gehen. 639 00:36:05,122 --> 00:36:06,749 [spannungsvolle Musik] 640 00:36:08,334 --> 00:36:10,294 [Stuart] Präsident Rayburn wird auf dem Weg 641 00:36:10,294 --> 00:36:13,255 zu seiner ursprünglich geplanten zweitägigen Berlin-Reise 642 00:36:13,255 --> 00:36:17,968 einen "Zwischenstopp" für einen Besuch bei Premierminister Trowbridge einlegen, 643 00:36:17,968 --> 00:36:22,348 um seine Solidarität nach dem Angriff auf die HMS Courageous auszudrücken. 644 00:36:22,348 --> 00:36:25,517 Der Präsident wird sich 90 Minuten vor Ort aufhalten, 645 00:36:25,517 --> 00:36:27,186 70 davon in Winfield. 646 00:36:28,270 --> 00:36:32,233 Der Großteil seiner 800-köpfigen Entourage bleibt in den Flugzeugen in Heathrow, 647 00:36:32,233 --> 00:36:35,986 während Marine One den Präsidenten und eine Handvoll Glückspilze 648 00:36:36,612 --> 00:36:39,823 zum Mittagessen mit dem Premierminister nach Winfield bringt. 649 00:36:39,823 --> 00:36:44,411 Also, Don, Christine, Joanne, Paul, wir reden in 30 Minuten mit Heathrow. 650 00:36:44,411 --> 00:36:48,332 Ronnie, Robbie, Rickie und Mike, Sie klären die Sicherheitsfragen 651 00:36:48,332 --> 00:36:50,292 für den Transport mit dem Büro des PM. 652 00:36:50,292 --> 00:36:52,169 Und Gary, wo ist Gary? Gary? 653 00:36:52,169 --> 00:36:53,212 Ist Gary hier? 654 00:36:53,712 --> 00:36:56,799 Ah. Das werden die längsten 70 Minuten Ihres Lebens. 655 00:36:57,591 --> 00:36:59,343 - Ich muss mal. - Wir gehen zurück. 656 00:36:59,343 --> 00:37:00,261 Dringend. 657 00:37:01,762 --> 00:37:03,305 Ma'am, warten Sie kurz. 658 00:37:05,224 --> 00:37:07,184 [Restaurant-Türglocke klingelt] 659 00:37:10,562 --> 00:37:11,689 [Tür geht zu] 660 00:37:13,440 --> 00:37:14,775 [Türglocke klingelt] 661 00:37:16,694 --> 00:37:17,611 Entschuldigung. 662 00:37:17,611 --> 00:37:18,821 Hallo. Danke. 663 00:37:21,573 --> 00:37:23,617 - Zu Ihrer Linken, Ma'am. - [Stimmengewirr] 664 00:37:23,617 --> 00:37:24,535 Hallo. 665 00:37:37,214 --> 00:37:39,008 [tippt auf Tastatur] 666 00:37:39,008 --> 00:37:40,509 [Freizeichen] 667 00:37:42,177 --> 00:37:43,220 - [Frau] Hey. - Carole? 668 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney sagt, dass du in London bist. Soll das 'n Witz sein? 669 00:37:48,183 --> 00:37:50,811 Das ist kein Scheißwitz. London, England. 670 00:37:56,066 --> 00:37:57,443 [Auto hupt in der Ferne] 671 00:37:58,402 --> 00:37:59,653 Sollen wir nachsehen? 672 00:38:03,824 --> 00:38:04,783 [atmet ein] 673 00:38:09,788 --> 00:38:12,791 Kommst du von dort ins GCHQ? Oder musst du über die NSA? 674 00:38:12,791 --> 00:38:15,294 - [Carole] Warte eine Sekunde. - [Byron klopft] Ma'am? 675 00:38:15,294 --> 00:38:16,545 Ich brauche noch Zeit. 676 00:38:17,171 --> 00:38:18,464 [Klappern] 677 00:38:19,131 --> 00:38:22,384 - Ist alles in Ordnung? - Ich hätte gern Privatsphäre. Danke. 678 00:38:27,639 --> 00:38:29,475 [seufzt] Ich werd mich noch umbringen. 679 00:38:29,475 --> 00:38:31,643 Sie lassen dich nicht mal aufm Klo allein? 680 00:38:31,643 --> 00:38:34,521 Ich bin außerhalb der Mobilfunkreichweite der Botschaft. 681 00:38:35,022 --> 00:38:37,524 Jetzt befürchten sie, ich hätte ein Aneurysma hier. 682 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Das wird eine lange Reise für dich. - Ja. 683 00:38:39,943 --> 00:38:42,946 Und aktuell will noch jeder ein Selfie mit Hal. 684 00:38:42,946 --> 00:38:46,617 - Es wird einfacher, wenn er weg ist. - Das hör ich schon seit einer Ewigkeit. 685 00:38:46,617 --> 00:38:48,243 Dieses Mal ist es so. 686 00:38:49,244 --> 00:38:50,871 Kabul gab den Ausschlag. 687 00:38:50,871 --> 00:38:53,123 - Im Ernst? - Ja. 688 00:38:53,123 --> 00:38:54,416 Oh Herzchen. 689 00:38:54,416 --> 00:38:56,085 Na, gut für dich. 690 00:38:56,085 --> 00:38:57,461 Gut für mich. 691 00:38:57,461 --> 00:38:58,462 Hast du etwas? 692 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Weißt du, was hilft? Wenn du mich hetzt. - Tut mir leid. Du bist toll. 693 00:39:02,049 --> 00:39:03,801 - Die Beste. - Besser. 694 00:39:03,801 --> 00:39:07,012 Ok, es gab einen Anruf aus der fraglichen Zone. 695 00:39:07,012 --> 00:39:09,556 Äh... Am Tag des Anschlags. 696 00:39:10,682 --> 00:39:11,725 Ein Prepaidhandy. 697 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Ein Anruf an die Krieg führende Nation? 698 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Nein, der ging nach Rom. 699 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Fuck. 700 00:39:20,818 --> 00:39:21,693 Mr. Hayford. 701 00:39:23,362 --> 00:39:24,988 - [Kate] Hi. - [Stuart] Alles in Ordnung? 702 00:39:24,988 --> 00:39:28,409 - Danke. Ich war spazieren. - Oder soll ich einen Krankenwagen rufen? 703 00:39:28,409 --> 00:39:30,077 Nein, wozu einen Krankenwagen? 704 00:39:30,077 --> 00:39:31,495 Das waren 35 Minuten. 705 00:39:32,121 --> 00:39:33,789 Haben Sie was Falsches gegessen? 706 00:39:34,832 --> 00:39:36,583 Ich muss meinen Mann sehen, sofort. 707 00:39:36,583 --> 00:39:39,002 Würden Sie bitte jemanden in die Residenz schicken? 708 00:39:39,002 --> 00:39:41,463 Er ist in der Botschaft und hilft den Leuten nebenan, 709 00:39:41,463 --> 00:39:43,799 einen Kontakt in Usbekistan zu bekommen. 710 00:39:43,799 --> 00:39:45,300 Natürlich tut er das. 711 00:39:46,802 --> 00:39:48,387 [Verkehrslärm] 712 00:39:49,138 --> 00:39:50,013 [Auto hupt] 713 00:39:51,306 --> 00:39:53,016 [Telefone klingeln im Hintergrund] 714 00:39:55,436 --> 00:39:56,353 [Tür geht zu] 715 00:40:05,487 --> 00:40:07,030 [Hal] Ich mache rein gar nichts. 716 00:40:07,030 --> 00:40:09,241 Ich versuche nur, vom Rand aus zu helfen. 717 00:40:09,241 --> 00:40:10,242 Ok? 718 00:40:10,993 --> 00:40:12,453 Hey. Was... 719 00:40:13,078 --> 00:40:14,079 [legt Handy hin] 720 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Du hast Niccolo angerufen. 721 00:40:20,544 --> 00:40:22,921 - Ich... - Tu uns beiden einen großen Gefallen. 722 00:40:22,921 --> 00:40:24,965 Und leugne es erst gar nicht. 723 00:40:27,217 --> 00:40:28,051 Ja. 724 00:40:28,051 --> 00:40:32,222 - Und er rief Shahin an. - Um zu sagen, dass wir hier sind. 725 00:40:32,222 --> 00:40:35,225 - Ich hab dich 12 Mal gefragt! - Nur, ob ich Shahin anrief. 726 00:40:35,225 --> 00:40:36,477 Tat ich nicht, nur Niccolo. 727 00:40:36,477 --> 00:40:39,313 Und Italien hat diplomatische Beziehungen zum Iran. 728 00:40:39,313 --> 00:40:42,608 - Da verzieht keiner 'ne Miene. - Ich brauchte exakt einen Anruf! 729 00:40:42,608 --> 00:40:45,235 Nur du siehst einen Anruf bei einem italienischen Gärtner 730 00:40:45,235 --> 00:40:47,946 von einem Prepaidhandy als Warnsignal. 731 00:40:47,946 --> 00:40:51,158 Ich sagte es dir nicht, um dich zu schützen, wenn es rauskommt. 732 00:40:51,158 --> 00:40:55,329 Und inzwischen ist der Plan aufgegangen. Das Weiße Haus sollte nichts mitbekommen. 733 00:40:55,329 --> 00:40:58,290 - Jetzt kommt der Präsident hierher. - Ich wusste, dass etwas faul ist. 734 00:40:58,290 --> 00:41:01,627 Ich wusste, dass ein heißer Tipp von dir in mehr als eine Richtung führt. 735 00:41:01,627 --> 00:41:03,587 Keiner weiß, wie, bis sie es herausfinden. 736 00:41:03,587 --> 00:41:05,464 - Dann wissen sie's definitiv. - Definitiv. 737 00:41:05,464 --> 00:41:07,382 Tu nicht so, als wär's unwichtig. 738 00:41:07,382 --> 00:41:09,885 - [Hal seufzt] - Shahin riskiert Kopf und Kragen. 739 00:41:09,885 --> 00:41:12,262 Wenn wir das vermasseln, wird er hingerichtet. 740 00:41:12,262 --> 00:41:15,432 Ja, also jetzt weißt du's. Ich rief Niccolo an. 741 00:41:15,432 --> 00:41:18,810 Der rief Shahin an oder sendete Rauchzeichen, das war's. 742 00:41:18,810 --> 00:41:20,229 - Ist das so? - Ja. 743 00:41:23,315 --> 00:41:24,149 Also... 744 00:41:25,484 --> 00:41:26,360 Weiter geht's. 745 00:41:27,986 --> 00:41:29,446 - Oh, das war's? - Mhm. 746 00:41:29,446 --> 00:41:33,200 Ich gehe hier einfach raus und sag: "Ich hab's mir überlegt. Packen wir's an." 747 00:41:33,200 --> 00:41:34,952 - Ja. - Auf welcher Grundlage? 748 00:41:34,952 --> 00:41:39,248 Dass mein Mann heimlich den Iran angerufen und mich deswegen angelogen hat? 749 00:41:39,248 --> 00:41:41,667 Was denkst du, wie das verfickt noch mal aussieht? 750 00:41:41,667 --> 00:41:42,584 Wen interessiert's? 751 00:41:42,584 --> 00:41:43,710 [brüllt] 752 00:41:43,710 --> 00:41:45,003 Doch, mich! 753 00:41:45,003 --> 00:41:47,422 Oh, ich bin für den Laden hier zuständig. 754 00:41:47,422 --> 00:41:51,426 Ich wurde fast gefeuert, vom Außenminister, am ersten Tag! 755 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Hut ab, Hal Wyler. 756 00:41:53,011 --> 00:41:55,973 Und am 2. Tag bin ich als Vogue-Model den Hormonschwankungen 757 00:41:55,973 --> 00:41:57,766 der Menschen ausgesetzt. 758 00:41:57,766 --> 00:42:00,143 Schlaue Menschen hören auf andere schlaue Menschen 759 00:42:00,143 --> 00:42:01,728 und ändern ihre Meinung. 760 00:42:01,728 --> 00:42:05,274 Ich sagte der Station-Chefin, sie sei wie Colin Powell, 761 00:42:05,274 --> 00:42:07,442 der Massenvernichtungswaffen verkauft. 762 00:42:07,442 --> 00:42:11,071 Mein Vertreter denkt, ich sei wütend, weil ich in deinem Schatten stehe, 763 00:42:11,071 --> 00:42:12,656 dass ich mir in die Hosen mache. 764 00:42:13,407 --> 00:42:14,866 Dank deiner Einmischung, Hal, 765 00:42:14,866 --> 00:42:18,620 wirke ich auf die wichtigsten Kollegen, die ich bei dieser Mission habe... 766 00:42:18,620 --> 00:42:20,914 [schreit] ...wie eine verdammte Psychopathin! 767 00:42:20,914 --> 00:42:22,249 [Stimmengewirr verstummt] 768 00:42:22,249 --> 00:42:23,625 [Mann räuspert sich] 769 00:42:30,173 --> 00:42:33,218 [ruhig] Ich würde gerne mit dem US-Außenminister sprechen. 770 00:42:37,639 --> 00:42:41,351 Botschafterin, iranische Dementis überzeugen uns nicht mehr seit... 771 00:42:41,351 --> 00:42:43,312 Ich kann mich nicht mehr erinnern. 772 00:42:43,312 --> 00:42:47,149 Der Abbruch eines Attentats ist eine nicht unbedeutende Geste. 773 00:42:47,149 --> 00:42:48,483 Ich finde es sehr gängig. 774 00:42:48,483 --> 00:42:51,987 Die Quelle war überzeugend, und zwar auf beiden Seiten der Kontakte. 775 00:42:51,987 --> 00:42:54,031 Die CIA sagt, sie prüft es noch. 776 00:42:54,031 --> 00:42:55,115 Das ist mein Fehler. 777 00:42:55,115 --> 00:42:57,326 Und deshalb wende ich mich an Sie. 778 00:42:57,326 --> 00:43:00,287 Ich hoffe, Sie können meinen Worten etwas Glauben schenken. 779 00:43:00,287 --> 00:43:03,498 Hören Sie, meine Frau sagt, die Vogue hat Sie als die Zukunft 780 00:43:03,498 --> 00:43:05,000 der Diplomatie bezeichnet. 781 00:43:05,000 --> 00:43:08,670 - Ich sollte auf Sie hören. - [seufzt, schnalzt mit Zunge] Sir. 782 00:43:10,255 --> 00:43:11,173 Es war Hal. 783 00:43:12,841 --> 00:43:13,675 Wyler. 784 00:43:15,469 --> 00:43:16,637 Herrje. 785 00:43:16,637 --> 00:43:18,472 Ich wusste, das stößt auf Skepsis. 786 00:43:18,472 --> 00:43:21,016 Deswegen sollen alle Punkte geprüft werden, 787 00:43:21,016 --> 00:43:22,643 bevor sie Ihnen vorliegen. 788 00:43:23,226 --> 00:43:24,436 Scheiße. 789 00:43:24,436 --> 00:43:27,606 Sie müssen dem Präsidenten sagen, dass er nicht hierherkommen soll. 790 00:43:28,649 --> 00:43:29,608 Ist das 'n Scherz? 791 00:43:29,608 --> 00:43:32,319 Die Bilder von ihm und Trowbridge, Schulter an Schulter, 792 00:43:32,319 --> 00:43:33,779 nach der Höllenfeuer-Tirade. 793 00:43:33,779 --> 00:43:35,781 Es scheint so, als wäre der Präsident bereit, 794 00:43:35,781 --> 00:43:37,574 in Teheran einzumarschieren. 795 00:43:37,574 --> 00:43:39,117 Und wenn Ihr Mann recht hat, 796 00:43:39,117 --> 00:43:42,204 müssen wir das 24 Stunden später zurücknehmen. 797 00:43:42,204 --> 00:43:43,955 Damit sieht er aus wie ein Idiot. 798 00:43:43,955 --> 00:43:45,874 Hier nennen wir das einen Wichser. 799 00:43:45,874 --> 00:43:48,919 - Muslime werden auf der Straße attackiert. - Ist das meine Schuld? 800 00:43:48,919 --> 00:43:51,672 Rayburn wollte wie ein Held dastehen, den Briten zeigen, 801 00:43:51,672 --> 00:43:53,965 dass wir der Verbündete sind, so wie früher, 802 00:43:53,965 --> 00:43:56,968 bevor wir das Interesse an der ganzen Scheißwelt verloren haben. 803 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Das ist mein Job, wenn überhaupt. Er wollte es, also kriegt er es. 804 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Sir, ich weiß nicht, ob diese Art der Schuldzuweisung 805 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 das Beste für die globale Stabilität ist. 806 00:44:07,104 --> 00:44:09,481 Die Reise absagen ist gut für die globale Stabilität? 807 00:44:11,024 --> 00:44:12,234 Es ist nicht ideal. 808 00:44:14,361 --> 00:44:17,572 Wären Sie vor der Besuchsankündigung zu mir gekommen, vielleicht. 809 00:44:17,572 --> 00:44:18,490 Jetzt... 810 00:44:18,990 --> 00:44:19,825 Zu spät. 811 00:44:22,536 --> 00:44:24,538 [Stimmengewirr] 812 00:44:27,833 --> 00:44:30,168 Die sind für Sie. Was hat Ganon gesagt? 813 00:44:31,128 --> 00:44:33,213 Ich muss mit dem Außenminister sprechen. 814 00:44:33,880 --> 00:44:35,340 Das hat Ganon gesagt? 815 00:44:35,340 --> 00:44:37,634 Ganon hat das nicht gesagt. Ich sage das. 816 00:44:38,635 --> 00:44:41,555 Sie sehen den Außenminister morgen beim Mittagessen, 817 00:44:41,555 --> 00:44:44,057 zu dem der Präsident einen dunkelgrauen Anzug trägt. 818 00:44:44,057 --> 00:44:46,184 Also kein Dunkelgrau für Sie. 819 00:44:46,977 --> 00:44:48,603 - Gefällt Ihnen eins? - Nein. 820 00:44:49,146 --> 00:44:54,109 Ma'am, ich mag dieses Gespräch auch nicht, aber die Stylistin ist eine Verdächtige 821 00:44:54,109 --> 00:44:56,653 beim größten Sicherheitsverstoß in Winfield überhaupt. 822 00:44:56,653 --> 00:44:59,614 - Wir müssen das also alleine durchstehen. - Alysse? 823 00:44:59,614 --> 00:45:01,324 Nach dem Außenministerium. 824 00:45:02,075 --> 00:45:03,160 Auto. Autos. 825 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Beim Außenminister reinplatzen funktioniert nicht. 826 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Sie haben mehr Zeit mit ihm verbracht als Ihre Vorgänger in einem Jahr. 827 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Es war ein langer Tag. 828 00:45:10,417 --> 00:45:11,918 Sie müssen aufhören. 829 00:45:11,918 --> 00:45:13,920 [spannungsvolle Musik] 830 00:45:23,513 --> 00:45:24,514 [Handy klingelt] 831 00:45:24,514 --> 00:45:27,642 [Frau] Büro des Außenministers. Wie kann ich Ihnen helfen? 832 00:45:27,642 --> 00:45:29,060 Einen Augenblick, bitte. 833 00:45:29,978 --> 00:45:30,812 [Tür geht zu] 834 00:45:30,812 --> 00:45:34,649 - Man wird sich das Maul zerreißen. - Verzeihung. Ich weiß, Sie haben zu tun. 835 00:45:34,649 --> 00:45:35,942 Überhaupt nicht. 836 00:45:35,942 --> 00:45:38,820 Ich wollte noch mal über den Besuch des Präsidenten reden. 837 00:45:38,820 --> 00:45:40,572 Ein Zeichen der Unterstützung. 838 00:45:40,572 --> 00:45:43,074 Die Atmosphäre um das Treffen könnte verbessert werden 839 00:45:43,074 --> 00:45:45,494 durch unseren Standpunkt mit der Klarstellung 840 00:45:45,494 --> 00:45:48,121 der Bemerkung des Premierministers bezüglich des Iran. 841 00:45:48,121 --> 00:45:51,041 Soweit ich weiß, hat der PM mehr oder weniger wiederholt, 842 00:45:51,041 --> 00:45:52,876 was er von Präsident Rayburn hörte. 843 00:45:52,876 --> 00:45:55,462 - Was war das gleich? - Das war unter Staatschefs. 844 00:45:55,462 --> 00:45:58,048 - "Zünden wir den Laden an." - Bei einem privaten Telefonat. 845 00:45:58,048 --> 00:46:00,675 Das hier wurde vor etlichen Mikrofonen gesagt. 846 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Sympathie für eine trauernde Witwe, die falsch verstanden wurde. 847 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Mitleid reicht nicht aus. 848 00:46:05,222 --> 00:46:08,058 Vier Menschen wurden überfahren, darunter zwei Kinder. 849 00:46:08,058 --> 00:46:09,142 Ihre Mutter ist tot. 850 00:46:09,142 --> 00:46:10,811 Genau wie ihr Vater. 851 00:46:12,646 --> 00:46:14,815 - Vor etwa einer halben Stunde. - Hm. 852 00:46:15,690 --> 00:46:16,900 Das tut mir leid. 853 00:46:19,986 --> 00:46:23,865 Hören Sie, niemand ist mehr beunruhigt über die Gewalt auf unseren Straßen 854 00:46:23,865 --> 00:46:25,450 als Premierminister Trowbridge. 855 00:46:25,450 --> 00:46:26,910 - [Kate] Natürlich. - Aber... 856 00:46:26,910 --> 00:46:29,204 Ein nicht provozierter Angriff auf unsere Truppen 857 00:46:29,204 --> 00:46:31,039 von einer Nation, die aggressiv... 858 00:46:31,039 --> 00:46:32,874 Es ist nicht der Iran. 859 00:46:36,503 --> 00:46:37,754 Es ist nicht der Iran. 860 00:46:39,339 --> 00:46:41,049 Na, dann ist es unser Fehler. 861 00:46:42,634 --> 00:46:45,178 Sie wollen sicher wissen, woher ich das weiß. 862 00:46:45,178 --> 00:46:48,306 Sie werden's nicht sagen, aber zum Glück hab ich Ihr Wort. 863 00:46:50,600 --> 00:46:51,726 [seufzt] 864 00:46:53,854 --> 00:46:57,899 [atmet ein] Sie entführten meinen Mann, und ein Attentat wurde abgesagt. 865 00:46:59,734 --> 00:47:01,987 Sie wollten einen amerikanischen General töten 866 00:47:01,987 --> 00:47:03,572 und taten es nicht. 867 00:47:03,572 --> 00:47:05,156 Es war eine Opfergabe, 868 00:47:05,824 --> 00:47:08,326 wie ein totes Eichhörnchen vor der Haustür. 869 00:47:08,326 --> 00:47:09,744 Es war nicht der Iran. 870 00:47:11,705 --> 00:47:15,375 Der Präsident der Vereinigten Staaten kann nicht neben einem PM stehen, 871 00:47:15,375 --> 00:47:19,629 der grade ein islamophobes Kriegsgeschrei von sich gegeben hat. 872 00:47:20,255 --> 00:47:22,215 Er hat es zurückzunehmen. 873 00:47:25,552 --> 00:47:28,555 Botschafterin, "Number 10" wird nichts zurücknehmen. 874 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Nichts. 875 00:47:32,559 --> 00:47:35,896 Wenn Sie sich Sorgen machen, sprechen Sie mit Präsident Rayburn, 876 00:47:35,896 --> 00:47:38,773 denn der hat großen Einfluss auf den Premierminister. 877 00:47:41,151 --> 00:47:42,235 [atmet ein] 878 00:47:42,235 --> 00:47:43,570 Danke für Ihr Kommen. 879 00:47:47,741 --> 00:47:49,492 [aufwühlende Musik] 880 00:47:52,370 --> 00:47:55,248 - [spannungsvolle Musik] - [Stimmengewirr] 881 00:48:05,383 --> 00:48:07,093 [weiter Stimmengewirr] 882 00:48:09,596 --> 00:48:13,099 [Frau] Das ist eine Tischdekoration, keine Sicherheitsbedrohung. 883 00:48:13,975 --> 00:48:16,895 [Frances] Ins Esszimmer. Auf den Kamin, nicht auf den Tisch. 884 00:48:16,895 --> 00:48:19,230 Ich gab Mrs. Vayle am Tag eines offiziellen Essens 885 00:48:19,230 --> 00:48:20,565 eine Kopie des Menüs. 886 00:48:20,565 --> 00:48:22,776 Sie legte sie gern in ihr Erinnerungsbuch. 887 00:48:22,776 --> 00:48:24,903 Soll ich Mr. Wyler eine geben? 888 00:48:24,903 --> 00:48:28,531 Mr. Wyler führt kein Erinnerungsbuch. 889 00:48:28,531 --> 00:48:30,408 [Stimmengewirr im Hintergrund] 890 00:48:30,408 --> 00:48:32,118 [Hal] Du kannst es noch retten. 891 00:48:32,118 --> 00:48:34,871 Verwickle den Präsidenten, sobald er kommt, in ein Gespräch, 892 00:48:34,871 --> 00:48:37,207 und rede ihm das Mittagessen aus. 893 00:48:38,291 --> 00:48:41,878 Oder wenigstens den Fototermin, bei dem beide nebeneinanderstehen 894 00:48:41,878 --> 00:48:44,965 wie in einem düsteren Acid-Flashback auf dem Weg in den Irak. 895 00:48:44,965 --> 00:48:46,007 Du musst gehen. 896 00:48:46,591 --> 00:48:49,719 - Du musst was essen. Du wirkst erschöpft. - Du musst England verlassen. 897 00:48:49,719 --> 00:48:53,515 Gleich nach diesem Mittagessen musst du in ein Flugzeug steigen, irgendwohin, 898 00:48:53,515 --> 00:48:54,516 und hier weg sein. 899 00:48:54,516 --> 00:48:55,517 Was soll ich? 900 00:48:55,517 --> 00:48:58,645 Du hast dich unangemessen an eine feindliche Regierung gewandt, 901 00:48:58,645 --> 00:49:00,689 mit der wir keine Beziehungen führen. 902 00:49:01,231 --> 00:49:03,525 Du hast eine Untersuchung erheblich erschwert. 903 00:49:04,192 --> 00:49:06,277 Du hast mir derart den Kopf verdreht, 904 00:49:07,737 --> 00:49:10,156 dass ich weder klar denken noch analysieren 905 00:49:10,156 --> 00:49:12,659 oder objektive Ratschläge erteilen kann. 906 00:49:13,702 --> 00:49:18,164 Ich kann diesen Scheißjob nicht machen, wenn du dich in meiner Nähe befindest. 907 00:49:18,164 --> 00:49:19,916 Deshalb bitte ich dich: 908 00:49:19,916 --> 00:49:20,834 Geh. 909 00:49:20,834 --> 00:49:23,294 [Hubschrauber im Hintergrund] 910 00:49:23,962 --> 00:49:24,796 Katherine. 911 00:49:25,839 --> 00:49:26,673 Katie. 912 00:49:27,173 --> 00:49:29,551 Komm schon, lass uns später darüber reden. 913 00:49:29,551 --> 00:49:32,053 Ich werde mit dir darüber nie wieder reden. 914 00:49:32,053 --> 00:49:34,597 Ok, der Präsident begrüßt zuerst Hal und dann Sie. 915 00:49:34,597 --> 00:49:38,184 Außer er macht es andersherum. Im Grunde nehmen Sie es, wie es kommt. 916 00:49:38,184 --> 00:49:39,436 - Danke. - Gern geschehen. 917 00:49:39,436 --> 00:49:43,481 Katie. Ich kann nicht einfach gehen. Es tut mir sehr leid. 918 00:49:43,481 --> 00:49:45,734 [Kate] Den Scheiß will ich nicht mehr hören! 919 00:49:45,734 --> 00:49:48,987 - Du kannst dich nicht scheiden lassen! - Reiß dich gefälligst zusammen! 920 00:49:48,987 --> 00:49:51,531 Das haben wir vor Monaten schon beschlossen! 921 00:49:51,531 --> 00:49:53,450 Die Vizepräsidentin wird zurücktreten! 922 00:49:53,450 --> 00:49:56,119 Du sollst sie ersetzen! Du darfst nicht geschieden sein! 923 00:49:56,119 --> 00:49:58,163 [Hubschrauber wird lauter] 924 00:49:59,039 --> 00:50:01,583 [rhythmische, aufwühlende Musik] 925 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Schließ den Mund. 926 00:50:13,386 --> 00:50:14,304 Dreh den Kopf. 927 00:50:18,099 --> 00:50:18,933 [seufzt] 928 00:50:18,933 --> 00:50:20,143 [Musik verstummt] 929 00:50:21,394 --> 00:50:23,313 [spannungsvolle Musik] 930 00:51:05,438 --> 00:51:07,357 [melancholische Streichmusik] 931 00:51:45,728 --> 00:51:48,231 [rhythmische, spannungsvolle Musik]