1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Κέιτ, θέλουν ενημέρωση. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Σε κλείνω. Ο Λευκός Οίκος ζητά τον Χαλ. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Όχι από εμένα. Από εσένα. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Ο Πρόεδρος σάς θέλει πρέσβειρα στο Ηνωμένο Βασίλειο. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Μόνο πέντε άτομα το ξέρουν αυτό. Ο αντιπρόεδρος φεύγει. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Χρειαζόμαστε άλλον. Έχω ιδέες, αλλά μία τους... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Θέλω να την τσεκάρεις. - Καλώς ορίσατε στο Λονδίνο. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Παίξε το Σταχτοπούτα. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Δεν είμαι η Σταχτοπούτα. Έχω έρθει για 30 κηδείες. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Ίντρα Παρκ. - Τμηματάρχης της CIA. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Δεν φαίνεται καθαρά, αλλά μοιάζει με το Ιράν. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Το Ιράν είναι. - Ιρανικό καράβι. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Δεν σε έστειλα στην Καμπούλ; 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Ο Γκάνον πάει να σε ξεφορτωθεί. - Ξέρεις ποια δεν απολύεται; 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 Η Σταχτοπούτα. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 Φεύγει ο κος Γουάιλερ; 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Θα με κατατοπίσει... 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 και μετά θα φύγει. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Βγάζετε διαζύγιο. - Όχι. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Ο Μπίλι λέει ότι είσαι καλή. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 Κι εγώ είμαι. Θα τα καταφέρουμε. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Μη φοβάσαι, είναι πολύ ήπιο. Θα συνέλθεις πολύ σύντομα. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Πολύ καλή. - Σκέτη μαγεία. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Ωραία αυτή. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Αρκετά, νομίζω. Εντάξει. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Πορτρέτα με τον κο Γουάιλερ. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Βγάλτε μόνο λίγες με τον Χαλ. Λίγο πιο επίσημες. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Είπαμε πόζες. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Ναι. - Και πόζαρα. Για πάνω από μία ώρα. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Λίγες ακόμη μόνο. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Γρήγορα. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Άφαντος. - Λυπάμαι πολύ. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Ψάξτε καλύτερα. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Κυρία. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Να βγάλω το φόρεμα για πέντε λεπτά. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Θα προτιμούσα όχι. - Θα το βγάλω. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Λύσε του τα χέρια. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Εδώ είναι. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Κυρία; 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Ελάτε μαζί μου. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Πήρες τον ΠΔΑ; 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Έτσι δεν λένε εδώ τον επικεφαλής ασφαλείας; 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Ναι. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Ξέρω ότι μοιάζει με ραντεβού με πιτσιρίκα, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 αλλά ο Χαλ δεν είναι μοιχός. Κάτι δεν πάει καλά. 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Ξέρω ότι όλες οι απατημένες λένε το ίδιο. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Ο δικός μου δεν με απατά, όμως. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Μακάρι να το έκανε. Θα με διευκόλυνε. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Μη με πιστεύεις αφού δεν θες, 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 αλλά στη θέση σου θα έβρισκα τον ΠΔΑ. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Αποκλείστε την περιοχή. 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Δις Μπάσετ. - Να βεβαιωθούμε ότι ο φρουρός... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Ναι, εντάξει. - Καλά ήμασταν... 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Δεν παίζουμε σε ριάλιτι, έτσι; 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Τι; - Θα μου το έλεγες. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Νομίζεις ότι είναι άσκηση; 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Η πρέσβειρα κι ο άντρας της δεν έκαναν μαθήματα ασφαλείας. 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Μήπως σου ζήτησε ο Τσετ να τους κάνεις εσύ; 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Δεν κάνει ασκήσεις απαγωγής το Υπουργείο Εξωτερικών. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 Δεν έχουν τα κότσια να κρατάνε κάτι τέτοιους για καιρό. 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Αν ήταν άσκηση, όμως, θα μου το έλεγες. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Δεν θα σ' το έλεγα. 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Αλλά δεν είναι. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Πλάνα από κάμερες ασφαλείας δείχνουν το αμάξι στο Κάλγουορθ. 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 Αλλά εκεί σταμάτησαν κι άλλαξαν πινακίδα. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 Τους χάσαμε στο επόμενο φανάρι. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Έχει χώρο στάθμευσης εκεί. Πιθανόν άλλαξαν αμάξι. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Έχουμε κάμερες; - Συγκεντρώνουμε τα πλάνα. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Άρα είναι επαγγελματίες. - Ναι. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 Η γυναίκα μπήκε ως μέλος της ομάδας των στιλιστριών, 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 αλλά δεν τη βρίσκουν απ' την εταιρεία. 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 Άγνωστος κι ο οδηγός. 75 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Να καλέσουμε την ΜΙ5... - Όχι ακόμη. 76 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - Θα προκληθεί υστερία. - Είπατε ότι έχετε ονόματα; 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 Έχει απαχθεί ξανά ο κος Γουάιλερ. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Ναι, απ' τη Χεζμπολάχ για μια βδομάδα. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 Το ΥΠΕΞ έχει το όνομα. Εγώ ξέρω μόνο παλιά ψευδώνυμα. 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 Ένας αρχηγός του Ισλαμικού Κράτους τον μισεί. 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Να σου γράψω το όνομα. Έχει περίεργη ορθογραφία. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Κι είχε απαγάγει τον κο Γουάιλερ; 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Ναι, αλλά ο Χαλ δραπέτευσε. 84 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Τον εξέθεσε τον τύπο, οπότε του το φυλάει. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Ο υφυπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων, 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 κος Ραζούλ Σαχίν. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Από την Τεχεράνη. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Γεια. - Χαλ, με ακούς; 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Ναι. Ήταν απαραίτητη η ένεση; 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Τι; - Με νάρκωσαν. 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Με ένεση. 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Δώσε μου τον συνάδελφο. - Αμέ. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Ναι; 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Τον ναρκώσατε; 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Για λόγους ασφαλείας. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Χαλαρή προσέγγιση είπαμε. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 Με ισχυρή φρούρηση και χωρίς χρόνο προετοιμασίας. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Καθόλου επαγγελματικό! 99 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Κι εγώ το ίδιο λέω. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Δώσ' τον μου πάλι. 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Γεια. Πώς τα περνάς; 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Λυπάμαι βαθύτατα. 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Δεν επέλεξα εγώ τους πράκτορες. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Το κατάλαβα. 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Έχω τη στήριξη του Ναζίρι, 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 αλλά ο Φαρχάντ Μασκούρ και τα ντουβάρια του 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 δεν καταλαβαίνουν από λογική. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Ραζούλ. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Θα σου δώσει κάποιες πληροφορίες. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Είναι πολύ ασυνήθιστο. 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 Το κάνουμε για να εκφράσουμε τη σοβαρή ανησυχία μας 112 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 ότι η κατάσταση μπορεί να καταλήξει σε καταστροφή. 113 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Το στομάχι σου; 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Πολύ άσχημα. 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Σε παρακαλώ, διαβεβαίωσέ με ότι θα το καταστήσεις σαφές στους δικούς σου. 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Ναι, εντάξει. 117 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 Το Ιράν δεν είχε σχέση με την επίθεση 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 στο ήδη εξουδετερωμένο βρετανικό πολεμικό πλοίο. 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 Για να σε πείσω, 120 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 ο υφυπουργός Σαχίν με διέταξε 121 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 να κάνω μια χειρονομία. 122 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 Παρά τις έντονες διαμαρτυρίες μου. 123 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 Καθώς και αυτές της ιρανικής αντικατασκοπείας. 124 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Κατάλαβα, είναι αμφιλεγόμενο. 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 Ο απόστρατος στρατηγός Μπράντφορντ Σάιμς. 126 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Το σπίτι του. 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Το γραφείο του. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Η κόρη του φοιτά στο Κινγκς Κόλετζ. 129 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Χθες βράδυ έφτασε στο Χίθροου. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Το ξενοδοχείο του. 131 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 Βγήκε στις 7:45 το πρωί 132 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 για να πάρει πρωινό με την κόρη του. Τότε θα δολοφονούνταν. 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Από εμένα. 134 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Για τη συμμετοχή του στον φόνο του διοικητή Κάσεμ Σολεϊμάνι. 135 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 Δίκαια αντίποινα που σχεδιάζαμε επιμελώς εδώ και τρία χρόνια. 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 Αλλά δεν μπορώ να τα εκτελέσω, 137 00:08:08,697 --> 00:08:12,993 λόγω της αντίληψης ότι το Ιράν διέπραξε μια απερίσκεπτη πολεμική ενέργεια. 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Τα συλλυπητήριά μου. 139 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Κύριε Γουάιλερ, 140 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 η όποια στρατιωτική δράση κατά του Ιράν δεν θα θεωρηθεί ως αντίποινα. 141 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Θα θεωρηθεί ως απρόκλητη επίθεση. 142 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 Το Ιράν θα ανταπαντήσει 143 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 όπως θα έκανε και η χώρα σας σε μια απρόκλητη επίθεση. 144 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 Με κάθε μέσο που διαθέτουμε. 145 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Λυπάμαι, κύριε, αλλά απαγορεύονται οι επισκέψεις. 146 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Για εμένα θα κάνουν μια εξαίρεση. - Δούλευα οκτώ χρόνια στο Γουίνφιλντ. 147 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Όλοι οι Αμερικάνοι είναι εξαιρετικοί, λένε. 148 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Χαμός σήμερα, ε; - Όντως. 149 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Εμένα γυρεύουν. 150 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Τι ανακούφιση, κύριε! 151 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Έχουμε γιατρό; - Δεν χρειάζεται. 152 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Τι να σας προσφέρουμε; 153 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Καφέ, νερό, ουίσκι. - Δεν μου αρέσει ο καφές τους. 154 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Κάτσε, γαμώτο! 155 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Έρχεται η γιατρός. 156 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Πού στην έκαναν; 157 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Χριστέ μου! - Μη με τρυπάς κι εσύ. 158 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Έχουμε μπανανοσακούλα; - Θα φέρουν τίποτα μπανάνες. 159 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Είναι ορός με βιταμίνες. 160 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Για το μεθύσι. - Πάω να δω. 161 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 Έχεις πονοκέφαλο; 162 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Γεια. 163 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Είμαι καλά. 164 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Ασφαλές; 165 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Ναι. - Αυτό σου έδωσαν μόνο; 166 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Ναι. - Πήραμε τον στρατηγό και την κόρη του. 167 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 Μένουν στην πρεσβεία μέχρι την πτήση. 168 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Να μπει φρουρός στο σπίτι του. - Ναι. 169 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Περίγραψε τους πράκτορες στον Χάουαρντ. 170 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 Να τους βρούμε πριν εξαφανιστούν. 171 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Δεν μπορείτε. 172 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Δεν θα τους κάνει βασανιστήρια. Επαλήθευση θέλει. 173 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Ψέματα θα σου είπαν. 174 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Αυτά τα παπούτσια φόραγε; - Βγάλ' τα. 175 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Σιγά μην έβαζαν κοριό στα παπούτσια. 176 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Η πιο αποτυχημένη παραπλάνηση. - Βγάλε τα παπούτσια. 177 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Ο υφυπουργός Σαχίν είναι όντως στην Τεχεράνη. 178 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - Αν ήταν όντως αυτός... - Αυτός ήταν. 179 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Δεν μπορείς να ξέρεις με ποιον μιλούσες. 180 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Χριστέ μου, Κέιτ. 181 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Τον ρώτησα για το στομάχι του, μου είπε χάλια. 182 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Ας μείνουμε στο θέμα. 183 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Φέραμε τον Σαχίν στη Γενεύη να κάνει εγχείρηση στομάχου πριν δύο χρόνια. 184 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Ήταν ειλικρινά ευγνώμων, 185 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 αλλά όποτε τον ρωτάμε πώς είναι το στομάχι του, 186 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 πάντα λέει ότι είναι χειρότερα από ποτέ. 187 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Τρέμουν μην αρχίσουν να ξεβράζονται Βρετανοί ναυτικοί στις ακτές τους. 188 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Προσπάθησαν να πάνε από γύρω. 189 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 Είπαν στους Ελβετούς ότι δεν θα έριχναν ποτέ σε βρετανικό πλοίο. 190 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Αλλά δεν το έχαψε κανείς. 191 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Κι αν είχε βάλει να σε σημαδεύουν ο Σαχίν; 192 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Μπορεί. Γι' αυτό θα το διερευνήσουν αυτοί εδώ. 193 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Εντάξει. 194 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Ελάτε. 195 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Μπορείτε να έρθετε στο τμήμα αύριο; 196 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 - Εντάξει. - Λυπάμαι. 197 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 Άχαρο να γίνεσαι από καλεσμένος... 198 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Διερευνώμενος. Μη ζητάς συγγνώμη. - Φύγε. 199 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Ναι. 200 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Διώξαμε όλους όσους ήταν στην πύλη. 201 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Βάλαμε άτομα στην ταράτσα, σε κάθε είσοδο, παντού. 202 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Ποιος θα το μάθει; 203 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Πριν το ψειρίσουμε, κανείς. 204 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Ούτε ένας ψίθυρος στα ανώτερα κλιμάκια; 205 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Δεν ψιθυρίζω αβεβαιότητες. 206 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Θα με πέρναγαν για χαζοβιόλα. - Λυπάμαι πολύ, κυρία. 207 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Εγώ φταίω. Τρέχαμε με τη φωτογράφηση. 208 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - Η ασφάλεια δεν πρόλαβε... - Καλύτερα να υποβάλεις παραίτηση. 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Γραπτώς. 210 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Φυσικά. 211 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Κοίτα φάτσα! Όχι στ' αλήθεια. 212 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Θα την υποβάλεις, θα την απορρίψω. Έτσι θα φανείς φιλότιμος. 213 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Εγώ θα με απέλυα. - Κι εγώ το ίδιο. 214 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Έλα να ξαπλώσεις. 215 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Αν πήρε από Τεχεράνη ο Σαχίν, 216 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 θα σας άκουγαν πολλοί. 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Ναι. 218 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Άρα είχε τη στήριξη κάποιου με πολλές διασυνδέσεις. 219 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Αυτός που με μάζεψε δεν τον συμπαθούσε ιδιαίτερα. 220 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Ρίσκαρε πολλά ο Σαχίν. 221 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Σ' το είπα ότι δεν ήταν το Ιράν. 222 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Όντως. 223 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Η οικονομία πάει χάλια. Θέλουν να αναιρέσουμε κυρώσεις. 224 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Με επιθέσεις στη θάλασσα 225 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - και απαγωγές διπλωματών... - Δεν ήταν απαγωγή. 226 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - Με μάζεψαν απλά. - Με ηρεμιστικά. 227 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Ήπια. - Εγώ το λέω απαγωγή. 228 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Αν το πεις έτσι, θα γίνει της κολάσεως. 229 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 Το αντίθετο από αυτό που προσπαθεί ο Σαχίν. 230 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Δεν έπρεπε να σε τρυπήσουν στον λαιμό. 231 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Τα ίδια λέει κι ο Σαχίν. Ήταν θυμωμένος. 232 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Να πάει να γαμηθεί. Εγώ να δεις θυμό. 233 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Ανησύχησες; 234 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Ναι. 235 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Έπρεπε να το είχα σχεδιάσει ο ίδιος. - Πολύ αστείο. 236 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Εσύ πήρες τον Σαχίν; 237 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Όχι. 238 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Σίγουρα; 239 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Ναι. - Αν τον πήρες... 240 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Δεν τον πήρα. - Αν παίρνεις τηλέφωνο 241 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 σε χώρα με την οποία δεν έχουμε διπλωματικές σχέσεις... 242 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Δεν πήρα. - Είναι ομοσπονδιακό αδίκημα. 243 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Τέρμα τα κρατικά πόστα για μας. 244 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Με τόσο χάλια μισθό, ίσως και να αξίζει. 245 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Δεν τον πήρα. 246 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Γιατί όχι; Εγώ αυτό θα έκανα. 247 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Δεν θα το έκανες. - Μπορεί. 248 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Θα ήταν έξυπνη κίνηση. 249 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Νομίζεις ότι θα με ρίξεις με μία φιλοφρόνηση; Τόσο ρηχό με έχεις; 250 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Είσαι τόσο ρηχός. 251 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Δεν πήρα τον Σαχίν. 252 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Μη φεύγεις. 253 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Πέσε κοιμήσου. 254 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Σεξ της παρηγοριάς για το θύμα απαγωγής; 255 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Δεν ήταν απαγωγή. 256 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Μήπως πρέπει να συζητήσουμε; 257 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - Για τι; - Για το Κάιρο. 258 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Να ανέβουμε επίπεδο. 259 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Είπες όχι. Τι μένει να συζητήσουμε; 260 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Δεν ήταν καταληκτικό όχι. 261 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Απλά δεν είναι η συγκυρία κατάλληλη. - Το 'πιασα. 262 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Αύριο πάμε στο Μπράιζ Νόρτον. 263 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Στα φέρετρα; 264 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 Θα φανεί άσχημο να μην πάει, 265 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 αλλά δεν τη θέλω εκτός πρεσβείας μέχρι να μάθουμε τι συνέβη. 266 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Θα είναι ασφαλής. 267 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Διπλάσιοι φρουροί, διπλή ορατότητα. 268 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Σε στρατιωτική βάση πάει. Είναι ασφαλής. 269 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Όπως στο Γουίνφιλντ; 270 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Δεν φταις εσύ για το Γουίνφιλντ. 271 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Καλά. - Αλήθεια. 272 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Δεν υπήρχε χρόνος να ελεγχθούν όλοι. 273 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Οφείλεις να ρωτάς. 274 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Αν δεν μπορούν, οφείλεις να λες όχι. 275 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Καλημέρα, κύριε. 276 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Καλημέρα, κε Χέιφορντ. 277 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Καλημέρα. - Να σας πάρω το παλτό; 278 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Όχι, ευχαριστώ, φεύγουμε σύντομα. 279 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Ευχαριστώ πολύ. - Παρακαλώ. 280 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Καλημέρα, δις Παρκ. - Καλημέρα. 281 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Γεια. 282 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 Γεια σου κι εσένα. 283 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Μάθαμε τίποτα; 284 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Ξέρουμε ότι ο Ραζούλ Σαχίν ήταν στην Τεχεράνη. 285 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Θέλουν ακόμη να πάρουν εκδίκηση για τον Σολεϊμάνι. 286 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Περιμένουν την κατάλληλη στιγμή. 287 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 Αυτή θα ερχόταν χθες, 288 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 αν δεν είχε γίνει η επίθεση. 289 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Το ξέρει το ΥΠΕΞ; - Όχι ακόμη. 290 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Χρειάζεται γερό ξεσκαρτάρισμα. 291 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Του το λέω, αλλά δεν με πιστεύει ποτέ. 292 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Κάποιος στην πρεσβεία της Βηρυτού 293 00:17:58,662 --> 00:18:02,541 ξέρει τον σύνδεσμο του Σαχίν με το Ανώτατο Εθνικό Συμβούλιο Ασφαλείας. 294 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Βεβαιώσου ότι μπορεί να τα ξέρει αυτά. 295 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Θα πάρω από το γραφείο. 296 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Θα πάτε στο Μπράιζ Νόρτον. - Γαμώτο. Εντάξει. 297 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Τίποτα από εδώ; 298 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Τηλέφωνα; 299 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Κάποιος έμπασε μια πράκτορα 300 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 με ηρεμιστικό στην τσάντα της. 301 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Αυτό αφορά την Περιφέρεια ή το FBI. 302 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Πιο εύκολα θα σου δώσουν λίστα με κλήσεις από το GCHQ. 303 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - Το FBI θα καθυστερήσει. - Ναι. 304 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Βοήθα τους, λοιπόν. 305 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Καλημέρα. - Καλημέρα, κύριε. 306 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Θα πάρω τον Ντάνι στη Βηρυτό. 307 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 Αλλά δεν θα έχω γυρίσει μέχρι το απόγευμα. 308 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 Να μην τον πάρει ο κος Γουάιλερ; Αν τον ξέρετε κι οι δυο... 309 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Πάμε να επαληθεύσουμε τα όσα είπε ο Χαλ. 310 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Και θες να τον πάρει ο Χαλ; 311 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Μας ενδιαφέρουν τα όσα είπε ο Υφυπουργός. 312 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Να αντιμετωπίζεις τον Χαλ όπως κάθε πηγή. 313 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Δεν θα του αρέσει του Γκάνον που προσέγγισαν εσένα αντί αυτόν. 314 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Για να γίνει πιστευτή η ιστορία, πρέπει να την επιβεβαιώσει τρίτος. 315 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Πρέπει να φύγουμε. 316 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 Δεν τον συμπαθεί ο Γκάνον. 317 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 Καθόλου. 318 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Το σημειώνω. 319 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Ο Χάουαρντ θα σας πάει στην πρεσβεία να συζητήσετε τι έγινε. 320 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - Ο ανακριτής μου. - Ναι. 321 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Θα έχετε αμάξι, αλλά μέχρι τότε... 322 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Εμένα. - Δικό σου αμάξι; 323 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Με απήγαγαν. 324 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Είμαι σημαντικός στόχος. 325 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Με συγχωρείτε. 326 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Θα πάει στην πρεσβεία και μετά κατευθείαν εδώ. 327 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - Πουθενά αλλού. - Γνέψε της. 328 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Απομακρύνσου. 329 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Της αρέσει να ανακατεύεται. 330 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Όντως. - Ξέρει ότι δεν είναι της CIA; 331 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Πρόσεχε. - Έγινε τόσο γρήγορα 332 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 που ίσως δεν της το είπαν. 333 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 Το σκάφος της επίθεσης έχει 13 μέτρα μήκος 334 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 με πύραυλο δεμένο πάνω του. 335 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Ταιριάζει με αυτά 336 00:20:15,340 --> 00:20:18,051 που φτιάχνουν στο ναυπηγείο Σαχίντ Μαχαλάτι. 337 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Φαίνεται μια λάμψη απ' το ταχύπλοο. 338 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Πιθανότατα πύραυλος μικρής εμβέλειας. 339 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Δικά μας πλάνα; 340 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Απ' την Ινδία. 341 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Είχαν δορυφόρο... 342 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Δεν φαίνεται... - Όχι. 343 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Αλλά κατέγραψε την εκτόξευση. 344 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Οι Ιρανοί έχουν αντιγράψει τον κινεζικό πύραυλο 802. 345 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Πιθανά αυτόν βλέπουμε εδώ. 346 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Αν είναι δικός τους θα έχει τα αρχικά των ειδικών δυνάμεων. 347 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Δεν γράφουν "Θάνατος στο Ισραήλ" πάνω; 348 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Χωράνε και τα δύο. 349 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Αναζητούμε ακόμη θραύσματα. Θα κοιτάξουμε και για τα δύο. 350 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 Αν είναι ιρανικός ο πύραυλος με την υπογραφή τους, 351 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 γιατί να το αρνηθούν; 352 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Από συνήθεια. - Ή δεν το έκανε το Ιράν. 353 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Προέκυψε μια ένδειξη. 354 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Αν είναι έγκυρη, να την ακούσουμε. 355 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Είναι πολύ νωρίς, αλλά η πηγή είναι έγκυρη. 356 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Όπως σε κάθε απόπειρα παραπληροφόρησης. 357 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Αυτή μου τράβηξε την προσοχή. 358 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Αν την επαληθεύσω, θα σας την παρουσιάσω. 359 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Αν κάνει σαν πάπια, δις Παρκ, 360 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 δεν μπορεί παρά να είναι πάπια. 361 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 Η πάπια είναι το Ιράν; 362 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Οι ΗΠΑ κατέλαβαν ιρανικό πετρελαιοφόρο. 363 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 Κι εκείνοι τα έβαλαν μαζί μας αντί για τους Αμερικάνους. 364 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - Η πάπια είναι το Ιράν. - Ευχαριστώ, κύριοι. 365 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Πάμε παρακάτω. 366 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Με τον Σαχίν συνεργαστήκαμε για το ιρανικό. 367 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Ήταν ο ομόλογός σου; 368 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Περάσαμε πολύ χρόνο μαζί όσο οι άλλοι διαφωνούσαν 369 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 σε αίθουσες που θεωρούσαμε ότι ήταν ωφέλιμη η παρουσία μας. 370 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Δεθήκαμε. - Έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο; 371 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Κάτι τέτοιο, όχι. 372 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Κάποτε ήθελε να στήσουμε τηλέφωνο κινδύνου. 373 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 Σαν αυτό με τους Σοβιετικούς. Δεν προχώρησε. 374 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Πες της για τον στρατηγό Σάιμς. 375 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Μόλις έλεγα ότι το Ιράν δεν δολοφονεί κόσμο στο Λονδίνο. 376 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - Στο Καράτσι, ίσως. - Ασυνήθιστο, 377 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 αλλά άξιζε, για τον Σάιμς. 378 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Αλήθεια; - Είναι άγνωστος. 379 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Δεν στέκεται πίσω απ' τον Πρόεδρο στις ανακοινώσεις, 380 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 αλλά αν θες τρεις στόχους, 381 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 θα σ' τους διαλέξει ο Μπραντ Σάιμς. 382 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Στην Τεχεράνη θέλουν να ξέρουμε ότι μας παρακολουθούν. 383 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Ο κος Γουάιλερ έλεγε επίσης 384 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 ότι οι ΕΔ του Ιράν χρησιμοποιούν μετεωρολογική ορολογία. 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Τη θεωρούν ασαφή. 386 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 Αλλά στα μέρη τους ο καιρός δεν αλλάζει και πολύ, 387 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 οπότε είναι προφανές. 388 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 Ρώτα την NSA 389 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 αν οι ΕΔ του Ιράν αναφέρθηκαν στον καιρό πρόσφατα. 390 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Κάτι άσχετο με τον πραγματικό καιρό. 391 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Χρειάζεστε να πάτε τουαλέτα; 392 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Ο πρέσβης Βέιλ χρειαζόταν υπενθύμιση για να πάει τουαλέτα; 393 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Και βέβαια. - Καλωσήρθατε. 394 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Χαίρομαι. 395 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Πρέσβειρα Γουάιλερ. - Σας μιλάει ο Υπουργός Εξωτερικών. 396 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Εμένα; - Να σας δείξω πού θα κάθεστε. 397 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Θέλουμε να φαίνεστε κι οι δυο. 398 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Ευχαριστώ για την παρέμβασή σας υπέρ μας στον Πρόεδρο. 399 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Μη με ευχαριστείτε που σας γλύτωσα από μια μέρα με τους φωνακλάδες. 400 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Σας ευχαριστώ. 401 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Θα μιλήσετε; - Εδώ; Όχι. 402 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Θα μιλήσει ο Πρωθυπουργός. - Ωραία. 403 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Ναι. 404 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Λογοπλάστης. 405 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Με συγχωρείτε. 406 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Εντυπωσιακός, σωστά; 407 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Ορίστε; 408 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Συγγνώμη, νόμισα ότι... - Μάργκαρετ Ρόιλιν. 409 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Θα γνωριζόμασταν χθες, αλλά προέκυψε κάτι. 410 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Θεέ μου. 411 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Οι φίλοι με λένε Μεγκ. 412 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Κέιτ Γουάιλερ. 413 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Όχι μπροστά στις κάμερες. 414 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Δεν έκανε λάθος ο βοηθός σας. 415 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Αν βάζεις τα χέρια πίσω από την πλάτη 416 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 και γέρνεις λίγο το κεφάλι, τους μπερδεύεις. 417 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Ευγενικό, αλλά και μυστηριώδες. 418 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Όντως. 419 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Ας επικοινωνήσει μαζί μου ο σύζυγος, 420 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 αν μπορώ να βοηθήσω κάπως. 421 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Καλά Χριστούγεννα μέχρι να βγάλετε άκρη με αυτήν την κυβέρνηση. 422 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 Μόνο ανούσιες κοινοτοπίες. 423 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 Σαν να ακούς τον άνεμο. 424 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Είμαι πρόθυμη να σας τα ερμηνεύσω. 425 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Να σας εξοικειώσω με το υπόβαθρο. 426 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Δεν σας είχαν... - Τιμωρία; 427 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Δημοσίως, με απεχθάνονται. 428 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 Αλλά ταυτόχρονα δεν με αφήνουν σε ησυχία. 429 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Πολύ ευγενική η προσφορά σας. Ευχαριστώ. 430 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Πηγαίνετε καλύτερα. 431 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Θα σας έχουν κρατήσει θέση. 432 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Προτιμώ όρθια. - Όχι. 433 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Έχετε μια θέση. Είναι σημαντικό. 434 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 Και φτιάξτε την μπλούζα σας. 435 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Κυρία πρέσβειρα. 436 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Ναι. Έρχομαι. 437 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Οι άνδρες κι οι γυναίκες του Courageous 438 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 μας τίμησαν με την υπηρεσία τους 439 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 και μας υπερασπίστηκαν με τις ίδιες τους τις ζωές. 440 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Προς τιμήν τους, 441 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 προς υπεράσπισή τους, δεν θα δείξουμε κανένα έλεος. 442 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Δεν θα διστάσουμε, ούτε θα αποτύχουμε 443 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 στο κυνήγι για τον υπαίτιο της βάρβαρης αυτής επίθεσης. 444 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Ας μην αμφισβητήσει κανείς το σθένος και το μένος μας. 445 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Οι δειλοί εχθροί μας δεν θα βρουν ανάπαυλα ανάμεσα σε γη και ουρανό. 446 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 Μα θα τους βρούμε. 447 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Και θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 448 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Τα θερμά μου συλλυπητήρια. 449 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Ο πατέρας σου θα ήταν υπερήφανος. 450 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Αίσχος. 451 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Είσαι άθλιος. - Κυρία μου, παρακαλώ. 452 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Ξέρετε ποιος το έκανε. Ο άντρας μου έγινε κομματάκια. 453 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Για όνομα του Θεού. 454 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Ξέρετε ακριβώς ποιος είναι. 455 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Ντροπή. - Αρκετά. 456 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Δεν πειράζει, αφήστε τη. Δικαιούται να είναι θυμωμένη. 457 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Οι Αμερικάνοι τσάντισαν το Ιράν και δυο μέρες μετά γίνεται αυτό. 458 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Κατανοώ, αλλά... - Το Ιράν σκότωσε τον πατέρα του. 459 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Δεν τολμάτε ούτε να τους κατονομάσετε! 460 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Σας διαβεβαιώνω ότι νιώθω αηδία και οργή για το άγριο αυτό έγκλημα. 461 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 Και... 462 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Αν το έκαναν απ' την Τεχεράνη, να είστε βέβαιοι... 463 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 Θα τους ρίξω φωτιά και θειάφι. 464 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Τι σκατά έγινε; - Τα έμαθες; 465 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Χαμός στο Twitter. - Θα τους ρίξω φωτιά και θειάφι. 466 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Φωτιά και θειάφι. 467 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Χριστέ μου. 468 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Σπουδαία... 469 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Γαμώτο! 470 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Ενημέρωσε το ΥΠΕΞ. - Να τους πω τι; 471 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Για τα δικά μου. Τον Σαχίν. Ο τύπος ρίχνει βενζίνη στη φωτιά. 472 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Έχεις αρκετά για αναφορά; - Στο ΥΠΕΞ; 473 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Κοντεύουμε. Από τη Σήμανση. 474 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Προκαταρκτική. 475 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Αν δεν είσαι έτοιμος... - Εντάξει είμαι. 476 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Φωτιά και θειάφι. 477 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Φωτιά και θειάφι. 478 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Πώς πάει η τοπική έρευνα; 479 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 Δεν θα έβαζες το FBI να δει αν είχαν επαφή 480 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 οι πράκτορες με το Γουίνφιλντ; 481 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Τα λέγαμε με τον πρέσβη Γουάιλερ. 482 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Λέγε τον Χαλ. 483 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Σωστά λέει ότι το να διαχειριστούμε την υπόθεση σαν κακούργημα, 484 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 θα ήταν λάθος κίνηση. 485 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Ώστε έτσι; 486 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Ξέρω ότι έχετε πολλή εμπειρία 487 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 συνεργαζόμενη με τη CIA σε προηγούμενα πόστα σας. 488 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Αφήστε με να διεξαγάγω την έρευνα. 489 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Φοβάται ότι δεν ψάχνεις εμένα αρκετά. 490 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Ξέρεις το νούμερό μου. 491 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Είπες στην NSA να ψάξει τις κλήσεις μου; 492 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 Να βεβαιωθείς ότι δεν πήρα εγώ στην Τεχεράνη; 493 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Δες τα μηνύματά μου. 494 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Κωδικός, 5283. Αντιστοιχεί στο "Κέιτ". - Δεν είναι απαραίτητο. 495 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Είναι. - Κυρία. 496 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Το έψαξα το κινητό του. 497 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Εγώ γυρίζω σπίτι. 498 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 Ανέβασαν το άρθρο στη Vogue. 499 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Τι ωραία που βγήκατε! 500 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΑΣ Η ΠΡΕΣΒΕΙΡΑ ΤΩΝ ΗΠΑ, ΚΕΙΤ ΓΟΥΑΪΛΕΡ 501 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Σιγά μη σας απολύσουν τώρα. 502 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Απευθυνόμενος σε πενθούσα, καθώς έφευγε από την τελετή, 503 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 ο πρωθυπουργός Τρόουμπριτζ ορκίστηκε να ρίξει "φωτιά και θειάφι" στο Ιράν, 504 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 αν αποδειχτεί ότι αυτοί είναι οι δράστες της επίθεσης στο αεροπλανοφόρο. 505 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Ο Πρωθυπουργός παρασύρθηκε από τη στιγμή. 506 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Είναι γνωστό ότι ακόμα και μέσα στο κόμμα του 507 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 ορισμένοι αμφισβητούν το σθένος, την πυγμή του. 508 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 Τα κότσια του. 509 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Αν έχει καν. 510 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Απάντησε με ένα ηχηρό "ναι, έχω". 511 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Μια ατάκα κι έγινε Τσόρτσιλ. - Είδαμε έναν πιο τολμηρό Τρόουμπριτζ. 512 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Το κόμμα του, όμως; 513 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Θα μιλήσουμε γι' αυτό με τον Γουίλ Τζόνστον 514 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 από το Ινστιτούτο Χέιγκαν. 515 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Γαμώτο. - Τι; 516 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Ένας μαλάκας πάτησε μια οικογένεια έξω από τέμενος φωνάζοντας 517 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - "Γυρίστε πίσω στο Ιράν". - Γαμώτο. 518 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Καλημέρα, κυρία. 519 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Με αμάξι; - Βανάκι. 520 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Τετραμελής οικογένεια. 521 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 Η μητέρα σκοτώθηκε. Οι άλλοι τρεις νοσηλεύονται. 522 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Καλημέρα, κυρία. - Γεια. 523 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Ο Χάουαρντ θα σας ενημερώσει για την επίθεση. 524 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Πρέπει να μιλήσω με Λάνγκλεϊ, να τους πω λεπτομέρειες 525 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 για την περιπέτεια του κυρίου Γουάιλερ. 526 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Τώρα; - Ναι, δεδομένων των συνθηκών. 527 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Το ότι άλλαξαν οι συνθήκες δεν σημαίνει ότι έχουμε αποδείξεις. 528 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Νομίζω ότι έχουμε αρκετές. 529 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Πού ήσουν το 2003; - Στη Νορβηγία. 530 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Ο Κόλιν Πάουελ μιλούσε για σωλήνες αλουμινίου στον ΟΗΕ. 531 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 Και μετά εγώ και 175.000 φίλοι μου εισβάλαμε στο Ιράκ. 532 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Δεν ανέχομαι τις ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες. 533 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Δεν θα ενημερώσω τον Τύπο. 534 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Αν πεις ότι η πηγή σου είναι ο Χαλ Γουάιλερ, πάει, σου ξέφυγε. 535 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Ευχαριστώ. Θα το έχω κατά νου. 536 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Κυρία. 537 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Θα είναι δύσκολο να τραβά τόσο πολύ την προσοχή ο σύζυγός σας. 538 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 Και η ιδέα ότι σε μία κρίση... 539 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Φοβάσαι μη ζηλεύω; Που ο άντρας μου είναι σταρ; 540 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Κατασκοπεία ίσον ιστορία. Μέχρι κι εκείνη θα συμφωνήσει. 541 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Ιστορία βασισμένη σε ανεπιβεβαίωτα γεγονότα. 542 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Λαμβάνονται αποφάσεις ζωής και θανάτου ανάλογα με το αν θα γίνει πιστευτή. 543 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Σωστά. 544 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Κάποια μέλη της κυβέρνησης 545 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 είχαν ανάμικτες εμπειρίες με τις εντυπωσιακές ιστορίες του Χαλ. 546 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Επειδή ο Γκάνον δεν... - Όχι μόνο ο Γκάνον. 547 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Το μισό ΥΠΕΞ θα σου πουν ότι ο Χαλ Γουάιλερ 548 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 πέταξε με θάρρος από την Καμπούλ στη Μαζάρι Σαρίφ μέσα στη νύχτα 549 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 κι έπεισε τους Ταλιμπάν να περιμένουν μια μέρα πριν καταλάβουν την Καμπούλ. 550 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 Οι άλλοι μισοί θα σου πουν ότι κατέλαβε αεροπλάνο 551 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 με το οποίο θα έφευγαν Αφγανοί, συνεργάτες των ΗΠΑ. 552 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Άνθρωποι που είχαμε ορκιστεί ότι θα προστατεύαμε. 553 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Τριακόσιοι τριάντα δύο άνθρωποι. 554 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 Δεν μπήκαν στο αεροπλάνο, για να κάνει τον γενναίο ο Χαλ Γουάιλερ. 555 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Κρίνονται πολλά απ' το αν πιστέψουμε ότι αυτό το έκανε το Ιράν ή άλλος. 556 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Κι αν η πηγή είναι ο Χαλ, πρέπει να είσαι απόλυτα σίγουρος. 557 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Ναι; 558 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Με συγχωρείτε. 559 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Τι τρέχει, φιλαράκο; 560 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Έρχεται ο Πρόεδρος. 561 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Των ΗΠΑ; 562 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Κυρία. Πρέσβειρα Γουάιλερ. 563 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Πάω μια βόλτα. 564 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Μπάιρον, η Πρέσβειρα... - Δεν χρειάζομαι συνοδό. 565 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Ο Μπάιρον λέει να πάτε το απόγευμα. - Πες του να πάει να γαμηθεί. 566 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Νομίζω προτιμάει να πάει τώρα. 567 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 Ο πρόεδρος Ρέιμπερν, καθ' οδόν στην επίσημη 568 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 διήμερη επίσκεψή του στο Βερολίνο, 569 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 θα κάνει μια στάση στου πρωθυπουργού Τρόουμπριτζ 570 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 για να του εκφράσει τη στήριξή του μετά την επίθεση στο Courageous. 571 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Ο Πρόεδρος θα μείνει 90 λεπτά, τα 70 στο Γουίνφιλντ. 572 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 Οι περισσότεροι απ' τους 800 συνοδούς του θα μείνουν στα αεροπλάνα. 573 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 Ο Πρόεδρος και ορισμένοι τυχεροί θα πάνε με το Marine One 574 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 στο Γουίνφιλντ όπου θα παραθέσει δείπνο ο Πρωθυπουργός. 575 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Οπότε, Ντον, Κριστίν, Τζοάν, Πολ, μιλάτε με Χίθροου σε μισή ώρα. 576 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ρόνι, Μπρους, Τζιμ και Μάικ, 577 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 συντονιστείτε με το γραφείο του Πρωθυπουργού για την ασφάλεια. 578 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 Και πού είναι ο Γκάρι; Είναι εδώ; 579 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Θα είναι τα πιο ατέλειωτα 70 λεπτά της ζωής σου. 580 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Θέλω τσίσα μου. - Επιστρέφουμε. 581 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Δεν κρατιέμαι. 582 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Μια στιγμή, κυρία. 583 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Με συγχωρείτε. Γεια σας. Ευχαριστώ. 584 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Αριστερά εδώ. - Γεια σας. 585 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Γεια. - Κάρολ. 586 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Ο Ρόντνεϊ λέει ότι είσαι στο Λονδίνο. Με δουλεύει; 587 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Καθόλου. Στο Λονδίνο είμαι. 588 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Να δούμε τι κάνει; 589 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Έχεις πρόσβαση στο GCHQ ή πρέπει να πας μέσω NSA; 590 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Δώσε μου ένα λεπτό. - Κυρία; 591 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Δεν τελείωσα ακόμη. 592 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Όλα εντάξει; - Γίνεται να έχω την ησυχία μου; Ευχαριστώ. 593 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Θα αυτοκτονήσω. - Ούτε να χέσεις μόνη σου δεν σε αφήνουν; 594 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Είμαι σε εστιατόριο. Εκτός εμβέλειας της κεραίας της πρεσβείας. 595 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Τώρα φοβούνται μην έπαθα κανένα ανεύρυσμα. 596 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Ατέλειωτη θα σου φανεί η θητεία. - Ναι. 597 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Είμαστε στη φάση που όλοι θέλουν σέλφι με τον Χαλ. 598 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Θα είναι πιο εύκολα, όταν φύγει. 599 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Έχω βαρεθεί να το ακούω αυτό. 600 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Αυτήν τη φορά ισχύει. 601 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Η Καμπούλ ανέτρεψε τα δεδομένα. 602 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Σοβαρά; - Ναι. 603 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Αγάπη μου. Μπράβο σου, τότε. 604 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Μπράβο μου. Βρήκες τίποτα; 605 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Πόσο με βοηθάς, όταν με πιέζεις. - Συγγνώμη. Είσαι όμορφη. 606 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - Η ομορφότερη όλων. - Έτσι μπράβο. 607 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Έγινε μια κλήση απ' τη συγκεκριμένη ζώνη 608 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 τη μέρα της προσέγγισης. 609 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 Καρτοκινητό. 610 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Στο φιλοπόλεμο έθνος; 611 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Όχι. Στη Ρώμη. 612 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Γαμώτο. 613 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Ο κύριος Χέιφορντ. 614 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Γεια. - Είστε καλά; 615 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Ευχαριστώ. Βγήκα μια βόλτα. 616 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 Ρωτάνε αν είναι να στείλουν ασθενοφόρο. 617 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Όχι. Γιατί ασθενοφόρο; - Πέρασαν 35 λεπτά. 618 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Μήπως σας πείραξε τίποτα που φάγατε; - Πρέπει να δω τον άντρα μου αμέσως. 619 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Στέλνεις κάποιον στο σπίτι; 620 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 Είναι εδώ, στην πρεσβεία. 621 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 Τους βοηθάει να βρουν κάποιον στο Ουζμπεκιστάν. 622 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Φυσικά. 623 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Το μόνο που κάνω είναι να βοηθώ από το περιθώριο. 624 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Μάλιστα. 625 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 Τι κάνεις; 626 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Πήρες τον Νίκολο. 627 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Κάνε μας τη χάρη να μην το αρνηθείς. 628 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Ναι. 629 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Κι αυτός πήρε τον Σαχίν. 630 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Για να του πει ότι είμαστε εδώ. - Σε ρώτησα 12 φορές. 631 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Αν πήρα τον Σαχίν, μα δεν τον πήρα. Ο Νίκολο τον πήρε. 632 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 Η Ιταλία έχει διπλωματικές σχέσεις με το Ιράν. Δεν θα ασχοληθεί κανείς. 633 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Ένα τηλεφώνημα χρειάστηκα μόνο. 634 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Είσαι η μόνη που ξέρεις ότι η κλήση σε Ιταλό κηπουρό 635 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 από το Ρίτζεντς Παρκ είναι ύποπτη. 636 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Δεν σου το είπα, για να μην εμπλακείς αν μαθευτεί. 637 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Αλλά έφερε αποτέλεσμα. 638 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Δεν θες τον Λευκό Οίκο να ανακατευτεί. Και να που έρχεται ο Πρόεδρος! 639 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Το ήξερα ότι κάτι έτρεχε. 640 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Πάντα είναι δίκοπο μαχαίρι οι πληροφορίες σου. 641 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 Κανείς δεν το ξέρει, αλλά όταν κοπεί... 642 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Το νιώθει για τα καλά. 643 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Μην κάνεις λες κι είναι ασήμαντο. 644 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Ο Σαχίν ρίσκαρε το τομάρι του. 645 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Αν κάνουμε λάθος, θα τον εκτελέσουν. - Ναι. 646 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Το έμαθες, λοιπόν. Πήρα τον Νίκολο. 647 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Αυτός πήρε τον Σαχίν ή του έκανε σήματα καπνού, δεν ξέρω. 648 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - Αυτό ήταν όλο. - Αλήθεια; 649 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Ναι. 650 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Πάμε παρακάτω, λοιπόν. 651 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 Τόσο απλά; 652 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Βγαίνω και λέω "Άλλαξα γνώμη, ας διευρύνουμε την έρευνα". 653 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Ναι. - Με ποια λογική; 654 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Ο άντρας μου επικοινώνησε με Ιράν; Και μετά μου το έκρυψε; 655 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - Πώς λες να φανεί; - Ποιον τον νοιάζει; 656 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Εμένα με νοιάζει! Εγώ κάνω κουμάντο εδώ υποτίθεται! 657 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Παραλίγο να με απολύσει ο ΥΠΕΞ από την πρώτη μέρα. 658 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Ευχαριστώ, Χαλ Γουάιλερ. 659 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 Και τη δεύτερη μέρα έγινα μοντέλο της Vogue με τις ορμόνες να ξεχειλίζουν. 660 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Ο έξυπνος ακούει τον άλλον έξυπνο και αλλάζει γνώμη. 661 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Είπα στην επικεφαλής ότι ήταν σαν τον Κόλιν Πάουελ που μίλαγε για ΟΜΚ. 662 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 Ο βοηθός μου νομίζει ότι έχω θυμώσει τόσο που με επισκίασες, 663 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 που τα έκανα πάνω μου. 664 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Εξαιτίας της παρέμβασής σου, 665 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 οι δυο πιο σημαντικοί μου συνεργάτες 666 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 με θεωρούν ψυχοπαθή! 667 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Μπορώ να μιλήσω με τον Υπουργό Εξωτερικών, παρακαλώ; 668 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Πρέσβειρα. 669 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 ΥΠ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ 670 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Ούτε που θυμάμαι από πότε έχουν να μας πείσουν οι αρνήσεις των Ιρανών. 671 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Δεν είναι ασήμαντη κίνηση η ακύρωση της δολοφονίας. 672 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Πολύ συγκινητική. 673 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 Η πηγή ήταν πειστική. Κι από τις δύο πλευρές. 674 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - Ακόμη το ελέγχει η CIA. - Εγώ φταίω. 675 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Γι' αυτό σας πήρα η ίδια. 676 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 Ελπίζω να έχουν αξία για εσάς τα λόγια μου. 677 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Η γυναίκα μου λέει ότι η Vogue σε είπε το μέλλον της διπλωματίας. 678 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 Οπότε πρέπει να σε ακούσω. 679 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Κύριε. Ο Χαλ ήταν. 680 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Ο Γουάιλερ. 681 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Χριστέ μου. 682 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Γνωρίζοντας ότι θα αντιμετωπιζόταν με σκεπτικισμό, 683 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 τους ζήτησα να επαληθεύσουν τα πάντα πριν σας ενημερώσουν. 684 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Γαμώτο. 685 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Πείτε στον Πρόεδρο να μην έρθει. - Αστειεύεσαι; 686 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 Η εικόνα του πλάι - πλάι με τον Τρόουμπριτζ 687 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 μετά τα περί φωτιάς... 688 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Θα φανεί σαν να είναι έτοιμος να εισβάλει στην Τεχεράνη ο Πρόεδρος. 689 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Αν έχει δίκιο ο σύζυγός σου, θα πρέπει να το πάρουμε πίσω. 690 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 Και ο Πρόεδρος θα φανεί σαν ηλίθιος. 691 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Μαθημένα τα βουνά απ' τα χιόνια. 692 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Επιτίθενται σε Μουσουλμάνους. - Εγώ φταίω και γι' αυτό; 693 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 Ο Πρόεδρος ήθελε να κάνει τον ήρωα, να αγκαλιάσει τους Βρετανούς. 694 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 Να φανεί ότι είμαστε ξανά σύμμαχοι, 695 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 όπως πριν σταματήσει να μας ενδιάφερει ο κόσμος. 696 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Αυτή είναι δική μου δουλειά, αλλά αφού την ήθελε, χάρισμά του. 697 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Κύριε, δεν ξέρω αν το "όπως έστρωσε θα κοιμηθεί" 698 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 βοηθά την παγκόσμια σταθερότητα. 699 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 Ενώ τη βοηθάει, αν ακυρώσει την επίσκεψη; 700 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Δεν είναι ιδανικό. 701 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Αν μου τα είχες πει αυτά πριν ανακοινώσουμε την επίσκεψη, ίσως. 702 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Τώρα είναι πολύ αργά. 703 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 Για εσάς. Τι είπε ο Γκάνον; 704 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Πρέπει να μιλήσω με τον Υπουργό Εξωτερικών. 705 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Ο Γκάνον το είπε; 706 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Όχι, εγώ το λέω. 707 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Θα τον δείτε αύριο. 708 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 Στο γεύμα, όπου ο Πρόεδρος θα φορά ανθρακί κουστούμι. 709 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Οπότε όχι κι εσείς. 710 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Σας κάνει κλικ κάποιο; - Όχι. 711 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Ούτε εγώ απολαμβάνω αυτήν τη συζήτηση, 712 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 αλλά η στιλίστρια είναι ύποπτη 713 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 για τη μεγαλύτερη παραβίαση ασφαλείας εδώ. 714 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Πρέπει να σφίξουμε τα δόντια. - Αλίς; 715 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Μετά το ΥΠΕΞ. 716 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Αμάξι. Αμάξια. 717 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Δεν μπορείτε να πάτε στο ΥΠΕΞ χωρίς ραντεβού. 718 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Τον έχετε δει πιο πολλές φορές από ό,τι οι προκάτοχοί σας σε έναν χρόνο. 719 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Ήταν δύσκολη μέρα. 720 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Πρέπει να σταματήσετε. 721 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Γραγείο Υπουργού Εξωτερικών, πώς μπορώ να βοηθήσω; 722 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Θα λυθούν γλώσσες. 723 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Συγγνώμη, ξέρω ότι είστε πνιγμένος. - Δεν πειράζει. 724 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Ήθελα να μιλήσουμε για την επίσκεψη του προέδρου Ρέιμπερν. 725 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Συγκινητική χειρονομία υποστήριξης. 726 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 Ίσως βελτιωθεί η ατμόσφαιρα, από τη δική μας οπτική, 727 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 αν διασαφηνίσει ο Πρωθυπουργός το σχόλιό του για το Ιράν. 728 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Απ' όσο γνωρίζω, ο Πρωθυπουργός απλώς επανέλαβε 729 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 ό,τι είχε πει ο πρόεδρος Ρέιμπερν. 730 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Ειπώθηκαν μεταξύ ηγετών... - Θα έβαζε φωτιά. 731 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 Σε ιδιωτική συνομιλία. 732 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Αυτό ειπώθηκε μπροστά σε μια θάλασσα από μικρόφωνα. 733 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Από συμπόνοια για τη χήρα. Μια θλιβερή παρανόηση. 734 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Έχουμε ξεπεράσει τη θλίψη. 735 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Επιτέθηκαν σε τέσσερις ανθρώπους, οι δύο ήταν παιδιά. 736 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - Η μητέρα νεκρή. - Και ο πατέρας. 737 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Πριν μισή ώρα περίπου. 738 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Λυπάμαι. 739 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Κανένας δεν ανησυχεί πιο πολύ για τη βία στους δρόμους μας 740 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - απ' ό,τι ο Πρωθυπουργός. - Φυσικά. 741 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Αλλά μια απρόκλητη επίθεση σε στρατιώτες μας 742 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 από έθνος με παρελθόν επιθετικής... 743 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Δεν το έκανε το Ιράν. 744 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Όχι το Ιράν. 745 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Λάθος μας, τότε. 746 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Θα με ρωτήσετε πώς το ξέρω... 747 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Δεν θα μου πείτε, αλλά ευτυχώς, έχω τον λόγο σας. 748 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Απήγαγαν τον άνδρα μου και ακύρωσαν επίθεση. 749 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Θα δολοφονούσαν Αμερικάνο στρατηγό, αλλά δεν το έκαναν. 750 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Προσφορά, σαν πτώμα σκίουρου στο κατώφλι. 751 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Δεν το έκανε το Ιράν. 752 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 Δεν γίνεται να κάτσει ο πρόεδρος των ΗΠΑ πλάι σε πρωθυπουργό 753 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 που προάγει ισλαμοφοβική πολεμική. 754 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Πρέπει να το πάρει πίσω. 755 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Κυρία πρέσβειρα, ο πρωθυπουργός δεν θα πάρει τίποτα πίσω. 756 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Τίποτα. 757 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Αν ανησυχείτε, μιλήστε με τον πρόεδρο Ρέιμπερν, 758 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 ο οποίος προφανώς ασκεί μεγάλη επιρροή στον Πρωθυπουργό. 759 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Ευχαριστώ που ήρθατε. 760 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Μετά το γεύμα. Έχω χρόνο... 761 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Στην τραπεζαρία. Στο τζάκι, όχι στο τραπέζι. 762 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Πάντα έδινα στην κα Βέιλ το μενού όποτε είχαμε επίσημο γεύμα. 763 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Για να το γράφει στο λεύκωμα. Να δώσω και στον κύριο Γουάιλερ; 764 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 Ο κύριος Γουάιλερ δεν έχει λεύκωμα. 765 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Μπορείς να το σώσεις. 766 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Πέσε την στον Πρόεδρο με το που φτάσει 767 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 και πείσε τον να το ακυρώσει. 768 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 Τουλάχιστον να ακυρώσει τη φωτογράφηση με τον Τρόουμπριτζ. 769 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 Σαν να είναι έτοιμοι να φύγουν για Ιράκ. 770 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Πρέπει να φύγεις. 771 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Φάε τίποτα, έχεις γίνει σκελετός. - Φύγε από τη χώρα. 772 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Μετά το γεύμα μπες σε ένα αεροπλάνο 773 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - και φύγε από εδώ. - Τι; 774 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Επικοινώνησες ανάρμοστα με εχθρική δύναμη 775 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 με την οποία δεν διατηρούμε διπλωματικές σχέσεις. 776 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Δυσκόλεψες εκθετικά την έρευνα. 777 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Μου έχεις γαμήσει τόσο το κεφάλι που δεν μπορώ να σκεφτώ, 778 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 να αναλύσω πληροφορίες, να δώσω αντικειμενικές συμβουλές. 779 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά μου με σένα σε ακτίνα 100 μιλίων. 780 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Σε ικετεύω. Φύγε. 781 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Κάθριν. 782 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Κέιτι. 783 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Έλα τώρα. Ας το συζητήσουμε αργότερα. 784 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Δεν το συζητώ ποτέ ξανά. 785 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 Ο Πρόεδρος θα χαιρετίσει πρώτα τον Χαλ και μετά εσάς. 786 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 Εκτός αν ξεχαστεί και το κάνει ανάποδα. Ό,τι γίνει, έγινε. 787 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Ευχαριστώ. 788 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Δεν μπορώ να φύγω, Κέιτι. Λυπάμαι. - Τέρμα οι μαλακίες! 789 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Δεν μπορείς να με χωρίσεις. - Ξύπνα! 790 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 Το αποφασίσαμε εδώ και μήνες. 791 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 Η αντιπρόεδρος θα παραιτηθεί. 792 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 Θέλουν να την αντικαταστήσεις. Δεν γίνεται να είσαι διαζευγμένη. 793 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Κλείσε το στόμα σου. 794 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Γύρνα το κεφάλι. 795 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Υποτιτλισμός: Kostas Konstantinou