1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Κέιτ, θέλουν ενημέρωση.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Σε κλείνω. Ο Λευκός Οίκος ζητά τον Χαλ.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Όχι από εμένα. Από εσένα.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Ο Πρόεδρος σάς θέλει πρέσβειρα
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Μόνο πέντε άτομα το ξέρουν αυτό.
Ο αντιπρόεδρος φεύγει.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Χρειαζόμαστε άλλον.
Έχω ιδέες, αλλά μία τους...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Θέλω να την τσεκάρεις.
- Καλώς ορίσατε στο Λονδίνο.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Παίξε το Σταχτοπούτα.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Δεν είμαι η Σταχτοπούτα.
Έχω έρθει για 30 κηδείες.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Ίντρα Παρκ.
- Τμηματάρχης της CIA.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Δεν φαίνεται καθαρά,
αλλά μοιάζει με το Ιράν.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Το Ιράν είναι.
- Ιρανικό καράβι.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Δεν σε έστειλα στην Καμπούλ;
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Ο Γκάνον πάει να σε ξεφορτωθεί.
- Ξέρεις ποια δεν απολύεται;
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
Η Σταχτοπούτα.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
Φεύγει ο κος Γουάιλερ;
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Θα με κατατοπίσει...
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
και μετά θα φύγει.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Βγάζετε διαζύγιο.
- Όχι.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Ο Μπίλι λέει ότι είσαι καλή.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
Κι εγώ είμαι. Θα τα καταφέρουμε.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Μη φοβάσαι, είναι πολύ ήπιο.
Θα συνέλθεις πολύ σύντομα.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
Η ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΣΣΑ
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Πολύ καλή.
- Σκέτη μαγεία.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Ωραία αυτή.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Αρκετά, νομίζω. Εντάξει.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Πορτρέτα με τον κο Γουάιλερ.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Βγάλτε μόνο λίγες με τον Χαλ.
Λίγο πιο επίσημες.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Είπαμε πόζες.
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Ναι.
- Και πόζαρα. Για πάνω από μία ώρα.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Λίγες ακόμη μόνο.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Γρήγορα.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Άφαντος.
- Λυπάμαι πολύ.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Ψάξτε καλύτερα.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Κυρία.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Να βγάλω το φόρεμα για πέντε λεπτά.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Θα προτιμούσα όχι.
- Θα το βγάλω.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Λύσε του τα χέρια.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Εδώ είναι.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Κυρία;
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Ελάτε μαζί μου.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Πήρες τον ΠΔΑ;
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Έτσι δεν λένε εδώ
τον επικεφαλής ασφαλείας;
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Ναι.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Ξέρω ότι μοιάζει με ραντεβού με πιτσιρίκα,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
αλλά ο Χαλ δεν είναι μοιχός.
Κάτι δεν πάει καλά.
48
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Ξέρω ότι όλες οι απατημένες λένε το ίδιο.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Ο δικός μου δεν με απατά, όμως.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Μακάρι να το έκανε. Θα με διευκόλυνε.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Μη με πιστεύεις αφού δεν θες,
52
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
αλλά στη θέση σου θα έβρισκα τον ΠΔΑ.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Αποκλείστε την περιοχή.
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Δις Μπάσετ.
- Να βεβαιωθούμε ότι ο φρουρός...
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Ναι, εντάξει.
- Καλά ήμασταν...
56
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Δεν παίζουμε σε ριάλιτι, έτσι;
57
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Τι;
- Θα μου το έλεγες.
58
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Νομίζεις ότι είναι άσκηση;
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
Η πρέσβειρα κι ο άντρας της
δεν έκαναν μαθήματα ασφαλείας.
60
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Μήπως σου ζήτησε ο Τσετ
να τους κάνεις εσύ;
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Δεν κάνει ασκήσεις απαγωγής
το Υπουργείο Εξωτερικών.
62
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Δεν έχουν τα κότσια να κρατάνε
κάτι τέτοιους για καιρό.
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Αν ήταν άσκηση, όμως, θα μου το έλεγες.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Δεν θα σ' το έλεγα.
65
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Αλλά δεν είναι.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Πλάνα από κάμερες ασφαλείας
δείχνουν το αμάξι στο Κάλγουορθ.
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
Αλλά εκεί σταμάτησαν κι άλλαξαν πινακίδα.
68
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Τους χάσαμε στο επόμενο φανάρι.
69
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Έχει χώρο στάθμευσης εκεί.
Πιθανόν άλλαξαν αμάξι.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Έχουμε κάμερες;
- Συγκεντρώνουμε τα πλάνα.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Άρα είναι επαγγελματίες.
- Ναι.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
Η γυναίκα μπήκε ως μέλος
της ομάδας των στιλιστριών,
73
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
αλλά δεν τη βρίσκουν απ' την εταιρεία.
74
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Άγνωστος κι ο οδηγός.
75
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Να καλέσουμε την ΜΙ5...
- Όχι ακόμη.
76
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- Θα προκληθεί υστερία.
- Είπατε ότι έχετε ονόματα;
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
Έχει απαχθεί ξανά ο κος Γουάιλερ.
78
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Ναι, απ' τη Χεζμπολάχ για μια βδομάδα.
79
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
Το ΥΠΕΞ έχει το όνομα.
Εγώ ξέρω μόνο παλιά ψευδώνυμα.
80
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Ένας αρχηγός του Ισλαμικού Κράτους
τον μισεί.
81
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Να σου γράψω το όνομα.
Έχει περίεργη ορθογραφία.
82
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Κι είχε απαγάγει τον κο Γουάιλερ;
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Ναι, αλλά ο Χαλ δραπέτευσε.
84
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Τον εξέθεσε τον τύπο, οπότε του το φυλάει.
85
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Ο υφυπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων,
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
κος Ραζούλ Σαχίν.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Από την Τεχεράνη.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Γεια.
- Χαλ, με ακούς;
89
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Ναι. Ήταν απαραίτητη η ένεση;
90
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Τι;
- Με νάρκωσαν.
91
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Με ένεση.
92
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Δώσε μου τον συνάδελφο.
- Αμέ.
93
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Ναι;
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Τον ναρκώσατε;
95
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Για λόγους ασφαλείας.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Χαλαρή προσέγγιση είπαμε.
97
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Με ισχυρή φρούρηση
και χωρίς χρόνο προετοιμασίας.
98
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
Καθόλου επαγγελματικό!
99
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Κι εγώ το ίδιο λέω.
100
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Δώσ' τον μου πάλι.
101
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Γεια. Πώς τα περνάς;
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Λυπάμαι βαθύτατα.
103
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Δεν επέλεξα εγώ τους πράκτορες.
104
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Το κατάλαβα.
105
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Έχω τη στήριξη του Ναζίρι,
106
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
αλλά ο Φαρχάντ Μασκούρ
και τα ντουβάρια του
107
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
δεν καταλαβαίνουν από λογική.
108
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Ραζούλ.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Θα σου δώσει κάποιες πληροφορίες.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Είναι πολύ ασυνήθιστο.
111
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
Το κάνουμε για να εκφράσουμε
τη σοβαρή ανησυχία μας
112
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
ότι η κατάσταση μπορεί
να καταλήξει σε καταστροφή.
113
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Το στομάχι σου;
114
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Πολύ άσχημα.
115
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Σε παρακαλώ, διαβεβαίωσέ με ότι
θα το καταστήσεις σαφές στους δικούς σου.
116
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Ναι, εντάξει.
117
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
Το Ιράν δεν είχε σχέση με την επίθεση
118
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
στο ήδη εξουδετερωμένο
βρετανικό πολεμικό πλοίο.
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,729
Για να σε πείσω,
120
00:07:16,729 --> 00:07:19,565
ο υφυπουργός Σαχίν με διέταξε
121
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
να κάνω μια χειρονομία.
122
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
Παρά τις έντονες διαμαρτυρίες μου.
123
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
Καθώς και αυτές
της ιρανικής αντικατασκοπείας.
124
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Κατάλαβα, είναι αμφιλεγόμενο.
125
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Ο απόστρατος στρατηγός Μπράντφορντ Σάιμς.
126
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Το σπίτι του.
127
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Το γραφείο του.
128
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Η κόρη του φοιτά στο Κινγκς Κόλετζ.
129
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Χθες βράδυ έφτασε στο Χίθροου.
130
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Το ξενοδοχείο του.
131
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
Βγήκε στις 7:45 το πρωί
132
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
για να πάρει πρωινό με την κόρη του.
Τότε θα δολοφονούνταν.
133
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Από εμένα.
134
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Για τη συμμετοχή του στον φόνο
του διοικητή Κάσεμ Σολεϊμάνι.
135
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
Δίκαια αντίποινα που σχεδιάζαμε
επιμελώς εδώ και τρία χρόνια.
136
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
Αλλά δεν μπορώ να τα εκτελέσω,
137
00:08:08,697 --> 00:08:12,993
λόγω της αντίληψης ότι το Ιράν διέπραξε
μια απερίσκεπτη πολεμική ενέργεια.
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Τα συλλυπητήριά μου.
139
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Κύριε Γουάιλερ,
140
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
η όποια στρατιωτική δράση κατά του Ιράν
δεν θα θεωρηθεί ως αντίποινα.
141
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Θα θεωρηθεί ως απρόκλητη επίθεση.
142
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
Το Ιράν θα ανταπαντήσει
143
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
όπως θα έκανε και η χώρα σας
σε μια απρόκλητη επίθεση.
144
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
Με κάθε μέσο που διαθέτουμε.
145
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Λυπάμαι, κύριε, αλλά
απαγορεύονται οι επισκέψεις.
146
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Για εμένα θα κάνουν μια εξαίρεση.
- Δούλευα οκτώ χρόνια στο Γουίνφιλντ.
147
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Όλοι οι Αμερικάνοι
είναι εξαιρετικοί, λένε.
148
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Χαμός σήμερα, ε;
- Όντως.
149
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Εμένα γυρεύουν.
150
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Τι ανακούφιση, κύριε!
151
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Έχουμε γιατρό;
- Δεν χρειάζεται.
152
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Τι να σας προσφέρουμε;
153
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Καφέ, νερό, ουίσκι.
- Δεν μου αρέσει ο καφές τους.
154
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Κάτσε, γαμώτο!
155
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Έρχεται η γιατρός.
156
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Πού στην έκαναν;
157
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Χριστέ μου!
- Μη με τρυπάς κι εσύ.
158
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Έχουμε μπανανοσακούλα;
- Θα φέρουν τίποτα μπανάνες.
159
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Είναι ορός με βιταμίνες.
160
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Για το μεθύσι.
- Πάω να δω.
161
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
Έχεις πονοκέφαλο;
162
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Γεια.
163
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Είμαι καλά.
164
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Ασφαλές;
165
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Ναι.
- Αυτό σου έδωσαν μόνο;
166
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Ναι.
- Πήραμε τον στρατηγό και την κόρη του.
167
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
Μένουν στην πρεσβεία μέχρι την πτήση.
168
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Να μπει φρουρός στο σπίτι του.
- Ναι.
169
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Περίγραψε τους πράκτορες στον Χάουαρντ.
170
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Να τους βρούμε πριν εξαφανιστούν.
171
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Δεν μπορείτε.
172
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Δεν θα τους κάνει βασανιστήρια.
Επαλήθευση θέλει.
173
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Ψέματα θα σου είπαν.
174
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Αυτά τα παπούτσια φόραγε;
- Βγάλ' τα.
175
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Σιγά μην έβαζαν κοριό στα παπούτσια.
176
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Η πιο αποτυχημένη παραπλάνηση.
- Βγάλε τα παπούτσια.
177
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Ο υφυπουργός Σαχίν
είναι όντως στην Τεχεράνη.
178
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- Αν ήταν όντως αυτός...
- Αυτός ήταν.
179
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Δεν μπορείς να ξέρεις με ποιον μιλούσες.
180
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Χριστέ μου, Κέιτ.
181
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Τον ρώτησα για το στομάχι του,
μου είπε χάλια.
182
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Ας μείνουμε στο θέμα.
183
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Φέραμε τον Σαχίν στη Γενεύη να κάνει
εγχείρηση στομάχου πριν δύο χρόνια.
184
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Ήταν ειλικρινά ευγνώμων,
185
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
αλλά όποτε τον ρωτάμε
πώς είναι το στομάχι του,
186
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
πάντα λέει ότι είναι χειρότερα από ποτέ.
187
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Τρέμουν μην αρχίσουν να ξεβράζονται
Βρετανοί ναυτικοί στις ακτές τους.
188
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Προσπάθησαν να πάνε από γύρω.
189
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
Είπαν στους Ελβετούς ότι
δεν θα έριχναν ποτέ σε βρετανικό πλοίο.
190
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Αλλά δεν το έχαψε κανείς.
191
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Κι αν είχε βάλει να σε σημαδεύουν ο Σαχίν;
192
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Μπορεί. Γι' αυτό
θα το διερευνήσουν αυτοί εδώ.
193
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Εντάξει.
194
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Ελάτε.
195
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Μπορείτε να έρθετε στο τμήμα αύριο;
196
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Εντάξει.
- Λυπάμαι.
197
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
Άχαρο να γίνεσαι από καλεσμένος...
198
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Διερευνώμενος. Μη ζητάς συγγνώμη.
- Φύγε.
199
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Ναι.
200
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Διώξαμε όλους όσους ήταν στην πύλη.
201
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Βάλαμε άτομα στην ταράτσα,
σε κάθε είσοδο, παντού.
202
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Ποιος θα το μάθει;
203
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Πριν το ψειρίσουμε, κανείς.
204
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Ούτε ένας ψίθυρος στα ανώτερα κλιμάκια;
205
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Δεν ψιθυρίζω αβεβαιότητες.
206
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Θα με πέρναγαν για χαζοβιόλα.
- Λυπάμαι πολύ, κυρία.
207
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Εγώ φταίω. Τρέχαμε με τη φωτογράφηση.
208
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- Η ασφάλεια δεν πρόλαβε...
- Καλύτερα να υποβάλεις παραίτηση.
209
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Γραπτώς.
210
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Φυσικά.
211
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Κοίτα φάτσα! Όχι στ' αλήθεια.
212
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Θα την υποβάλεις, θα την απορρίψω.
Έτσι θα φανείς φιλότιμος.
213
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Εγώ θα με απέλυα.
- Κι εγώ το ίδιο.
214
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Έλα να ξαπλώσεις.
215
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Αν πήρε από Τεχεράνη ο Σαχίν,
216
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
θα σας άκουγαν πολλοί.
217
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Ναι.
218
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Άρα είχε τη στήριξη κάποιου
με πολλές διασυνδέσεις.
219
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Αυτός που με μάζεψε
δεν τον συμπαθούσε ιδιαίτερα.
220
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Ρίσκαρε πολλά ο Σαχίν.
221
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Σ' το είπα ότι δεν ήταν το Ιράν.
222
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Όντως.
223
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Η οικονομία πάει χάλια.
Θέλουν να αναιρέσουμε κυρώσεις.
224
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Με επιθέσεις στη θάλασσα
225
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- και απαγωγές διπλωματών...
- Δεν ήταν απαγωγή.
226
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- Με μάζεψαν απλά.
- Με ηρεμιστικά.
227
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Ήπια.
- Εγώ το λέω απαγωγή.
228
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Αν το πεις έτσι, θα γίνει της κολάσεως.
229
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
Το αντίθετο από αυτό
που προσπαθεί ο Σαχίν.
230
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Δεν έπρεπε να σε τρυπήσουν στον λαιμό.
231
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Τα ίδια λέει κι ο Σαχίν. Ήταν θυμωμένος.
232
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Να πάει να γαμηθεί. Εγώ να δεις θυμό.
233
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Ανησύχησες;
234
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Ναι.
235
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Έπρεπε να το είχα σχεδιάσει ο ίδιος.
- Πολύ αστείο.
236
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Εσύ πήρες τον Σαχίν;
237
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Όχι.
238
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Σίγουρα;
239
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Ναι.
- Αν τον πήρες...
240
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Δεν τον πήρα.
- Αν παίρνεις τηλέφωνο
241
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
σε χώρα με την οποία
δεν έχουμε διπλωματικές σχέσεις...
242
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Δεν πήρα.
- Είναι ομοσπονδιακό αδίκημα.
243
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Τέρμα τα κρατικά πόστα για μας.
244
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Με τόσο χάλια μισθό, ίσως και να αξίζει.
245
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Δεν τον πήρα.
246
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Γιατί όχι; Εγώ αυτό θα έκανα.
247
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Δεν θα το έκανες.
- Μπορεί.
248
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Θα ήταν έξυπνη κίνηση.
249
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Νομίζεις ότι θα με ρίξεις με μία
φιλοφρόνηση; Τόσο ρηχό με έχεις;
250
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Είσαι τόσο ρηχός.
251
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Δεν πήρα τον Σαχίν.
252
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Μη φεύγεις.
253
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Πέσε κοιμήσου.
254
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Σεξ της παρηγοριάς για το θύμα απαγωγής;
255
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Δεν ήταν απαγωγή.
256
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Μήπως πρέπει να συζητήσουμε;
257
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- Για τι;
- Για το Κάιρο.
258
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Να ανέβουμε επίπεδο.
259
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Είπες όχι. Τι μένει να συζητήσουμε;
260
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Δεν ήταν καταληκτικό όχι.
261
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Απλά δεν είναι η συγκυρία κατάλληλη.
- Το 'πιασα.
262
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Αύριο πάμε στο Μπράιζ Νόρτον.
263
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Στα φέρετρα;
264
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
Θα φανεί άσχημο να μην πάει,
265
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
αλλά δεν τη θέλω εκτός πρεσβείας
μέχρι να μάθουμε τι συνέβη.
266
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Θα είναι ασφαλής.
267
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Διπλάσιοι φρουροί, διπλή ορατότητα.
268
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Σε στρατιωτική βάση πάει. Είναι ασφαλής.
269
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Όπως στο Γουίνφιλντ;
270
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Δεν φταις εσύ για το Γουίνφιλντ.
271
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Καλά.
- Αλήθεια.
272
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Δεν υπήρχε χρόνος να ελεγχθούν όλοι.
273
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Οφείλεις να ρωτάς.
274
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Αν δεν μπορούν, οφείλεις να λες όχι.
275
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Καλημέρα, κύριε.
276
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Καλημέρα, κε Χέιφορντ.
277
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Καλημέρα.
- Να σας πάρω το παλτό;
278
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Όχι, ευχαριστώ, φεύγουμε σύντομα.
279
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Ευχαριστώ πολύ.
- Παρακαλώ.
280
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Καλημέρα, δις Παρκ.
- Καλημέρα.
281
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Γεια.
282
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Γεια σου κι εσένα.
283
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Μάθαμε τίποτα;
284
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Ξέρουμε ότι ο Ραζούλ Σαχίν
ήταν στην Τεχεράνη.
285
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Θέλουν ακόμη να πάρουν εκδίκηση
για τον Σολεϊμάνι.
286
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Περιμένουν την κατάλληλη στιγμή.
287
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
Αυτή θα ερχόταν χθες,
288
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
αν δεν είχε γίνει η επίθεση.
289
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Το ξέρει το ΥΠΕΞ;
- Όχι ακόμη.
290
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Χρειάζεται γερό ξεσκαρτάρισμα.
291
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Του το λέω, αλλά δεν με πιστεύει ποτέ.
292
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Κάποιος στην πρεσβεία της Βηρυτού
293
00:17:58,662 --> 00:18:02,541
ξέρει τον σύνδεσμο του Σαχίν
με το Ανώτατο Εθνικό Συμβούλιο Ασφαλείας.
294
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Βεβαιώσου ότι μπορεί να τα ξέρει αυτά.
295
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Θα πάρω από το γραφείο.
296
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Θα πάτε στο Μπράιζ Νόρτον.
- Γαμώτο. Εντάξει.
297
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Τίποτα από εδώ;
298
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Τηλέφωνα;
299
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Κάποιος έμπασε μια πράκτορα
300
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
με ηρεμιστικό στην τσάντα της.
301
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Αυτό αφορά την Περιφέρεια ή το FBI.
302
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Πιο εύκολα θα σου δώσουν λίστα
με κλήσεις από το GCHQ.
303
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- Το FBI θα καθυστερήσει.
- Ναι.
304
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Βοήθα τους, λοιπόν.
305
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, κύριε.
306
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Θα πάρω τον Ντάνι στη Βηρυτό.
307
00:18:35,740 --> 00:18:38,076
Αλλά δεν θα έχω γυρίσει μέχρι το απόγευμα.
308
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
Να μην τον πάρει ο κος Γουάιλερ;
Αν τον ξέρετε κι οι δυο...
309
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Πάμε να επαληθεύσουμε τα όσα είπε ο Χαλ.
310
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Και θες να τον πάρει ο Χαλ;
311
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Μας ενδιαφέρουν τα όσα είπε ο Υφυπουργός.
312
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Να αντιμετωπίζεις τον Χαλ όπως κάθε πηγή.
313
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Δεν θα του αρέσει του Γκάνον
που προσέγγισαν εσένα αντί αυτόν.
314
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Για να γίνει πιστευτή η ιστορία,
πρέπει να την επιβεβαιώσει τρίτος.
315
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Πρέπει να φύγουμε.
316
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Δεν τον συμπαθεί ο Γκάνον.
317
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
Καθόλου.
318
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Το σημειώνω.
319
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Ο Χάουαρντ θα σας πάει στην πρεσβεία
να συζητήσετε τι έγινε.
320
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Ο ανακριτής μου.
- Ναι.
321
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Θα έχετε αμάξι, αλλά μέχρι τότε...
322
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Εμένα.
- Δικό σου αμάξι;
323
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Με απήγαγαν.
324
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Είμαι σημαντικός στόχος.
325
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Με συγχωρείτε.
326
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Θα πάει στην πρεσβεία
και μετά κατευθείαν εδώ.
327
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Πουθενά αλλού.
- Γνέψε της.
328
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Απομακρύνσου.
329
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Της αρέσει να ανακατεύεται.
330
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Όντως.
- Ξέρει ότι δεν είναι της CIA;
331
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Πρόσεχε.
- Έγινε τόσο γρήγορα
332
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
που ίσως δεν της το είπαν.
333
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
Το σκάφος της επίθεσης έχει 13 μέτρα μήκος
334
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
με πύραυλο δεμένο πάνω του.
335
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Ταιριάζει με αυτά
336
00:20:15,340 --> 00:20:18,051
που φτιάχνουν στο ναυπηγείο
Σαχίντ Μαχαλάτι.
337
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Φαίνεται μια λάμψη απ' το ταχύπλοο.
338
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Πιθανότατα πύραυλος μικρής εμβέλειας.
339
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Δικά μας πλάνα;
340
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Απ' την Ινδία.
341
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Είχαν δορυφόρο...
342
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Δεν φαίνεται...
- Όχι.
343
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Αλλά κατέγραψε την εκτόξευση.
344
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Οι Ιρανοί έχουν αντιγράψει
τον κινεζικό πύραυλο 802.
345
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Πιθανά αυτόν βλέπουμε εδώ.
346
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Αν είναι δικός τους θα έχει
τα αρχικά των ειδικών δυνάμεων.
347
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Δεν γράφουν "Θάνατος στο Ισραήλ" πάνω;
348
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Χωράνε και τα δύο.
349
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Αναζητούμε ακόμη θραύσματα.
Θα κοιτάξουμε και για τα δύο.
350
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
Αν είναι ιρανικός ο πύραυλος
με την υπογραφή τους,
351
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
γιατί να το αρνηθούν;
352
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Από συνήθεια.
- Ή δεν το έκανε το Ιράν.
353
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Προέκυψε μια ένδειξη.
354
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Αν είναι έγκυρη, να την ακούσουμε.
355
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Είναι πολύ νωρίς,
αλλά η πηγή είναι έγκυρη.
356
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Όπως σε κάθε απόπειρα παραπληροφόρησης.
357
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Αυτή μου τράβηξε την προσοχή.
358
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Αν την επαληθεύσω, θα σας την παρουσιάσω.
359
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Αν κάνει σαν πάπια, δις Παρκ,
360
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
δεν μπορεί παρά να είναι πάπια.
361
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Η πάπια είναι το Ιράν;
362
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Οι ΗΠΑ κατέλαβαν ιρανικό πετρελαιοφόρο.
363
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
Κι εκείνοι τα έβαλαν μαζί μας
αντί για τους Αμερικάνους.
364
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Η πάπια είναι το Ιράν.
- Ευχαριστώ, κύριοι.
365
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Πάμε παρακάτω.
366
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Με τον Σαχίν συνεργαστήκαμε
για το ιρανικό.
367
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Ήταν ο ομόλογός σου;
368
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Περάσαμε πολύ χρόνο μαζί
όσο οι άλλοι διαφωνούσαν
369
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
σε αίθουσες που θεωρούσαμε
ότι ήταν ωφέλιμη η παρουσία μας.
370
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Δεθήκαμε.
- Έχει ξανακάνει κάτι τέτοιο;
371
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Κάτι τέτοιο, όχι.
372
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Κάποτε ήθελε να στήσουμε
τηλέφωνο κινδύνου.
373
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
Σαν αυτό με τους Σοβιετικούς.
Δεν προχώρησε.
374
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Πες της για τον στρατηγό Σάιμς.
375
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Μόλις έλεγα ότι το Ιράν
δεν δολοφονεί κόσμο στο Λονδίνο.
376
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- Στο Καράτσι, ίσως.
- Ασυνήθιστο,
377
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
αλλά άξιζε, για τον Σάιμς.
378
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Αλήθεια;
- Είναι άγνωστος.
379
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Δεν στέκεται πίσω απ' τον Πρόεδρο
στις ανακοινώσεις,
380
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
αλλά αν θες τρεις στόχους,
381
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
θα σ' τους διαλέξει ο Μπραντ Σάιμς.
382
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Στην Τεχεράνη θέλουν να ξέρουμε
ότι μας παρακολουθούν.
383
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Ο κος Γουάιλερ έλεγε επίσης
384
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
ότι οι ΕΔ του Ιράν χρησιμοποιούν
μετεωρολογική ορολογία.
385
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Τη θεωρούν ασαφή.
386
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
Αλλά στα μέρη τους
ο καιρός δεν αλλάζει και πολύ,
387
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
οπότε είναι προφανές.
388
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
Ρώτα την NSA
389
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
αν οι ΕΔ του Ιράν αναφέρθηκαν
στον καιρό πρόσφατα.
390
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Κάτι άσχετο με τον πραγματικό καιρό.
391
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Χρειάζεστε να πάτε τουαλέτα;
392
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Ο πρέσβης Βέιλ χρειαζόταν
υπενθύμιση για να πάει τουαλέτα;
393
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Και βέβαια.
- Καλωσήρθατε.
394
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Χαίρομαι.
395
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Πρέσβειρα Γουάιλερ.
- Σας μιλάει ο Υπουργός Εξωτερικών.
396
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Εμένα;
- Να σας δείξω πού θα κάθεστε.
397
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Θέλουμε να φαίνεστε κι οι δυο.
398
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Ευχαριστώ για την παρέμβασή σας
υπέρ μας στον Πρόεδρο.
399
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Μη με ευχαριστείτε που σας γλύτωσα
από μια μέρα με τους φωνακλάδες.
400
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Σας ευχαριστώ.
401
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Θα μιλήσετε;
- Εδώ; Όχι.
402
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Θα μιλήσει ο Πρωθυπουργός.
- Ωραία.
403
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Ναι.
404
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Λογοπλάστης.
405
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Με συγχωρείτε.
406
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Εντυπωσιακός, σωστά;
407
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Ορίστε;
408
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Συγγνώμη, νόμισα ότι...
- Μάργκαρετ Ρόιλιν.
409
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Θα γνωριζόμασταν χθες, αλλά προέκυψε κάτι.
410
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Θεέ μου.
411
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Οι φίλοι με λένε Μεγκ.
412
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Κέιτ Γουάιλερ.
413
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Όχι μπροστά στις κάμερες.
414
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Δεν έκανε λάθος ο βοηθός σας.
415
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Αν βάζεις τα χέρια πίσω από την πλάτη
416
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
και γέρνεις λίγο το κεφάλι,
τους μπερδεύεις.
417
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Ευγενικό, αλλά και μυστηριώδες.
418
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Όντως.
419
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Ας επικοινωνήσει μαζί μου ο σύζυγος,
420
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
αν μπορώ να βοηθήσω κάπως.
421
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Καλά Χριστούγεννα μέχρι
να βγάλετε άκρη με αυτήν την κυβέρνηση.
422
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
Μόνο ανούσιες κοινοτοπίες.
423
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
Σαν να ακούς τον άνεμο.
424
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Είμαι πρόθυμη να σας τα ερμηνεύσω.
425
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Να σας εξοικειώσω με το υπόβαθρο.
426
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Δεν σας είχαν...
- Τιμωρία;
427
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Δημοσίως, με απεχθάνονται.
428
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
Αλλά ταυτόχρονα δεν με αφήνουν σε ησυχία.
429
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Πολύ ευγενική η προσφορά σας. Ευχαριστώ.
430
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Πηγαίνετε καλύτερα.
431
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Θα σας έχουν κρατήσει θέση.
432
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Προτιμώ όρθια.
- Όχι.
433
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Έχετε μια θέση. Είναι σημαντικό.
434
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
Και φτιάξτε την μπλούζα σας.
435
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Κυρία πρέσβειρα.
436
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Ναι. Έρχομαι.
437
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Οι άνδρες κι οι γυναίκες του Courageous
438
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
μας τίμησαν με την υπηρεσία τους
439
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
και μας υπερασπίστηκαν
με τις ίδιες τους τις ζωές.
440
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Προς τιμήν τους,
441
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
προς υπεράσπισή τους,
δεν θα δείξουμε κανένα έλεος.
442
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Δεν θα διστάσουμε, ούτε θα αποτύχουμε
443
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
στο κυνήγι για τον υπαίτιο
της βάρβαρης αυτής επίθεσης.
444
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Ας μην αμφισβητήσει κανείς
το σθένος και το μένος μας.
445
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Οι δειλοί εχθροί μας δεν θα βρουν
ανάπαυλα ανάμεσα σε γη και ουρανό.
446
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
Μα θα τους βρούμε.
447
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Και θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
448
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Τα θερμά μου συλλυπητήρια.
449
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Ο πατέρας σου θα ήταν υπερήφανος.
450
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Αίσχος.
451
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Είσαι άθλιος.
- Κυρία μου, παρακαλώ.
452
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Ξέρετε ποιος το έκανε.
Ο άντρας μου έγινε κομματάκια.
453
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Για όνομα του Θεού.
454
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Ξέρετε ακριβώς ποιος είναι.
455
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Ντροπή.
- Αρκετά.
456
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Δεν πειράζει, αφήστε τη.
Δικαιούται να είναι θυμωμένη.
457
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Οι Αμερικάνοι τσάντισαν το Ιράν
και δυο μέρες μετά γίνεται αυτό.
458
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Κατανοώ, αλλά...
- Το Ιράν σκότωσε τον πατέρα του.
459
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Δεν τολμάτε ούτε να τους κατονομάσετε!
460
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Σας διαβεβαιώνω ότι νιώθω αηδία
και οργή για το άγριο αυτό έγκλημα.
461
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
Και...
462
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Αν το έκαναν απ' την Τεχεράνη,
να είστε βέβαιοι...
463
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
Θα τους ρίξω φωτιά και θειάφι.
464
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Τι σκατά έγινε;
- Τα έμαθες;
465
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Χαμός στο Twitter.
- Θα τους ρίξω φωτιά και θειάφι.
466
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Φωτιά και θειάφι.
467
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Χριστέ μου.
468
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Σπουδαία...
469
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Γαμώτο!
470
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Ενημέρωσε το ΥΠΕΞ.
- Να τους πω τι;
471
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Για τα δικά μου. Τον Σαχίν.
Ο τύπος ρίχνει βενζίνη στη φωτιά.
472
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Έχεις αρκετά για αναφορά;
- Στο ΥΠΕΞ;
473
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Κοντεύουμε. Από τη Σήμανση.
474
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Προκαταρκτική.
475
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Αν δεν είσαι έτοιμος...
- Εντάξει είμαι.
476
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Φωτιά και θειάφι.
477
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Φωτιά και θειάφι.
478
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Πώς πάει η τοπική έρευνα;
479
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
Δεν θα έβαζες το FBI να δει αν είχαν επαφή
480
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
οι πράκτορες με το Γουίνφιλντ;
481
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Τα λέγαμε με τον πρέσβη Γουάιλερ.
482
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Λέγε τον Χαλ.
483
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Σωστά λέει ότι το να διαχειριστούμε
την υπόθεση σαν κακούργημα,
484
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
θα ήταν λάθος κίνηση.
485
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Ώστε έτσι;
486
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Ξέρω ότι έχετε πολλή εμπειρία
487
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
συνεργαζόμενη με τη CIA
σε προηγούμενα πόστα σας.
488
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Αφήστε με να διεξαγάγω την έρευνα.
489
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Φοβάται ότι δεν ψάχνεις εμένα αρκετά.
490
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Ξέρεις το νούμερό μου.
491
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Είπες στην NSA να ψάξει τις κλήσεις μου;
492
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
Να βεβαιωθείς ότι δεν πήρα εγώ
στην Τεχεράνη;
493
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Δες τα μηνύματά μου.
494
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Κωδικός, 5283. Αντιστοιχεί στο "Κέιτ".
- Δεν είναι απαραίτητο.
495
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Είναι.
- Κυρία.
496
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Το έψαξα το κινητό του.
497
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Εγώ γυρίζω σπίτι.
498
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
Ανέβασαν το άρθρο στη Vogue.
499
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Τι ωραία που βγήκατε!
500
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ΤΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΑΣ
Η ΠΡΕΣΒΕΙΡΑ ΤΩΝ ΗΠΑ, ΚΕΙΤ ΓΟΥΑΪΛΕΡ
501
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Σιγά μη σας απολύσουν τώρα.
502
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Απευθυνόμενος σε πενθούσα,
καθώς έφευγε από την τελετή,
503
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
ο πρωθυπουργός Τρόουμπριτζ ορκίστηκε
να ρίξει "φωτιά και θειάφι" στο Ιράν,
504
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
αν αποδειχτεί ότι αυτοί είναι οι δράστες
της επίθεσης στο αεροπλανοφόρο.
505
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Ο Πρωθυπουργός παρασύρθηκε από τη στιγμή.
506
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Είναι γνωστό ότι ακόμα
και μέσα στο κόμμα του
507
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
ορισμένοι αμφισβητούν
το σθένος, την πυγμή του.
508
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
Τα κότσια του.
509
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Αν έχει καν.
510
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Απάντησε με ένα ηχηρό "ναι, έχω".
511
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Μια ατάκα κι έγινε Τσόρτσιλ.
- Είδαμε έναν πιο τολμηρό Τρόουμπριτζ.
512
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Το κόμμα του, όμως;
513
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Θα μιλήσουμε γι' αυτό
με τον Γουίλ Τζόνστον
514
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
από το Ινστιτούτο Χέιγκαν.
515
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Γαμώτο.
- Τι;
516
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Ένας μαλάκας πάτησε μια οικογένεια
έξω από τέμενος φωνάζοντας
517
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- "Γυρίστε πίσω στο Ιράν".
- Γαμώτο.
518
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Καλημέρα, κυρία.
519
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Με αμάξι;
- Βανάκι.
520
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Τετραμελής οικογένεια.
521
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Η μητέρα σκοτώθηκε.
Οι άλλοι τρεις νοσηλεύονται.
522
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Καλημέρα, κυρία.
- Γεια.
523
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Ο Χάουαρντ θα σας ενημερώσει
για την επίθεση.
524
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Πρέπει να μιλήσω με Λάνγκλεϊ,
να τους πω λεπτομέρειες
525
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
για την περιπέτεια του κυρίου Γουάιλερ.
526
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Τώρα;
- Ναι, δεδομένων των συνθηκών.
527
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Το ότι άλλαξαν οι συνθήκες
δεν σημαίνει ότι έχουμε αποδείξεις.
528
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Νομίζω ότι έχουμε αρκετές.
529
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Πού ήσουν το 2003;
- Στη Νορβηγία.
530
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Ο Κόλιν Πάουελ μιλούσε
για σωλήνες αλουμινίου στον ΟΗΕ.
531
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Και μετά εγώ και 175.000 φίλοι μου
εισβάλαμε στο Ιράκ.
532
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Δεν ανέχομαι
τις ανεπιβεβαίωτες πληροφορίες.
533
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Δεν θα ενημερώσω τον Τύπο.
534
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Αν πεις ότι η πηγή σου είναι
ο Χαλ Γουάιλερ, πάει, σου ξέφυγε.
535
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Ευχαριστώ. Θα το έχω κατά νου.
536
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Κυρία.
537
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Θα είναι δύσκολο να τραβά τόσο πολύ
την προσοχή ο σύζυγός σας.
538
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
Και η ιδέα ότι σε μία κρίση...
539
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Φοβάσαι μη ζηλεύω;
Που ο άντρας μου είναι σταρ;
540
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Κατασκοπεία ίσον ιστορία.
Μέχρι κι εκείνη θα συμφωνήσει.
541
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Ιστορία βασισμένη
σε ανεπιβεβαίωτα γεγονότα.
542
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Λαμβάνονται αποφάσεις ζωής και θανάτου
ανάλογα με το αν θα γίνει πιστευτή.
543
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Σωστά.
544
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Κάποια μέλη της κυβέρνησης
545
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
είχαν ανάμικτες εμπειρίες
με τις εντυπωσιακές ιστορίες του Χαλ.
546
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Επειδή ο Γκάνον δεν...
- Όχι μόνο ο Γκάνον.
547
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Το μισό ΥΠΕΞ θα σου πουν
ότι ο Χαλ Γουάιλερ
548
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
πέταξε με θάρρος από την Καμπούλ
στη Μαζάρι Σαρίφ μέσα στη νύχτα
549
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
κι έπεισε τους Ταλιμπάν να περιμένουν
μια μέρα πριν καταλάβουν την Καμπούλ.
550
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
Οι άλλοι μισοί θα σου πουν
ότι κατέλαβε αεροπλάνο
551
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
με το οποίο θα έφευγαν Αφγανοί,
συνεργάτες των ΗΠΑ.
552
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Άνθρωποι που είχαμε ορκιστεί
ότι θα προστατεύαμε.
553
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Τριακόσιοι τριάντα δύο άνθρωποι.
554
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
Δεν μπήκαν στο αεροπλάνο,
για να κάνει τον γενναίο ο Χαλ Γουάιλερ.
555
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Κρίνονται πολλά απ' το αν πιστέψουμε
ότι αυτό το έκανε το Ιράν ή άλλος.
556
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Κι αν η πηγή είναι ο Χαλ,
πρέπει να είσαι απόλυτα σίγουρος.
557
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Ναι;
558
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Με συγχωρείτε.
559
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Τι τρέχει, φιλαράκο;
560
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Έρχεται ο Πρόεδρος.
561
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Των ΗΠΑ;
562
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Κυρία. Πρέσβειρα Γουάιλερ.
563
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Πάω μια βόλτα.
564
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Μπάιρον, η Πρέσβειρα...
- Δεν χρειάζομαι συνοδό.
565
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Ο Μπάιρον λέει να πάτε το απόγευμα.
- Πες του να πάει να γαμηθεί.
566
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Νομίζω προτιμάει να πάει τώρα.
567
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
Ο πρόεδρος Ρέιμπερν,
καθ' οδόν στην επίσημη
568
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
διήμερη επίσκεψή του στο Βερολίνο,
569
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
θα κάνει μια στάση
στου πρωθυπουργού Τρόουμπριτζ
570
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
για να του εκφράσει τη στήριξή του
μετά την επίθεση στο Courageous.
571
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Ο Πρόεδρος θα μείνει 90 λεπτά,
τα 70 στο Γουίνφιλντ.
572
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
Οι περισσότεροι απ' τους 800
συνοδούς του θα μείνουν στα αεροπλάνα.
573
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
Ο Πρόεδρος και ορισμένοι τυχεροί
θα πάνε με το Marine One
574
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
στο Γουίνφιλντ όπου θα παραθέσει
δείπνο ο Πρωθυπουργός.
575
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Οπότε, Ντον, Κριστίν, Τζοάν, Πολ,
μιλάτε με Χίθροου σε μισή ώρα.
576
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ρόνι, Μπρους, Τζιμ και Μάικ,
577
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
συντονιστείτε με το γραφείο
του Πρωθυπουργού για την ασφάλεια.
578
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
Και πού είναι ο Γκάρι; Είναι εδώ;
579
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Θα είναι τα πιο ατέλειωτα
70 λεπτά της ζωής σου.
580
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Θέλω τσίσα μου.
- Επιστρέφουμε.
581
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Δεν κρατιέμαι.
582
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Μια στιγμή, κυρία.
583
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Με συγχωρείτε. Γεια σας. Ευχαριστώ.
584
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Αριστερά εδώ.
- Γεια σας.
585
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Γεια.
- Κάρολ.
586
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Ο Ρόντνεϊ λέει ότι είσαι στο Λονδίνο.
Με δουλεύει;
587
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Καθόλου. Στο Λονδίνο είμαι.
588
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Να δούμε τι κάνει;
589
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Έχεις πρόσβαση στο GCHQ
ή πρέπει να πας μέσω NSA;
590
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Δώσε μου ένα λεπτό.
- Κυρία;
591
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Δεν τελείωσα ακόμη.
592
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Όλα εντάξει;
- Γίνεται να έχω την ησυχία μου; Ευχαριστώ.
593
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Θα αυτοκτονήσω.
- Ούτε να χέσεις μόνη σου δεν σε αφήνουν;
594
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Είμαι σε εστιατόριο.
Εκτός εμβέλειας της κεραίας της πρεσβείας.
595
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Τώρα φοβούνται μην έπαθα κανένα ανεύρυσμα.
596
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Ατέλειωτη θα σου φανεί η θητεία.
- Ναι.
597
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Είμαστε στη φάση που όλοι
θέλουν σέλφι με τον Χαλ.
598
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Θα είναι πιο εύκολα, όταν φύγει.
599
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Έχω βαρεθεί να το ακούω αυτό.
600
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Αυτήν τη φορά ισχύει.
601
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Η Καμπούλ ανέτρεψε τα δεδομένα.
602
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Σοβαρά;
- Ναι.
603
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Αγάπη μου. Μπράβο σου, τότε.
604
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Μπράβο μου. Βρήκες τίποτα;
605
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Πόσο με βοηθάς, όταν με πιέζεις.
- Συγγνώμη. Είσαι όμορφη.
606
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Η ομορφότερη όλων.
- Έτσι μπράβο.
607
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Έγινε μια κλήση απ' τη συγκεκριμένη ζώνη
608
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
τη μέρα της προσέγγισης.
609
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
Καρτοκινητό.
610
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Στο φιλοπόλεμο έθνος;
611
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Όχι. Στη Ρώμη.
612
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Γαμώτο.
613
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Ο κύριος Χέιφορντ.
614
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Γεια.
- Είστε καλά;
615
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Ευχαριστώ. Βγήκα μια βόλτα.
616
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Ρωτάνε αν είναι να στείλουν ασθενοφόρο.
617
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Όχι. Γιατί ασθενοφόρο;
- Πέρασαν 35 λεπτά.
618
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Μήπως σας πείραξε τίποτα που φάγατε;
- Πρέπει να δω τον άντρα μου αμέσως.
619
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Στέλνεις κάποιον στο σπίτι;
620
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
Είναι εδώ, στην πρεσβεία.
621
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
Τους βοηθάει να βρουν κάποιον
στο Ουζμπεκιστάν.
622
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Φυσικά.
623
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Το μόνο που κάνω είναι
να βοηθώ από το περιθώριο.
624
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Μάλιστα.
625
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
Τι κάνεις;
626
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Πήρες τον Νίκολο.
627
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Κάνε μας τη χάρη να μην το αρνηθείς.
628
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Ναι.
629
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
Κι αυτός πήρε τον Σαχίν.
630
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Για να του πει ότι είμαστε εδώ.
- Σε ρώτησα 12 φορές.
631
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Αν πήρα τον Σαχίν, μα δεν τον πήρα.
Ο Νίκολο τον πήρε.
632
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Η Ιταλία έχει διπλωματικές σχέσεις
με το Ιράν. Δεν θα ασχοληθεί κανείς.
633
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Ένα τηλεφώνημα χρειάστηκα μόνο.
634
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Είσαι η μόνη που ξέρεις
ότι η κλήση σε Ιταλό κηπουρό
635
00:40:45,736 --> 00:40:47,654
από το Ρίτζεντς Παρκ είναι ύποπτη.
636
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Δεν σου το είπα, για να μην εμπλακείς
αν μαθευτεί.
637
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Αλλά έφερε αποτέλεσμα.
638
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Δεν θες τον Λευκό Οίκο να ανακατευτεί.
Και να που έρχεται ο Πρόεδρος!
639
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Το ήξερα ότι κάτι έτρεχε.
640
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Πάντα είναι δίκοπο μαχαίρι
οι πληροφορίες σου.
641
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Κανείς δεν το ξέρει, αλλά όταν κοπεί...
642
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Το νιώθει για τα καλά.
643
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Μην κάνεις λες κι είναι ασήμαντο.
644
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Ο Σαχίν ρίσκαρε το τομάρι του.
645
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Αν κάνουμε λάθος, θα τον εκτελέσουν.
- Ναι.
646
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Το έμαθες, λοιπόν. Πήρα τον Νίκολο.
647
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Αυτός πήρε τον Σαχίν ή του έκανε
σήματα καπνού, δεν ξέρω.
648
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- Αυτό ήταν όλο.
- Αλήθεια;
649
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Ναι.
650
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Πάμε παρακάτω, λοιπόν.
651
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
Τόσο απλά;
652
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Βγαίνω και λέω "Άλλαξα γνώμη,
ας διευρύνουμε την έρευνα".
653
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Ναι.
- Με ποια λογική;
654
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Ο άντρας μου επικοινώνησε με Ιράν;
Και μετά μου το έκρυψε;
655
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Πώς λες να φανεί;
- Ποιον τον νοιάζει;
656
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Εμένα με νοιάζει!
Εγώ κάνω κουμάντο εδώ υποτίθεται!
657
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Παραλίγο να με απολύσει
ο ΥΠΕΞ από την πρώτη μέρα.
658
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Ευχαριστώ, Χαλ Γουάιλερ.
659
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
Και τη δεύτερη μέρα έγινα μοντέλο
της Vogue με τις ορμόνες να ξεχειλίζουν.
660
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Ο έξυπνος ακούει τον άλλον έξυπνο
και αλλάζει γνώμη.
661
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Είπα στην επικεφαλής ότι ήταν σαν
τον Κόλιν Πάουελ που μίλαγε για ΟΜΚ.
662
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
Ο βοηθός μου νομίζει ότι
έχω θυμώσει τόσο που με επισκίασες,
663
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
που τα έκανα πάνω μου.
664
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Εξαιτίας της παρέμβασής σου,
665
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
οι δυο πιο σημαντικοί μου συνεργάτες
666
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
με θεωρούν ψυχοπαθή!
667
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Μπορώ να μιλήσω
με τον Υπουργό Εξωτερικών, παρακαλώ;
668
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Πρέσβειρα.
669
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
ΥΠ. ΕΞΩΤΕΡΙΚΩΝ
670
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Ούτε που θυμάμαι από πότε έχουν
να μας πείσουν οι αρνήσεις των Ιρανών.
671
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Δεν είναι ασήμαντη κίνηση
η ακύρωση της δολοφονίας.
672
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Πολύ συγκινητική.
673
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
Η πηγή ήταν πειστική.
Κι από τις δύο πλευρές.
674
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- Ακόμη το ελέγχει η CIA.
- Εγώ φταίω.
675
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Γι' αυτό σας πήρα η ίδια.
676
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
Ελπίζω να έχουν αξία
για εσάς τα λόγια μου.
677
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Η γυναίκα μου λέει ότι η Vogue
σε είπε το μέλλον της διπλωματίας.
678
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Οπότε πρέπει να σε ακούσω.
679
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Κύριε. Ο Χαλ ήταν.
680
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Ο Γουάιλερ.
681
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Χριστέ μου.
682
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Γνωρίζοντας ότι θα αντιμετωπιζόταν
με σκεπτικισμό,
683
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
τους ζήτησα να επαληθεύσουν τα πάντα
πριν σας ενημερώσουν.
684
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Γαμώτο.
685
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Πείτε στον Πρόεδρο να μην έρθει.
- Αστειεύεσαι;
686
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
Η εικόνα του πλάι - πλάι
με τον Τρόουμπριτζ
687
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
μετά τα περί φωτιάς...
688
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Θα φανεί σαν να είναι έτοιμος
να εισβάλει στην Τεχεράνη ο Πρόεδρος.
689
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Αν έχει δίκιο ο σύζυγός σου,
θα πρέπει να το πάρουμε πίσω.
690
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Και ο Πρόεδρος θα φανεί σαν ηλίθιος.
691
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Μαθημένα τα βουνά απ' τα χιόνια.
692
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Επιτίθενται σε Μουσουλμάνους.
- Εγώ φταίω και γι' αυτό;
693
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Ο Πρόεδρος ήθελε να κάνει τον ήρωα,
να αγκαλιάσει τους Βρετανούς.
694
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
Να φανεί ότι είμαστε ξανά σύμμαχοι,
695
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
όπως πριν σταματήσει
να μας ενδιάφερει ο κόσμος.
696
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Αυτή είναι δική μου δουλειά,
αλλά αφού την ήθελε, χάρισμά του.
697
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Κύριε, δεν ξέρω αν
το "όπως έστρωσε θα κοιμηθεί"
698
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
βοηθά την παγκόσμια σταθερότητα.
699
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
Ενώ τη βοηθάει, αν ακυρώσει την επίσκεψη;
700
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Δεν είναι ιδανικό.
701
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Αν μου τα είχες πει αυτά πριν
ανακοινώσουμε την επίσκεψη, ίσως.
702
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Τώρα είναι πολύ αργά.
703
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Για εσάς. Τι είπε ο Γκάνον;
704
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Πρέπει να μιλήσω
με τον Υπουργό Εξωτερικών.
705
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Ο Γκάνον το είπε;
706
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Όχι, εγώ το λέω.
707
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Θα τον δείτε αύριο.
708
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
Στο γεύμα, όπου ο Πρόεδρος
θα φορά ανθρακί κουστούμι.
709
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Οπότε όχι κι εσείς.
710
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Σας κάνει κλικ κάποιο;
- Όχι.
711
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Ούτε εγώ απολαμβάνω αυτήν τη συζήτηση,
712
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
αλλά η στιλίστρια είναι ύποπτη
713
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
για τη μεγαλύτερη παραβίαση ασφαλείας εδώ.
714
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Πρέπει να σφίξουμε τα δόντια.
- Αλίς;
715
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Μετά το ΥΠΕΞ.
716
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Αμάξι. Αμάξια.
717
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Δεν μπορείτε να πάτε
στο ΥΠΕΞ χωρίς ραντεβού.
718
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Τον έχετε δει πιο πολλές φορές
από ό,τι οι προκάτοχοί σας σε έναν χρόνο.
719
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Ήταν δύσκολη μέρα.
720
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Πρέπει να σταματήσετε.
721
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Γραγείο Υπουργού Εξωτερικών,
πώς μπορώ να βοηθήσω;
722
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Θα λυθούν γλώσσες.
723
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Συγγνώμη, ξέρω ότι είστε πνιγμένος.
- Δεν πειράζει.
724
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Ήθελα να μιλήσουμε για την επίσκεψη
του προέδρου Ρέιμπερν.
725
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Συγκινητική χειρονομία υποστήριξης.
726
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
Ίσως βελτιωθεί η ατμόσφαιρα,
από τη δική μας οπτική,
727
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
αν διασαφηνίσει ο Πρωθυπουργός
το σχόλιό του για το Ιράν.
728
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Απ' όσο γνωρίζω,
ο Πρωθυπουργός απλώς επανέλαβε
729
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
ό,τι είχε πει ο πρόεδρος Ρέιμπερν.
730
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Ειπώθηκαν μεταξύ ηγετών...
- Θα έβαζε φωτιά.
731
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
Σε ιδιωτική συνομιλία.
732
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Αυτό ειπώθηκε μπροστά
σε μια θάλασσα από μικρόφωνα.
733
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Από συμπόνοια για τη χήρα.
Μια θλιβερή παρανόηση.
734
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Έχουμε ξεπεράσει τη θλίψη.
735
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Επιτέθηκαν σε τέσσερις ανθρώπους,
οι δύο ήταν παιδιά.
736
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- Η μητέρα νεκρή.
- Και ο πατέρας.
737
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Πριν μισή ώρα περίπου.
738
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Λυπάμαι.
739
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Κανένας δεν ανησυχεί πιο πολύ
για τη βία στους δρόμους μας
740
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- απ' ό,τι ο Πρωθυπουργός.
- Φυσικά.
741
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Αλλά μια απρόκλητη επίθεση
σε στρατιώτες μας
742
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
από έθνος με παρελθόν επιθετικής...
743
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Δεν το έκανε το Ιράν.
744
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Όχι το Ιράν.
745
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Λάθος μας, τότε.
746
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Θα με ρωτήσετε πώς το ξέρω...
747
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Δεν θα μου πείτε, αλλά ευτυχώς,
έχω τον λόγο σας.
748
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Απήγαγαν τον άνδρα μου
και ακύρωσαν επίθεση.
749
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Θα δολοφονούσαν Αμερικάνο
στρατηγό, αλλά δεν το έκαναν.
750
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Προσφορά, σαν πτώμα σκίουρου στο κατώφλι.
751
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Δεν το έκανε το Ιράν.
752
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
Δεν γίνεται να κάτσει ο πρόεδρος των ΗΠΑ
πλάι σε πρωθυπουργό
753
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
που προάγει ισλαμοφοβική πολεμική.
754
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Πρέπει να το πάρει πίσω.
755
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Κυρία πρέσβειρα, ο πρωθυπουργός
δεν θα πάρει τίποτα πίσω.
756
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Τίποτα.
757
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Αν ανησυχείτε, μιλήστε
με τον πρόεδρο Ρέιμπερν,
758
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
ο οποίος προφανώς ασκεί μεγάλη επιρροή
στον Πρωθυπουργό.
759
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Ευχαριστώ που ήρθατε.
760
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Μετά το γεύμα. Έχω χρόνο...
761
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Στην τραπεζαρία.
Στο τζάκι, όχι στο τραπέζι.
762
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Πάντα έδινα στην κα Βέιλ το μενού
όποτε είχαμε επίσημο γεύμα.
763
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Για να το γράφει στο λεύκωμα.
Να δώσω και στον κύριο Γουάιλερ;
764
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
Ο κύριος Γουάιλερ δεν έχει λεύκωμα.
765
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Μπορείς να το σώσεις.
766
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Πέσε την στον Πρόεδρο με το που φτάσει
767
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
και πείσε τον να το ακυρώσει.
768
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
Τουλάχιστον να ακυρώσει τη φωτογράφηση
με τον Τρόουμπριτζ.
769
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
Σαν να είναι έτοιμοι να φύγουν για Ιράκ.
770
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Πρέπει να φύγεις.
771
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Φάε τίποτα, έχεις γίνει σκελετός.
- Φύγε από τη χώρα.
772
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Μετά το γεύμα μπες σε ένα αεροπλάνο
773
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- και φύγε από εδώ.
- Τι;
774
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Επικοινώνησες ανάρμοστα με εχθρική δύναμη
775
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
με την οποία δεν διατηρούμε
διπλωματικές σχέσεις.
776
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Δυσκόλεψες εκθετικά την έρευνα.
777
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Μου έχεις γαμήσει τόσο το κεφάλι
που δεν μπορώ να σκεφτώ,
778
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
να αναλύσω πληροφορίες,
να δώσω αντικειμενικές συμβουλές.
779
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά μου
με σένα σε ακτίνα 100 μιλίων.
780
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Σε ικετεύω. Φύγε.
781
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Κάθριν.
782
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Κέιτι.
783
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Έλα τώρα. Ας το συζητήσουμε αργότερα.
784
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Δεν το συζητώ ποτέ ξανά.
785
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
Ο Πρόεδρος θα χαιρετίσει
πρώτα τον Χαλ και μετά εσάς.
786
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
Εκτός αν ξεχαστεί και το κάνει ανάποδα.
Ό,τι γίνει, έγινε.
787
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Ευχαριστώ.
788
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Δεν μπορώ να φύγω, Κέιτι. Λυπάμαι.
- Τέρμα οι μαλακίες!
789
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Δεν μπορείς να με χωρίσεις.
- Ξύπνα!
790
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Το αποφασίσαμε εδώ και μήνες.
791
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
Η αντιπρόεδρος θα παραιτηθεί.
792
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Θέλουν να την αντικαταστήσεις.
Δεν γίνεται να είσαι διαζευγμένη.
793
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Κλείσε το στόμα σου.
794
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Γύρνα το κεφάλι.
795
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Υποτιτλισμός: Kostas Konstantinou