1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 ‫קייט, הם רוצים תדריך.‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 ‫אני צריכה ללכת.‬ ‫בבית הלבן רוצים תדריך מהאל.‬ 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 ‫לא ממני, ממך.‬ 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 ‫הנשיא מבקש ממך לשרת‬ ‫כשגרירה בממלכה המאוחדת.‬ 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 ‫אגיד לך משהו שחמישה אנשים יודעים.‬ ‫אנחנו נאבד את סגנית הנשיא.‬ 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 ‫אז צריך מישהו אחר.‬ ‫יש לי כמה רעיונות, אבל יש אחת...‬ 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 ‫אני רוצה שתבדוק אותה.‬ ‫-ברוכה הבאה ללונדון, השגרירה ויילר.‬ 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 ‫את צריכה להיכנס לקטע של סינדרלה.‬ 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 ‫אני לא סינדרלה. באתי בשביל שלושים לוויות.‬ 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 ‫אידרה פארק.‬ ‫-ראשת תחנת הסי-איי-איי.‬ 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 ‫אנחנו לא רואים סימונים,‬ ‫אבל היא בהחלט מהסוג שאיראן אוגרת לאחרונה.‬ 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 ‫סימן שזאת איראן.‬ ‫-סימן שזאת סירה איראנית.‬ 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 ‫לא שלחתי אותך לקאבול?‬ 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 ‫גאנון מנסה להיפטר ממך.‬ ‫-אתה יודע את מי אי אפשר לפטר?‬ 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 ‫את סינדרלה.‬ ‫-וואו.‬ 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 ‫מר ויילר עומד לעזוב?‬ 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 ‫הוא יעזור לי להתייצב על הרגליים,‬ 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 ‫ואז הוא ילך.‬ 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 ‫אתם מתגרשים.‬ ‫-לא, אנחנו לא.‬ 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 ‫בילי אמרה שאתה טוב בזה,‬ 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 ‫ואני טוב בזה. נוכל לקחת אותה לשם.‬ 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 ‫אדוני השגריר, אתה לא בסכנה.‬ ‫החומר לא חזק. אתה תתאושש מהר מאוד.‬ 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 ‫- הדיפלומטית -‬ 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 ‫טוב מאוד.‬ ‫-כן, קסם.‬ 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 ‫כמו זאת ששם.‬ 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 ‫אני חושבת שסיימנו. זה מספיק.‬ 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 ‫דיוקנאות עם מר ויילר.‬ 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 ‫גברתי, רק כמה שלך ושל האל. משהו יותר רשמי.‬ 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 ‫אמרנו צילומי עיתונות.‬ 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 ‫כן.‬ ‫-ועשיתי את זה. במשך יותר משעה.‬ 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 ‫רק עוד כמה.‬ 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 ‫מהר.‬ 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 ‫הוא נעלם.‬ ‫-אני ממש מצטערת.‬ 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 ‫תחפשו יותר טוב.‬ 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 ‫גברתי.‬ 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,563 ‫אני מורידה את השמלה לחמש דקות.‬ 38 00:02:25,563 --> 00:02:27,523 ‫כן.‬ ‫-הלוואי שלא היית עושה את זה.‬ 39 00:02:27,523 --> 00:02:29,192 ‫אבל זה מה שאני אעשה.‬ 40 00:02:36,866 --> 00:02:38,075 ‫תשחררי לו את הידיים.‬ 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 ‫הוא פה.‬ 42 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ‫גברתי?‬ 43 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 ‫כדאי שתבואי איתי.‬ 44 00:03:09,106 --> 00:03:10,816 ‫התקשרת למערך האבטחה בשגרירות?‬ 45 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 ‫ככה קוראים פה לאחראי האבטחה?‬ 46 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 ‫כן.‬ 47 00:03:18,407 --> 00:03:21,827 ‫אני מבינה שזה נראה כאילו‬ ‫שהוא בורח עם איזו צעירונת,‬ 48 00:03:21,827 --> 00:03:24,330 ‫אבל האל לא בוגד. משהו לא בסדר.‬ 49 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 ‫אני יודעת שזה מה שאומרות נשים‬ ‫שהבעל שלהן בוגד.‬ 50 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 ‫בעלי משום מה לא בוגד בי.‬ 51 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 ‫לא פעם רציתי שהוא יבגוד בי,‬ ‫אולי ככה היה קל יותר.‬ 52 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 ‫אתה לא חייב להאמין לי,‬ 53 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 ‫אבל במקומך,‬ ‫הייתי מוצאת את ראש מערך האבטחה.‬ 54 00:03:45,309 --> 00:03:47,103 ‫תסגרו את היציאות מהשטח, בבקשה.‬ 55 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 ‫מיס באסט.‬ ‫-אנחנו צריכים לבדוק אם השומר...‬ 56 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 ‫כן, טוב.‬ ‫-היינו בסדר גמור...‬ 57 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 ‫אלה לא לימודי נימוסים, נכון?‬ 58 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 ‫מה?‬ ‫-היית אומרת לי.‬ 59 00:04:09,583 --> 00:04:12,086 ‫אתה חושב שזה תרגיל אימונים?‬ 60 00:04:12,086 --> 00:04:15,339 ‫לשגרירה ולבעלה לא היה זמן לעבור‬ ‫את קורס הבטיחות במחלקת המדינה,‬ 61 00:04:15,339 --> 00:04:17,300 ‫אז אולי צ'ט ביקש שתארגני משהו?‬ 62 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 ‫דבר ראשון, תרגילי החטיפה‬ ‫במחלקת המדינה הם שטויות.‬ 63 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 ‫אין להם ביצים להחזיק אנשים מספיק זמן‬ ‫כדי לדמות אירוע אמת. דבר שני...‬ 64 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 ‫אבל היית אומרת לי אם זה היה תרגיל.‬ 65 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 ‫זאת אומרת... לא.‬ 66 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 ‫אבל זה לא תרגיל.‬ 67 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 ‫יש לנו סרטוני אבטחה מחוץ לשער‬ ‫שעקבו אחרי המכונית עד לפה, בקלוורת',‬ 68 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 ‫אבל אז הם עצרו בצד ונפטרו מהלוחיות.‬ 69 00:04:38,112 --> 00:04:39,905 ‫איבדנו אותם ברמזור הבא.‬ 70 00:04:39,905 --> 00:04:43,326 ‫בסוף הרחוב הזה יש חניון.‬ ‫סביר שהם החליפו מכונית.‬ 71 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 ‫יש בחניון מצלמות?‬ ‫-אנחנו משיגים את הסרטונים.‬ 72 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 ‫אז אלה מקצוענים.‬ ‫-כן.‬ 73 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 ‫האישה עברה בדיקה כחלק‬ ‫מהצוות של הסטייליסטית,‬ 74 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 ‫אבל בחברה אין מידע עליה.‬ 75 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 ‫הנהג לא מופיע בשום מקום.‬ 76 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 ‫אנחנו נקרא לאם-איי-5...‬ ‫-אני לא רוצה לקרוא להם עדיין,‬ 77 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 ‫זה רק ייצור יותר היסטריה.‬ ‫-גברתי, אמרת שיש לך שמות?‬ 78 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 ‫מר ויילר כבר נחטף בעבר.‬ 79 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 ‫כן, החיזבאללה החזיק בו שבוע.‬ 80 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 ‫במחלקת המדינה יודעים מי.‬ ‫אני מכירה רק שמות קוד לא מעודכנים.‬ 81 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 ‫יש מפקד בדאע"ש שלא אוהב אותו.‬ 82 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 ‫אני אכתוב לך את השם. קשה לאיית אותו.‬ 83 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 ‫הוא חטף את מר ויילר בעבר?‬ 84 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 ‫כן, אבל האל ברח.‬ 85 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 ‫הוא גרם לו להרגיש מטומטם,‬ ‫אז הוא לא מוכן לשכוח את זה.‬ 86 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 ‫סגן שר החוץ,‬ 87 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 ‫מר רזול שאהין.‬ 88 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 ‫בטהרן.‬ 89 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 ‫היי.‬ ‫-האל, אתה שומע אותי?‬ 90 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 ‫כן. הזריקה באמת הייתה הכרחית?‬ 91 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 ‫מה?‬ ‫-הם סיממו אותי.‬ 92 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 ‫עם מחט.‬ 93 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 ‫תן לי לדבר שוב עם העמית שלי.‬ ‫-בטח.‬ 94 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 ‫כן?‬ 95 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 ‫סיממתם אותו?‬ 96 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 ‫מסיבות של ביטחון שדה.‬ 97 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 ‫הייתם אמורים פשוט לגשת אליו בנינוחות.‬ 98 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 ‫בסביבה שמורה היטב, בלי זמן להתכונן.‬ 99 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 ‫ממש לא מקצועי.‬ 100 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 ‫זה בדיוק מה שאני חשבתי.‬ 101 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 ‫תחזיר לו את הטלפון.‬ 102 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 ‫היי. איך הולך היום שלך?‬ 103 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 ‫אני מתנצל מעומק ליבי.‬ 104 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 ‫לא אני בחרתי את הסוכנים.‬ 105 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 ‫הבנתי את זה.‬ 106 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 ‫נזירי תומך בי,‬ 107 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 ‫אבל פרהאד משקור וחבורת קשי העורף שלו‬ 108 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 ‫עדיין חסינים בפני ההיגיון.‬ 109 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 ‫רזול.‬ 110 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 ‫האיש הזה ימסור לך מידע.‬ 111 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 ‫זה צעד יוצא דופן ביותר,‬ 112 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 ‫והוא נועד לשדר את החשש העמוק שלנו‬ 113 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 ‫מכך שהמצב עלול להתדרדר לכדי אסון.‬ 114 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 ‫איך הבטן שלך?‬ 115 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 ‫על הפנים.‬ 116 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 ‫אנא, תבטיח לי שתבהיר את זה לאנשים שלך.‬ 117 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 ‫אני אבהיר להם.‬ 118 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 ‫לאיראן לא היה שום קשר למתקפה‬ 119 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 ‫על ספינת המלחמה הבריטית,‬ ‫שכבר הייתה מוגבלת.‬ 120 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 ‫כדי לשכנע אותך,‬ 121 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 ‫סגן השר שאהין הורה לי‬ 122 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 ‫להציע מחווה.‬ 123 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 ‫חרף התנגדותי הנחרצת.‬ 124 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 ‫וחרף התנגדות מנגנון המודיעין‬ ‫של משמרות המהפכה.‬ 125 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 ‫זה שנוי במחלוקת. הבנתי.‬ 126 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 ‫זה הגנרל האמריקאי בדימוס ברדפורד סיימס.‬ 127 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 ‫הבית שלו.‬ 128 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 ‫המשרד שלו.‬ 129 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 ‫הבת שלו, שלומדת בקינג'ס קולג'.‬ 130 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 ‫ההגעה שלו להית'רו אתמול בערב.‬ 131 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 ‫המלון שלו,‬ 132 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 ‫ממנו הוא יצא בדיוק ב-7:45 בבוקר‬ 133 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 ‫כדי לפגוש את בתו לארוחת בוקר,‬ ‫ושבו תוכננה התנקשות בחייו.‬ 134 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 ‫על ידיי.‬ 135 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 ‫בגין חלקו ברצח‬ ‫של מפקד כוח קודס קאסם סולימאני.‬ 136 00:08:02,066 --> 00:08:05,945 ‫פעולת תגמול מידתית ביותר,‬ ‫שתוכננה בקפידה במשך שלוש שנים,‬ 137 00:08:06,403 --> 00:08:08,489 ‫ושאני לא יכול לבצע עכשיו,‬ 138 00:08:08,489 --> 00:08:10,908 ‫בגלל ההנחה שאיראן ביצעה‬ 139 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 ‫צעד מלחמתי פזיז בלב ים.‬ 140 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 ‫אני משתתף בצערך.‬ 141 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 ‫מר ויילר,‬ 142 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 ‫פעולה צבאית נגד איראן‬ ‫לא תתקבל כפעולת תגמול,‬ 143 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 ‫היא תיראה כמתקפה בלא התגרות.‬ 144 00:08:24,797 --> 00:08:26,006 ‫איראן תגיב אז,‬ 145 00:08:26,006 --> 00:08:28,884 ‫בדיוק כפי שמדינתך הייתה מגיבה‬ ‫למתקפה בלא התגרות,‬ 146 00:08:29,426 --> 00:08:31,470 ‫בכל האמצעים שעומדים לרשותנו.‬ 147 00:08:40,479 --> 00:08:41,689 ‫- משטרה -‬ 148 00:08:48,028 --> 00:08:50,239 ‫סליחה, אדוני. אין כניסה למבקרים כרגע.‬ 149 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 ‫בשבילי אולי יסכימו לחרוג מהכלל.‬ ‫-אני עובד בווינפילד כבר שמונה שנים.‬ 150 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 ‫גיליתי שכל אמריקאי הוא חריג.‬ 151 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 ‫יש הרבה בלגן היום, מה?‬ ‫-אכן.‬ 152 00:09:01,083 --> 00:09:02,543 ‫הם מחפשים אותי.‬ 153 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 ‫אדוני, איזו הקלה.‬ 154 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 ‫יש לנו רופא?‬ ‫-אני לא צריך רופא.‬ 155 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 ‫מה להביא לך, אדוני?‬ 156 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 ‫קפה, מים, וויסקי.‬ ‫-אני לא אוהב את הקפה שלהם.‬ 157 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 ‫שב כבר.‬ 158 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 ‫הרופאה בדרך.‬ 159 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 ‫איפה סיממו אותך?‬ 160 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-כשלא דוחפים לשם אצבעות, זה בסדר.‬ 161 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 ‫יש לכם פה "שקיות בננה"?‬ ‫-מישהו ילך להביא בננה.‬ 162 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 ‫זה עירוי עם ויטמינים.‬ 163 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 ‫טוב להנגאובר.‬ ‫-אני אבדוק.‬ 164 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 ‫כואב לך הראש?‬ ‫-היי, היי.‬ 165 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 ‫היי.‬ 166 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 ‫אני בסדר.‬ 167 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 ‫מבודד?‬ 168 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 ‫כן.‬ ‫-זה הדבר היחיד שהם נתנו לך?‬ 169 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 ‫כן.‬ ‫-אספנו את הגנרל והבת שלו.‬ 170 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 ‫הם יחכו בשגרירות עד שנעלה אותם על מטוס.‬ 171 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 ‫צריך לשמור על הבית שלו כשהוא יחזור.‬ ‫-כן.‬ 172 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 ‫האוורד ירשום תיאור של הסוכנים.‬ 173 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 ‫אנחנו רוצים לנסות לאתר אותם לפני שייעלמו.‬ 174 00:10:08,067 --> 00:10:09,652 ‫אי אפשר, הם לקחו אותי לשיחה.‬ 175 00:10:09,652 --> 00:10:12,237 ‫היא לא תענה אותם. אתה צריך לאמת את הסיפור.‬ 176 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 ‫הם בטח דחפו לך שקרים.‬ 177 00:10:13,947 --> 00:10:16,116 ‫אלה הנעליים שהוא נעל?‬ ‫-תוריד נעליים.‬ 178 00:10:16,116 --> 00:10:18,952 ‫אם הם רוצים לצותת למעון,‬ ‫נעליים זאת לא הדרך.‬ 179 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 ‫ובתור הפצת מידע כוזב, זה לא יעיל.‬ ‫-תוריד כבר את הנעליים. תן לו אותן.‬ 180 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 ‫אישרנו שסגן השר שאהין נמצא בטהרן,‬ 181 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 ‫אז אם זה היה הוא...‬ ‫-זה היה הוא.‬ 182 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 ‫אין לך מושג מי דיבר איתך בטלפון.‬ 183 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 ‫באמת, קייט.‬ 184 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 ‫שאלתי אותו איך הבטן שלו, הוא אמר שנורא.‬ 185 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 ‫נדמה לי שנסחפנו.‬ 186 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 ‫סידרנו לשאהין ניתוח בטן‬ ‫בז'נבה לפני שנתיים.‬ 187 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 ‫הוא היה אסיר תודה,‬ 188 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 ‫אבל כששואלים אותו איך הבטן,‬ ‫בלי יוצא מהכלל,‬ 189 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 ‫הוא תמיד אומר שהמצב גרוע מתמיד.‬ 190 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 ‫הם חרדים שמלחים בריטים יתחילו‬ ‫להיסחף לחופים שלהם.‬ 191 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 ‫הם ניסו ערוצים אחרים.‬ 192 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 ‫הם אמרו לשווייצים שאין סיכוי‬ ‫שהם היו יורים בספינת מלחמה בריטית,‬ 193 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 ‫אבל אף אחד לא האמין. אז...‬ 194 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 ‫איך אפשר לדעת ששאהין לא היה תחת איומי נשק?‬ 195 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 ‫אי אפשר. לכן הם יחקרו את זה.‬ 196 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 ‫בסדר.‬ 197 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 ‫קדימה.‬ 198 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 ‫אם זה בסדר, נרצה שתבוא לתחנה מחר.‬ 199 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 ‫בטח.‬ ‫-מצטערת.‬ 200 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 ‫זה שינוי מביך, מאורח...‬ 201 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 ‫לנושא לבדיקה. אל תתנצלי.‬ ‫-לך.‬ 202 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 ‫כן.‬ 203 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 ‫כל אלה שהיו ליד השער‬ ‫בזמן התקרית כבר לא פה.‬ 204 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 ‫יש לנו אנשים על הגג,‬ ‫ליד כל דלת, ולאורך החומות.‬ 205 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 ‫מי ישמע על זה?‬ 206 00:11:40,993 --> 00:11:42,828 ‫עד שנבדוק את זה, אף אחד.‬ 207 00:11:42,828 --> 00:11:45,122 ‫לא תלחשי על זה בשקט במעלה השרשרת?‬ 208 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 ‫אני לא לוחשת בשקט מידע לא מאומת.‬ 209 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 ‫אני נראית ככה כמו בחורה מטומטמת.‬ ‫-גברתי, אני מצטער כל כך.‬ 210 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 ‫הכול באשמתי. מיהרנו לארגן את הצילומים,‬ 211 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 ‫ולאבטחה לא היה זמן לבדוק...‬ ‫-אתה צריך להגיש את התפטרותך.‬ 212 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 ‫בכתב.‬ 213 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 ‫ודאי.‬ 214 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 ‫לעזאזל. תראה את הפנים שלך. לא באמת.‬ 215 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 ‫תציע להתפטר, אני אסרב.‬ ‫אתה תיראה כמו בחור רציני.‬ 216 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 ‫אני הייתי מפטר אותי.‬ ‫-גם אני.‬ 217 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 ‫תיכנס למיטה.‬ 218 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 ‫אם שאהין התקשר מטהרן,‬ 219 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 ‫הרבה אנשים הקשיבו לשיחה.‬ 220 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 ‫כן.‬ 221 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 ‫זה אומר שהיה לו שותף עם הרבה כוח.‬ 222 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 ‫הבחור שאסף אותי לא היה מעריץ שלי.‬ 223 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 ‫שאהין לקח פה סיכון עצום.‬ 224 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 ‫אמרתי לך שזאת לא איראן.‬ 225 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 ‫אמרת.‬ 226 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 ‫הכלכלה שלהם גמורה.‬ ‫הם רוצים ביטול של סנקציות.‬ 227 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 ‫לא מתקפה בלב ים‬ 228 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 ‫ולא חטיפה של דיפלומט...‬ ‫-זאת לא הייתה חטיפה.‬ 229 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 ‫הם רק לקחו אותי לשיחה.‬ ‫-כן, טוב, עם סמי הרגעה.‬ 230 00:13:51,873 --> 00:13:54,293 ‫לטווח קצר.‬ ‫-נשמע לי כמו חטיפה.‬ 231 00:13:54,293 --> 00:13:56,336 ‫אבל אם תקראי לזה ככה, יתחיל בלגן.‬ 232 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 ‫זה ההיפך ממה ששאהין מנסה להשיג.‬ 233 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 ‫לא היו צריכים לדקור אותך בצוואר.‬ 234 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 ‫שאהין מסכים. הוא התעצבן.‬ 235 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 ‫תגיד לו שילך להזדיין. אני התעצבנתי.‬ 236 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 ‫את דאגת?‬ 237 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 ‫כן. דאגתי.‬ 238 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 ‫הייתי צריך לתכנן הכול לבד.‬ ‫-אתה מצחיק.‬ 239 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 ‫אתה התקשרת לשאהין?‬ 240 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 ‫לא.‬ 241 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 ‫אתה בטוח?‬ 242 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 ‫כן.‬ ‫-אם התקשרת...‬ 243 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 ‫לא התקשרתי.‬ ‫-אם התקשרת על דעת עצמך‬ 244 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 ‫למדינה שאין לנו יחסים דיפלומטיים איתה...‬ 245 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 ‫לא התקשרתי.‬ ‫-זו עבירה פדרלית.‬ 246 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 ‫שנינו לא נוכל לעבוד יותר בממשל.‬ 247 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 ‫המשכורת גרועה, אולי זה כדאי.‬ 248 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 ‫לא התקשרתי אליו.‬ 249 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 ‫למה לא? זה מה שאני הייתי עושה.‬ 250 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 ‫לא היית עושה את זה.‬ ‫-אולי.‬ 251 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 ‫זה מהלך חכם.‬ 252 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 ‫את חושבת שאני כל כך רדוד‬ ‫שאם תגידי "חכם", אני אודה?‬ 253 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 ‫אתה לגמרי עד כדי כך רדוד.‬ 254 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 ‫לא התקשרתי לשאהין.‬ 255 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 ‫תישארי.‬ 256 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 ‫תישן קצת.‬ 257 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 ‫מה עם סקס כדי להגיד "מצטערת שנחטפת"?‬ 258 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 ‫זאת לא הייתה חטיפה.‬ 259 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 ‫אנחנו צריכים לדבר?‬ 260 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 ‫על מה?‬ ‫-על קהיר.‬ 261 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 ‫לעלות מדרגה.‬ 262 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 ‫אמרת לא. נדמה לי שזה היה סוף השיחה.‬ 263 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 ‫זה לא היה "לא" גורף.‬ 264 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 ‫זה פשוט לא זמן טוב.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 265 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 ‫אנחנו אמורים לנסוע מחר לברייז נורטון.‬ 266 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 ‫כשהארונות מגיעים?‬ 267 00:16:25,318 --> 00:16:26,611 ‫יהיה מעליב להבריז,‬ 268 00:16:26,611 --> 00:16:29,948 ‫אבל אני לא רוצה שהיא תצא מהשגרירות‬ ‫עד שנהיה בטוחים שאנחנו יודעים מה קרה.‬ 269 00:16:29,948 --> 00:16:31,533 ‫היא תהיה עטופה לגמרי.‬ 270 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 ‫תכפיל את האבטחה, תכפיל את הנראות.‬ 271 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 ‫והיא תיסע לבסיס צבאי. אין שום סכנה.‬ 272 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 ‫זה מה שאמרנו על וינפילד.‬ 273 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 ‫אתה לא אחראי לפרצת אבטחה בווינפילד.‬ 274 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 ‫בסדר.‬ ‫-אתה לא!‬ 275 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 ‫היו למאבטחים יותר מדי אנשים לבדוק,‬ ‫ולא מספיק זמן.‬ 276 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 ‫התפקיד שלך הוא לבקש.‬ 277 00:16:48,091 --> 00:16:50,844 ‫אם הם לא יכולים להתמודד,‬ ‫התפקיד שלהם הוא לסרב.‬ 278 00:17:00,979 --> 00:17:01,938 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 279 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 ‫בוקר טוב, מר הייפורד.‬ 280 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 ‫בוקר טוב.‬ ‫-אפשר לקחת את המעיל שלך?‬ 281 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 ‫זה בסדר, אנחנו יוצאים בקרוב.‬ 282 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 ‫תודה רבה.‬ ‫-בטח.‬ 283 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 ‫בוקר טוב, מיס פארק.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 284 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 ‫שלום.‬ 285 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 ‫ושלום גם לך.‬ 286 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 ‫ידוע לנו משהו?‬ 287 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 ‫ידוע לנו שרזול שאהין היה בטהרן.‬ 288 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 ‫נמסר לנו ממקורות שעדיין יש רצון‬ ‫לנקמה על מותו של סולימאני.‬ 289 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 ‫הם חיכו לרגע המתאים,‬ 290 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 ‫שהיה יכול להיות אתמול,‬ 291 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 ‫אלמלא הסמיכות למתקפה על נושאת המטוסים.‬ 292 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 ‫זה הגיע למחלקת המדינה?‬ ‫-עוד לא.‬ 293 00:17:52,864 --> 00:17:54,324 ‫צריך לבדוק את זה. ביסודיות.‬ 294 00:17:54,324 --> 00:17:56,243 ‫אני אומרת לו, והוא לא מאמין לי.‬ 295 00:17:56,910 --> 00:17:58,662 ‫יש בשגרירות בביירות מישהו‬ 296 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 ‫שמומחה ביחסים בין שאהין‬ 297 00:18:00,163 --> 00:18:02,541 ‫לבין המועצה העליונה לביטחון לאומי.‬ 298 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 ‫הוא יאשר אם זה מידע שנמצא בידיו.‬ 299 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 ‫אני אתקשר אליו ברגע שנגיע למשרד.‬ 300 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 ‫את נוסעת ישר לברייז נורטון.‬ ‫-לעזאזל. טוב.‬ 301 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 ‫יש משהו מפה?‬ 302 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 ‫תיעוד שיחות?‬ 303 00:18:16,179 --> 00:18:19,349 ‫מישהו אפשר לסוכנת ביון עצמאית להיכנס לשטח‬ 304 00:18:19,349 --> 00:18:21,059 ‫עם חומר הרדמה לסוסים בארנק.‬ 305 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 ‫זה באחריות קצינות הביטחון האזורית.‬ ‫או האף-בי-איי.‬ 306 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 ‫נכון, אבל לך יהיה קל יותר‬ ‫לקבל רשימת שיחות ממטה התקשורת הממשלתית.‬ 307 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 ‫את האף-בי-איי הם ישלחו לסיבוב, נכון?‬ ‫-כן.‬ 308 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 ‫אז אולי תעזרי להם.‬ 309 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, אדוני.‬ 310 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 ‫אני רוצה להתקשר לדני בביירות,‬ 311 00:18:35,740 --> 00:18:38,118 ‫אבל אני אגיע לשגרירות רק אחרי הצהריים.‬ 312 00:18:38,118 --> 00:18:41,288 ‫זה משהו שמר ויילר יכול לעשות?‬ ‫אם שניכם מכירים אותו...‬ 313 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 ‫זה מישהו שיכול לאשר פרטים מהסיפור של האל.‬ 314 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 ‫את באמת רוצה שהאל יתקשר אליו?‬ 315 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 ‫אנחנו מתמקדים בעיקר בסיפור של סגן השר.‬ 316 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 ‫את צריכה להתייחס להאל כמו אל כל מקור אחר.‬ 317 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 ‫גאנון ישנא את זה שהם פנו אליך ולא אליו.‬ 318 00:18:55,844 --> 00:18:58,972 ‫כדי שהסיפור הזה יחזיק מעמד,‬ ‫אנחנו חייבים לאמת אותו עם צד שלישי.‬ 319 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 ‫כדאי שניסע.‬ 320 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 ‫גאנון לא אוהב אותו.‬ 321 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 ‫בכלל.‬ 322 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 ‫רשמתי לפניי.‬ 323 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 ‫האוורד ייקח אותך לשגרירות‬ ‫וידבר איתך על מה שקרה.‬ 324 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 ‫החוקר שלי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 325 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 ‫אתה תקבל מכונית ונהג, אבל עד אז...‬ 326 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 ‫יש לך אותי.‬ ‫-תקבל מכונית?‬ 327 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 ‫נחטפתי.‬ 328 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 ‫אני יעד מועדף.‬ 329 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 ‫סליחה!‬ 330 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 ‫הוא נוסע לשגרירות, וחוזר הנה.‬ 331 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 ‫לא לשום מקום אחר.‬ ‫-תהנהן וזהו.‬ 332 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 ‫לך.‬ 333 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 ‫היא אוהבת להיות מעורבת.‬ 334 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 ‫אכן.‬ ‫-היא יודעת שהיא לא בסי-איי-איי, כן?‬ 335 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 ‫תירגעי.‬ ‫-הכול קרה מהר,‬ 336 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 ‫אולי לא אמרו לה.‬ 337 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 ‫הסירה עצמה היא כלי תקיפה באורך 13 מטרים,‬ 338 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 ‫שמחובר אליה מנוע רקטי.‬ 339 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 ‫היא מתאימה לכלי שראינו‬ 340 00:20:15,340 --> 00:20:18,051 ‫יוצא ממספנת שאהיד מאהלטי.‬ 341 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 ‫בצד ימין אפשר לראות הבזק שיוצא מהסירה.‬ 342 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 ‫סביר שזה טיל ים-ים לטווח קצר.‬ 343 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 ‫הצילום שלנו?‬ 344 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 ‫של הודו.‬ 345 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 ‫יש להם לוויין שמחפש...‬ 346 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 ‫הם לא אומרים.‬ ‫-הם לא אומרים.‬ 347 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 ‫אבל הוא צילם את השיגור.‬ 348 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 ‫האיראנים ביצעו הנדסה לאחור‬ ‫של טיל 802 הסיני,‬ 349 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 ‫וסביר שזה מה שאנחנו רואים פה.‬ 350 00:20:39,197 --> 00:20:42,075 ‫יופיעו בצד ראשי התיבות‬ ‫של כוח קודס אם הטיל שלהם.‬ 351 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 ‫חשבתי שהם כותבים בצד "מוות לישראל".‬ 352 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 ‫יש מספיק מקום.‬ 353 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 ‫אנחנו עדיין מחפשים שרידים במים,‬ ‫נמשיך לחפש את כל הנ"ל.‬ 354 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 ‫אם זאת איראן, והם חתמו על הטיל שלהם,‬ 355 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 ‫למה לטרוח להכחיש?‬ 356 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 ‫הרגל.‬ ‫-או שזאת לא איראן.‬ 357 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 ‫אתמול בלילה קיבלנו מידע סותר.‬ 358 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 ‫אם הוא מהימן, אשמח אם תחלקי את החדשות.‬ 359 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 ‫הוא לא מעובד מספיק לדיווח,‬ ‫אבל התקבל ממקור אמין.‬ 360 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 ‫כמו כל ניסיון להפיץ מידע כוזב.‬ 361 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 ‫הניסיון הזה משך את תשומת ליבי.‬ 362 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 ‫הוא עוד לא מוכן,‬ ‫אבל אם הוא יחזיק מעמד, אני אדווח לכם.‬ 363 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 ‫אם משהו מגעגע כמו ברווז, מיס פארק,‬ 364 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 ‫צריך לשקול את האפשרות שזה ברווז.‬ 365 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 ‫הברווז הוא איראן?‬ 366 00:21:16,109 --> 00:21:18,695 ‫ארצות הברית החרימה מכלית נפט איראנית,‬ 367 00:21:19,029 --> 00:21:22,282 ‫והם מעדיפים לנקוט פעולת תגמול‬ ‫נגדנו מאשר נגד האמריקאים.‬ 368 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 ‫הברווז הוא בהחלט איראן.‬ ‫-תודה, רבותיי.‬ 369 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 ‫נמשיך הלאה.‬ 370 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 ‫שאהין ואני עבדנו ביחד על ההסכם עם איראן.‬ 371 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 ‫הוא היה המקביל שלך?‬ 372 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 ‫ישבנו ביחד בזמן שהמנהלים שלנו‬ ‫דיברו אחד מעל הראש של השני,‬ 373 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 ‫בחדרים שחשבנו שהיה עדיף שנהיה בהם.‬ 374 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 ‫נוצר בינינו קשר.‬ ‫-הוא עשה דבר כזה בעבר?‬ 375 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 ‫לא ככה, לא.‬ 376 00:21:49,392 --> 00:21:51,644 ‫ניסינו ליזום קו חם, פעם,‬ 377 00:21:51,644 --> 00:21:54,939 ‫כמו הטלפון האדום שהיה לנו‬ ‫עם הסובייטים. קרס כבר בהתחלה.‬ 378 00:21:57,067 --> 00:21:59,152 ‫תגיד לה את מה שאמרת על הגנרל סיימס.‬ 379 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 ‫אמרתי שאיראן לא מתנקשת באנשים בלונדון.‬ 380 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 ‫אולי בקראצ'י.‬ ‫-זה יוצא דופן,‬ 381 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 ‫אבל סיימס שווה את הסיכון.‬ 382 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 ‫באמת?‬ ‫-אף אחד לא מכיר אותו.‬ 383 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 ‫הוא לא זה שעומד מאחורי הנשיא‬ ‫כשמודיעים על הגדלת כוחות,‬ 384 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 ‫אבל כשמבקשים שלושה יעדים,‬ 385 00:22:13,500 --> 00:22:15,585 ‫בראד סיימס בוחר את היעדים.‬ 386 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 ‫טהרן רוצה שנדע‬ ‫שהם קוראים את האימיילים שלנו.‬ 387 00:22:19,923 --> 00:22:22,592 ‫מר ויילר אמר גם שבכוח קודס אוהבים להשתמש‬ 388 00:22:22,592 --> 00:22:25,470 ‫במושגים של מזג האוויר כשהם מדברים על מבצע.‬ 389 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 ‫הם בטוחים שזה מעורפל,‬ 390 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 ‫אבל הם גרים במקום‬ ‫שמזג האוויר לא משתנה בו כל כך,‬ 391 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 ‫אז זה בולט לעין.‬ 392 00:22:35,355 --> 00:22:37,524 ‫היי. תתקשר לאן-אס-איי,‬ ‫תבדוק אם הם שמעו משהו‬ 393 00:22:37,524 --> 00:22:40,485 ‫על מזג האוויר ברשת של כוח קודס‬ ‫בימים האחרונים.‬ 394 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 ‫שלא מתאים למזג האוויר האמיתי.‬ 395 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 ‫את רוצה להשתמש בשירותים?‬ 396 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 ‫השגריר וייל היה צריך שתזכיר לו להשתין?‬ 397 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 ‫בהחלט.‬ ‫-תודה רבה שבאת.‬ 398 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 ‫טוב לראות אותך.‬ 399 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 ‫השגרירה ויילר.‬ ‫-שר החוץ מדבר.‬ 400 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 ‫אליי?‬ ‫-אני יכולה להראות לך איפה תשבי?‬ 401 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 ‫אנחנו רוצים שיראו אתכם.‬ 402 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 ‫תודה אישית על כך שהשתדלת אצל הנשיא למעננו.‬ 403 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 ‫אני לא בטוחה שהשעיה של האיומים‬ ‫האמריקאיים ליום אחד מצדיקה תודה.‬ 404 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 ‫היא מצדיקה.‬ 405 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 ‫אתה נואם?‬ ‫-פה? לא.‬ 406 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 ‫ראש הממשלה ינאם.‬ ‫-יופי.‬ 407 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 ‫כן.‬ 408 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 ‫הוא אשף מילים.‬ 409 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 ‫סלחי לי.‬ 410 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 ‫מרשים, נכון?‬ 411 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 ‫סליחה?‬ 412 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 ‫סליחה, חשבתי שאת...‬ ‫-מרגרט רוילין.‬ 413 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 ‫כמעט נפגשנו אתמול,‬ ‫אבל נוכחותך נדרשה לפתע במקום אחר.‬ 414 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 ‫אוי, אלוהים.‬ 415 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 ‫מג, בפי חבריי.‬ 416 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 ‫קייט ויילר.‬ 417 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 ‫לא כדאי לך, עם כל המצלמות.‬ 418 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 ‫הסגן שלך לא טעה לגמרי.‬ 419 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 ‫מצאתי שידיים מחובקות מאחורי הגב,‬ 420 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 ‫לצד הטיה מעורפלת של הראש, עושות את העבודה.‬ 421 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 ‫עמידה מנומסת, אבל בלתי קריאה.‬ 422 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 ‫אכן כן.‬ 423 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 ‫בעלך יודע איך להשיג אותי,‬ 424 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 ‫אם יש משהו שאני יכולה לעזור בו.‬ 425 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 ‫חג המולד יגיע‬ ‫לפני שתקבלי משהו מהממשלה הזאת‬ 426 00:24:19,709 --> 00:24:23,213 ‫מלבד קלישאות שנוקו בחריצות מכל משמעות,‬ 427 00:24:23,213 --> 00:24:25,173 ‫ואת תדמייני שאת שומעת את הרוח.‬ 428 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 ‫אני מוכנה לפרש עבורך.‬ 429 00:24:28,343 --> 00:24:29,969 ‫לספק לך רקע.‬ 430 00:24:30,637 --> 00:24:33,223 ‫חשבתי שאת...‬ ‫-נשלחתי לעמוד בפינה?‬ 431 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 ‫הם משתלחים בי לעיני הציבור,‬ 432 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 ‫אבל הם לא מפסיקים להתקשר אליי.‬ 433 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 ‫הצעה נדיבה מאוד. תודה.‬ 434 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 ‫כדאי שתיכנסי.‬ 435 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 ‫ישמרו לך מקום בשורה הראשונה.‬ 436 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 ‫אני מעדיפה לעמוד.‬ ‫-את לא יכולה.‬ 437 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 ‫יש לך מקום. יש לו משמעות.‬ 438 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 ‫ותסדרי את החולצה.‬ 439 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 ‫השגרירה.‬ 440 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 ‫כן. אני באה.‬ 441 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 ‫הגברים והנשים שהיו על סיפונה‬ ‫של קורייג'ס הגדולה‬ 442 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 ‫כיבדו אותנו בשירותם‬ 443 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 ‫והגנו עלינו בעצם חייהם.‬ 444 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 ‫לכבודם,‬ 445 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 ‫ולהגנתם, לא נפגין כל רחמים.‬ 446 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 ‫לא נתייאש ולא ניכשל‬ 447 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 ‫במצוד אחר מקורה של המתקפה הברברית הזאת.‬ 448 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 ‫איש בל יפקפק בעוז רוחנו או בזעמנו.‬ 449 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 ‫אויבינו הפחדנים לא ימצאו מנוח‬ ‫מן השמיים ועד הארץ,‬ 450 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 ‫אך אנו נמצא אותם.‬ 451 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 ‫והצדק ייעשה.‬ 452 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 ‫אני משתתף בצערכם.‬ 453 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 ‫אני בטוח שאבא שלך יהיה גאה בך.‬ 454 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 ‫בושה וחרפה.‬ 455 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 ‫אתה בושה.‬ ‫-גברתי, בבקשה.‬ 456 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 ‫אתה יודע מי עשה את זה.‬ ‫בעלי התפוצץ לרסיסים.‬ 457 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 ‫נו, באמת.‬ 458 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 ‫אתה יודע בדיוק מי זה.‬ 459 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 ‫ביזיון.‬ ‫-גברתי, מספיק.‬ 460 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 ‫זה בסדר, תעזבו אותה. זכותה לכעוס.‬ 461 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 ‫האמריקאים עצבנו את איראן,‬ ‫ואחרי יומיים, זה מה שקורה.‬ 462 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 ‫אני מבין, אבל...‬ ‫-איראן רצחה את אביו של הילד הזה.‬ 463 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 ‫אתה לא מספיק אמיץ אפילו‬ ‫כדי לומר את השם שלהם.‬ 464 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 ‫אני מבטיח לך שאני חש חלחלה וזעם‬ ‫לנוכח הפשע האכזרי הזה.‬ 465 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 ‫ו...‬ 466 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 ‫אם זאת אכן הייתה טהרן, אז תאמינו לי...‬ 467 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 ‫אני אמטיר עליהם אש גיהינום.‬ 468 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 ‫מה קרה שם, לעזאזל?‬ ‫-שמעתם?‬ 469 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 ‫כל טוויטר מדבר על זה.‬ ‫-אני אמטיר עליהם אש גיהינום.‬ 470 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 ‫אש גיהינום.‬ 471 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 ‫אלוהים אדירים.‬ 472 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 ‫ממש יופי.‬ 473 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 ‫לעזאזל.‬ 474 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 ‫תתקשרי למחלקת המדינה, תעדכני אותם.‬ ‫-על מה?‬ 475 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 ‫על הסיפור שלי, על שאהין,‬ ‫על זה שהבחור הזה שופך שמן למדורה.‬ 476 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 ‫יש לך מספיק לדיווח?‬ ‫-למחלקת המדינה?‬ 477 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 ‫אנחנו בדרך. זה מהמעבדה.‬ 478 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 ‫דוח ראשוני.‬ 479 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 ‫אם עוד לא סיימת...‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 480 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 ‫אש גיהינום.‬ 481 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 ‫אש גיהינום...‬ 482 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 ‫איך הולך לנו עם החקירה המקומית?‬ 483 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 ‫עמדת לבקש מהאף-בי-איי לבדוק קשרים אפשריים‬ 484 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 ‫בין הסוכנים לבין וינפילד?‬ 485 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 ‫דיברתי קודם עם השגריר ויילר...‬ 486 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 ‫תקראי לו האל.‬ 487 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 ‫הוא ציין בצדק שהתייחסות‬ ‫למפגש דיפלומטי כאל עבירה‬ 488 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 ‫היא טעות.‬ 489 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 ‫באמת?‬ ‫-גברתי,‬ 490 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 ‫אני מבינה שהגעת הנה עם ניסיון רב‬ 491 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 ‫בשיתוף פעולה עם הסי-איי-איי,‬ ‫מהתפקידים הקודמים שלך.‬ 492 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 ‫אבל את צריכה לתת לי לנהל את החקירה.‬ 493 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 ‫היא חוששת שאת לא חוקרת אותי מספיק.‬ 494 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 ‫יש לך את המספר שלי.‬ 495 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 ‫ביקשת מהאן-אס-איי לבדוק‬ ‫את תיעוד השיחות שלי‬ 496 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 ‫כדי לוודא שלא התקשרתי לטהרן בעצמי?‬ 497 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 ‫את צריכה לבדוק את ההודעות שלי.‬ 498 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 ‫הסיסמה היא 5283. "קייט".‬ ‫-אין צורך...‬ 499 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 ‫יש צורך.‬ ‫-גברתי...‬ 500 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 ‫בדקתי את הטלפון שלו.‬ 501 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 ‫אני חוזר לבית החינני שלי.‬ 502 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 ‫הכתבה ב"ווג" עלתה לרשת.‬ 503 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 ‫תראי איזו חמודה את.‬ 504 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 ‫- פגשו את עתיד הדיפלומטיה:‬ ‫שגרירת ארה"ב קתרין ויילר -‬ 505 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 ‫אף אחד לא הולך לפטר אותה.‬ 506 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 ‫בעימות עם רעייה שכולה בעת עזיבתו את הטקס,‬ 507 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 ‫ראש הממשלה טרוברידג' נשבע‬ ‫"להמטיר אש גיהינום" על איראן‬ 508 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 ‫אם יתברר שהאומה אחראית‬ ‫למתקפה על נושאת המטוסים.‬ 509 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 ‫נראה שראש הממשלה התעלה לנוכח המעמד.‬ 510 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 ‫אין זה סוד שישנם אנשים, אפילו במפלגתו שלו,‬ 511 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 ‫אשר פקפקו בעוז רוחו, בנחישותו,‬ 512 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 ‫ופקפקו, למען האמת, בעמוד השדרה שלו.‬ 513 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 ‫כלומר בשאלת קיומו של עמוד שדרה כזה.‬ 514 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 ‫על שאלה זו הוא ענה בחיוב ובלוחמנות.‬ 515 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 ‫הוא היה שורת מחץ. עכשיו הוא צ'רצ'יל.‬ ‫-המדינה ראתה לבסוף טרוברידג' נועז יותר.‬ 516 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 ‫אך מה לגבי המפלגה שלו?‬ 517 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 ‫בעוד רגע יצטרף אלינו ויל ג'ונסטון‬ 518 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 ‫ממכון הייגן, כדי לחלוק את מחשבותיו...‬ 519 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 520 00:32:03,965 --> 00:32:07,134 ‫מניאק אחד דרס משפחה‬ ‫מחוץ למסגד ניו פקהאם וצרח להם:‬ 521 00:32:07,134 --> 00:32:09,762 ‫"תחזרו לאיראן."‬ ‫-לעזאזל.‬ 522 00:32:23,317 --> 00:32:24,443 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ ‫-מכונית?‬ 523 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 ‫רכב מסחרי.‬ 524 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 ‫משפחה בת ארבע נפשות.‬ 525 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 ‫האמא נהרגה. השאר בבית החולים.‬ 526 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ ‫-שלום.‬ 527 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 ‫האוורד יתדרך אותך על המתקפה במסגד.‬ 528 00:32:38,040 --> 00:32:40,376 ‫אני צריכה להתקשר ללנגלי ולהזין פרטים‬ 529 00:32:40,376 --> 00:32:43,087 ‫על המפגש של מר ויילר לתוך הצנרת.‬ 530 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 ‫עכשיו?‬ ‫-כן. לנוכח הנסיבות.‬ 531 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 ‫הנסיבות אולי השתנו,‬ ‫אבל זה לא אומר שיש לנו עובדות.‬ 532 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 ‫נראה לי שיש לנו מספיק.‬ 533 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 ‫איפה היית ב-2003?‬ ‫-בנורבגיה.‬ 534 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 ‫אני צפיתי בקולין פאוול מדבר באו"ם‬ ‫על צינורות אלומיניום,‬ 535 00:32:59,603 --> 00:33:03,482 ‫ואז אני ו-175,000 חברים שלי פלשנו לעיראק.‬ 536 00:33:03,482 --> 00:33:06,402 ‫יש לי עמדות די נחרצות‬ ‫על מודיעין שלא מתבשל מספיק.‬ 537 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 ‫אני לא מספרת את זה לעיתונות.‬ 538 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 ‫ברגע שתצייני שהמקור שלך הוא האל ויילר,‬ ‫הסיפור הזה יקבל חיים משלו.‬ 539 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 ‫תודה, אני אזכור את זה.‬ 540 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 ‫גברתי...‬ 541 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 ‫בטח לא קל לחיות עם בן זוג‬ ‫שמושך כל כך הרבה תשומת לב.‬ 542 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 ‫והחשש שבשעת משבר...‬ 543 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 ‫אתה חושש שאני מקנאת? בעובדה שבעלי כוכב?‬ 544 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 ‫מודיעין הוא סיפור.‬ ‫אפילו היא תגיד לך אותו דבר.‬ 545 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 ‫סיפור שמבוסס על עובדות שאינן שלמות.‬ 546 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 ‫החלטות של חיים ומוות תלויות בכך‬ ‫שאנשים יאמינו לסיפור.‬ 547 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 ‫בטח.‬ 548 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 ‫כמה מחברי הממשל‬ 549 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 ‫חוו רגשות מעורבים‬ ‫בעקבות גילויים שומטי לסת שהגיעו מהאל.‬ 550 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 ‫זה שגאנון...‬ ‫-זה לא רק גאנון.‬ 551 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 ‫חצי מעובדי מחלקת המדינה יכולים‬ ‫לספר לך על האל ויילר‬ 552 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 ‫שטס באומץ מקאבול למזאר א-שריף,‬ ‫באמצע הלילה,‬ 553 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 ‫ושכנע את הנהגת הטליבאן‬ ‫לדחות את כיבוש קאבול ביום נוסף.‬ 554 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 ‫החצי השני יספרו לך‬ ‫שכדי לעשות את זה, הוא החרים מטוס‬ 555 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 ‫שהיו אמורים להתפנות בו אפגנים‬ ‫שעבדו עבור הכוחות האמריקאיים.‬ 556 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 ‫אנשים שנשבענו להגן עליהם.‬ 557 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 ‫שלוש מאות שלושים ושניים בני אדם‬ 558 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 ‫שלא עלו על מטוס‬ ‫כי האל ויילר טס לעשות משהו אמיץ.‬ 559 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 ‫הרבה דברים תלויים בשאלה‬ ‫האם אנחנו מאמינים שזו איראן, או מישהו אחר.‬ 560 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 ‫כשמדובר בהאל,‬ ‫אנחנו חייבים להיות בטוחים לגמרי.‬ 561 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 ‫כן?‬ 562 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 ‫סליחה. סלחו לי.‬ 563 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 ‫מה שלומך, חבר?‬ 564 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 ‫הנשיא מגיע.‬ 565 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 ‫נשיא ארצות הברית?‬ 566 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 ‫גברתי. השגרירה ויילר.‬ 567 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 ‫אני יוצאת להליכה.‬ 568 00:35:52,902 --> 00:35:56,030 ‫ביירון, השגרירה רוצה לצאת להליכה.‬ ‫-אני לא צריכה מלווה.‬ 569 00:35:57,072 --> 00:36:01,493 ‫גברתי, ביירון מציע שתלכי אחרי הצהריים.‬ ‫-תגידי לביירון שיזיין את עצמו בפרצוף.‬ 570 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 ‫אני חושבת שהיא מעדיפה ללכת עכשיו.‬ 571 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 ‫הנשיא רייבורן, בדרכו לביקורו המתוכנן‬ 572 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 ‫בן היומיים בברלין, ואני מצטט,‬ 573 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 ‫"יעצור לביקור" אצל ראש הממשלה טרוברידג',‬ 574 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 ‫כדי להביע את הזדהותו‬ ‫לנוכח המתקפה על אה"מ קורייג'ס.‬ 575 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 ‫הנשיא ישהה על הקרקע תשעים דקות,‬ ‫שבעים מהן בווינפילד.‬ 576 00:36:28,270 --> 00:36:32,233 ‫רוב 800 חברי הפמליה שלו‬ ‫יישארו במטוסים בהית'רו,‬ 577 00:36:32,233 --> 00:36:35,986 ‫בזמן שהמסוק הנשיאותי ייקח‬ ‫את הנשיא וכמה אנשים בני מזל‬ 578 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 ‫לווינפילד, לארוחת צהריים עם ראש הממשלה.‬ 579 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 ‫דון, כריסטין, ג'ואן ופול,‬ ‫נדבר עם הית'רו בעוד חצי שעה.‬ 580 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 ‫רוני, ברוס, ג'ים, ומייק,‬ 581 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 ‫תתאמו עם משרד ראש הממשלה‬ ‫את האבטחה לאורך המסלול.‬ 582 00:36:50,542 --> 00:36:53,170 ‫וגארי... איפה גארי? גארי. גארי פה?‬ 583 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 ‫אלה יהיו שבעים הדקות הכי ארוכות בחיים שלך.‬ 584 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 ‫אני צריכה להשתין.‬ ‫-אנחנו חוזרים.‬ 585 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 ‫דחוף.‬ 586 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 ‫גברתי, תני לי רגע.‬ 587 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 ‫סליחה. שלום. תודה.‬ 588 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 ‫משמאל, גברתי.‬ ‫-שלום.‬ 589 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 ‫היי.‬ ‫-קרול.‬ 590 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 ‫רודני אומר שאת בלונדון. זאת בדיחה?‬ 591 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 ‫זאת לא בדיחה. לונדון שבאנגליה.‬ 592 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 ‫לבדוק מה איתה?‬ 593 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 ‫תוכלי להיכנס משם למטה התקשורת הממשלתית,‬ ‫או שאת צריכה לעבור דרך האן-אס-איי?‬ 594 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 ‫תני לי שנייה.‬ ‫-גברתי?‬ 595 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 ‫עוד לא סיימתי.‬ 596 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני אשמח לקצת פרטיות. תודה.‬ 597 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 ‫אני הולכת להתאבד.‬ ‫-לא נותנים לך לחרבן לבד?‬ 598 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 ‫אני במינימרקט. הייתי צריכה לצאת‬ ‫מטווח האנטנה הסלולרית של השגרירות.‬ 599 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 ‫עכשיו הם חוששים שחטפתי מפרצת על האסלה.‬ 600 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 ‫הזמן הולך לעבור לך לאט שם.‬ ‫-כן.‬ 601 00:38:39,943 --> 00:38:42,529 ‫אנחנו בשלב שבו כולם רוצים סלפי עם האל.‬ 602 00:38:42,529 --> 00:38:44,239 ‫יהיה קל יותר כשהוא לא יהיה.‬ 603 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 ‫אני שומעת את זה כבר הרבה זמן.‬ 604 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 ‫הפעם זה נכון.‬ 605 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 ‫קאבול שינתה את התמונה.‬ 606 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 607 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 ‫אוי, מותק. טוב... יופי לך.‬ 608 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 ‫יופי לי. מצאת משהו?‬ 609 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 ‫את יודעת מה עוזר? כשאת מזרזת אותי.‬ ‫-סליחה. את יפה.‬ 610 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 ‫את הכי יפה.‬ ‫-יותר טוב.‬ 611 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 ‫טוב. הייתה שיחה מהאזור המדובר,‬ 612 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 ‫ביום המפגש.‬ 613 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 ‫מטלפון לא רשום.‬ 614 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 ‫שיחת טלפון למדינת אויב?‬ 615 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 ‫לא, לרומא.‬ 616 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 ‫לעזאזל.‬ 617 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 ‫מר הייפורד.‬ 618 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 ‫היי.‬ ‫-את בסדר?‬ 619 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 ‫תודה. יצאתי להליכה.‬ 620 00:39:26,615 --> 00:39:28,700 ‫שאלו אותי אם להזמין אמבולנס.‬ ‫-לא.‬ 621 00:39:28,700 --> 00:39:31,829 ‫למה הזמנתם אמבולנס?‬ ‫-לקח לך 35 דקות.‬ 622 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 ‫אולי אכלת משהו מקולקל?‬ ‫-אני צריכה לראות את בעלי מיד.‬ 623 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 ‫תשלח בבקשה מישהו למעון.‬ 624 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 ‫הוא פה, בשגרירות,‬ 625 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 ‫הוא עוזר לאנשים במורד המסדרון‬ ‫ליצור קשר עם איש קשר שלו באוזבקיסטן.‬ 626 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 ‫כמובן.‬ 627 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 ‫אני לא עושה שום דבר חוץ‬ ‫מלנסות להועיל בשוליים.‬ 628 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 ‫בסדר? היי.‬ 629 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 ‫מה את...?‬ 630 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 ‫התקשרת לניקולו.‬ 631 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 ‫תעשה לשנינו טובה ענקית,‬ ‫ואל תבזבז זמן על הכחשות.‬ 632 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 ‫כן.‬ 633 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 ‫והוא התקשר לשאהין.‬ 634 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 ‫כדי להודיע לו שאנחנו פה.‬ ‫-שאלתי אותך 12 פעמים!‬ 635 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 ‫שאלת אם התקשרתי לשאהין.‬ ‫ולא התקשרתי. ניקולו התקשר.‬ 636 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 ‫לאיטליה יש יחסים דיפלומטיים עם איראן.‬ ‫אף אחד לא ירים גבה.‬ 637 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 ‫הייתי צריכה בדיוק שיחת טלפון אחת.‬ 638 00:40:42,608 --> 00:40:45,652 ‫רק את יודעת ששיחה בטלפון לא רשום‬ ‫לאדריכל נוף איטלקי‬ 639 00:40:45,652 --> 00:40:47,696 ‫מאזור ריג'נט'ס פארק היא דגל אדום.‬ 640 00:40:47,696 --> 00:40:51,158 ‫ולא אמרתי לך כדי שתהיי מבודדת‬ ‫למקרה שזה יתפרסם, חס וחלילה.‬ 641 00:40:51,158 --> 00:40:53,202 ‫בינתיים, זה השתלם לגמרי.‬ 642 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 ‫את לא רוצה שהבית הלבן יתקרב בכלל,‬ ‫ועכשיו הנשיא בדרך הנה!‬ 643 00:40:56,872 --> 00:40:58,332 ‫כי ידעתי שמשהו לא בסדר.‬ 644 00:40:58,332 --> 00:41:01,752 ‫ואני יודעת שמידע שמגיע ממך פוגע‬ ‫ביותר ממקום אחד.‬ 645 00:41:01,752 --> 00:41:04,213 ‫אף אחד לא יודע איך עד שיודעים, אבל אז...‬ 646 00:41:04,213 --> 00:41:05,464 ‫בהחלט יודעים.‬ 647 00:41:05,464 --> 00:41:07,382 ‫אל תתנהג כאילו שזה לא משנה, לעזאזל.‬ 648 00:41:08,050 --> 00:41:10,052 ‫שאהין מסכן את החיים שלו.‬ 649 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 ‫אם נפשל פה, הוא יוצא להורג.‬ ‫-כן.‬ 650 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 ‫אז עכשיו את יודעת. אני התקשרתי לניקולו.‬ 651 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 ‫הוא התקשר לשאהין‬ ‫או אותת לו עם עשן, לא יודע,‬ 652 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 ‫אבל זה כל הסיפור.‬ ‫-באמת?‬ 653 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 ‫כן.‬ 654 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 ‫טוב... הלאה.‬ 655 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 ‫מה, זה הכול?‬ 656 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 ‫פשוט לצאת ולהגיד,‬ ‫"היי, חשבתי על זה שוב, בואו נלך על זה"?‬ 657 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 ‫כן.‬ ‫-על סמך מה?‬ 658 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 ‫כי בעלי התגנב החוצה,‬ ‫התקשר לאיראן, ואז שיקר לי על זה?‬ 659 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 ‫איך אתה חושב שזה נראה, לעזאזל?‬ ‫-למי אכפת?‬ 660 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 ‫לי אכפת! אני אמורה לנהל את המקום הזה.‬ 661 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 ‫מזכיר המדינה כמעט פיטר אותי‬ ‫ביום הראשון שלי.‬ 662 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 ‫תודה רבה, האל ויילר.‬ 663 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 ‫וביום השני הייתי דוגמנית ב"ווג",‬ ‫ונתונה לחסדי הורמונים גואים.‬ 664 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 ‫אנשים חכמים מקשיבים לאנשים חכמים אחרים,‬ ‫ומשנים את דעתם.‬ 665 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 ‫אמרתי לראשת התחנה שהיא כמו קולין פאוול‬ ‫שמכר נשק להשמדה המונית.‬ 666 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 ‫הסגן שלי חושב שאני כל כך כועסת‬ ‫על זה שהאפלת עליי,‬ 667 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 ‫שממש חרבנתי במכנסיים.‬ 668 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 ‫בזכות ההתערבות שלך,‬ 669 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 ‫אני נראית בעיני שני העמיתים הכי חשובים‬ ‫שיש לי בשגרירות‬ 670 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 ‫כמו פסיכית!‬ 671 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 ‫אני רוצה לדבר עם מזכיר המדינה, בבקשה.‬ 672 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 ‫השגרירה.‬ 673 00:42:38,765 --> 00:42:39,683 ‫- מזכיר המדינה -‬ 674 00:42:39,683 --> 00:42:43,103 ‫הכחשות איראניות אינן משכנעות כבר...‬ ‫אני מנסה להיזכר ממתי.‬ 675 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 ‫ביטול של התנקשות אינו מחווה נטולת משמעות.‬ 676 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 ‫מרגש מאוד בעיניי.‬ 677 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 ‫המקור היה משכנע. בשני צידי המפגש.‬ 678 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 ‫בסי-איי-איי אמרו שהם עדיין בודקים את זה.‬ ‫-באשמתי.‬ 679 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 ‫לכן יצרתי איתך קשר בעצמי.‬ 680 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 ‫אני מקווה שתוכל לתת אמון במילה שלי.‬ 681 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 ‫אשתי אמרה שכתבו ב"ווג"‬ ‫שאת "עתיד הדיפלומטיה",‬ 682 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 ‫אז עדיף שאקשיב לך.‬ 683 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 ‫אדוני, זה היה האל.‬ 684 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 ‫ויילר.‬ 685 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 ‫אלוהים.‬ 686 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 ‫ידעתי שהידיעה עלולה להתקבל בספקנות,‬ 687 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 ‫לכן ביקשתי מהם לסגור‬ ‫את כל הפינות לפני שזה מועבר אליך.‬ 688 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 ‫לעזאזל.‬ 689 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 ‫אתה צריך להגיד לנשיא שעדיף שלא יבוא הנה.‬ ‫-את צוחקת?‬ 690 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 ‫המראה שלו ושל טרוברידג' שכם אל שכם‬ 691 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 ‫אחרי ההתבטאות על אש גיהינום...‬ 692 00:43:33,612 --> 00:43:37,157 ‫המראה הוא שנראה שהנשיא מוכן לצעוד לטהרן,‬ 693 00:43:37,157 --> 00:43:41,912 ‫ואם בעלך צודק, 24 שעות אחר כך,‬ ‫אנחנו נצטרך לבטל את הכול.‬ 694 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 ‫ואז המראה יהיה זה של נשיא מטומטם.‬ 695 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 ‫אצלנו קוראים לזה "יום שלישי".‬ 696 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 ‫מוסלמים מותקפים ברחובות.‬ ‫-גם בזה אני אשם?‬ 697 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 ‫הנשיא רצה להיראות כמו גיבור,‬ ‫לחבק את הבריטים,‬ 698 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 ‫להוכיח שאנחנו בעלת הברית שהיינו פעם‬ 699 00:43:54,466 --> 00:43:56,843 ‫לפני שאיבדנו עניין בכל העולם המזוין.‬ 700 00:43:56,843 --> 00:44:00,347 ‫זה אמור להיות התפקיד שלי,‬ ‫אבל הוא רצה אותו, אז הוא שלו.‬ 701 00:44:00,972 --> 00:44:04,935 ‫אדוני, אני לא בטוחה ש"בואי ניתן לו‬ ‫לישון במיטה שהוא הכין לעצמו"‬ 702 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 ‫היא הגישה הכי טובה ליציבות עולמית.‬ 703 00:44:07,104 --> 00:44:09,481 ‫ביטול הביקור יהיה טוב ליציבות העולמית?‬ 704 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 ‫זה לא אידאלי.‬ 705 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 ‫אם היית פונה אליי‬ ‫לפני שהכרזנו על הביקור, אז אולי.‬ 706 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 ‫עכשיו מאוחר מדי.‬ 707 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 ‫בשבילך. מה גאנון אמר?‬ 708 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 ‫אני צריכה לדבר עם שר החוץ.‬ 709 00:44:33,880 --> 00:44:34,923 ‫זה מה שגאנון אמר?‬ 710 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 ‫לא. זה מה שאני אומרת.‬ 711 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 ‫טוב, את תיפגשי איתו מחר.‬ 712 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 ‫בארוחת הצהריים,‬ ‫שבה הנשיא ילבש חליפה בצבע אפור פחם,‬ 713 00:44:44,558 --> 00:44:46,435 ‫אז את לא יכולה ללבוש אפור פחם.‬ 714 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 ‫יש פה משהו שאהבת?‬ ‫-לא.‬ 715 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 ‫גברתי, גם אני לא אוהב‬ ‫להיות חלק מהשיחה הזאת,‬ 716 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 ‫אבל הסטייליסטית תחת חקירה בעניין‬ 717 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 ‫פרצת האבטחה החמורה ביותר‬ ‫שהייתה לנו בווינפילד,‬ 718 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 ‫אז נצטרך לעבור את זה בכוחות עצמנו.‬ ‫-אליס?‬ 719 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 ‫אחרי משרד החוץ.‬ 720 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 ‫מכונית. מכוניות.‬ 721 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 ‫את לא יכולה פשוט לקפוץ אל שר החוץ.‬ 722 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 ‫כבר בילית איתו יותר זמן‬ ‫מאשר השגריר הקודם בילה איתו בשנה.‬ 723 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 ‫היה יום קשה.‬ 724 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 ‫את חייבת לעצור.‬ 725 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 ‫משרד שר החוץ. איך אפשר לעזור?‬ 726 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 ‫הלשונות יתחילו לכשכש.‬ 727 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 ‫סליחה על ההתפרצות. אני יודעת שאתה עמוס.‬ ‫-אין שום בעיה.‬ 728 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 ‫רציתי לדבר איתך‬ ‫על הביקור של הנשיא רייבורן.‬ 729 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 ‫מחוות תמיכה מרגשת.‬ 730 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 ‫אפשר יהיה לשפר את האווירה‬ ‫סביב הפגישה, מהזווית שלנו,‬ 731 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 ‫אם תתפרסם הבהרה בנוגע להערה‬ ‫שראש הממשלה השמיע על איראן.‬ 732 00:45:48,038 --> 00:45:51,249 ‫כפי שהבנתי, ראש הממשלה פחות או יותר חזר‬ 733 00:45:51,249 --> 00:45:53,543 ‫על הדברים שהוא שמע מהנשיא רייבורן.‬ ‫מה היה הביטוי?‬ 734 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 ‫אלה דברים שנאמרו בין ראשי מדינות,‬ ‫-"להעלות את המקום באש."‬ 735 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 ‫בשיחת טלפון פרטית.‬ 736 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 ‫אבל הוא דיבר אל ים של מיקרופונים.‬ 737 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 ‫הבעת תנחומים לרעייה אבלה,‬ ‫שהובנה למרבה הצער שלא כהלכה.‬ 738 00:46:03,887 --> 00:46:05,305 ‫זה הרבה יותר מסתם צער.‬ 739 00:46:05,305 --> 00:46:08,016 ‫ארבעה אנשים נדרסו ברחוב, שניים מהם ילדים,‬ 740 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 ‫ואמא שלהם נהרגה.‬ ‫-וגם אבא שלהם.‬ 741 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 ‫לפני כחצי שעה.‬ 742 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 ‫אני מצטערת.‬ 743 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 ‫תקשיבי, אין אדם שהאלימות‬ ‫ברחובות שלנו מפריעה לו יותר‬ 744 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 ‫מאשר לראש הממשלה טרוברידג'.‬ ‫-ודאי.‬ 745 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 ‫אבל מתקפה על הכוחות שלנו, ללא כל התגרות,‬ 746 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 ‫מצד אומה שיש לה עבר של תוקפנות...‬ 747 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 ‫זאת לא איראן.‬ 748 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 ‫זאת לא איראן.‬ 749 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 ‫טוב, אז טעות שלנו.‬ 750 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 ‫אתה תשאל אותי איך אני יודעת...‬ 751 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 ‫את לא תגידי לי,‬ ‫אבל למרבה המזל, תיתני לי את מילתך.‬ 752 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 ‫הם חטפו את בעלי, וביטלו התנקשות.‬ 753 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 ‫הם התכוונו להתנקש‬ ‫בגנרל אמריקאי, ולא עשו את זה.‬ 754 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 ‫זאת הייתה מחווה. כמו סנאי מת על סף הדלת.‬ 755 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 ‫זאת לא הייתה איראן.‬ 756 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 ‫נשיא ארצות הברית‬ ‫לא יכול לעמוד לצד ראש ממשלה‬ 757 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 ‫שזה עתה השמיע זעקת קרב אסלאמופובית.‬ 758 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 ‫הוא חייב לסגת מהדברים.‬ 759 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 ‫גברתי השגרירה, ראש הממשלה לא ייסוג מכלום.‬ 760 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 ‫כלום.‬ 761 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 ‫אם את חוששת, אני מאיץ בך‬ ‫לשוחח עם הנשיא רייבורן,‬ 762 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 ‫שברור לכול‬ ‫שיש לו השפעה עצומה על ראש הממשלה.‬ 763 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 ‫תודה שבאת.‬ 764 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 ‫מיד לאחר ארוחת הצהריים. יש לי זמן...‬ 765 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 ‫לחדר האוכל. על האח, לא על השולחן.‬ 766 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 ‫תמיד נתתי לגברת וייל עותק‬ ‫של התפריט מכל ארוחה רשמית.‬ 767 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 ‫היא אהבה לשמור אותם בספר הזיכרונות שלה.‬ ‫לתת עותק למר ויילר?‬ 768 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 ‫למר ויילר אין ספר זיכרונות.‬ 769 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 ‫את יכולה להציל את זה.‬ 770 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 ‫תתפסי את הנשיא ברגע שהוא יגיע,‬ 771 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 ‫ותשכנעי אותו לבטל את הארוחה.‬ 772 00:48:38,083 --> 00:48:41,961 ‫או לפחות לבטל את הצילומים שלו‬ ‫ושל טרוברידג' עומדים זה לצד זה‬ 773 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 ‫כמו איזה פלשבק מטריפ אפל בדרך לעיראק.‬ 774 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 ‫אתה צריך ללכת.‬ 775 00:48:46,549 --> 00:48:49,427 ‫את צריכה לאכול משהו. את על ריק.‬ ‫-אתה צריך לעזוב את המדינה.‬ 776 00:48:49,427 --> 00:48:52,764 ‫ברגע שארוחת הצהריים תיגמר,‬ ‫אתה צריך לעלות על מטוס לאנשהו‬ 777 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 ‫ולא להיות פה יותר.‬ ‫-על מה את...?‬ 778 00:48:54,933 --> 00:48:58,019 ‫יזמת מפגש לא ראוי עם מעצמה עוינת‬ 779 00:48:58,019 --> 00:49:00,689 ‫שאין לנו יחסים דיפלומטיים איתה.‬ 780 00:49:00,689 --> 00:49:03,525 ‫הפכת חקירה למסובכת לאין שיעור.‬ 781 00:49:04,192 --> 00:49:08,613 ‫כל כך דפקת לי את הראש, שאני...‬ ‫אני לא מסוגלת לחשוב בהיגיון‬ 782 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 ‫או לנתח מידע או לספק ייעוץ אובייקטיבי.‬ 783 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 ‫אני לא יכולה לעשות את העבודה הארורה‬ ‫אם אתה ברדיוס של פחות מ-150 ק"מ ממני.‬ 784 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 ‫אני מתחננת בפניך. לך.‬ 785 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 ‫קתרין.‬ 786 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 ‫קייטי.‬ 787 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 ‫בחייך. בואי נדבר על זה אחר כך, בסדר?‬ 788 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 ‫אני לא אדון בזה יותר לעולם.‬ 789 00:49:32,053 --> 00:49:34,639 ‫טוב. הנשיא יברך קודם את האל ואז אותך,‬ 790 00:49:34,639 --> 00:49:38,101 ‫אלא אם כן הוא ישכח ויעשה את ההיפך.‬ ‫בעיקרון פשוט תזרמי.‬ 791 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 ‫תודה.‬ 792 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 ‫קייטי, אני לא יכול לעזוב. אני מצטער מאוד.‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע יותר את החרא הזה!‬ 793 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 ‫את לא יכולה להתגרש ממני.‬ ‫-תתאפס כבר!‬ 794 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 ‫החלטנו על זה לפני חודשים.‬ 795 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 ‫קייטי, סגנית הנשיא עומדת להתפטר,‬ 796 00:49:53,450 --> 00:49:56,119 ‫והם רוצים שתחליפי אותה.‬ ‫את לא יכולה להיות גרושה.‬ 797 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 ‫תסגרי את הפה.‬ 798 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 ‫תסובבי את הראש.‬ 799 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬