1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI LA DIPLOMATICA 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate, vogliono un incontro. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Devo andare. La Casa Bianca vuole parlare con Hal. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Non con me, con te. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Il presidente le chiede di fare da ambasciatrice nel Regno Unito. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Lo sanno solo cinque persone. Perderemo la vicepresidente. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Ci serve qualcun altro. Ho delle idee, ma una di loro... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - La devi controllare. - Benvenuta a Londra. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Entra nel personaggio di Cenerentola. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Non sono Cenerentola. Sono qui per 30 funerali. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - Capo Stazione della CIA. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Non vediamo simboli, ma pare proprio iraniana. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - È stato l'Iran. - È stata una barca iraniana. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Non l'avevo mandata a Kabul? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Ganon vuole liberarsi di lei. - Sa chi non si può licenziare? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 Cenerentola. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 Il sig. Wyler se ne va? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Mi aiuterà ad assestarmi... 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 e poi se ne andrà. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - State per divorziare. - Non è così. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Per Billie, lei fa bene il suo lavoro. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 E io il mio. Possiamo farla arrivare lì. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Ambasciatore, è al sicuro, è leggera. Tornerà in sé in un attimo. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 LA DIPLOMATICA 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Ottima. - Oh, sì, magica. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Mi piace quella. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Abbiamo finito. A posto così. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Gli scatti col sig. Wyler. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Solo qualche scatto di lei e Hal. Più formale. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,962 - Avevamo detto foto spontanee. - Sì. 31 00:02:07,962 --> 00:02:09,672 E le ho fatte. Per oltre un'ora. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Solo un altro paio. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 In fretta. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Non si trova. - Mi dispiace. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Cercate meglio. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Signora. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Tolgo l'abito per cinque minuti. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Vorrei davvero che non lo facesse. - Invece lo farò. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Slegagli le mani. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 È qua. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Signora? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Dovrebbe venire con me. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Avete chiamato l'RSO? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Qui si chiama così il responsabile della Sicurezza? 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Sì. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Lo so, pare che se la svigni con una ragazza attraente, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 ma Hal non tradisce. C'è sotto qualcosa. 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Lo so che lo dicono tutte le donne con un marito infedele. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Ma il mio non lo è. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Magari lo fosse, forse avrebbe facilitato le cose. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Non è costretto a credermi, 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 ma al suo posto, cercherei l'RSO. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Chiudete l'area, per favore. 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Sig.na Bassett. - Controlliamo... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Sì, va bene. - Stavamo bene... 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Non è una lezione di etichetta, vero? 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Cosa? - Me lo diresti. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Credi che sia un'esercitazione? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 L'ambasciatrice e il marito non hanno fatto il corso di sicurezza, 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Chet ti ha chiesto di fare qualcosa? 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Uno: le esercitazioni sui rapimenti non esistono. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 Non hanno le palle per tenere qualcuno così a lungo. Due... 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Però me lo diresti se fosse un'esercitazione. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Beh, no, non lo farei. 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Ma questa non lo è. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Dalle telecamere fuori dal cancello si vede l'auto andare verso Culworth, 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 ma poi hanno gettato la targa. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 Li abbiamo persi al semaforo dopo. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 C'è un parcheggio lì in zona. Avranno cambiato auto. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Ci sono telecamere lì? - Ci stanno inviando i filmati. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Sono dei professionisti. - Già. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 La donna era registrata nello staff degli stilisti, 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 ma la società non ha dati su di lei. 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 L'autista non compare. 75 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Faremo venire l'MI5... - Non voglio ancora l'MI5, 76 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - aumenterebbe l'isterismo. - Signora, ha detto di avere dei nomi? 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 Il sig. Wyler era già stato rapito. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Sì, dall'Hezbollah, una settimana. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 Il Dipartimento sa da chi, io so solo i vecchi alias. 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 Un comandante dell'Isil lo detesta. 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Vi scrivo il nome. È complicato. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Aveva già rapito il sig. Wyler? 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Sì, ma Hal è scappato. 84 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 L'ha fatto sentire un idiota e così non ha mollato. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Il viceministro degli Affari Esteri, 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 il sig. Rasoul Shahin. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 A Teheran. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Ehilà. - Hal, mi senti? 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Sì, serviva proprio farmi un'iniezione? 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Cosa? - Mi hanno drogato. 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Con una siringa. 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Ripassami il mio collega. - Certo. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Sì? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 L'avete drogato? 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Per questioni di sicurezza. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Doveva essere un approccio informale. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 In un posto sorvegliato, senza tempo per prepararsi. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Non è affatto professionale. 99 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Proprio quello che pensavo. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Ripassamelo. 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Ciao. Come va? 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Le mie scuse più sentite. 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Non sono agenti di mia scelta. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Inizio a capirlo. 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Ho il sostegno di Naziri, 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 ma Farhad Mashkour e la sua banda di cocciuti 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 si rifiutano di ragionare. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Quest'uomo ti darà alcune informazioni. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 La cosa è davvero insolita 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 e serve per farvi capire che temiamo seriamente 112 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 che la situazione diventi catastrofica. 113 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Come va lo stomaco? 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Molto male. 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Per favore, assicurami che lo farai capire ai tuoi. 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Sì, lo farò. 117 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 L'Iran non c'entra con l'attacco 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 alla nave inglese già fuori combattimento. 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 Perché le sia chiaro 120 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 il viceministro Shahin mi ha ordinato 121 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 di fare un gesto. 122 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 Nonostante le mie obiezioni. 123 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 E quelle dall'Intelligence dei pasdaran. 124 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 È controverso. Lo capisco. 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 Lui è il generale americano in pensione Bradford Symes. 126 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Casa sua. 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Il suo ufficio. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 La figlia, studia al King's College. 129 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 È atterrato a Heathrow ieri sera. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Il suo hotel, 131 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 dove alle 7:45 in punto di stamattina, 132 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 all'appuntamento con la figlia, doveva essere ucciso. 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Dal sottoscritto. 134 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Era implicato nell'omicidio del Comandante della Forza Quds, Qasem Soleimani. 135 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 Una ritorsione del tutto commisurata. Tre anni di meticolosa pianificazione 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 che non posso mettere in pratica, 137 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 perché si presume che l'Iran sia coinvolto 138 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 in uno sconsiderato atto di guerra in mare. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Sentite condoglianze. 140 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Sig. Wyler, 141 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 un'azione militare contro l'Iran non verrà considerata una ritorsione. 142 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Verrà vista come un attacco ingiustificato. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 E l'Iran risponderà, 144 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 come fareste anche voi a un attacco ingiustificato, 145 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 con ogni mezzo a disposizione. 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Scusi, signore. Le visite non sono autorizzate. 147 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Faranno un'eccezione. - Lavoro a Winfield da otto anni 148 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 e ogni americano si considera un'eccezione. 149 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Giornata molto movimentata, eh? - Già. 150 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 È me che cercano. 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Signore, che sollievo! 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - C'è un medico? - Non mi serve. 153 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Di cosa ha bisogno? 154 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Caffè, acqua e scotch. - Non amo il loro caffè. 155 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Siediti, cazzo! 156 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Il medico sta arrivando. 157 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Dove ti hanno drogato? 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Cristo santo, cazzo! - Se non ci pianti un dito è a posto. 159 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Qui hanno il "banana"? - Porteranno delle banane. 160 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 È una flebo con vitamine. 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Ottima per le sbornie. - Verifico. 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - Ti fa male la testa? - Ehi. 163 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Ciao. 164 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Sto bene. 165 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 È pulito? 166 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Sì. - Le hanno dato solo questo? 167 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Sì. - Terremo il generale e la figlia 168 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 in ambasciata fino al volo. 169 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Serve qualcuno a casa sua per l'arrivo. - Sì. 170 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Howard raccoglierà la descrizione degli uomini. 171 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 Per cercarli prima che spariscano. 172 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 È stato un colloquio. Non potete. 173 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Non li torturerà. La storia va verificata. 174 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Ti avranno detto stronzate. 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,283 - Indossava quelle scarpe? - Toglitele. 176 00:10:16,283 --> 00:10:19,244 Se volessero mettere delle cimici qui, non userebbero le scarpe. 177 00:10:19,244 --> 00:10:23,332 - È disinformazione, è poco efficiente. - Togliti le scarpe. 178 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Shahin è a Teheran, è confermato, 179 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - quindi se era lui... - Era lui. 180 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Non lo sai chi c'era al telefono. 181 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Cristo, Kate! 182 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Gli ho chiesto come andava lo stomaco, ha detto malissimo. 183 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Mi sa che stiamo divagando. 184 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Due anni fa abbiamo fatto operare Shahin da un gastroenterologo a Ginevra. 185 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 È stato molto riconoscente, 186 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 ma se gli si chiede come va lo stomaco, di sicuro 187 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 risponderà che è un disastro. 188 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Hanno il terrore che la marina inglese arrivi sulle loro coste. 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Hanno tentato altri canali, 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 dicendo agli svizzeri che non colpirebbero mai una nave inglese, 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 ma nessuno ci ha creduto. 192 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Come sappiamo che Shahin non fosse sotto tiro? 193 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Non lo sappiamo. Per questo devono indagare. 194 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 D'accordo. 195 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Forza. 196 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Se è d'accordo, domani la portiamo in centrale. 197 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 - Certo. - Mi spiace. 198 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 È dura dover passare da ospite a... 199 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Persona indagata. Non si scusi. - Vai. 200 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Sì. 201 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Abbiamo mandato via chi era all'ingresso. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Abbiamo agenti sul tetto, a ogni porta, ovunque. 203 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Chi ne è a conoscenza? 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Finché non indaghiamo, nessuno. 205 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Nessuno lo spiffererà ai piani alti? 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Non spiffero informazioni non verificate. 207 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Mi fa sembrare una stupida. - Signora, mi dispiace molto. 208 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 È colpa mia. Abbiamo affrettato le foto, 209 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - la sicurezza non ha avuto il tempo... - Rassegni le dimissioni. 210 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Per iscritto. 211 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Certamente. 212 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Che faccia! Intendo per finta. 213 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Mi dà le dimissioni, io non le accetto. E così sembrerà un tipo in gamba. 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Io mi licenzierei. - Anch'io. 215 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Vai a letto. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Se Shahin chiamava da Teheran, 217 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 avranno ascoltato in tanti. 218 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Già. 219 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Quindi dev'essersi associato con qualcuno di molto influente. 220 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Quello che mi ha preso non era un fan. 221 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Shahin si è assunto un grosso rischio. 222 00:13:33,897 --> 00:13:35,899 Ti avevo detto che non era l'Iran. 223 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Già. 224 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 L'economia è in rovina, vogliono che togliamo le sanzioni. 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Né un attacco in mare, 226 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - né il rapimento di un... - Non lo è stato. 227 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - È stato solo un colloquio privato. - Sì, beh, con dei sedativi. 228 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Ad azione breve. - Sembra un rapimento. 229 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Se lo definisci così succederà un casino. 230 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 L'opposto di ciò che voleva Shahin. 231 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Non dovevano infilzarti il collo. 232 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Shahin concorda. Era arrabbiato. 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Che vada a fanculo. Ero io arrabbiata. 234 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Eri preoccupata? 235 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Sì. Lo ero. 236 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Dovevo organizzarlo io. - Divertente. 237 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Hai chiamato tu Shahin? 238 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 No! 239 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Sicuro? 240 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Sì. - Se l'hai fatto... 241 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Non è così. - Se hai chiamato 242 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 un paese con cui non abbiamo rapporti diplomatici... 243 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Non l'ho fatto. - È un reato federale. 244 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Nessuno dei due lavorerà più per il governo. 245 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Beh, la paga è uno schifo, forse conviene. 246 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Non l'ho chiamato. 247 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Perché no? Io l'avrei fatto. 248 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Non è vero. - Forse. 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Sarebbe una mossa astuta. 250 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Mi credi così superficiale da cedere se dici "astuto"? 251 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Senza dubbio, sei così superficiale. 252 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Non ho chiamato Shahin. 253 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Resta qui. 254 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Dormi un po'. 255 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Niente sesso per il povero rapito? 256 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Non è stato un rapimento. 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Dobbiamo parlarne? 258 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - Di cosa? - Del Cairo. 259 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Parlarne più a fondo. 260 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Hai detto di no. Fine della conversazione, secondo me. 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Non era un no assoluto. 262 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Non è un buon momento. - Sì. Ho capito. 263 00:16:21,398 --> 00:16:23,650 Domani dovremmo andare a Brize Norton. 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Ad accogliere le bare? 265 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 Tirarsi indietro è orribile, 266 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 ma non voglio che lasci l'ambasciata finché non sappiamo com'è andata. 267 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Verrà ultra-protetta. 268 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Raddoppia la sicurezza, fa' che si noti. 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 E poi va in una base militare. Lì è sicuro. 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 L'avevamo detto di Winfield. 271 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Non sei responsabile della violazione a Winfield. 272 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Ok. - Non lo sei. 273 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Non ho dato abbastanza tempo per verificare tutti. 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Tu devi chiedere. 275 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Se non ce la fanno, loro devono dire di no. 276 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Buongiorno. 277 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Buongiorno, sig. Hayford. 278 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Salve. - Le prendo il cappotto? 279 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Non serve, usciamo tra poco. 280 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Grazie mille. - Prego. 281 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Buongiorno, sig.ra Park. - Salve. 282 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Ciao. 283 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 Ciao a te. 284 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Sappiamo qualcosa? 285 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Sappiamo che Shahin era a Teheran. 286 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Secondo le fonti, il desiderio di vendicarsi di Soleimani è molto sentito. 287 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Aspettavano il momento giusto 288 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 e ieri lo sarebbe stato, 289 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 se non fosse stato sulla scia dell'attacco. 290 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Il Dipartimento lo sa? - Non ancora. 291 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Va esaminato. A fondo. 292 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Lo dico anch'io, non mi crede mai. 293 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Uno all'ambasciata di Beirut 294 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 che può parlare dei rapporti di Shahin 295 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 con il Consiglio Supremo di sicurezza. 296 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Verifichiamo se poteva avere quella informazione. 297 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Chiamo appena arriviamo in ufficio. 298 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Deve andare a Brize Norton. - Merda. Va bene. 299 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Niente da qui? 300 00:18:14,511 --> 00:18:15,720 Tabulati telefonici? 301 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Qualcuno ha aiutato una spia a entrare, 302 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 con un sedativo nella borsa. 303 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 È compito dell'RSO. O dell'FBI. 304 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Certo, ma vi semplificherete le cose chiedendo i tabulati al GCHQ. 305 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - L'FBI sarà affaccendata, no? - Sì. 306 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Potreste dargli una mano. 307 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Buongiorno. - Buongiorno, signore. 308 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Devo chiamare Danny a Beirut, 309 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 ma arriverò in ufficio nel pomeriggio. 310 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 Potrebbe farlo il sig. Wyler? Se entrambi conoscete... 311 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Quell'uomo può confermare la storia di Hal. 312 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Vuole che lo chiami lui? 313 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Ci interessa la storia del viceministro. 314 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Dovreste trattare Hal come una qualsiasi fonte. 315 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganon non sopporterà che siano andati da te e non da lui. 316 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Se vogliamo che la storia regga, va verificata con un terzo. 317 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Dovremmo andare. 318 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 A Ganon lui non piace. 319 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 Per niente. 320 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Prendo nota. 321 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Howard la porterà in ambasciata per approfondire l'accaduto. 322 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - M'interrogherà. - Sì. 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Avrà un'auto, ma fino ad allora... 324 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Mio. - Ti danno l'auto? 325 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Mi hanno rapito. 326 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Sono un bersaglio importante. 327 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Scusate. 328 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Andrà all'ambasciata e poi tornerà qui. 329 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - E da nessun'altra parte. - Annuisca. 330 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Andiamo. 331 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Le piace proprio immischiarsi. 332 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Già. - Sa di non essere della CIA, vero? 333 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Calma! - È stato così veloce 334 00:19:43,975 --> 00:19:45,560 che forse non gliel'hanno detto. 335 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 Si tratta di un'imbarcazione d'attacco di 13 metri 336 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 con un missile fissato dietro. 337 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 È in linea con quanto visto, 338 00:20:15,340 --> 00:20:18,051 provenendo dallo Shahid Mahallati Shipyard. 339 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Potete notare un bagliore che proviene dalla barca. 340 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Probabilmente un missile antinave a corto raggio. 341 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 La foto è nostra? 342 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Dell'India. 343 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Avevano un satellite a caccia di... 344 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Non lo diranno. - No. 345 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Ma ha beccato il lancio. 346 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 L'Iran ha sottoposto a reverse engineering il missile cinese 802. 347 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Deve trattarsi di questo. 348 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 In tal caso avrebbe le iniziali di Forza Quds. 349 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Pensavo scrivessero: "Morte a Israele". 350 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 C'è spazio. 351 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Stiamo ancora rintracciando i frammenti, cercheremo entrambe le cose. 352 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 Se è stato l'Iran e il missile è firmato, 353 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 perché disturbarsi a negarlo? 354 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Per abitudine. - O non è l'Iran. 355 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 È emersa una controindicazione. 356 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Se è credibile, vorrei conoscerla. 357 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 È troppo presto, ma proviene da una fonte credibile. 358 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Come ogni stratagemma per disinformare. 359 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Ha attirato la mia attenzione. 360 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 La cosa è acerba, ma se regge, vi informerò. 361 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Se starnazza come un'anatra, 362 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 allora potrebbe esserlo. 363 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 L'anatra è l'Iran? 364 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Gli USA hanno requisito una petroliera iraniana 365 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 e l'Iran preferisce rivalersi su di noi che sugli americani. 366 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - L'anatra è l'Iran. - Grazie, signori. 367 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Procediamo. 368 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Io e Shahin abbiamo lavorato insieme all'Accordo iraniano. 369 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Era la sua controparte? 370 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Mentre i nostri capi non si capivano, siamo stati a lungo 371 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 in posti che pensavamo avrebbero beneficiato della nostra presenza. 372 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Cose che uniscono. - L'aveva già fatto prima? 373 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Non così, no. 374 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Provai ad attivare una linea diretta, 375 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 come la linea rossa con i sovietici. Morì sul nascere. 376 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Le racconti quella cosa del generale Symes. 377 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Dicevo che l'Iran non uccide gente a Londra. 378 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - Magari a Karachi. - A Londra è strano, 379 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 ma per Symes vale la pena rischiare. 380 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Davvero? - Nessuno sa chi sia. 381 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Non sta lui dietro al presidente per l'aumento delle truppe, 382 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 ma quando chiedono tre bersagli, 383 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 è Brad Symes a sceglierli. 384 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Teheran vuole farci sapere che leggono le nostre e-mail. 385 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Wyler diceva anche 386 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 che la Forza Quds ama usare metafore sul meteo per parlare delle operazioni. 387 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Lo credono un argomento vago, 388 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 ma vivono in un posto dove il meteo cambia poco, 389 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 perciò si nota. 390 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 Chiedi all'NSA se hanno trovato 391 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 riferimenti al meteo nelle ultime comunicazioni di Forza Quds. 392 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Incompatibili col meteo effettivo. 393 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Vuole approfittare del bagno? 394 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 All'ambasciatore Vayle ricordavate di pisciare? 395 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Certo. - Che piacere vederla qui. 396 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Piacere mio. 397 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Ambasciatrice Wyler. - Il Ministro degli Esteri dice a lei. 398 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - A me? - Posso mostrarle dove si siederà? 399 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Vi vogliamo in vista. 400 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Grazie per aver convinto il presidente a nome nostro. 401 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Non so se una moratoria di un giorno alle spacconate americane meriti un grazie. 402 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Lo merita. 403 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Interviene? - Qui? No. 404 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Lo farà il primo ministro. - Bene. 405 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Sì. 406 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 È bravo con le parole. 407 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Con permesso. 408 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Niente male, eh? 409 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Come? 410 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Scusi, pensavo stesse... - Margaret Roylin. 411 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Ieri ci siamo quasi conosciute, ma avevano urgenza di lei altrove. 412 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Oddio. 413 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Meg, per gli amici. 414 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 415 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Non dovrebbe, troppe telecamere. 416 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Il suo vice non ha tutti i torti. 417 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Secondo me, tenere le mani dietro la schiena 418 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 insieme al capo un po' chino, funziona sempre. 419 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Educato, ma indecifrabile. 420 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Esattamente così. 421 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Suo marito sa come contattarmi, 422 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 se posso essere d'aiuto in qualche modo. 423 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Sarà Natale, prima che ottenga qualcosa da questo governo, 424 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 tranne banalità diligentemente ripulite di ogni significato. 425 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 Le sembreranno folate di vento. 426 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Sono pronta a fare da interprete. 427 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Le fornirò un po' di contesto. 428 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Pensavo fosse... - In castigo? 429 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 In pubblico mi oltraggiano, 430 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 ma mi assillano al telefono. 431 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Offerta molto gentile. Grazie. 432 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Dovrebbe entrare. 433 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Avrà un posto in prima fila. 434 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Preferisco stare in piedi. - Non può. 435 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Ha un posto riservato. Significa qualcosa. 436 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 E si sistemi la camicia. 437 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Ambasciatrice. 438 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Sì, arrivo. 439 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Gli uomini e le donne a bordo della Courageous 440 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 ci hanno onorato del loro servizio 441 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 e ci hanno difeso a costo della loro stessa vita. 442 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 In loro onore, 443 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 in loro difesa, non avremo misericordia. 444 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Non cederemo né falliremo 445 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 nel dare la caccia all'origine di questa barbara aggressione. 446 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Che nessun uomo metta in dubbio la nostra forza d'animo o la nostra furia. 447 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 I nostri vili nemici non avranno riposo in cielo e in terra, 448 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 ma li troveremo. 449 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 E giustizia sarà fatta. 450 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Condoglianze per la sua perdita. 451 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Sono certo che renderai fiero tuo padre. 452 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Quell'uomo è una vergogna, cazzo. 453 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Lei è una vergogna. - Signora! 454 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Lei sa chi è stato. Mio marito è stato fatto a pezzi. 455 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Per carità. 456 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Sa esattamente chi è stato. 457 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - È vergognoso. - Adesso basta. 458 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Va tutto bene. Lasciatela stare. Ha il diritto di essere arrabbiata. 459 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Gli americani fanno incazzare l'Iran e due giorni dopo succede questo. 460 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Capisco, ma... - L'Iran ha ucciso il padre del bambino. 461 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Non ha neanche il fegato di dire il loro nome. 462 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Le assicuro che sono nauseato e infuriato da questo crimine brutale. 463 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 E... 464 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Se è stata Teheran, si segni le mie parole... 465 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 scatenerò l'inferno sull'Iran. 466 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Cos'è successo? - L'avete saputo? 467 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Su Twitter è ovunque. - Scatenerò l'inferno. 468 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 L'inferno. 469 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Cristo santo. 470 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Grandioso, cazzo. 471 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Merda! 472 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Chiama il Dipartimento. Aggiornali. - Su cosa? 473 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Su di me. Su Shahin. Quel tizio sta gettando benzina sul fuoco. 474 00:29:30,311 --> 00:29:32,730 - Avete elementi per un rapporto? - Al Dipartimento? 475 00:29:32,730 --> 00:29:35,358 Ci siamo quasi. Questo è della scientifica. 476 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 L'esame preliminare. 477 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Se non hai finito... - No, sono a posto. 478 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 L'inferno. 479 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 L'inferno... 480 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Come procede l'indagine locale? 481 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 Doveva chiedere all'FBI di trovare un possibile contatto 482 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 tra quelle spie e Winfield. 483 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Ne ho parlato con l'ambasciatore Wyler. 484 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Lo chiami Hal. 485 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Mi ha fatto notare che trattare un colloquio privato come un reato 486 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 è una pessima mossa. 487 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Ah, sì? 488 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Signora, capisco che sia molto competente, 489 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 ha collaborato con la CIA nei lavori precedenti, 490 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 ma deve lasciar gestire a me le indagini. 491 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Teme che non indaghiate a sufficienza su di me. 492 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Ha il mio numero. 493 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Ha chiesto all'NSA di controllare i tabulati telefonici, 494 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 per accertarsi che non abbia chiamato io Teheran? 495 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Guardi i miei messaggi. 496 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Il pin è 5283. È come scrivere "Kate". - Non è necessario. 497 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Sì che lo è. - Signora... 498 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 L'ho già controllato. 499 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Me ne torno nella mia bella casa. 500 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 Vogue è online. 501 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Guardi quant'è carina! 502 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 IL FUTURO DELLA DIPLOMAZIA L'AMBASCIATRICE WYLER 503 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Nessuno licenzierà quella ragazza. 504 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Di fronte a una vedova distrutta, mentre se ne andava 505 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 Trowbridge ha giurato di "scatenare l'inferno" sull'Iran, 506 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 nel caso il paese si dimostrasse responsabile dell'attacco alla portaerei. 507 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Il premier pare sia stato all'altezza del momento. 508 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Non è un segreto che ci sia chi, persino nel suo partito, 509 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 abbia sollevato dubbi sulla sua fermezza, sulla sua risolutezza, 510 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 insomma, sulla sua spina dorsale. 511 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Come dire, ne è dotato? 512 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Ha risposto sonoramente, con questa affermazione bellicosa. 513 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Era una barzelletta. Ora è Churchill. - Il paese lo ha visto più audace. 514 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Ma il suo partito? 515 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Tra pochissimo, ci raggiungerà Will Johnston 516 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 dell'Hagan Institute per parlarci... 517 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Cazzo! - Che c'è? 518 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Un coglione ha investito una famiglia davanti alla moschea, urlando: 519 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - "Tornatevene in Iran". - Cazzo. 520 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Buongiorno. 521 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Un'auto? - Furgone. 522 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Una famiglia di quattro. 523 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 La madre è morta. Gli altri tre sono in ospedale. 524 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Buongiorno. - Salve. 525 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Howard l'aggiornerà sull'attacco alla moschea. 526 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Io devo chiamare Langley e aggiornarlo 527 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 sull'incontro del sig. Wyler. 528 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Adesso? - Sì, date le circostanze. 529 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Saranno anche cambiate, ma non significa che abbiamo fatti certi. 530 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Ciò che abbiamo basta. 531 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Dov'era nel 2003? - In Norvegia. 532 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Io guardavo Colin Powell parlare di tubi di alluminio alle Nazioni Unite. 533 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 Dopodiché, io e 175.000 amici miei abbiamo invaso l'Iraq. 534 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Secondo me queste informazioni sono acerbe. 535 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Non ne parlerò alla stampa. 536 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Quando dirà che la sua fonte è Hal Wyler, la cosa sfuggirà di mano. 537 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Grazie. Lo terrò a mente. 538 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Signora... 539 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Non dev'essere facile avere un marito che attrae tanta attenzione. 540 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 E l'idea che durante una crisi sia... 541 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Teme che sia gelosa? Del fascino di mio marito? 542 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Le informazioni dell'Intelligence sono una storia. Glielo direbbe pure lei. 543 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Una storia che si basa su fatti incompleti. 544 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 E scattano decisioni di vita o di morte a seconda che la gente ci creda o no. 545 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Certo. 546 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Alcuni membri del governo 547 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 hanno vissuto esperienze contrastanti con storie sorprendenti raccontate da Hal. 548 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Solo perché a Ganon non... - Non si tratta solo di Ganon. 549 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Metà Dipartimento di Stato le direbbe che Hal Wyler 550 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 pieno di coraggio, è volato da Kabul a Mazār-e Sharīf in piena notte 551 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 a convincere i Talebani ad aspettare un altro giorno prima di prendersi Kabul. 552 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 L'altra metà le dirà che lo fece prendendosi un aereo 553 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 che doveva servire a evacuare gli afgani che avevano aiutato le forze americane. 554 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Gente che avevamo giurato di proteggere. 555 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Trecentotrentadue persone 556 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 che non salirono su quell'aereo per un'azione valorosa di Hal Wyler. 557 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Credere che sia stato l'Iran o credere sia stato qualcun altro, cambia molte cose. 558 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Se c'è di mezzo Hal, bisogna esserne ultrasicuri, cazzo. 559 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Sì? 560 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Permesso. Scusate. 561 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Come va, amico? 562 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Arriva il presidente. 563 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Degli Stati Uniti? 564 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Signora! Ambasciatrice Wyler. 565 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Faccio due passi. 566 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - L'ambasciatrice... - Non mi serve uno chaperon. 567 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron propone oggi pomeriggio. - Gli dica di andare a farsi fottere. 568 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Credo preferisca andarci ora. 569 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 Il presidente Rayburn, diretto alla sua visita ufficiale 570 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 di due giorni a Berlino, 571 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 "farà un salto" per una visita al primo ministro Trowbridge 572 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 per esprimere la sua solidarietà dopo l'attacco della HMS Courageous. 573 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Il presidente passerà 90 minuti a terra, 70 a Winfield. 574 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 Il suo entourage di 800 persone rimarrà quasi tutto a bordo a Heathrow, 575 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 mentre il Marine One porterà il presidente e pochi fortunati 576 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 a Winfield, per pranzare col premier. 577 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Allora, Don, Christine, Joanne, Paul, a Heathrow tra mezzora. 578 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jim e Mike, 579 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 coordinatevi con l'ufficio del premier per la sicurezza. 580 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 E Gary... dov'è Gary? C'è Gary? 581 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Saranno i 70 minuti più lunghi della sua vita. 582 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Devo fare la pipì. - Torniamo. 583 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Sto morendo. 584 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Mi dia un secondo. 585 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Scusate. Salve. Grazie. 586 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Sulla sinistra, signora. - Salve. 587 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Ciao! - Carole. 588 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney ha detto che sei a Londra. È uno scherzo? 589 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Nessun cazzo di scherzo. Londra, Inghilterra. 590 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Controlliamo come sta? 591 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Riesci a entrare al GCHQ da lì o devi passare per l'NSA? 592 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Dammi un attimo. - Signora? 593 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Non ho finito! 594 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Tutto bene? - Vorrei un po' di privacy. Grazie. 595 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Mi ammazzo. - Non ti lasciano cagare in pace? 596 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Sono in un locale. Per uscire dall'area del ripetitore dell'ambasciata. 597 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Temono che mi venga un aneurisma al cesso. 598 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Sarà un turno lungo. - Già. 599 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Siamo al punto in cui tutti vogliono un selfie con Hal. 600 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Andrà meglio senza di lui. 601 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Te lo sento dire da tanto. 602 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Stavolta è vero. 603 00:38:49,119 --> 00:38:50,913 Kabul è stata l'ultima goccia. 604 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Davvero? - Sì. 605 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Oh, tesoro. Beh... buon per te. 606 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Buon per me. Trovato niente? 607 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Sai cosa aiuta? Fare la carina con me. - Scusa. Sei bella. 608 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - Sei bellissima. - Meglio. 609 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Ok. C'è stata una chiamata dalla zona in questione, 610 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 il giorno dell'approccio. 611 00:39:10,599 --> 00:39:11,725 Con un usa e getta. 612 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Una chiamata al paese belligerante? 613 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 No. A Roma. 614 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Cazzo! 615 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Il sig. Hayford. 616 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Salve. - Sta bene? 617 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Grazie. Ho fatto un giro. 618 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 Mi chiedono se serve un'ambulanza. 619 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - No. Perché l'ambulanza? - È stata lì 35 minuti. 620 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Forse è qualcosa che ha mangiato? - Devo vedere subito mio marito. 621 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Può mandare qualcuno alla residenza? 622 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 È in ambasciata, 623 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 sta aiutando gli uomini a contattare un tizio in Uzbekistan. 624 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Naturalmente. 625 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Sto soltanto cercando di essere utile, restando ai margini. 626 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Ok. Ehi. 627 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 Cosa stai...? 628 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Hai chiamato Niccolo. 629 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Fai un fantastico favore a entrambi e non sprecare tempo a negarlo. 630 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Sì. 631 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 E lui ha chiamato Shahin. 632 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Per dirgli che siamo qui. - Te l'ho chiesto 12 volte. 633 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Sì, se avessi chiamato io Shahin. L'ha fatto Niccolo. 634 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 L'Italia ha rapporti con l'Iran. Non desterà sospetti. 635 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Mi è bastata una sola chiamata. 636 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Solo tu sai che una chiamata a un italiano da un usa e getta 637 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 a Regent's Park è un segnale d'allarme. 638 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Non te l'ho detto per proteggerti nel caso venisse fuori. 639 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Nel frattempo, ne è valsa la pena! 640 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Ma meglio se la Casa Bianca non si mette in mezzo. E ora il presidente è qui. 641 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Sapevo che c'era sotto qualcosa. 642 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Quando una soffiata arriva da te, ferisce in più modi. 643 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 All'inizio nessuno sa come, ma poi... 644 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Lo si sa per certo. 645 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Non fare come se non avesse importanza. 646 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Shahin sta rischiando il collo. 647 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Se roviniamo la cosa, verrà giustiziato. - Già. 648 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Allora, adesso lo sai. Ho chiamato Niccolo, 649 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 e lui ha chiamato Shahin o quel che è. 650 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - Tutto qua. - Sì? 651 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Sì. 652 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Allora... andiamo avanti. 653 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 Oh, tutto qua? 654 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Esco di lì e dico: "Ehi, ci ho ripensato. Diffondiamolo." 655 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Sì. - Su che basi? 656 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Mio marito ha chiamato l'Iran di nascosto? E poi mi ha mentito a riguardo? 657 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - Che cazzo credi che penserebbero? - A chi importa? 658 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 A me! Dovrei gestire questo posto. 659 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Sono stata quasi licenziata dal Segretario di Stato il primo giorno. 660 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Chapeau, Hal Wyler. 661 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 E il secondo giorno divento una modella di Vogue in balia agli ormoni. 662 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Chi è intelligente ascolta le persone intelligenti e cambia idea. 663 00:42:01,687 --> 00:42:07,276 Ho detto a Eidra che sembrava Colin Powell con le armi di distruzione di massa. 664 00:42:07,276 --> 00:42:11,029 Per il Vice Capo Missione sto così male perché mi hai eclissata 665 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 da cagarmi letteralmente addosso. 666 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Grazie al tuo intervento, 667 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 agli occhi dei due colleghi più importanti che ho, sembro 668 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 una cazzo di psicopatica! 669 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Vorrei parlare col Segretario di Stato, grazie. 670 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Ambasciatrice. 671 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 SEGR. DI STATO 672 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Le smentite iraniane non convincono da... non ricordo quanto tempo. 673 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Annullare un assassinio non è un gesto insignificante. 674 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Davvero toccante. 675 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 La fonte è convincente. Da ambo le parti. 676 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - La CIA sta ancora verificando. - È colpa mia. 677 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Per questo l'ho contattata io, 678 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 nella speranza che dia un po' di credito alle mie parole. 679 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Mia moglie dice che Vogue l'ha proclamata il futuro della diplomazia, 680 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 sarà meglio che ascolti. 681 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Signore. È stato Hal. 682 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 683 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Cristo! 684 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Sapendo che poteva accogliere la cosa con scetticismo, 685 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 ho chiesto io di fare verifiche più approfondite. 686 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Merda. 687 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Deve dire al presidente di non venire. - Scherza? 688 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 Lui e Trowbridge insieme, dopo quel "scatenerò l'inferno", 689 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 verrà percepito... 690 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Come se il presidente sia pronto a marciare su Teheran. 691 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 E se suo marito ha ragione, 24 ore dopo dovremo ritirare tutto. 692 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 E lui verrà visto come un idiota. 693 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Sarà una pessima giornata. 694 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Aggrediscono musulmani per strada. - Anche questo è colpa mia? 695 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 Il presidente voleva sembrare un eroe, abbracciando gli inglesi, 696 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 per dimostrare che siamo gli stessi alleati 697 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 che eravamo prima di fregarcene del mondo intero. 698 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 È il mio compito, ma ha voluto farlo lui e se l'è preso. 699 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Pensare che abbia voluto lui la bicicletta e ora debba pedalare 700 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 non sarebbe un bene per l'equilibrio mondiale. 701 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 E cancellare il viaggio lo è? 702 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Non è l'ideale. 703 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Se mi chiamava prima che annunciassimo la visita, forse. 704 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Ora è troppo tardi. 705 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 Sono per lei. Che ha detto Ganon? 706 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Devo parlare col Ministro degli Esteri. 707 00:44:33,880 --> 00:44:35,048 L'ha detto Ganon? 708 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 No. Lo dico io. 709 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Beh, lo vedrà domani. 710 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 Al pranzo, dove il presidente indosserà un completo antracite. 711 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Ergo, per lei niente antracite. 712 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Gliene piace uno? - No. 713 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Signora, nemmeno io amo fare questa conversazione, 714 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 ma la stilista è indagata 715 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 per la violazione della sicurezza a Winfield. 716 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Dovremo sforzarci di arrangiarci. - Alysse? 717 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Dopo il Ministero degli Esteri. 718 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 L'auto. Le auto. 719 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Non può andare dal Ministro degli Esteri. 720 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 L'ha visto più tempo lei dei suoi predecessori in un anno. 721 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 È stato un giorno impegnativo. 722 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Deve fermarsi. 723 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Ufficio del Ministro degli Esteri. Come posso aiutarla? 724 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Inizieranno a girare voci. 725 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Scusi la furia. So che è sommerso. - Per niente. 726 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Volevo parlare della visita del presidente Rayburn. 727 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Una cara dimostrazione di sostegno. 728 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 L'atmosfera riguardo l'incontro potrebbe migliorare, per noi, 729 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 se il commento del premier riguardo l'Iran venisse chiarito. 730 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Per come la vedo io, il primo ministro ha ripetuto 731 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 ciò che ha sentito dire da Rayburn. 732 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Era tra capi di stato... - "Bruciare quel posto". 733 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 In una chiamata privata. 734 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Il premier l'ha detto davanti a una marea di microfoni. 735 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Solidarietà per una vedova, tristemente fraintesa. 736 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Siamo ben oltre. 737 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Quattro persone sono state falciate. Due erano bambini 738 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - e la loro madre è morta. - Anche il padre. 739 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Circa mezzora fa. 740 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Mi dispiace. 741 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Senta, nessuno è più turbato dalla violenza sulle nostre strade 742 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - del premier Trowbridge. - Certo. 743 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Ma un attacco ingiustificato alle nostre truppe 744 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 da parte di un paese con un passato di... 745 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Non è stato l'Iran. 746 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Non è stato l'Iran. 747 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Allora ci siamo sbagliati. 748 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Mi chiederà come faccio a saperlo... 749 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Non me lo dirà, ma fortunatamente ho la sua parola. 750 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Hanno rapito mio marito e annullato un omicidio. 751 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Volevano uccidere un generale americano e non l'hanno fatto. 752 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 È stata un'offerta, come uno scoiattolo morto davanti alla porta. 753 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Non è stato l'Iran. 754 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 Il presidente degli Stati Uniti non può stare vicino a un premier 755 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 che ha appena rafforzato un grido di guerra islamofobico. 756 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Deve fare marcia indietro. 757 00:47:25,635 --> 00:47:28,638 Il Numero Dieci non farà marcia indietro su nulla. 758 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Nulla. 759 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Se è preoccupata, parli col presidente Rayburn, 760 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 che ha una grande influenza sul primo ministro. 761 00:47:41,985 --> 00:47:43,486 Grazie per essere venuta. 762 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Subito dopo pranzo. Ho tempo di... 763 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Oh, in sala da pranzo. Sul camino, non sul tavolo. 764 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Ai pranzi ufficiali davo sempre una copia del menù alla sig.ra Vayle. 765 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Li metteva nel suo album dei ricordi. Ne do uno al sig. Wyler? 766 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 Il sig. Wyler non ha un album dei ricordi. 767 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Puoi salvare le cose. 768 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Blocca il presidente appena arriva 769 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 e convincilo a non fare il pranzo. 770 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 O almeno il servizio fotografico. Vedere lui e Trowbridge fianco a fianco 771 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 parrebbe una specie di cupo flashback dell'Iraq. 772 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Devi andartene. 773 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Devi mangiare. Stai crollando. - Lascia questo paese. 774 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Finito il pranzo, devi salire su un aereo, andartene 775 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - e non tornare mai più. - Cosa? 776 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Hai contattato una potenza ostile 777 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 con cui non abbiamo rapporti diplomatici. 778 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Hai reso un'indagine estremamente più complicata. 779 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Mi hai talmente incasinato il cervello che non riesco più a ragionare 780 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 o ad analizzare informazioni o a fornire una consulenza oggettiva. 781 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Non riesco a fare questo cazzo di lavoro se sei entro un raggio di 150 chilometri. 782 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Ti sto implorando. Vattene. 783 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 784 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 785 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Oh, andiamo. Parliamone dopo. 786 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Non ne discuterò mai più. 787 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 Il presidente saluterà prima Hal e poi lei. 788 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 A meno che non faccia il contrario. Insomma, segua lui. 789 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Grazie. 790 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Katie, non posso andarmene. Mi dispiace. - Non voglio più sentire questa merda! 791 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Non puoi divorziare. - Datti una calmata, cazzo! 792 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 L'abbiamo deciso mesi fa. 793 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 La vicepresidente si dimetterà. 794 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 Vogliono che la sostituisca tu. Non puoi divorziare. 795 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Chiudi la bocca. 796 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Gira la testa. 797 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Sottotitoli: Alessandra Roana