1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI
LA DIPLOMATICA
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, vogliono un incontro.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Devo andare.
La Casa Bianca vuole parlare con Hal.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Non con me, con te.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Il presidente le chiede di fare
da ambasciatrice nel Regno Unito.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Lo sanno solo cinque persone.
Perderemo la vicepresidente.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Ci serve qualcun altro.
Ho delle idee, ma una di loro...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- La devi controllare.
- Benvenuta a Londra.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Entra nel personaggio di Cenerentola.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Non sono Cenerentola.
Sono qui per 30 funerali.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- Capo Stazione della CIA.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Non vediamo simboli,
ma pare proprio iraniana.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- È stato l'Iran.
- È stata una barca iraniana.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Non l'avevo mandata a Kabul?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Ganon vuole liberarsi di lei.
- Sa chi non si può licenziare?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
Cenerentola.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
Il sig. Wyler se ne va?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Mi aiuterà ad assestarmi...
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
e poi se ne andrà.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- State per divorziare.
- Non è così.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Per Billie, lei fa bene il suo lavoro.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
E io il mio. Possiamo farla arrivare lì.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Ambasciatore, è al sicuro, è leggera.
Tornerà in sé in un attimo.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
LA DIPLOMATICA
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Ottima.
- Oh, sì, magica.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Mi piace quella.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Abbiamo finito. A posto così.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Gli scatti col sig. Wyler.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Solo qualche scatto di lei e Hal.
Più formale.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,962
- Avevamo detto foto spontanee.
- Sì.
31
00:02:07,962 --> 00:02:09,672
E le ho fatte. Per oltre un'ora.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Solo un altro paio.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
In fretta.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Non si trova.
- Mi dispiace.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Cercate meglio.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Signora.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Tolgo l'abito per cinque minuti.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Vorrei davvero che non lo facesse.
- Invece lo farò.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Slegagli le mani.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
È qua.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Signora?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Dovrebbe venire con me.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Avete chiamato l'RSO?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Qui si chiama così
il responsabile della Sicurezza?
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Sì.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Lo so, pare che se la svigni
con una ragazza attraente,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
ma Hal non tradisce. C'è sotto qualcosa.
48
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Lo so che lo dicono tutte le donne
con un marito infedele.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Ma il mio non lo è.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Magari lo fosse,
forse avrebbe facilitato le cose.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Non è costretto a credermi,
52
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
ma al suo posto, cercherei l'RSO.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Chiudete l'area, per favore.
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Sig.na Bassett.
- Controlliamo...
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Sì, va bene.
- Stavamo bene...
56
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Non è una lezione di etichetta, vero?
57
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Cosa?
- Me lo diresti.
58
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Credi che sia un'esercitazione?
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
L'ambasciatrice e il marito
non hanno fatto il corso di sicurezza,
60
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Chet ti ha chiesto di fare qualcosa?
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Uno: le esercitazioni sui rapimenti
non esistono.
62
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Non hanno le palle
per tenere qualcuno così a lungo. Due...
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Però me lo diresti
se fosse un'esercitazione.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Beh, no, non lo farei.
65
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Ma questa non lo è.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Dalle telecamere fuori dal cancello
si vede l'auto andare verso Culworth,
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
ma poi hanno gettato la targa.
68
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Li abbiamo persi al semaforo dopo.
69
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
C'è un parcheggio lì in zona.
Avranno cambiato auto.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Ci sono telecamere lì?
- Ci stanno inviando i filmati.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Sono dei professionisti.
- Già.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
La donna era registrata
nello staff degli stilisti,
73
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
ma la società non ha dati su di lei.
74
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
L'autista non compare.
75
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Faremo venire l'MI5...
- Non voglio ancora l'MI5,
76
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- aumenterebbe l'isterismo.
- Signora, ha detto di avere dei nomi?
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
Il sig. Wyler era già stato rapito.
78
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Sì, dall'Hezbollah, una settimana.
79
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
Il Dipartimento sa da chi,
io so solo i vecchi alias.
80
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Un comandante dell'Isil lo detesta.
81
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Vi scrivo il nome. È complicato.
82
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Aveva già rapito il sig. Wyler?
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Sì, ma Hal è scappato.
84
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
L'ha fatto sentire un idiota
e così non ha mollato.
85
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Il viceministro degli Affari Esteri,
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
il sig. Rasoul Shahin.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
A Teheran.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Ehilà.
- Hal, mi senti?
89
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Sì, serviva proprio farmi un'iniezione?
90
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Cosa?
- Mi hanno drogato.
91
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Con una siringa.
92
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Ripassami il mio collega.
- Certo.
93
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Sì?
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
L'avete drogato?
95
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Per questioni di sicurezza.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Doveva essere un approccio informale.
97
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
In un posto sorvegliato,
senza tempo per prepararsi.
98
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
Non è affatto professionale.
99
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Proprio quello che pensavo.
100
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Ripassamelo.
101
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Ciao. Come va?
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Le mie scuse più sentite.
103
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Non sono agenti di mia scelta.
104
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Inizio a capirlo.
105
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Ho il sostegno di Naziri,
106
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
ma Farhad Mashkour
e la sua banda di cocciuti
107
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
si rifiutano di ragionare.
108
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Quest'uomo ti darà alcune informazioni.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
La cosa è davvero insolita
111
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
e serve per farvi capire
che temiamo seriamente
112
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
che la situazione diventi catastrofica.
113
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Come va lo stomaco?
114
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Molto male.
115
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Per favore,
assicurami che lo farai capire ai tuoi.
116
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Sì, lo farò.
117
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
L'Iran non c'entra con l'attacco
118
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
alla nave inglese già fuori combattimento.
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,729
Perché le sia chiaro
120
00:07:16,729 --> 00:07:19,565
il viceministro Shahin mi ha ordinato
121
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
di fare un gesto.
122
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
Nonostante le mie obiezioni.
123
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
E quelle dall'Intelligence dei pasdaran.
124
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
È controverso. Lo capisco.
125
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Lui è il generale americano in pensione
Bradford Symes.
126
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Casa sua.
127
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Il suo ufficio.
128
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
La figlia, studia al King's College.
129
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
È atterrato a Heathrow ieri sera.
130
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Il suo hotel,
131
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
dove alle 7:45 in punto di stamattina,
132
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
all'appuntamento con la figlia,
doveva essere ucciso.
133
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Dal sottoscritto.
134
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Era implicato nell'omicidio del Comandante
della Forza Quds, Qasem Soleimani.
135
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
Una ritorsione del tutto commisurata.
Tre anni di meticolosa pianificazione
136
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
che non posso mettere in pratica,
137
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
perché si presume che l'Iran sia coinvolto
138
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
in uno sconsiderato
atto di guerra in mare.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Sentite condoglianze.
140
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Sig. Wyler,
141
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
un'azione militare contro l'Iran
non verrà considerata una ritorsione.
142
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Verrà vista
come un attacco ingiustificato.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
E l'Iran risponderà,
144
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
come fareste anche voi
a un attacco ingiustificato,
145
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
con ogni mezzo a disposizione.
146
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Scusi, signore.
Le visite non sono autorizzate.
147
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Faranno un'eccezione.
- Lavoro a Winfield da otto anni
148
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
e ogni americano
si considera un'eccezione.
149
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Giornata molto movimentata, eh?
- Già.
150
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
È me che cercano.
151
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Signore, che sollievo!
152
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- C'è un medico?
- Non mi serve.
153
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Di cosa ha bisogno?
154
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Caffè, acqua e scotch.
- Non amo il loro caffè.
155
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Siediti, cazzo!
156
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Il medico sta arrivando.
157
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Dove ti hanno drogato?
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Cristo santo, cazzo!
- Se non ci pianti un dito è a posto.
159
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Qui hanno il "banana"?
- Porteranno delle banane.
160
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
È una flebo con vitamine.
161
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Ottima per le sbornie.
- Verifico.
162
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- Ti fa male la testa?
- Ehi.
163
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Ciao.
164
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Sto bene.
165
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
È pulito?
166
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Sì.
- Le hanno dato solo questo?
167
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Sì.
- Terremo il generale e la figlia
168
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
in ambasciata fino al volo.
169
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Serve qualcuno a casa sua per l'arrivo.
- Sì.
170
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Howard raccoglierà
la descrizione degli uomini.
171
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Per cercarli prima che spariscano.
172
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
È stato un colloquio. Non potete.
173
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Non li torturerà. La storia va verificata.
174
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Ti avranno detto stronzate.
175
00:10:13,947 --> 00:10:16,283
- Indossava quelle scarpe?
- Toglitele.
176
00:10:16,283 --> 00:10:19,244
Se volessero mettere delle cimici qui,
non userebbero le scarpe.
177
00:10:19,244 --> 00:10:23,332
- È disinformazione, è poco efficiente.
- Togliti le scarpe.
178
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Shahin è a Teheran, è confermato,
179
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- quindi se era lui...
- Era lui.
180
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Non lo sai chi c'era al telefono.
181
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Cristo, Kate!
182
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Gli ho chiesto come andava lo stomaco,
ha detto malissimo.
183
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Mi sa che stiamo divagando.
184
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Due anni fa abbiamo fatto operare Shahin
da un gastroenterologo a Ginevra.
185
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
È stato molto riconoscente,
186
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
ma se gli si chiede come va lo stomaco,
di sicuro
187
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
risponderà che è un disastro.
188
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Hanno il terrore che la marina inglese
arrivi sulle loro coste.
189
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Hanno tentato altri canali,
190
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
dicendo agli svizzeri
che non colpirebbero mai una nave inglese,
191
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
ma nessuno ci ha creduto.
192
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Come sappiamo
che Shahin non fosse sotto tiro?
193
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Non lo sappiamo.
Per questo devono indagare.
194
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
D'accordo.
195
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Forza.
196
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Se è d'accordo,
domani la portiamo in centrale.
197
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Certo.
- Mi spiace.
198
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
È dura dover passare da ospite a...
199
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Persona indagata. Non si scusi.
- Vai.
200
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Sì.
201
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Abbiamo mandato via chi era all'ingresso.
202
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Abbiamo agenti sul tetto,
a ogni porta, ovunque.
203
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Chi ne è a conoscenza?
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Finché non indaghiamo, nessuno.
205
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Nessuno lo spiffererà ai piani alti?
206
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Non spiffero informazioni non verificate.
207
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Mi fa sembrare una stupida.
- Signora, mi dispiace molto.
208
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
È colpa mia. Abbiamo affrettato le foto,
209
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- la sicurezza non ha avuto il tempo...
- Rassegni le dimissioni.
210
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Per iscritto.
211
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Certamente.
212
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Che faccia! Intendo per finta.
213
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Mi dà le dimissioni, io non le accetto.
E così sembrerà un tipo in gamba.
214
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Io mi licenzierei.
- Anch'io.
215
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Vai a letto.
216
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Se Shahin chiamava da Teheran,
217
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
avranno ascoltato in tanti.
218
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Già.
219
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Quindi dev'essersi associato
con qualcuno di molto influente.
220
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Quello che mi ha preso non era un fan.
221
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Shahin si è assunto un grosso rischio.
222
00:13:33,897 --> 00:13:35,899
Ti avevo detto che non era l'Iran.
223
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Già.
224
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
L'economia è in rovina,
vogliono che togliamo le sanzioni.
225
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Né un attacco in mare,
226
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- né il rapimento di un...
- Non lo è stato.
227
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- È stato solo un colloquio privato.
- Sì, beh, con dei sedativi.
228
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Ad azione breve.
- Sembra un rapimento.
229
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Se lo definisci così succederà un casino.
230
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
L'opposto di ciò che voleva Shahin.
231
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Non dovevano infilzarti il collo.
232
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Shahin concorda. Era arrabbiato.
233
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Che vada a fanculo. Ero io arrabbiata.
234
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Eri preoccupata?
235
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Sì. Lo ero.
236
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Dovevo organizzarlo io.
- Divertente.
237
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Hai chiamato tu Shahin?
238
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
No!
239
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Sicuro?
240
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Sì.
- Se l'hai fatto...
241
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Non è così.
- Se hai chiamato
242
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
un paese con cui
non abbiamo rapporti diplomatici...
243
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Non l'ho fatto.
- È un reato federale.
244
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Nessuno dei due
lavorerà più per il governo.
245
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Beh, la paga è uno schifo, forse conviene.
246
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Non l'ho chiamato.
247
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Perché no? Io l'avrei fatto.
248
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Non è vero.
- Forse.
249
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Sarebbe una mossa astuta.
250
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Mi credi così superficiale
da cedere se dici "astuto"?
251
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Senza dubbio, sei così superficiale.
252
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Non ho chiamato Shahin.
253
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Resta qui.
254
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Dormi un po'.
255
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Niente sesso per il povero rapito?
256
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Non è stato un rapimento.
257
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Dobbiamo parlarne?
258
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- Di cosa?
- Del Cairo.
259
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Parlarne più a fondo.
260
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Hai detto di no.
Fine della conversazione, secondo me.
261
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Non era un no assoluto.
262
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Non è un buon momento.
- Sì. Ho capito.
263
00:16:21,398 --> 00:16:23,650
Domani dovremmo andare a Brize Norton.
264
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Ad accogliere le bare?
265
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
Tirarsi indietro è orribile,
266
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
ma non voglio che lasci l'ambasciata
finché non sappiamo com'è andata.
267
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Verrà ultra-protetta.
268
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Raddoppia la sicurezza, fa' che si noti.
269
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
E poi va in una base militare.
Lì è sicuro.
270
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
L'avevamo detto di Winfield.
271
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Non sei responsabile
della violazione a Winfield.
272
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Ok.
- Non lo sei.
273
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Non ho dato abbastanza tempo
per verificare tutti.
274
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Tu devi chiedere.
275
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Se non ce la fanno,
loro devono dire di no.
276
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Buongiorno.
277
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Buongiorno, sig. Hayford.
278
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Salve.
- Le prendo il cappotto?
279
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Non serve, usciamo tra poco.
280
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Grazie mille.
- Prego.
281
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Buongiorno, sig.ra Park.
- Salve.
282
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Ciao.
283
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Ciao a te.
284
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Sappiamo qualcosa?
285
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Sappiamo che Shahin era a Teheran.
286
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Secondo le fonti, il desiderio di
vendicarsi di Soleimani è molto sentito.
287
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Aspettavano il momento giusto
288
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
e ieri lo sarebbe stato,
289
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
se non fosse stato
sulla scia dell'attacco.
290
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Il Dipartimento lo sa?
- Non ancora.
291
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Va esaminato. A fondo.
292
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Lo dico anch'io, non mi crede mai.
293
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Uno all'ambasciata di Beirut
294
00:17:58,662 --> 00:18:00,497
che può parlare dei rapporti di Shahin
295
00:18:00,497 --> 00:18:02,541
con il Consiglio Supremo di sicurezza.
296
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Verifichiamo
se poteva avere quella informazione.
297
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Chiamo appena arriviamo in ufficio.
298
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Deve andare a Brize Norton.
- Merda. Va bene.
299
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Niente da qui?
300
00:18:14,511 --> 00:18:15,720
Tabulati telefonici?
301
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Qualcuno ha aiutato una spia a entrare,
302
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
con un sedativo nella borsa.
303
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
È compito dell'RSO. O dell'FBI.
304
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Certo, ma vi semplificherete le cose
chiedendo i tabulati al GCHQ.
305
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- L'FBI sarà affaccendata, no?
- Sì.
306
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Potreste dargli una mano.
307
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Buongiorno.
- Buongiorno, signore.
308
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Devo chiamare Danny a Beirut,
309
00:18:35,740 --> 00:18:38,076
ma arriverò in ufficio nel pomeriggio.
310
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
Potrebbe farlo il sig. Wyler?
Se entrambi conoscete...
311
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Quell'uomo può confermare
la storia di Hal.
312
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Vuole che lo chiami lui?
313
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Ci interessa la storia del viceministro.
314
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Dovreste trattare Hal
come una qualsiasi fonte.
315
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganon non sopporterà
che siano andati da te e non da lui.
316
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Se vogliamo che la storia regga,
va verificata con un terzo.
317
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Dovremmo andare.
318
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
A Ganon lui non piace.
319
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
Per niente.
320
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Prendo nota.
321
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard la porterà in ambasciata
per approfondire l'accaduto.
322
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- M'interrogherà.
- Sì.
323
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Avrà un'auto, ma fino ad allora...
324
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Mio.
- Ti danno l'auto?
325
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Mi hanno rapito.
326
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Sono un bersaglio importante.
327
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Scusate.
328
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Andrà all'ambasciata e poi tornerà qui.
329
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- E da nessun'altra parte.
- Annuisca.
330
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Andiamo.
331
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Le piace proprio immischiarsi.
332
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Già.
- Sa di non essere della CIA, vero?
333
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Calma!
- È stato così veloce
334
00:19:43,975 --> 00:19:45,560
che forse non gliel'hanno detto.
335
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
Si tratta di un'imbarcazione d'attacco
di 13 metri
336
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
con un missile fissato dietro.
337
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
È in linea con quanto visto,
338
00:20:15,340 --> 00:20:18,051
provenendo
dallo Shahid Mahallati Shipyard.
339
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Potete notare un bagliore
che proviene dalla barca.
340
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Probabilmente
un missile antinave a corto raggio.
341
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
La foto è nostra?
342
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Dell'India.
343
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Avevano un satellite a caccia di...
344
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Non lo diranno.
- No.
345
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Ma ha beccato il lancio.
346
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
L'Iran ha sottoposto a reverse engineering
il missile cinese 802.
347
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Deve trattarsi di questo.
348
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
In tal caso
avrebbe le iniziali di Forza Quds.
349
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Pensavo scrivessero: "Morte a Israele".
350
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
C'è spazio.
351
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Stiamo ancora rintracciando i frammenti,
cercheremo entrambe le cose.
352
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
Se è stato l'Iran e il missile è firmato,
353
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
perché disturbarsi a negarlo?
354
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Per abitudine.
- O non è l'Iran.
355
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
È emersa una controindicazione.
356
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Se è credibile, vorrei conoscerla.
357
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
È troppo presto,
ma proviene da una fonte credibile.
358
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Come ogni stratagemma per disinformare.
359
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Ha attirato la mia attenzione.
360
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
La cosa è acerba,
ma se regge, vi informerò.
361
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Se starnazza come un'anatra,
362
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
allora potrebbe esserlo.
363
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
L'anatra è l'Iran?
364
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Gli USA hanno requisito
una petroliera iraniana
365
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
e l'Iran preferisce rivalersi su di noi
che sugli americani.
366
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- L'anatra è l'Iran.
- Grazie, signori.
367
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Procediamo.
368
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Io e Shahin abbiamo lavorato insieme
all'Accordo iraniano.
369
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Era la sua controparte?
370
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Mentre i nostri capi non si capivano,
siamo stati a lungo
371
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
in posti che pensavamo avrebbero
beneficiato della nostra presenza.
372
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Cose che uniscono.
- L'aveva già fatto prima?
373
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Non così, no.
374
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Provai ad attivare una linea diretta,
375
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
come la linea rossa con i sovietici.
Morì sul nascere.
376
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Le racconti quella cosa
del generale Symes.
377
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Dicevo che l'Iran
non uccide gente a Londra.
378
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- Magari a Karachi.
- A Londra è strano,
379
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
ma per Symes vale la pena rischiare.
380
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Davvero?
- Nessuno sa chi sia.
381
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Non sta lui dietro al presidente
per l'aumento delle truppe,
382
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
ma quando chiedono tre bersagli,
383
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
è Brad Symes a sceglierli.
384
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teheran vuole farci sapere
che leggono le nostre e-mail.
385
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Wyler diceva anche
386
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
che la Forza Quds ama usare metafore
sul meteo per parlare delle operazioni.
387
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Lo credono un argomento vago,
388
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
ma vivono in un posto
dove il meteo cambia poco,
389
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
perciò si nota.
390
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
Chiedi all'NSA se hanno trovato
391
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
riferimenti al meteo
nelle ultime comunicazioni di Forza Quds.
392
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Incompatibili col meteo effettivo.
393
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Vuole approfittare del bagno?
394
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
All'ambasciatore Vayle
ricordavate di pisciare?
395
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Certo.
- Che piacere vederla qui.
396
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Piacere mio.
397
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Ambasciatrice Wyler.
- Il Ministro degli Esteri dice a lei.
398
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- A me?
- Posso mostrarle dove si siederà?
399
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Vi vogliamo in vista.
400
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Grazie per aver convinto
il presidente a nome nostro.
401
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Non so se una moratoria di un giorno alle
spacconate americane meriti un grazie.
402
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Lo merita.
403
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Interviene?
- Qui? No.
404
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Lo farà il primo ministro.
- Bene.
405
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Sì.
406
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
È bravo con le parole.
407
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Con permesso.
408
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Niente male, eh?
409
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Come?
410
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Scusi, pensavo stesse...
- Margaret Roylin.
411
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Ieri ci siamo quasi conosciute,
ma avevano urgenza di lei altrove.
412
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Oddio.
413
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Meg, per gli amici.
414
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
415
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Non dovrebbe, troppe telecamere.
416
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Il suo vice non ha tutti i torti.
417
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Secondo me,
tenere le mani dietro la schiena
418
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
insieme al capo un po' chino,
funziona sempre.
419
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Educato, ma indecifrabile.
420
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Esattamente così.
421
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Suo marito sa come contattarmi,
422
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
se posso essere d'aiuto in qualche modo.
423
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Sarà Natale, prima che ottenga
qualcosa da questo governo,
424
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
tranne banalità diligentemente ripulite
di ogni significato.
425
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
Le sembreranno folate di vento.
426
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Sono pronta a fare da interprete.
427
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Le fornirò un po' di contesto.
428
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Pensavo fosse...
- In castigo?
429
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
In pubblico mi oltraggiano,
430
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
ma mi assillano al telefono.
431
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Offerta molto gentile. Grazie.
432
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Dovrebbe entrare.
433
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Avrà un posto in prima fila.
434
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Preferisco stare in piedi.
- Non può.
435
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Ha un posto riservato. Significa qualcosa.
436
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
E si sistemi la camicia.
437
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Ambasciatrice.
438
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Sì, arrivo.
439
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Gli uomini e le donne
a bordo della Courageous
440
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
ci hanno onorato del loro servizio
441
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
e ci hanno difeso
a costo della loro stessa vita.
442
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
In loro onore,
443
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
in loro difesa, non avremo misericordia.
444
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Non cederemo né falliremo
445
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
nel dare la caccia
all'origine di questa barbara aggressione.
446
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Che nessun uomo metta in dubbio
la nostra forza d'animo o la nostra furia.
447
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
I nostri vili nemici
non avranno riposo in cielo e in terra,
448
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
ma li troveremo.
449
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
E giustizia sarà fatta.
450
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Condoglianze per la sua perdita.
451
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Sono certo che renderai fiero tuo padre.
452
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Quell'uomo è una vergogna, cazzo.
453
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Lei è una vergogna.
- Signora!
454
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Lei sa chi è stato.
Mio marito è stato fatto a pezzi.
455
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Per carità.
456
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Sa esattamente chi è stato.
457
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- È vergognoso.
- Adesso basta.
458
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Va tutto bene. Lasciatela stare.
Ha il diritto di essere arrabbiata.
459
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Gli americani fanno incazzare l'Iran
e due giorni dopo succede questo.
460
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Capisco, ma...
- L'Iran ha ucciso il padre del bambino.
461
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Non ha neanche il fegato
di dire il loro nome.
462
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Le assicuro che sono nauseato e infuriato
da questo crimine brutale.
463
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
E...
464
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Se è stata Teheran,
si segni le mie parole...
465
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
scatenerò l'inferno sull'Iran.
466
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Cos'è successo?
- L'avete saputo?
467
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Su Twitter è ovunque.
- Scatenerò l'inferno.
468
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
L'inferno.
469
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Cristo santo.
470
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Grandioso, cazzo.
471
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Merda!
472
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Chiama il Dipartimento. Aggiornali.
- Su cosa?
473
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Su di me. Su Shahin.
Quel tizio sta gettando benzina sul fuoco.
474
00:29:30,311 --> 00:29:32,730
- Avete elementi per un rapporto?
- Al Dipartimento?
475
00:29:32,730 --> 00:29:35,358
Ci siamo quasi.
Questo è della scientifica.
476
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
L'esame preliminare.
477
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Se non hai finito...
- No, sono a posto.
478
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
L'inferno.
479
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
L'inferno...
480
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Come procede l'indagine locale?
481
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
Doveva chiedere all'FBI
di trovare un possibile contatto
482
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
tra quelle spie e Winfield.
483
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Ne ho parlato con l'ambasciatore Wyler.
484
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Lo chiami Hal.
485
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Mi ha fatto notare che trattare
un colloquio privato come un reato
486
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
è una pessima mossa.
487
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Ah, sì?
488
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Signora, capisco che sia molto competente,
489
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
ha collaborato con la CIA
nei lavori precedenti,
490
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
ma deve lasciar gestire a me le indagini.
491
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Teme che non indaghiate
a sufficienza su di me.
492
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Ha il mio numero.
493
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Ha chiesto all'NSA
di controllare i tabulati telefonici,
494
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
per accertarsi
che non abbia chiamato io Teheran?
495
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Guardi i miei messaggi.
496
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Il pin è 5283. È come scrivere "Kate".
- Non è necessario.
497
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Sì che lo è.
- Signora...
498
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
L'ho già controllato.
499
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Me ne torno nella mia bella casa.
500
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
Vogue è online.
501
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Guardi quant'è carina!
502
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
IL FUTURO DELLA DIPLOMAZIA
L'AMBASCIATRICE WYLER
503
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Nessuno licenzierà quella ragazza.
504
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Di fronte a una vedova distrutta,
mentre se ne andava
505
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
Trowbridge ha giurato
di "scatenare l'inferno" sull'Iran,
506
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
nel caso il paese si dimostrasse
responsabile dell'attacco alla portaerei.
507
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Il premier pare sia stato all'altezza
del momento.
508
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Non è un segreto che ci sia chi,
persino nel suo partito,
509
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
abbia sollevato dubbi sulla sua fermezza,
sulla sua risolutezza,
510
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
insomma, sulla sua spina dorsale.
511
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Come dire, ne è dotato?
512
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Ha risposto sonoramente,
con questa affermazione bellicosa.
513
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Era una barzelletta. Ora è Churchill.
- Il paese lo ha visto più audace.
514
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Ma il suo partito?
515
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Tra pochissimo,
ci raggiungerà Will Johnston
516
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
dell'Hagan Institute per parlarci...
517
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Cazzo!
- Che c'è?
518
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Un coglione ha investito una famiglia
davanti alla moschea, urlando:
519
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- "Tornatevene in Iran".
- Cazzo.
520
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Buongiorno.
521
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Un'auto?
- Furgone.
522
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Una famiglia di quattro.
523
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
La madre è morta.
Gli altri tre sono in ospedale.
524
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Buongiorno.
- Salve.
525
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard l'aggiornerà
sull'attacco alla moschea.
526
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Io devo chiamare Langley e aggiornarlo
527
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
sull'incontro del sig. Wyler.
528
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Adesso?
- Sì, date le circostanze.
529
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Saranno anche cambiate,
ma non significa che abbiamo fatti certi.
530
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Ciò che abbiamo basta.
531
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Dov'era nel 2003?
- In Norvegia.
532
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Io guardavo Colin Powell parlare
di tubi di alluminio alle Nazioni Unite.
533
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Dopodiché, io e 175.000 amici miei
abbiamo invaso l'Iraq.
534
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Secondo me
queste informazioni sono acerbe.
535
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Non ne parlerò alla stampa.
536
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Quando dirà che la sua fonte è Hal Wyler,
la cosa sfuggirà di mano.
537
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Grazie. Lo terrò a mente.
538
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Signora...
539
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Non dev'essere facile avere un marito
che attrae tanta attenzione.
540
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
E l'idea che durante una crisi sia...
541
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Teme che sia gelosa?
Del fascino di mio marito?
542
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Le informazioni dell'Intelligence
sono una storia. Glielo direbbe pure lei.
543
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Una storia che si basa
su fatti incompleti.
544
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
E scattano decisioni di vita o di morte
a seconda che la gente ci creda o no.
545
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Certo.
546
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Alcuni membri del governo
547
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
hanno vissuto esperienze contrastanti
con storie sorprendenti raccontate da Hal.
548
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Solo perché a Ganon non...
- Non si tratta solo di Ganon.
549
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Metà Dipartimento di Stato
le direbbe che Hal Wyler
550
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
pieno di coraggio, è volato da Kabul
a Mazār-e Sharīf in piena notte
551
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
a convincere i Talebani ad aspettare
un altro giorno prima di prendersi Kabul.
552
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
L'altra metà le dirà
che lo fece prendendosi un aereo
553
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
che doveva servire a evacuare gli afgani
che avevano aiutato le forze americane.
554
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Gente che avevamo giurato di proteggere.
555
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Trecentotrentadue persone
556
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
che non salirono su quell'aereo
per un'azione valorosa di Hal Wyler.
557
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Credere che sia stato l'Iran o credere sia
stato qualcun altro, cambia molte cose.
558
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Se c'è di mezzo Hal,
bisogna esserne ultrasicuri, cazzo.
559
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Sì?
560
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Permesso. Scusate.
561
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Come va, amico?
562
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Arriva il presidente.
563
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Degli Stati Uniti?
564
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Signora! Ambasciatrice Wyler.
565
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Faccio due passi.
566
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- L'ambasciatrice...
- Non mi serve uno chaperon.
567
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron propone oggi pomeriggio.
- Gli dica di andare a farsi fottere.
568
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Credo preferisca andarci ora.
569
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
Il presidente Rayburn,
diretto alla sua visita ufficiale
570
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
di due giorni a Berlino,
571
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
"farà un salto" per una visita
al primo ministro Trowbridge
572
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
per esprimere la sua solidarietà
dopo l'attacco della HMS Courageous.
573
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Il presidente passerà 90 minuti a terra,
70 a Winfield.
574
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
Il suo entourage di 800 persone
rimarrà quasi tutto a bordo a Heathrow,
575
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
mentre il Marine One
porterà il presidente e pochi fortunati
576
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
a Winfield, per pranzare col premier.
577
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Allora, Don, Christine, Joanne, Paul,
a Heathrow tra mezzora.
578
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim e Mike,
579
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
coordinatevi con l'ufficio del premier
per la sicurezza.
580
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
E Gary... dov'è Gary? C'è Gary?
581
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Saranno i 70 minuti
più lunghi della sua vita.
582
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Devo fare la pipì.
- Torniamo.
583
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Sto morendo.
584
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Mi dia un secondo.
585
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Scusate. Salve. Grazie.
586
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Sulla sinistra, signora.
- Salve.
587
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Ciao!
- Carole.
588
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney ha detto che sei a Londra.
È uno scherzo?
589
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Nessun cazzo di scherzo.
Londra, Inghilterra.
590
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Controlliamo come sta?
591
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Riesci a entrare al GCHQ da lì
o devi passare per l'NSA?
592
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Dammi un attimo.
- Signora?
593
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Non ho finito!
594
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Tutto bene?
- Vorrei un po' di privacy. Grazie.
595
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Mi ammazzo.
- Non ti lasciano cagare in pace?
596
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Sono in un locale. Per uscire
dall'area del ripetitore dell'ambasciata.
597
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Temono che mi venga un aneurisma al cesso.
598
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Sarà un turno lungo.
- Già.
599
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Siamo al punto
in cui tutti vogliono un selfie con Hal.
600
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Andrà meglio senza di lui.
601
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Te lo sento dire da tanto.
602
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Stavolta è vero.
603
00:38:49,119 --> 00:38:50,913
Kabul è stata l'ultima goccia.
604
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Davvero?
- Sì.
605
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Oh, tesoro. Beh... buon per te.
606
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Buon per me. Trovato niente?
607
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Sai cosa aiuta? Fare la carina con me.
- Scusa. Sei bella.
608
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Sei bellissima.
- Meglio.
609
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Ok. C'è stata una chiamata
dalla zona in questione,
610
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
il giorno dell'approccio.
611
00:39:10,599 --> 00:39:11,725
Con un usa e getta.
612
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Una chiamata al paese belligerante?
613
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
No. A Roma.
614
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Cazzo!
615
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Il sig. Hayford.
616
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Salve.
- Sta bene?
617
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Grazie. Ho fatto un giro.
618
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Mi chiedono se serve un'ambulanza.
619
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- No. Perché l'ambulanza?
- È stata lì 35 minuti.
620
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Forse è qualcosa che ha mangiato?
- Devo vedere subito mio marito.
621
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Può mandare qualcuno alla residenza?
622
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
È in ambasciata,
623
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
sta aiutando gli uomini a contattare
un tizio in Uzbekistan.
624
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Naturalmente.
625
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Sto soltanto cercando di essere utile,
restando ai margini.
626
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Ok. Ehi.
627
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
Cosa stai...?
628
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Hai chiamato Niccolo.
629
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Fai un fantastico favore a entrambi
e non sprecare tempo a negarlo.
630
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Sì.
631
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
E lui ha chiamato Shahin.
632
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Per dirgli che siamo qui.
- Te l'ho chiesto 12 volte.
633
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Sì, se avessi chiamato io Shahin.
L'ha fatto Niccolo.
634
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
L'Italia ha rapporti con l'Iran.
Non desterà sospetti.
635
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Mi è bastata una sola chiamata.
636
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Solo tu sai che una chiamata a un italiano
da un usa e getta
637
00:40:45,736 --> 00:40:47,654
a Regent's Park è un segnale d'allarme.
638
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Non te l'ho detto per proteggerti
nel caso venisse fuori.
639
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Nel frattempo, ne è valsa la pena!
640
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Ma meglio se la Casa Bianca non si mette
in mezzo. E ora il presidente è qui.
641
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Sapevo che c'era sotto qualcosa.
642
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Quando una soffiata arriva da te,
ferisce in più modi.
643
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
All'inizio nessuno sa come, ma poi...
644
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Lo si sa per certo.
645
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Non fare come se non avesse importanza.
646
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin sta rischiando il collo.
647
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Se roviniamo la cosa, verrà giustiziato.
- Già.
648
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Allora, adesso lo sai.
Ho chiamato Niccolo,
649
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
e lui ha chiamato Shahin o quel che è.
650
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- Tutto qua.
- Sì?
651
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Sì.
652
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Allora... andiamo avanti.
653
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
Oh, tutto qua?
654
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Esco di lì e dico:
"Ehi, ci ho ripensato. Diffondiamolo."
655
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Sì.
- Su che basi?
656
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Mio marito ha chiamato l'Iran di nascosto?
E poi mi ha mentito a riguardo?
657
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Che cazzo credi che penserebbero?
- A chi importa?
658
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
A me! Dovrei gestire questo posto.
659
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Sono stata quasi licenziata
dal Segretario di Stato il primo giorno.
660
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Chapeau, Hal Wyler.
661
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
E il secondo giorno divento una modella
di Vogue in balia agli ormoni.
662
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Chi è intelligente ascolta
le persone intelligenti e cambia idea.
663
00:42:01,687 --> 00:42:07,276
Ho detto a Eidra che sembrava Colin Powell
con le armi di distruzione di massa.
664
00:42:07,276 --> 00:42:11,029
Per il Vice Capo Missione sto così male
perché mi hai eclissata
665
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
da cagarmi letteralmente addosso.
666
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Grazie al tuo intervento,
667
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
agli occhi dei due colleghi
più importanti che ho, sembro
668
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
una cazzo di psicopatica!
669
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Vorrei parlare col Segretario di Stato, grazie.
670
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Ambasciatrice.
671
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
SEGR. DI STATO
672
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Le smentite iraniane non convincono da...
non ricordo quanto tempo.
673
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Annullare un assassinio
non è un gesto insignificante.
674
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Davvero toccante.
675
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
La fonte è convincente. Da ambo le parti.
676
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- La CIA sta ancora verificando.
- È colpa mia.
677
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Per questo l'ho contattata io,
678
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
nella speranza che dia un po' di credito
alle mie parole.
679
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Mia moglie dice che Vogue l'ha proclamata
il futuro della diplomazia,
680
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
sarà meglio che ascolti.
681
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Signore. È stato Hal.
682
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
683
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Cristo!
684
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Sapendo che poteva accogliere
la cosa con scetticismo,
685
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
ho chiesto io
di fare verifiche più approfondite.
686
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Merda.
687
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Deve dire al presidente di non venire.
- Scherza?
688
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
Lui e Trowbridge insieme,
dopo quel "scatenerò l'inferno",
689
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
verrà percepito...
690
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Come se il presidente
sia pronto a marciare su Teheran.
691
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
E se suo marito ha ragione,
24 ore dopo dovremo ritirare tutto.
692
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
E lui verrà visto come un idiota.
693
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Sarà una pessima giornata.
694
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Aggrediscono musulmani per strada.
- Anche questo è colpa mia?
695
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Il presidente voleva sembrare un eroe,
abbracciando gli inglesi,
696
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
per dimostrare
che siamo gli stessi alleati
697
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
che eravamo
prima di fregarcene del mondo intero.
698
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
È il mio compito,
ma ha voluto farlo lui e se l'è preso.
699
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Pensare che abbia voluto lui
la bicicletta e ora debba pedalare
700
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
non sarebbe un bene
per l'equilibrio mondiale.
701
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
E cancellare il viaggio lo è?
702
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Non è l'ideale.
703
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Se mi chiamava
prima che annunciassimo la visita, forse.
704
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Ora è troppo tardi.
705
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Sono per lei. Che ha detto Ganon?
706
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Devo parlare col Ministro degli Esteri.
707
00:44:33,880 --> 00:44:35,048
L'ha detto Ganon?
708
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
No. Lo dico io.
709
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Beh, lo vedrà domani.
710
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
Al pranzo, dove il presidente
indosserà un completo antracite.
711
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Ergo, per lei niente antracite.
712
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Gliene piace uno?
- No.
713
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Signora, nemmeno io amo fare
questa conversazione,
714
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
ma la stilista è indagata
715
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
per la violazione della sicurezza
a Winfield.
716
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Dovremo sforzarci di arrangiarci.
- Alysse?
717
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Dopo il Ministero degli Esteri.
718
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
L'auto. Le auto.
719
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Non può andare dal Ministro degli Esteri.
720
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
L'ha visto più tempo lei
dei suoi predecessori in un anno.
721
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
È stato un giorno impegnativo.
722
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Deve fermarsi.
723
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Ufficio del Ministro degli Esteri.
Come posso aiutarla?
724
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Inizieranno a girare voci.
725
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Scusi la furia. So che è sommerso.
- Per niente.
726
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Volevo parlare della visita
del presidente Rayburn.
727
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Una cara dimostrazione di sostegno.
728
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
L'atmosfera riguardo l'incontro
potrebbe migliorare, per noi,
729
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
se il commento del premier
riguardo l'Iran venisse chiarito.
730
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Per come la vedo io,
il primo ministro ha ripetuto
731
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
ciò che ha sentito dire da Rayburn.
732
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Era tra capi di stato...
- "Bruciare quel posto".
733
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
In una chiamata privata.
734
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Il premier l'ha detto davanti
a una marea di microfoni.
735
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Solidarietà per una vedova,
tristemente fraintesa.
736
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Siamo ben oltre.
737
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Quattro persone sono state falciate.
Due erano bambini
738
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- e la loro madre è morta.
- Anche il padre.
739
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Circa mezzora fa.
740
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Mi dispiace.
741
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Senta, nessuno è più turbato
dalla violenza sulle nostre strade
742
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- del premier Trowbridge.
- Certo.
743
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Ma un attacco ingiustificato
alle nostre truppe
744
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
da parte di un paese con un passato di...
745
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Non è stato l'Iran.
746
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Non è stato l'Iran.
747
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Allora ci siamo sbagliati.
748
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Mi chiederà come faccio a saperlo...
749
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Non me lo dirà,
ma fortunatamente ho la sua parola.
750
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Hanno rapito mio marito
e annullato un omicidio.
751
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Volevano uccidere
un generale americano e non l'hanno fatto.
752
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
È stata un'offerta, come uno scoiattolo
morto davanti alla porta.
753
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Non è stato l'Iran.
754
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
Il presidente degli Stati Uniti
non può stare vicino a un premier
755
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
che ha appena rafforzato
un grido di guerra islamofobico.
756
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Deve fare marcia indietro.
757
00:47:25,635 --> 00:47:28,638
Il Numero Dieci
non farà marcia indietro su nulla.
758
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Nulla.
759
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Se è preoccupata,
parli col presidente Rayburn,
760
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
che ha una grande influenza
sul primo ministro.
761
00:47:41,985 --> 00:47:43,486
Grazie per essere venuta.
762
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Subito dopo pranzo. Ho tempo di...
763
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Oh, in sala da pranzo.
Sul camino, non sul tavolo.
764
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Ai pranzi ufficiali davo sempre
una copia del menù alla sig.ra Vayle.
765
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Li metteva nel suo album dei ricordi.
Ne do uno al sig. Wyler?
766
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
Il sig. Wyler non ha un album dei ricordi.
767
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Puoi salvare le cose.
768
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Blocca il presidente appena arriva
769
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
e convincilo a non fare il pranzo.
770
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
O almeno il servizio fotografico.
Vedere lui e Trowbridge fianco a fianco
771
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
parrebbe una specie
di cupo flashback dell'Iraq.
772
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Devi andartene.
773
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Devi mangiare. Stai crollando.
- Lascia questo paese.
774
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Finito il pranzo,
devi salire su un aereo, andartene
775
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- e non tornare mai più.
- Cosa?
776
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Hai contattato una potenza ostile
777
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
con cui non abbiamo rapporti diplomatici.
778
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Hai reso un'indagine
estremamente più complicata.
779
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Mi hai talmente incasinato il cervello
che non riesco più a ragionare
780
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
o ad analizzare informazioni
o a fornire una consulenza oggettiva.
781
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Non riesco a fare questo cazzo di lavoro
se sei entro un raggio di 150 chilometri.
782
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Ti sto implorando. Vattene.
783
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
784
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
785
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Oh, andiamo. Parliamone dopo.
786
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Non ne discuterò mai più.
787
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
Il presidente saluterà prima Hal
e poi lei.
788
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
A meno che non faccia il contrario.
Insomma, segua lui.
789
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Grazie.
790
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, non posso andarmene. Mi dispiace.
- Non voglio più sentire questa merda!
791
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Non puoi divorziare.
- Datti una calmata, cazzo!
792
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
L'abbiamo deciso mesi fa.
793
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
La vicepresidente si dimetterà.
794
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Vogliono che la sostituisca tu.
Non puoi divorziare.
795
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Chiudi la bocca.
796
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Gira la testa.
797
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Sottotitoli: Alessandra Roana