1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate. De vil ha en briefing. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Jeg må gå. Det hvite hus vil ha en briefing. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Ikke meg. Deg. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Presidenten ber deg være ambassadør i Storbritannia. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Dette er noe bare fem stykker vet. Vi mister visepresidenten. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Vi trenger en annen. Jeg har ideer, men én av dem... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Du skal vurdere henne. - Velkommen til London. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Bruk den Askepott-greia. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,619 Jeg er ikke Askepott. Jeg skal i 30 begravelser. 11 00:00:34,619 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - CIAs stasjonssjef. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Jeg ser ingen merker, men det ligner på typen Iran har hamstret. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Det er Iran. - Det er en iransk båt. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Skulle ikke du til Kabul? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,256 - Ganon prøver å bli kvitt deg. - Vet du hvem du ikke kan sparke? 16 00:00:47,256 --> 00:00:48,883 Askepott. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 Drar Mr. Wyler? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Han får meg på beina... 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 ...og så drar han. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Dere skal skilles. - Nei. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie sier at du er flink. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 Jeg er dyktig. Vi får henne dit. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Du er trygg. Det er mildt. Du kommer deg på et blunk. 24 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Veldig bra. - Helt magisk. 25 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Som det. 26 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Jeg tror vi er ferdig. Det holder. 27 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Portretter med Mr. Wyler. 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Bare et par med deg og Hal. Noe litt mer formelt. 29 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Vi sa uformelle. 30 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Ja. - Det har jeg gjort. I over en time. 31 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Bare et par til. 32 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Fort. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Han er borte. - Beklager. 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Se bedre etter. 35 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Ma'am. 36 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Jeg tar av meg kjolen i fem minutter. 37 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Ikke gjør det, er du snill. - Jeg gjør det. 38 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Frigjør hendene. 39 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Han er her. 40 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Ma'am? 41 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Bli med meg. 42 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Har du ringt RSO? 43 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Er det det sikkerhetssjefen kalles? 44 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Ja. 45 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Det ser ut som om han sniker seg unna med ei sexy ung dame, 46 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 men Hal er ikke utro. Noe er galt. 47 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Jeg vet at det er det kvinner med utro menn sier. 48 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Min er ikke det. 49 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Jeg har ofte ønsket det. Det hadde vært enklere. 50 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Du trenger ikke å tro meg, 51 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 men hadde jeg vært deg, hadde jeg funnet RSO. 52 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Steng av området. 53 00:04:00,074 --> 00:04:02,326 - Miss Bassett. - Vi må høre om vakten... 54 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Greit. - Det gikk fint... 55 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Dette er vel ikke Sjarmskolen? 56 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Hva? - Du hadde sagt det. 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Tror du det er en øvelse? 58 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Ambassadøren og ektemannen tok ikke sikkerhetskurs. 59 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Kanskje Chet ba deg om å få i stand noe. 60 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 UD har ikke kidnappingsøvelser. 61 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 De tør ikke å holde på noen lenge nok til å simulere det. Og... 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Du hadde sagt det hvis det var en øvelse. 63 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Nei. 64 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Men det er ikke det. 65 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Vi har overvåkning utenfor porten som følger bilen til Culworth, 66 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 men så stopper de og fjerner nummerskiltet. 67 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 Vi mister dem i neste lyskryss. 68 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Det er et parkeringshus der. De byttet nok bil. 69 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Har vi kameraer? - Vi får overvåkningsbilder. 70 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Så de er proffe. - Ja. 71 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 Kvinnen ble klarert som en del av stylistens folk, 72 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 men firmaet kjenner ikke til henne. 73 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 Sjåføren står ingen steder. 74 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Vi henter inn MI5... - Ikke helt ennå. 75 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - Det skaper bare mer hysteri. - Hadde du noen navn, ma'am? 76 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 Mr. Wyler har blitt tatt før. 77 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Ja. Hizbollah hadde ham i en uke. 78 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 UD har navnet. Jeg kjenner bare gamle alias. 79 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 En kommandør i IS misliker ham. 80 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 La meg skrive ned navnet. Det er vanskelig å stave. 81 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Har han bortført Mr. Wyler før? 82 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Ja, men Hal rømte. 83 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Han fikk ham til å føle seg dum, så han gir seg ikke. 84 00:05:28,537 --> 00:05:32,166 Viseutenriksminister Mr. Rasoul Shahin 85 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 i Teheran. 86 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Hei sann. - Hører du meg, Hal? 87 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Ja. Var sprøyten nødvendig? 88 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Hva? - De dopet meg ned. 89 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Med en nål. 90 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Få snakke med kollegaen min. - Ok. 91 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Ja? 92 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Dopet du ham ned? 93 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 For operasjonens sikkerhet. 94 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Det skulle gjøres avslappet. 95 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 I et tungt bevoktet miljø uten tid til forberedelser. 96 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Dette er ekstremt uprofesjonelt. 97 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Det syntes jeg også. 98 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Få snakke med ham igjen. 99 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Hei. Hvordan har du det? 100 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Jeg beklager på det dypeste. 101 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Jeg valgte ikke disse agentene. 102 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Jeg skjønner det. 103 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Jeg har Naziris støtte, 104 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 men Farhad Mashkour og hans gjeng idioter 105 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 vil ikke høre på fornuft. 106 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 107 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Han skal gi deg informasjon. 108 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Dette er svært uvanlig, 109 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 og formidler vår dype bekymring 110 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 for at situasjonen kan bli katastrofal. 111 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Hvordan er magen? 112 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Veldig dårlig. 113 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Lov meg at du forklarer det for folkene dine. 114 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Det skal jeg. 115 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 Iran var ikke involvert i angrepet 116 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 på det allerede ødelagte britiske krigsskipet. 117 00:07:15,519 --> 00:07:19,565 For at du skal forstå, er jeg bedt av viseminister Shahin 118 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 om å gjøre en gest. 119 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 På tross av mine protester. 120 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 Og etterretningens protester. 121 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Kontroversielt. Jeg forstår. 122 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 Denne mannen er den pensjonerte amerikanske general Bradford Symes. 123 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Hjemmet hans. 124 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Kontoret hans. 125 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Datteren studerer på King's College. 126 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Han ankom Heathrow i går kveld. 127 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Hotellet hans, 128 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 der han kl. 07.45 i morges, 129 00:07:50,930 --> 00:07:53,849 på vei for å møte datteren til frokost, skulle myrdes. 130 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Av meg. 131 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 For hans medvirkning i drapet på Quds Force-kommandør Qasem Soleimani. 132 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 En helt proporsjonal hevn planlagt i tre år 133 00:08:06,529 --> 00:08:10,908 som jeg nå ikke kan utføre på grunn av antakelsen om at Iran begikk 134 00:08:10,908 --> 00:08:13,035 en hensynsløs krigshandling til sjøs. 135 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Jeg kondolerer. 136 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Mr. Wyler, 137 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 militær inngripen mot Iran vil ikke anses som hevn. 138 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Det vil anses som et uprovosert angrep. 139 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 Iran vil da svare, 140 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 slik ditt land ville ha gjort på et uprovosert angrep, 141 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 med alle tilgjengelige midler. 142 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Beklager, sir. Besøkende er ikke tillatt. 143 00:08:52,032 --> 00:08:55,661 - De gjør et unntak for meg. - Jeg jobbet på Winfield i åtte år. 144 00:08:55,661 --> 00:08:57,705 Alle amerikanere er spesielle. 145 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Mye action i dag, hva? - Absolutt. 146 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Det er meg de leter etter. 147 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Vi er så lettet, sir. 148 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Har vi en lege? - Jeg trenger ingen. 149 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Vil du ha noe, sir? 150 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Kaffe, vann, whisky. - Jeg liker ikke kaffen. 151 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Sett deg, for faen. 152 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Legen er på vei. 153 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Hvor fikk du sprøyte? 154 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Faen i helvete. - Det går bra hvis du ikke pirker. 155 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Har de bananposer her? - Da kommer noen med en banan. 156 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Det er intravenøst med vitaminer. 157 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Bra mot bakrus. - Jeg sjekker. 158 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - Har du vondt i hodet? - Hei. 159 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Hei. 160 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Det går bra. 161 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Isolert? 162 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Ja. - Er dette alt du fikk? 163 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Ja. - Vi har generalen og datteren. 164 00:09:54,011 --> 00:09:55,971 De er på ambassaden til de er på flyet. 165 00:09:55,971 --> 00:09:58,891 - Noen må passe på ham hjemme. - Ja. 166 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Beskriv agentene til Howard. 167 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 Vi vil finne dem før de forsvinner. 168 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Det var privat. Det går ikke. 169 00:10:09,693 --> 00:10:12,279 De tortureres ikke. Historien må bekreftes. 170 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Det var antakelig bare tull. 171 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Gikk han i de skoene? - Ta dem av deg. 172 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Avlytter de boligen, bruker de ikke skoene. 173 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Dårlig desinformasjonskampanje. - Ta av deg skoene. 174 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Vi bekreftet at Shahin er i Teheran, 175 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - så hvis det var ham... - Det var ham. 176 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Du vet ikke hvem det var. 177 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Herrejesus, Kate. 178 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Jeg spurte ham om magen, og han sa at det var ille. 179 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Jeg tror vi sporer av. 180 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Vi skaffet Shahin mageoperasjon i Genève for to år siden. 181 00:10:44,520 --> 00:10:46,271 Han var virkelig takknemlig, 182 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 men spør man ham om magen. 183 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 er den alltid verre enn før. 184 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 De er livredde for at britiske matroser skal skylle i land hos dem. 185 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 De prøvde bakveier 186 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 og sa til sveitserne at de ikke ville skyte på britiske skip. 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Men ingen kjøpte det. 188 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Hvordan vet vi at Shahin ikke hadde deg i siktet? 189 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Det gjør vi ikke. Derfor skal de etterforske. 190 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Ok. 191 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Kom igjen. 192 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Vi vil gjerne ta deg med til stasjonen i morgen. 193 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 - Ok. - Beklager. 194 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 Det er vanskelig å gå fra gjest til... 195 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Mulig mål. Ikke si unnskyld. - Gå. 196 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Ja. 197 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Ingen ved porten under inngripenen er her fortsatt. 198 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Vi har folk på taket og hver dør, overalt. 199 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Hvem får høre om dette? 200 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Ingen før det er sjekket. 201 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Skal du ikke hviske det oppover? 202 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Jeg hvisker ikke ubekreftet informasjon. 203 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Det får meg til å virke dum. - Jeg er lei for det, ma'am. 204 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Det var min feil. Vi stresset med bildene, 205 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - og vaktene fikk ikke... - Levér din oppsigelse. 206 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Skriftlig. 207 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Selvsagt. 208 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Se på deg. Ikke på ordentlig. 209 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Du sier opp, og jeg sier nei. Da virker du ålreit. 210 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Jeg hadde sparket meg. - Jeg også. 211 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Legg deg. 212 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Hvis Shahin ringte fra Teheran, 213 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 var det mange som lyttet. 214 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Ja. 215 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Som betyr at han fikk hjelp fra noen med mye wasta. 216 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Han som tok meg, var ingen fan. 217 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Shahin tok en enorm risiko. 218 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Jeg sa at det ikke var Iran. 219 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Ja. 220 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Økonomien er dårlig. De vil fjerne sanksjonene. 221 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Verken angrep til sjøs 222 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - eller bortføring av en diplomat... - Det var ikke det. 223 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - Det var privat. - Med beroligende midler. 224 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Kortvarig. - Høres ut som bortføring. 225 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Kaller vi det det, bryter helvete løs. 226 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 Det motsatte av det Shahin vil. 227 00:13:58,589 --> 00:14:03,051 - De burde ikke ha stukket deg i nakken. - Shahin er enig. Han ble opprørt. 228 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Be ham drite og dra. Jeg ble opprørt. 229 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Var du bekymret? 230 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Ja. 231 00:14:12,311 --> 00:14:14,896 - Jeg burde ha planlagt det selv. - Så morsomt. 232 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Ringte du Shahin? 233 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Nei. 234 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Sikker? 235 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Ja. - Gjorde du det... 236 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Nei. - Ringer du 237 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 et land uten diplomatiske forbindelser... 238 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Nei. - ...er det en forbrytelse. 239 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Da får ingen av oss jobbe for myndighetene igjen. 240 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Men den lønnen, kan det være verdt det. 241 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Jeg ringte ikke. 242 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Hvorfor ikke? Det hadde jeg gjort. 243 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Det hadde du ikke. - Kanskje. 244 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Det ville vært smart. 245 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Tror du at jeg er så overfladisk at det hjelper med "smart"? 246 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Absolutt. 247 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Jeg ringte ikke Shahin. 248 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Bli her. 249 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Få deg litt søvn. 250 00:15:19,169 --> 00:15:21,213 Får jeg "beklager at du ble bortført"-sex? 251 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Det var ikke bortføring. 252 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Må vi ha en samtale? 253 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - Om hva da? - Kairo. 254 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Å gå opp et hakk. 255 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Du sa nei. Jeg tror det er slutten på samtalen. 256 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Det var ikke et absolutt nei. 257 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Det passer bare ikke nå. - Ja. Jeg skjønner. 258 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Vi skal til Brize Norton i morgen. 259 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Og hilse på kistene? 260 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 Det er fælt å si nei, 261 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 men hun må bli på ambassaden til vi vet hva som skjedde. 262 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Hun pakkes i bobleplast. 263 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Dobbelt vakthold, dobbelt så synlig. 264 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Hun skal til en militærbase. Det er trygt. 265 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Det sa vi om Winfield. 266 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Du har ikke ansvar for problemet på Winfield. 267 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Ok. - Du har ikke det. 268 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Vaktene måtte få ut folk på lite tid. 269 00:16:47,007 --> 00:16:50,802 Din jobb er å spørre. Takler de det ikke, må de si nei. 270 00:17:00,979 --> 00:17:01,938 God morgen, sir. 271 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 God morgen, Mr. Hayford. 272 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - God morgen. - La meg ta jakken din. 273 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Det går bra. Vi drar snart. 274 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Takk. - Bare hyggelig. 275 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - God morgen, Ms. Park. - God morgen. 276 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Hallo. 277 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 Hallo til deg. 278 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Vet vi noe? 279 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Vi vet at Rasoul Shahin var i Teheran. 280 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Kilder forteller at hevnen for Soleimani er en ekte sak. 281 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 De ventet på rett tidspunkt, 282 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 som ville ha vært i går 283 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 hvis det ikke var for angrepet. 284 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Vet UD det? - Ikke ennå. 285 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 De må sjekke det. Nøye. 286 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Jeg sier det, men han tror meg aldri. 287 00:17:56,827 --> 00:18:00,497 En ved ambassaden i Beirut kan fortelle om Shahins forhold 288 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 til Irans nasjonale sikkerhetsråd. 289 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Bekrefte at han har informasjonen. 290 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Jeg ringer fra kontoret. 291 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Du skal til Brize Norton. - Helvete. Ok. 292 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Noe herfra? 293 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Telefoner? 294 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Noen hjalp en agent inn på eiendommen 295 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 med beroligende i vesken. 296 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Det er Regional Sikkerhet. Eller FBI. 297 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Ja, men det er enklere å få en samtaleliste fra GCHQ. 298 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - FBI får en omvei, hva? - Ja. 299 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Hva med å hjelpe dem? 300 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - God morgen. - God morgen, sir. 301 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Jeg vil ringe Danny i Beirut, 302 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 men jeg er ikke på ambassaden før i ettermiddag. 303 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 Kan Mr. Wyler gjøre noe? Hvis begge... 304 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Han kan bekrefte detaljer i Hals historie. 305 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Skal Hal ringe? 306 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Vi tenker på viseministerens historie. 307 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Behandle Hal som en hvilken som helst kilde. 308 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganon vil hate at de valgte deg og ikke ham. 309 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Skal historien holde, må vi sjekke den med en tredjepart. 310 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Vi må dra. 311 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 Ganon liker ham ikke. 312 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 I det hele tatt. 313 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Notert. 314 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Howard tar deg med til ambassaden og snakker om hendelsen. 315 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - Forhørslederen. - Ja. 316 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Du får bil og sjåfør, men også... 317 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Meg. - Egen bil? 318 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Jeg ble kidnappet. 319 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Jeg er et verdifullt mål. 320 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Unnskyld meg. 321 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Han drar til ambassaden og tilbake. 322 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - Ingen andre steder. - Bare nikk. 323 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Gå. 324 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Hun liker å involvere seg. 325 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Ja. - Hun vet at hun ikke er CIA? 326 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Rolig. - Det gikk fort. 327 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 Kanskje ingen sa det. 328 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 Selve båten er et 13 meter langt angrepsfartøy 329 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 med en rakett festet på ryggen. 330 00:20:13,838 --> 00:20:18,051 Den ligner på det vi har sett fra Shahid Mahallati-verftet. 331 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Der kommer det et glimt fra båten. 332 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Sannsynligvis en kortdistanserakett. 333 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Er den vår? 334 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Indias. 335 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 De hadde en satellitt på jakt etter... 336 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Det sier de ikke. - Nei. 337 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Men den så utskytningen. 338 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Iranerne har hermet etter den kinesiske 802-raketten. 339 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Det er nok det vi ser. 340 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Er den deres, har den Quds Force-initialer. 341 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Har de ikke "Død over Israel" på? 342 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Begge to. 343 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Vi leter fortsatt etter fragmenter. Vi skal se etter det ovennevnte. 344 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 Hvis det er Iran, og de signerer rakettene, 345 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 hvorfor da nekte? 346 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Av gammel vane. - Eller så er det ikke Iran. 347 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Et kontraindikasjon dukket opp. 348 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Er den troverdig, forteller jeg gjerne. 349 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Det er fortsatt for nytt, men har en troverdig kilde. 350 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Det gjør gjerne desinformasjon. 351 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Jeg la merke til dette. 352 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Det er for nytt, men holder det, kommer jeg med det. 353 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Det kvekker som en and, Ms. Park. 354 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 Kanskje det er det. 355 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 Er anden Iran? 356 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 USA rekvirerte et iransk oljeskip, 357 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 og de vil heller ta hevn på oss enn amerikanerne. 358 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - Anden er Iran. - Takk, mine herrer. 359 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Vi går videre. 360 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Shahin og jeg jobbet med Iran-avtalen sammen. 361 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Var han motparten din? 362 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Mens hovedpartene våre snakket forbi hverandre, 363 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 følte vi at de hadde trengt vår tilstedeværelse. 364 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Vi knyttet bånd. - Har han gjort slikt før? 365 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Ikke noe sånt, nei. 366 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Han prøvde å få i gang en tipstelefon 367 00:21:51,728 --> 00:21:54,981 slik som sovjeternes røde telefon. Det døde i forsøket. 368 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Fortell henne om general Symes. 369 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Jeg sa at Iran ikke dreper folk i London. 370 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - Kanskje i Karachi. - Ikke ofte, 371 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 men Symes er verdt risikoen. 372 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Er han? - Ingen vet hvem han er. 373 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Han står ikke bak presidenten når han sender inn tropper, 374 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 men når de ber om tre mål, 375 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 er det Brad Symes som velger målene. 376 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Teheran forteller oss at de leser eposten vår. 377 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Mr. Wyler sa også 378 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 at Quds Force liker værmetaforer når de snakker om operasjoner. 379 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 De tror det er vagt, 380 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 men de bor på et sted der været er stabilt, 381 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 så det stikker seg ut. 382 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 Ring NSA og hør om de har noe 383 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 fra Quds Force om været i det siste. 384 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Noe som ikke stemmer med været. 385 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Vil du bruke toalettet? 386 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Måtte ambassadør Vayle minnes på å gå på do? 387 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Absolutt. - Fint at du kom. 388 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Godt å se deg. 389 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Ambassadør Wyler. - Utenriksministeren sier noe. 390 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Til meg? - Kan jeg vise deg plassen din? 391 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Begge må være synlige. 392 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Takk for lobbyvirksomheten. 393 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Jeg vet ikke om en dags utsettelse er noe å takke for. 394 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Det er det. 395 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Skal du holde tale? - Her? Nei. 396 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Statsministeren tar det. - Flott. 397 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Ja. 398 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Ordsmed. 399 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Unnskyld meg. 400 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Litt av en type, hva? 401 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Unnskyld? 402 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Jeg trodde du var... - Margaret Roylin. 403 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Vi møttes nesten i går, men du var trengt et annet sted. 404 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Å, gud. 405 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Meg blant venner. 406 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 407 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Du burde ikke med alle kameraene. 408 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Din stedfortreder tok ikke helt feil. 409 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Jeg synes at å holde hendene bak på ryggen 410 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 og vri litt på hodet får jobben gjort. 411 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Høflig, men uleselig. 412 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Virkelig. 413 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Mannen din kan kontakte meg 414 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 hvis det er noe jeg kan gjøre. 415 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Det blir jul før du får noe mer fra regjeringen 416 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 enn bemerkninger så tomme for mening 417 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 at du tror at det er vinden. 418 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Jeg kan tolke. 419 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Gi deg litt bakgrunn. 420 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Jeg trodde du var... - I skammekroken? 421 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 De håner meg offentlig, 422 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 men de slutter ikke å ringe. 423 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Et svært hyggelig tilbud. Takk. 424 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Du må gå inn. 425 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 De har en plass til deg. 426 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Jeg vil heller stå. - Det kan du ikke. 427 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Du har en plass. Det betyr noe. 428 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 Og fiks blusen din. 429 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Ambassadør. 430 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Ja. Jeg kommer. 431 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Mennene og kvinnene på mektige Courageous 432 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 hedret oss med sin tjeneste 433 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 og forsvarte oss med sine liv. 434 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 I deres ære 435 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 og i deres forsvar, skal vi ikke vise nåde. 436 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Vi skal ikke svikte eller mislykkes 437 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 i jakten på de som sto bak det barbariske angrepet. 438 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 La ingen stille spørsmål ved vårt mot og raseri. 439 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Våre feige fiender skal ikke få hvile mellom luft og jord, 440 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 og vi skal finne dem. 441 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Og rettferdigheten skal skje fyllest. 442 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Kondolerer. 443 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Du vil nok gjøre din far svært stolt. 444 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Han er en jævla skam. 445 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Du er en skam. - Vær så snill. 446 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Du vet hvem som gjorde det. Mannen min ble sprengt i filler. 447 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 For guds skyld. 448 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Du vet akkurat hvem det er. 449 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Skammelig. - Det holder. 450 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Det går bra. La henne være. Hun har rett til å være sint. 451 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Amerikanerne irriterer Iran, og to dager senere skjer dette. 452 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Jeg forstår, men... - Iran myrdet dette barnets far. 453 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Og du tør ikke engang å si navnet deres. 454 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Jeg er kvalm og rasende på grunn av denne brutale forbrytelsen. 455 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 Og... 456 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Hvis det var Teheran, så merk mine ord... 457 00:28:43,097 --> 00:28:44,932 Da skal det regne helvetesild over dem. 458 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Hva skjedde? - Hørte dere det? 459 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Det er overalt på Twitter. - Det skal regne helvetesild. 460 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Helvetesild. 461 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Herrejesus. 462 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Jævlig bra. 463 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Helvete. 464 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Varsle UD. - Om hva? 465 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Greia mi. Shahin. Han kaster bensin på bålet. 466 00:29:30,311 --> 00:29:32,605 - Har du nok til å rapportere? - Til UD? 467 00:29:32,605 --> 00:29:35,358 Vi nærmer oss. Dette kom fra rettsteknisk. 468 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Foreløpig. 469 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Hvis du ikke er ferdig... - Nei, det går bra. 470 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Helvetesild. 471 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Helvetesild... 472 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Hvordan går etterforskningen? 473 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 Du skulle be FBI om å sjekke mulig kontakt 474 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 mellom agentene og Winfield? 475 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Jeg snakket med ambassadør Wyler. 476 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Kall ham Hal. 477 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Han påpekte at å behandle en diplomatisk samtale som en forbrytelse 478 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 er et dumt trekk. 479 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Gjorde han? 480 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Jeg forstår at du kommer hit med mye erfaring 481 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 i å samarbeide med CIA fra dine forrige poster. 482 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Du må la meg ta meg av etterforskningen. 483 00:30:15,857 --> 00:30:18,901 Hun er bekymret for at du ikke etterforsker meg nok. 484 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Du har nummeret mitt. 485 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Fikk du NSA til å sjekke telefonen min 486 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 for å sjekke at jeg ikke ringte Teheran? 487 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Sjekk tekstmeldingene mine. 488 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Koden er 5283. Det blir "Kate". - Det er ikke nødvendig. 489 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Jo, det er det. - Ma'am... 490 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Jeg sjekket telefonen hans. 491 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Jeg drar tilbake til mitt herlige hjem. 492 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 Vogue- bildene er ute. 493 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Se så søt du er. 494 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 MØT FREMTIDENS DIPLOMAT AMBASSADØR KATHERINE WYLER 495 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Ingen gir henne sparken. 496 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 I møte med en sørgende da han var på vei ut, 497 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 lovet statsminister Trowbridge å "regne helvetesild" på Iran 498 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 hvis landet viser seg å stå bak angrepet på hangarskipet. 499 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Statsministeren stilte opp i øyeblikket. 500 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Det er ingen hemmelighet at det er enkelte, selv i partiet, 501 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 som har tvilt på hans styrke og besluttsomhet. 502 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 Rett og slett på hans ryggrad. 503 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Tvil om hvorvidt han har en. 504 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Han svarte i dag rungende med et krigersk ja. 505 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Han var en vits. Nå er han Churchill. - Landet så en modigere Trowbridge. 506 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Men hva med partiet? 507 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Om et øyeblikk kommer Will Johnston 508 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 fra Hagan-instituttet med sine tanker... 509 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Faen. - Hva? 510 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 En drittsekk kjørte over en familie utenfor en moské og ropte 511 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - "Dra tilbake til Iran." - Faen. 512 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 God morgen. 513 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Var det en bil? - Varebil. 514 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 En familie på fire. 515 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 Moren ble drept. De tre andre er på sykehus. 516 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - God morgen, ma'am. - Hallo. 517 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Howard orienterer deg om angrepet ved moskeen. 518 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Jeg må snakke med Langley og få detaljer 519 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 om Mr. Wylers møte sendt av gårde. 520 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Nå? - Ja, omstendighetene tatt i betraktning. 521 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Omstendighetene kan være annerledes, men det betyr ikke at vi har fakta. 522 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Jeg tror vi har nok. 523 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Hvor var du i 2003? - I Norge. 524 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Jeg så på Colin Powell prate om aluminiumsrør i FN. 525 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 Og så invaderte jeg og 175 000 venner Irak. 526 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Jeg har sterke følelser om uferdig etterretning. 527 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Jeg går ikke til pressen. 528 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Når du nevner Hal Wyler som kilde, får dette sitt eget liv. 529 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Takk. Det skal jeg huske. 530 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Ma'am... 531 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Det kan ikke være lett å ha en ektefelle som tiltrekker seg så mye oppmerksomhet. 532 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 Og tanken på at i en krise... 533 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Tror du jeg er sjalu? På min ektemanns stjernestatus? 534 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Etterretning er en historie. Selv hun vil si det samme. 535 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 En historie basert på ufullstendige fakta. 536 00:34:03,626 --> 00:34:07,296 Avgjørelser om liv og død avhenger av om folk kjøper historien. 537 00:34:07,296 --> 00:34:08,380 Ja. 538 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Enkelte medlemmer av administrasjonen 539 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 har hatt blandede opplevelser med utrolige historier fra Hal. 540 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Bare fordi Ganon ikke... - Ikke bare Ganon. 541 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Halve UD vil fortelle om Hal Wyler 542 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 som fløy fra Kabul til Mazār-e Sharif midt på natten 543 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 for å få Taliban-lederne til å vente én dag til med å ta Kabul. 544 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 Den andre halvparten vil si at han gjorde det ved å ta et fly 545 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 som skulle evakuere afghanere som jobbet for amerikanske styrker. 546 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Folk vi sverget å beskytte. 547 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Tre hundre og tretti to mennesker 548 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 som ikke kom seg på et fly fordi Hal Wyler gjorde noe modig. 549 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Mye avhenger av hvorvidt vi tror at dette er Iran eller noen andre. 550 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Når det er Hal, må man være jævlig sikker. 551 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Ja? 552 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Beklager. Unnskyld. 553 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Hvordan går det, kompis? 554 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Presidenten kommer. 555 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Av USA? 556 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Ma'am. Ambassadør Wyler. 557 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Jeg går meg en tur. 558 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Byron, ambassadøren... - Jeg trenger ikke ledsager. 559 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron foreslår i ettermiddag. - Be ham drite og dra. 560 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Jeg tror heller hun vil gå nå. 561 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 President Rayburn, som er på vei til en planlagt 562 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 todagers tur til Berlin vil, og jeg siterer, 563 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 "stikke innom" for å besøke statsminister Trowbridge 564 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 for å uttrykke solidaritet i kjølvannet av angrepet på HMS Courageous. 565 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Presidenten vil være her i 90 minutter, 70 av dem på Winfield. 566 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 De fleste av hans 800 hjelpere vil bli på flyene på Heathrow 567 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 mens Marine One bringer presidenten og noen heldige vinnere 568 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 til Winfield for lunsj med presidenten. 569 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Don, Christine, Joanne og Paul, vi snakker med Heathrow om en halvtime. 570 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jim og Mike 571 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 snakker med statsministerens kontor om sikkerhet på veien. 572 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 Og Gary... Hvor er Gary? Er Gary her? 573 00:36:54,588 --> 00:36:56,840 Det blir de lengste 70 minuttene i deres liv. 574 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Jeg må tisse. - Kommer tilbake. 575 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Skikkelig. 576 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Gi meg et øyeblikk, ma'am. 577 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Beklager. Hallo. Takk. 578 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Inn til venstre, ma'am. - Hallo. 579 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Hei. - Carole. 580 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney sier at du er i London. Er det en spøk? 581 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Det er ingen jævla spøk. London, England. 582 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Skal vi se til henne? 583 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Kommer du inn på GCHQ derfra, eller må du gå via NSA? 584 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Gi meg et øyeblikk. - Ma'am? 585 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Jeg er ikke ferdig. 586 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Alt i orden? - Jeg trenger litt privatliv. Takk. 587 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Jeg tar livet av meg. - Lar de deg ikke drite alene? 588 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Jeg er i en forretning utenfor ambassadens mobildekning. 589 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Nå er de redde for at jeg får aneurisme på do. 590 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Det blir en lang tjeneste. - Ja. 591 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Vi er i fasen der alle vil ta selfie med Hal. 592 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Det blir lettere uten ham. 593 00:38:44,281 --> 00:38:46,617 Den har jeg hørt før. 594 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Denne gangen er det sant. 595 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Kabul endret det. 596 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Seriøst? - Ja. 597 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Å, kjære. Vel... Bra for deg. 598 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Bra for meg. Fant du noe? 599 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Det hjelper at du stresser meg. - Unnskyld. Du er pen. 600 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - Den peneste. - Det var bedre. 601 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Ok. Det var en telefon fra den aktuelle sonen 602 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 da han ble kontaktet. 603 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 Fra kontanttelefon. 604 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Til den fiendtlige nasjonen? 605 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Nei. Til Roma. 606 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Faen. 607 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Mr. Hayford. 608 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Hei. - Går det bra? 609 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Takk. Jeg gikk en tur. 610 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 De spør om de skal ringe ambulanse. 611 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Nei. Hvorfor det? - Det gikk 35 minutter. 612 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Var det noe du spiste? - Jeg må se mannen min med en gang. 613 00:39:36,500 --> 00:39:38,669 Få noen til å dra til boligen. 614 00:39:38,669 --> 00:39:39,962 Han er på ambassaden 615 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 og hjelper folk å få tak i en kontakt i Usbekistan. 616 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Selvfølgelig. 617 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Jeg prøver bare å hjelpe litt til. 618 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Ok. Hei. 619 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 Hva...? 620 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Du ringte Niccolo. 621 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Gjør oss begge en tjeneste og ikke benekt det. 622 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Ja. 623 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Og han ringte Shahin. 624 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - For å si at vi er her. - Jeg spurte tolv ganger. 625 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Om jeg ringte Shahin. Niccolo gjorde det. 626 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 Italia har diplomatisk forhold med Iran. Ingen reagerer på det. 627 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Det tok meg én telefonsamtale. 628 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Bare du vet at en telefon til Italia fra kontanttelefon 629 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 er et rødt flagg. 630 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Jeg sa det ikke fordi jeg ville beskytte deg. 631 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Og det lønte seg, for faen. 632 00:40:53,202 --> 00:40:56,914 Du vil ikke ha Det hvite hus involvert. Nå kommer presidenten. 633 00:40:56,914 --> 00:40:58,457 Jeg visste noe var galt. 634 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Når et hett tips kommer fra deg, går det flere veier. 635 00:41:01,752 --> 00:41:05,464 Ingen vet hvordan, men så... vet de det absolutt. 636 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Ikke lat som om det ikke betyr noe. 637 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Shahin risikerte alt. 638 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Ødelegger vi det, henrettes han. - Ja. 639 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Nå vet du det. Jeg ringte Niccolo. 640 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Han tok kontakt med Shahin. 641 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - Det er historien. - Å ja? 642 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Ja. 643 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Så... Videre. 644 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 Er det alt? 645 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Skal jeg gå ut og si: "Jeg har tenkt. La oss si det til alle"? 646 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Ja. - Basert på hva? 647 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Mannen min ringte Iran? Og løy til meg om det? 648 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - Hvordan ser det ut? - Hvem bryr seg? 649 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Jeg bryr meg! Jeg skal liksom være sjefen her. 650 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Jeg fikk nesten sparken av utenriksministeren første dag. 651 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Takk til Hal Wyler. 652 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 Den andre dagen er jeg Vogue-modell påvirket av tidevannshormoner. 653 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Smarte folk hører på andre smarte folk og ombestemmer seg. 654 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Jeg sa til stasjonssjefen at hun var som Colin Powell og masseødeleggelsesvåpnene. 655 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 Visesjefen min tror jeg er så opprørt over at du overskygger meg 656 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 at jeg dreit i buksa. 657 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Takket være din intervensjon 658 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 tror mine to viktigste kollegaer 659 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 at jeg faen meg er psykotisk! 660 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Jeg vil gjerne snakke med utenriksministeren. 661 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Ambassadør. 662 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 UTENRIKSMINISTER 663 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Iranske benektelser har ikke overbevist noen siden... 664 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Å avlyse et attentat er en ikke uviktig gest. 665 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Svært rørende. 666 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 Kilden var overbevisende. I begge ender. 667 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - CIA sjekker det fortsatt. - Det er min feil. 668 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Det var derfor jeg tok kontakt. 669 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 Jeg håper du kan tro meg. 670 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Kona mi sa at Vogue kalte deg fremtidens diplomat. 671 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 Så jeg får lytte. 672 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Sir, det var Hal. 673 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 674 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Herrejesus. 675 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 I viten om at det kunne bli møtt med skepsis 676 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 ba jeg dem om å sjekke alt før de gikk til deg. 677 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Helvete. 678 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Be presidenten om å ikke komme. - Fleiper du? 679 00:43:29,191 --> 00:43:33,612 Han og Trowbridge skulder ved skulder etter helvetesild-greia... 680 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Det vil se ut som om presidenten er klar for å ta Teheran. 681 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Har mannen din rett, må vi stoppe det 24 timer senere. 682 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 Han vil se ut som en idiot. 683 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Her kaller vi det tirsdag. 684 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Muslimer blir angrepet på gata. - Er det min skyld? 685 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 Presidenten ville virke som en helt, beskytte britene 686 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 og vise at vi er den allierte vi var 687 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 før vi mistet interessen for verden. 688 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Det er min jobb, men han ville ha den, så han fikk den. 689 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Sir. Jeg vet ikke om "som man reder, ligger man" 690 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 er det beste for verdens stabilitet. 691 00:44:07,104 --> 00:44:10,107 Er det bra for verdens stabilitet å avlyse reisen? 692 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Det er ikke ideelt. 693 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Kanskje hvis du hadde tatt kontakt før vi kunngjorde besøket. 694 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Nå er det for sent. 695 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 De er til deg. Hva sa Ganon? 696 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Jeg må snakke med utenriksministeren. 697 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Sa Ganon det? 698 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Nei, jeg sier det. 699 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Du treffer ministeren morgen. 700 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 Under lunsjen, der presidenten går i koksgrå dress. 701 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Så du kan ikke gå i koksgrå. 702 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Liker du noen av disse? - Nei. 703 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Jeg liker heller ikke å si dette, ma'am, 704 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 men stylisten er en de ser på 705 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 i vårt største sikkerhetsbrudd. 706 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Vi må klare oss selv. - Alysse? 707 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Etter Utenriksdepartementet. 708 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Bil. Biler. 709 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Du kan ikke stikke innom ministeren. 710 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Du har truffet ham mer enn forgjengerne gjorde på et år. 711 00:45:08,874 --> 00:45:10,459 Det har vært en stor dag. 712 00:45:10,459 --> 00:45:12,169 Du må slutte. 713 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Utenriksministerens kontor. Hva kan jeg gjøre? 714 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Folk vil begynne å snakke. 715 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Beklager. Jeg vet at du har mye. - Nei da. 716 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Jeg vil snakke med deg om president Rayburns besøk. 717 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 En rørende støtte. 718 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 Atmosfæren rundt møtet kan forbedres 719 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 med en oppklaring rundt statsministerens bemerkning om Iran. 720 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Slik jeg forstår det, gjentok statsministeren 721 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 det han hadde hørt fra Rayburn. 722 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Fra et statsoverhode til et annet... - Stedet tok av. 723 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 I en privatsamtale. 724 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Dette ble sagt foran et hav av mikrofoner. 725 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Sympati for en enke som dessverre ble misforstått. 726 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Vi er langt forbi det. 727 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Fire personer ble meid ned. To var barn, 728 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - og moren er død. - Faren også. 729 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 For en halvtime siden. 730 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Jeg er lei for det. 731 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Ingen er mer opprørt over volden i gatene 732 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - enn Trowbridge. - Selvsagt. 733 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Men et uprovosert angrep på våre tropper 734 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 fra en nasjon med aggressive... 735 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Det er ikke Iran. 736 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Det er ikke Iran. 737 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Da tok vi feil. 738 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Du vil spørre om hvordan jeg vet... 739 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Du vil ikke si det, men jeg har ditt ord. 740 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 De kidnappet mannen min og avlyste et attentat. 741 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 De skulle drepe en amerikansk general, men gjorde det ikke. 742 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Det var en offergave, som et dødt ekorn på trappa. 743 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Det var ikke Iran. 744 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 USAs president kan ikke stå med en statsminister 745 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 som nettopp har startet en islamofobisk krig. 746 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Han må ta det tilbake. 747 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Nummer ti tar ikke noe tilbake, ambassadør. 748 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Ingenting. 749 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Er du bekymret, så snakk med president Rayburn, 750 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 som åpenbart har mye innflytelse på statsministeren. 751 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Takk for at du kom. 752 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Rett etter lunsj. Jeg har tid... 753 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Til spisestuen. Peishyllen, ikke bordet. 754 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Jeg ga alltid Mrs. Vayle menyen samme dag som måltidet. 755 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Hun hadde dem i minneboken. Skal jeg gi en til Mr. Wyler? 756 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 Mr. Wyler har ingen minnebok. 757 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Du kan redde dette. 758 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Få tak i presidenten med en gang han kommer. 759 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 og få ham til å droppe lunsj. 760 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 I alle fall å ta bilder med ham og Trowbridge sammen, 761 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 som er et dystert flashback til veien mot Irak. 762 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Du må dra. 763 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Spis noe. Luften går ut av deg. - Forlat landet. 764 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Så snart lunsjen er over, setter du deg på et fly 765 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - og forsvinner. - Hva? 766 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Du kontaktet en fiendtlig nasjon 767 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 som vi ikke har diplomatiske forbindelser med. 768 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Du gjorde etterforskningen mye vanskeligere. 769 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Du har køddet med hodet mitt så mye at jeg ikke tenker klart 770 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 eller kan analysere informasjon eller gi objektive råd. 771 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Jeg kan ikke gjøre den jævla jobben med deg innen en 16 mils radius. 772 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Jeg ber deg. Dra. 773 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 774 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 775 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Gi deg. Vi snakker om det senere. 776 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Jeg snakker ikke om det igjen. 777 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 Presidenten hilser på Hal først, og så deg. 778 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 Med mindre han gjør det motsatte. Bare heng med. 779 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Takk. 780 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Jeg kan ikke dra, Katie. Beklager. - Jeg vil ikke høre det mer! 781 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Du kan ikke skille deg fra meg. - Skjerp deg, for faen! 782 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 Vi bestemte det for lenge siden. 783 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 Visepresidenten skal gå av. 784 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 De vil ha deg som erstatter. Du kan ikke være skilt. 785 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Lukk munnen. 786 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Snu hodet. 787 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Tekst: John Friberg