1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
TIDLIGERE PÅ THE DIPLOMAT
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate. De vil ha en briefing.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Jeg må gå.
Det hvite hus vil ha en briefing.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Ikke meg. Deg.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Presidenten ber deg
være ambassadør i Storbritannia.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Dette er noe bare fem stykker vet.
Vi mister visepresidenten.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Vi trenger en annen.
Jeg har ideer, men én av dem...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Du skal vurdere henne.
- Velkommen til London.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Bruk den Askepott-greia.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,619
Jeg er ikke Askepott.
Jeg skal i 30 begravelser.
11
00:00:34,619 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- CIAs stasjonssjef.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Jeg ser ingen merker, men det ligner
på typen Iran har hamstret.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Det er Iran.
- Det er en iransk båt.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Skulle ikke du til Kabul?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,256
- Ganon prøver å bli kvitt deg.
- Vet du hvem du ikke kan sparke?
16
00:00:47,256 --> 00:00:48,883
Askepott.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
Drar Mr. Wyler?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Han får meg på beina...
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
...og så drar han.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Dere skal skilles.
- Nei.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie sier at du er flink.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
Jeg er dyktig. Vi får henne dit.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Du er trygg. Det er mildt.
Du kommer deg på et blunk.
24
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Veldig bra.
- Helt magisk.
25
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Som det.
26
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Jeg tror vi er ferdig. Det holder.
27
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Portretter med Mr. Wyler.
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Bare et par med deg og Hal.
Noe litt mer formelt.
29
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Vi sa uformelle.
30
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Ja.
- Det har jeg gjort. I over en time.
31
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Bare et par til.
32
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Fort.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Han er borte.
- Beklager.
34
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Se bedre etter.
35
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Ma'am.
36
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Jeg tar av meg kjolen i fem minutter.
37
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Ikke gjør det, er du snill.
- Jeg gjør det.
38
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Frigjør hendene.
39
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Han er her.
40
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Ma'am?
41
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Bli med meg.
42
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Har du ringt RSO?
43
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Er det det sikkerhetssjefen kalles?
44
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Ja.
45
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Det ser ut som om han sniker seg unna
med ei sexy ung dame,
46
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
men Hal er ikke utro. Noe er galt.
47
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Jeg vet at det er det
kvinner med utro menn sier.
48
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Min er ikke det.
49
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Jeg har ofte ønsket det.
Det hadde vært enklere.
50
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Du trenger ikke å tro meg,
51
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
men hadde jeg vært deg,
hadde jeg funnet RSO.
52
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Steng av området.
53
00:04:00,074 --> 00:04:02,326
- Miss Bassett.
- Vi må høre om vakten...
54
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Greit.
- Det gikk fint...
55
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Dette er vel ikke Sjarmskolen?
56
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Hva?
- Du hadde sagt det.
57
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Tror du det er en øvelse?
58
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
Ambassadøren og ektemannen
tok ikke sikkerhetskurs.
59
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Kanskje Chet ba deg om å få i stand noe.
60
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
UD har ikke kidnappingsøvelser.
61
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
De tør ikke å holde på noen
lenge nok til å simulere det. Og...
62
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Du hadde sagt det hvis det var en øvelse.
63
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Nei.
64
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Men det er ikke det.
65
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Vi har overvåkning utenfor porten
som følger bilen til Culworth,
66
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
men så stopper de
og fjerner nummerskiltet.
67
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Vi mister dem i neste lyskryss.
68
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Det er et parkeringshus der.
De byttet nok bil.
69
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Har vi kameraer?
- Vi får overvåkningsbilder.
70
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Så de er proffe.
- Ja.
71
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
Kvinnen ble klarert
som en del av stylistens folk,
72
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
men firmaet kjenner ikke til henne.
73
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Sjåføren står ingen steder.
74
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Vi henter inn MI5...
- Ikke helt ennå.
75
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- Det skaper bare mer hysteri.
- Hadde du noen navn, ma'am?
76
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
Mr. Wyler har blitt tatt før.
77
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Ja. Hizbollah hadde ham i en uke.
78
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
UD har navnet.
Jeg kjenner bare gamle alias.
79
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
En kommandør i IS misliker ham.
80
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
La meg skrive ned navnet.
Det er vanskelig å stave.
81
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Har han bortført Mr. Wyler før?
82
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Ja, men Hal rømte.
83
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Han fikk ham til å føle seg dum,
så han gir seg ikke.
84
00:05:28,537 --> 00:05:32,166
Viseutenriksminister Mr. Rasoul Shahin
85
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
i Teheran.
86
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Hei sann.
- Hører du meg, Hal?
87
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Ja. Var sprøyten nødvendig?
88
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Hva?
- De dopet meg ned.
89
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Med en nål.
90
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Få snakke med kollegaen min.
- Ok.
91
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Ja?
92
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Dopet du ham ned?
93
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
For operasjonens sikkerhet.
94
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Det skulle gjøres avslappet.
95
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
I et tungt bevoktet miljø
uten tid til forberedelser.
96
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
Dette er ekstremt uprofesjonelt.
97
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Det syntes jeg også.
98
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Få snakke med ham igjen.
99
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Hei. Hvordan har du det?
100
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Jeg beklager på det dypeste.
101
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Jeg valgte ikke disse agentene.
102
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Jeg skjønner det.
103
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Jeg har Naziris støtte,
104
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
men Farhad Mashkour og hans gjeng idioter
105
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
vil ikke høre på fornuft.
106
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
107
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Han skal gi deg informasjon.
108
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Dette er svært uvanlig,
109
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
og formidler vår dype bekymring
110
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
for at situasjonen kan bli katastrofal.
111
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Hvordan er magen?
112
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Veldig dårlig.
113
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Lov meg at du forklarer det
for folkene dine.
114
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Det skal jeg.
115
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
Iran var ikke involvert i angrepet
116
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
på det allerede ødelagte
britiske krigsskipet.
117
00:07:15,519 --> 00:07:19,565
For at du skal forstå,
er jeg bedt av viseminister Shahin
118
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
om å gjøre en gest.
119
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
På tross av mine protester.
120
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
Og etterretningens protester.
121
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Kontroversielt. Jeg forstår.
122
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Denne mannen er den pensjonerte
amerikanske general Bradford Symes.
123
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Hjemmet hans.
124
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Kontoret hans.
125
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Datteren studerer på King's College.
126
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Han ankom Heathrow i går kveld.
127
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Hotellet hans,
128
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
der han kl. 07.45 i morges,
129
00:07:50,930 --> 00:07:53,849
på vei for å møte datteren til frokost,
skulle myrdes.
130
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Av meg.
131
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
For hans medvirkning i drapet på
Quds Force-kommandør Qasem Soleimani.
132
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
En helt proporsjonal hevn
planlagt i tre år
133
00:08:06,529 --> 00:08:10,908
som jeg nå ikke kan utføre
på grunn av antakelsen om at Iran begikk
134
00:08:10,908 --> 00:08:13,035
en hensynsløs krigshandling til sjøs.
135
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Jeg kondolerer.
136
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Mr. Wyler,
137
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
militær inngripen mot Iran
vil ikke anses som hevn.
138
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Det vil anses som et uprovosert angrep.
139
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
Iran vil da svare,
140
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
slik ditt land ville ha gjort
på et uprovosert angrep,
141
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
med alle tilgjengelige midler.
142
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Beklager, sir. Besøkende er ikke tillatt.
143
00:08:52,032 --> 00:08:55,661
- De gjør et unntak for meg.
- Jeg jobbet på Winfield i åtte år.
144
00:08:55,661 --> 00:08:57,705
Alle amerikanere er spesielle.
145
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Mye action i dag, hva?
- Absolutt.
146
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Det er meg de leter etter.
147
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Vi er så lettet, sir.
148
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Har vi en lege?
- Jeg trenger ingen.
149
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Vil du ha noe, sir?
150
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Kaffe, vann, whisky.
- Jeg liker ikke kaffen.
151
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Sett deg, for faen.
152
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Legen er på vei.
153
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Hvor fikk du sprøyte?
154
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Faen i helvete.
- Det går bra hvis du ikke pirker.
155
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Har de bananposer her?
- Da kommer noen med en banan.
156
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Det er intravenøst med vitaminer.
157
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Bra mot bakrus.
- Jeg sjekker.
158
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- Har du vondt i hodet?
- Hei.
159
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Hei.
160
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Det går bra.
161
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Isolert?
162
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Ja.
- Er dette alt du fikk?
163
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Ja.
- Vi har generalen og datteren.
164
00:09:54,011 --> 00:09:55,971
De er på ambassaden til de er på flyet.
165
00:09:55,971 --> 00:09:58,891
- Noen må passe på ham hjemme.
- Ja.
166
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Beskriv agentene til Howard.
167
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Vi vil finne dem før de forsvinner.
168
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Det var privat. Det går ikke.
169
00:10:09,693 --> 00:10:12,279
De tortureres ikke.
Historien må bekreftes.
170
00:10:12,279 --> 00:10:13,947
Det var antakelig bare tull.
171
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Gikk han i de skoene?
- Ta dem av deg.
172
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Avlytter de boligen,
bruker de ikke skoene.
173
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Dårlig desinformasjonskampanje.
- Ta av deg skoene.
174
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Vi bekreftet at Shahin er i Teheran,
175
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- så hvis det var ham...
- Det var ham.
176
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Du vet ikke hvem det var.
177
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Herrejesus, Kate.
178
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Jeg spurte ham om magen,
og han sa at det var ille.
179
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Jeg tror vi sporer av.
180
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Vi skaffet Shahin mageoperasjon
i Genève for to år siden.
181
00:10:44,520 --> 00:10:46,271
Han var virkelig takknemlig,
182
00:10:46,271 --> 00:10:49,149
men spør man ham om magen.
183
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
er den alltid verre enn før.
184
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
De er livredde for at britiske matroser
skal skylle i land hos dem.
185
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
De prøvde bakveier
186
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
og sa til sveitserne at de ikke
ville skyte på britiske skip.
187
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Men ingen kjøpte det.
188
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Hvordan vet vi at Shahin
ikke hadde deg i siktet?
189
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Det gjør vi ikke.
Derfor skal de etterforske.
190
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Ok.
191
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Kom igjen.
192
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Vi vil gjerne ta deg med
til stasjonen i morgen.
193
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Ok.
- Beklager.
194
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
Det er vanskelig å gå fra gjest til...
195
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Mulig mål. Ikke si unnskyld.
- Gå.
196
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Ja.
197
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Ingen ved porten under inngripenen
er her fortsatt.
198
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Vi har folk på taket og hver dør, overalt.
199
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Hvem får høre om dette?
200
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Ingen før det er sjekket.
201
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Skal du ikke hviske det oppover?
202
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Jeg hvisker ikke ubekreftet informasjon.
203
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Det får meg til å virke dum.
- Jeg er lei for det, ma'am.
204
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Det var min feil. Vi stresset med bildene,
205
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- og vaktene fikk ikke...
- Levér din oppsigelse.
206
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Skriftlig.
207
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Selvsagt.
208
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Se på deg. Ikke på ordentlig.
209
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Du sier opp, og jeg sier nei.
Da virker du ålreit.
210
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Jeg hadde sparket meg.
- Jeg også.
211
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Legg deg.
212
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Hvis Shahin ringte fra Teheran,
213
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
var det mange som lyttet.
214
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Ja.
215
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Som betyr at han fikk hjelp
fra noen med mye wasta.
216
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Han som tok meg, var ingen fan.
217
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Shahin tok en enorm risiko.
218
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Jeg sa at det ikke var Iran.
219
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Ja.
220
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Økonomien er dårlig.
De vil fjerne sanksjonene.
221
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Verken angrep til sjøs
222
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- eller bortføring av en diplomat...
- Det var ikke det.
223
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- Det var privat.
- Med beroligende midler.
224
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Kortvarig.
- Høres ut som bortføring.
225
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Kaller vi det det, bryter helvete løs.
226
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
Det motsatte av det Shahin vil.
227
00:13:58,589 --> 00:14:03,051
- De burde ikke ha stukket deg i nakken.
- Shahin er enig. Han ble opprørt.
228
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Be ham drite og dra. Jeg ble opprørt.
229
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Var du bekymret?
230
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Ja.
231
00:14:12,311 --> 00:14:14,896
- Jeg burde ha planlagt det selv.
- Så morsomt.
232
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Ringte du Shahin?
233
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Nei.
234
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Sikker?
235
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Ja.
- Gjorde du det...
236
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Nei.
- Ringer du
237
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
et land uten diplomatiske forbindelser...
238
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Nei.
- ...er det en forbrytelse.
239
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Da får ingen av oss jobbe
for myndighetene igjen.
240
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Men den lønnen, kan det være verdt det.
241
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Jeg ringte ikke.
242
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Hvorfor ikke? Det hadde jeg gjort.
243
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Det hadde du ikke.
- Kanskje.
244
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Det ville vært smart.
245
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Tror du at jeg er så overfladisk
at det hjelper med "smart"?
246
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Absolutt.
247
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Jeg ringte ikke Shahin.
248
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Bli her.
249
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Få deg litt søvn.
250
00:15:19,169 --> 00:15:21,213
Får jeg "beklager at du ble bortført"-sex?
251
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Det var ikke bortføring.
252
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Må vi ha en samtale?
253
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- Om hva da?
- Kairo.
254
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Å gå opp et hakk.
255
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Du sa nei.
Jeg tror det er slutten på samtalen.
256
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Det var ikke et absolutt nei.
257
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Det passer bare ikke nå.
- Ja. Jeg skjønner.
258
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Vi skal til Brize Norton i morgen.
259
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Og hilse på kistene?
260
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
Det er fælt å si nei,
261
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
men hun må bli på ambassaden
til vi vet hva som skjedde.
262
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Hun pakkes i bobleplast.
263
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Dobbelt vakthold, dobbelt så synlig.
264
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Hun skal til en militærbase. Det er trygt.
265
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Det sa vi om Winfield.
266
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Du har ikke ansvar for
problemet på Winfield.
267
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Ok.
- Du har ikke det.
268
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Vaktene måtte få ut folk på lite tid.
269
00:16:47,007 --> 00:16:50,802
Din jobb er å spørre.
Takler de det ikke, må de si nei.
270
00:17:00,979 --> 00:17:01,938
God morgen, sir.
271
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
God morgen, Mr. Hayford.
272
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- God morgen.
- La meg ta jakken din.
273
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Det går bra. Vi drar snart.
274
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Takk.
- Bare hyggelig.
275
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- God morgen, Ms. Park.
- God morgen.
276
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Hallo.
277
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Hallo til deg.
278
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Vet vi noe?
279
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Vi vet at Rasoul Shahin var i Teheran.
280
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Kilder forteller at hevnen for Soleimani
er en ekte sak.
281
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
De ventet på rett tidspunkt,
282
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
som ville ha vært i går
283
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
hvis det ikke var for angrepet.
284
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Vet UD det?
- Ikke ennå.
285
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
De må sjekke det. Nøye.
286
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Jeg sier det, men han tror meg aldri.
287
00:17:56,827 --> 00:18:00,497
En ved ambassaden i Beirut
kan fortelle om Shahins forhold
288
00:18:00,497 --> 00:18:02,541
til Irans nasjonale sikkerhetsråd.
289
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Bekrefte at han har informasjonen.
290
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Jeg ringer fra kontoret.
291
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Du skal til Brize Norton.
- Helvete. Ok.
292
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Noe herfra?
293
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Telefoner?
294
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Noen hjalp en agent inn på eiendommen
295
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
med beroligende i vesken.
296
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Det er Regional Sikkerhet. Eller FBI.
297
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Ja, men det er enklere
å få en samtaleliste fra GCHQ.
298
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- FBI får en omvei, hva?
- Ja.
299
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Hva med å hjelpe dem?
300
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- God morgen.
- God morgen, sir.
301
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Jeg vil ringe Danny i Beirut,
302
00:18:35,740 --> 00:18:38,076
men jeg er ikke på ambassaden
før i ettermiddag.
303
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
Kan Mr. Wyler gjøre noe? Hvis begge...
304
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Han kan bekrefte detaljer i Hals historie.
305
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Skal Hal ringe?
306
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Vi tenker på viseministerens historie.
307
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Behandle Hal som
en hvilken som helst kilde.
308
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganon vil hate at de valgte deg
og ikke ham.
309
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Skal historien holde, må vi sjekke
den med en tredjepart.
310
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Vi må dra.
311
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Ganon liker ham ikke.
312
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
I det hele tatt.
313
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Notert.
314
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard tar deg med til ambassaden
og snakker om hendelsen.
315
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Forhørslederen.
- Ja.
316
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Du får bil og sjåfør, men også...
317
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Meg.
- Egen bil?
318
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Jeg ble kidnappet.
319
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Jeg er et verdifullt mål.
320
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Unnskyld meg.
321
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Han drar til ambassaden og tilbake.
322
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Ingen andre steder.
- Bare nikk.
323
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Gå.
324
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Hun liker å involvere seg.
325
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Ja.
- Hun vet at hun ikke er CIA?
326
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Rolig.
- Det gikk fort.
327
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
Kanskje ingen sa det.
328
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
Selve båten er et 13 meter langt angrepsfartøy
329
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
med en rakett festet på ryggen.
330
00:20:13,838 --> 00:20:18,051
Den ligner på det vi har sett
fra Shahid Mahallati-verftet.
331
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Der kommer det et glimt fra båten.
332
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Sannsynligvis en kortdistanserakett.
333
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Er den vår?
334
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Indias.
335
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
De hadde en satellitt på jakt etter...
336
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Det sier de ikke.
- Nei.
337
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Men den så utskytningen.
338
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Iranerne har hermet etter
den kinesiske 802-raketten.
339
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Det er nok det vi ser.
340
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Er den deres, har den
Quds Force-initialer.
341
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Har de ikke "Død over Israel" på?
342
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Begge to.
343
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Vi leter fortsatt etter fragmenter.
Vi skal se etter det ovennevnte.
344
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
Hvis det er Iran,
og de signerer rakettene,
345
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
hvorfor da nekte?
346
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Av gammel vane.
- Eller så er det ikke Iran.
347
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Et kontraindikasjon dukket opp.
348
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Er den troverdig, forteller jeg gjerne.
349
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Det er fortsatt for nytt,
men har en troverdig kilde.
350
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Det gjør gjerne desinformasjon.
351
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Jeg la merke til dette.
352
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Det er for nytt, men holder det,
kommer jeg med det.
353
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Det kvekker som en and, Ms. Park.
354
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
Kanskje det er det.
355
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Er anden Iran?
356
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
USA rekvirerte et iransk oljeskip,
357
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
og de vil heller ta hevn på oss
enn amerikanerne.
358
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Anden er Iran.
- Takk, mine herrer.
359
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Vi går videre.
360
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Shahin og jeg jobbet
med Iran-avtalen sammen.
361
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Var han motparten din?
362
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Mens hovedpartene våre
snakket forbi hverandre,
363
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
følte vi at de hadde trengt
vår tilstedeværelse.
364
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Vi knyttet bånd.
- Har han gjort slikt før?
365
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Ikke noe sånt, nei.
366
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Han prøvde å få i gang en tipstelefon
367
00:21:51,728 --> 00:21:54,981
slik som sovjeternes røde telefon.
Det døde i forsøket.
368
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Fortell henne om general Symes.
369
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Jeg sa at Iran ikke dreper folk i London.
370
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- Kanskje i Karachi.
- Ikke ofte,
371
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
men Symes er verdt risikoen.
372
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Er han?
- Ingen vet hvem han er.
373
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Han står ikke bak presidenten
når han sender inn tropper,
374
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
men når de ber om tre mål,
375
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
er det Brad Symes som velger målene.
376
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teheran forteller oss
at de leser eposten vår.
377
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Mr. Wyler sa også
378
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
at Quds Force liker værmetaforer
når de snakker om operasjoner.
379
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
De tror det er vagt,
380
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
men de bor på et sted
der været er stabilt,
381
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
så det stikker seg ut.
382
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
Ring NSA og hør om de har noe
383
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
fra Quds Force om været i det siste.
384
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Noe som ikke stemmer med været.
385
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Vil du bruke toalettet?
386
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Måtte ambassadør Vayle
minnes på å gå på do?
387
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Absolutt.
- Fint at du kom.
388
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Godt å se deg.
389
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Ambassadør Wyler.
- Utenriksministeren sier noe.
390
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Til meg?
- Kan jeg vise deg plassen din?
391
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Begge må være synlige.
392
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Takk for lobbyvirksomheten.
393
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Jeg vet ikke om en dags utsettelse
er noe å takke for.
394
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Det er det.
395
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Skal du holde tale?
- Her? Nei.
396
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Statsministeren tar det.
- Flott.
397
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Ja.
398
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Ordsmed.
399
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Unnskyld meg.
400
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Litt av en type, hva?
401
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Unnskyld?
402
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Jeg trodde du var...
- Margaret Roylin.
403
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Vi møttes nesten i går,
men du var trengt et annet sted.
404
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Å, gud.
405
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Meg blant venner.
406
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
407
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Du burde ikke med alle kameraene.
408
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Din stedfortreder tok ikke helt feil.
409
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Jeg synes at å holde hendene bak på ryggen
410
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
og vri litt på hodet får jobben gjort.
411
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Høflig, men uleselig.
412
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Virkelig.
413
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Mannen din kan kontakte meg
414
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
hvis det er noe jeg kan gjøre.
415
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Det blir jul før du får noe mer
fra regjeringen
416
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
enn bemerkninger så tomme for mening
417
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
at du tror at det er vinden.
418
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Jeg kan tolke.
419
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Gi deg litt bakgrunn.
420
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Jeg trodde du var...
- I skammekroken?
421
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
De håner meg offentlig,
422
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
men de slutter ikke å ringe.
423
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Et svært hyggelig tilbud. Takk.
424
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Du må gå inn.
425
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
De har en plass til deg.
426
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Jeg vil heller stå.
- Det kan du ikke.
427
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Du har en plass. Det betyr noe.
428
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
Og fiks blusen din.
429
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Ambassadør.
430
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Ja. Jeg kommer.
431
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Mennene og kvinnene på mektige Courageous
432
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
hedret oss med sin tjeneste
433
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
og forsvarte oss med sine liv.
434
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
I deres ære
435
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
og i deres forsvar,
skal vi ikke vise nåde.
436
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Vi skal ikke svikte eller mislykkes
437
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
i jakten på de som sto bak
det barbariske angrepet.
438
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
La ingen stille spørsmål
ved vårt mot og raseri.
439
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Våre feige fiender skal ikke
få hvile mellom luft og jord,
440
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
og vi skal finne dem.
441
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Og rettferdigheten skal skje fyllest.
442
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Kondolerer.
443
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Du vil nok gjøre din far svært stolt.
444
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Han er en jævla skam.
445
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Du er en skam.
- Vær så snill.
446
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Du vet hvem som gjorde det.
Mannen min ble sprengt i filler.
447
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
For guds skyld.
448
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Du vet akkurat hvem det er.
449
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Skammelig.
- Det holder.
450
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Det går bra. La henne være.
Hun har rett til å være sint.
451
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Amerikanerne irriterer Iran,
og to dager senere skjer dette.
452
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Jeg forstår, men...
- Iran myrdet dette barnets far.
453
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Og du tør ikke engang å si navnet deres.
454
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Jeg er kvalm og rasende på grunn av
denne brutale forbrytelsen.
455
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
Og...
456
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Hvis det var Teheran, så merk mine ord...
457
00:28:43,097 --> 00:28:44,932
Da skal det regne helvetesild over dem.
458
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Hva skjedde?
- Hørte dere det?
459
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Det er overalt på Twitter.
- Det skal regne helvetesild.
460
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Helvetesild.
461
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Herrejesus.
462
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Jævlig bra.
463
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Helvete.
464
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Varsle UD.
- Om hva?
465
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Greia mi. Shahin.
Han kaster bensin på bålet.
466
00:29:30,311 --> 00:29:32,605
- Har du nok til å rapportere?
- Til UD?
467
00:29:32,605 --> 00:29:35,358
Vi nærmer oss. Dette kom fra rettsteknisk.
468
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Foreløpig.
469
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Hvis du ikke er ferdig...
- Nei, det går bra.
470
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Helvetesild.
471
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Helvetesild...
472
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Hvordan går etterforskningen?
473
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
Du skulle be FBI om å sjekke mulig kontakt
474
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
mellom agentene og Winfield?
475
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Jeg snakket med ambassadør Wyler.
476
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Kall ham Hal.
477
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Han påpekte at å behandle
en diplomatisk samtale som en forbrytelse
478
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
er et dumt trekk.
479
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Gjorde han?
480
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Jeg forstår at du kommer hit
med mye erfaring
481
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
i å samarbeide med CIA
fra dine forrige poster.
482
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Du må la meg ta meg av etterforskningen.
483
00:30:15,857 --> 00:30:18,901
Hun er bekymret for at
du ikke etterforsker meg nok.
484
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Du har nummeret mitt.
485
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Fikk du NSA til å sjekke telefonen min
486
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
for å sjekke at jeg ikke ringte Teheran?
487
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Sjekk tekstmeldingene mine.
488
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Koden er 5283. Det blir "Kate".
- Det er ikke nødvendig.
489
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Jo, det er det.
- Ma'am...
490
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Jeg sjekket telefonen hans.
491
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Jeg drar tilbake til mitt herlige hjem.
492
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
Vogue- bildene er ute.
493
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Se så søt du er.
494
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
MØT FREMTIDENS DIPLOMAT
AMBASSADØR KATHERINE WYLER
495
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Ingen gir henne sparken.
496
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
I møte med en sørgende
da han var på vei ut,
497
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
lovet statsminister Trowbridge
å "regne helvetesild" på Iran
498
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
hvis landet viser seg å stå bak
angrepet på hangarskipet.
499
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Statsministeren stilte opp i øyeblikket.
500
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Det er ingen hemmelighet
at det er enkelte, selv i partiet,
501
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
som har tvilt på hans styrke
og besluttsomhet.
502
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
Rett og slett på hans ryggrad.
503
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Tvil om hvorvidt han har en.
504
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Han svarte i dag rungende
med et krigersk ja.
505
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Han var en vits. Nå er han Churchill.
- Landet så en modigere Trowbridge.
506
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Men hva med partiet?
507
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Om et øyeblikk kommer Will Johnston
508
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
fra Hagan-instituttet med sine tanker...
509
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Faen.
- Hva?
510
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
En drittsekk kjørte over en familie
utenfor en moské og ropte
511
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- "Dra tilbake til Iran."
- Faen.
512
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
God morgen.
513
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Var det en bil?
- Varebil.
514
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
En familie på fire.
515
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Moren ble drept.
De tre andre er på sykehus.
516
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- God morgen, ma'am.
- Hallo.
517
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard orienterer deg
om angrepet ved moskeen.
518
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Jeg må snakke med Langley og få detaljer
519
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
om Mr. Wylers møte sendt av gårde.
520
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Nå?
- Ja, omstendighetene tatt i betraktning.
521
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Omstendighetene kan være annerledes,
men det betyr ikke at vi har fakta.
522
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Jeg tror vi har nok.
523
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Hvor var du i 2003?
- I Norge.
524
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Jeg så på Colin Powell prate
om aluminiumsrør i FN.
525
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Og så invaderte jeg
og 175 000 venner Irak.
526
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Jeg har sterke følelser
om uferdig etterretning.
527
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Jeg går ikke til pressen.
528
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Når du nevner Hal Wyler som kilde,
får dette sitt eget liv.
529
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Takk. Det skal jeg huske.
530
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Ma'am...
531
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Det kan ikke være lett å ha en ektefelle
som tiltrekker seg så mye oppmerksomhet.
532
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
Og tanken på at i en krise...
533
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Tror du jeg er sjalu?
På min ektemanns stjernestatus?
534
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Etterretning er en historie.
Selv hun vil si det samme.
535
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
En historie basert på ufullstendige fakta.
536
00:34:03,626 --> 00:34:07,296
Avgjørelser om liv og død
avhenger av om folk kjøper historien.
537
00:34:07,296 --> 00:34:08,380
Ja.
538
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Enkelte medlemmer av administrasjonen
539
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
har hatt blandede opplevelser med
utrolige historier fra Hal.
540
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Bare fordi Ganon ikke...
- Ikke bare Ganon.
541
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Halve UD vil fortelle om Hal Wyler
542
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
som fløy fra Kabul
til Mazār-e Sharif midt på natten
543
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
for å få Taliban-lederne til å vente
én dag til med å ta Kabul.
544
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
Den andre halvparten vil si
at han gjorde det ved å ta et fly
545
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
som skulle evakuere afghanere
som jobbet for amerikanske styrker.
546
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Folk vi sverget å beskytte.
547
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Tre hundre og tretti to mennesker
548
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
som ikke kom seg på et fly
fordi Hal Wyler gjorde noe modig.
549
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Mye avhenger av hvorvidt vi tror
at dette er Iran eller noen andre.
550
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Når det er Hal, må man være jævlig sikker.
551
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Ja?
552
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Beklager. Unnskyld.
553
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Hvordan går det, kompis?
554
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Presidenten kommer.
555
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Av USA?
556
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Ma'am. Ambassadør Wyler.
557
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Jeg går meg en tur.
558
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byron, ambassadøren...
- Jeg trenger ikke ledsager.
559
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron foreslår i ettermiddag.
- Be ham drite og dra.
560
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Jeg tror heller hun vil gå nå.
561
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
President Rayburn,
som er på vei til en planlagt
562
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
todagers tur til Berlin vil,
og jeg siterer,
563
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
"stikke innom" for å besøke
statsminister Trowbridge
564
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
for å uttrykke solidaritet i kjølvannet
av angrepet på HMS Courageous.
565
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Presidenten vil være her i 90 minutter,
70 av dem på Winfield.
566
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
De fleste av hans 800 hjelpere
vil bli på flyene på Heathrow
567
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
mens Marine One bringer presidenten
og noen heldige vinnere
568
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
til Winfield for lunsj med presidenten.
569
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Don, Christine, Joanne og Paul,
vi snakker med Heathrow om en halvtime.
570
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim og Mike
571
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
snakker med statsministerens kontor
om sikkerhet på veien.
572
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
Og Gary... Hvor er Gary? Er Gary her?
573
00:36:54,588 --> 00:36:56,840
Det blir de lengste
70 minuttene i deres liv.
574
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Jeg må tisse.
- Kommer tilbake.
575
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Skikkelig.
576
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Gi meg et øyeblikk, ma'am.
577
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Beklager. Hallo. Takk.
578
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Inn til venstre, ma'am.
- Hallo.
579
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Hei.
- Carole.
580
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney sier at du er i London.
Er det en spøk?
581
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Det er ingen jævla spøk. London, England.
582
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Skal vi se til henne?
583
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Kommer du inn på GCHQ derfra,
eller må du gå via NSA?
584
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Gi meg et øyeblikk.
- Ma'am?
585
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Jeg er ikke ferdig.
586
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Alt i orden?
- Jeg trenger litt privatliv. Takk.
587
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Jeg tar livet av meg.
- Lar de deg ikke drite alene?
588
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Jeg er i en forretning utenfor
ambassadens mobildekning.
589
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Nå er de redde for at jeg får
aneurisme på do.
590
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Det blir en lang tjeneste.
- Ja.
591
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Vi er i fasen der alle vil ta
selfie med Hal.
592
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Det blir lettere uten ham.
593
00:38:44,281 --> 00:38:46,617
Den har jeg hørt før.
594
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Denne gangen er det sant.
595
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kabul endret det.
596
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Seriøst?
- Ja.
597
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Å, kjære. Vel... Bra for deg.
598
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Bra for meg. Fant du noe?
599
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Det hjelper at du stresser meg.
- Unnskyld. Du er pen.
600
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Den peneste.
- Det var bedre.
601
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Ok. Det var en telefon
fra den aktuelle sonen
602
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
da han ble kontaktet.
603
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
Fra kontanttelefon.
604
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Til den fiendtlige nasjonen?
605
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Nei. Til Roma.
606
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Faen.
607
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Mr. Hayford.
608
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Hei.
- Går det bra?
609
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Takk. Jeg gikk en tur.
610
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
De spør om de skal ringe ambulanse.
611
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Nei. Hvorfor det?
- Det gikk 35 minutter.
612
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Var det noe du spiste?
- Jeg må se mannen min med en gang.
613
00:39:36,500 --> 00:39:38,669
Få noen til å dra til boligen.
614
00:39:38,669 --> 00:39:39,962
Han er på ambassaden
615
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
og hjelper folk å få tak i
en kontakt i Usbekistan.
616
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Selvfølgelig.
617
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Jeg prøver bare å hjelpe litt til.
618
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Ok. Hei.
619
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
Hva...?
620
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Du ringte Niccolo.
621
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Gjør oss begge en tjeneste
og ikke benekt det.
622
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Ja.
623
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
Og han ringte Shahin.
624
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- For å si at vi er her.
- Jeg spurte tolv ganger.
625
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Om jeg ringte Shahin. Niccolo gjorde det.
626
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Italia har diplomatisk forhold med Iran.
Ingen reagerer på det.
627
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Det tok meg én telefonsamtale.
628
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Bare du vet at en telefon
til Italia fra kontanttelefon
629
00:40:45,736 --> 00:40:47,654
er et rødt flagg.
630
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Jeg sa det ikke fordi
jeg ville beskytte deg.
631
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Og det lønte seg, for faen.
632
00:40:53,202 --> 00:40:56,914
Du vil ikke ha Det hvite hus involvert.
Nå kommer presidenten.
633
00:40:56,914 --> 00:40:58,457
Jeg visste noe var galt.
634
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Når et hett tips kommer fra deg,
går det flere veier.
635
00:41:01,752 --> 00:41:05,464
Ingen vet hvordan, men så...
vet de det absolutt.
636
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Ikke lat som om det ikke betyr noe.
637
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin risikerte alt.
638
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Ødelegger vi det, henrettes han.
- Ja.
639
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Nå vet du det. Jeg ringte Niccolo.
640
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Han tok kontakt med Shahin.
641
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- Det er historien.
- Å ja?
642
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Ja.
643
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Så... Videre.
644
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
Er det alt?
645
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Skal jeg gå ut og si: "Jeg har tenkt.
La oss si det til alle"?
646
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Ja.
- Basert på hva?
647
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Mannen min ringte Iran?
Og løy til meg om det?
648
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Hvordan ser det ut?
- Hvem bryr seg?
649
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Jeg bryr meg!
Jeg skal liksom være sjefen her.
650
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Jeg fikk nesten sparken
av utenriksministeren første dag.
651
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Takk til Hal Wyler.
652
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
Den andre dagen er jeg Vogue-modell
påvirket av tidevannshormoner.
653
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Smarte folk hører på andre smarte folk
og ombestemmer seg.
654
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Jeg sa til stasjonssjefen at hun var som
Colin Powell og masseødeleggelsesvåpnene.
655
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
Visesjefen min tror jeg er så opprørt
over at du overskygger meg
656
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
at jeg dreit i buksa.
657
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Takket være din intervensjon
658
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
tror mine to viktigste kollegaer
659
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
at jeg faen meg er psykotisk!
660
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Jeg vil gjerne snakke
med utenriksministeren.
661
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Ambassadør.
662
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
UTENRIKSMINISTER
663
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Iranske benektelser har ikke
overbevist noen siden...
664
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Å avlyse et attentat er
en ikke uviktig gest.
665
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Svært rørende.
666
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
Kilden var overbevisende. I begge ender.
667
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- CIA sjekker det fortsatt.
- Det er min feil.
668
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Det var derfor jeg tok kontakt.
669
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
Jeg håper du kan tro meg.
670
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Kona mi sa at Vogue
kalte deg fremtidens diplomat.
671
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Så jeg får lytte.
672
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Sir, det var Hal.
673
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
674
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Herrejesus.
675
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
I viten om at det kunne
bli møtt med skepsis
676
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
ba jeg dem om å sjekke alt
før de gikk til deg.
677
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Helvete.
678
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Be presidenten om å ikke komme.
- Fleiper du?
679
00:43:29,191 --> 00:43:33,612
Han og Trowbridge skulder ved skulder
etter helvetesild-greia...
680
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Det vil se ut som om presidenten
er klar for å ta Teheran.
681
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Har mannen din rett, må vi
stoppe det 24 timer senere.
682
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Han vil se ut som en idiot.
683
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Her kaller vi det tirsdag.
684
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Muslimer blir angrepet på gata.
- Er det min skyld?
685
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Presidenten ville virke som en helt,
beskytte britene
686
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
og vise at vi er den allierte vi var
687
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
før vi mistet interessen for verden.
688
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Det er min jobb, men han
ville ha den, så han fikk den.
689
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Sir. Jeg vet ikke om
"som man reder, ligger man"
690
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
er det beste for verdens stabilitet.
691
00:44:07,104 --> 00:44:10,107
Er det bra for verdens stabilitet
å avlyse reisen?
692
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Det er ikke ideelt.
693
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Kanskje hvis du hadde tatt kontakt
før vi kunngjorde besøket.
694
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Nå er det for sent.
695
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
De er til deg. Hva sa Ganon?
696
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Jeg må snakke med utenriksministeren.
697
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Sa Ganon det?
698
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Nei, jeg sier det.
699
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Du treffer ministeren morgen.
700
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
Under lunsjen,
der presidenten går i koksgrå dress.
701
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Så du kan ikke gå i koksgrå.
702
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Liker du noen av disse?
- Nei.
703
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Jeg liker heller ikke å si dette, ma'am,
704
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
men stylisten er en de ser på
705
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
i vårt største sikkerhetsbrudd.
706
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Vi må klare oss selv.
- Alysse?
707
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Etter Utenriksdepartementet.
708
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Bil. Biler.
709
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Du kan ikke stikke innom ministeren.
710
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Du har truffet ham mer
enn forgjengerne gjorde på et år.
711
00:45:08,874 --> 00:45:10,459
Det har vært en stor dag.
712
00:45:10,459 --> 00:45:12,169
Du må slutte.
713
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Utenriksministerens kontor.
Hva kan jeg gjøre?
714
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Folk vil begynne å snakke.
715
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Beklager. Jeg vet at du har mye.
- Nei da.
716
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Jeg vil snakke med deg
om president Rayburns besøk.
717
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
En rørende støtte.
718
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
Atmosfæren rundt møtet kan forbedres
719
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
med en oppklaring rundt
statsministerens bemerkning om Iran.
720
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Slik jeg forstår det,
gjentok statsministeren
721
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
det han hadde hørt fra Rayburn.
722
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Fra et statsoverhode til et annet...
- Stedet tok av.
723
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
I en privatsamtale.
724
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Dette ble sagt foran et hav av mikrofoner.
725
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Sympati for en enke
som dessverre ble misforstått.
726
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Vi er langt forbi det.
727
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Fire personer ble meid ned. To var barn,
728
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- og moren er død.
- Faren også.
729
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
For en halvtime siden.
730
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Jeg er lei for det.
731
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Ingen er mer opprørt over volden i gatene
732
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- enn Trowbridge.
- Selvsagt.
733
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Men et uprovosert angrep på våre tropper
734
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
fra en nasjon med aggressive...
735
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Det er ikke Iran.
736
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Det er ikke Iran.
737
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Da tok vi feil.
738
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Du vil spørre om hvordan jeg vet...
739
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Du vil ikke si det, men jeg har ditt ord.
740
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
De kidnappet mannen min
og avlyste et attentat.
741
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
De skulle drepe en amerikansk general,
men gjorde det ikke.
742
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Det var en offergave,
som et dødt ekorn på trappa.
743
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Det var ikke Iran.
744
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
USAs president kan ikke
stå med en statsminister
745
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
som nettopp har startet
en islamofobisk krig.
746
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Han må ta det tilbake.
747
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Nummer ti tar ikke noe tilbake, ambassadør.
748
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Ingenting.
749
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Er du bekymret, så snakk
med president Rayburn,
750
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
som åpenbart har mye innflytelse
på statsministeren.
751
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Takk for at du kom.
752
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Rett etter lunsj. Jeg har tid...
753
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Til spisestuen. Peishyllen, ikke bordet.
754
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Jeg ga alltid Mrs. Vayle
menyen samme dag som måltidet.
755
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Hun hadde dem i minneboken.
Skal jeg gi en til Mr. Wyler?
756
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
Mr. Wyler har ingen minnebok.
757
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Du kan redde dette.
758
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Få tak i presidenten
med en gang han kommer.
759
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
og få ham til å droppe lunsj.
760
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
I alle fall å ta bilder med
ham og Trowbridge sammen,
761
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
som er et dystert flashback
til veien mot Irak.
762
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Du må dra.
763
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Spis noe. Luften går ut av deg.
- Forlat landet.
764
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Så snart lunsjen er over,
setter du deg på et fly
765
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- og forsvinner.
- Hva?
766
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Du kontaktet en fiendtlig nasjon
767
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
som vi ikke har diplomatiske
forbindelser med.
768
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Du gjorde etterforskningen
mye vanskeligere.
769
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Du har køddet med hodet mitt
så mye at jeg ikke tenker klart
770
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
eller kan analysere informasjon
eller gi objektive råd.
771
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Jeg kan ikke gjøre den jævla jobben
med deg innen en 16 mils radius.
772
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Jeg ber deg. Dra.
773
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
774
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
775
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Gi deg. Vi snakker om det senere.
776
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Jeg snakker ikke om det igjen.
777
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
Presidenten hilser på Hal først,
og så deg.
778
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
Med mindre han gjør det motsatte.
Bare heng med.
779
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Takk.
780
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Jeg kan ikke dra, Katie. Beklager.
- Jeg vil ikke høre det mer!
781
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Du kan ikke skille deg fra meg.
- Skjerp deg, for faen!
782
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Vi bestemte det for lenge siden.
783
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
Visepresidenten skal gå av.
784
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
De vil ha deg som erstatter.
Du kan ikke være skilt.
785
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Lukk munnen.
786
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Snu hodet.
787
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Tekst: John Friberg