1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, querem instruções.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Vou desligar. A Casa Branca quer o Hal.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Eu não. Tu.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
O presidente quer que seja
a embaixadora no Reino Unido.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Vou dizer-te o que poucos sabem.
Vamos perder a vice-presidente.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Precisamos de alguém.
Tenho ideias, mas uma...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Quero que a investigues.
- Bem-vinda a Londres.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Aceita que te vejam como a Cinderela.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Mas não o sou. Vim a 30 funerais.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- Chefe de Estação da CIA.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Não tem marcas, mas parecem
os que o Irão tem acumulado.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- É o Irão.
- É um barco iraniano.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Não a ia mandar para Cabul?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- O Ganon quer livrar-se de si.
- Sabe quem não despedem?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
A Cinderela.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
O Sr. Wyler vai-se embora?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Ele vai ajudar-me...
19
00:00:53,596 --> 00:00:55,097
... e depois vai-se embora.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Vão divorciar-se.
- Não vamos nada.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
A Billie diz que és boa.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
Eu sou bom nisto. Nós conseguimos.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Está seguro, é algo leve.
Em breve, ficará bem.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
A DIPLOMATA
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Muito boa.
- Sim, magia.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Como aquela ali.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Acho que já está. Chega.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Fotografias com o Sr. Wyler.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Só algumas consigo e o Hal.
Um pouco mais formais.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Eram informais.
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Sim.
- Que tirei. Por mais de uma hora.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Só mais algumas.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Rápido.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Não sabemos dele.
- Lamento.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Procurem melhor.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Minha senhora.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Vou tirar o vestido durante cinco minutos.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Preferia que não o fizesse.
- Vou fazer.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Liberta as mãos.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Ele está aqui.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Minha senhora?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Devia vir comigo.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Ligou ao RSO?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
É o que lhe chamam cá,
ao diretor de segurança?
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Sim.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Sei que parece
que está a fugir com uma jovem jeitosa,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
mas o Hal não trai. Algo se passa.
48
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
É o que dizem as mulheres
com maridos que traem.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
O meu não o faz.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Gostava que o fizesse para facilitar.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Não tem de acreditar em mim,
52
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
mas se estivesse no seu lugar,
falava com o RSO.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Vedai a área, por favor.
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Sra. Bassett.
- Temos de ver se...
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Sim, está bem.
- Estávamos bem...
56
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Isto não é a sério, pois não?
57
00:04:07,665 --> 00:04:09,458
- O quê?
- Tu dizias-me.
58
00:04:09,458 --> 00:04:11,544
Achas que é um exercício?
59
00:04:11,544 --> 00:04:14,714
A embaixadora e o marido não tiveram tempo
para o curso de segurança,
60
00:04:14,714 --> 00:04:17,300
o Chet pode ter-te pedido para fazer algo.
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Primeiro, o facto de o Estado simular
raptos é treta.
62
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Não têm tomates para ter aqui as pessoas
o tempo suficiente para isso. E segundo...
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Mas se fosse, tu dizias-me.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Quer dizer, não.
65
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Mas não é.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
As câmaras do lado de fora mostram
o carro até Culworth,
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
mas encostaram e tiraram a matrícula.
68
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Perdemo-los no semáforo seguinte.
69
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Há um estacionamento no quarteirão.
Devem ter mudado de carro.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Há câmaras?
- Vamos receber as imagens.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Então, são profissionais.
- Sim.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
A mulher foi autorizada a entrar
como membro da equipa de estilistas,
73
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
mas a empresa não tem registo dela.
74
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
O condutor não aparece.
75
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Vamos chamar o MI5...
- Ainda não.
76
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- Só vai gerar mais histeria.
- A senhora disse saber alguns nomes?
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
O Sr. Wyler já foi raptado antes.
78
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Sim. O Hezbollah prendeu-o
durante uma semana.
79
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
O Estado sabe o nome.
Só sei nomes falsos desatualizados.
80
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Há um comandante do ISIS
que não gosta dele.
81
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Vou apontar o nome. É complicado.
82
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Já raptou o Sr. Wyler antes?
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Sim, mas o Hal fugiu.
84
00:05:20,154 --> 00:05:22,948
Fê-lo sentir-se um idiota,
e ele não esquece.
85
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Vice-Ministro dos Negócios Estrangeiros,
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
Sr. Rasoul Shahin.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Em Teerão.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Olá.
- Hal, consegues ouvir-me?
89
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Sim. A injeção era mesmo necessária?
90
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- O quê?
- Drogaram-me.
91
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Com uma agulha.
92
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Passa ao meu colega.
- Está bem.
93
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Sim?
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Drogaram-no?
95
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Por segurança operacional.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Era para ser uma abordagem casual.
97
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Num ambiente vigiado,
sem tempo para nos prepararmos.
98
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
Isto é muito pouco profissional.
99
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Achei o mesmo.
100
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Volta a passar-lhe.
101
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Olá. Como está a correr o dia?
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Peço imensa desculpa.
103
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Não são agentes da minha preferência.
104
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Eu percebi.
105
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
O Naziri apoia-me,
106
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
mas o Farhad Mashkour
e o seu bando de capangas
107
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
continuam impérvios à razão.
108
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Este homem vai dar-te informações.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Isto é muito pouco comum,
111
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
e serve para comunicar
a nossa enorme preocupação
112
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
de a situação se tornar catastrófica.
113
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
Como está o estômago?
114
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Muito mal.
115
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Por favor, garante-me
que vais explicar aos teus.
116
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Assim farei.
117
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
O Irão não esteve envolvido no ataque
118
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
ao já incapacitado
navio de guerra britânico.
119
00:07:15,478 --> 00:07:16,812
Para lhe incutir isto,
120
00:07:16,812 --> 00:07:21,066
recebi ordens do vice-ministro Shahin
para ter um gesto de boa vontade.
121
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
Apesar da minha forte objeção.
122
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
E também da IRGC.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
É controverso. Entendo.
124
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
O homem é um general reformado dos EUA,
Bradford Symes.
125
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
A casa dele.
126
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
O gabinete dele.
127
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
A filha dele,
que estuda na King's College.
128
00:07:43,631 --> 00:07:46,091
A chegada dele a Heathrow ontem à noite.
129
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
O hotel dele,
130
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
onde, quando saísse às 7h45 desta manhã
131
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
para tomar o pequeno-almoço com a filha,
ia ser assassinado.
132
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Por mim.
133
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Pelo homicídio do comandante
da Força Quds Qasem Soleimani.
134
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
Uma retaliação proporcional
e planeada durante três anos,
135
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
mas que não posso executar
136
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
devido à suposição de que o Irão cometeu
137
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
um ato de guerra imprudente no mar.
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Os meus pêsames.
139
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Sr. Wyler,
140
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
ação militar contra o Irão não será
considerada uma retaliação.
141
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Será vista como um ataque gratuito.
142
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
O Irão irá responder,
143
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
como o seu país faria
a um ataque gratuito,
144
00:08:29,468 --> 00:08:31,554
com tudo o que temos à disposição.
145
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Desculpe, senhor.
Não há visitas a esta hora.
146
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Abrirão uma exceção para mim.
- Trabalho aqui há oito anos.
147
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Aprendi que os americanos são uma exceção.
148
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Está muito agitado.
- É verdade.
149
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Estão à minha procura.
150
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Estamos tão aliviados.
151
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Há aqui algum médico?
- Não é preciso.
152
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Do que precisa?
153
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Café, água e uísque.
- Não gosto do café deles.
154
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Senta-te, mas é.
155
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
A médica está a caminho.
156
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Onde te drogaram?
157
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Foda-se, meu Deus!
- Se não tocares, não dói.
158
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Têm cocktails de vitaminas?
- Vão trazer fruta.
159
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
É um intravenoso de vitaminas.
160
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- É bom para a ressaca.
- Vou ver.
161
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
Dói-te a cabeça?
162
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Olá.
163
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Estou bem.
164
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Linha segura?
165
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Sim.
- Foi só isto que lhe deram?
166
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Sim.
- Temos o general e a filha.
167
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
Ficarão connosco até embarcarem.
168
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Ponham alguém em casa dele.
- Sim.
169
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
O Howard vai apontar
a descrição dos agentes
170
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
para os podermos apanhar.
171
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Foi só uma conversa. Não podem.
172
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Não os vai torturar.
Tens de confirmar a história.
173
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Devem ter-te mentido.
174
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Ele tinha esses sapatos?
- Tira-os.
175
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Se vão usar escutas, não é nos sapatos.
176
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Se for desinformação, é ineficaz.
- Tira a merda dos sapatos.
177
00:10:23,332 --> 00:10:25,668
O vice-ministro Shahin está em Teerão.
178
00:10:25,668 --> 00:10:27,628
- Se foi ele...
- Foi ele.
179
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Não sabes com quem falaste ao telemóvel.
180
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Credo, Kate.
181
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Perguntei-lhe pelo estômago,
disse que estava péssimo.
182
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Estamos a fugir ao assunto.
183
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Conseguimos uma cirurgia GI
para o Shahin em Genebra, há dois anos.
184
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Ele ficou muito grato,
185
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
mas se lhe perguntarem pelo estômago,
sem falhar,
186
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
diz que nunca esteve pior.
187
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Têm medo que comecem a aparecer
marinheiros britânicos na costa.
188
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Tentaram outros canais,
189
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
disseram aos suíços
que não atacariam um navio britânico.
190
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Mas ninguém acreditou.
191
00:11:02,454 --> 00:11:04,957
Como sabemos
que não tinha armas apontadas...
192
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Não sabemos.
É por isso que eles vão investigar.
193
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Está bem.
194
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Anda.
195
00:11:18,470 --> 00:11:21,390
Se puder ser,
gostaríamos que fosse à sede amanhã.
196
00:11:21,390 --> 00:11:22,516
- Está bem.
- Lamento.
197
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
É uma mudança estranha, de convidado...
198
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- A pessoa de interesse. Não faz mal.
- Vai.
199
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Está bem.
200
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Quem estava no portão na altura
já não está.
201
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Temos agentes no telhado,
em todas as portas, por todo o lado.
202
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Quem vai saber disto?
203
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Até confirmarmos, ninguém.
204
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Não vão informar os superiores?
205
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Não passo informação não confirmada.
206
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Faz-me parecer burra.
- Peço desculpa, senhora.
207
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
A culpa é minha. Apressámos a sessão,
208
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- a segurança não teve tempo de...
- Devia demitir-se.
209
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Por carta.
210
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Claro.
211
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Olhe para a sua cara. Não a sério.
212
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Escreve-a, eu recuso.
Passa uma imagem exemplar.
213
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Eu despedia-me.
- Eu também.
214
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Deita-te.
215
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Se o Shahin ligou de Teerão,
216
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
muita gente estava a ouvir.
217
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Sim.
218
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Ou seja, ele teve o apoio
de alguém com muita influência.
219
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
O tipo que me raptou não ficou contente.
220
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
O Shahin arriscou muito ao fazer isto.
221
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
Eu disse-te que não foi o Irão.
222
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Pois disseste.
223
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
A economia está um caco,
querem que retiremos as sanções.
224
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Nem um ataque no mar
225
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
- ou o rapto de um diplomata...
- Não foi um rapto.
226
00:13:47,744 --> 00:13:51,873
- Foi uma conversa.
- Pois, bem, com sedativos.
227
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Um leve.
- Parece um rapto.
228
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Se lhe chamares isso, há problemas.
229
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
É o oposto do que o Shahin quer.
230
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Não te devia ter injetado no pescoço.
231
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Ele concorda. Ficou chateado.
232
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Que se vá foder. Eu fiquei chateada.
233
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Estavas preocupada?
234
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Sim, estava.
235
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Devia tê-lo planeado eu.
- Que piada.
236
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Ligaste ao Shahin?
237
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Não.
238
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
De certeza?
239
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Sim.
- Se o fizeste...
240
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Não o fiz.
- Se fazes uma chamada
241
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
para um país
com quem não temos relações diplomáticas...
242
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Não o fiz.
- É um crime federal.
243
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Nenhum de nós voltaria
a trabalhar para o governo.
244
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Bem, pagam mal. Talvez valha a pena.
245
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Não lhe liguei.
246
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Porquê? Era o que eu teria feito.
247
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Não era nada.
- Talvez.
248
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Seria inteligente.
249
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Sou assim tão fútil?
Chamas-me inteligente e cedo?
250
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Sem dúvida que és assim tão fútil.
251
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Não liguei ao Shahin.
252
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Fica aqui.
253
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Dorme.
254
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
E sexo por ter sido raptado?
255
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Não foi um rapto.
256
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Temos de conversar?
257
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- Sobre o quê?
- Cairo.
258
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Vamos avançar um pouco.
259
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Recusaste. Acho que é o fim do assunto.
260
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Não foi um não redondo.
261
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Só não é boa altura.
- Sim. Eu percebi.
262
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Amanhã íamos a Brize Norton.
263
00:16:23,650 --> 00:16:25,360
Para a chegada dos caixões?
264
00:16:25,360 --> 00:16:26,695
É mau não aparecer,
265
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
mas não a quero fora da embaixada
sem sabermos o que aconteceu.
266
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Ela vai estar protegida.
267
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
O dobro da segurança e visibilidade.
268
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Vai a uma base militar. É seguro.
269
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Dissemos o mesmo de Winfield.
270
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Não és responsável
pela falha de segurança em Winfield.
271
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Está bem.
- Não és.
272
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Tivemos de verificar
muita gente em pouco tempo.
273
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Tu perguntas.
274
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Se não conseguem, têm de recusar.
275
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Bom dia.
276
00:17:11,448 --> 00:17:12,699
Bom dia, Sr. Hayford.
277
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Bom dia.
- Fico com o casaco?
278
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Não é preciso, já vamos sair.
279
00:17:20,874 --> 00:17:22,501
- Muito obrigada.
- De nada.
280
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Bom dia, Sra. Park.
- Bom dia.
281
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Olá.
282
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
E olá para ti.
283
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Sabemos algo?
284
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Que o Rasoul Shahin estava em Teerão.
285
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Fontes dizem
que vingar o Soleimani continua de pé.
286
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Só esperavam o momento certo,
287
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
que teria sido ontem,
288
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
se o ataque não tivesse acontecido.
289
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- O Estado foi informado?
- Ainda não.
290
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Têm de confirmar minuciosamente.
291
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Eu digo isso, mas ele não acredita.
292
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Há um tipo na embaixada em Beirute
293
00:17:58,662 --> 00:18:00,497
que pode confirmar a relação do Shahin
294
00:18:00,497 --> 00:18:02,624
com o Conselho Supremo
de Segurança Nacional.
295
00:18:02,624 --> 00:18:04,835
Verificar que ele teria esta informação.
296
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Ligo-lhe quando chegarmos ao gabinete.
297
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Vai para Brize Norton.
- Merda. Está bem.
298
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Alguma coisa daqui?
299
00:18:14,427 --> 00:18:15,679
Registos telefónicos?
300
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Alguém ajudou uma agente
a entrar na propriedade
301
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
com um sedativo na carteira.
302
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Isso é a área do RSO. Ou do FBI.
303
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Sim, mas vocês conseguem-nos
mais facilmente da GCHQ.
304
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- Mandariam o FBI dar uma volta, certo?
- Sim.
305
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Então, talvez os possas ajudar.
306
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
307
00:18:34,322 --> 00:18:38,076
Quero ligar ao Danny, em Beirute,
mas só volto à tarde.
308
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
Pode ser o Sr. Wyler?
É alguém que ambos conhecem...
309
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Ele pode confirmar detalhes
da história do Hal.
310
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Quer que seja ele a ligar?
311
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Estamos focados na história
do vice-ministro.
312
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Deviam tratar o Hal
como outra fonte qualquer.
313
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
O Ganon vai odiar o facto
de terem falado contigo e não com ele.
314
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Para acreditarem nesta história,
temos de a confirmar com terceiros.
315
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Devíamos ir.
316
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
O Ganon não gosta dele.
317
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
De todo.
318
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Percebido.
319
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
O Howard vai levá-lo à embaixada,
para falarem do que aconteceu.
320
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- O meu interrogador.
- Sim.
321
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Vai ter carro e motorista, mas até lá...
322
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Eu.
- O teu próprio carro?
323
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Fui raptado.
324
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Sou um alvo valioso.
325
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Desculpe.
326
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Ele vai à embaixada e volta.
327
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Não vai a mais lado nenhum.
- Acene.
328
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Afaste-se.
329
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Ela gosta de estar envolvida.
330
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Sim.
- Sabe que não é da CIA, certo?
331
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Calma.
- Foi tudo rápido.
332
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
Talvez ninguém a avisou.
333
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
É um barco de ataque com 13 metros
334
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
com um míssil preso atrás.
335
00:20:13,838 --> 00:20:15,465
Bate certo com o que vimos
336
00:20:15,465 --> 00:20:18,051
a sair do estaleiro de Shahid Mahallati.
337
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Dá para ver um clarão a sair do barco.
338
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Deve ser um míssil antinavio
de curto alcance.
339
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Isto é nosso?
340
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
É da Índia.
341
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Tinham um satélite à procura de...
342
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Não dizem.
- Não.
343
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Mas apanhou o lançamento.
344
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Os iranianos modificaram
o míssil 802 chinês.
345
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Deve ser o que vemos.
346
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Se for deles,
tem as iniciais da Força Quds.
347
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Não escrevem "Morte a Israel" de lado?
348
00:20:44,327 --> 00:20:45,370
Há espaço para ambos.
349
00:20:45,370 --> 00:20:49,457
Ainda procuramos fragmentos.
Estaremos atentos a isso tudo.
350
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
Se for o Irão e tiverem assinado o míssil,
351
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
porquê negar?
352
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Por hábito.
- Ou não é iraniano.
353
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Surgiu informação contrária.
354
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Se for credível, adoraria partilhar.
355
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
É demasiado cedo,
mas veio de uma fonte credível.
356
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Como qualquer plano de desinformação.
357
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Este captou a minha atenção.
358
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Não está confirmado, mas se for, reporto.
359
00:21:10,520 --> 00:21:12,647
Se grasna como um pato, Sra. Park,
360
00:21:12,647 --> 00:21:14,899
temos de considerar que pode ser um.
361
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
O pato é o Irão?
362
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Os EUA confiscaram um petroleiro iraniano,
363
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
e preferem retaliar contra nós
do que contra os americanos.
364
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- O pato é o Irão.
- Obrigada, senhores.
365
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Vamos seguir.
366
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
O Shahin e eu trabalhámos juntos
no Acordo Iraniano.
367
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Foi o seu homólogo?
368
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Muito tempo, enquanto os nossos superiores
não se entendiam
369
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
em salas que achávamos
que beneficiariam da nossa presença.
370
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Cria uma ligação.
- Ele já fez isto?
371
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Nada do género, não.
372
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Tentou criar uma linha direta,
373
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
como o telefone vermelho
com os soviéticos. Não pegou.
374
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Conte-lhe a questão do general Symes.
375
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Eu disse que o Irão
não assassina pessoas em Londres.
376
00:22:02,405 --> 00:22:04,366
- Em Karachi, talvez.
- Londres é incomum,
377
00:22:04,366 --> 00:22:06,034
mas o Symes vale o risco.
378
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Vale?
- Ninguém sabe quem é.
379
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Não está com o presidente
no anúncio de reforço de tropas,
380
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
mas quando pedem três alvos,
381
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
é o Brad Symes que os escolhe.
382
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teerão quer que saibamos
que leem o nosso email.
383
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
O Sr. Wyler também disse
384
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
que a Força Quds usa metáforas
meteorológicas ao falar sobre operações.
385
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Acham que é vago,
386
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
mas vivem num sítio
onde o clima não muda muito,
387
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
por isso, destaca-se.
388
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
Liga à NSA, vê se detetaram algo
389
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
sobre o tempo nas comunicações
da Força Quds dos últimos dias.
390
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Inconsistente com o tempo que fez.
391
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Quer ir à casa de banho?
392
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
O embaixador Vayle precisava
que o lembrasse de fazer chichi?
393
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Sim.
- Ainda bem que veio.
394
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
É bom vê-la.
395
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Embaixadora Wyler.
- O secretário falou consigo.
396
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Comigo?
- Posso mostrar-lhe onde ficará?
397
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Queremos-vos visíveis.
398
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Um agradecimento
por pressionar o presidente a nosso favor.
399
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Não sei se adiar por um dia
a fanfarronice americana é de agradecer.
400
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
É.
401
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Vai falar?
- Aqui? Não.
402
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- O PM vai falar.
- Ótimo.
403
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Sim.
404
00:23:34,247 --> 00:23:36,416
Tem jeito com as palavras. Desculpe.
405
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Tem boa presença, não tem?
406
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Desculpe?
407
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Desculpe, pensei que era...
- Margaret Roylin.
408
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Quase nos conhecemos ontem,
mas precisou de ir a outro sítio.
409
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Meu Deus.
410
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Meg para os amigos.
411
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
412
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Não devia, não com tantas câmaras.
413
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
O seu vice não estava errado.
414
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Acho que pôr as mãos atrás das costas
415
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
e inclinar um pouco a cabeça é suficiente.
416
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Educado, mas ilegível.
417
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
É verdade.
418
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
O seu marido pode contactar-me
419
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
se houver algo em que eu possa ajudar.
420
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Vai chegar o Natal
antes de conseguir algo deste governo
421
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
para além de declarações tão vazias
422
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
que vai achar que ouve o vento.
423
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Estou preparada para interpretar.
424
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Dar-lhe algum contexto.
425
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Pensei que estava...
- De castigo?
426
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Em público, injuriam-me,
427
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
mas não param de me ligar.
428
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Uma oferta generosa. Obrigada.
429
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
É melhor entrar.
430
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Tem um lugar à frente.
431
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Prefiro ficar em pé.
- Não pode.
432
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Tem um lugar. Isso significa algo.
433
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
E ajeite a blusa.
434
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Embaixadora.
435
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Sim. Já vou.
436
00:26:41,517 --> 00:26:44,395
Os homens e mulheres a bordo
do grande Courageous
437
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
honraram-nos com o seu serviço
438
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
e defenderam-nos com as suas vidas.
439
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Em sua honra,
440
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
em sua defesa, não daremos tréguas.
441
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Não esmoreceremos nem falharemos
442
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
na procura da fonte deste ataque bárbaro.
443
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Que nenhum homem ponha em causa
a nossa firmeza nem a nossa fúria.
444
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Os nossos inimigos cobardes
não descansarão,
445
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
mas nós vamos encontrá-los.
446
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
E será feita justiça.
447
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Lamento imenso a sua perda.
448
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
De certeza que orgulharás o teu pai.
449
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Ele é uma vergonha.
450
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- É uma vergonha.
- Senhora, por favor.
451
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Sabe quem foi.
O meu marido foi despedaçado.
452
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Por amor de Deus.
453
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Sabe exatamente quem é.
454
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- É vergonhoso.
- Chega.
455
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Não faz mal. Deixem estar.
Tem o direito de estar zangada.
456
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Os americanos irritaram o Irão.
Dois dias depois, acontece isto.
457
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Entendo, mas...
- O Irão assassinou o pai desta criança.
458
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Nem tem coragem de dizer o nome deles.
459
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Garanto-lhe que estou enojado
e enraivecido com este crime brutal.
460
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
E...
461
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Se foi Teerão, ouça o que lhe digo.
462
00:28:43,055 --> 00:28:44,891
Vou vingar-me sem misericórdia.
463
00:29:11,083 --> 00:29:12,794
- O que aconteceu?
- Souberam?
464
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Está no Twitter.
- Vou vingar-me sem misericórdia.
465
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Sem misericórdia.
466
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Meu Deus.
467
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Fantástico.
468
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Merda.
469
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Liga ao Estado. Avisa.
- Sobre?
470
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
O que me aconteceu. O Shahin.
Ele pôs mais achas na fogueira.
471
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Têm o suficiente para reportar?
- Ao Estado?
472
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Quase. Isto é da equipa forense.
473
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Preliminar.
474
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Se ainda não acabaste...
- Não, é teu.
475
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Sem misericórdia.
476
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Sem misericórdia.
477
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Como vai a investigação local?
478
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
Vão pôr o FBI a investigar
o possível contacto
479
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
entre os agentes e Winfield?
480
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Falei com o embaixador Wyler.
481
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Trate-o por Hal.
482
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Ele disse, e bem, que tratar
uma conversa diplomática como um crime
483
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
é uma má jogada.
484
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Foi?
485
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Sei que teve muita experiência
486
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
a colaborar com a CIA
nos seus cargos anteriores.
487
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Mas deixe-me tratar da investigação.
488
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Preocupa-a
que não me investiguem o suficiente.
489
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Têm o meu número.
490
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Puseste a NSA a verificar
os meus registos telefónicos,
491
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
para garantir que não liguei para Teerão?
492
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Veja as minhas SMS.
493
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- O código é 5283. Soletra Kate.
- Não é preciso.
494
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- É, sim.
- Minha senhora...
495
00:30:38,296 --> 00:30:39,964
Verifiquei o telemóvel dele.
496
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Vou voltar para a minha graciosa casa.
497
00:30:52,935 --> 00:30:54,729
O artigo da Vogue está online.
498
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Ficou muito gira.
499
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
O FUTURO DA DIPLOMACIA
A EMBAIXADORA AMERICANA KATHERINE WYLER
500
00:31:03,529 --> 00:31:05,323
Ninguém despede aquela mulher.
501
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Conversando com uma enlutada agitada
ao sair da cerimónia,
502
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
o primeiro-ministro Trowbridge prometeu
"vingar-se sem misericórdia" do Irão
503
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
se se provar que é o responsável
pelo ataque ao porta-aviões.
504
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
O PM parece ter-se chegado à frente.
505
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Não é segredo que,
mesmo no seu partido, há quem
506
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
tenha dúvidas
sobre a sua firmeza, determinação
507
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
e, sinceramente, a sua coragem.
508
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Será que tem?
509
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Respondeu de forma retumbante
na sua afirmação bélica.
510
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Ele era uma piada. Agora, é o Churchill.
- O país viu um Trowbridge mais audaz.
511
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Mas e o seu partido?
512
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Em breve, vamos receber Will Johnston
513
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
do Instituto Hagan para sabermos...
514
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Foda-se.
- O que foi?
515
00:32:03,965 --> 00:32:07,468
Um idiota atropelou uma família à porta
da mesquita de New Peckham a gritar:
516
00:32:07,468 --> 00:32:09,762
- "Voltem para o Irão."
- Foda-se.
517
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Bom dia.
518
00:32:24,443 --> 00:32:25,861
- Um carro?
- Carrinha.
519
00:32:26,612 --> 00:32:27,947
Uma família de quatro.
520
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
A mãe morreu.
Os outros três estão internados.
521
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Bom dia, senhora.
- Olá.
522
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
O Howard informa-a
sobre o ataque na mesquita.
523
00:32:38,040 --> 00:32:40,584
Tenho de ligar para Langley, dar detalhes
524
00:32:40,584 --> 00:32:43,087
do encontro do Sr. Wyler.
525
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Agora?
- Sim, dadas as circunstâncias.
526
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Elas podem ter mudado,
mas não quer dizer que tenhamos factos.
527
00:32:49,844 --> 00:32:51,595
Acho que temos o suficiente.
528
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Onde estava em 2003?
- Na Noruega.
529
00:32:56,183 --> 00:32:59,687
Eu via o Colin Powell a falar
dos tubos de alumínio na ONU.
530
00:32:59,687 --> 00:33:03,524
Depois, eu e 175 mil amigos meus
invadimos o Iraque.
531
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Não gosto nada
de informações mal verificadas.
532
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Não vou à imprensa.
533
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Quando disser que a sua fonte é
o Hal Wyler, vai ganhar vida própria.
534
00:33:12,742 --> 00:33:14,660
Obrigada. Vou lembrar-me disso.
535
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Minha senhora...
536
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Não deve ser fácil ter um marido
que atrai tanta atenção.
537
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
E a ideia de que, numa crise...
538
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Preocupa-lhe que tenha ciúmes?
Da fama do meu marido?
539
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
As informações são uma história.
Até ela diz o mesmo.
540
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Uma história baseada
em factos incompletos.
541
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Decisões de vida ou morte são tomadas
dependendo se as pessoas acreditam ou não.
542
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Eu sei.
543
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Alguns membros do governo
544
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
tiveram experiências mistas
com histórias fantásticas vindas do Hal.
545
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Só porque o Ganon não...
- Não é só o Ganon.
546
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Metade do Estado falar-lhe-á do Hal Wyler,
547
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
a voar corajosamente de Cabul
para Mazār-e Sharīf, a meio da noite,
548
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
para convencer os líderes dos talibãs
a adiar a tomada de Cabul por mais um dia.
549
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
A outra metade vai-lhe dizer
que o fez ao requisitar um avião
550
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
destinado a retirar afegãos
que trabalhavam para as forças americanas.
551
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Pessoas que jurámos proteger.
552
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Trezentas e trinta e duas pessoas
553
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
que não embarcaram num avião
porque o Hal Wyler armou-se em herói.
554
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Muita coisa depende de acreditarmos
que foi o Irão ou não.
555
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Quando é o Hal,
temos de ter a certeza absoluta.
556
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Sim?
557
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Desculpe. Com licença.
558
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Está tudo bem, amigo?
559
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
O presidente vem aí.
560
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Dos EUA?
561
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Minha senhora. Embaixadora Wyler.
562
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Vou dar uma volta.
563
00:35:53,068 --> 00:35:56,197
- Byron, a embaixadora...
- Não preciso de acompanhante.
564
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- O Byron sugere esta tarde.
- Diz-lhe para ir à merda.
565
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Acho que ela quer ir agora.
566
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
O presidente Rayburn,
a caminho da sua já marcada
567
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
viagem de dois dias a Berlim, vai, e cito,
568
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
"parar cá" para uma visita
ao primeiro-ministro Trowbridge
569
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
para expressar a sua solidariedade
pelo ataque ao HMS Courageous.
570
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
O presidente estará em terra 90 minutos,
70 em Winfield.
571
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
A maioria da sua equipa de 800 pessoas
ficará nos aviões, em Heathrow,
572
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
enquanto o Marine One trará o presidente
e alguns escolhidos
573
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
até Winfield para um almoço com o PM.
574
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Então, Don, Christine, Joanne, Paul,
vamos para Heathrow daqui a meia hora.
575
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim e Mike,
576
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
falem com o gabinete do PM
sobre a segurança da viagem.
577
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
E o Gary. Onde está ele?
Gary. O Gary está aqui?
578
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Vão ser os 70 minutos mais longos
da tua vida.
579
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Tenho de fazer chichi.
- Vamos voltar.
580
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Estou à rasca.
581
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Só um momento.
582
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Desculpe. Olá. Obrigada.
583
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- À esquerda, minha senhora.
- Olá.
584
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Olá.
- Carole.
585
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
O Rodney diz que estás em Londres.
É alguma brincadeira?
586
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Não, de todo. Londres, Inglaterra.
587
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Vamos ver se está bem?
588
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Consegues entrar na GCHQ daí,
ou tem de ser pela NSA?
589
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Dá-me um segundo.
- Senhora?
590
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Ainda não acabei.
591
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Está tudo bem?
- Quero privacidade. Obrigada.
592
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Vou matar-me.
- Não te deixam cagar sozinha?
593
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Estou num restaurante.
Saí do alcance da torre da embaixada.
594
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Agora, acham
que estou a ter um aneurisma no WC.
595
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Vai ser uma missão longa.
- Sim.
596
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Estamos na fase
em que todos querem uma selfie com o Hal.
597
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Vai ser mais fácil quando se for.
598
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Já ouço isso há imenso tempo.
599
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Desta vez, é verdade.
600
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Cabul fez-me decidir.
601
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- A sério?
- Sim.
602
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Querida. Bem, fico contente por ti.
603
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Sim. Encontraste algo?
604
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Sabes o que ajuda? Quando me apressas.
- Desculpa. És bonita.
605
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- A mais bonita.
- Está melhor.
606
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Muito bem. Houve uma chamada
da zona em questão,
607
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
no dia da abordagem.
608
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
De um descartável.
609
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Para a nação beligerante?
610
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Não. Para Roma.
611
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Foda-se!
612
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
O Sr. Hayford.
613
00:39:23,362 --> 00:39:24,863
- Olá.
- Está bem?
614
00:39:24,863 --> 00:39:26,615
Obrigada. Fui dar uma volta.
615
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Querem saber se precisa de uma ambulância.
616
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Não. Porquê?
- Foram 35 minutos.
617
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Foi algo que comeu?
- Tenho de falar já com o meu marido.
618
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Alguém pode ir a casa chamá-lo?
619
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
Está na embaixada
620
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
a ajudar a comunicar
com um contacto no Uzbequistão.
621
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Claro que está.
622
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Só estou a tentar ajudar do lado de fora.
623
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Está bem? Então?
624
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
O que é que?...
625
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Ligaste ao Niccolo.
626
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Faz-nos um favor enorme aos dois
e não percas tempo a negar.
627
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Sim.
628
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
E ele ligou ao Shahin.
629
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Para avisar que estamos aqui.
- Perguntei-te 12 vezes.
630
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Se liguei ao Shahin, que não liguei.
Foi o Niccolo.
631
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
A Itália tem relações diplomáticas
com o Irão. Não vão questionar.
632
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Só precisei de uma chamada.
633
00:40:42,608 --> 00:40:45,611
Só tu sabes que uma chamada
para um paisagista italiano
634
00:40:45,611 --> 00:40:47,654
feita em Regent's Park
é um sinal de alerta.
635
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Não te contei para te proteger
caso se descobrisse.
636
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Entretanto, compensou.
637
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Não queres a Casa Branca envolvida,
mas o presidente está a caminho.
638
00:40:56,872 --> 00:40:58,540
Sabia que algo se passava.
639
00:40:58,540 --> 00:41:01,752
Quando a informação vem de ti,
há mais por trás.
640
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Ninguém sabe como até saberem, mas depois...
641
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Sabem mesmo.
642
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Não ajas como se não importasse.
643
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
O Shahin arriscou a vida.
644
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Se fizermos asneira, é executado.
- Sim.
645
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Pronto, agora já sabes. Liguei ao Niccolo.
646
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Ele ligou ao Shahin,
ou enviou sinais de fumo. Não sei.
647
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- E foi só.
- Foi?
648
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Sim.
649
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Por isso... avancemos.
650
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
É assim?
651
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Chego lá fora e digo:
"Repensei. Vamos alargar."
652
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Sim.
- Com base em quê?
653
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
O meu marido ligou ao Irão às escondidas?
E depois mentiu-me?
654
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- O que achas que vão pensar?
- Ninguém quer saber.
655
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Eu quero! Eu devia estar a gerir isto.
656
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Quase fui despedida
pelo secretário de Estado no primeiro dia.
657
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Parabéns, Hal Wyler.
658
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
No segundo dia, sou modelo da Vogue
à mercê de hormonas flutuantes.
659
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Os inteligentes ouvem outros inteligentes
e mudam de ideias.
660
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Disse à chefe de estação
que parecia o Colin Powell a vender ADM.
661
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
O meu CMA acha
que estou tão afetada por me ofuscares,
662
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
que me caguei toda.
663
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Graças à tua intervenção,
664
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
pareço, para os meus dois colegas
mais importantes desta missão,
665
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
uma psicótica!
666
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Quero falar
com o secretário de Estado, por favor.
667
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Embaixadora.
668
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
SEC. DE ESTADO
669
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Já há muito que não acreditamos
nas negações iranianas.
670
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Cancelar um assassinato não é
um gesto insignificante.
671
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
É muito comovente.
672
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
A fonte foi convincente.
De ambos os lados.
673
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- A CIA está a confirmar.
- Isso é culpa minha.
674
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Daí ter-lhe ligado diretamente.
675
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
Gostava que confiasse na minha palavra.
676
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
A minha esposa diz que a Vogue a nomeou
como o futuro da diplomacia.
677
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
É melhor dar-lhe ouvidos.
678
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Senhor, foi o Hal.
679
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
680
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Credo.
681
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Sabendo que poderiam ficar céticos,
682
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
pedi-lhes para confirmarem
antes de lhe contarem.
683
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Merda.
684
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Diga ao presidente para não vir.
- Está a brincar?
685
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
A perceção do presidente
e o Trowbridge lado a lado
686
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
depois do discurso...
687
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Parece que o presidente está pronto
para invadir Teerão.
688
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Se o seu marido estiver certo,
24 horas depois, teremos de voltar atrás.
689
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
A perceção é que parecerá um idiota.
690
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Aqui, é mais uma terça-feira.
691
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Há muçulmanos a serem atacados na rua.
- Também tenho culpa disso?
692
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
O presidente queria parecer um herói,
apoiar os britânicos,
693
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
mostrar que somos o aliado que éramos
694
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
antes de perdermos o interesse
no resto do mundo.
695
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Esse é o meu trabalho.
Mas ele queria-o, já o tem.
696
00:44:01,139 --> 00:44:04,851
Senhor, não sei se deixá-lo deitar-se
na cama que fez
697
00:44:04,851 --> 00:44:07,104
é o melhor para a estabilidade global.
698
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
E cancelar a viagem é?
699
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Não é o ideal.
700
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Se tivéssemos falado
antes do anúncio da visita, talvez.
701
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Agora, é tarde demais.
702
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
São para si. O que disse o Ganon?
703
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Tenho de falar com o SNE.
704
00:44:33,880 --> 00:44:35,006
O Ganon disse isso?
705
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Não. Eu estou a dizer.
706
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Vai falar com ele amanhã.
707
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
No almoço, no qual o presidente vai
usar um fato cor de carvão.
708
00:44:44,558 --> 00:44:46,435
Então, não pode usar essa cor.
709
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Gosta de algum?
- Não.
710
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Senhora, também não gosto desta conversa,
711
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
mas a estilista é uma pessoa de interesse
712
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
na maior falha de segurança que tivemos.
713
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Teremos de tratar nós disto.
- Alysse?
714
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Depois de ir ao MNE.
715
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Carro. Carros.
716
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Não pode aparecer sem avisar.
717
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Já passou mais tempo com ele
do que os seus antecessores num ano.
718
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Foi um dia longo.
719
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Tem de parar.
720
00:45:24,764 --> 00:45:27,601
Gabinete do secretário dos NE.
Como posso ajudar?
721
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
As pessoas vão começar a falar.
722
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Desculpe. Sei que está ocupado.
- De todo.
723
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Queria falar sobre a visita
do presidente Rayburn.
724
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Uma mostra de apoio comovente.
725
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
Podemos melhorar a atmosfera do encontro
726
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
com uma clarificação
do comentário do PM sobre o Irão.
727
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Pelo que sei, o PM repetiu
728
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
o que ouviu o presidente Rayburn dizer.
729
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Foi entre chefes de estado.
- Explodir com tudo.
730
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
Numa chamada privada.
731
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Isto foi dito a toda a imprensa.
732
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Foi pena por uma viúva
infelizmente mal interpretada.
733
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Já passou disso.
734
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Quatro pessoas foram atropeladas,
duas delas crianças.
735
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- A mãe morreu.
- E o pai também.
736
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Há cerca de meia hora.
737
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Lamento.
738
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Olhe, ninguém está mais preocupado
com a violência nas nossas ruas
739
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- do que o PM Trowbridge.
- Claro.
740
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Mas um ataque gratuito às nossas tropas
741
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
por parte de uma nação
com historial agressivo...
742
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Não foi o Irão.
743
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Não foi o Irão.
744
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Bem, então, errámos.
745
00:46:42,926 --> 00:46:45,011
Vai perguntar-me como sei.
746
00:46:45,011 --> 00:46:48,306
Não me vai dizer,
mas, felizmente, tenho a sua palavra.
747
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Raptaram o meu marido
e cancelaram um assassinato.
748
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Iam assassinar um general americano
e não o fizeram.
749
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Foi uma oferenda,
como um esquilo morto à porta.
750
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Não foi o Irão.
751
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
O presidente dos EUA não pode
ser visto à beira de um PM
752
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
que criou um grito bélico islamofóbico.
753
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Tem de voltar atrás.
754
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Embaixadora,
o PM não voltará atrás em nada.
755
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Nada.
756
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Se está preocupada,
fale com o presidente Rayburn,
757
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
que claramente tem
muita influência sobre o PM.
758
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Obrigado por ter vindo.
759
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
A seguir ao almoço. Tenho tempo...
760
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Para a sala de jantar.
A toalha, não a mesa.
761
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Sempre dei à Sra. Vayle uma cópia
da ementa no dia de uma refeição formal.
762
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Gostava de a pôr no livro de memórias.
Dou uma ao Sr. Wyler?
763
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
O Sr. Wyler não tem um livro de memórias.
764
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Podes resolver isto.
765
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Aborda o presidente assim que ele chegar
766
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
e convence-o a não almoçar.
767
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
Pelo menos, a não tirar fotos
com o Trowbridge
768
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
como um flashback de ácido
do caminho para o Iraque.
769
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Tens de te ir embora.
770
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Come. Estás a ficar esgotada.
- Deixa o país.
771
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Quando o almoço acabar,
tens de embarcar num avião
772
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- e já não estar cá.
- O quê?
773
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Contactaste indevidamente um poder hostil
774
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
com quem não temos relações diplomáticas.
775
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Tornaste a investigação
exponencialmente mais difícil.
776
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Afetaste tanto o meu discernimento
que... não consigo pensar,
777
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
analisar informações
ou dar conselhos objetivos.
778
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Não consigo fazer a merda do trabalho
se estiveres num raio de 150 km.
779
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Imploro-te. Vai.
780
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
781
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
782
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Vá lá. Vamos falar depois.
783
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Não volto a falar sobre isto.
784
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
O presidente cumprimenta
o Hal primeiro, depois a si.
785
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
A menos que faça ao contrário.
Siga o que ele fizer.
786
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Obrigado.
787
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, não posso ir. Desculpa.
- Não quero mais ouvir esta merda!
788
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Não te podes divorciar de mim.
- Acorda!
789
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Decidimos isso há meses.
790
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
A vice-presidente vai-se demitir.
791
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Querem que a substituas.
Não podes ser divorciada.
792
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Fecha a boca.
793
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Vira a cabeça.
794
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao