1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate, querem instruções. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Vou desligar. A Casa Branca quer o Hal. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Eu não. Tu. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 O presidente quer que seja a embaixadora no Reino Unido. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Vou dizer-te o que poucos sabem. Vamos perder a vice-presidente. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Precisamos de alguém. Tenho ideias, mas uma... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Quero que a investigues. - Bem-vinda a Londres. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Aceita que te vejam como a Cinderela. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Mas não o sou. Vim a 30 funerais. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - Chefe de Estação da CIA. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Não tem marcas, mas parecem os que o Irão tem acumulado. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - É o Irão. - É um barco iraniano. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Não a ia mandar para Cabul? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - O Ganon quer livrar-se de si. - Sabe quem não despedem? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 A Cinderela. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 O Sr. Wyler vai-se embora? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Ele vai ajudar-me... 19 00:00:53,596 --> 00:00:55,097 ... e depois vai-se embora. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Vão divorciar-se. - Não vamos nada. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 A Billie diz que és boa. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 Eu sou bom nisto. Nós conseguimos. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Está seguro, é algo leve. Em breve, ficará bem. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 A DIPLOMATA 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Muito boa. - Sim, magia. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Como aquela ali. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Acho que já está. Chega. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Fotografias com o Sr. Wyler. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Só algumas consigo e o Hal. Um pouco mais formais. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Eram informais. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Sim. - Que tirei. Por mais de uma hora. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Só mais algumas. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Rápido. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Não sabemos dele. - Lamento. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Procurem melhor. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Minha senhora. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Vou tirar o vestido durante cinco minutos. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Preferia que não o fizesse. - Vou fazer. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Liberta as mãos. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Ele está aqui. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Minha senhora? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Devia vir comigo. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Ligou ao RSO? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 É o que lhe chamam cá, ao diretor de segurança? 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Sim. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Sei que parece que está a fugir com uma jovem jeitosa, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 mas o Hal não trai. Algo se passa. 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 É o que dizem as mulheres com maridos que traem. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 O meu não o faz. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Gostava que o fizesse para facilitar. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Não tem de acreditar em mim, 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 mas se estivesse no seu lugar, falava com o RSO. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Vedai a área, por favor. 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Sra. Bassett. - Temos de ver se... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Sim, está bem. - Estávamos bem... 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Isto não é a sério, pois não? 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,458 - O quê? - Tu dizias-me. 58 00:04:09,458 --> 00:04:11,544 Achas que é um exercício? 59 00:04:11,544 --> 00:04:14,714 A embaixadora e o marido não tiveram tempo para o curso de segurança, 60 00:04:14,714 --> 00:04:17,300 o Chet pode ter-te pedido para fazer algo. 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Primeiro, o facto de o Estado simular raptos é treta. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 Não têm tomates para ter aqui as pessoas o tempo suficiente para isso. E segundo... 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Mas se fosse, tu dizias-me. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Quer dizer, não. 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Mas não é. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 As câmaras do lado de fora mostram o carro até Culworth, 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 mas encostaram e tiraram a matrícula. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 Perdemo-los no semáforo seguinte. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Há um estacionamento no quarteirão. Devem ter mudado de carro. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Há câmaras? - Vamos receber as imagens. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Então, são profissionais. - Sim. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 A mulher foi autorizada a entrar como membro da equipa de estilistas, 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 mas a empresa não tem registo dela. 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 O condutor não aparece. 75 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Vamos chamar o MI5... - Ainda não. 76 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - Só vai gerar mais histeria. - A senhora disse saber alguns nomes? 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 O Sr. Wyler já foi raptado antes. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Sim. O Hezbollah prendeu-o durante uma semana. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 O Estado sabe o nome. Só sei nomes falsos desatualizados. 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 Há um comandante do ISIS que não gosta dele. 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Vou apontar o nome. É complicado. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Já raptou o Sr. Wyler antes? 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Sim, mas o Hal fugiu. 84 00:05:20,154 --> 00:05:22,948 Fê-lo sentir-se um idiota, e ele não esquece. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Vice-Ministro dos Negócios Estrangeiros, 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 Sr. Rasoul Shahin. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Em Teerão. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Olá. - Hal, consegues ouvir-me? 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Sim. A injeção era mesmo necessária? 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - O quê? - Drogaram-me. 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Com uma agulha. 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Passa ao meu colega. - Está bem. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Sim? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Drogaram-no? 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Por segurança operacional. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Era para ser uma abordagem casual. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 Num ambiente vigiado, sem tempo para nos prepararmos. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Isto é muito pouco profissional. 99 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Achei o mesmo. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Volta a passar-lhe. 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Olá. Como está a correr o dia? 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Peço imensa desculpa. 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Não são agentes da minha preferência. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Eu percebi. 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 O Naziri apoia-me, 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 mas o Farhad Mashkour e o seu bando de capangas 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 continuam impérvios à razão. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Este homem vai dar-te informações. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Isto é muito pouco comum, 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 e serve para comunicar a nossa enorme preocupação 112 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 de a situação se tornar catastrófica. 113 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 Como está o estômago? 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Muito mal. 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Por favor, garante-me que vais explicar aos teus. 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Assim farei. 117 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 O Irão não esteve envolvido no ataque 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 ao já incapacitado navio de guerra britânico. 119 00:07:15,478 --> 00:07:16,812 Para lhe incutir isto, 120 00:07:16,812 --> 00:07:21,066 recebi ordens do vice-ministro Shahin para ter um gesto de boa vontade. 121 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 Apesar da minha forte objeção. 122 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 E também da IRGC. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 É controverso. Entendo. 124 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 O homem é um general reformado dos EUA, Bradford Symes. 125 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 A casa dele. 126 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 O gabinete dele. 127 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 A filha dele, que estuda na King's College. 128 00:07:43,631 --> 00:07:46,091 A chegada dele a Heathrow ontem à noite. 129 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 O hotel dele, 130 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 onde, quando saísse às 7h45 desta manhã 131 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 para tomar o pequeno-almoço com a filha, ia ser assassinado. 132 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Por mim. 133 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Pelo homicídio do comandante da Força Quds Qasem Soleimani. 134 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 Uma retaliação proporcional e planeada durante três anos, 135 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 mas que não posso executar 136 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 devido à suposição de que o Irão cometeu 137 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 um ato de guerra imprudente no mar. 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Os meus pêsames. 139 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Sr. Wyler, 140 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 ação militar contra o Irão não será considerada uma retaliação. 141 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Será vista como um ataque gratuito. 142 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 O Irão irá responder, 143 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 como o seu país faria a um ataque gratuito, 144 00:08:29,468 --> 00:08:31,554 com tudo o que temos à disposição. 145 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Desculpe, senhor. Não há visitas a esta hora. 146 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Abrirão uma exceção para mim. - Trabalho aqui há oito anos. 147 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Aprendi que os americanos são uma exceção. 148 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Está muito agitado. - É verdade. 149 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Estão à minha procura. 150 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Estamos tão aliviados. 151 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Há aqui algum médico? - Não é preciso. 152 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Do que precisa? 153 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Café, água e uísque. - Não gosto do café deles. 154 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Senta-te, mas é. 155 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 A médica está a caminho. 156 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Onde te drogaram? 157 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Foda-se, meu Deus! - Se não tocares, não dói. 158 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Têm cocktails de vitaminas? - Vão trazer fruta. 159 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 É um intravenoso de vitaminas. 160 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - É bom para a ressaca. - Vou ver. 161 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 Dói-te a cabeça? 162 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Olá. 163 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Estou bem. 164 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Linha segura? 165 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Sim. - Foi só isto que lhe deram? 166 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Sim. - Temos o general e a filha. 167 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 Ficarão connosco até embarcarem. 168 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Ponham alguém em casa dele. - Sim. 169 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 O Howard vai apontar a descrição dos agentes 170 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 para os podermos apanhar. 171 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Foi só uma conversa. Não podem. 172 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Não os vai torturar. Tens de confirmar a história. 173 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Devem ter-te mentido. 174 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Ele tinha esses sapatos? - Tira-os. 175 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Se vão usar escutas, não é nos sapatos. 176 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Se for desinformação, é ineficaz. - Tira a merda dos sapatos. 177 00:10:23,332 --> 00:10:25,668 O vice-ministro Shahin está em Teerão. 178 00:10:25,668 --> 00:10:27,628 - Se foi ele... - Foi ele. 179 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Não sabes com quem falaste ao telemóvel. 180 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Credo, Kate. 181 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Perguntei-lhe pelo estômago, disse que estava péssimo. 182 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Estamos a fugir ao assunto. 183 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Conseguimos uma cirurgia GI para o Shahin em Genebra, há dois anos. 184 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Ele ficou muito grato, 185 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 mas se lhe perguntarem pelo estômago, sem falhar, 186 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 diz que nunca esteve pior. 187 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Têm medo que comecem a aparecer marinheiros britânicos na costa. 188 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Tentaram outros canais, 189 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 disseram aos suíços que não atacariam um navio britânico. 190 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Mas ninguém acreditou. 191 00:11:02,454 --> 00:11:04,957 Como sabemos que não tinha armas apontadas... 192 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Não sabemos. É por isso que eles vão investigar. 193 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Está bem. 194 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Anda. 195 00:11:18,470 --> 00:11:21,390 Se puder ser, gostaríamos que fosse à sede amanhã. 196 00:11:21,390 --> 00:11:22,516 - Está bem. - Lamento. 197 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 É uma mudança estranha, de convidado... 198 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - A pessoa de interesse. Não faz mal. - Vai. 199 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Está bem. 200 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Quem estava no portão na altura já não está. 201 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Temos agentes no telhado, em todas as portas, por todo o lado. 202 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Quem vai saber disto? 203 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Até confirmarmos, ninguém. 204 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Não vão informar os superiores? 205 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Não passo informação não confirmada. 206 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Faz-me parecer burra. - Peço desculpa, senhora. 207 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 A culpa é minha. Apressámos a sessão, 208 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - a segurança não teve tempo de... - Devia demitir-se. 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Por carta. 210 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Claro. 211 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Olhe para a sua cara. Não a sério. 212 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Escreve-a, eu recuso. Passa uma imagem exemplar. 213 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Eu despedia-me. - Eu também. 214 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Deita-te. 215 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Se o Shahin ligou de Teerão, 216 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 muita gente estava a ouvir. 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Sim. 218 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Ou seja, ele teve o apoio de alguém com muita influência. 219 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 O tipo que me raptou não ficou contente. 220 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 O Shahin arriscou muito ao fazer isto. 221 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 Eu disse-te que não foi o Irão. 222 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Pois disseste. 223 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 A economia está um caco, querem que retiremos as sanções. 224 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Nem um ataque no mar 225 00:13:44,950 --> 00:13:47,744 - ou o rapto de um diplomata... - Não foi um rapto. 226 00:13:47,744 --> 00:13:51,873 - Foi uma conversa. - Pois, bem, com sedativos. 227 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Um leve. - Parece um rapto. 228 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Se lhe chamares isso, há problemas. 229 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 É o oposto do que o Shahin quer. 230 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Não te devia ter injetado no pescoço. 231 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Ele concorda. Ficou chateado. 232 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Que se vá foder. Eu fiquei chateada. 233 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Estavas preocupada? 234 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Sim, estava. 235 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Devia tê-lo planeado eu. - Que piada. 236 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Ligaste ao Shahin? 237 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Não. 238 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 De certeza? 239 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Sim. - Se o fizeste... 240 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Não o fiz. - Se fazes uma chamada 241 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 para um país com quem não temos relações diplomáticas... 242 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Não o fiz. - É um crime federal. 243 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Nenhum de nós voltaria a trabalhar para o governo. 244 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Bem, pagam mal. Talvez valha a pena. 245 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Não lhe liguei. 246 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Porquê? Era o que eu teria feito. 247 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Não era nada. - Talvez. 248 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Seria inteligente. 249 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Sou assim tão fútil? Chamas-me inteligente e cedo? 250 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Sem dúvida que és assim tão fútil. 251 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Não liguei ao Shahin. 252 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Fica aqui. 253 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Dorme. 254 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 E sexo por ter sido raptado? 255 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Não foi um rapto. 256 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Temos de conversar? 257 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - Sobre o quê? - Cairo. 258 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Vamos avançar um pouco. 259 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Recusaste. Acho que é o fim do assunto. 260 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Não foi um não redondo. 261 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Só não é boa altura. - Sim. Eu percebi. 262 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Amanhã íamos a Brize Norton. 263 00:16:23,650 --> 00:16:25,360 Para a chegada dos caixões? 264 00:16:25,360 --> 00:16:26,695 É mau não aparecer, 265 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 mas não a quero fora da embaixada sem sabermos o que aconteceu. 266 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Ela vai estar protegida. 267 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 O dobro da segurança e visibilidade. 268 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Vai a uma base militar. É seguro. 269 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Dissemos o mesmo de Winfield. 270 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Não és responsável pela falha de segurança em Winfield. 271 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Está bem. - Não és. 272 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Tivemos de verificar muita gente em pouco tempo. 273 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Tu perguntas. 274 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Se não conseguem, têm de recusar. 275 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Bom dia. 276 00:17:11,448 --> 00:17:12,699 Bom dia, Sr. Hayford. 277 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Bom dia. - Fico com o casaco? 278 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Não é preciso, já vamos sair. 279 00:17:20,874 --> 00:17:22,501 - Muito obrigada. - De nada. 280 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Bom dia, Sra. Park. - Bom dia. 281 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Olá. 282 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 E olá para ti. 283 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Sabemos algo? 284 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Que o Rasoul Shahin estava em Teerão. 285 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Fontes dizem que vingar o Soleimani continua de pé. 286 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Só esperavam o momento certo, 287 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 que teria sido ontem, 288 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 se o ataque não tivesse acontecido. 289 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - O Estado foi informado? - Ainda não. 290 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Têm de confirmar minuciosamente. 291 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Eu digo isso, mas ele não acredita. 292 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Há um tipo na embaixada em Beirute 293 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 que pode confirmar a relação do Shahin 294 00:18:00,497 --> 00:18:02,624 com o Conselho Supremo de Segurança Nacional. 295 00:18:02,624 --> 00:18:04,835 Verificar que ele teria esta informação. 296 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Ligo-lhe quando chegarmos ao gabinete. 297 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Vai para Brize Norton. - Merda. Está bem. 298 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Alguma coisa daqui? 299 00:18:14,427 --> 00:18:15,679 Registos telefónicos? 300 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Alguém ajudou uma agente a entrar na propriedade 301 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 com um sedativo na carteira. 302 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Isso é a área do RSO. Ou do FBI. 303 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Sim, mas vocês conseguem-nos mais facilmente da GCHQ. 304 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - Mandariam o FBI dar uma volta, certo? - Sim. 305 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Então, talvez os possas ajudar. 306 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 307 00:18:34,322 --> 00:18:38,076 Quero ligar ao Danny, em Beirute, mas só volto à tarde. 308 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 Pode ser o Sr. Wyler? É alguém que ambos conhecem... 309 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Ele pode confirmar detalhes da história do Hal. 310 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Quer que seja ele a ligar? 311 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Estamos focados na história do vice-ministro. 312 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Deviam tratar o Hal como outra fonte qualquer. 313 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 O Ganon vai odiar o facto de terem falado contigo e não com ele. 314 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Para acreditarem nesta história, temos de a confirmar com terceiros. 315 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Devíamos ir. 316 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 O Ganon não gosta dele. 317 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 De todo. 318 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Percebido. 319 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 O Howard vai levá-lo à embaixada, para falarem do que aconteceu. 320 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - O meu interrogador. - Sim. 321 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Vai ter carro e motorista, mas até lá... 322 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Eu. - O teu próprio carro? 323 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Fui raptado. 324 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Sou um alvo valioso. 325 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Desculpe. 326 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Ele vai à embaixada e volta. 327 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - Não vai a mais lado nenhum. - Acene. 328 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Afaste-se. 329 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Ela gosta de estar envolvida. 330 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Sim. - Sabe que não é da CIA, certo? 331 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Calma. - Foi tudo rápido. 332 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 Talvez ninguém a avisou. 333 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 É um barco de ataque com 13 metros 334 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 com um míssil preso atrás. 335 00:20:13,838 --> 00:20:15,465 Bate certo com o que vimos 336 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 a sair do estaleiro de Shahid Mahallati. 337 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Dá para ver um clarão a sair do barco. 338 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Deve ser um míssil antinavio de curto alcance. 339 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Isto é nosso? 340 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 É da Índia. 341 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Tinham um satélite à procura de... 342 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Não dizem. - Não. 343 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Mas apanhou o lançamento. 344 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Os iranianos modificaram o míssil 802 chinês. 345 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Deve ser o que vemos. 346 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Se for deles, tem as iniciais da Força Quds. 347 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Não escrevem "Morte a Israel" de lado? 348 00:20:44,327 --> 00:20:45,370 Há espaço para ambos. 349 00:20:45,370 --> 00:20:49,457 Ainda procuramos fragmentos. Estaremos atentos a isso tudo. 350 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 Se for o Irão e tiverem assinado o míssil, 351 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 porquê negar? 352 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Por hábito. - Ou não é iraniano. 353 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Surgiu informação contrária. 354 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Se for credível, adoraria partilhar. 355 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 É demasiado cedo, mas veio de uma fonte credível. 356 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Como qualquer plano de desinformação. 357 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Este captou a minha atenção. 358 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Não está confirmado, mas se for, reporto. 359 00:21:10,520 --> 00:21:12,647 Se grasna como um pato, Sra. Park, 360 00:21:12,647 --> 00:21:14,899 temos de considerar que pode ser um. 361 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 O pato é o Irão? 362 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Os EUA confiscaram um petroleiro iraniano, 363 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 e preferem retaliar contra nós do que contra os americanos. 364 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - O pato é o Irão. - Obrigada, senhores. 365 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Vamos seguir. 366 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 O Shahin e eu trabalhámos juntos no Acordo Iraniano. 367 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Foi o seu homólogo? 368 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Muito tempo, enquanto os nossos superiores não se entendiam 369 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 em salas que achávamos que beneficiariam da nossa presença. 370 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Cria uma ligação. - Ele já fez isto? 371 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Nada do género, não. 372 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Tentou criar uma linha direta, 373 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 como o telefone vermelho com os soviéticos. Não pegou. 374 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Conte-lhe a questão do general Symes. 375 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Eu disse que o Irão não assassina pessoas em Londres. 376 00:22:02,405 --> 00:22:04,366 - Em Karachi, talvez. - Londres é incomum, 377 00:22:04,366 --> 00:22:06,034 mas o Symes vale o risco. 378 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Vale? - Ninguém sabe quem é. 379 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Não está com o presidente no anúncio de reforço de tropas, 380 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 mas quando pedem três alvos, 381 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 é o Brad Symes que os escolhe. 382 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Teerão quer que saibamos que leem o nosso email. 383 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 O Sr. Wyler também disse 384 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 que a Força Quds usa metáforas meteorológicas ao falar sobre operações. 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Acham que é vago, 386 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 mas vivem num sítio onde o clima não muda muito, 387 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 por isso, destaca-se. 388 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 Liga à NSA, vê se detetaram algo 389 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 sobre o tempo nas comunicações da Força Quds dos últimos dias. 390 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Inconsistente com o tempo que fez. 391 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Quer ir à casa de banho? 392 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 O embaixador Vayle precisava que o lembrasse de fazer chichi? 393 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Sim. - Ainda bem que veio. 394 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 É bom vê-la. 395 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Embaixadora Wyler. - O secretário falou consigo. 396 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Comigo? - Posso mostrar-lhe onde ficará? 397 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Queremos-vos visíveis. 398 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Um agradecimento por pressionar o presidente a nosso favor. 399 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Não sei se adiar por um dia a fanfarronice americana é de agradecer. 400 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 É. 401 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Vai falar? - Aqui? Não. 402 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - O PM vai falar. - Ótimo. 403 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Sim. 404 00:23:34,247 --> 00:23:36,416 Tem jeito com as palavras. Desculpe. 405 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Tem boa presença, não tem? 406 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Desculpe? 407 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Desculpe, pensei que era... - Margaret Roylin. 408 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Quase nos conhecemos ontem, mas precisou de ir a outro sítio. 409 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Meu Deus. 410 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Meg para os amigos. 411 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 412 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Não devia, não com tantas câmaras. 413 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 O seu vice não estava errado. 414 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Acho que pôr as mãos atrás das costas 415 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 e inclinar um pouco a cabeça é suficiente. 416 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Educado, mas ilegível. 417 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 É verdade. 418 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 O seu marido pode contactar-me 419 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 se houver algo em que eu possa ajudar. 420 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Vai chegar o Natal antes de conseguir algo deste governo 421 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 para além de declarações tão vazias 422 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 que vai achar que ouve o vento. 423 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Estou preparada para interpretar. 424 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Dar-lhe algum contexto. 425 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Pensei que estava... - De castigo? 426 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Em público, injuriam-me, 427 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 mas não param de me ligar. 428 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Uma oferta generosa. Obrigada. 429 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 É melhor entrar. 430 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Tem um lugar à frente. 431 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Prefiro ficar em pé. - Não pode. 432 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Tem um lugar. Isso significa algo. 433 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 E ajeite a blusa. 434 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Embaixadora. 435 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Sim. Já vou. 436 00:26:41,517 --> 00:26:44,395 Os homens e mulheres a bordo do grande Courageous 437 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 honraram-nos com o seu serviço 438 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 e defenderam-nos com as suas vidas. 439 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Em sua honra, 440 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 em sua defesa, não daremos tréguas. 441 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Não esmoreceremos nem falharemos 442 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 na procura da fonte deste ataque bárbaro. 443 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Que nenhum homem ponha em causa a nossa firmeza nem a nossa fúria. 444 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Os nossos inimigos cobardes não descansarão, 445 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 mas nós vamos encontrá-los. 446 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 E será feita justiça. 447 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Lamento imenso a sua perda. 448 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 De certeza que orgulharás o teu pai. 449 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Ele é uma vergonha. 450 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - É uma vergonha. - Senhora, por favor. 451 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Sabe quem foi. O meu marido foi despedaçado. 452 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Por amor de Deus. 453 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Sabe exatamente quem é. 454 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - É vergonhoso. - Chega. 455 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Não faz mal. Deixem estar. Tem o direito de estar zangada. 456 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Os americanos irritaram o Irão. Dois dias depois, acontece isto. 457 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Entendo, mas... - O Irão assassinou o pai desta criança. 458 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Nem tem coragem de dizer o nome deles. 459 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Garanto-lhe que estou enojado e enraivecido com este crime brutal. 460 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 E... 461 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Se foi Teerão, ouça o que lhe digo. 462 00:28:43,055 --> 00:28:44,891 Vou vingar-me sem misericórdia. 463 00:29:11,083 --> 00:29:12,794 - O que aconteceu? - Souberam? 464 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Está no Twitter. - Vou vingar-me sem misericórdia. 465 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Sem misericórdia. 466 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Meu Deus. 467 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Fantástico. 468 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Merda. 469 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Liga ao Estado. Avisa. - Sobre? 470 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 O que me aconteceu. O Shahin. Ele pôs mais achas na fogueira. 471 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Têm o suficiente para reportar? - Ao Estado? 472 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Quase. Isto é da equipa forense. 473 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Preliminar. 474 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Se ainda não acabaste... - Não, é teu. 475 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Sem misericórdia. 476 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Sem misericórdia. 477 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Como vai a investigação local? 478 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 Vão pôr o FBI a investigar o possível contacto 479 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 entre os agentes e Winfield? 480 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Falei com o embaixador Wyler. 481 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Trate-o por Hal. 482 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Ele disse, e bem, que tratar uma conversa diplomática como um crime 483 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 é uma má jogada. 484 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Foi? 485 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Sei que teve muita experiência 486 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 a colaborar com a CIA nos seus cargos anteriores. 487 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Mas deixe-me tratar da investigação. 488 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Preocupa-a que não me investiguem o suficiente. 489 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Têm o meu número. 490 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Puseste a NSA a verificar os meus registos telefónicos, 491 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 para garantir que não liguei para Teerão? 492 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Veja as minhas SMS. 493 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - O código é 5283. Soletra Kate. - Não é preciso. 494 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - É, sim. - Minha senhora... 495 00:30:38,296 --> 00:30:39,964 Verifiquei o telemóvel dele. 496 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Vou voltar para a minha graciosa casa. 497 00:30:52,935 --> 00:30:54,729 O artigo da Vogue está online. 498 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Ficou muito gira. 499 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 O FUTURO DA DIPLOMACIA A EMBAIXADORA AMERICANA KATHERINE WYLER 500 00:31:03,529 --> 00:31:05,323 Ninguém despede aquela mulher. 501 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Conversando com uma enlutada agitada ao sair da cerimónia, 502 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 o primeiro-ministro Trowbridge prometeu "vingar-se sem misericórdia" do Irão 503 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 se se provar que é o responsável pelo ataque ao porta-aviões. 504 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 O PM parece ter-se chegado à frente. 505 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Não é segredo que, mesmo no seu partido, há quem 506 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 tenha dúvidas sobre a sua firmeza, determinação 507 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 e, sinceramente, a sua coragem. 508 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Será que tem? 509 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Respondeu de forma retumbante na sua afirmação bélica. 510 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Ele era uma piada. Agora, é o Churchill. - O país viu um Trowbridge mais audaz. 511 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Mas e o seu partido? 512 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Em breve, vamos receber Will Johnston 513 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 do Instituto Hagan para sabermos... 514 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Foda-se. - O que foi? 515 00:32:03,965 --> 00:32:07,468 Um idiota atropelou uma família à porta da mesquita de New Peckham a gritar: 516 00:32:07,468 --> 00:32:09,762 - "Voltem para o Irão." - Foda-se. 517 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Bom dia. 518 00:32:24,443 --> 00:32:25,861 - Um carro? - Carrinha. 519 00:32:26,612 --> 00:32:27,947 Uma família de quatro. 520 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 A mãe morreu. Os outros três estão internados. 521 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Bom dia, senhora. - Olá. 522 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 O Howard informa-a sobre o ataque na mesquita. 523 00:32:38,040 --> 00:32:40,584 Tenho de ligar para Langley, dar detalhes 524 00:32:40,584 --> 00:32:43,087 do encontro do Sr. Wyler. 525 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Agora? - Sim, dadas as circunstâncias. 526 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Elas podem ter mudado, mas não quer dizer que tenhamos factos. 527 00:32:49,844 --> 00:32:51,595 Acho que temos o suficiente. 528 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Onde estava em 2003? - Na Noruega. 529 00:32:56,183 --> 00:32:59,687 Eu via o Colin Powell a falar dos tubos de alumínio na ONU. 530 00:32:59,687 --> 00:33:03,524 Depois, eu e 175 mil amigos meus invadimos o Iraque. 531 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Não gosto nada de informações mal verificadas. 532 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Não vou à imprensa. 533 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Quando disser que a sua fonte é o Hal Wyler, vai ganhar vida própria. 534 00:33:12,742 --> 00:33:14,660 Obrigada. Vou lembrar-me disso. 535 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Minha senhora... 536 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Não deve ser fácil ter um marido que atrai tanta atenção. 537 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 E a ideia de que, numa crise... 538 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Preocupa-lhe que tenha ciúmes? Da fama do meu marido? 539 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 As informações são uma história. Até ela diz o mesmo. 540 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Uma história baseada em factos incompletos. 541 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Decisões de vida ou morte são tomadas dependendo se as pessoas acreditam ou não. 542 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Eu sei. 543 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Alguns membros do governo 544 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 tiveram experiências mistas com histórias fantásticas vindas do Hal. 545 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Só porque o Ganon não... - Não é só o Ganon. 546 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Metade do Estado falar-lhe-á do Hal Wyler, 547 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 a voar corajosamente de Cabul para Mazār-e Sharīf, a meio da noite, 548 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 para convencer os líderes dos talibãs a adiar a tomada de Cabul por mais um dia. 549 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 A outra metade vai-lhe dizer que o fez ao requisitar um avião 550 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 destinado a retirar afegãos que trabalhavam para as forças americanas. 551 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Pessoas que jurámos proteger. 552 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Trezentas e trinta e duas pessoas 553 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 que não embarcaram num avião porque o Hal Wyler armou-se em herói. 554 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Muita coisa depende de acreditarmos que foi o Irão ou não. 555 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Quando é o Hal, temos de ter a certeza absoluta. 556 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Sim? 557 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Desculpe. Com licença. 558 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Está tudo bem, amigo? 559 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 O presidente vem aí. 560 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Dos EUA? 561 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Minha senhora. Embaixadora Wyler. 562 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Vou dar uma volta. 563 00:35:53,068 --> 00:35:56,197 - Byron, a embaixadora... - Não preciso de acompanhante. 564 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - O Byron sugere esta tarde. - Diz-lhe para ir à merda. 565 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Acho que ela quer ir agora. 566 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 O presidente Rayburn, a caminho da sua já marcada 567 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 viagem de dois dias a Berlim, vai, e cito, 568 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 "parar cá" para uma visita ao primeiro-ministro Trowbridge 569 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 para expressar a sua solidariedade pelo ataque ao HMS Courageous. 570 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 O presidente estará em terra 90 minutos, 70 em Winfield. 571 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 A maioria da sua equipa de 800 pessoas ficará nos aviões, em Heathrow, 572 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 enquanto o Marine One trará o presidente e alguns escolhidos 573 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 até Winfield para um almoço com o PM. 574 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Então, Don, Christine, Joanne, Paul, vamos para Heathrow daqui a meia hora. 575 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jim e Mike, 576 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 falem com o gabinete do PM sobre a segurança da viagem. 577 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 E o Gary. Onde está ele? Gary. O Gary está aqui? 578 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Vão ser os 70 minutos mais longos da tua vida. 579 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Tenho de fazer chichi. - Vamos voltar. 580 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Estou à rasca. 581 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Só um momento. 582 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Desculpe. Olá. Obrigada. 583 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - À esquerda, minha senhora. - Olá. 584 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Olá. - Carole. 585 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 O Rodney diz que estás em Londres. É alguma brincadeira? 586 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Não, de todo. Londres, Inglaterra. 587 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Vamos ver se está bem? 588 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Consegues entrar na GCHQ daí, ou tem de ser pela NSA? 589 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Dá-me um segundo. - Senhora? 590 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Ainda não acabei. 591 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Está tudo bem? - Quero privacidade. Obrigada. 592 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Vou matar-me. - Não te deixam cagar sozinha? 593 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Estou num restaurante. Saí do alcance da torre da embaixada. 594 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Agora, acham que estou a ter um aneurisma no WC. 595 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Vai ser uma missão longa. - Sim. 596 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Estamos na fase em que todos querem uma selfie com o Hal. 597 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Vai ser mais fácil quando se for. 598 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Já ouço isso há imenso tempo. 599 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Desta vez, é verdade. 600 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Cabul fez-me decidir. 601 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - A sério? - Sim. 602 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Querida. Bem, fico contente por ti. 603 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Sim. Encontraste algo? 604 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Sabes o que ajuda? Quando me apressas. - Desculpa. És bonita. 605 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - A mais bonita. - Está melhor. 606 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Muito bem. Houve uma chamada da zona em questão, 607 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 no dia da abordagem. 608 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 De um descartável. 609 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Para a nação beligerante? 610 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Não. Para Roma. 611 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Foda-se! 612 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 O Sr. Hayford. 613 00:39:23,362 --> 00:39:24,863 - Olá. - Está bem? 614 00:39:24,863 --> 00:39:26,615 Obrigada. Fui dar uma volta. 615 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 Querem saber se precisa de uma ambulância. 616 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Não. Porquê? - Foram 35 minutos. 617 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Foi algo que comeu? - Tenho de falar já com o meu marido. 618 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Alguém pode ir a casa chamá-lo? 619 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 Está na embaixada 620 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 a ajudar a comunicar com um contacto no Uzbequistão. 621 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Claro que está. 622 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Só estou a tentar ajudar do lado de fora. 623 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Está bem? Então? 624 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 O que é que?... 625 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Ligaste ao Niccolo. 626 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Faz-nos um favor enorme aos dois e não percas tempo a negar. 627 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Sim. 628 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 E ele ligou ao Shahin. 629 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Para avisar que estamos aqui. - Perguntei-te 12 vezes. 630 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Se liguei ao Shahin, que não liguei. Foi o Niccolo. 631 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 A Itália tem relações diplomáticas com o Irão. Não vão questionar. 632 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Só precisei de uma chamada. 633 00:40:42,608 --> 00:40:45,611 Só tu sabes que uma chamada para um paisagista italiano 634 00:40:45,611 --> 00:40:47,654 feita em Regent's Park é um sinal de alerta. 635 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Não te contei para te proteger caso se descobrisse. 636 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Entretanto, compensou. 637 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Não queres a Casa Branca envolvida, mas o presidente está a caminho. 638 00:40:56,872 --> 00:40:58,540 Sabia que algo se passava. 639 00:40:58,540 --> 00:41:01,752 Quando a informação vem de ti, há mais por trás. 640 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 Ninguém sabe como até saberem, mas depois... 641 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Sabem mesmo. 642 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Não ajas como se não importasse. 643 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 O Shahin arriscou a vida. 644 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Se fizermos asneira, é executado. - Sim. 645 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Pronto, agora já sabes. Liguei ao Niccolo. 646 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Ele ligou ao Shahin, ou enviou sinais de fumo. Não sei. 647 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - E foi só. - Foi? 648 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Sim. 649 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Por isso... avancemos. 650 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 É assim? 651 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Chego lá fora e digo: "Repensei. Vamos alargar." 652 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Sim. - Com base em quê? 653 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 O meu marido ligou ao Irão às escondidas? E depois mentiu-me? 654 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - O que achas que vão pensar? - Ninguém quer saber. 655 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Eu quero! Eu devia estar a gerir isto. 656 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Quase fui despedida pelo secretário de Estado no primeiro dia. 657 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Parabéns, Hal Wyler. 658 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 No segundo dia, sou modelo da Vogue à mercê de hormonas flutuantes. 659 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Os inteligentes ouvem outros inteligentes e mudam de ideias. 660 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Disse à chefe de estação que parecia o Colin Powell a vender ADM. 661 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 O meu CMA acha que estou tão afetada por me ofuscares, 662 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 que me caguei toda. 663 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Graças à tua intervenção, 664 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 pareço, para os meus dois colegas mais importantes desta missão, 665 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 uma psicótica! 666 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Quero falar com o secretário de Estado, por favor. 667 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Embaixadora. 668 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 SEC. DE ESTADO 669 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Já há muito que não acreditamos nas negações iranianas. 670 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Cancelar um assassinato não é um gesto insignificante. 671 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 É muito comovente. 672 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 A fonte foi convincente. De ambos os lados. 673 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - A CIA está a confirmar. - Isso é culpa minha. 674 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Daí ter-lhe ligado diretamente. 675 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 Gostava que confiasse na minha palavra. 676 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 A minha esposa diz que a Vogue a nomeou como o futuro da diplomacia. 677 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 É melhor dar-lhe ouvidos. 678 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Senhor, foi o Hal. 679 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 680 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Credo. 681 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Sabendo que poderiam ficar céticos, 682 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 pedi-lhes para confirmarem antes de lhe contarem. 683 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Merda. 684 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Diga ao presidente para não vir. - Está a brincar? 685 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 A perceção do presidente e o Trowbridge lado a lado 686 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 depois do discurso... 687 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Parece que o presidente está pronto para invadir Teerão. 688 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Se o seu marido estiver certo, 24 horas depois, teremos de voltar atrás. 689 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 A perceção é que parecerá um idiota. 690 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Aqui, é mais uma terça-feira. 691 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Há muçulmanos a serem atacados na rua. - Também tenho culpa disso? 692 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 O presidente queria parecer um herói, apoiar os britânicos, 693 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 mostrar que somos o aliado que éramos 694 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 antes de perdermos o interesse no resto do mundo. 695 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Esse é o meu trabalho. Mas ele queria-o, já o tem. 696 00:44:01,139 --> 00:44:04,851 Senhor, não sei se deixá-lo deitar-se na cama que fez 697 00:44:04,851 --> 00:44:07,104 é o melhor para a estabilidade global. 698 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 E cancelar a viagem é? 699 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Não é o ideal. 700 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Se tivéssemos falado antes do anúncio da visita, talvez. 701 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Agora, é tarde demais. 702 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 São para si. O que disse o Ganon? 703 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Tenho de falar com o SNE. 704 00:44:33,880 --> 00:44:35,006 O Ganon disse isso? 705 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Não. Eu estou a dizer. 706 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Vai falar com ele amanhã. 707 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 No almoço, no qual o presidente vai usar um fato cor de carvão. 708 00:44:44,558 --> 00:44:46,435 Então, não pode usar essa cor. 709 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Gosta de algum? - Não. 710 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Senhora, também não gosto desta conversa, 711 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 mas a estilista é uma pessoa de interesse 712 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 na maior falha de segurança que tivemos. 713 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Teremos de tratar nós disto. - Alysse? 714 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Depois de ir ao MNE. 715 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Carro. Carros. 716 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Não pode aparecer sem avisar. 717 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Já passou mais tempo com ele do que os seus antecessores num ano. 718 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Foi um dia longo. 719 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Tem de parar. 720 00:45:24,764 --> 00:45:27,601 Gabinete do secretário dos NE. Como posso ajudar? 721 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 As pessoas vão começar a falar. 722 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Desculpe. Sei que está ocupado. - De todo. 723 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Queria falar sobre a visita do presidente Rayburn. 724 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Uma mostra de apoio comovente. 725 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 Podemos melhorar a atmosfera do encontro 726 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 com uma clarificação do comentário do PM sobre o Irão. 727 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Pelo que sei, o PM repetiu 728 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 o que ouviu o presidente Rayburn dizer. 729 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Foi entre chefes de estado. - Explodir com tudo. 730 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 Numa chamada privada. 731 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Isto foi dito a toda a imprensa. 732 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Foi pena por uma viúva infelizmente mal interpretada. 733 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Já passou disso. 734 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Quatro pessoas foram atropeladas, duas delas crianças. 735 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - A mãe morreu. - E o pai também. 736 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Há cerca de meia hora. 737 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Lamento. 738 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Olhe, ninguém está mais preocupado com a violência nas nossas ruas 739 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - do que o PM Trowbridge. - Claro. 740 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Mas um ataque gratuito às nossas tropas 741 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 por parte de uma nação com historial agressivo... 742 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Não foi o Irão. 743 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Não foi o Irão. 744 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Bem, então, errámos. 745 00:46:42,926 --> 00:46:45,011 Vai perguntar-me como sei. 746 00:46:45,011 --> 00:46:48,306 Não me vai dizer, mas, felizmente, tenho a sua palavra. 747 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Raptaram o meu marido e cancelaram um assassinato. 748 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Iam assassinar um general americano e não o fizeram. 749 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Foi uma oferenda, como um esquilo morto à porta. 750 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Não foi o Irão. 751 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 O presidente dos EUA não pode ser visto à beira de um PM 752 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 que criou um grito bélico islamofóbico. 753 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Tem de voltar atrás. 754 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Embaixadora, o PM não voltará atrás em nada. 755 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Nada. 756 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Se está preocupada, fale com o presidente Rayburn, 757 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 que claramente tem muita influência sobre o PM. 758 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Obrigado por ter vindo. 759 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 A seguir ao almoço. Tenho tempo... 760 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Para a sala de jantar. A toalha, não a mesa. 761 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Sempre dei à Sra. Vayle uma cópia da ementa no dia de uma refeição formal. 762 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Gostava de a pôr no livro de memórias. Dou uma ao Sr. Wyler? 763 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 O Sr. Wyler não tem um livro de memórias. 764 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Podes resolver isto. 765 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Aborda o presidente assim que ele chegar 766 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 e convence-o a não almoçar. 767 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 Pelo menos, a não tirar fotos com o Trowbridge 768 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 como um flashback de ácido do caminho para o Iraque. 769 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Tens de te ir embora. 770 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Come. Estás a ficar esgotada. - Deixa o país. 771 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Quando o almoço acabar, tens de embarcar num avião 772 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - e já não estar cá. - O quê? 773 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Contactaste indevidamente um poder hostil 774 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 com quem não temos relações diplomáticas. 775 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Tornaste a investigação exponencialmente mais difícil. 776 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Afetaste tanto o meu discernimento que... não consigo pensar, 777 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 analisar informações ou dar conselhos objetivos. 778 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Não consigo fazer a merda do trabalho se estiveres num raio de 150 km. 779 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Imploro-te. Vai. 780 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 781 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 782 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Vá lá. Vamos falar depois. 783 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Não volto a falar sobre isto. 784 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 O presidente cumprimenta o Hal primeiro, depois a si. 785 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 A menos que faça ao contrário. Siga o que ele fizer. 786 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Obrigado. 787 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Katie, não posso ir. Desculpa. - Não quero mais ouvir esta merda! 788 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Não te podes divorciar de mim. - Acorda! 789 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 Decidimos isso há meses. 790 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 A vice-presidente vai-se demitir. 791 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 Querem que a substituas. Não podes ser divorciada. 792 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Fecha a boca. 793 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Vira a cabeça. 794 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao