1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate, querem um relatório. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Preciso ir. A Casa Branca chamou Hal. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Eu não, você. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 O presidente quer você como embaixadora no Reino Unido. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Vou contar algo que cinco pessoas sabem. Vamos perder a vice-presidenta. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Precisamos de outra. Tenho ideias, mas uma delas... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Eu quero que você veja. - Bem-vinda a Londres. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Entre na onda da Cinderela. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Não sou Cinderela. Vim para 30 funerais. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - Chefe do Posto da CIA. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 É um barco rápido. Do tipo que o Irã tem aos montes. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Foi o Irã. - É um barco iraniano. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Não ia te mandar para Cabul? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Ganon quer se livrar de você. - Sabe quem não demitem? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 A Cinderela. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 O Sr. Wyler vai embora? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Ele vai me deixar bem aqui, 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 depois vai embora. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Vocês vão se divorciar. - Não vamos. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie diz que você é bom. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 Eu sou bom nisso. Podemos colocá-la lá. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Tudo bem, isso é muito leve. Logo voltará ao normal. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 A DIPLOMATA 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Bom demais. - Parece mágica. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Como aquela ali. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Acho que acabamos. Já chega. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Talvez com o Sr. Wyler. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Só algumas suas com Hal. Um pouco mais formais. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Eram espontâneas. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Sim. - E eu tirei. Por mais de uma hora. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Só mais algumas. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Rápido. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Ele sumiu. - Sinto muito. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Procurem mais. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Senhora. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Vou tirar isso por cinco minutos. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Gostaria que não tirasse. - Vou tirar. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Solte as mãos dele. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Ele está aqui. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Senhora? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Venha comigo. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Chamou a Segurança Regional? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Esse é o chefe de segurança daqui? 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 É. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Parece que ele escapuliu com uma moça bonita e jovem, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 mas Hal não trai. Tem algo errado. 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Eu sei que mulheres de traidores dizem isso. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 O meu marido não trai. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Já quis que traísse, teria facilitado as coisas. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Não precisa acreditar em mim, 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 mas, no seu lugar, chamaria o chefe de segurança. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Isole o local, por favor. 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Srta. Bassett. - Temos que ver se o guarda... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Sim, tudo bem. - Estávamos bem... 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Não é um teste, é? 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - O quê? - Você me contaria. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Acha que isso é um teste? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 A embaixadora e o marido não conseguiram fazer o curso de segurança, 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 talvez Chet tenha pedido para organizar algo. 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 O Estado não faz testes envolvendo sequestro. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 Eles não têm saco para prender esse povo e simular algo real. 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Mas você me contaria se fosse um teste. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Eu não contaria. 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Mas não é um teste. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 As câmeras mostram o carro até aqui, em Culworth, 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 mas encostam e jogam a placa fora. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 Somem no próximo sinal. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Tem um estacionamento naquele quarteirão. Devem ter trocado de carro. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Temos câmeras? - Temos imagens das câmeras. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - São profissionais, então. - São. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 A mulher foi liberada como sendo da equipe da estilista, 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 mas a empresa não tem registro. 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 O motorista não aparece. 75 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Vamos chamar o MI5... - Ainda não, 76 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - só vai gerar mais histeria. - Senhora, disse que tinha nomes? 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 Levaram o Sr. Wyler antes. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Sim. O Hezbollah ficou com ele uma semana. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 O Estado tem o nome. Só sei pseudônimos desatualizados. 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 Um comandante do Est. Islâmico não gosta dele. 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Vou escrever o nome. A grafia é complicada. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Ele já sequestrou o Sr. Wyler antes? 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Sim, mas Hal fugiu. 84 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Fez o cara parecer idiota, ele não esquece. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Vice-Ministro das Relações Exteriores, 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 Sr. Rasoul Shahin. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Em Teerã. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Oi. - Hal, está me ouvindo? 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Sim, precisava mesmo da injeção? 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - O quê? - Eles me drogaram. 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Com uma agulha. 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Passe para meu colega, por favor. - Claro. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Sim? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Vocês o drogaram? 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Pela segurança operacional. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Deveria ser uma abordagem casual. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 Num ambiente com seguranças, sem tempo de preparo. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Isso não foi nada profissional. 99 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Concordo plenamente. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Passe para ele de novo. 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Oi. Como vai hoje? 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Minhas mais sinceras desculpas. 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Não escolhi esse pessoal. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Percebi isso. 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Naziri me apoia nisso, 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 mas Farhad Mashkour e seu pessoal 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 se recusam a ouvir a razão. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Este homem vai lhe dar uma informação. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Isso é muito incomum, 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 e a ideia é transmitir nossa grande preocupação 112 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 de que essa situação vire uma catástrofe. 113 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 E o estômago? 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Horrível. 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Por favor, garanta que vai passar o recado ao seu povo. 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Vou, sim. 117 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 O Irã não é culpado do ataque 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 ao porta-aviões britânico já inabilitado. 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 Para reforçar isso, 120 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 o Vice-Ministro Shahin me mandou 121 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 fazer um gesto. 122 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 Demonstrando minha objeção. 123 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 E a objeção da Inteligência do Estado Islâmico. 124 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Controverso. Entendo. 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 O homem é o general aposentado dos EUA, Bradford Symes. 126 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 A casa dele. 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 O escritório dele. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 A filha dele estuda no King's College. 129 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 A chegada dele em Heathrow ontem. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 O hotel dele, 131 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 onde, ao sair às 7h45 de hoje 132 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 para encontrar a filha para o café, ele deveria ser morto. 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Por mim. 134 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Pelo assassinato do Comandante da Força Quds, Qasem Soleimani. 135 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 Uma retaliação proporcional, que levei três anos planejando 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 e agora não posso executar, 137 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 pela suposição de que o Irã se envolveu 138 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 num ato de guerra imprudente no mar. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Sinto muito pela sua perda. 140 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Sr. Wyler, 141 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 uma ação militar contra o Irã não será considerada retaliação. 142 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Será um ataque não provocado. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 O Irã vai responder, 144 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 como seu país responderia, a um ataque não provocado, 145 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 com todas as ferramentas disponíveis. 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Desculpe, senhor. Não permitem visitas. 147 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Talvez abram uma exceção para mim. - Trabalho aqui há oito anos. 148 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Aprendi que os americanos são excepcionais. 149 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Quanta ação aí hoje! - É, sim. 150 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Eles estão me procurando. 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Senhor, que alívio! 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Temos um médico? - Não preciso. 153 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 O que quer? 154 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Café, água, uísque. - Não gosto do café deles. 155 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Sente-se, porra! 156 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 A médica está a caminho. 157 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Onde te drogaram? 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Meu Deus! - Se você não me golpear, tudo certo. 159 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Tem vitaminas intravenosas? - Não vão saber o que é. 160 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 É uma medicação, vitaminas. 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Boas para ressaca. - Vou ver. 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - Está com dor de cabeça? - Ei, ei. 163 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Oi. 164 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Estou bem. 165 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Meio aberto? 166 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Sim. - Só lhe deram isso? 167 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Sim. - Pegamos o general e a filha. 168 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 Ficaremos com eles até embarcarem. 169 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Vai precisar de alguém em casa na volta. - Sim. 170 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Howard vai pegar a descrição das pessoas. 171 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 Queremos encontrá-los logo. 172 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Foi só uma conversa. Não podem. 173 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Ela não vai torturá-los. Precisa verificar a história. 174 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Devem ter te mentido. 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Ele estava com esses sapatos? - Tire seus sapatos. 176 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Se quiserem pôr uma escuta aqui, não será pelos sapatos. 177 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Se for desinformação, é ineficiente. - Tire os sapatos. 178 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 O Vice-Ministro Shahin está em Teerã, 179 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - então, se foi ele... - Foi ele. 180 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Você não sabe quem estava ao telefone. 181 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Meu Deus, Kate! 182 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Perguntei do estômago dele, ele disse que estava horrível. 183 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Estamos desviando do assunto. 184 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Conseguimos uma cirurgia gastrointestinal para Shahin em Genebra há dois anos. 185 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Ele ficou muito agradecido, 186 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 mas, pergunte como está o estômago dele e, sem dúvida, 187 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 ele vai dizer que pior do que nunca. 188 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Temem que oficiais britânicos comecem a aparecer mortos por lá. 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Tentaram usar outras vias, 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 disseram aos suíços que não atacariam um porta-aviões britânico. 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Mas ninguém acreditou. 192 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Como sabemos que Shahin não apontava armas pra você? 193 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Não sabemos. Por isso, vamos investigar. 194 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Está bem. 195 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Vamos. 196 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Vamos levá-lo ao posto amanhã, tudo bem? 197 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 - Claro. - Desculpe. 198 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 É uma guinada, de convidado... 199 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - A pessoa de interesse. Não se desculpe. - Vá. 200 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Sim. 201 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Ninguém que estava no portão na falha continua. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Temos gente no telhado, em todas as portas, por tudo. 203 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Quem vai saber disso? 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Até verificarmos, ninguém. 205 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Não vai espalhar para os chefes? 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Não espalho informações não verificadas. 207 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Fico parecendo uma idiota. - Senhora, sinto muito. 208 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Foi culpa minha. Estávamos correndo com as fotos, 209 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - a segurança não checou... - Devia entregar seu cargo. 210 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Por escrito. 211 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Claro. 212 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Que cara! Não estou falando sério. 213 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Você escreve o pedido, eu nego. Dá a ideia de que assume seus erros. 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Eu me demitiria. - Eu também. 215 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Deite-se na cama. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Se Shahin ligou de Teerã, 217 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 muita gente ouviu. 218 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Sim. 219 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Ou seja, ele subornou alguém muito influente. 220 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 O cara que me pegou não era um fã. 221 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Shahin se arriscou muito nisso. 222 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Eu disse que não tinha sido o Irã. 223 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Disse, sim. 224 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 A economia deles vai mal, querem se livrar das sanções. 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Nem um ataque no mar, 226 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - nem o sequestro de um diplomata... - Não foi. 227 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - Não foi, foi uma conversa. - Sei, com sedativo. 228 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - De efeito breve. - Parece um sequestro. 229 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Se chamar de sequestro, será um inferno. 230 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 É o contrário do que Shahin quer. 231 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Não deviam ter te drogado. 232 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Shahin concorda. Ficou chateado. 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Ele que se foda. Eu fiquei chateada. 234 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Você ficou preocupada? 235 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Fiquei, sim. 236 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Devia ter planejado isso. - Engraçadinho. 237 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Ligou para Shahin? 238 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Não. 239 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Tem certeza? 240 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Tenho. - Se ligou... 241 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Não liguei. - Se ligou por sua conta 242 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 para um país com o qual não temos relações diplomáticas... 243 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Não liguei. - É crime federal. 244 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Nós não trabalharíamos mais no governo. 245 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 O salário é ruim, talvez valha a pena. 246 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Não liguei. 247 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Por que não? Eu teria ligado. 248 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Não teria, não. - Talvez. 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Seria uma jogada esperta. 250 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Acha que sou superficial e vai me ganhar com isso? 251 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Você é superficial, sim. 252 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Eu não liguei para Shahin. 253 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Fique. 254 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Durma. 255 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Não tem a transa lamentando pelo sequestro? 256 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Não foi um sequestro. 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Precisamos conversar? 258 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - Sobre o quê? - O Cairo. 259 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Ir além. 260 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Você disse não. Acho que a conversa acabou aí. 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Não foi um não absoluto. 262 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Só não é uma boa hora. - Sei. Entendi. 263 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Temos que ir a Brize Norton amanhã. 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Encontrar os caixões? 265 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 É horrível não ir, 266 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 mas não quero que ela saia da embaixada até sabermos o que houve. 267 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Ela estará protegida. 268 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Dobro da segurança e da visibilidade. 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Ela vai a uma base militar. É seguro. 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Dissemos isso sobre Winfield. 271 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Você não foi culpado da falha em Winfield. 272 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Está bem. - Não foi. 273 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 A segurança precisou liberar gente em pouco tempo. 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Você pede isso. 275 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Se eles não podem, deveriam dizer não. 276 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Bom dia, senhor. 277 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Bom dia, Sr. Hayford. 278 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Bom dia. - Seu casaco? 279 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Tudo bem, vamos sair logo. 280 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Muito obrigado. - Claro. 281 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Bom dia, Srta. Park. - Bom dia. 282 00:17:30,675 --> 00:17:33,011 Olá. 283 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Sabemos de alguma coisa? 284 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Que Rasoul Shahin estava em Teerã. 285 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Fontes nos dizem que vingar a morte de Soleimani está de pé. 286 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Estavam esperando a hora certa, 287 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 que teria sido ontem, 288 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 se não fosse logo após o ataque. 289 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - O Estado já sabe disso? - Ainda não. 290 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Precisam verificar tudo. 291 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Eu digo isso, ele nunca acredita. 292 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Tem um cara na embaixada em Beirute 293 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 que pode falar da relação de Shahin 294 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 com o Conselho Nacional de Segurança. 295 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Veja se ele teria essa informação. 296 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Ligo quando chegarmos ao escritório. 297 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Vai para Brize Norton. - Merda. Está bem. 298 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Alguma coisa daqui? 299 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Registros telefônicos? 300 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Alguém ajudou uma agente a entrar aqui, 301 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 com um sedativo na bolsa. 302 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Isso é com a Segurança Regional. Ou o FBI. 303 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Claro, mas é mais fácil pegar uma lista de ligações com a Inteligência local. 304 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - Vai informar o FBI? - Vou. 305 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Talvez possa ajudá-los. 306 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 307 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Quero ligar para Danny, 308 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 mas só estarei na embaixada à tarde. 309 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 O Sr. Wyler não pode fazer isso? Se vocês conhecem... 310 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Esse cara pode me ajudar a confirmar detalhes da história do Hal. 311 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Quer que ele ligue? 312 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 A história do vice-ministro é a que nos importa. 313 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Tratem Hal como qualquer outra fonte. 314 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganon vai detestar que tenham falado com você, não com ele. 315 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Para a história se sustentar, temos que ver com um terceiro. 316 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Precisamos ir. 317 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 Ganon não gosta dele. 318 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 Nem um pouco. 319 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Entendido. 320 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Howard vai levá-lo à embaixada, fale o que aconteceu. 321 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - Vai me interrogar. - Sim. 322 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Terá seu carro e motorista, mas até lá... 323 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Tem a mim. - Seu carro? 324 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Eu fui sequestrado. 325 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Sou um alvo de alto valor. 326 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Com licença. 327 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Ele vai à embaixada e volta para cá. 328 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - Mais nenhum lugar. - Balance a cabeça. 329 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Afaste-se. 330 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Ela gosta de se envolver. 331 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - É. - Ela sabe que não é a CIA? 332 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Fique firme. - Foi rápido, 333 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 talvez não tenham lhe dito. 334 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 É uma lancha rápida de ataque de 13 metros de comprimento, 335 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 com um foguete preso atrás. 336 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Condiz com o que vimos 337 00:20:15,340 --> 00:20:18,051 saindo do Estaleiro Shahid Mahallati. 338 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Dá para ver aí, um clarão saindo do barco. 339 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Deve ser um míssil antinavio de curto alcance. 340 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Isso é nosso? 341 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Da Índia. 342 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Tinham um satélite por ali... 343 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Não dizem por quê. - Não. 344 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Mas pegou o lançamento. 345 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Os iranianos fizeram a engenharia reversa do míssil chinês 802. 346 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Deve ser o que estamos vendo. 347 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Terá as iniciais da Força Quds, se for. 348 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Achei que escrevessem "Morte a Israel" na lateral. 349 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Talvez os dois. 350 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Ainda buscamos fragmentos, vamos ficar de olho em tudo. 351 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 Se for o Irã e tiverem o próprio míssil, 352 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 por que negar? 353 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Hábito. - Ou não é o Irã. 354 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Surgiu um indício contrário. 355 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Se for confiável, adoraria saber. 356 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 É cedo para saber, mas a fonte é confiável. 357 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Como qualquer manobra de desinformação. 358 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Esta me chamou atenção. 359 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Ainda é cedo, mas, caso se sustente, vou trazer aqui. 360 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Se parece um pato, Srta. Park, 361 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 devemos pensar que talvez seja um. 362 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 O pato é o Irã? 363 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Os EUA pegaram um petroleiro iraniano, 364 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 e eles preferem retaliar contra nós do que contra os americanos. 365 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - O pato é o Irã. - Obrigada, senhores. 366 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Vamos em frente. 367 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Shahin e eu trabalhamos juntos no Acordo Nuclear com o Irã. 368 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Ele era seu equivalente? 369 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Ficávamos ali enquanto os chefes conversavam 370 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 em salas que nós achávamos que ganhariam muito conosco. 371 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Criamos um vínculo. - Ele já fez isso antes? 372 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Não, nada parecido. 373 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Tentou uma linha direta uma vez, 374 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 como o telefone vermelho dos soviéticos. Não vingou. 375 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Conte a ela sobre o Gen. Symes. 376 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Dizia que o Irã não mata gente em Londres. 377 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - Em Karachi, talvez. - É incomum, 378 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 mas Symes vale o risco. 379 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Mesmo? - Ninguém sabe quem ele é. 380 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Ele não fica atrás do presidente ao anunciar mais tropas, 381 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 mas quando pedem três alvos, 382 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 Brad Symes é quem os escolhe. 383 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Teerã quer avisar que leem nossos e-mails. 384 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Sr. Wyler também disse 385 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 que a Força Quds gosta de uma metáfora meteorológica sobre uma operação. 386 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Eles acham que é vago, 387 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 mas moram num lugar onde o clima não muda muito, 388 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 então, chama atenção. 389 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 Veja se a ASN descobriu algo 390 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 nas comunicações da Força Quds sobre o clima nos últimos dias. 391 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Que não bata com o clima real. 392 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Quer usar o banheiro? 393 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Precisava lembrar o Embaixador Vayle de mijar? 394 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Com certeza. - Que bom que veio. 395 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Prazer. 396 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Embaixadora Wyler. - Ela está falando com você. 397 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Comigo? - Posso lhe mostrar seu lugar? 398 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Queremos ambos visíveis. 399 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Obrigado por falar com o presidente por nós. 400 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Não sei se uma moratória de um dia na bravata americana merece isso. 401 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Merece. 402 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Vai falar? - Aqui? Não. 403 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - O primeiro-ministro vai. - Ótimo. 404 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Sim. 405 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Artífice da palavra. 406 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Com licença. 407 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Ele é lindo, não é? 408 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Como? 409 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Desculpe, achei que fosse... - Margaret Roylin. 410 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Quase fomos apresentadas ontem, mas foi chamada em outro lugar. 411 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Meu Deus! 412 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Meg para os amigos. 413 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 414 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Não deveria, com tantas câmeras. 415 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Seu funcionário não estava errado. 416 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Sempre acho que apertar as mãos nas costas 417 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 e fazer um vago aceno de cabeça dá conta do recado. 418 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 É educado, mas ilegível. 419 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 É mesmo. 420 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Seu marido pode me contatar 421 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 se eu puder ajudar de alguma forma. 422 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Será Natal e não conseguirá nada deste governo, 423 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 além de clichês tão assiduamente sem sentido, 424 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 que vai pensar que estava ouvindo o vento. 425 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Estou pronta para interpretar. 426 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Para lhe dar uma base. 427 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Eu achei que estivesse... - No canto do castigo? 428 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Eles me insultam em público, 429 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 mas não param de me ligar. 430 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Muito gentil sua oferta. Obrigada. 431 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Entre. 432 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Terá um lugar para você lá. 433 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Prefiro ficar de pé. - Não pode. 434 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Tem um lugar. Significa alguma coisa. 435 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 E arrume sua blusa. 436 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Embaixadora. 437 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Já vou. 438 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Os homens e mulheres a bordo do Courageous 439 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 nos honraram com seus serviços 440 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 e nos defenderam com suas vidas. 441 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Em sua homenagem, 442 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 em sua defesa, não teremos piedade. 443 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Seguiremos firmes 444 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 na busca do culpado deste ataque bárbaro. 445 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Que ninguém questione nossa força, nem nossa fúria. 446 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Nossos inimigos covardes não descansarão no ar, nem na terra, 447 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 mas nós os encontraremos. 448 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 E a justiça será feita. 449 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Lamento sua perda. 450 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Com certeza, você vai orgulhar seu pai. 451 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Ele é uma desgraça. 452 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Você é uma desgraça. - Senhora, por favor. 453 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Você sabe quem foi. Meu marido ficou em pedaços. 454 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Pelo amor de Deus! 455 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Você sabe muito bem quem foi. 456 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Que vergonha! - Já chega. 457 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Tudo bem. Deixe-a. Ela tem o direito de estar brava. 458 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Os americanos irritam o Irã, dois dias depois isso acontece. 459 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Eu entendo, mas... - O Irã matou o pai desta criança. 460 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Você nem tem coragem de dizer o nome deles. 461 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Eu garanto que estou mal e com muita raiva deste crime brutal. 462 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 E... 463 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Se foi Teerã, escreva o que eu digo... 464 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 vou infernizar a vida deles. 465 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - O que houve? - Você ouviu? 466 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Está no Twitter. - Vou acabar com eles. 467 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Infernizar. 468 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Jesus Cristo! 469 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Maravilha! 470 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Merda. 471 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Ligue para o Depto. de Estado e avise. - Sobre o quê? 472 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 O que houve comigo. Shahin, ele está jogando gasolina no fogo. 473 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Tem o bastante para relatar? - Ao Estado? 474 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Quase. A perícia mandou isso. 475 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Preliminar. 476 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Se você não acabou... - Não, tudo bem. 477 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Infernizar. 478 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Infernizar... 479 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Como vai a investigação local? 480 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 Vai pedir que o FBI analise um possível contato 481 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 entre os agentes e Winfield? 482 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Falei com o Embaixador Wyler antes. 483 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Chame-o de Hal. 484 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Ele disse, corretamente, que tratar uma conversa diplomática como um crime 485 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 não é uma boa. 486 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Disse? 487 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Eu sei que você chegou aqui com muita experiência, 488 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 que já colaborou com a CIA nos seus outros postos. 489 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Mas me deixe investigar. 490 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Ela teme que não me investigue o suficiente. 491 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Você tem meu celular. 492 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Pediu para a ASN analisar os registros telefônicos, 493 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 para garantir que não liguei para Teerã? 494 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Se precisar analisar minhas mensagens de texto, 495 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - a senha é 5283. Kate em números. - Não precisa. 496 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Precisa, sim. - Senhora... 497 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Eu analisei o celular dele. 498 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Eu vou voltar para minha casa linda. 499 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 A matéria da Vogue está online. 500 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Você está uma graça! 501 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 CONHEÇA O FUTURO DA DIPLOMACIA EMBAIXADORA KATHERINE WYLER 502 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Ninguém vai demiti-la. 503 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Enfrentando uma enlutada desolada ao sair da cerimônia, 504 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 o Primeiro-Ministro Trowbridge jurou "infernizar" o Irã, 505 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 se ficar provado que foi o país responsável pelo ataque. 506 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Chegou a hora do primeiro-ministro. 507 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Não é segredo que, mesmo no seu partido, houve 508 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 quem duvidasse de sua força, de sua determinação 509 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 e, francamente, de seu caráter. 510 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Será que ele tinha caráter? 511 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Ele respondeu isso com uma afirmativa sonora e belicosa. 512 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Ele tem um bordão. Aí, vira Churchill. - O país vê um Trowbridge mais ousado. 513 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Mas e o partido dele? 514 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Em instantes, teremos aqui Will Johnston, 515 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 do Instituto Hagan, que opinará... 516 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Merda. - O que foi? 517 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Atropelaram uma família do lado de fora da Mesquita New Packham, gritando: 518 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - "Voltem para o Irã." - Merda. 519 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Bom dia. 520 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Foi um carro? - Uma van. 521 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Família de quatro. 522 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 A mãe foi morta. Os outros três estão no hospital. 523 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Bom dia, senhora. - Olá. 524 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Howard vai informá-la do ataque à mesquita. 525 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Preciso ligar para Langley e detalhar 526 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 o encontro do Sr. Wyler no canal direto. 527 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Agora? - Sim, pelas circunstâncias. 528 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 As circunstâncias podem ser outras, mas nem por isso temos fatos. 529 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Acho que temos o suficiente. 530 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Onde você estava em 2003? - Noruega. 531 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Eu via Colin Powell falar sobre tubos de alumínio na ONU. 532 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 Depois, eu e 175.000 amigos meus invadimos o Iraque. 533 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Não gosto de inteligência incompleta. 534 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Não vou levar à imprensa. 535 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Quando nomear Hal como sua fonte, isso vai ganhar vida própria. 536 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Obrigada. Lembrarei disso. 537 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Senhora... 538 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Não deve ser fácil ter um cônjuge que atraia tanta atenção. 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 E a ideia de que, numa crise... 540 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Acha que eu tenho inveja? Do carisma do meu marido? 541 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 A inteligência é uma história. Até ela te diz isso. 542 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Uma história com base em fatos incompletos. 543 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Decisões de vida ou morte dependem de as pessoas acreditarem ou não. 544 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Claro. 545 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Alguns membros do governo 546 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 tiveram experiências conflitantes com histórias surpreendentes de Hal. 547 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Só porque Ganon não... - Não é só o Ganon. 548 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 A metade do Depto. de Estado vai falar sobre Hal Wyler 549 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 viajando corajosamente de Cabul a Mazār-e Sharīf, no meio da noite, 550 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 para convencer a liderança Talibã de não atacar Cabul por mais um dia. 551 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 A outra metade vai dizer que ele fez isso recrutando um avião 552 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 que deveria evacuar os afegãos que trabalhavam no exército dos EUA. 553 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Pessoas que juramos proteger. 554 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Trezentas e trinta e duas pessoas 555 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 que não entraram num avião porque Hal Wyler quis bancar o corajoso. 556 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Muita coisa depende de acreditarmos que é o Irã ou outro país. 557 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Quando se trata do Hal, precisamos ter certeza absoluta. 558 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Sim? 559 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Desculpem. Com licença. 560 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Tudo bem aí, amizade? 561 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 O presidente vem. 562 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Dos EUA? 563 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Senhora! Embaixadora Wyler. 564 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Vou dar uma caminhada. 565 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Byron, a embaixadora... - Não preciso de acompanhante. 566 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron sugere hoje à tarde. - Mande-o se foder. 567 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Acho que ela prefere ir agora. 568 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 O presidente Rayburn, a caminho da viagem já marcada 569 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 de dois dias para Berlim vai, eu cito: 570 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 "passar" para visitar o Primeiro-Ministro Trowbridge 571 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 para expressar solidariedade após o ataque ao porta-aviões. 572 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 O presidente passará 90 minutos em terra, 70 em Winfield. 573 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 A maior parte da sua comitiva de 800 pessoas ficará em Heathrow, 574 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 enquanto o presidente e alguns sortudos 575 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 vão para Winfield almoçar com o primeiro-ministro. 576 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Então, Don, Christine, Joanne, Paul, vamos falar com Heathrow em meia hora. 577 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jim e Mike, 578 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 contatem o gabinete oficial sobre a segurança no caminho. 579 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 E Gary, cadê o Gary? Gary. Gary está aqui? 580 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Serão os 70 minutos mais demorados da sua vida. 581 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Preciso fazer xixi. - Voltando. 582 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Muito. 583 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Senhora, um momento. 584 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Desculpem. Olá. Obrigada. 585 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Siga e vire à esquerda. - Olá. 586 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Oi. - Carole. 587 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney diz que você está em Londres. É piada? 588 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Não é, estou em Londres, Inglaterra. 589 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Vamos ver como ela está? 590 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Consegue entrar na Inteligência britânica daí ou precisa passar pela ASN? 591 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Só um instante. - Senhora? 592 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Não acabei. 593 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Está tudo bem? - Preciso de privacidade. Obrigada. 594 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Vou me matar. - Não te deixam nem cagar sozinha? 595 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Estou numa delicatéssen. Para sair do alcance das torres da embaixada. 596 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Agora eles temem que eu tenha um aneurisma no banheiro. 597 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Esta missão será longa. - Sim. 598 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Estamos na fase em que todos querem uma selfie com Hal. 599 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Vai facilitar sem ele aqui. 600 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Faz tempo que ouço isso. 601 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Desta vez é verdade. 602 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Cabul foi decisivo. 603 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Mesmo? - Mesmo. 604 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Ah, querida! Que bom para você. 605 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Bom para mim. Achou alguma coisa? 606 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Sabe o que ajuda? Quando me apressa. - Desculpe. Você é linda. 607 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - É a mais linda. - Melhor. 608 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Houve uma ligação da área em questão, 609 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 no dia da abordagem. 610 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 Num celular pré-pago. 611 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Uma ligação ao país beligerante? 612 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Não. Uma ligação a Roma. 613 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Merda. 614 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Sr. Hayford. 615 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Oi. - Você está bem? 616 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Obrigada. Saí para caminhar. 617 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 Querem saber se devem chamar uma ambulância. 618 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Não. Por quê? - Foram 35 minutos. 619 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Será alguma coisa que você comeu? - Preciso ver meu marido já. 620 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Se puder pedir a alguém para ir lá em casa. 621 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 Ele está na embaixada, 622 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 ajudando o pessoal a se comunicar com um contato no Uzbequistão. 623 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Claro. 624 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Só estou tentando ajudar à margem. 625 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Está bem. Ei. 626 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 O que você... 627 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Você ligou para Niccolo. 628 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Faça-nos um favor enorme e não perca tempo negando. 629 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 É. 630 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 E ele ligou para Shahin. 631 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Para avisar que estamos aqui. - Eu perguntei 12 vezes. 632 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Se eu liguei para Shahin, e não liguei. Niccolo ligou. 633 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 A Itália tem relações diplomáticas com o Irã. Não vai chamar atenção. 634 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Precisei de uma ligação. 635 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Só você sabe que uma ligação a um arquiteto italiano de um pré-pago 636 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 em Regent's Park é um alerta. 637 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Eu não te contei porque, se isso fosse divulgado, eu queria te isolar. 638 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Enquanto isso, compensou. 639 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Você não quer a Casa Branca perto disso. Agora, o presidente vem aí. 640 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Eu sabia que tinha algo errado. 641 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Quando uma pista vem de você, é preciso ter cuidado. 642 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 Ninguém sabe disso até saber, mas aí... 643 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Eles sabem, sem dúvida. 644 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Não aja como se não importasse. 645 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Shahin se arriscou. 646 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Se fizermos bobagem, ele será executado. - Sim. 647 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Então, agora você sabe. Eu liguei para Niccolo. 648 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Ele ligou para Shahin, ou mandou um sinal de fumaça. 649 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - Essa é a história. - É? 650 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Sim. 651 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Então... vamos em frente. 652 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 Só isso? 653 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Só saio daqui e digo: "Repensei, vamos ampliar." 654 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Sim. - Com base em quê? 655 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Meu marido ligou para o Irã às escondidas? E me mentiu sobre isso? 656 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - O que acha disso? - Quem se importa? 657 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Eu! Eu tenho que comandar aqui. 658 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Quase fui demitida pelo Sec. de Estado no primeiro dia. 659 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Graças a Hal Wyler. 660 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 No segundo dia, fui modelo da Vogue, à mercê das variações hormonais. 661 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Gente inteligente ouve gente inteligente e muda de ideia. 662 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Falei com a chefe do posto, que ela parecia Colin Powell vendendo armas. 663 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 O vice-chefe da missão acha que estou tão chateada por você me ofuscar 664 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 que me borrei toda. 665 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Graças à sua intervenção. 666 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 Para meus colegas mais importantes nesta missão, eu pareço 667 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 uma louca completa! 668 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Quero falar com o Sec. de Estado, por favor. 669 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Embaixadora. 670 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 SEC. DE ESTADO 671 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Negações iranianas não convencem desde sei lá quando. 672 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Cancelar um assassinato não é um gesto insignificante. 673 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Muito comovente. 674 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 A fonte foi convincente. De ambos os lados. 675 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - A CIA ainda está analisando. - Isso é culpa minha. 676 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Por isso eu mesma entro em contato, 677 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 espero que confie na minha palavra. 678 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Minha mulher diz que a Vogue te chamou de "futuro da diplomacia". 679 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 É melhor eu ouvir. 680 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Senhor, foi o Hal. 681 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 682 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Meu Deus! 683 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Sabendo que poderia ser cético, 684 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 pedi que checassem tudo antes de lhe trazer a informação. 685 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Merda. 686 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Diga ao presidente para não vir. - Está brincando? 687 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 Ele aparecer lado a lado com Trowbridge 688 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 depois do "infernizar"... 689 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Vai parecer que ele está pronto para invadir Teerã. 690 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Se seu marido estiver certo, 24 horas depois, ele terá que retirar as tropas. 691 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 Ele vai parecer um idiota. 692 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Isso é comum por aqui. 693 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Muçulmanos estão sob ataque nas ruas. - Isso é culpa minha? 694 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 O presidente quis bancar o herói, abraçar os britânicos, 695 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 mostrar que somos os aliados que éramos, 696 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 antes de perdermos o interesse pelo mundo. 697 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Esse é meu trabalho, mas ele quis isso, então é com ele. 698 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Senhor, não sei se deixá-lo lidar com essa situação sozinho 699 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 é o melhor para a estabilidade global. 700 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 E cancelar a viagem dele é? 701 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Não é o ideal. 702 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Se tivesse me procurado antes do anúncio da visita, talvez. 703 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Agora, é tarde demais. 704 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 São para você. O que Ganon disse? 705 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Vou falar com o Sec. das Relações Exteriores. 706 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Ganon disse isso? 707 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Não. Eu estou dizendo. 708 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Verá o Secretário amanhã. 709 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 No almoço, no qual o presidente vai usar um terno cinza-escuro. 710 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Não pode usar cinza-escuro. 711 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Gostou de algum? - Não. 712 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Senhora, eu também não gosto de estar nesse papel, 713 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 mas a estilista é pessoa de interesse 714 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 na maior falha de segurança que tivemos. 715 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Teremos que passar por isso sozinhos. - Alysse? 716 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Depois das Rel. Exteriores. 717 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Carro. Carros. 718 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Não pode chegar lá sem avisar. 719 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Esteve mais com ele do que seus antecessores num ano. 720 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Hoje foi um grande dia. 721 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Tem que parar. 722 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Gabinete do Secretário. Em que posso ajudar? 723 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Vão começar a falar. 724 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Desculpe interromper, está ocupado. - Nem um pouco. 725 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Queria falar sobre a visita do presidente Rayburn. 726 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Uma demonstração de apoio. 727 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 O clima da reunião pode ter melhorado do nosso ponto de vista, 728 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 com o esclarecimento do comentário do primeiro-ministro sobre o Irã. 729 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Que eu saiba, o primeiro-ministro repetiu 730 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 o que ouviu do presidente Rayburn. 731 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Foi de um chefe de estado a outro... - Bombardear. 732 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 Numa ligação particular. 733 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Esse comentário foi feito diante da imprensa. 734 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Simpatia para com uma viúva enlutada, infelizmente mal interpretada. 735 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Foi além disso. 736 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Quatro pessoas foram atropeladas na rua, duas crianças, 737 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - cuja mãe morreu. - E o pai também. 738 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Há meia hora. 739 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Sinto muito. 740 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Ninguém está mais incomodado com a violência nas nossas ruas 741 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - do que o Primeiro-Ministro Trowbridge. - Claro. 742 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Mas um ataque não provocado às nossas tropas 743 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 de um país com um passado agressivo... 744 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Não foi o Irã. 745 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Não foi o Irã. 746 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Então, erro nosso. 747 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Vai me perguntar como eu sei... 748 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Não vai dizer, mas felizmente, confio na sua palavra. 749 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Sequestraram meu marido e cancelaram um assassinato. 750 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Eles iam assassinar um general americano, não assassinaram. 751 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Foi uma oferenda, como um esquilo morto na porta. 752 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Não foi o Irã. 753 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 O presidente dos EUA não pode ficar ao lado de um primeiro-ministro 754 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 que acabou de dar um grito de guerra islamofóbico. 755 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Ele tem que recuar. 756 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 O primeiro-ministro não vai recuar. 757 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Nadinha. 758 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Se está preocupada, fale com o presidente Rayburn, 759 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 que tem muita influência no primeiro-ministro. 760 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Obrigada por terem vindo. 761 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Depois do almoço. Tenho tempo... 762 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Ah, para a sala de jantar. Na moldura da lareira, não na mesa. 763 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Eu sempre dava à Sra. Vayle uma cópia do cardápio de uma refeição formal. 764 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Ela guardava no seu livro de lembranças. Dou para o Sr. Wyler? 765 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 O Sr. Wyler não tem um livro de lembranças. 766 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Você pode salvar isso. 767 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Aborde o presidente quando ele chegar 768 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 e o dissuada da ideia do almoço. 769 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 Ao menos de tirar a foto com Trowbridge, 770 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 como um flashback sombrio e ácido da estrada para o Iraque. 771 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Você precisa ir embora. 772 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Coma algo. Está péssima. - Saia do país. 773 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Quando o almoço acabar, pegue um avião para algum lugar 774 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - e não fique mais aqui. - O quê? 775 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Fez uma abordagem inadequada a um país hostil 776 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 com o qual não temos relações diplomáticas. 777 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Dificultou uma investigação. 778 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Mexeu tanto com minha cabeça que eu... não consigo pensar direito, 779 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 nem analisar informações, nem dar conselhos objetivos. 780 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Não consigo trabalhar com você num raio de 160km de mim. 781 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Estou implorando. Vá. 782 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 783 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 784 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Qual é! Vamos conversar depois. 785 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Nunca mais vou discutir isso. 786 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 O presidente vai cumprimentar Hal antes, depois você. 787 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 A menos que faça o contrário. Vá no embalo dele. 788 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Obrigada. 789 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Katie, não posso ir embora. Desculpe. - Não quero mais ouvir isso! 790 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Não pode se divorciar de mim. - Tenha noção! 791 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 Nós decidimos isso há meses. 792 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 A vice-presidenta vai renunciar. 793 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 Querem que você a substitua. Não pode se divorciar. 794 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Feche a boca. 795 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Vire a cabeça. 796 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Legendas: Iara Regina Brazil