1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, querem um relatório.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Preciso ir. A Casa Branca chamou Hal.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Eu não, você.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
O presidente quer você
como embaixadora no Reino Unido.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Vou contar algo que cinco pessoas sabem.
Vamos perder a vice-presidenta.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Precisamos de outra. Tenho ideias,
mas uma delas...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Eu quero que você veja.
- Bem-vinda a Londres.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Entre na onda da Cinderela.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Não sou Cinderela. Vim para 30 funerais.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- Chefe do Posto da CIA.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
É um barco rápido.
Do tipo que o Irã tem aos montes.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Foi o Irã.
- É um barco iraniano.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Não ia te mandar para Cabul?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Ganon quer se livrar de você.
- Sabe quem não demitem?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
A Cinderela.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
O Sr. Wyler vai embora?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Ele vai me deixar bem aqui,
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
depois vai embora.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Vocês vão se divorciar.
- Não vamos.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie diz que você é bom.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
Eu sou bom nisso. Podemos colocá-la lá.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Tudo bem, isso é muito leve.
Logo voltará ao normal.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
A DIPLOMATA
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Bom demais.
- Parece mágica.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Como aquela ali.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Acho que acabamos. Já chega.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Talvez com o Sr. Wyler.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Só algumas suas com Hal.
Um pouco mais formais.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Eram espontâneas.
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Sim.
- E eu tirei. Por mais de uma hora.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Só mais algumas.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Rápido.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Ele sumiu.
- Sinto muito.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Procurem mais.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Senhora.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Vou tirar isso por cinco minutos.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Gostaria que não tirasse.
- Vou tirar.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Solte as mãos dele.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Ele está aqui.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Senhora?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Venha comigo.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Chamou a Segurança Regional?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Esse é o chefe de segurança daqui?
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
É.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Parece que ele escapuliu
com uma moça bonita e jovem,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
mas Hal não trai. Tem algo errado.
48
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Eu sei que mulheres de traidores
dizem isso.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
O meu marido não trai.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Já quis que traísse,
teria facilitado as coisas.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Não precisa acreditar em mim,
52
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
mas, no seu lugar,
chamaria o chefe de segurança.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Isole o local, por favor.
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Srta. Bassett.
- Temos que ver se o guarda...
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Sim, tudo bem.
- Estávamos bem...
56
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Não é um teste, é?
57
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- O quê?
- Você me contaria.
58
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Acha que isso é um teste?
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
A embaixadora e o marido não conseguiram
fazer o curso de segurança,
60
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
talvez Chet tenha pedido
para organizar algo.
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
O Estado não faz testes
envolvendo sequestro.
62
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Eles não têm saco para prender
esse povo e simular algo real.
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Mas você me contaria se fosse um teste.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Eu não contaria.
65
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Mas não é um teste.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
As câmeras mostram o carro
até aqui, em Culworth,
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
mas encostam e jogam a placa fora.
68
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Somem no próximo sinal.
69
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Tem um estacionamento naquele quarteirão.
Devem ter trocado de carro.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Temos câmeras?
- Temos imagens das câmeras.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- São profissionais, então.
- São.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
A mulher foi liberada
como sendo da equipe da estilista,
73
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
mas a empresa não tem registro.
74
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
O motorista não aparece.
75
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Vamos chamar o MI5...
- Ainda não,
76
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- só vai gerar mais histeria.
- Senhora, disse que tinha nomes?
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
Levaram o Sr. Wyler antes.
78
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Sim. O Hezbollah ficou com ele uma semana.
79
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
O Estado tem o nome.
Só sei pseudônimos desatualizados.
80
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Um comandante do Est. Islâmico
não gosta dele.
81
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Vou escrever o nome.
A grafia é complicada.
82
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Ele já sequestrou o Sr. Wyler antes?
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Sim, mas Hal fugiu.
84
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Fez o cara parecer idiota,
ele não esquece.
85
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Vice-Ministro das Relações Exteriores,
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
Sr. Rasoul Shahin.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Em Teerã.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Oi.
- Hal, está me ouvindo?
89
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Sim, precisava mesmo da injeção?
90
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- O quê?
- Eles me drogaram.
91
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Com uma agulha.
92
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Passe para meu colega, por favor.
- Claro.
93
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Sim?
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Vocês o drogaram?
95
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Pela segurança operacional.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Deveria ser uma abordagem casual.
97
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Num ambiente com seguranças,
sem tempo de preparo.
98
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
Isso não foi nada profissional.
99
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Concordo plenamente.
100
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Passe para ele de novo.
101
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Oi. Como vai hoje?
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Minhas mais sinceras desculpas.
103
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Não escolhi esse pessoal.
104
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Percebi isso.
105
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Naziri me apoia nisso,
106
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
mas Farhad Mashkour e seu pessoal
107
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
se recusam a ouvir a razão.
108
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Este homem vai lhe dar uma informação.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Isso é muito incomum,
111
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
e a ideia é transmitir
nossa grande preocupação
112
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
de que essa situação vire uma catástrofe.
113
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
E o estômago?
114
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Horrível.
115
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Por favor, garanta que vai passar
o recado ao seu povo.
116
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Vou, sim.
117
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
O Irã não é culpado do ataque
118
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
ao porta-aviões britânico já inabilitado.
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,729
Para reforçar isso,
120
00:07:16,729 --> 00:07:19,565
o Vice-Ministro Shahin me mandou
121
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
fazer um gesto.
122
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
Demonstrando minha objeção.
123
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
E a objeção da Inteligência
do Estado Islâmico.
124
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Controverso. Entendo.
125
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
O homem é o general aposentado
dos EUA, Bradford Symes.
126
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
A casa dele.
127
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
O escritório dele.
128
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
A filha dele estuda no King's College.
129
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
A chegada dele em Heathrow ontem.
130
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
O hotel dele,
131
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
onde, ao sair às 7h45 de hoje
132
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
para encontrar a filha para o café,
ele deveria ser morto.
133
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Por mim.
134
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Pelo assassinato do Comandante
da Força Quds, Qasem Soleimani.
135
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
Uma retaliação proporcional,
que levei três anos planejando
136
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
e agora não posso executar,
137
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
pela suposição de que o Irã se envolveu
138
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
num ato de guerra imprudente no mar.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Sinto muito pela sua perda.
140
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Sr. Wyler,
141
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
uma ação militar contra o Irã
não será considerada retaliação.
142
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Será um ataque não provocado.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
O Irã vai responder,
144
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
como seu país responderia,
a um ataque não provocado,
145
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
com todas as ferramentas disponíveis.
146
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Desculpe, senhor. Não permitem visitas.
147
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Talvez abram uma exceção para mim.
- Trabalho aqui há oito anos.
148
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Aprendi que os americanos
são excepcionais.
149
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Quanta ação aí hoje!
- É, sim.
150
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Eles estão me procurando.
151
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Senhor, que alívio!
152
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Temos um médico?
- Não preciso.
153
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
O que quer?
154
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Café, água, uísque.
- Não gosto do café deles.
155
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Sente-se, porra!
156
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
A médica está a caminho.
157
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Onde te drogaram?
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Meu Deus!
- Se você não me golpear, tudo certo.
159
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Tem vitaminas intravenosas?
- Não vão saber o que é.
160
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
É uma medicação, vitaminas.
161
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Boas para ressaca.
- Vou ver.
162
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- Está com dor de cabeça?
- Ei, ei.
163
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Oi.
164
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Estou bem.
165
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Meio aberto?
166
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Sim.
- Só lhe deram isso?
167
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Sim.
- Pegamos o general e a filha.
168
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
Ficaremos com eles até embarcarem.
169
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Vai precisar de alguém em casa na volta.
- Sim.
170
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Howard vai pegar a descrição das pessoas.
171
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Queremos encontrá-los logo.
172
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Foi só uma conversa. Não podem.
173
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Ela não vai torturá-los.
Precisa verificar a história.
174
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Devem ter te mentido.
175
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Ele estava com esses sapatos?
- Tire seus sapatos.
176
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Se quiserem pôr uma escuta aqui,
não será pelos sapatos.
177
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Se for desinformação, é ineficiente.
- Tire os sapatos.
178
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
O Vice-Ministro Shahin está em Teerã,
179
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- então, se foi ele...
- Foi ele.
180
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Você não sabe quem estava ao telefone.
181
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Meu Deus, Kate!
182
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Perguntei do estômago dele,
ele disse que estava horrível.
183
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Estamos desviando do assunto.
184
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Conseguimos uma cirurgia gastrointestinal
para Shahin em Genebra há dois anos.
185
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Ele ficou muito agradecido,
186
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
mas, pergunte como está o estômago dele
e, sem dúvida,
187
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
ele vai dizer que pior do que nunca.
188
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Temem que oficiais britânicos
comecem a aparecer mortos por lá.
189
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Tentaram usar outras vias,
190
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
disseram aos suíços que não atacariam
um porta-aviões britânico.
191
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Mas ninguém acreditou.
192
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Como sabemos que Shahin
não apontava armas pra você?
193
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Não sabemos. Por isso, vamos investigar.
194
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Está bem.
195
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Vamos.
196
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Vamos levá-lo ao posto amanhã, tudo bem?
197
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Claro.
- Desculpe.
198
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
É uma guinada, de convidado...
199
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- A pessoa de interesse. Não se desculpe.
- Vá.
200
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Sim.
201
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Ninguém que estava no portão
na falha continua.
202
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Temos gente no telhado,
em todas as portas, por tudo.
203
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Quem vai saber disso?
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Até verificarmos, ninguém.
205
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Não vai espalhar para os chefes?
206
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Não espalho informações não verificadas.
207
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Fico parecendo uma idiota.
- Senhora, sinto muito.
208
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Foi culpa minha.
Estávamos correndo com as fotos,
209
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- a segurança não checou...
- Devia entregar seu cargo.
210
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Por escrito.
211
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Claro.
212
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Que cara! Não estou falando sério.
213
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Você escreve o pedido, eu nego.
Dá a ideia de que assume seus erros.
214
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Eu me demitiria.
- Eu também.
215
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Deite-se na cama.
216
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Se Shahin ligou de Teerã,
217
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
muita gente ouviu.
218
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Sim.
219
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Ou seja, ele subornou alguém
muito influente.
220
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
O cara que me pegou não era um fã.
221
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Shahin se arriscou muito nisso.
222
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Eu disse que não tinha sido o Irã.
223
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Disse, sim.
224
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
A economia deles vai mal,
querem se livrar das sanções.
225
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Nem um ataque no mar,
226
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- nem o sequestro de um diplomata...
- Não foi.
227
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- Não foi, foi uma conversa.
- Sei, com sedativo.
228
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- De efeito breve.
- Parece um sequestro.
229
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Se chamar de sequestro, será um inferno.
230
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
É o contrário do que Shahin quer.
231
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Não deviam ter te drogado.
232
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Shahin concorda. Ficou chateado.
233
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Ele que se foda. Eu fiquei chateada.
234
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Você ficou preocupada?
235
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Fiquei, sim.
236
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Devia ter planejado isso.
- Engraçadinho.
237
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Ligou para Shahin?
238
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Não.
239
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Tem certeza?
240
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Tenho.
- Se ligou...
241
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Não liguei.
- Se ligou por sua conta
242
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
para um país com o qual
não temos relações diplomáticas...
243
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Não liguei.
- É crime federal.
244
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Nós não trabalharíamos mais no governo.
245
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
O salário é ruim, talvez valha a pena.
246
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Não liguei.
247
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Por que não? Eu teria ligado.
248
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Não teria, não.
- Talvez.
249
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Seria uma jogada esperta.
250
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Acha que sou superficial
e vai me ganhar com isso?
251
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Você é superficial, sim.
252
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Eu não liguei para Shahin.
253
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Fique.
254
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Durma.
255
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Não tem a transa lamentando
pelo sequestro?
256
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Não foi um sequestro.
257
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Precisamos conversar?
258
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- Sobre o quê?
- O Cairo.
259
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Ir além.
260
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Você disse não.
Acho que a conversa acabou aí.
261
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Não foi um não absoluto.
262
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Só não é uma boa hora.
- Sei. Entendi.
263
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Temos que ir a Brize Norton amanhã.
264
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Encontrar os caixões?
265
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
É horrível não ir,
266
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
mas não quero que ela saia da embaixada
até sabermos o que houve.
267
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Ela estará protegida.
268
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Dobro da segurança e da visibilidade.
269
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Ela vai a uma base militar. É seguro.
270
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Dissemos isso sobre Winfield.
271
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Você não foi culpado da falha em Winfield.
272
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Está bem.
- Não foi.
273
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
A segurança precisou liberar gente
em pouco tempo.
274
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Você pede isso.
275
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Se eles não podem, deveriam dizer não.
276
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Bom dia, senhor.
277
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Bom dia, Sr. Hayford.
278
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Bom dia.
- Seu casaco?
279
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Tudo bem, vamos sair logo.
280
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Muito obrigado.
- Claro.
281
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Bom dia, Srta. Park.
- Bom dia.
282
00:17:30,675 --> 00:17:33,011
Olá.
283
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Sabemos de alguma coisa?
284
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Que Rasoul Shahin estava em Teerã.
285
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Fontes nos dizem que vingar
a morte de Soleimani está de pé.
286
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Estavam esperando a hora certa,
287
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
que teria sido ontem,
288
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
se não fosse logo após o ataque.
289
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- O Estado já sabe disso?
- Ainda não.
290
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Precisam verificar tudo.
291
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Eu digo isso, ele nunca acredita.
292
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Tem um cara na embaixada em Beirute
293
00:17:58,662 --> 00:18:00,497
que pode falar da relação de Shahin
294
00:18:00,497 --> 00:18:02,541
com o Conselho Nacional de Segurança.
295
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Veja se ele teria essa informação.
296
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Ligo quando chegarmos ao escritório.
297
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Vai para Brize Norton.
- Merda. Está bem.
298
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Alguma coisa daqui?
299
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Registros telefônicos?
300
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Alguém ajudou uma agente a entrar aqui,
301
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
com um sedativo na bolsa.
302
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Isso é com a Segurança Regional. Ou o FBI.
303
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Claro, mas é mais fácil pegar uma lista
de ligações com a Inteligência local.
304
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- Vai informar o FBI?
- Vou.
305
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Talvez possa ajudá-los.
306
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
307
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Quero ligar para Danny,
308
00:18:35,740 --> 00:18:38,076
mas só estarei na embaixada à tarde.
309
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
O Sr. Wyler não pode fazer isso?
Se vocês conhecem...
310
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Esse cara pode me ajudar a confirmar
detalhes da história do Hal.
311
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Quer que ele ligue?
312
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
A história do vice-ministro
é a que nos importa.
313
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Tratem Hal como qualquer outra fonte.
314
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganon vai detestar que tenham falado
com você, não com ele.
315
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Para a história se sustentar,
temos que ver com um terceiro.
316
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Precisamos ir.
317
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Ganon não gosta dele.
318
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
Nem um pouco.
319
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Entendido.
320
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard vai levá-lo à embaixada,
fale o que aconteceu.
321
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Vai me interrogar.
- Sim.
322
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Terá seu carro e motorista, mas até lá...
323
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Tem a mim.
- Seu carro?
324
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Eu fui sequestrado.
325
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Sou um alvo de alto valor.
326
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Com licença.
327
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Ele vai à embaixada e volta para cá.
328
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Mais nenhum lugar.
- Balance a cabeça.
329
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Afaste-se.
330
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Ela gosta de se envolver.
331
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- É.
- Ela sabe que não é a CIA?
332
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Fique firme.
- Foi rápido,
333
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
talvez não tenham lhe dito.
334
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
É uma lancha rápida de ataque
de 13 metros de comprimento,
335
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
com um foguete preso atrás.
336
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Condiz com o que vimos
337
00:20:15,340 --> 00:20:18,051
saindo do Estaleiro Shahid Mahallati.
338
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Dá para ver aí, um clarão saindo do barco.
339
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Deve ser um míssil antinavio
de curto alcance.
340
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Isso é nosso?
341
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Da Índia.
342
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Tinham um satélite por ali...
343
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Não dizem por quê.
- Não.
344
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Mas pegou o lançamento.
345
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Os iranianos fizeram a engenharia reversa
do míssil chinês 802.
346
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Deve ser o que estamos vendo.
347
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Terá as iniciais da Força Quds, se for.
348
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Achei que escrevessem "Morte a Israel"
na lateral.
349
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Talvez os dois.
350
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Ainda buscamos fragmentos,
vamos ficar de olho em tudo.
351
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
Se for o Irã e tiverem o próprio míssil,
352
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
por que negar?
353
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Hábito.
- Ou não é o Irã.
354
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Surgiu um indício contrário.
355
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Se for confiável, adoraria saber.
356
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
É cedo para saber,
mas a fonte é confiável.
357
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Como qualquer manobra de desinformação.
358
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Esta me chamou atenção.
359
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Ainda é cedo, mas, caso se sustente,
vou trazer aqui.
360
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Se parece um pato, Srta. Park,
361
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
devemos pensar que talvez seja um.
362
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
O pato é o Irã?
363
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Os EUA pegaram um petroleiro iraniano,
364
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
e eles preferem retaliar contra nós
do que contra os americanos.
365
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- O pato é o Irã.
- Obrigada, senhores.
366
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Vamos em frente.
367
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Shahin e eu trabalhamos juntos
no Acordo Nuclear com o Irã.
368
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Ele era seu equivalente?
369
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Ficávamos ali
enquanto os chefes conversavam
370
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
em salas que nós achávamos
que ganhariam muito conosco.
371
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Criamos um vínculo.
- Ele já fez isso antes?
372
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Não, nada parecido.
373
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Tentou uma linha direta uma vez,
374
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
como o telefone vermelho dos soviéticos.
Não vingou.
375
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Conte a ela sobre o Gen. Symes.
376
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Dizia que o Irã não mata gente em Londres.
377
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- Em Karachi, talvez.
- É incomum,
378
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
mas Symes vale o risco.
379
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Mesmo?
- Ninguém sabe quem ele é.
380
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Ele não fica atrás do presidente
ao anunciar mais tropas,
381
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
mas quando pedem três alvos,
382
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
Brad Symes é quem os escolhe.
383
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teerã quer avisar que leem nossos e-mails.
384
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Sr. Wyler também disse
385
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
que a Força Quds gosta de uma metáfora
meteorológica sobre uma operação.
386
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Eles acham que é vago,
387
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
mas moram num lugar
onde o clima não muda muito,
388
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
então, chama atenção.
389
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
Veja se a ASN descobriu algo
390
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
nas comunicações da Força Quds
sobre o clima nos últimos dias.
391
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Que não bata com o clima real.
392
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Quer usar o banheiro?
393
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Precisava lembrar o Embaixador Vayle
de mijar?
394
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Com certeza.
- Que bom que veio.
395
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Prazer.
396
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Embaixadora Wyler.
- Ela está falando com você.
397
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Comigo?
- Posso lhe mostrar seu lugar?
398
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Queremos ambos visíveis.
399
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Obrigado por falar com o presidente
por nós.
400
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Não sei se uma moratória de um dia
na bravata americana merece isso.
401
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Merece.
402
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Vai falar?
- Aqui? Não.
403
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- O primeiro-ministro vai.
- Ótimo.
404
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Sim.
405
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Artífice da palavra.
406
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Com licença.
407
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Ele é lindo, não é?
408
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Como?
409
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Desculpe, achei que fosse...
- Margaret Roylin.
410
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Quase fomos apresentadas ontem,
mas foi chamada em outro lugar.
411
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Meu Deus!
412
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Meg para os amigos.
413
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
414
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Não deveria, com tantas câmeras.
415
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Seu funcionário não estava errado.
416
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Sempre acho que apertar as mãos nas costas
417
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
e fazer um vago aceno de cabeça
dá conta do recado.
418
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
É educado, mas ilegível.
419
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
É mesmo.
420
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Seu marido pode me contatar
421
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
se eu puder ajudar de alguma forma.
422
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Será Natal e não conseguirá nada
deste governo,
423
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
além de clichês tão assiduamente
sem sentido,
424
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
que vai pensar que estava ouvindo o vento.
425
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Estou pronta para interpretar.
426
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Para lhe dar uma base.
427
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Eu achei que estivesse...
- No canto do castigo?
428
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Eles me insultam em público,
429
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
mas não param de me ligar.
430
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Muito gentil sua oferta. Obrigada.
431
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Entre.
432
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Terá um lugar para você lá.
433
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Prefiro ficar de pé.
- Não pode.
434
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Tem um lugar. Significa alguma coisa.
435
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
E arrume sua blusa.
436
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Embaixadora.
437
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Já vou.
438
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Os homens e mulheres a bordo do Courageous
439
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
nos honraram com seus serviços
440
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
e nos defenderam com suas vidas.
441
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Em sua homenagem,
442
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
em sua defesa, não teremos piedade.
443
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Seguiremos firmes
444
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
na busca do culpado deste ataque bárbaro.
445
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Que ninguém questione nossa força,
nem nossa fúria.
446
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Nossos inimigos covardes
não descansarão no ar, nem na terra,
447
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
mas nós os encontraremos.
448
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
E a justiça será feita.
449
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Lamento sua perda.
450
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Com certeza, você vai orgulhar seu pai.
451
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Ele é uma desgraça.
452
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Você é uma desgraça.
- Senhora, por favor.
453
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Você sabe quem foi.
Meu marido ficou em pedaços.
454
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Pelo amor de Deus!
455
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Você sabe muito bem quem foi.
456
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Que vergonha!
- Já chega.
457
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Tudo bem. Deixe-a.
Ela tem o direito de estar brava.
458
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Os americanos irritam o Irã,
dois dias depois isso acontece.
459
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Eu entendo, mas...
- O Irã matou o pai desta criança.
460
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Você nem tem coragem de dizer
o nome deles.
461
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Eu garanto que estou mal
e com muita raiva deste crime brutal.
462
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
E...
463
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Se foi Teerã, escreva o que eu digo...
464
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
vou infernizar a vida deles.
465
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- O que houve?
- Você ouviu?
466
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Está no Twitter.
- Vou acabar com eles.
467
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Infernizar.
468
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Jesus Cristo!
469
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Maravilha!
470
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Merda.
471
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Ligue para o Depto. de Estado e avise.
- Sobre o quê?
472
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
O que houve comigo. Shahin,
ele está jogando gasolina no fogo.
473
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Tem o bastante para relatar?
- Ao Estado?
474
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Quase. A perícia mandou isso.
475
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Preliminar.
476
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Se você não acabou...
- Não, tudo bem.
477
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Infernizar.
478
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Infernizar...
479
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Como vai a investigação local?
480
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
Vai pedir que o FBI
analise um possível contato
481
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
entre os agentes e Winfield?
482
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Falei com o Embaixador Wyler antes.
483
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Chame-o de Hal.
484
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Ele disse, corretamente, que tratar
uma conversa diplomática como um crime
485
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
não é uma boa.
486
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Disse?
487
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Eu sei que você chegou aqui
com muita experiência,
488
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
que já colaborou com a CIA
nos seus outros postos.
489
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Mas me deixe investigar.
490
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Ela teme que não me investigue
o suficiente.
491
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Você tem meu celular.
492
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Pediu para a ASN analisar
os registros telefônicos,
493
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
para garantir que não liguei para Teerã?
494
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Se precisar analisar minhas mensagens
de texto,
495
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- a senha é 5283. Kate em números.
- Não precisa.
496
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Precisa, sim.
- Senhora...
497
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Eu analisei o celular dele.
498
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Eu vou voltar para minha casa linda.
499
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
A matéria da Vogue está online.
500
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Você está uma graça!
501
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
CONHEÇA O FUTURO DA DIPLOMACIA
EMBAIXADORA KATHERINE WYLER
502
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Ninguém vai demiti-la.
503
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Enfrentando uma enlutada desolada
ao sair da cerimônia,
504
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
o Primeiro-Ministro Trowbridge
jurou "infernizar" o Irã,
505
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
se ficar provado que foi o país
responsável pelo ataque.
506
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Chegou a hora do primeiro-ministro.
507
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Não é segredo que,
mesmo no seu partido, houve
508
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
quem duvidasse de sua força,
de sua determinação
509
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
e, francamente, de seu caráter.
510
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Será que ele tinha caráter?
511
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Ele respondeu isso
com uma afirmativa sonora e belicosa.
512
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Ele tem um bordão. Aí, vira Churchill.
- O país vê um Trowbridge mais ousado.
513
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Mas e o partido dele?
514
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Em instantes, teremos aqui Will Johnston,
515
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
do Instituto Hagan, que opinará...
516
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Merda.
- O que foi?
517
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Atropelaram uma família do lado de fora
da Mesquita New Packham, gritando:
518
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- "Voltem para o Irã."
- Merda.
519
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Bom dia.
520
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Foi um carro?
- Uma van.
521
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Família de quatro.
522
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
A mãe foi morta.
Os outros três estão no hospital.
523
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Bom dia, senhora.
- Olá.
524
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard vai informá-la
do ataque à mesquita.
525
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Preciso ligar para Langley e detalhar
526
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
o encontro do Sr. Wyler no canal direto.
527
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Agora?
- Sim, pelas circunstâncias.
528
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
As circunstâncias podem ser outras,
mas nem por isso temos fatos.
529
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Acho que temos o suficiente.
530
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Onde você estava em 2003?
- Noruega.
531
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Eu via Colin Powell
falar sobre tubos de alumínio na ONU.
532
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Depois, eu e 175.000 amigos meus
invadimos o Iraque.
533
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Não gosto de inteligência incompleta.
534
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Não vou levar à imprensa.
535
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Quando nomear Hal como sua fonte,
isso vai ganhar vida própria.
536
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Obrigada. Lembrarei disso.
537
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Senhora...
538
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Não deve ser fácil ter um cônjuge
que atraia tanta atenção.
539
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
E a ideia de que, numa crise...
540
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Acha que eu tenho inveja?
Do carisma do meu marido?
541
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
A inteligência é uma história.
Até ela te diz isso.
542
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Uma história com base
em fatos incompletos.
543
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Decisões de vida ou morte dependem
de as pessoas acreditarem ou não.
544
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Claro.
545
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Alguns membros do governo
546
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
tiveram experiências conflitantes
com histórias surpreendentes de Hal.
547
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Só porque Ganon não...
- Não é só o Ganon.
548
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
A metade do Depto. de Estado
vai falar sobre Hal Wyler
549
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
viajando corajosamente de Cabul
a Mazār-e Sharīf, no meio da noite,
550
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
para convencer a liderança Talibã
de não atacar Cabul por mais um dia.
551
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
A outra metade vai dizer que ele fez isso
recrutando um avião
552
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
que deveria evacuar os afegãos
que trabalhavam no exército dos EUA.
553
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Pessoas que juramos proteger.
554
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Trezentas e trinta e duas pessoas
555
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
que não entraram num avião
porque Hal Wyler quis bancar o corajoso.
556
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Muita coisa depende de acreditarmos
que é o Irã ou outro país.
557
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Quando se trata do Hal,
precisamos ter certeza absoluta.
558
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Sim?
559
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Desculpem. Com licença.
560
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Tudo bem aí, amizade?
561
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
O presidente vem.
562
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Dos EUA?
563
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Senhora! Embaixadora Wyler.
564
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Vou dar uma caminhada.
565
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byron, a embaixadora...
- Não preciso de acompanhante.
566
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron sugere hoje à tarde.
- Mande-o se foder.
567
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Acho que ela prefere ir agora.
568
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
O presidente Rayburn,
a caminho da viagem já marcada
569
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
de dois dias para Berlim vai, eu cito:
570
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
"passar" para visitar
o Primeiro-Ministro Trowbridge
571
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
para expressar solidariedade
após o ataque ao porta-aviões.
572
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
O presidente passará 90 minutos
em terra, 70 em Winfield.
573
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
A maior parte da sua comitiva
de 800 pessoas ficará em Heathrow,
574
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
enquanto o presidente e alguns sortudos
575
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
vão para Winfield almoçar
com o primeiro-ministro.
576
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Então, Don, Christine, Joanne, Paul,
vamos falar com Heathrow em meia hora.
577
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim e Mike,
578
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
contatem o gabinete oficial
sobre a segurança no caminho.
579
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
E Gary, cadê o Gary? Gary. Gary está aqui?
580
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Serão os 70 minutos
mais demorados da sua vida.
581
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Preciso fazer xixi.
- Voltando.
582
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Muito.
583
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Senhora, um momento.
584
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Desculpem. Olá. Obrigada.
585
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Siga e vire à esquerda.
- Olá.
586
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Oi.
- Carole.
587
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney diz que você está em Londres.
É piada?
588
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Não é, estou em Londres, Inglaterra.
589
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Vamos ver como ela está?
590
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Consegue entrar na Inteligência britânica
daí ou precisa passar pela ASN?
591
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Só um instante.
- Senhora?
592
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Não acabei.
593
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Está tudo bem?
- Preciso de privacidade. Obrigada.
594
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Vou me matar.
- Não te deixam nem cagar sozinha?
595
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Estou numa delicatéssen. Para sair
do alcance das torres da embaixada.
596
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Agora eles temem que eu tenha
um aneurisma no banheiro.
597
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Esta missão será longa.
- Sim.
598
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Estamos na fase em que todos
querem uma selfie com Hal.
599
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Vai facilitar sem ele aqui.
600
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Faz tempo que ouço isso.
601
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Desta vez é verdade.
602
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Cabul foi decisivo.
603
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Mesmo?
- Mesmo.
604
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Ah, querida! Que bom para você.
605
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Bom para mim. Achou alguma coisa?
606
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Sabe o que ajuda? Quando me apressa.
- Desculpe. Você é linda.
607
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- É a mais linda.
- Melhor.
608
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Houve uma ligação da área em questão,
609
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
no dia da abordagem.
610
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
Num celular pré-pago.
611
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Uma ligação ao país beligerante?
612
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Não. Uma ligação a Roma.
613
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Merda.
614
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Sr. Hayford.
615
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Oi.
- Você está bem?
616
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Obrigada. Saí para caminhar.
617
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Querem saber se devem
chamar uma ambulância.
618
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Não. Por quê?
- Foram 35 minutos.
619
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Será alguma coisa que você comeu?
- Preciso ver meu marido já.
620
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Se puder pedir a alguém
para ir lá em casa.
621
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
Ele está na embaixada,
622
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
ajudando o pessoal a se comunicar
com um contato no Uzbequistão.
623
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Claro.
624
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Só estou tentando ajudar à margem.
625
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Está bem. Ei.
626
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
O que você...
627
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Você ligou para Niccolo.
628
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Faça-nos um favor enorme
e não perca tempo negando.
629
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
É.
630
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
E ele ligou para Shahin.
631
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Para avisar que estamos aqui.
- Eu perguntei 12 vezes.
632
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Se eu liguei para Shahin, e não liguei.
Niccolo ligou.
633
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
A Itália tem relações diplomáticas
com o Irã. Não vai chamar atenção.
634
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Precisei de uma ligação.
635
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Só você sabe que uma ligação
a um arquiteto italiano de um pré-pago
636
00:40:45,736 --> 00:40:47,654
em Regent's Park é um alerta.
637
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Eu não te contei porque, se isso fosse
divulgado, eu queria te isolar.
638
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Enquanto isso, compensou.
639
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Você não quer a Casa Branca perto disso.
Agora, o presidente vem aí.
640
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Eu sabia que tinha algo errado.
641
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Quando uma pista vem de você,
é preciso ter cuidado.
642
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Ninguém sabe disso até saber, mas aí...
643
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Eles sabem, sem dúvida.
644
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Não aja como se não importasse.
645
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin se arriscou.
646
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Se fizermos bobagem, ele será executado.
- Sim.
647
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Então, agora você sabe.
Eu liguei para Niccolo.
648
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Ele ligou para Shahin,
ou mandou um sinal de fumaça.
649
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- Essa é a história.
- É?
650
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Sim.
651
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Então... vamos em frente.
652
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
Só isso?
653
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Só saio daqui e digo:
"Repensei, vamos ampliar."
654
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Sim.
- Com base em quê?
655
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Meu marido ligou para o Irã às escondidas?
E me mentiu sobre isso?
656
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- O que acha disso?
- Quem se importa?
657
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Eu! Eu tenho que comandar aqui.
658
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Quase fui demitida
pelo Sec. de Estado no primeiro dia.
659
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Graças a Hal Wyler.
660
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
No segundo dia, fui modelo da Vogue,
à mercê das variações hormonais.
661
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Gente inteligente ouve gente inteligente
e muda de ideia.
662
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Falei com a chefe do posto, que ela
parecia Colin Powell vendendo armas.
663
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
O vice-chefe da missão acha que estou
tão chateada por você me ofuscar
664
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
que me borrei toda.
665
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Graças à sua intervenção.
666
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
Para meus colegas mais importantes
nesta missão, eu pareço
667
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
uma louca completa!
668
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Quero falar com o Sec. de Estado,
por favor.
669
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Embaixadora.
670
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
SEC. DE ESTADO
671
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Negações iranianas não convencem
desde sei lá quando.
672
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Cancelar um assassinato
não é um gesto insignificante.
673
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Muito comovente.
674
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
A fonte foi convincente.
De ambos os lados.
675
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- A CIA ainda está analisando.
- Isso é culpa minha.
676
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Por isso eu mesma entro em contato,
677
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
espero que confie na minha palavra.
678
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Minha mulher diz que a Vogue
te chamou de "futuro da diplomacia".
679
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
É melhor eu ouvir.
680
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Senhor, foi o Hal.
681
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
682
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Meu Deus!
683
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Sabendo que poderia ser cético,
684
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
pedi que checassem tudo
antes de lhe trazer a informação.
685
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Merda.
686
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Diga ao presidente para não vir.
- Está brincando?
687
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
Ele aparecer lado a lado com Trowbridge
688
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
depois do "infernizar"...
689
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Vai parecer que ele está pronto
para invadir Teerã.
690
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Se seu marido estiver certo, 24 horas
depois, ele terá que retirar as tropas.
691
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Ele vai parecer um idiota.
692
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Isso é comum por aqui.
693
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Muçulmanos estão sob ataque nas ruas.
- Isso é culpa minha?
694
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
O presidente quis bancar o herói,
abraçar os britânicos,
695
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
mostrar que somos os aliados que éramos,
696
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
antes de perdermos o interesse pelo mundo.
697
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Esse é meu trabalho,
mas ele quis isso, então é com ele.
698
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Senhor, não sei se deixá-lo lidar
com essa situação sozinho
699
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
é o melhor para a estabilidade global.
700
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
E cancelar a viagem dele é?
701
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Não é o ideal.
702
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Se tivesse me procurado
antes do anúncio da visita, talvez.
703
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Agora, é tarde demais.
704
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
São para você. O que Ganon disse?
705
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Vou falar
com o Sec. das Relações Exteriores.
706
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Ganon disse isso?
707
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Não. Eu estou dizendo.
708
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Verá o Secretário amanhã.
709
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
No almoço, no qual o presidente
vai usar um terno cinza-escuro.
710
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Não pode usar cinza-escuro.
711
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Gostou de algum?
- Não.
712
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Senhora, eu também não gosto
de estar nesse papel,
713
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
mas a estilista é pessoa de interesse
714
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
na maior falha de segurança que tivemos.
715
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Teremos que passar por isso sozinhos.
- Alysse?
716
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Depois das Rel. Exteriores.
717
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Carro. Carros.
718
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Não pode chegar lá sem avisar.
719
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Esteve mais com ele
do que seus antecessores num ano.
720
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Hoje foi um grande dia.
721
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Tem que parar.
722
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Gabinete do Secretário.
Em que posso ajudar?
723
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Vão começar a falar.
724
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Desculpe interromper, está ocupado.
- Nem um pouco.
725
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Queria falar sobre a visita
do presidente Rayburn.
726
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Uma demonstração de apoio.
727
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
O clima da reunião pode ter melhorado
do nosso ponto de vista,
728
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
com o esclarecimento do comentário
do primeiro-ministro sobre o Irã.
729
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Que eu saiba, o primeiro-ministro repetiu
730
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
o que ouviu do presidente Rayburn.
731
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Foi de um chefe de estado a outro...
- Bombardear.
732
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
Numa ligação particular.
733
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Esse comentário foi feito
diante da imprensa.
734
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Simpatia para com uma viúva enlutada,
infelizmente mal interpretada.
735
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Foi além disso.
736
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Quatro pessoas foram atropeladas
na rua, duas crianças,
737
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- cuja mãe morreu.
- E o pai também.
738
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Há meia hora.
739
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Sinto muito.
740
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Ninguém está mais incomodado
com a violência nas nossas ruas
741
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- do que o Primeiro-Ministro Trowbridge.
- Claro.
742
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Mas um ataque não provocado
às nossas tropas
743
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
de um país com um passado agressivo...
744
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Não foi o Irã.
745
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Não foi o Irã.
746
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Então, erro nosso.
747
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Vai me perguntar como eu sei...
748
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Não vai dizer, mas felizmente,
confio na sua palavra.
749
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Sequestraram meu marido
e cancelaram um assassinato.
750
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Eles iam assassinar
um general americano, não assassinaram.
751
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Foi uma oferenda,
como um esquilo morto na porta.
752
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Não foi o Irã.
753
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
O presidente dos EUA não pode ficar
ao lado de um primeiro-ministro
754
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
que acabou de dar
um grito de guerra islamofóbico.
755
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Ele tem que recuar.
756
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
O primeiro-ministro não vai recuar.
757
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Nadinha.
758
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Se está preocupada,
fale com o presidente Rayburn,
759
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
que tem muita influência
no primeiro-ministro.
760
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Obrigada por terem vindo.
761
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Depois do almoço. Tenho tempo...
762
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Ah, para a sala de jantar.
Na moldura da lareira, não na mesa.
763
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Eu sempre dava à Sra. Vayle uma cópia
do cardápio de uma refeição formal.
764
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Ela guardava no seu livro de lembranças.
Dou para o Sr. Wyler?
765
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
O Sr. Wyler
não tem um livro de lembranças.
766
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Você pode salvar isso.
767
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Aborde o presidente quando ele chegar
768
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
e o dissuada da ideia do almoço.
769
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
Ao menos de tirar a foto com Trowbridge,
770
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
como um flashback sombrio e ácido
da estrada para o Iraque.
771
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Você precisa ir embora.
772
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Coma algo. Está péssima.
- Saia do país.
773
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Quando o almoço acabar,
pegue um avião para algum lugar
774
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- e não fique mais aqui.
- O quê?
775
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Fez uma abordagem inadequada
a um país hostil
776
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
com o qual
não temos relações diplomáticas.
777
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Dificultou uma investigação.
778
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Mexeu tanto com minha cabeça
que eu... não consigo pensar direito,
779
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
nem analisar informações,
nem dar conselhos objetivos.
780
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Não consigo trabalhar
com você num raio de 160km de mim.
781
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Estou implorando. Vá.
782
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
783
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
784
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Qual é! Vamos conversar depois.
785
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Nunca mais vou discutir isso.
786
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
O presidente vai cumprimentar Hal antes,
depois você.
787
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
A menos que faça o contrário.
Vá no embalo dele.
788
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Obrigada.
789
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, não posso ir embora. Desculpe.
- Não quero mais ouvir isso!
790
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Não pode se divorciar de mim.
- Tenha noção!
791
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Nós decidimos isso há meses.
792
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
A vice-presidenta vai renunciar.
793
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Querem que você a substitua.
Não pode se divorciar.
794
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Feche a boca.
795
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Vire a cabeça.
796
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Legendas: Iara Regina Brazil