1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 ‪DIN EPISODUL ANTERIOR 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 ‪Kate, vor o informare. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 ‪Închid. Casa Albă vrea ‪o informare de la Hal. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 ‪Nu eu. Tu. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 ‪Președintele îți cere ‪să fii ambasador în Marea Britanie. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 ‪Îți spun ceva ce știu cinci persoane. ‪O vom pierde pe vicepreședintă. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 ‪Avem nevoie de altcineva. ‪Am câteva idei, dar una... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 ‪- Vreau s-o vezi. ‪- Bun-venit la Londra! 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 ‪Acceptă faza asta cu Cenușăreasa. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 ‪Nu sunt Cenușăreasa. ‪Am venit la 30 de înmormântări. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 ‪- Eidra Park. ‪- Șefa biroului local CIA. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 ‪Nu are însemne, ‪dar pare a fi un vas iranian. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 ‪- Iranul i-a atacat. ‪- E un vas iranian. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 ‪Nu te-am trimis la Kabul? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 ‪- Ganon vrea să scape de tine. ‪- Știi pe cine nu poți concedia? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 ‪Pe Cenușăreasa. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 ‪Domnul Wyler pleacă? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 ‪Mă va ajuta să mă acomodez... 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 ‪după care va pleca. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 ‪- Voi doi divorțați. ‪- Ba nu. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 ‪Billie zice că te pricepi. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 ‪Și eu mă pricep. ‪O putem face vicepreședintă. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 ‪Ești în siguranță. E ceva ușor. ‪O să-ți revii cât ai clipi. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 ‪DIPLOMATA 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 ‪- Foarte bine. ‪- Da, magic. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 ‪Ca aceea. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 ‪Cred că am terminat. Ajunge. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 ‪Portrete cu domnul Wyler. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 ‪Doar câteva cu tine și cu Hal. ‪Mai formale. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 ‪Am spus informale. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 ‪- Da. ‪- Ceea ce am făcut. Mai bine de o oră. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 ‪Încă vreo două. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 ‪Repede. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 ‪- Nu e de găsit. ‪- Îmi pare rău. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 ‪Căutați-l mai bine! 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 ‪Doamnă! 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 ‪Îmi dau rochia jos cinci minute. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 ‪- Aș vrea să nu faceți asta. ‪- Ei bine, am s-o fac. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 ‪Dezleagă-i mâinile! 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 ‪E aici. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ‪Doamnă? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 ‪Ar trebui să vii cu mine. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 ‪Ai vorbit cu agentul regional? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 ‪Așa i se spune aici șefului pazei? 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 ‪Da. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 ‪Știu că pare ‪că se furișează cu o tânără sexy, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 ‪dar Hal nu mă înșală. Ceva nu e în regulă. 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 ‪Știu că asta spun femeile ‪ai căror soți le înșală. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 ‪Al meu însă nu mă înșală. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 ‪Aș fi vrut să mă înșele, ‪poate ar fi fost mai ușor. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 ‪Nu trebuie să mă crezi, 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 ‪dar, în locul tău, ‪l-aș căuta pe agentul regional. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 ‪Izolați perimetrul, vă rog! 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 ‪- Dră Bassett! ‪- Trebuie să vedem dacă paznicul... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 ‪- Da, bine. ‪- Eram în regulă... 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 ‪Asta nu e o simulare, nu? 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 ‪- Ce? ‪- Mi-ai spune. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 ‪Crezi că ăsta e un exercițiu? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 ‪Ambasadoarea și soțul ei ‪n-au urmat cursul de siguranță. 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 ‪Poate Chet a cerut să încropești ceva. 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 ‪Unu, Departamentul de Stat nu face ‪simulări de răpire. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 ‪Nu au tupeu să rețină oamenii ‪pentru a simula un eveniment. Doi... 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 ‪Dar mi-ai spune dacă ar fi un exercițiu. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,145 ‪Nu ți-aș spune. 65 00:04:29,145 --> 00:04:30,563 ‪Dar nu e un exercițiu. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 ‪Avem imagini care urmăresc mașina ‪de aici până la Culworth, 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 ‪dar opresc și scapă de plăcuță. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 ‪Îi pierdem la următorul semafor. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 ‪E o parcare pe strada aia. ‪Probabil au schimbat mașina. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 ‪- Avem camere acolo? ‪- Primim imagini de supraveghere. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 ‪- Deci sunt profesioniști. ‪- Da. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 ‪Femeia a fost autorizată ‪ca făcând parte din echipa stilistului, 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 ‪dar compania nu are datele ei. 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 ‪Șoferul nu apare nicăieri. 75 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 ‪- Vom chema MI5... ‪- Nu vreau să chemăm MI5 deocamdată. 76 00:04:59,925 --> 00:05:04,305 ‪- Va genera și mai multă isterie. ‪- Doamnă, spuneai că ai niște nume? 77 00:05:04,305 --> 00:05:06,057 ‪Dnul Wyler a mai fost răpit. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 ‪Da. Hezbollah l-a ținut o săptămână. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 ‪Statul îi știe numele. ‪Știu doar pseudonime și sunt depășite. 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 ‪Un comandant ISIL nu-l place deloc. 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 ‪Dă-mi să-i scriu numele, e mai complicat. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 ‪L-a mai răpit pe domnul Wyler? 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 ‪Da, dar Hal a scăpat. 84 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 ‪L-a făcut să pară un idiot, ‪deci nu renunță. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 ‪Ministrul-adjunct de Externe, 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 ‪domnul Rasoul Shahin. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 ‪Din Teheran. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 ‪- Salutare! ‪- Hal, mă auzi? 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 ‪Da, chiar era necesară ‪injecția hipodermică? 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 ‪- Poftim? ‪- M-au drogat. 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 ‪Cu un ac. 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 ‪- Dă-mi-l înapoi pe colegul meu! ‪- Sigur. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 ‪Da? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 ‪L-ați drogat? 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 ‪Pentru securitatea operațională. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 ‪Trebuia să fie o abordare pașnică. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 ‪Într-un mediu bine păzit, ‪fără timp de pregătire. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 ‪E absolut neprofesionist. 99 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 ‪Sunt de aceeași părere. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 ‪Dă-mi-l înapoi la telefon! 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 ‪Bună! Ție cum îți merge azi? 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 ‪Îți prezint scuzele mele. 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 ‪Nu eu am ales acești agenți. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 ‪Am cam prins ideea. 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 ‪Am sprijinul lui Naziri, 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 ‪dar Farhad Mashkour și gașca lui de gorile 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 ‪nu ascultă glasul rațiunii. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 ‪Rasoul! 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 ‪Acest bărbat îți va oferi ‪anumite informații. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 ‪E un lucru foarte neobișnuit, 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 ‪menit să transmită ‪îngrijorarea noastră profundă 112 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 ‪că situația ar putea degenera ‪într-o catastrofă. 113 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 ‪Cum ți-e stomacul? 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 ‪Foarte rău. 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 ‪Te rog, dă-mi asigurări ‪că le vei explica clar oamenilor tăi. 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 ‪Da, așa voi face. 117 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 ‪Iranul n-a avut de-a face cu atacul 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 ‪asupra navei britanice deja incapacitate. 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 ‪Ca să vă conving, 120 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 ‪ministrul-adjunct Shahin mi-a ordonat 121 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 ‪să fac un gest. 122 00:07:21,525 --> 00:07:23,277 ‪Deși m-am împotrivit energic. 123 00:07:23,277 --> 00:07:26,113 ‪Și serviciile secrete ale CGRI ‪s-au împotrivit. 124 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 ‪Da. E controversat. Înțeleg. 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 ‪Bărbatul e generalul american în rezervă ‪Bradford Symes. 126 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 ‪Casa lui. 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 ‪Biroul lui. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 ‪Fiica lui, care studiază ‪la King’s College. 129 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 ‪Sosirea lui la Heathrow aseară. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 ‪Hotelul său, 131 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 ‪de unde a ieșit la ora 07:45, 132 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 ‪ca să ia micul-dejun cu fiica sa, ‪urmând să fie asasinat. 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 ‪De către mine. 134 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 ‪A participat la uciderea comandantului ‪Forței Al-Quds, Qasem Soleimani. 135 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 ‪O ripostă proporțională, ‪cu trei ani de planificare meticuloasă, 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 ‪pe care acum nu o mai pot executa, 137 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 ‪din cauza presupunerii ‪că Iranul s-a implicat 138 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 ‪într-un act nesăbuit de război pe mare. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 ‪Regret pierderea ta. 140 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 ‪Domnule Wyler, 141 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 ‪acțiunea militară împotriva Iranului ‪nu va fi considerată o ripostă. 142 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 ‪Va fi considerată un atac neprovocat. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 ‪Iranul va răspunde, 144 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 ‪cum ar face și țara ta, ‪la un atac neprovocat, 145 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 ‪cu toate mijloacele disponibile. 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 ‪Îmi pare rău, domnule. ‪Momentan nu se primesc vizitatori. 147 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 ‪- Ar putea face o excepție pentru mine. ‪- Lucrez de opt ani la Winfield. 148 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 ‪Am învățat ‪că fiecare american e o excepție. 149 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 ‪- Multă acțiune azi, nu? ‪- Într-adevăr. 150 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 ‪Eu sunt cel pe care îl caută. 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 ‪Domnule, suntem ușurați! 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 ‪- Avem un doctor? ‪- N-am nevoie. 153 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 ‪Ce să vă aducem? 154 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 ‪- Cafea, apă și whisky. ‪- Nu-mi place cafeaua lor. 155 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 ‪Stai naibii jos! 156 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 ‪Doctorul e pe drum. 157 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 ‪Unde ți-au injectat drogul? 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 ‪- Iisuse Hristoase! ‪- Dacă nu mă atingi acolo, e în regulă. 159 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 ‪- Aveți pungi-banană? ‪- O să apară cu o banană. 160 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 ‪E o perfuzie cu vitamine. 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 ‪- Bună pentru mahmureală. ‪- Să văd. 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 ‪- Te doare capul? ‪- Hei! 163 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 ‪Bună! 164 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 ‪Sunt teafăr. 165 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 ‪E un laptop sigur? 166 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 ‪- Da. ‪- Asta e tot ce ți-au dat? 167 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 ‪- Da. ‪- Îi avem pe general și pe fiica lui. 168 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 ‪Îi ținem la ambasadă până urcă în avion. 169 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 ‪- Să-i supraveghem casa când se întoarce. ‪- Da. 170 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 ‪Howard va vrea o descriere a agenților. 171 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 ‪Am vrea să-i găsim înainte să dispară. 172 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 ‪A fost o discuție. Nu se poate. 173 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 ‪Nu-i va tortura. ‪Trebuie să confirmăm povestea. 174 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 ‪Probabil că te-au mințit. 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 ‪- Ați purtat pantofii ăștia? ‪- Descalță-te! 176 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 ‪Dacă pun microfoane aici, ‪nu pantofii sunt soluția. 177 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 ‪- Dacă e dezinformare, e ineficient. ‪- Dă-ți jos pantofii și dă-i-i! 178 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 ‪Ministrul-adjunct Shahin e la Teheran. 179 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 ‪- Dacă el a fost... ‪- El a fost. 180 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 ‪Habar nu ai cine era la telefon. 181 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 ‪Doamne, Kate! 182 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 ‪L-am întrebat ce-i face stomacul ‪și a zis că foarte rău. 183 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 ‪Cred că deviem de la subiect. 184 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 ‪Acum doi ani, i-am aranjat lui Shahin ‪o operație gastrointestinală la Geneva. 185 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 ‪A fost sincer recunoscător, 186 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 ‪dar, dacă-l întrebi ‪ce-i face stomacul, negreșit, 187 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 ‪va spune că e mai rău ca oricând. 188 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 ‪Se tem c-ar putea apărea ‪marinari britanici morți pe țărmul lor. 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 ‪Au încercat canale secrete, 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 ‪le-au spus elvețienilor ‪că nu ar ataca o navă britanică. 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 ‪Dar nu i-a crezut nimeni, deci... 192 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 ‪De unde știm ‪că Shahin nu era amenințat cu arma? 193 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 ‪Nu știm. De aceea vor investiga ei. 194 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 ‪Bine. 195 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 ‪Haideți! 196 00:11:18,512 --> 00:11:21,306 ‪Dacă sunteți de acord, ‪vă aducem mâine la birou. 197 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 ‪- Sigur. ‪- Îmi pare rău. 198 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 ‪E o schimbare majoră de la invitat la... 199 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 ‪- Suspect? Nu-ți cere scuze. ‪- Du-te! 200 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 ‪Da. 201 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 ‪Nu mai e nimeni aici ‪care era atunci la poartă. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 ‪Avem oameni pe acoperiș, ‪la fiecare ușă, peste tot. 203 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 ‪Cine va afla de asta? 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 ‪Până nu verificăm noi, nimeni. 205 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 ‪N-o să-i șoptești niciunui superior? 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 ‪Nu șoptesc informații neverificate. 207 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 ‪- Mă face să par o cucoană toantă. ‪- Doamnă, îmi pare tare rău. 208 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 ‪E vina mea. Ne-am grăbit cu ședința foto. 209 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 ‪- Paza n-a avut timp să verifice... ‪- Înaintează-ți demisia. 210 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 ‪În scris. 211 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 ‪Desigur. 212 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 ‪Iisuse, ce față ai făcut! Nu pe bune. 213 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 ‪Tu o scrii, iar eu nu ți-o accept. ‪Te face să pari un tip de treabă. 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 ‪- Eu m-aș concedia. ‪- Da, și eu. 215 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 ‪Treci în pat. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 ‪Dacă Shahin te-a sunat din Teheran, 217 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 ‪îl asculta multă lume. 218 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 ‪Da. 219 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 ‪Asta înseamnă ‪că avea acordul cuiva cu multă influență. 220 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 ‪Tipul care m-a răpit nu era fanul meu. 221 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 ‪Shahin a riscat mult făcând asta. 222 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 ‪Ți-am zis că n-a fost Iranul. 223 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 ‪Așa e. 224 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 ‪Economia e pe butuci, ‪vor să ridicăm sancțiunile. 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 ‪Nici un atac pe mare, 226 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 ‪- ...nici răpirea unui diplomat... ‪- N-a fost. 227 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 ‪- N-a fost o răpire, ci o discuție. ‪- Da, cu sedative. 228 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 ‪- Cu efect scurt. ‪- Sună a răpire. 229 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 ‪Dacă o numești așa, se dezlănțuie iadul. 230 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 ‪Exact asta vrea Shahin să evite. 231 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 ‪Nu trebuia să te înjunghie în gât. 232 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 ‪Shahin e de acord. Era supărat. 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 ‪Să se ducă dracului! Eu eram supărată. 234 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 ‪Ți-ai făcut griji? 235 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 ‪Da. Mi-am făcut. 236 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 ‪- Trebuia să planific eu asta. ‪- Ce amuzant! 237 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 ‪L-ai sunat pe Shahin? 238 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 ‪Nu. 239 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 ‪Ești sigur? 240 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 ‪- Da. ‪- Dacă l-ai sunat... 241 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 ‪- Nu l-am sunat. ‪- Dacă suni de capul tău 242 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 ‪o țară cu care nu avem ‪relații diplomatice... 243 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 ‪- N-am sunat. ‪- E delict federal. 244 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 ‪Niciunul n-ar mai lucra pentru guvern. 245 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 ‪Salariul e de rahat, ar putea merita. 246 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 ‪Nu l-am sunat. 247 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 ‪De ce nu? Eu așa aș fi făcut. 248 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 ‪- Ba nu. ‪- Poate. 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 ‪Ar fi o mișcare isteață. 250 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 ‪Crezi că sunt atât de superficial, ‪încât mă iei cu „isteț” și cedez? 251 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 ‪Ești sută la sută atât de superficial. 252 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 ‪Nu l-am sunat pe Shahin. 253 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 ‪Rămâi! 254 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 ‪Ia și dormi. 255 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 ‪Sex de „îmi pare rău că ai fost răpit”? 256 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 ‪N-a fost o răpire. 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 ‪Trebuie să purtăm o discuție? 258 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 ‪- Despre ce? ‪- Cairo. 259 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 ‪Să facem pasul următor. 260 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 ‪Ai spus nu. Cred că discuția s-a încheiat. 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 ‪Nu a fost un „nu” categoric. 262 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 ‪- Dar nu e un moment bun. ‪- Da. Am înțeles. 263 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 ‪Mâine ar trebui să mergem la Brize Norton. 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 ‪Sosesc sicriele? 265 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 ‪Ar fi nasol să nu mergem, 266 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 ‪dar nu vreau să iasă din ambasadă ‪până nu aflăm ce s-a întâmplat. 267 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 ‪Va fi foarte bine păzită. 268 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 ‪Dublează paza și vizibilitatea ei. 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 ‪Se duce la o bază militară. E sigur. 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 ‪Așa am zis despre Winfield. 271 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 ‪Nu ești responsabil ‪de incidentul de la Winfield. 272 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 ‪- Bine. ‪- Nu ești. 273 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 ‪Paza a verificat rapid mulți oameni. 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 ‪Tu le ceri. 275 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 ‪Dacă nu se descurcă, ei trebuie să refuze. 276 00:17:00,979 --> 00:17:02,022 ‪Bună dimineața, dle! 277 00:17:11,406 --> 00:17:12,699 ‪Bună dimineața, dle Hayford! 278 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 ‪- Bună dimineața! ‪- Vă iau haina? 279 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 ‪E în regulă, vom pleca în curând. 280 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 ‪- Mulțumesc mult. ‪- Sigur. 281 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 ‪- Bună dimineața, dră Park! ‪- Bună dimineața! 282 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 ‪Bună! 283 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 ‪Bună și ție! 284 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 ‪Știm ceva? 285 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 ‪Știm că Rasoul Shahin era la Teheran. 286 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 ‪Sursele spun că răzbunarea ‪pentru Soleimani e reală. 287 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 ‪Așteptau momentul potrivit, 288 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 ‪care ar fi fost ieri, 289 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 ‪dacă n-ar fi fost imediat după atac. 290 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 ‪- Departamentul de Stat a aflat? ‪- Încă nu. 291 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 ‪Trebuie să verifice. Minuțios. 292 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 ‪Spun asta, dar nu mă crede niciodată. 293 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 ‪E un tip la ambasada din Beirut 294 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 ‪care știe despre relația lui Shahin 295 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 ‪cu Consiliul pentru Securitate Națională. 296 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 ‪Poate confirma că avea aceste informații. 297 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 ‪Îl sun când ajungem la birou. 298 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 ‪- Te duci direct la Brize Norton. ‪- Rahat! Bine. 299 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 ‪Ceva de aici? 300 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 ‪Desfășurătorul? 301 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 ‪Cineva a ajutat un agent ‪să intre pe proprietate 302 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 ‪cu un sedativ în geantă. 303 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 ‪Se ocupă Paza Regională. Sau FBI-ul. 304 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 ‪Sigur, dar tu vei obține mai ușor ‪lista apelurilor de la CGC. 305 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 ‪- FBI-ului îi va fi mai greu, nu? ‪- Da. 306 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 ‪Atunci ajută-i. 307 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 ‪- Bună dimineața! ‪- Bună dimineața, domnule! 308 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 ‪L-aș suna pe Danny în Beirut, 309 00:18:35,740 --> 00:18:38,201 ‪dar voi fi la ambasadă abia după-amiază. 310 00:18:38,201 --> 00:18:41,288 ‪E ceva ce ar putea face dnul Wyler? ‪Dacă îl cunoașteți amândoi... 311 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 ‪E un tip care ne poate ajuta ‪să confirmăm detaliile poveștii lui Hal. 312 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 ‪Vrei să sune Hal? 313 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 ‪Ne concentrăm ‪pe povestea ministrului-adjunct. 314 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 ‪Hal ar trebui tratat ca orice altă sursă. 315 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 ‪Ganon o să urască faptul ‪că te-au abordat pe tine, și nu pe el. 316 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 ‪Ca povestea să reziste, ‪trebuie să o confirmăm cu un terț. 317 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 ‪Ar trebui să plecăm. 318 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 ‪Ganon nu-l place. 319 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 ‪Deloc. 320 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 ‪S-a notat. 321 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 ‪Howard vă va duce la ambasadă, ‪să discutați. 322 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 ‪- Mă va interoga. ‪- Da. 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 ‪Veți avea mașină cu șofer. Până atunci... 324 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 ‪- Mă aveți pe mine. ‪- Mașina ta? 325 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 ‪Am fost răpit. 326 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 ‪Sunt o țintă importantă. 327 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 ‪Scuză-mă! 328 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 ‪Se duce la ambasadă, ‪apoi se întoarce aici. 329 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 ‪- Nu în altă parte. ‪- Dă din cap. 330 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 ‪Pleacă. 331 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 ‪Îi place să se implice. 332 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 ‪- Da. ‪- Știe că nu e de la CIA, nu? 333 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 ‪- Ușor! ‪- S-a întâmplat repede, 334 00:19:43,975 --> 00:19:45,560 ‪poate nu i-a spus nimeni. 335 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 ‪Este vorba despre un vas de atac ‪de 13 metri lungime, 336 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 ‪cu o rachetă atașată în spate. 337 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 ‪Corespunde cu ce am văzut 338 00:20:15,340 --> 00:20:18,093 ‪că a părăsit ‪șantierul naval Shahid Mahallati. 339 00:20:18,093 --> 00:20:21,388 ‪Se vede o rază de lumină ‪dinspre vasul rapid. 340 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 ‪Probabil o rachetă antinavă ‪cu rază scurtă. 341 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 ‪Poza e a noastră? 342 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 ‪E a Indiei. 343 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 ‪Aveau un satelit care căuta... 344 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 ‪- Nu vor să spună ce. ‪- Nu vor. 345 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 ‪Dar a surprins lansarea. 346 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 ‪Iranienii au reproiectat ‪racheta chinezească 802. 347 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 ‪Probabil că asta vedem. 348 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 ‪Dacă e a lor, ‪are inițialele Forței Al-Quds. 349 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 ‪Credeam că au scris „Moarte Israelului”. 350 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 ‪E loc și de asta. 351 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 ‪Încă mai căutăm fragmente în apă, ‪vom fi atenți la toate. 352 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 ‪Dacă e Iranul ‪și și-a semnat propria rachetă, 353 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 ‪de ce se mai chinuie să nege? 354 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 ‪- Din obișnuință. ‪- Sau nu e Iranul. 355 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 ‪Au apărut informații contrare. 356 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 ‪Dacă sunt credibile, împărtășește-le. 357 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 ‪E prea devreme, ‪dar provin dintr-o sursă credibilă. 358 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 ‪Ca orice tertip de dezinformare. 359 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 ‪Astea mi-au atras atenția. 360 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 ‪Nu sunt confirmate. ‪Dacă se confirmă, le prezint. 361 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 ‪Măcăie ca o rață, dră Park. 362 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 ‪Trebuie să ne gândim ‪că ar putea fi o rață. 363 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 ‪Rața e Iranul? 364 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 ‪SUA au rechiziționat ‪un vas petrolier iranian 365 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 ‪și preferă să se răzbune pe noi, ‪nu pe americani. 366 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 ‪- Rața e Iranul. ‪- Mulțumesc, domnilor. 367 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 ‪Mai departe. 368 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 ‪Am lucrat cu Shahin la Acordul cu Iranul. 369 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 ‪Era omologul tău? 370 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 ‪Stăteam împreună ‪în timp ce superiorii vorbeau între ei 371 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 ‪în camere în care prezența noastră ‪ar fi fost de folos. 372 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 ‪- Ne-am apropiat. ‪- A mai făcut așa ceva? 373 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 ‪Nu, nimic de genul ăsta. 374 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 ‪Am încercat ‪să deschidem o linie telefonică, 375 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 ‪precum aceea cu sovieticii. ‪A murit în fașă. 376 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 ‪Spune-i și ei despre generalul Symes. 377 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 ‪Ziceam că Iranul nu asasinează ‪oameni la Londra. 378 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 ‪- La Karachi... ‪- Londra e neobișnuită. 379 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 ‪Dar Symes merită riscul. 380 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 ‪- Oare? ‪- Nimeni nu știe cine e. 381 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 ‪Nu e cu președintele ‪când anunță mobilizarea trupelor, 382 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 ‪dar, când se cer trei ținte, 383 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 ‪Brad Symes e cel care alege țintele. 384 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 ‪Teheranul vrea să știm ‪că ne citesc e-mailurile. 385 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 ‪Domnul Wyler mai spunea 386 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 ‪că Al-Quds vorbește în metafore ‪meteorologice despre operațiuni. 387 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 ‪Sunt convinși că e ceva vag, 388 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 ‪dar trăiesc într-un loc ‪unde vremea nu se schimbă prea mult, 389 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 ‪așa că iese în evidență. 390 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 ‪Întreabă la NSA dacă au observat ceva 391 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 ‪în comunicațiile Al-Quds ‪despre vreme în ultimele zile. 392 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 ‪În contradicție cu vremea propriu-zisă. 393 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 ‪Vrei să mergi la toaletă? 394 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 ‪Ambasadorului Vayle ‪i se amintea să facă pipi? 395 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 ‪- Absolut. ‪- Mă bucur că ați venit! 396 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 ‪Îmi pare bine. 397 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 ‪- Dnă ambasador Wyler! ‪- Vorbește ministrul de Externe. 398 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 ‪- Cu mine? ‪- Să vă arăt unde veți sta? 399 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 ‪Vrem să fiți vizibili amândoi. 400 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 ‪Mulțumesc că ai intervenit ‪pe lângă președinte. 401 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 ‪Nu cred că amânarea cu o zi ‪a fanfaronadei americane merită mulțumiri. 402 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 ‪Merită. 403 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 ‪- Iei cuvântul? ‪- Aici? Nu. 404 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 ‪- Vorbește prim-ministrul. ‪- Grozav! 405 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 ‪Da. 406 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 ‪Maestru al vorbelor. 407 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 ‪Scuză-mă. 408 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 ‪O apariție plăcută, nu-i așa? 409 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 ‪Poftim? 410 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 ‪- Scuze, credeam că... ‪- Margaret Roylin. 411 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 ‪Era să ne întâlnim ieri, ‪dar a fost nevoie de tine în altă parte. 412 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 ‪Doamne! 413 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 ‪Meg, pentru prieteni. 414 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 ‪Kate Wyler. 415 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 ‪N-ar trebui, cu atâtea aparate foto. 416 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 ‪Adjunctul tău nu s-a înșelat complet. 417 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 ‪Am aflat că, dacă ții mâinile la spate 418 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 ‪și înclini ușor capul, e mai potrivit. 419 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 ‪Politicos, dar ambiguu. 420 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 ‪Într-adevăr. 421 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 ‪Soțul tău mă poate contacta, 422 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 ‪dacă pot să ajut cu ceva. 423 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 ‪Se face Crăciunul ‪până primești ceva de la guvern, 424 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 ‪în afară de platitudini ‪atât de lipsite de însemnătate, 425 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 ‪încât ai impresia că asculți vântul. 426 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 ‪Sunt dispusă să interpretez. 427 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 ‪Să-ți ofer un context. 428 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 ‪- Credeam că ești... ‪- Pusă la colț? 429 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 ‪Mă vorbesc de rău în public, 430 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 ‪dar la telefon nu mai scap de ei. 431 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 ‪Ești foarte amabilă. Mulțumesc. 432 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 ‪Ar trebui să intri. 433 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 ‪Ți-au pregătit un loc în față. 434 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 ‪- Prefer să stau în picioare. ‪- Nu poți. 435 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 ‪Ai un loc al tău. Înseamnă ceva. 436 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 ‪Și aranjează-ți bluza. 437 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 ‪Dnă ambasador! 438 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 ‪Da. Vin. 439 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 ‪Femeile și bărbații ‪de la bordul grandiosului Courageous 440 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 ‪ne-au onorat cu serviciile lor 441 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 ‪și ne-au apărat cu prețul vieții lor. 442 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 ‪În cinstea lor, 443 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 ‪în apărarea lor, nu vom cruța pe nimeni. 444 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 ‪Nu vom șovăi și nu vom ceda 445 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 ‪și vom căuta neîncetat ‪sursa acestui atac barbar. 446 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 ‪Nimeni să nu se îndoiască ‪de tăria și de furia noastră. 447 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 ‪Dușmanii noștri lași se vor ascunde ‪și nu vor avea nicio clipă de răgaz, 448 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 ‪dar îi vom găsi. 449 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 ‪Și se va face dreptate. 450 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 ‪Îmi pare rău pentru pierderea ta. 451 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 ‪Sunt sigur ‪că tatăl tău va fi mândru de tine. 452 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 ‪E o rușine! 453 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 ‪- Ești o rușine. ‪- Doamnă, vă rog. 454 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 ‪Știi cine i-a ucis. ‪Soțul meu a fost făcut bucăți. 455 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 ‪Pentru Dumnezeu! 456 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 ‪Știi exact cine e vinovat. 457 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 ‪- E rușinos. ‪- Doamnă, ajunge! 458 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 ‪E în regulă. Las-o în pace. ‪Are dreptul să fie furioasă. 459 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 ‪Americanii enervează Iranul. ‪După două zile se întâmplă asta. 460 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 ‪- Înțeleg, dar... ‪- Iranul l-a ucis pe tatăl acestui copil. 461 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 ‪N-ai nici măcar curajul ‪să le rostești numele. 462 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 ‪Te asigur că sunt scârbit și furios ‪din cauza acestei crime brutale. 463 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 ‪Și... 464 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 ‪Dacă Teheranul a fost de vină, ‪țineți minte ce vă spun. 465 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 ‪Voi dezlănțui iadul peste ei! 466 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 ‪- Ce s-a întâmplat? ‪- Ați auzit? 467 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 ‪- E peste tot pe Twitter. ‪- Voi dezlănțui iadul. 468 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 ‪Iadul peste ei. 469 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 ‪Iisuse Hristoase! 470 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 ‪Minunat, futu-i! 471 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 ‪Rahat! 472 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 ‪- Avertizează Departamentul de Stat. ‪- Despre ce? 473 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 ‪Discuția mea. Shahin. ‪Tipul ăsta pune paie pe foc. 474 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 ‪- Ai destul? ‪- Pentru Departamentul de Stat? 475 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 ‪Mai avem puțin. E de la Criminalistică. 476 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 ‪Raportul preliminar. 477 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 ‪- Dacă n-ai terminat cu el... ‪- Nu, e-n regulă. 478 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 ‪Iadul peste ei. 479 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 ‪Iadul. 480 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 ‪Cum merge ancheta locală? 481 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 ‪Voiai să ceri FBI-ului ‪să cerceteze un posibil contact 482 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 ‪între agenți și Winfield? 483 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 ‪Vorbeam cu ambasadorul Wyler mai devreme. 484 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 ‪Spune-i Hal. 485 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 ‪A subliniat pe bună dreptate ‪că incriminarea unei discuții diplomatice 486 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 ‪e o mișcare greșită. 487 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 ‪- Serios? ‪- Doamnă... 488 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 ‪Înțeleg că vii aici cu multă experiență 489 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 ‪și ai colaborat cu CIA ‪în funcțiile anterioare. 490 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 ‪Dar trebuie să mă lași să conduc ancheta. 491 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 ‪E îngrijorată ‪că nu mă investigați suficient. 492 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 ‪Ai numărul meu de telefon. 493 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 ‪Ai pus Agenția de Securitate ‪să-mi verifice apelurile, 494 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 ‪să se asigure că n-am sunat la Teheran? 495 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 ‪Poți să-mi verifici mesajele. 496 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 ‪- Codul e 5283. Așa scrii „Kate”. ‪- Nu e nevoie. 497 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 ‪- Ba da, e. ‪- Doamnă... 498 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 ‪I-am verificat telefonul. 499 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 ‪Mă întorc la casa mea primitoare. 500 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 ‪Articolul din ‪Vogue‪ e online. 501 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 ‪Uite ce drăguță ești! 502 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 ‪IATĂ VIITORUL DIPLOMAȚIEI ‪AMBASADOAREA SUA KATHERINE WYLER 503 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 ‪Nimeni n-o concediază pe fata aia. 504 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 ‪În fața unei persoane îndurerate, ‪la sfârșitul ceremoniei, 505 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 ‪premierul Trowbridge a jurat ‪că va „dezlănțui iadul” peste Iran, 506 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 ‪dacă acesta se va dovedi responsabil ‪pentru atacul asupra portavionului. 507 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 ‪Prim-ministrul pare ‪să fi fost la înălțime. 508 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 ‪Nu e un secret că există oameni, ‪chiar și în partidul său, 509 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 ‪care s-au îndoit de tăria sa, ‪de hotărârea sa, 510 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 ‪sincer, de coloana sa vertebrală. 511 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 ‪Adică are așa ceva? 512 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 ‪A răspuns afirmativ, ‪cu convingere și gata de luptă. 513 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 ‪- Era o glumă. Acum e Churchill. ‪- Țara a văzut un premier mai îndrăzneț. 514 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 ‪Dar cum rămâne cu partidul său? 515 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 ‪Imediat ni se va alătura Will Johnston, 516 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 ‪de la Institutul Hagan, pentru opinia sa... 517 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 ‪- Futu-i! ‪- Ce e? 518 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 ‪Un bou a dat cu mașina peste o familie ‪lângă moscheea New Peckham, urlând: 519 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 ‪- ...„Întoarceți-vă în Iran!” ‪- Futu-i! 520 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 ‪Bună dimineața! 521 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 ‪- Era o mașină? ‪- O dubiță. 522 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 ‪O familie de patru persoane. 523 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 ‪Mama a fost ucisă. ‪Ceilalți trei sunt în spital. 524 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 ‪- Bună dimineața! ‪- Bună! 525 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 ‪Howard vă va informa ‪despre atacul de la moschee. 526 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 ‪Trebuie să transmit la Langley detalii 527 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 ‪despre discuția domnului Wyler. 528 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 ‪- Acum? ‪- Da, având în vedere circumstanțele. 529 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 ‪Circumstanțele pot fi diferite, ‪dar nu înseamnă că avem dovezi. 530 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 ‪Cred că avem destule. 531 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 ‪- Unde erai în 2003? ‪- În Norvegia. 532 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 ‪Îl urmăream pe Colin Powell vorbind ‪despre țevile de aluminiu la ONU. 533 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 ‪Apoi, eu și 175.000 de prieteni ‪am invadat Irakul. 534 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 ‪Nu-mi plac deloc informațiile nesigure. 535 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 ‪Nu merg cu asta la presă. 536 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 ‪Odată ce spui că sursa ta e Hal Wyler, ‪totul începe să prindă viață. 537 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 ‪Mulțumesc. O să țin minte. 538 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 ‪Doamnă... 539 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 ‪Nu cred că e ușor ‪să ai un soț care atrage atâta atenție. 540 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 ‪Și ideea că într-o criză... 541 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 ‪Te temi că sunt invidioasă? ‪Pe farmecul soțului meu? 542 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 ‪Informațiile sunt o poveste. ‪Până și ea îți va spune asta. 543 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 ‪O poveste bazată pe fapte incomplete. 544 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 ‪Deciziile de viață și de moarte ‪depind de credibilitatea poveștii. 545 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 ‪Sigur. 546 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 ‪Unii membri ai administrației 547 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 ‪au avut experiențe amestecate ‪cu povești uluitoare spuse de Hal. 548 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 ‪- Doar pentru că Ganon nu... ‪- Nu e vorba doar de Ganon. 549 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 ‪Jumătate din Departamentul de Stat ‪îți va povesti despre Hal Wyler 550 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 ‪cum a zburat curajos de la Kabul ‪la Mazār-e Sharīf, în toiul nopții, 551 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 ‪ca să convingă conducerea talibană ‪să amâne capturarea Kabulului cu o zi. 552 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 ‪Cealaltă jumătate îți va spune ‪că a făcut asta rechiziționând un avion 553 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 ‪care trebuia să-i evacueze pe afganii ‪care lucrau pentru SUA. 554 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 ‪Oameni pe care am jurat să-i protejăm. 555 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 ‪Trei sute treizeci și doi de oameni 556 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 ‪care nu s-au urcat în avion ‪fiindcă Hal s-a dus să facă ceva curajos. 557 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 ‪Multe depind de faptul dacă noi credem ‪că e vorba de Iran sau de altcineva. 558 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 ‪Când e implicat Hal, ‪trebuie să fii al naibii de sigur. 559 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 ‪Da? 560 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 ‪Scuze. Scuzați-mă. 561 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 ‪Care-i treaba, amice? 562 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 ‪Vine președintele. 563 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 ‪Al Statelor Unite? 564 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 ‪Doamnă! Doamnă ambasador Wyler! 565 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 ‪Mă duc să mă plimb. 566 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 ‪- Byron, ambasadoarea... ‪- N-am nevoie de însoțitor. 567 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 ‪- Byron a propus după-amiază. ‪- Spune-i să se ducă dracului! 568 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 ‪Cred că ar prefera să plece acum. 569 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 ‪Președintele Rayburn, ‪pornind în călătoria sa formală 570 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 ‪de două zile la Berlin, citez, 571 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 ‪„va trece” în vizită ‪pe la premierul Trowbridge, 572 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 ‪pentru a-și exprima solidaritatea ‪după atacul asupra navei HMS Courageous. 573 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 ‪Președintele va petrece 90 de minute ‪la sol, dintre care 70 la Winfield. 574 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 ‪Majoritatea anturajului de 800 de oameni ‪va rămâne în avioane la Heathrow, 575 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 ‪în timp ce Marine One îi va aduce ‪pe președinte și pe câțiva norocoși 576 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 ‪la Winfield, la prânzul cu prim-ministrul. 577 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 ‪Așadar, Don, Christine, Joanne, Paul, ‪vorbim cu Heathrow în jumătate de oră. 578 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 ‪Ronnie, Bruce, Jim și Mike vor discuta 579 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 ‪cu biroul prim-ministrului ‪despre securitate. 580 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 ‪Și Gary... Unde e Gary? Gary! Gary e aici? 581 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 ‪Vor fi cele mai lungi ‪70 de minute din viața ta. 582 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 ‪- Trebuie să fac pipi. ‪- Ne întoarcem. 583 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 ‪Rău de tot. 584 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 ‪Doamnă, o clipă! 585 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 ‪Scuze. Bună ziua! Mulțumesc. 586 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 ‪- La stânga, doamnă. ‪- Bună ziua! 587 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 ‪- Bună! ‪- Carole! 588 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 ‪Rodney zice că ești la Londra. E o glumă? 589 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 ‪Nu e o glumă. Londra, Anglia. 590 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 ‪Să vedem ce face? 591 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 ‪Poți intra în CGC de acolo ‪sau trebuie să treci prin NSA? 592 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 ‪- Lasă-mă o clipă. ‪- Doamnă? 593 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 ‪N-am terminat. 594 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 ‪- E totul în regulă? ‪- Am nevoie de intimitate. Mulțumesc. 595 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 ‪- O să mă sinucid. ‪- Nu te lasă singură la budă? 596 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 ‪Sunt într-un magazin. A trebuit ‪să ies din raza turnului ambasadei. 597 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 ‪Își fac griji că fac un anevrism pe budă. 598 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 ‪- Va fi un mandat lung. ‪- Da. 599 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 ‪Suntem în faza ‪în care toți vor un selfie cu Hal. 600 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 ‪Va fi mai ușor fără el. 601 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 ‪Aud asta de foarte multă vreme. 602 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 ‪De data asta e adevărat. 603 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 ‪Kabulul a înclinat balanța. 604 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 ‪- Pe bune? ‪- Da. 605 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 ‪Draga mea... Păi... Bravo ție! 606 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 ‪Bravo mie! Ai găsit ceva? 607 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 ‪- Știi ce ajută? Când mă grăbești. ‪- Scuze. Ești drăguță. 608 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 ‪- Ești cea mai drăguță. ‪- Mai bine. 609 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 ‪Bine. S-a efectuat un apel ‪din zona respectivă, 610 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 ‪în ziua abordării. 611 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 ‪Un telefon cu cartelă. 612 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 ‪Un apel către națiunea beligerantă? 613 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 ‪Nu. Un apel la Roma. 614 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 ‪Futu-i! 615 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 ‪Domnul Hayford. 616 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 ‪- Bună! ‪- Te simți bine? 617 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 ‪Mersi. Am ieșit la o plimbare. 618 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 ‪Întreabă dacă să cheme ambulanța. 619 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 ‪- Nu. De ce? ‪- Ați stat 35 de minute. 620 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 ‪- Poate ai mâncat ceva stricat? ‪- Trebuie să-mi văd soțul imediat. 621 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 ‪Trimite pe cineva la reședință. 622 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 ‪E aici, la ambasadă. 623 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 ‪Îi ajută pe oameni ‪să ia legătura cu cineva din Uzbekistan. 624 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 ‪Normal. 625 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 ‪Nu fac nimic, doar încerc ‪să fiu de ajutor de pe margine. 626 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 ‪Bine. Hei! 627 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 ‪Ce faci? 628 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 ‪L-ai sunat pe Niccolò. 629 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 ‪Fă-ne amândurora o mare favoare ‪și nu mai pierde vremea negând! 630 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 ‪Da. 631 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 ‪Iar el l-a sunat pe Shahin. 632 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 ‪- Să-i spună că suntem aici. ‪- Te-am întrebat de 12 ori. 633 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 ‪Dacă l-am sunat pe Shahin. ‪Niccolò l-a sunat, nu eu. 634 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 ‪Italia are relații diplomatice cu Iranul. ‪Nimeni nu va suspecta nimic. 635 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 ‪Am aflat cu un singur telefon. 636 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 ‪Doar tu știi ‪că un apel la un peisagist italian 637 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 ‪din Regent’s Park e un semnal de alarmă. 638 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 ‪Nu ți-am spus ‪ca să te protejez dacă se află. 639 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 ‪Între timp, a meritat, futu-i! 640 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 ‪Nu vrei să se implice Casa Albă. ‪Și președintele e pe drum. 641 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 ‪Știam că e ceva putred. 642 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 ‪Când un pont vine de la tine, ‪are și dezavantaje. 643 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 ‪Nimeni nu le știe, dar când le află... 644 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 ‪Da, cad ca o bombă. 645 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 ‪Nu te purta de parcă n-ar conta. 646 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 ‪Shahin și-a pus gâtul la bătaie. 647 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 ‪- Dacă o dăm în bară, îl execută. ‪- Da. 648 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 ‪Acum știi. L-am sunat pe Niccolò. 649 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 ‪El l-a sunat pe Shahin ‪sau i-a trimis un semnal cu fum. 650 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 ‪- Asta e tot. ‪- Da? 651 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 ‪Da. 652 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 ‪Așadar... Mergem mai departe. 653 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 ‪Asta e tot? 654 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 ‪Ies și zic: „Hei, m-am răzgândit, ‪hai să-i anunțăm pe toți!” 655 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 ‪- Da. ‪- Pe ce bază? 656 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 ‪Soțul meu s-a furișat și a sunat în Iran? ‪Și apoi m-a mințit? 657 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 ‪- Cum crezi că dă asta, futu-i? ‪- Cui îi pasă? 658 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 ‪Mie îmi pasă! ‪Eu ar trebui să conduc locul ăsta. 659 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 ‪Era să fiu concediată ‪de secretarul de stat în prima zi. 660 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 ‪Mulțumesc, Hal Wyler! 661 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 ‪În a doua zi, sunt model‪ Vogue, ‪la mila unui val de hormoni. 662 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 ‪Oamenii deștepți ascultă ‪de alți oameni deștepți și se răzgândesc. 663 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 ‪I-am spus șefei CIA că e precum Powell ‪cu armele de distrugere în masă. 664 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 ‪Adjunctul meu crede ‪că-s așa supărată că m-ai eclipsat, 665 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 ‪încât m-am căcat pe mine. 666 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 ‪Datorită intervenției tale, 667 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 ‪cei mai importanți doi colegi ai mei ‪din misiune mă consideră 668 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 ‪o psihopată nenorocită! 669 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 ‪Aș vrea să vorbesc ‪cu secretarul de stat, te rog. 670 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 ‪Doamnă ambasador! 671 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 ‪SECRETARUL DE STAT 672 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 ‪Dezmințirile iraniene nu ne-au convins de... ‪Încerc să-mi amintesc de când. 673 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 ‪Anularea unui asasinat ‪nu e un gest neînsemnat. 674 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 ‪Mi se pare emoționant. 675 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 ‪Sursa a fost convingătoare. ‪La ambele capete ale discuției. 676 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 ‪- CIA spune că încă verifică. ‪- E vina mea. 677 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 ‪De aceea v-am contactat eu. 678 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 ‪Sper să aveți încredere în cuvântul meu. 679 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 ‪Soția mea spune ‪că ‪Vogue‪ te-a numit viitorul diplomației. 680 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 ‪Aș face bine să ascult. 681 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 ‪Domnule... Sursa a fost Hal. 682 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 ‪Wyler. 683 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 ‪Iisuse! 684 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 ‪Știind că informațiile vor fi primite ‪cu scepticism, 685 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 ‪i-am rugat să verifice minuțios ‪înainte să vă spună. 686 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 ‪Rahat! 687 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 ‪- Spuneți-i președintelui să nu vină aici. ‪- Glumești? 688 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 ‪Dacă va fi văzut ‪umăr la umăr cu Trowbridge 689 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 ‪după tirada cu iadul... 690 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 ‪Ar părea că președintele e pregătit ‪să atace Teheranul. 691 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 ‪Dacă soțul tău are dreptate, ‪peste 24 de ore va trebui să anulăm totul. 692 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 ‪Ar arăta ca un idiot. 693 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 ‪Aici e la ordinea zilei. 694 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 ‪- Musulmanii sunt atacați pe stradă. ‪- E tot vina mea? 695 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 ‪Președintele a vrut să pară un erou, ‪să-i ia în brațe pe britanici, 696 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 ‪să arate că suntem aliații de odinioară, 697 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 ‪înainte să ne pierdem interesul ‪față de întreaga lume. 698 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 ‪Asta e treaba mea, ‪dar el a vrut-o, așa că a primit-o. 699 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 ‪Domnule... Nu știu dacă ‪„Cum și-a așternut, așa doarme” 700 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 ‪e cel mai bun lucru ‪pentru stabilitatea lumii. 701 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 ‪Anularea călătoriei e bună ‪pentru stabilitate? 702 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 ‪Nu e soluția ideală. 703 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 ‪Dacă veneai la mine ‪înainte să anunțăm vizita, poate. 704 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 ‪Dar acum e prea târziu. 705 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 ‪Sunt pentru tine. Ce a spus Ganon? 706 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 ‪Trebuie să vorbesc ‪cu ministrul de Externe. 707 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 ‪Așa a zis Ganon? 708 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 ‪Nu, așa zic eu. 709 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 ‪Te vezi cu ministrul de Externe mâine. 710 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 ‪La prânzul la care președintele ‪va purta un costum gri-închis. 711 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 ‪Deci nu poți purta gri-închis. 712 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 ‪- Îți place vreuna? ‪- Nu. 713 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 ‪Nici mie nu-mi place discuția asta, 714 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 ‪dar stilistul e suspect acum 715 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 ‪în cea mai mare breșă de securitate. 716 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 ‪- Va trebui să ne descurcăm singuri. ‪- Alysse? 717 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 ‪După Ministerul de Externe. 718 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 ‪Mașină. Mașini. 719 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 ‪Nu poți merge așa la ministrul de Externe. 720 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 ‪Ai petrecut mai mult timp cu el ‪decât predecesorii tăi într-un an. 721 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 ‪A fost o zi mare. 722 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 ‪Trebuie să te oprești! 723 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 ‪Ministerul de Externe. Cu ce vă pot ajuta? 724 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 ‪Vor începe să iasă vorbe. 725 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 ‪- Scuze că dau buzna. Știu că ești ocupat. ‪- Deloc. 726 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 ‪Voiam să vorbim ‪despre vizita președintelui Rayburn. 727 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 ‪O dovadă emoționantă de susținere. 728 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 ‪Atmosfera din jurul întâlnirii ‪s-ar putea îmbunătăți pentru noi 729 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 ‪cu lămuriri privind remarca ‪prim-ministrului despre Iran. 730 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 ‪Din câte înțeleg, prim-ministrul repeta 731 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 ‪ce auzise de la președintele Rayburn. 732 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 ‪- Ca de la un șef de stat la altul... ‪- „Bombardați!” 733 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 ‪Într-un apel privat. 734 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 ‪Premierul a vorbit în fața microfoanelor. 735 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 ‪Compasiune pentru o văduvă îndurerată. ‪E trist, s-a răstălmăcit. 736 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 ‪Am trecut de tristețe. 737 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 ‪Patru oameni au fost secerați pe stradă, ‪doi erau copii. 738 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 ‪- Mama lor a murit. ‪- La fel și tatăl lor. 739 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 ‪Acum o jumătate de oră. 740 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 ‪Îmi pare rău. 741 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 ‪Ascultă! Nimeni nu e mai tulburat ‪de violențele de pe străzi 742 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 ‪- ...decât premierul Trowbridge. ‪- Sigur. 743 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 ‪Dar un atac neprovocat ‪asupra trupelor noastre, 744 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 ‪din partea unei țări agresive... 745 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 ‪Nu e Iranul. 746 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 ‪Nu e Iranul. 747 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 ‪Ei bine, atunci am greșit. 748 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 ‪Mă vei întreba de unde știu. 749 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 ‪Nu-mi vei spune, ‪dar, din fericire, am cuvântul tău. 750 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 ‪Mi-au răpit soțul ‪și au anulat un asasinat. 751 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 ‪Urmau să asasineze un general american, ‪dar n-au făcut-o. 752 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 ‪A fost o ofrandă, ‪ca o veveriță moartă adusă la ușă. 753 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 ‪Nu a fost Iranul. 754 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 ‪Președintele SUA nu poate sta ‪lângă un prim-ministru 755 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 ‪care a îndemnat la un război islamofob. 756 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 ‪Trebuie să dea înapoi. 757 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 ‪Dnă ambasador, premierul nu va da înapoi. 758 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 ‪Niciun pas. 759 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 ‪Dacă îți faci griji, ‪vorbește cu președintele Rayburn, 760 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 ‪care are o mare influență ‪asupra prim-ministrului. 761 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 ‪Mulțumesc că ai venit. 762 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 ‪Imediat după prânz. Am timp... 763 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 ‪În sufragerie. Pe șemineu, nu pe masă. 764 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 ‪Mereu îi dădeam dnei Vayle o copie ‪a meniului în ziua unei mese formale. 765 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 ‪Le punea în caietul de amintiri. ‪Să-i dau una și domnului Wyler? 766 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 ‪Domnul Wyler nu are un caiet de amintiri. 767 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 ‪Poți salva situația. 768 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 ‪Vorbește cu președintele ‪de îndată ce sosește 769 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 ‪și convinge-l să renunțe la prânz. 770 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 ‪Sau măcar să nu facă poze ‪umăr la umăr cu Trowbridge, 771 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 ‪ca într-un flashback sumbru ‪al drumului spre Irak. 772 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 ‪Trebuie să pleci. 773 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 ‪- Mănâncă ceva. Ești la pământ. ‪- Pleacă din țara asta. 774 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 ‪Imediat ce se termină prânzul, ‪urcă-te într-un avion și pleacă undeva, 775 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 ‪- ...să nu mai fii aici. ‪- Poftim? 776 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 ‪Ai abordat în mod nepotrivit ‪o putere ostilă, 777 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 ‪cu care nu avem relații diplomatice. 778 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 ‪Ai îngreunat exponențial o anchetă. 779 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 ‪M-ai înnebunit de cap. ‪Nu pot gândi limpede, 780 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 ‪nu pot analiza informații ‪și nu pot oferi consiliere obiectivă. 781 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 ‪Nu-mi pot face treaba ‪dacă ești pe o rază de 150 km. 782 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 ‪Te implor. Pleacă! 783 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 ‪Katherine! 784 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 ‪Katie! 785 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 ‪Haide! Vorbim mai târziu despre asta. 786 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 ‪Nu mai discut despre asta. 787 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 ‪Președintele îl va saluta ‪mai întâi pe Hal, apoi pe tine. 788 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 ‪Dacă nu cumva procedează invers. ‪Vedeți și voi. 789 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 ‪Mulțumesc. 790 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 ‪- Katie, nu pot pleca. Îmi pare rău. ‪- Nu vreau să mai aud porcăria asta! 791 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 ‪- Nu poți divorța de mine. ‪- Vino-ți în fire! 792 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 ‪Am decis asta acum câteva luni. 793 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 ‪Vicepreședinta va demisiona. 794 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 ‪Vor s-o înlocuiești tu. ‪Nu poți fi divorțată. 795 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 ‪Închide gura. 796 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 ‪Întoarce capul. 797 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 ‪Subtitrarea: Lucia Elena Popovici