1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
DIN EPISODUL ANTERIOR
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, vor o informare.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Închid. Casa Albă vrea
o informare de la Hal.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Nu eu. Tu.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Președintele îți cere
să fii ambasador în Marea Britanie.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Îți spun ceva ce știu cinci persoane.
O vom pierde pe vicepreședintă.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Avem nevoie de altcineva.
Am câteva idei, dar una...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Vreau s-o vezi.
- Bun-venit la Londra!
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Acceptă faza asta cu Cenușăreasa.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Nu sunt Cenușăreasa.
Am venit la 30 de înmormântări.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- Șefa biroului local CIA.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Nu are însemne,
dar pare a fi un vas iranian.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Iranul i-a atacat.
- E un vas iranian.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Nu te-am trimis la Kabul?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Ganon vrea să scape de tine.
- Știi pe cine nu poți concedia?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
Pe Cenușăreasa.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
Domnul Wyler pleacă?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Mă va ajuta să mă acomodez...
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
după care va pleca.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Voi doi divorțați.
- Ba nu.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie zice că te pricepi.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
Și eu mă pricep.
O putem face vicepreședintă.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Ești în siguranță. E ceva ușor.
O să-ți revii cât ai clipi.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
DIPLOMATA
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Foarte bine.
- Da, magic.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Ca aceea.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Cred că am terminat. Ajunge.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Portrete cu domnul Wyler.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Doar câteva cu tine și cu Hal.
Mai formale.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Am spus informale.
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Da.
- Ceea ce am făcut. Mai bine de o oră.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Încă vreo două.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Repede.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Nu e de găsit.
- Îmi pare rău.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Căutați-l mai bine!
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Doamnă!
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Îmi dau rochia jos cinci minute.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Aș vrea să nu faceți asta.
- Ei bine, am s-o fac.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Dezleagă-i mâinile!
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
E aici.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Doamnă?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Ar trebui să vii cu mine.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Ai vorbit cu agentul regional?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Așa i se spune aici șefului pazei?
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Da.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Știu că pare
că se furișează cu o tânără sexy,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
dar Hal nu mă înșală. Ceva nu e în regulă.
48
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Știu că asta spun femeile
ai căror soți le înșală.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Al meu însă nu mă înșală.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Aș fi vrut să mă înșele,
poate ar fi fost mai ușor.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Nu trebuie să mă crezi,
52
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
dar, în locul tău,
l-aș căuta pe agentul regional.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Izolați perimetrul, vă rog!
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Dră Bassett!
- Trebuie să vedem dacă paznicul...
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Da, bine.
- Eram în regulă...
56
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Asta nu e o simulare, nu?
57
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Ce?
- Mi-ai spune.
58
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Crezi că ăsta e un exercițiu?
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
Ambasadoarea și soțul ei
n-au urmat cursul de siguranță.
60
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Poate Chet a cerut să încropești ceva.
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Unu, Departamentul de Stat nu face
simulări de răpire.
62
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Nu au tupeu să rețină oamenii
pentru a simula un eveniment. Doi...
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Dar mi-ai spune dacă ar fi un exercițiu.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,145
Nu ți-aș spune.
65
00:04:29,145 --> 00:04:30,563
Dar nu e un exercițiu.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Avem imagini care urmăresc mașina
de aici până la Culworth,
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
dar opresc și scapă de plăcuță.
68
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Îi pierdem la următorul semafor.
69
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
E o parcare pe strada aia.
Probabil au schimbat mașina.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Avem camere acolo?
- Primim imagini de supraveghere.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Deci sunt profesioniști.
- Da.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
Femeia a fost autorizată
ca făcând parte din echipa stilistului,
73
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
dar compania nu are datele ei.
74
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Șoferul nu apare nicăieri.
75
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Vom chema MI5...
- Nu vreau să chemăm MI5 deocamdată.
76
00:04:59,925 --> 00:05:04,305
- Va genera și mai multă isterie.
- Doamnă, spuneai că ai niște nume?
77
00:05:04,305 --> 00:05:06,057
Dnul Wyler a mai fost răpit.
78
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Da. Hezbollah l-a ținut o săptămână.
79
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
Statul îi știe numele.
Știu doar pseudonime și sunt depășite.
80
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Un comandant ISIL nu-l place deloc.
81
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Dă-mi să-i scriu numele, e mai complicat.
82
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
L-a mai răpit pe domnul Wyler?
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Da, dar Hal a scăpat.
84
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
L-a făcut să pară un idiot,
deci nu renunță.
85
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Ministrul-adjunct de Externe,
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
domnul Rasoul Shahin.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Din Teheran.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Salutare!
- Hal, mă auzi?
89
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Da, chiar era necesară
injecția hipodermică?
90
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Poftim?
- M-au drogat.
91
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Cu un ac.
92
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Dă-mi-l înapoi pe colegul meu!
- Sigur.
93
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Da?
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
L-ați drogat?
95
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Pentru securitatea operațională.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Trebuia să fie o abordare pașnică.
97
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Într-un mediu bine păzit,
fără timp de pregătire.
98
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
E absolut neprofesionist.
99
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Sunt de aceeași părere.
100
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Dă-mi-l înapoi la telefon!
101
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Bună! Ție cum îți merge azi?
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Îți prezint scuzele mele.
103
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Nu eu am ales acești agenți.
104
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Am cam prins ideea.
105
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Am sprijinul lui Naziri,
106
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
dar Farhad Mashkour și gașca lui de gorile
107
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
nu ascultă glasul rațiunii.
108
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul!
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Acest bărbat îți va oferi
anumite informații.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
E un lucru foarte neobișnuit,
111
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
menit să transmită
îngrijorarea noastră profundă
112
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
că situația ar putea degenera
într-o catastrofă.
113
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Cum ți-e stomacul?
114
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Foarte rău.
115
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Te rog, dă-mi asigurări
că le vei explica clar oamenilor tăi.
116
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Da, așa voi face.
117
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
Iranul n-a avut de-a face cu atacul
118
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
asupra navei britanice deja incapacitate.
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,729
Ca să vă conving,
120
00:07:16,729 --> 00:07:19,565
ministrul-adjunct Shahin mi-a ordonat
121
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
să fac un gest.
122
00:07:21,525 --> 00:07:23,277
Deși m-am împotrivit energic.
123
00:07:23,277 --> 00:07:26,113
Și serviciile secrete ale CGRI
s-au împotrivit.
124
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Da. E controversat. Înțeleg.
125
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Bărbatul e generalul american în rezervă
Bradford Symes.
126
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Casa lui.
127
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Biroul lui.
128
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Fiica lui, care studiază
la King’s College.
129
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Sosirea lui la Heathrow aseară.
130
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Hotelul său,
131
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
de unde a ieșit la ora 07:45,
132
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
ca să ia micul-dejun cu fiica sa,
urmând să fie asasinat.
133
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
De către mine.
134
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
A participat la uciderea comandantului
Forței Al-Quds, Qasem Soleimani.
135
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
O ripostă proporțională,
cu trei ani de planificare meticuloasă,
136
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
pe care acum nu o mai pot executa,
137
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
din cauza presupunerii
că Iranul s-a implicat
138
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
într-un act nesăbuit de război pe mare.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Regret pierderea ta.
140
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Domnule Wyler,
141
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
acțiunea militară împotriva Iranului
nu va fi considerată o ripostă.
142
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Va fi considerată un atac neprovocat.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
Iranul va răspunde,
144
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
cum ar face și țara ta,
la un atac neprovocat,
145
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
cu toate mijloacele disponibile.
146
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Îmi pare rău, domnule.
Momentan nu se primesc vizitatori.
147
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Ar putea face o excepție pentru mine.
- Lucrez de opt ani la Winfield.
148
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Am învățat
că fiecare american e o excepție.
149
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Multă acțiune azi, nu?
- Într-adevăr.
150
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Eu sunt cel pe care îl caută.
151
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Domnule, suntem ușurați!
152
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Avem un doctor?
- N-am nevoie.
153
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Ce să vă aducem?
154
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Cafea, apă și whisky.
- Nu-mi place cafeaua lor.
155
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Stai naibii jos!
156
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Doctorul e pe drum.
157
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Unde ți-au injectat drogul?
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Iisuse Hristoase!
- Dacă nu mă atingi acolo, e în regulă.
159
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Aveți pungi-banană?
- O să apară cu o banană.
160
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
E o perfuzie cu vitamine.
161
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Bună pentru mahmureală.
- Să văd.
162
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- Te doare capul?
- Hei!
163
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Bună!
164
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Sunt teafăr.
165
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
E un laptop sigur?
166
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Da.
- Asta e tot ce ți-au dat?
167
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Da.
- Îi avem pe general și pe fiica lui.
168
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
Îi ținem la ambasadă până urcă în avion.
169
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Să-i supraveghem casa când se întoarce.
- Da.
170
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Howard va vrea o descriere a agenților.
171
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Am vrea să-i găsim înainte să dispară.
172
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
A fost o discuție. Nu se poate.
173
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Nu-i va tortura.
Trebuie să confirmăm povestea.
174
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Probabil că te-au mințit.
175
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Ați purtat pantofii ăștia?
- Descalță-te!
176
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Dacă pun microfoane aici,
nu pantofii sunt soluția.
177
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Dacă e dezinformare, e ineficient.
- Dă-ți jos pantofii și dă-i-i!
178
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Ministrul-adjunct Shahin e la Teheran.
179
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- Dacă el a fost...
- El a fost.
180
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Habar nu ai cine era la telefon.
181
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Doamne, Kate!
182
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
L-am întrebat ce-i face stomacul
și a zis că foarte rău.
183
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Cred că deviem de la subiect.
184
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Acum doi ani, i-am aranjat lui Shahin
o operație gastrointestinală la Geneva.
185
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
A fost sincer recunoscător,
186
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
dar, dacă-l întrebi
ce-i face stomacul, negreșit,
187
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
va spune că e mai rău ca oricând.
188
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Se tem c-ar putea apărea
marinari britanici morți pe țărmul lor.
189
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Au încercat canale secrete,
190
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
le-au spus elvețienilor
că nu ar ataca o navă britanică.
191
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Dar nu i-a crezut nimeni, deci...
192
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
De unde știm
că Shahin nu era amenințat cu arma?
193
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Nu știm. De aceea vor investiga ei.
194
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Bine.
195
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Haideți!
196
00:11:18,512 --> 00:11:21,306
Dacă sunteți de acord,
vă aducem mâine la birou.
197
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Sigur.
- Îmi pare rău.
198
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
E o schimbare majoră de la invitat la...
199
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Suspect? Nu-ți cere scuze.
- Du-te!
200
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Da.
201
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Nu mai e nimeni aici
care era atunci la poartă.
202
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Avem oameni pe acoperiș,
la fiecare ușă, peste tot.
203
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Cine va afla de asta?
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Până nu verificăm noi, nimeni.
205
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
N-o să-i șoptești niciunui superior?
206
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Nu șoptesc informații neverificate.
207
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Mă face să par o cucoană toantă.
- Doamnă, îmi pare tare rău.
208
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
E vina mea. Ne-am grăbit cu ședința foto.
209
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- Paza n-a avut timp să verifice...
- Înaintează-ți demisia.
210
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
În scris.
211
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Desigur.
212
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Iisuse, ce față ai făcut! Nu pe bune.
213
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Tu o scrii, iar eu nu ți-o accept.
Te face să pari un tip de treabă.
214
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Eu m-aș concedia.
- Da, și eu.
215
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Treci în pat.
216
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Dacă Shahin te-a sunat din Teheran,
217
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
îl asculta multă lume.
218
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Da.
219
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Asta înseamnă
că avea acordul cuiva cu multă influență.
220
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Tipul care m-a răpit nu era fanul meu.
221
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Shahin a riscat mult făcând asta.
222
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Ți-am zis că n-a fost Iranul.
223
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Așa e.
224
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Economia e pe butuci,
vor să ridicăm sancțiunile.
225
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Nici un atac pe mare,
226
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- ...nici răpirea unui diplomat...
- N-a fost.
227
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- N-a fost o răpire, ci o discuție.
- Da, cu sedative.
228
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Cu efect scurt.
- Sună a răpire.
229
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Dacă o numești așa, se dezlănțuie iadul.
230
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
Exact asta vrea Shahin să evite.
231
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Nu trebuia să te înjunghie în gât.
232
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Shahin e de acord. Era supărat.
233
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Să se ducă dracului! Eu eram supărată.
234
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Ți-ai făcut griji?
235
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Da. Mi-am făcut.
236
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Trebuia să planific eu asta.
- Ce amuzant!
237
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
L-ai sunat pe Shahin?
238
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Nu.
239
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Ești sigur?
240
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Da.
- Dacă l-ai sunat...
241
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Nu l-am sunat.
- Dacă suni de capul tău
242
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
o țară cu care nu avem
relații diplomatice...
243
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- N-am sunat.
- E delict federal.
244
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Niciunul n-ar mai lucra pentru guvern.
245
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Salariul e de rahat, ar putea merita.
246
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Nu l-am sunat.
247
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
De ce nu? Eu așa aș fi făcut.
248
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Ba nu.
- Poate.
249
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Ar fi o mișcare isteață.
250
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Crezi că sunt atât de superficial,
încât mă iei cu „isteț” și cedez?
251
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Ești sută la sută atât de superficial.
252
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Nu l-am sunat pe Shahin.
253
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Rămâi!
254
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Ia și dormi.
255
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Sex de „îmi pare rău că ai fost răpit”?
256
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
N-a fost o răpire.
257
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Trebuie să purtăm o discuție?
258
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- Despre ce?
- Cairo.
259
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Să facem pasul următor.
260
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Ai spus nu. Cred că discuția s-a încheiat.
261
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Nu a fost un „nu” categoric.
262
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Dar nu e un moment bun.
- Da. Am înțeles.
263
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Mâine ar trebui să mergem la Brize Norton.
264
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Sosesc sicriele?
265
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
Ar fi nasol să nu mergem,
266
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
dar nu vreau să iasă din ambasadă
până nu aflăm ce s-a întâmplat.
267
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Va fi foarte bine păzită.
268
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Dublează paza și vizibilitatea ei.
269
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Se duce la o bază militară. E sigur.
270
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Așa am zis despre Winfield.
271
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Nu ești responsabil
de incidentul de la Winfield.
272
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Bine.
- Nu ești.
273
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Paza a verificat rapid mulți oameni.
274
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Tu le ceri.
275
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Dacă nu se descurcă, ei trebuie să refuze.
276
00:17:00,979 --> 00:17:02,022
Bună dimineața, dle!
277
00:17:11,406 --> 00:17:12,699
Bună dimineața, dle Hayford!
278
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Bună dimineața!
- Vă iau haina?
279
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
E în regulă, vom pleca în curând.
280
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Mulțumesc mult.
- Sigur.
281
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Bună dimineața, dră Park!
- Bună dimineața!
282
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Bună!
283
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Bună și ție!
284
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Știm ceva?
285
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Știm că Rasoul Shahin era la Teheran.
286
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Sursele spun că răzbunarea
pentru Soleimani e reală.
287
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Așteptau momentul potrivit,
288
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
care ar fi fost ieri,
289
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
dacă n-ar fi fost imediat după atac.
290
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Departamentul de Stat a aflat?
- Încă nu.
291
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Trebuie să verifice. Minuțios.
292
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Spun asta, dar nu mă crede niciodată.
293
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
E un tip la ambasada din Beirut
294
00:17:58,662 --> 00:18:00,497
care știe despre relația lui Shahin
295
00:18:00,497 --> 00:18:02,541
cu Consiliul pentru Securitate Națională.
296
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Poate confirma că avea aceste informații.
297
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Îl sun când ajungem la birou.
298
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Te duci direct la Brize Norton.
- Rahat! Bine.
299
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Ceva de aici?
300
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Desfășurătorul?
301
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Cineva a ajutat un agent
să intre pe proprietate
302
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
cu un sedativ în geantă.
303
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Se ocupă Paza Regională. Sau FBI-ul.
304
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Sigur, dar tu vei obține mai ușor
lista apelurilor de la CGC.
305
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- FBI-ului îi va fi mai greu, nu?
- Da.
306
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Atunci ajută-i.
307
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Bună dimineața!
- Bună dimineața, domnule!
308
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
L-aș suna pe Danny în Beirut,
309
00:18:35,740 --> 00:18:38,201
dar voi fi la ambasadă abia după-amiază.
310
00:18:38,201 --> 00:18:41,288
E ceva ce ar putea face dnul Wyler?
Dacă îl cunoașteți amândoi...
311
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
E un tip care ne poate ajuta
să confirmăm detaliile poveștii lui Hal.
312
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Vrei să sune Hal?
313
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Ne concentrăm
pe povestea ministrului-adjunct.
314
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Hal ar trebui tratat ca orice altă sursă.
315
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganon o să urască faptul
că te-au abordat pe tine, și nu pe el.
316
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Ca povestea să reziste,
trebuie să o confirmăm cu un terț.
317
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Ar trebui să plecăm.
318
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Ganon nu-l place.
319
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
Deloc.
320
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
S-a notat.
321
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard vă va duce la ambasadă,
să discutați.
322
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Mă va interoga.
- Da.
323
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Veți avea mașină cu șofer. Până atunci...
324
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Mă aveți pe mine.
- Mașina ta?
325
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Am fost răpit.
326
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Sunt o țintă importantă.
327
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Scuză-mă!
328
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Se duce la ambasadă,
apoi se întoarce aici.
329
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Nu în altă parte.
- Dă din cap.
330
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Pleacă.
331
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Îi place să se implice.
332
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Da.
- Știe că nu e de la CIA, nu?
333
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Ușor!
- S-a întâmplat repede,
334
00:19:43,975 --> 00:19:45,560
poate nu i-a spus nimeni.
335
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
Este vorba despre un vas de atac
de 13 metri lungime,
336
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
cu o rachetă atașată în spate.
337
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Corespunde cu ce am văzut
338
00:20:15,340 --> 00:20:18,093
că a părăsit
șantierul naval Shahid Mahallati.
339
00:20:18,093 --> 00:20:21,388
Se vede o rază de lumină
dinspre vasul rapid.
340
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Probabil o rachetă antinavă
cu rază scurtă.
341
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Poza e a noastră?
342
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
E a Indiei.
343
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Aveau un satelit care căuta...
344
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Nu vor să spună ce.
- Nu vor.
345
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Dar a surprins lansarea.
346
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Iranienii au reproiectat
racheta chinezească 802.
347
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Probabil că asta vedem.
348
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Dacă e a lor,
are inițialele Forței Al-Quds.
349
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Credeam că au scris „Moarte Israelului”.
350
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
E loc și de asta.
351
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Încă mai căutăm fragmente în apă,
vom fi atenți la toate.
352
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
Dacă e Iranul
și și-a semnat propria rachetă,
353
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
de ce se mai chinuie să nege?
354
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Din obișnuință.
- Sau nu e Iranul.
355
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Au apărut informații contrare.
356
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Dacă sunt credibile, împărtășește-le.
357
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
E prea devreme,
dar provin dintr-o sursă credibilă.
358
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Ca orice tertip de dezinformare.
359
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Astea mi-au atras atenția.
360
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Nu sunt confirmate.
Dacă se confirmă, le prezint.
361
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Măcăie ca o rață, dră Park.
362
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
Trebuie să ne gândim
că ar putea fi o rață.
363
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Rața e Iranul?
364
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
SUA au rechiziționat
un vas petrolier iranian
365
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
și preferă să se răzbune pe noi,
nu pe americani.
366
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Rața e Iranul.
- Mulțumesc, domnilor.
367
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Mai departe.
368
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Am lucrat cu Shahin la Acordul cu Iranul.
369
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Era omologul tău?
370
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Stăteam împreună
în timp ce superiorii vorbeau între ei
371
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
în camere în care prezența noastră
ar fi fost de folos.
372
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Ne-am apropiat.
- A mai făcut așa ceva?
373
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Nu, nimic de genul ăsta.
374
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Am încercat
să deschidem o linie telefonică,
375
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
precum aceea cu sovieticii.
A murit în fașă.
376
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Spune-i și ei despre generalul Symes.
377
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Ziceam că Iranul nu asasinează
oameni la Londra.
378
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- La Karachi...
- Londra e neobișnuită.
379
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
Dar Symes merită riscul.
380
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Oare?
- Nimeni nu știe cine e.
381
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Nu e cu președintele
când anunță mobilizarea trupelor,
382
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
dar, când se cer trei ținte,
383
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
Brad Symes e cel care alege țintele.
384
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teheranul vrea să știm
că ne citesc e-mailurile.
385
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Domnul Wyler mai spunea
386
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
că Al-Quds vorbește în metafore
meteorologice despre operațiuni.
387
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Sunt convinși că e ceva vag,
388
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
dar trăiesc într-un loc
unde vremea nu se schimbă prea mult,
389
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
așa că iese în evidență.
390
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
Întreabă la NSA dacă au observat ceva
391
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
în comunicațiile Al-Quds
despre vreme în ultimele zile.
392
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
În contradicție cu vremea propriu-zisă.
393
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Vrei să mergi la toaletă?
394
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Ambasadorului Vayle
i se amintea să facă pipi?
395
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Absolut.
- Mă bucur că ați venit!
396
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Îmi pare bine.
397
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Dnă ambasador Wyler!
- Vorbește ministrul de Externe.
398
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Cu mine?
- Să vă arăt unde veți sta?
399
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Vrem să fiți vizibili amândoi.
400
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Mulțumesc că ai intervenit
pe lângă președinte.
401
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Nu cred că amânarea cu o zi
a fanfaronadei americane merită mulțumiri.
402
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Merită.
403
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Iei cuvântul?
- Aici? Nu.
404
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Vorbește prim-ministrul.
- Grozav!
405
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Da.
406
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Maestru al vorbelor.
407
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Scuză-mă.
408
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
O apariție plăcută, nu-i așa?
409
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Poftim?
410
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Scuze, credeam că...
- Margaret Roylin.
411
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Era să ne întâlnim ieri,
dar a fost nevoie de tine în altă parte.
412
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Doamne!
413
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Meg, pentru prieteni.
414
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
415
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
N-ar trebui, cu atâtea aparate foto.
416
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Adjunctul tău nu s-a înșelat complet.
417
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Am aflat că, dacă ții mâinile la spate
418
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
și înclini ușor capul, e mai potrivit.
419
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Politicos, dar ambiguu.
420
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Într-adevăr.
421
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Soțul tău mă poate contacta,
422
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
dacă pot să ajut cu ceva.
423
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Se face Crăciunul
până primești ceva de la guvern,
424
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
în afară de platitudini
atât de lipsite de însemnătate,
425
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
încât ai impresia că asculți vântul.
426
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Sunt dispusă să interpretez.
427
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Să-ți ofer un context.
428
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Credeam că ești...
- Pusă la colț?
429
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Mă vorbesc de rău în public,
430
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
dar la telefon nu mai scap de ei.
431
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Ești foarte amabilă. Mulțumesc.
432
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Ar trebui să intri.
433
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Ți-au pregătit un loc în față.
434
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Prefer să stau în picioare.
- Nu poți.
435
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Ai un loc al tău. Înseamnă ceva.
436
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
Și aranjează-ți bluza.
437
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Dnă ambasador!
438
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Da. Vin.
439
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Femeile și bărbații
de la bordul grandiosului Courageous
440
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
ne-au onorat cu serviciile lor
441
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
și ne-au apărat cu prețul vieții lor.
442
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
În cinstea lor,
443
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
în apărarea lor, nu vom cruța pe nimeni.
444
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Nu vom șovăi și nu vom ceda
445
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
și vom căuta neîncetat
sursa acestui atac barbar.
446
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Nimeni să nu se îndoiască
de tăria și de furia noastră.
447
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Dușmanii noștri lași se vor ascunde
și nu vor avea nicio clipă de răgaz,
448
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
dar îi vom găsi.
449
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Și se va face dreptate.
450
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Îmi pare rău pentru pierderea ta.
451
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Sunt sigur
că tatăl tău va fi mândru de tine.
452
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
E o rușine!
453
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Ești o rușine.
- Doamnă, vă rog.
454
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Știi cine i-a ucis.
Soțul meu a fost făcut bucăți.
455
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Pentru Dumnezeu!
456
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Știi exact cine e vinovat.
457
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- E rușinos.
- Doamnă, ajunge!
458
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
E în regulă. Las-o în pace.
Are dreptul să fie furioasă.
459
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Americanii enervează Iranul.
După două zile se întâmplă asta.
460
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Înțeleg, dar...
- Iranul l-a ucis pe tatăl acestui copil.
461
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
N-ai nici măcar curajul
să le rostești numele.
462
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Te asigur că sunt scârbit și furios
din cauza acestei crime brutale.
463
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
Și...
464
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Dacă Teheranul a fost de vină,
țineți minte ce vă spun.
465
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
Voi dezlănțui iadul peste ei!
466
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Ce s-a întâmplat?
- Ați auzit?
467
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- E peste tot pe Twitter.
- Voi dezlănțui iadul.
468
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Iadul peste ei.
469
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Iisuse Hristoase!
470
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Minunat, futu-i!
471
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Rahat!
472
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Avertizează Departamentul de Stat.
- Despre ce?
473
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Discuția mea. Shahin.
Tipul ăsta pune paie pe foc.
474
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Ai destul?
- Pentru Departamentul de Stat?
475
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Mai avem puțin. E de la Criminalistică.
476
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Raportul preliminar.
477
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Dacă n-ai terminat cu el...
- Nu, e-n regulă.
478
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Iadul peste ei.
479
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Iadul.
480
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Cum merge ancheta locală?
481
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
Voiai să ceri FBI-ului
să cerceteze un posibil contact
482
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
între agenți și Winfield?
483
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Vorbeam cu ambasadorul Wyler mai devreme.
484
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Spune-i Hal.
485
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
A subliniat pe bună dreptate
că incriminarea unei discuții diplomatice
486
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
e o mișcare greșită.
487
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
- Serios?
- Doamnă...
488
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Înțeleg că vii aici cu multă experiență
489
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
și ai colaborat cu CIA
în funcțiile anterioare.
490
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Dar trebuie să mă lași să conduc ancheta.
491
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
E îngrijorată
că nu mă investigați suficient.
492
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Ai numărul meu de telefon.
493
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Ai pus Agenția de Securitate
să-mi verifice apelurile,
494
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
să se asigure că n-am sunat la Teheran?
495
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Poți să-mi verifici mesajele.
496
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Codul e 5283. Așa scrii „Kate”.
- Nu e nevoie.
497
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Ba da, e.
- Doamnă...
498
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
I-am verificat telefonul.
499
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Mă întorc la casa mea primitoare.
500
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
Articolul din Vogue e online.
501
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Uite ce drăguță ești!
502
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
IATĂ VIITORUL DIPLOMAȚIEI
AMBASADOAREA SUA KATHERINE WYLER
503
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Nimeni n-o concediază pe fata aia.
504
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
În fața unei persoane îndurerate,
la sfârșitul ceremoniei,
505
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
premierul Trowbridge a jurat
că va „dezlănțui iadul” peste Iran,
506
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
dacă acesta se va dovedi responsabil
pentru atacul asupra portavionului.
507
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Prim-ministrul pare
să fi fost la înălțime.
508
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Nu e un secret că există oameni,
chiar și în partidul său,
509
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
care s-au îndoit de tăria sa,
de hotărârea sa,
510
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
sincer, de coloana sa vertebrală.
511
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Adică are așa ceva?
512
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
A răspuns afirmativ,
cu convingere și gata de luptă.
513
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Era o glumă. Acum e Churchill.
- Țara a văzut un premier mai îndrăzneț.
514
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Dar cum rămâne cu partidul său?
515
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Imediat ni se va alătura Will Johnston,
516
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
de la Institutul Hagan, pentru opinia sa...
517
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Futu-i!
- Ce e?
518
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Un bou a dat cu mașina peste o familie
lângă moscheea New Peckham, urlând:
519
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- ...„Întoarceți-vă în Iran!”
- Futu-i!
520
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Bună dimineața!
521
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Era o mașină?
- O dubiță.
522
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
O familie de patru persoane.
523
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Mama a fost ucisă.
Ceilalți trei sunt în spital.
524
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Bună dimineața!
- Bună!
525
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard vă va informa
despre atacul de la moschee.
526
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Trebuie să transmit la Langley detalii
527
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
despre discuția domnului Wyler.
528
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Acum?
- Da, având în vedere circumstanțele.
529
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Circumstanțele pot fi diferite,
dar nu înseamnă că avem dovezi.
530
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Cred că avem destule.
531
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Unde erai în 2003?
- În Norvegia.
532
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Îl urmăream pe Colin Powell vorbind
despre țevile de aluminiu la ONU.
533
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Apoi, eu și 175.000 de prieteni
am invadat Irakul.
534
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Nu-mi plac deloc informațiile nesigure.
535
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Nu merg cu asta la presă.
536
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Odată ce spui că sursa ta e Hal Wyler,
totul începe să prindă viață.
537
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Mulțumesc. O să țin minte.
538
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Doamnă...
539
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Nu cred că e ușor
să ai un soț care atrage atâta atenție.
540
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
Și ideea că într-o criză...
541
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Te temi că sunt invidioasă?
Pe farmecul soțului meu?
542
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Informațiile sunt o poveste.
Până și ea îți va spune asta.
543
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
O poveste bazată pe fapte incomplete.
544
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Deciziile de viață și de moarte
depind de credibilitatea poveștii.
545
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Sigur.
546
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Unii membri ai administrației
547
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
au avut experiențe amestecate
cu povești uluitoare spuse de Hal.
548
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Doar pentru că Ganon nu...
- Nu e vorba doar de Ganon.
549
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Jumătate din Departamentul de Stat
îți va povesti despre Hal Wyler
550
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
cum a zburat curajos de la Kabul
la Mazār-e Sharīf, în toiul nopții,
551
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
ca să convingă conducerea talibană
să amâne capturarea Kabulului cu o zi.
552
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
Cealaltă jumătate îți va spune
că a făcut asta rechiziționând un avion
553
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
care trebuia să-i evacueze pe afganii
care lucrau pentru SUA.
554
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Oameni pe care am jurat să-i protejăm.
555
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Trei sute treizeci și doi de oameni
556
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
care nu s-au urcat în avion
fiindcă Hal s-a dus să facă ceva curajos.
557
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Multe depind de faptul dacă noi credem
că e vorba de Iran sau de altcineva.
558
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Când e implicat Hal,
trebuie să fii al naibii de sigur.
559
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Da?
560
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Scuze. Scuzați-mă.
561
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Care-i treaba, amice?
562
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Vine președintele.
563
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Al Statelor Unite?
564
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Doamnă! Doamnă ambasador Wyler!
565
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Mă duc să mă plimb.
566
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byron, ambasadoarea...
- N-am nevoie de însoțitor.
567
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron a propus după-amiază.
- Spune-i să se ducă dracului!
568
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Cred că ar prefera să plece acum.
569
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
Președintele Rayburn,
pornind în călătoria sa formală
570
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
de două zile la Berlin, citez,
571
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
„va trece” în vizită
pe la premierul Trowbridge,
572
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
pentru a-și exprima solidaritatea
după atacul asupra navei HMS Courageous.
573
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Președintele va petrece 90 de minute
la sol, dintre care 70 la Winfield.
574
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
Majoritatea anturajului de 800 de oameni
va rămâne în avioane la Heathrow,
575
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
în timp ce Marine One îi va aduce
pe președinte și pe câțiva norocoși
576
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
la Winfield, la prânzul cu prim-ministrul.
577
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Așadar, Don, Christine, Joanne, Paul,
vorbim cu Heathrow în jumătate de oră.
578
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim și Mike vor discuta
579
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
cu biroul prim-ministrului
despre securitate.
580
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
Și Gary... Unde e Gary? Gary! Gary e aici?
581
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Vor fi cele mai lungi
70 de minute din viața ta.
582
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Trebuie să fac pipi.
- Ne întoarcem.
583
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Rău de tot.
584
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Doamnă, o clipă!
585
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Scuze. Bună ziua! Mulțumesc.
586
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- La stânga, doamnă.
- Bună ziua!
587
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Bună!
- Carole!
588
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney zice că ești la Londra. E o glumă?
589
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Nu e o glumă. Londra, Anglia.
590
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Să vedem ce face?
591
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Poți intra în CGC de acolo
sau trebuie să treci prin NSA?
592
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Lasă-mă o clipă.
- Doamnă?
593
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
N-am terminat.
594
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- E totul în regulă?
- Am nevoie de intimitate. Mulțumesc.
595
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- O să mă sinucid.
- Nu te lasă singură la budă?
596
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Sunt într-un magazin. A trebuit
să ies din raza turnului ambasadei.
597
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Își fac griji că fac un anevrism pe budă.
598
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Va fi un mandat lung.
- Da.
599
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Suntem în faza
în care toți vor un selfie cu Hal.
600
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Va fi mai ușor fără el.
601
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Aud asta de foarte multă vreme.
602
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
De data asta e adevărat.
603
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kabulul a înclinat balanța.
604
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Pe bune?
- Da.
605
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Draga mea... Păi... Bravo ție!
606
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Bravo mie! Ai găsit ceva?
607
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Știi ce ajută? Când mă grăbești.
- Scuze. Ești drăguță.
608
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Ești cea mai drăguță.
- Mai bine.
609
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Bine. S-a efectuat un apel
din zona respectivă,
610
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
în ziua abordării.
611
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
Un telefon cu cartelă.
612
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Un apel către națiunea beligerantă?
613
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Nu. Un apel la Roma.
614
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Futu-i!
615
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Domnul Hayford.
616
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Bună!
- Te simți bine?
617
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Mersi. Am ieșit la o plimbare.
618
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Întreabă dacă să cheme ambulanța.
619
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Nu. De ce?
- Ați stat 35 de minute.
620
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Poate ai mâncat ceva stricat?
- Trebuie să-mi văd soțul imediat.
621
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Trimite pe cineva la reședință.
622
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
E aici, la ambasadă.
623
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
Îi ajută pe oameni
să ia legătura cu cineva din Uzbekistan.
624
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Normal.
625
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Nu fac nimic, doar încerc
să fiu de ajutor de pe margine.
626
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Bine. Hei!
627
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
Ce faci?
628
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
L-ai sunat pe Niccolò.
629
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Fă-ne amândurora o mare favoare
și nu mai pierde vremea negând!
630
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Da.
631
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
Iar el l-a sunat pe Shahin.
632
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Să-i spună că suntem aici.
- Te-am întrebat de 12 ori.
633
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Dacă l-am sunat pe Shahin.
Niccolò l-a sunat, nu eu.
634
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Italia are relații diplomatice cu Iranul.
Nimeni nu va suspecta nimic.
635
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Am aflat cu un singur telefon.
636
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Doar tu știi
că un apel la un peisagist italian
637
00:40:45,736 --> 00:40:47,654
din Regent’s Park e un semnal de alarmă.
638
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Nu ți-am spus
ca să te protejez dacă se află.
639
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Între timp, a meritat, futu-i!
640
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Nu vrei să se implice Casa Albă.
Și președintele e pe drum.
641
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Știam că e ceva putred.
642
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Când un pont vine de la tine,
are și dezavantaje.
643
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Nimeni nu le știe, dar când le află...
644
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Da, cad ca o bombă.
645
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Nu te purta de parcă n-ar conta.
646
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin și-a pus gâtul la bătaie.
647
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Dacă o dăm în bară, îl execută.
- Da.
648
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Acum știi. L-am sunat pe Niccolò.
649
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
El l-a sunat pe Shahin
sau i-a trimis un semnal cu fum.
650
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- Asta e tot.
- Da?
651
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Da.
652
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Așadar... Mergem mai departe.
653
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
Asta e tot?
654
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Ies și zic: „Hei, m-am răzgândit,
hai să-i anunțăm pe toți!”
655
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Da.
- Pe ce bază?
656
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Soțul meu s-a furișat și a sunat în Iran?
Și apoi m-a mințit?
657
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Cum crezi că dă asta, futu-i?
- Cui îi pasă?
658
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Mie îmi pasă!
Eu ar trebui să conduc locul ăsta.
659
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Era să fiu concediată
de secretarul de stat în prima zi.
660
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Mulțumesc, Hal Wyler!
661
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
În a doua zi, sunt model Vogue,
la mila unui val de hormoni.
662
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Oamenii deștepți ascultă
de alți oameni deștepți și se răzgândesc.
663
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
I-am spus șefei CIA că e precum Powell
cu armele de distrugere în masă.
664
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
Adjunctul meu crede
că-s așa supărată că m-ai eclipsat,
665
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
încât m-am căcat pe mine.
666
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Datorită intervenției tale,
667
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
cei mai importanți doi colegi ai mei
din misiune mă consideră
668
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
o psihopată nenorocită!
669
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Aș vrea să vorbesc
cu secretarul de stat, te rog.
670
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Doamnă ambasador!
671
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
SECRETARUL DE STAT
672
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Dezmințirile iraniene nu ne-au convins de...
Încerc să-mi amintesc de când.
673
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Anularea unui asasinat
nu e un gest neînsemnat.
674
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Mi se pare emoționant.
675
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
Sursa a fost convingătoare.
La ambele capete ale discuției.
676
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- CIA spune că încă verifică.
- E vina mea.
677
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
De aceea v-am contactat eu.
678
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
Sper să aveți încredere în cuvântul meu.
679
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Soția mea spune
că Vogue te-a numit viitorul diplomației.
680
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Aș face bine să ascult.
681
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Domnule... Sursa a fost Hal.
682
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
683
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Iisuse!
684
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Știind că informațiile vor fi primite
cu scepticism,
685
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
i-am rugat să verifice minuțios
înainte să vă spună.
686
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Rahat!
687
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Spuneți-i președintelui să nu vină aici.
- Glumești?
688
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
Dacă va fi văzut
umăr la umăr cu Trowbridge
689
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
după tirada cu iadul...
690
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Ar părea că președintele e pregătit
să atace Teheranul.
691
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Dacă soțul tău are dreptate,
peste 24 de ore va trebui să anulăm totul.
692
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Ar arăta ca un idiot.
693
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Aici e la ordinea zilei.
694
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Musulmanii sunt atacați pe stradă.
- E tot vina mea?
695
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Președintele a vrut să pară un erou,
să-i ia în brațe pe britanici,
696
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
să arate că suntem aliații de odinioară,
697
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
înainte să ne pierdem interesul
față de întreaga lume.
698
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Asta e treaba mea,
dar el a vrut-o, așa că a primit-o.
699
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Domnule... Nu știu dacă
„Cum și-a așternut, așa doarme”
700
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
e cel mai bun lucru
pentru stabilitatea lumii.
701
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
Anularea călătoriei e bună
pentru stabilitate?
702
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Nu e soluția ideală.
703
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Dacă veneai la mine
înainte să anunțăm vizita, poate.
704
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Dar acum e prea târziu.
705
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Sunt pentru tine. Ce a spus Ganon?
706
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Trebuie să vorbesc
cu ministrul de Externe.
707
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Așa a zis Ganon?
708
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Nu, așa zic eu.
709
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Te vezi cu ministrul de Externe mâine.
710
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
La prânzul la care președintele
va purta un costum gri-închis.
711
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Deci nu poți purta gri-închis.
712
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Îți place vreuna?
- Nu.
713
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Nici mie nu-mi place discuția asta,
714
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
dar stilistul e suspect acum
715
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
în cea mai mare breșă de securitate.
716
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Va trebui să ne descurcăm singuri.
- Alysse?
717
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
După Ministerul de Externe.
718
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Mașină. Mașini.
719
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Nu poți merge așa la ministrul de Externe.
720
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Ai petrecut mai mult timp cu el
decât predecesorii tăi într-un an.
721
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
A fost o zi mare.
722
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Trebuie să te oprești!
723
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Ministerul de Externe. Cu ce vă pot ajuta?
724
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Vor începe să iasă vorbe.
725
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Scuze că dau buzna. Știu că ești ocupat.
- Deloc.
726
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Voiam să vorbim
despre vizita președintelui Rayburn.
727
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
O dovadă emoționantă de susținere.
728
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
Atmosfera din jurul întâlnirii
s-ar putea îmbunătăți pentru noi
729
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
cu lămuriri privind remarca
prim-ministrului despre Iran.
730
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Din câte înțeleg, prim-ministrul repeta
731
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
ce auzise de la președintele Rayburn.
732
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Ca de la un șef de stat la altul...
- „Bombardați!”
733
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
Într-un apel privat.
734
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Premierul a vorbit în fața microfoanelor.
735
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Compasiune pentru o văduvă îndurerată.
E trist, s-a răstălmăcit.
736
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Am trecut de tristețe.
737
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Patru oameni au fost secerați pe stradă,
doi erau copii.
738
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- Mama lor a murit.
- La fel și tatăl lor.
739
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Acum o jumătate de oră.
740
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Îmi pare rău.
741
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Ascultă! Nimeni nu e mai tulburat
de violențele de pe străzi
742
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- ...decât premierul Trowbridge.
- Sigur.
743
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Dar un atac neprovocat
asupra trupelor noastre,
744
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
din partea unei țări agresive...
745
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Nu e Iranul.
746
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Nu e Iranul.
747
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Ei bine, atunci am greșit.
748
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Mă vei întreba de unde știu.
749
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Nu-mi vei spune,
dar, din fericire, am cuvântul tău.
750
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Mi-au răpit soțul
și au anulat un asasinat.
751
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Urmau să asasineze un general american,
dar n-au făcut-o.
752
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
A fost o ofrandă,
ca o veveriță moartă adusă la ușă.
753
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Nu a fost Iranul.
754
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
Președintele SUA nu poate sta
lângă un prim-ministru
755
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
care a îndemnat la un război islamofob.
756
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Trebuie să dea înapoi.
757
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Dnă ambasador, premierul nu va da înapoi.
758
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Niciun pas.
759
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Dacă îți faci griji,
vorbește cu președintele Rayburn,
760
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
care are o mare influență
asupra prim-ministrului.
761
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Mulțumesc că ai venit.
762
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Imediat după prânz. Am timp...
763
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
În sufragerie. Pe șemineu, nu pe masă.
764
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Mereu îi dădeam dnei Vayle o copie
a meniului în ziua unei mese formale.
765
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Le punea în caietul de amintiri.
Să-i dau una și domnului Wyler?
766
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
Domnul Wyler nu are un caiet de amintiri.
767
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Poți salva situația.
768
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Vorbește cu președintele
de îndată ce sosește
769
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
și convinge-l să renunțe la prânz.
770
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
Sau măcar să nu facă poze
umăr la umăr cu Trowbridge,
771
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
ca într-un flashback sumbru
al drumului spre Irak.
772
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Trebuie să pleci.
773
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Mănâncă ceva. Ești la pământ.
- Pleacă din țara asta.
774
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Imediat ce se termină prânzul,
urcă-te într-un avion și pleacă undeva,
775
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- ...să nu mai fii aici.
- Poftim?
776
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Ai abordat în mod nepotrivit
o putere ostilă,
777
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
cu care nu avem relații diplomatice.
778
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Ai îngreunat exponențial o anchetă.
779
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
M-ai înnebunit de cap.
Nu pot gândi limpede,
780
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
nu pot analiza informații
și nu pot oferi consiliere obiectivă.
781
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Nu-mi pot face treaba
dacă ești pe o rază de 150 km.
782
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Te implor. Pleacă!
783
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine!
784
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie!
785
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Haide! Vorbim mai târziu despre asta.
786
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Nu mai discut despre asta.
787
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
Președintele îl va saluta
mai întâi pe Hal, apoi pe tine.
788
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
Dacă nu cumva procedează invers.
Vedeți și voi.
789
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Mulțumesc.
790
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, nu pot pleca. Îmi pare rău.
- Nu vreau să mai aud porcăria asta!
791
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Nu poți divorța de mine.
- Vino-ți în fire!
792
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Am decis asta acum câteva luni.
793
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
Vicepreședinta va demisiona.
794
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Vor s-o înlocuiești tu.
Nu poți fi divorțată.
795
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Închide gura.
796
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Întoarce capul.
797
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Subtitrarea: Lucia Elena Popovici