1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Кейт, они созывают брифинг.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Мне пора. Белый дом
вызывает Хэла на брифинг.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Не меня, тебя.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Президент просит вас служить
послом в Великобритании.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Скажу то, что знают пятеро.
Мы потеряем вице-президента.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Нам нужен кто-то другой.
У меня есть идеи, но одна...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Я хочу, чтобы ты ее проверил.
- Добро пожаловать в Лондон.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Погрузись в сказку «Золушка».
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Я не Золушка. Я здесь ради 30 похорон.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Эйдра Парк.
- Глава резидентуры ЦРУ.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Нет опознавательных знаков.
Иран собирает свои силы.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Это Иран.
- Это катер Ирана.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Я не в Кабул вас послал?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Гэнон пытается избавиться от вас.
- Знаете, кого не уволят?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
Золушку.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
Мистер Уайлер уедет?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Он поможет мне встать на ноги...
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
и потом уедет.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Вы разводитесь.
- Нет, это не так.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Билли говорит, что вы в этом спец.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
И я хорош. Мы поможем ей.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Вам ничего не угрожает, доза слабая,
быстро придете в себя.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
Дипломатка
25
00:01:51,654 --> 00:01:53,573
- Очень хорошо.
- О да, волшебно.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Вот так хорошо.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Думаю, достаточно. Хватит.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Портреты с мистером Уайлером.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Мэм, пара снимков с Хэлом.
Более официальных.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Речь шла об обычных.
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Да.
- И я это делала. Больше часа.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Еще несколько.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Быстро.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Его нигде нет.
- Мне очень жаль.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Ищите лучше.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Мэм. Мэм.
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Я сниму платье на пять минут.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Лучше не надо.
- Я сниму.
39
00:02:36,824 --> 00:02:38,075
Освободи его руки.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Он здесь.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Мэм?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Вам следует пойти со мной.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Вы звонили главе РОСБ?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Так называется? Глава по безопасности?
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Да.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Выглядит так, будто он
втихаря ускользнул с красоткой,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
но Хэл мне не изменяет.
Здесь что-то не так.
48
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Понимаю, так говорят
обманутые мужьями женщины.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Мой муж мне не изменяет.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Я хотела бы этого,
было бы гораздо проще.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Вы не обязаны мне верить,
52
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
но на вашем месте
я бы связалась с РОСБ.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Перекрыть территорию.
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Мисс Бассетт.
- Проверим охрану...
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Да, хорошо.
- Всё было хорошо.
56
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Это не «Школа обольщения», так?
57
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Что?
- Ты бы сказала мне.
58
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Думаешь, это учебное мероприятие?
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
У посла и ее мужа не было времени
на курс по безопасности в Штатах.
60
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Может, Чет предложил тебе
устроить здесь?
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Госдеп не проводит обучение
с похищением. Это бред.
62
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
Кишка тонка держать людей
долго, чтобы симулировать реальность.
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Ты бы сказала мне, будь это обучение.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Я бы не сказала.
65
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Но это не обучение.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
На записях СОВН машина
отслеживается от ворот до Калворта,
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
затем они избавились
от номерных знаков.
68
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
На светофоре мы их потеряли.
69
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Здесь есть парковка.
Возможно, сменили машину.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- В гараже есть камеры?
- Скоро получим записи.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Они профессионалы.
- Да.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
Женщину проверили и допустили
в группу стилистов,
73
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
но в компании о ней ничего не знают.
74
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Водителя вообще не вычислить.
75
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Мы подключим МИ5...
- Пока я не хочу.
76
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- Это вызовет истерию.
- Вы сказали, что есть кое-какие имена.
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
Мистера Уайлера уже похищали.
78
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Да. Хезболла продержала неделю.
79
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
В Госдепе знают имя.
Я знаю старые псевдонимы.
80
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Один командир ИГИЛ его недолюбливал.
81
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Напишу его имя. Сложное написание.
82
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Он похищал мистера Уайлера?
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Да, но Хэл сбежал.
84
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Сделал из него посмешище, тот не забыл.
85
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Замминистра иностранных дел,
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
мистер Расул Шахин.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
В Тегеране.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Привет.
- Хэл, меня слышно?
89
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Да. Так ли была необходима инъекция?
90
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Что?
- Меня накачали.
91
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Вкололи.
92
00:05:49,225 --> 00:05:51,685
- Передай трубку моему коллеге.
- Конечно.
93
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Да?
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Вы его накачали?
95
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
В целях безопасности.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Надо было сделать непринужденно.
97
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Там было полно охраны,
времени на подготовку не было.
98
00:06:04,824 --> 00:06:06,867
Крайне непрофессионально.
99
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Точь-в точь мои мысли.
100
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Дайте ему трубку.
101
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Привет. А как у тебя день проходит?
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Приношу глубочайшие извинения.
103
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Этих оперативников не я выбирал.
104
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Я понимаю.
105
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
В этом мне помогает Назир,
106
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
а Фарад Машкур и его шайка вышибал
107
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
всё такие же непробиваемые.
108
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Расул.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Этот человек передаст тебе информацию.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Она весьма необычная
111
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
и служит для выражения
нашей большой озабоченности.
112
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
Ситуация может стать катастрофической.
113
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Как твой желудок?
114
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Очень плохо.
115
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Прошу донеси эту
информацию до своих людей.
116
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Да, донесу.
117
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
Иран непричастен к нападению
118
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
на уже выбывший из строя
британский авианосец.
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,729
Чтобы внушить это вам,
120
00:07:16,729 --> 00:07:19,565
замминистра Шахин приказал мне
121
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
сделать этот жест.
122
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
Вопреки моему возражению.
123
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
Вопреки возражению разведки КСИР.
124
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Спорный вопрос. Я понимаю.
125
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Этот человек - генерал США в отставке
Брэдфорд Саймс.
126
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Его дом.
127
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Его офис.
128
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Его дочь учится в Королевском колледже.
129
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Вчера вечером он прилетел в Хитроу.
130
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Его отель,
131
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
где этим утром ровно в 7:45,
когда он должен был
132
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
встретиться с дочерью за завтраком,
он должен был быть убит.
133
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Мною.
134
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
За его участие в убийстве командующего
силами «Кудс» Касема Сулеймани.
135
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
Возмездие в полной мере равноценно,
на подготовку ушло три года.
136
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
Но я не могу это осуществить
137
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
из-за домысла, что Иран причастен
138
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
к неосторожным действиям в море.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Сожалею о вашей потере.
140
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Мистер Уайлер,
141
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
военные действия против Ирана
не будут считаться ответным ударом.
142
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Будут считаться как
неспровоцированное нападение.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
Тогда Иран отреагирует,
144
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
как сделала бы ваша страна в ответ
на неспровоцированное нападение,
145
00:08:29,468 --> 00:08:31,679
с использованием всех наших средств.
146
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Простите, сэр. Гостей не пускают.
147
00:08:51,991 --> 00:08:55,619
- Для меня сделают исключение.
- Я охраняю Уинфилд восемь лет.
148
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Узнал, что все американцы исключительны.
149
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Сегодня здесь суматоха, да?
- И впрямь.
150
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
А ищут все меня.
151
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Сэр, какое облегчение.
152
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- У нас есть врач?
- Мне не нужен.
153
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Что вам принести?
154
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Кофе, воду, виски.
- Мне не нравится их кофе.
155
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Садись ты уже.
156
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Врач уже в пути.
157
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Куда тебе вкололи?
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Господи Иисусе.
- Не нажимай, тогда не больно.
159
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Здесь есть банан-пакеты?
- Банан принесут?
160
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Это физраствор с витаминами.
161
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Помогает от похмелья.
- Я проверю.
162
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- Голова болит?
- Эй, эй.
163
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Привет.
164
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Я в порядке.
165
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Отключен от сети?
166
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Да.
- Только это дали?
167
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Да.
- Генерал и дочь сейчас
168
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
в посольстве до их вылета.
169
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Кто-то должен встретить его дома.
- Да.
170
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Говард составит описание оперативников.
171
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Попробуем найти их, пока не исчезли.
172
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Это был разговор. Не надо.
173
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Пытать их водой не будут.
Нужно подтвердить твои слова.
174
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Может, наврали с три короба.
175
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Он был в этих туфлях?
- Сними туфли.
176
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Если хотят прослушать,
в туфли совать жучки не будут.
177
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Для дезинформации неэффективно.
- Сними туфли.
178
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Есть подтверждение.
Замминистра Шахин в Тегеране.
179
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- Если говорили с ним...
- С ним.
180
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Ты не знаешь, кто с тобой говорил.
181
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Господи, Кейт.
182
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Я спросил про желудок.
Он сказал, что ужасно.
183
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Думаю, нас несет не туда.
184
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
С нашей помощью Шахину сделали
операцию в Женеве два года назад.
185
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Он был искренне благодарен,
186
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
но если спросить, как его желудок,
он непременно скажет,
187
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
что хуже, чем когда-либо.
188
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Они в ужасе от того, что британских
моряков будет вымывать на их берег.
189
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Они использовали кулуарные связи,
190
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
говорили швейцарцам, что
не атаковали британский авианосец.
191
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Но никто не верит.
192
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Откуда нам знать?
Может, ты был под прицелом?
193
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Не знать. Поэтому пусть расследуют.
194
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Ладно.
195
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Идемте.
196
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Если вы не против, завтра
отвезем вас в резидентуру.
197
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Конечно.
- Извините.
198
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
Неловко, что вы как гость стали...
199
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Подозреваемым. Не извиняйтесь.
- Иди.
200
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Да.
201
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Никого не было у ворот
во время проникновения.
202
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Наши люди на крыше,
у каждой двери, по всему периметру.
203
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Кто узнает об этом?
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Если мы не сообщим, никто.
205
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Втихаря не передадите по своим каналам?
206
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Я не передаю непроверенную информацию.
207
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Буду выглядеть как тупая дура.
- Мэм, мне очень жаль.
208
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Это моя вина.
Мы поспешили с фотосессией.
209
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- Не было времени для проверки...
- Вы должны подать в отставку.
210
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
В письменной форме.
211
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Конечно.
212
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Что за лицо? Не по-настоящему.
213
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Напишите заявление, я не приму.
Будете выглядеть надежным человеком.
214
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Я бы себя уволил.
- И я бы.
215
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Ложись в постель.
216
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Если Шахин звонил из Тегерана,
217
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
разговор прослушивало много людей.
218
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Да.
219
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Значит он получил добро
от того, у кого большие связи.
220
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Тип, что взял меня, не мой поклонник.
221
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Шахин крупно рисковал, сделав это.
222
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Я же говорила, что это не Иран.
223
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Говорила.
224
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Экономика страны в разрухе,
они хотят снятия санкций.
225
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Ни нападение в море,
226
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- ни похищение дипломата...
- Это было не похищение.
227
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- Просто отвезли на разговор.
- Да, накачав седативным.
228
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Короткого действия.
- Тянет на похищение.
229
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Назовешь так, и разверзнется ад.
230
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
А не то, чего пытается добиться Шахин.
231
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Не надо было колоть в шею.
232
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Шахин согласен. Он был недоволен.
233
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Пошел он к черту. Я переживала.
234
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Ты переживала?
235
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Да. Переживала.
236
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Надо было самому это запланировать.
- Ты забавный.
237
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Ты звонил Шахину?
238
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Нет.
239
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Точно?
240
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Да.
- Если звонил...
241
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Я не звонил.
- Если ты звонил
242
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
в страну, с которой у нас нет
дипломатических отношений...
243
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Не звонил.
- Это федеральное преступление.
244
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Никто из нас тогда не будет
работать на правительство.
245
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Зарплата паршивая,
может, стоило бы того.
246
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Я не звонил ему.
247
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Почему? Я бы позвонила.
248
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Нет, не позвонила бы.
- Может быть.
249
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Это был бы умный ход.
250
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Думаешь, я такой недалекий?
Подкинула комплимент, и я признаюсь?
251
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Ты точно такой недалекий.
252
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Я не звонил Шахину.
253
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Останься здесь.
254
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Поспи немного.
255
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Может, секс как сожаление о похищении?
256
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Это не было похищение.
257
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Нам надо было поговорить?
258
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- О чем?
- О Каире.
259
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Перейдем на новый уровень.
260
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Ты сказал нет. Я думала,
на этом разговор окончен.
261
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Это не было категоричное нет.
262
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Просто не лучшее время.
- Да. Я понимаю.
263
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Завтра мы едем в Бриз-Нортон.
264
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
На встречу с гробами?
265
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
Отказываться паршиво,
266
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
но ей лучше не покидать посольство,
пока не поймем, что случилось.
267
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Её охрана усилится вдвое.
268
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Двойная охрана бросается в глаза.
269
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Она едет на военную базу.
Там безопасно.
270
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Так же с Уинфилдом.
271
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Ты не в ответе
за проникновение в Уинфилд.
272
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Да уж.
- Не в ответе.
273
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
На проверку людей не хватило времени.
274
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Ты должен требовать.
275
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Если не успевают, должны отказать.
276
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Доброе утро, сэр.
277
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Доброе утро, м-р Хэйфорд.
278
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Доброе утро.
- Можно ваше пальто?
279
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Не стоит, мы скоро поедем.
280
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Большое спасибо.
- Не за что.
281
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Доброе утро, мистер Парк.
- Доброе.
282
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Здравствуйте.
283
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
И здравствуйте вам.
284
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Нам что-то известно?
285
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Мы знаем, что Расул Шахин
был в Тегеране.
286
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Источники говорят, что месть
за Сулеймани - насущный вопрос.
287
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Они выжидали подходящего момента,
288
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
и этот момент был бы вчера,
289
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
не будь этого нападения на судно.
290
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Госдеп уже в курсе?
- Пока нет.
291
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Проверяют. Тщательно.
292
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Говорю же, он никогда не верит мне.
293
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Есть человек в посольстве в Бейруте.
294
00:17:58,662 --> 00:18:00,497
Он может сказать о связи Шахина
295
00:18:00,497 --> 00:18:02,541
с Высшим советом
национальной безопасности.
296
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Проверьте, есть ли у него информация.
297
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Я позвоню, когда будем в офисе.
298
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Вы едете в Бриз-Нортон.
- Черт. Ладно.
299
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Что дальше?
300
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Распечатки звонков?
301
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Кто-то помог оперативнику
попасть на территорию
302
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
с седативным препаратом в сумочке.
303
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Это сфера РОБ. Или ФБР.
304
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Конечно, но легче достать
список звонков В ЦПС.
305
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- ФБР может уклониться от ответа.
- Да.
306
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Так, может, надо им помочь.
307
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Доброе утро.
- Доброе утро, сэр.
308
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Позвонить бы Дэнни в Бейрут,
309
00:18:35,740 --> 00:18:38,076
но буду в посольстве только днем.
310
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
А мистер Уайлер не мог бы?
Если вы оба знаете...
311
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Этот человек может подтвердить
подробности случившегося с Хэлом.
312
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Хотите, чтобы Хэл звонил?
313
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Мы проверяем,
был ли разговор с замминистра.
314
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Вам следует рассматривать Хэла
как любого прочего источника.
315
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Гэнону не понравится,
что он связался с вами, а не с ним.
316
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Если это правда, нужно подтвердить
это у стороннего лица.
317
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Нам пора ехать.
318
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Гэнону он не нравится.
319
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
Совсем.
320
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Понятно.
321
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Говард отвезет вас в посольство
обговорить случившееся.
322
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Вы меня допросите.
- Да.
323
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
У вас будет машина, шофер, а пока...
324
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- У меня?
- У вас есть машина?
325
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Меня похитили.
326
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Я значимая цель.
327
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Простите.
328
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Он едет в посольство и обратно сюда.
329
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Никуда больше.
- Просто кивните.
330
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Идите.
331
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Она любит вмешиваться.
332
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Любит.
- Она же не из ЦРУ, так?
333
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Спокойно.
- Всё было быстро.
334
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
Может, никто не сказал ей.
335
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
Сам катер - 13-метровый боевой катер.
336
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
Ракета крепится сзади.
337
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Сходится с тем, что мы видели.
338
00:20:15,340 --> 00:20:18,051
Такие строят на верфи
«Шахид Махаллати».
339
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Здесь можно заметить вспышку
на скоростном катере.
340
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Возможно, противокорабельная ракета
ближнего действия.
341
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Они наши?
342
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Производит Индия.
343
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
У Индии есть спутник, обследующий...
344
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Они не признаются.
- Нет.
345
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Но он уловил запуск.
346
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Иранцы разобрали
китайскую ракету Си-802.
347
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Может, на это мы смотрим.
348
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Будет символика сил «Кудс»,
если она их.
349
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Я думал, они пишут
«смерть Израилю» на боку.
350
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Хватит места.
351
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Мы еще ищем фрагменты,
всё просматриваем сверху.
352
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
Если это Иран,
и на ракете его символика,
353
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
зачем тогда париться и отрицать?
354
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- По привычке.
- Или это не Иран.
355
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Это указывает на противоречие.
356
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Если внушает доверие,
я бы поделилась информацией.
357
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Она не проверена,
но исходит из надежного источника.
358
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Как и любая уловка с дезинформацией.
359
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Эта привлекла мое внимание.
360
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Сырая, но если подтвердится, я доложу.
361
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Крякает как утка, миссис Парк.
362
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
Мы должны принять во внимание.
Может, так и есть.
363
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Так утка - Иран?
364
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Соединенные Штаты завладели
иранским танкером.
365
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
Иран, скорее, отыграется на нас,
нежели на американцах.
366
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Утка - Иран.
- Спасибо, господа.
367
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Идем дальше.
368
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Мы с Шахином работали вместе
над «Иранской сделкой».
369
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Он был вашим партнером?
370
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Много раз, когда
начальство не слышало друг друга.
371
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
От нашего присутствия
все только выигрывали.
372
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Связующее звено.
- Он делал так раньше?
373
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Ничего подобного, нет.
374
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Мы пытались наладить горячую линию.
375
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
Как «красный телефон» с русскими.
Зачахло на корню.
376
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Расскажите ей о генерале Саймсе.
377
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Я говорил, что Иран
не убивает людей в Лондоне.
378
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- Может, в Карачи.
- Лондон - необычно.
379
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
Но Саймс стоит такого риска.
380
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Неужели?
- Никто не знает, кто он.
381
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Он не стоит за президентом,
когда объявляют ввод войск,
382
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
но когда просят назвать три цели,
383
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
их выбирает Брэд Саймс.
384
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Тегеран хочет, чтобы мы знали,
что они читают нашу почту.
385
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Мистер Уайлер также говорил, что
386
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
«Кудс» любят метеорологические
метафоры, говоря об операциях.
387
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Убеждены, что они туманны,
388
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
но живут они в местности,
где погода меняется редко,
389
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
так что бросается в глаза.
390
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
Позвони в АНБ. Может, что-то нашли
391
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
в переговорах «Кудс»
о погоде за последние дни.
392
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
То, что не соответствует
настоящей погоде.
393
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Вам нужна уборная?
394
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Вы напоминали послу Вэйл,
когда ей нужно сходить в туалет?
395
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Разумеется.
- Спасибо, что приехали.
396
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Рада вас видеть.
397
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Посол Уайлер.
- Министр говорит.
398
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Со мной?
- Показать, где вы будете?
399
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Нужно, чтобы видели вас обоих.
400
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Личное спасибо, что повлияли
на президента от нашего имени.
401
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Вряд ли один день моратория на пустые
слова американцев стоит благодарности.
402
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Стоит.
403
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Вы выступаете?
- Здесь? Нет.
404
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Вообще-то, выступает ПМ.
- Отлично.
405
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Да.
406
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Мастер слова.
407
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Простите.
408
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Он производит впечатление, не так ли?
409
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Простите?
410
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Простите, я думала, вы...
- Маргарет Ройлин.
411
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Мы чуть не познакомились вчера,
но вас внезапно увели куда-то.
412
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
О Боже.
413
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Мег, как зовут друзья.
414
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Кейт Уайлер.
415
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Вам не следует при камерах.
416
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Ваш заместитель был отчасти прав.
417
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Руки, сложенные за спиной,
418
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
едва заметный кивок головы,
этого достаточно.
419
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Вежливо, но непонятно.
420
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Так и есть.
421
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Ваш муж может связаться со мной,
422
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
если я могу чем-то помочь.
423
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
От правительства вы вряд ли
чего-то дождетесь до Рождества,
424
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
кроме избитых фраз, рачительно
лишенных какого-либо значения.
425
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
Всё равно что слушать шум ветра.
426
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Я готова пояснить.
427
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Обеспечу вас некоторой информацией.
428
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Я думала, вы...
- Что меня поставили в угол?
429
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Меня публично хают,
430
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
а мой телефон разрывается.
431
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Великодушное предложение. Спасибо.
432
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Вам следует идти.
433
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Для вас приготовлено место.
434
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Я лучше постою.
- Вы не можете.
435
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
У вас есть место. Это кое-что значит.
436
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
И поправьте блузку.
437
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Посол.
438
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Да. Иду.
439
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Мужчины и женщины
на борту великого «Корейджес»
440
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
почтили нас своей службой
441
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
и защитили нас ценой своей жизни.
442
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Чтобы почтить их,
443
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
ради их защиты, мы не дадим пощады.
444
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Мы не согнемся, не потерпим неудачу.
445
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
Мы выясним, кто совершил
это варварское нападение.
446
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Никто не усомнится в нашей
стойкости и в нашей ярости.
447
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Нашим трусливым врагам не будет
покоя ни в воздухе, ни на земле.
448
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
Мы их найдем.
449
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
И правосудие восторжествует.
450
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Сожалею о вашей потере.
451
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Уверен, отец будет вами гордиться.
452
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Он чертово позорище.
453
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Вы позорище.
- Мадам, пожалуйста.
454
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Вы знаете, кто это сделал.
Моего мужа разнесло в клочья.
455
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Ради Бога.
456
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Вы точно знаете, кто это.
457
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Это позор.
- Довольно.
458
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Ничего. Оставьте ее.
Она имеет право злиться.
459
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Американцы разозлили Иран,
и через два дня случилось это.
460
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Я понимаю, но...
- Иран убил отца этого ребенка.
461
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
У вас кишка тонка сказать,
кто это сделал.
462
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Уверяю вас, меня шокировало и привело
в ярость это жестокое преступление.
463
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
И...
464
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Если это Тегеран,
запомните мои слова...
465
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
Я обрушу шквал огня на них.
466
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Что случилось?
- Вы слышали?
467
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Весь Твиттер гудит.
- Я обрушу шквал огня.
468
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Шквал огня.
469
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Господи Иисусе.
470
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Отлично.
471
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Черт.
472
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Позвоните в Госдеп. Предупредите.
- О чем?
473
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Это по мне. Шахин,
он подливает масла в огонь.
474
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Есть о чем доложить?
- В Госдеп?
475
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Скоро будет. Это от криминалистов.
476
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Предварительные данные.
477
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Если вы не закончили с этим...
- Нет, всё в порядке.
478
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Шквал огня.
479
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Шквал огня...
480
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Как идет местное расследование?
481
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
Хотите, чтобы ФБР проверило
возможные контакты
482
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
между оперативниками и Уинфилдом?
483
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Ранее я говорила с послом Уайлером.
484
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Зовите его Хэл.
485
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Он справедливо сказал, что принимать
его удержание как преступление -
486
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
плохой ход.
487
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Он так сказал?
488
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Как я поняла, у вас был большой опыт
489
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
сотрудничества с ЦРУ
на ваших прежних постах.
490
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Вы должны позволить мне
вести расследование.
491
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Она опасается, что вы недостаточно
расследуете меня.
492
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
У вас есть мой номер телефона.
493
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
Вы просили АНБ проверить
мои телефонные звонки,
494
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
чтобы убедиться,
что я сам не звонил в Тегеран?
495
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Просмотрите мои сообщения.
496
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Код 5283. Пишется «Кейт».
- Это необязательно.
497
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Да, обязательно.
- Мэм...
498
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Я проверила его телефон.
499
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Я возвращаюсь в свой роскошный дом.
500
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
Разворот «Вог» в сети.
501
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Какая симпатичная.
502
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
ЗНАКОМЬТЕСЬ - БУДУЩЕЕ ДИПЛОМАТИИ,
ПОСОЛ США КЭТРИН УАЙЛЕР
503
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Никто не уволит такую девушку.
504
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Встретив удрученную скорбящую жену,
покидая церемонию,
505
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
премьер-министр Троубридж поклялся
«обрушить шкал огня» на Иран,
506
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
если окажется, что Иран в ответе
за нападение на авианосец.
507
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
ПМ оказался на высоте в нужный момент.
508
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Не секрет, что есть люди,
даже среди его однопартийцев,
509
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
которые выражали сомнения
в отношении его храбрости и решимости,
510
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
в том, если начистоту,
есть ли у него хватка.
511
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Действительно ли есть?
512
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Он ощутимо ответил на сомнения
воинственной угрозой.
513
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Был посмешищем, стал Черчиллем.
- Страна увидела смелого Троубриджа.
514
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Но что думает его партия?
515
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Вскоре к нам присоединится
Уилл Джонстон
516
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
из Института Хейгана
и поделится мыслями...
517
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Чёрт.
- Что?
518
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Какой-то кретин напал на семью
у мечети Нью-Пекэм с криком:
519
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- «Возвращайтесь в Иран».
- Чёрт.
520
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Доброе утро.
521
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Автомобиль был?
- Фургон.
522
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Семья из четырех.
523
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Мать убита. Остальные трое в больнице.
524
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Доброе утро, мэм.
- Здравствуйте.
525
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Говард сообщит о нападении у мечети.
526
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Мне нужно позвонить в Лэнгли,
сообщить подробности
527
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
об удержании мистера Уайлера.
528
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Сейчас?
- Да, с учетом обстоятельств.
529
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Обстоятельства могут быть разными.
Это не значит, что у нас есть факты.
530
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Думаю, их достаточно.
531
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Где вы были в 2003 году?
- В Норвегии.
532
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Я смотрела выступление Колина Пауэлла
в ООН об алюминиевых трубах.
533
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
И затем я и 175 000 моих друзей
вторглись в Ирак.
534
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Я чувствовала, что
данные разведки были сырыми.
535
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Я не выношу это в СМИ.
536
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Если назовете Хэла своим источником,
всё выйдет из-под контроля.
537
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Спасибо. Я это учту.
538
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Мэм...
539
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Нелегко, когда супруг
привлекает к себе такое внимание.
540
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
И мысль, что в случае кризиса...
541
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Вы боитесь, что я ревную?
К звездной славе моего мужа?
542
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Разведка - это рассказ.
Даже она это скажет.
543
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Рассказ, основанный
на разрозненных фактах.
544
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
От жизненно важных решений зависит,
поверят ли люди в рассказ.
545
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Конечно.
546
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
У некоторых членов администрации
547
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
отвисала челюсть, когда они
слышали рассказы, исходящие от Хэла.
548
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Лишь потому, что Гэнон не...
- Не только Гэнон.
549
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Половина людей Госдепа
расскажут о Хэле Уайлере,
550
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
как он отважно летел из Кабула
в Мазари-Шариф посреди ночи,
551
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
чтобы убедить руководство талибов
отложить взятие Кабула еще на день.
552
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
Другая половина людей скажут,
что он присвоил самолет,
553
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
на котором должны были эвакуировать
афганцев, работавших на войска США.
554
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Людей, которых мы поклялись защитить.
555
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
332 человека
556
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
не попали на самолет, потому что
Хэл Уайлер решился на смелый поступок.
557
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Многое зависит от того, верим ли мы,
что это сделал Иран или кто-то другой.
558
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Когда дело касается Хэла,
можно быть уверенным.
559
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Да?
560
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Извините. Прошу прощения.
561
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Как дела?
562
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Президент приезжает.
563
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Соединенных Штатов?
564
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Мэм. Посол Уайлер.
565
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Я прогуляюсь.
566
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Байрон, посол...
- Мне не нужен провожатый.
567
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Байрон предлагает сегодня днем.
- Пусть идет куда подальше.
568
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Лучше ей сейчас уйти.
569
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
Президент Рэйбёрн движется по пути запланированного
570
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
двухдневного визита в Берлин,
и я цитирую,
571
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
«заглянет» к премьер-министру
Троубриджу,
572
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
чтобы выразить солидарность после
нападения на ЕВК «Корейджес».
573
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Президент отведет для визита 90 минут,
70 минут - в Уинфилде.
574
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
Его окружение в количестве 800 человек
останется в самолетах в Хитроу,
575
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
а «Марин Один» доставит
президента и избранных счастливчиков
576
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
в Уинфилд на ланч с ПМ.
577
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Дон, Кристин, Джоанн, Пол,
мы говорим с Хитроу через полчаса.
578
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ронни, Брюс, Джим и Майк,
579
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
свяжитесь с офисом премьер-министра
насчет безопасности по пути.
580
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
И Гэри, где Гэри? Гэри. Он здесь?
581
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Это будут самые длинные 70 минут
в вашей жизни.
582
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Мне нужно в туалет.
- Идем назад.
583
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Очень сильно.
584
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Мэм, дайте мне минутку.
585
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Извините. Здравствуйте. Спасибо.
586
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Прямо и налево, мэм.
- Здравствуйте.
587
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Привет.
- Кэрол.
588
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Родни говорит, что ты в Лондоне.
Это какая-то шутка?
589
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Это не шутка. Лондон, Англия.
590
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Нам следует ее проверить?
591
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Вы можете позвонить в ЦПС отсюда
или только через АНБ?
592
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Дайте секунду.
- Мэм?
593
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Я не закончила.
594
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Всё в порядке?
- Оставьте меня одну. Спасибо.
595
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Я готова себя прикончить.
- Не дают справить нужду?
596
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Я в магазинчике. Надо было выбраться
из зоны приема вышки посольства.
597
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Боятся, что аневризма лопнет в туалете.
598
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Это будет долгий тур.
- Да.
599
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Сейчас все хотят сделать селфи с Хэлом.
600
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Полегчает, когда уедет.
601
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Давно уже это слышу.
602
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
На этот раз - это правда.
603
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Кабул всё решил.
604
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Правда?
- Да.
605
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
О, дорогая. Что ж... Я рада за тебя.
606
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
И я рада за себя. Что-то нашла?
607
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Помогает, когда ты торопишь меня.
- Извини. Ты славная.
608
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Ты самая славная.
- Лучше.
609
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Ладно. Был звонок из зоны,
о которой идет речь,
610
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
в тот самый день.
611
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
По одноразовому.
612
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Звонок в воюющее государство?
613
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Нет. Звонок в Рим.
614
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Чёрт.
615
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Мистер Хэйфорд.
616
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Привет.
- Вы в порядке?
617
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Спасибо. Я прогулялась.
618
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Спрашивают, не нужна ли скорая.
619
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Нет. Зачем вызывать скорую?
- Прошло 35 минут.
620
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Может, что-то съели?
- Я должна увидеть мужа немедленно.
621
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Может, кого-то послать в резиденцию.
622
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
Он здесь, в посольстве.
623
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
Помогает нашим связаться
с контактным лицом в Узбекистане.
624
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Разумеется, помогает.
625
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Я лишь только помогаю
в разумных пределах.
626
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Ладно. Эй.
627
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
Что ты...?
628
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Ты звонил Никколо.
629
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Сделай одолжение нам обоим,
не трать впустую время, отрицая это.
630
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Да.
631
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
И он позвонил Шахину.
632
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Сказать, что мы здесь.
- Я спрашивала тебя 12 раз.
633
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Звонил ли я Шахину? Нет.
Никколо звонил.
634
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Италия в дипломатических отношениях
с Ираном. Никто бровью не поведет.
635
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Достаточно было одного звонка.
636
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Ты знаешь. Звонок итальянскому
архитектору ландшафта с одноразового
637
00:40:45,736 --> 00:40:47,654
из Риджентс-парка - красный флаг.
638
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Я не сказал тебе, ибо хотел уберечь,
если это всплывет.
639
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Тем временем, звонок окупился.
640
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Не дай бог Белый дом узнает.
Сюда летит президент.
641
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Я знала, что будет нечто.
642
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Если сведения идут от тебя,
ожидать можно всего.
643
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Никто не знает чего, но потом...
644
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Определенно знают.
645
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Не делай вид, что это неважно.
646
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Шахин рискует головой.
647
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Облажаемся, и его казнят.
- Да.
648
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Итак, ты знаешь. Я звонил Никколо.
649
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Он позвонил Шахину или послал
дымовой сигнал, я не знаю.
650
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- Так было.
- Да?
651
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Да.
652
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
И так... далее.
653
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
О, вот как?
654
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Я выступлю и скажу:
«Я передумала, пойдем дальше».
655
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Да.
- На основании чего?
656
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Мой муж улизнул и позвонил в Иран?
И солгал мне об этом?
657
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- И как это будет выглядеть?
- Кому какое дело?
658
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Мне! Я здесь всем руковожу.
659
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Госсекретарь меня чуть не уволил
в первый же день.
660
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Снимаю шляпу, Хэл Уайлер.
661
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
А на второй день я стала моделью
для «Вог» по воле приливных гормонов.
662
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Умные люди слушают других умных людей
и одумываются.
663
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Я сказала главе резидентуры, что она
как Колин Пауэлл, продающий ОМП.
664
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
Мой зам думает, что я так
расстроилась, что наложила в штаны.
665
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
Я наложила в штаны.
666
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Благодаря твоему вмешательству,
667
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
я выставила себя перед моими
самыми важными коллегами
668
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
чертовой психопаткой!
669
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Я хотела бы поговорить с госсекретарем.
670
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Посол.
671
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
ГОССЕКРЕТАРЬ
672
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Отрицание иранцев не убеждает с тех
пор... Пытаюсь вспомнить время.
673
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Отказ от убийства - это весомый жест.
674
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Я нахожу это трогательным.
675
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
Источник был убедительным.
С обеих сторон.
676
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- ЦРУ еще проверяет.
- Это моя вина.
677
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Поэтому я вам звоню.
678
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
Надеюсь, вы поверите моим словам.
679
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Жена говорит, что «Вог» окрестил
вас «будущим дипломатии».
680
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Так что я лучше послушаю.
681
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Сэр. Это был Хэл.
682
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Уайлер.
683
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Господи.
684
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Зная, что это может быть
воспринято скептически,
685
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
я попросила поставить все точки
над «и», прежде чем сообщать вам.
686
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Чёрт.
687
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Пусть президент не приезжает.
- Вы шутите?
688
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
Представляю его и Троубриджа,
стоящими плечом к плечу
689
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
после «шквала огня»...
690
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Создается впечатление, что президент
готов вступить в Тегеран.
691
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Если ваш муж прав, через сутки
придется всё отзывать.
692
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
И тогда он будет выглядеть идиотом.
693
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Мы называем это вторником.
694
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- На мусульман нападают на улицах.
- И это моя вина?
695
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Президент хотел выглядеть героем,
бросаясь на шею британцам,
696
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
показывая, что мы еще союзники,
какими были
697
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
до того, как потеряли вес во всём мире.
698
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Это моя работа.
Но он этого хотел и получил.
699
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Сэр. Он должен принять
последствия своих действий.
700
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
Это лучше всего
для стабильности в мире.
701
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
Отмена визита - хорошо
для стабильности в мире?
702
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Это не идеально.
703
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Обратились бы ко мне
до объявления о его визите.
704
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Сейчас уже слишком поздно.
705
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Это для вас. Что сказал Гэнон?
706
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Мне нужно поговорить с министром.
707
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Гэнон сказал?
708
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Нет, я говорю.
709
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Вы увидитесь с ним завтра.
710
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
На ланче. Президент будет
в темно-сером костюме.
711
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Вы не можете надеть серое.
712
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Что-то нравится?
- Нет.
713
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Мэм, и мне не нравится участвовать
в этом разговоре,
714
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
но стилист - подозреваемое лицо
715
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
в самом крупном нарушении безопасности.
716
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Придется обходиться своими силами.
- Элисс?
717
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
После МИДа.
718
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Машина. Машины.
719
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Вы не можете заявляться к министру.
720
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Уже провели с ним больше времени,
чем ваши предшественники за год.
721
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
День был важный.
722
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Остановитесь.
723
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Офис министра иностранных дел.
Чем вам помочь?
724
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Начнутся сплетни.
725
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Простите. Знаю, вы очень заняты.
- Совсем нет.
726
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Я бы хотела обсудить
визит президента Рэйбёрна.
727
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Трогательное проявление поддержки.
728
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
Атмосферу вокруг визита можно
улучшить с нашей точки зрения,
729
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
объяснив высказывание
премьер-министра об Ираке.
730
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Насколько мне известно,
премьер-министр повторил то,
731
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
что слышал от президента Рэйбёрна.
732
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- В разговоре одной главы с другой...
- Взорвать место.
733
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
В приватном разговоре.
734
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Это было сказано в сотни микрофонов.
735
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Из сочувствия к скорбящей вдове,
что неверно истолковано.
736
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Мы перешли за грань скорби.
737
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
На улице убиты четыре человека,
пострадали дети.
738
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- Их мать мертва.
- И отец умер.
739
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Примерно полчаса назад.
740
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Мне жаль.
741
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Никто так не удручен
из-за насилия на улицах,
742
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- как премьер-министр Троубридж.
- Конечно.
743
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Но неспровоцированная атака
на наши войска
744
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
государства, проявлявшего агрессию...
745
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Это не Иран.
746
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Это не Иран.
747
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Что ж, мы ошиблись.
748
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Вы спросите меня, откуда я знаю...
749
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Вы не скажете, но, к счастью,
у меня есть ваше слово.
750
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Иранцы похитили моего мужа
и отозвали убийство.
751
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Они собирались убить американского
генерала, но не убили.
752
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Таким был их жест.
Дохлая белка на пороге дома.
753
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Это был не Иран.
754
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
Президент США не может стоять
рядом с премьер-министром,
755
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
который призвал к исламофобской войне.
756
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Он должен пойти на попятную.
757
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Посол, Номер 10 не пойдет на попятную.
758
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Не пойдет.
759
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Если вы обеспокоены,
поговорите с президентом Рэйбёрном.
760
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
Он обладает большим влиянием
на премьер-министра.
761
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Спасибо, что заглянули.
762
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
После ланча у меня будет время...
763
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
О, в обеденный зал.
На каминную полку, не на стол.
764
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Я всегда давала миссис Вэйл копию
меню в день официального приема.
765
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Она клала меню в ее альбом.
Мне дать копию мистеру Уайлеру?
766
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
У мистера Уайлера нет альбома.
767
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Можешь всё исправить.
768
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Задержи президента,
как только он приедет,
769
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
и отговори его от ланча.
770
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
Хотя бы от фотографии бок о бок
с Троубриджем,
771
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
что будет как взгляд в прошлое,
приведший к войне в Ираке.
772
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Тебе нужно уехать.
773
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Съешь что-то. Ты измотана.
- Покинь страну.
774
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
После ланча садись на самолет,
улетающий куда угодно.
775
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- Чтобы тебя здесь не было.
- Что?
776
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Ты связался с вражеским правительством,
777
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
с которым у нас нет
дипломатических отношений.
778
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Ты только усложнил расследование.
779
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Ты так запудрил мне мозги,
что я не могу ясно мыслить
780
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
или анализировать информацию,
или давать советы.
781
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Я не могу работать,
если ты в радиусе 150 километров.
782
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Умоляю тебя. Уезжай.
783
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Кэтрин.
784
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Кейти.
785
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Брось. Давай обсудим это позже.
786
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Я ничего больше не буду обсуждать.
787
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
Президент поздоровается с Хэлом,
потом с вами.
788
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
Может, сделает это наоборот.
Как получится.
789
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Спасибо.
790
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Кейти, я не могу уехать. Мне жаль.
- Не хочу больше слышать этот бред!
791
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Ты не можешь развестись.
- Возьми себя в руки!
792
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Мы это уже давно решили.
793
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
Вице-президент подаст в отставку.
794
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Они хотят, чтобы ты сменила ее.
Нельзя разводиться.
795
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Закрой свой рот.
796
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Поверни голову.
797
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Перевод субтитров: Ирина Штейнбока