1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Кейт, они созывают брифинг. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Мне пора. Белый дом вызывает Хэла на брифинг. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Не меня, тебя. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Президент просит вас служить послом в Великобритании. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Скажу то, что знают пятеро. Мы потеряем вице-президента. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Нам нужен кто-то другой. У меня есть идеи, но одна... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Я хочу, чтобы ты ее проверил. - Добро пожаловать в Лондон. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Погрузись в сказку «Золушка». 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Я не Золушка. Я здесь ради 30 похорон. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Эйдра Парк. - Глава резидентуры ЦРУ. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Нет опознавательных знаков. Иран собирает свои силы. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Это Иран. - Это катер Ирана. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Я не в Кабул вас послал? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Гэнон пытается избавиться от вас. - Знаете, кого не уволят? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 Золушку. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 Мистер Уайлер уедет? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Он поможет мне встать на ноги... 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 и потом уедет. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Вы разводитесь. - Нет, это не так. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Билли говорит, что вы в этом спец. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 И я хорош. Мы поможем ей. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Вам ничего не угрожает, доза слабая, быстро придете в себя. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 Дипломатка 25 00:01:51,654 --> 00:01:53,573 - Очень хорошо. - О да, волшебно. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Вот так хорошо. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Думаю, достаточно. Хватит. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Портреты с мистером Уайлером. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Мэм, пара снимков с Хэлом. Более официальных. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Речь шла об обычных. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Да. - И я это делала. Больше часа. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Еще несколько. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Быстро. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Его нигде нет. - Мне очень жаль. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Ищите лучше. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Мэм. Мэм. 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Я сниму платье на пять минут. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Лучше не надо. - Я сниму. 39 00:02:36,824 --> 00:02:38,075 Освободи его руки. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Он здесь. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Мэм? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Вам следует пойти со мной. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Вы звонили главе РОСБ? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Так называется? Глава по безопасности? 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Да. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Выглядит так, будто он втихаря ускользнул с красоткой, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 но Хэл мне не изменяет. Здесь что-то не так. 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Понимаю, так говорят обманутые мужьями женщины. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Мой муж мне не изменяет. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Я хотела бы этого, было бы гораздо проще. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Вы не обязаны мне верить, 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 но на вашем месте я бы связалась с РОСБ. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Перекрыть территорию. 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Мисс Бассетт. - Проверим охрану... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Да, хорошо. - Всё было хорошо. 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Это не «Школа обольщения», так? 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Что? - Ты бы сказала мне. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Думаешь, это учебное мероприятие? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 У посла и ее мужа не было времени на курс по безопасности в Штатах. 60 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Может, Чет предложил тебе устроить здесь? 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Госдеп не проводит обучение с похищением. Это бред. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 Кишка тонка держать людей долго, чтобы симулировать реальность. 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Ты бы сказала мне, будь это обучение. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Я бы не сказала. 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Но это не обучение. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 На записях СОВН машина отслеживается от ворот до Калворта, 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 затем они избавились от номерных знаков. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 На светофоре мы их потеряли. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Здесь есть парковка. Возможно, сменили машину. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - В гараже есть камеры? - Скоро получим записи. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Они профессионалы. - Да. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 Женщину проверили и допустили в группу стилистов, 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 но в компании о ней ничего не знают. 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 Водителя вообще не вычислить. 75 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Мы подключим МИ5... - Пока я не хочу. 76 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - Это вызовет истерию. - Вы сказали, что есть кое-какие имена. 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 Мистера Уайлера уже похищали. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Да. Хезболла продержала неделю. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 В Госдепе знают имя. Я знаю старые псевдонимы. 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 Один командир ИГИЛ его недолюбливал. 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Напишу его имя. Сложное написание. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Он похищал мистера Уайлера? 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Да, но Хэл сбежал. 84 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Сделал из него посмешище, тот не забыл. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Замминистра иностранных дел, 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 мистер Расул Шахин. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 В Тегеране. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Привет. - Хэл, меня слышно? 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Да. Так ли была необходима инъекция? 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Что? - Меня накачали. 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Вкололи. 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,685 - Передай трубку моему коллеге. - Конечно. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Да? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Вы его накачали? 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 В целях безопасности. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Надо было сделать непринужденно. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 Там было полно охраны, времени на подготовку не было. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,867 Крайне непрофессионально. 99 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Точь-в точь мои мысли. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Дайте ему трубку. 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Привет. А как у тебя день проходит? 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Приношу глубочайшие извинения. 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Этих оперативников не я выбирал. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Я понимаю. 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 В этом мне помогает Назир, 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 а Фарад Машкур и его шайка вышибал 107 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 всё такие же непробиваемые. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Расул. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Этот человек передаст тебе информацию. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Она весьма необычная 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 и служит для выражения нашей большой озабоченности. 112 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 Ситуация может стать катастрофической. 113 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Как твой желудок? 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Очень плохо. 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Прошу донеси эту информацию до своих людей. 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Да, донесу. 117 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 Иран непричастен к нападению 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 на уже выбывший из строя британский авианосец. 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 Чтобы внушить это вам, 120 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 замминистра Шахин приказал мне 121 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 сделать этот жест. 122 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 Вопреки моему возражению. 123 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 Вопреки возражению разведки КСИР. 124 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Спорный вопрос. Я понимаю. 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 Этот человек - генерал США в отставке Брэдфорд Саймс. 126 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Его дом. 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Его офис. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Его дочь учится в Королевском колледже. 129 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Вчера вечером он прилетел в Хитроу. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Его отель, 131 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 где этим утром ровно в 7:45, когда он должен был 132 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 встретиться с дочерью за завтраком, он должен был быть убит. 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Мною. 134 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 За его участие в убийстве командующего силами «Кудс» Касема Сулеймани. 135 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 Возмездие в полной мере равноценно, на подготовку ушло три года. 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 Но я не могу это осуществить 137 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 из-за домысла, что Иран причастен 138 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 к неосторожным действиям в море. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Сожалею о вашей потере. 140 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Мистер Уайлер, 141 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 военные действия против Ирана не будут считаться ответным ударом. 142 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Будут считаться как неспровоцированное нападение. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 Тогда Иран отреагирует, 144 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 как сделала бы ваша страна в ответ на неспровоцированное нападение, 145 00:08:29,468 --> 00:08:31,679 с использованием всех наших средств. 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Простите, сэр. Гостей не пускают. 147 00:08:51,991 --> 00:08:55,619 - Для меня сделают исключение. - Я охраняю Уинфилд восемь лет. 148 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Узнал, что все американцы исключительны. 149 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Сегодня здесь суматоха, да? - И впрямь. 150 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 А ищут все меня. 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Сэр, какое облегчение. 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - У нас есть врач? - Мне не нужен. 153 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Что вам принести? 154 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Кофе, воду, виски. - Мне не нравится их кофе. 155 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Садись ты уже. 156 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Врач уже в пути. 157 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Куда тебе вкололи? 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Господи Иисусе. - Не нажимай, тогда не больно. 159 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Здесь есть банан-пакеты? - Банан принесут? 160 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Это физраствор с витаминами. 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Помогает от похмелья. - Я проверю. 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - Голова болит? - Эй, эй. 163 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Привет. 164 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Я в порядке. 165 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Отключен от сети? 166 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Да. - Только это дали? 167 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Да. - Генерал и дочь сейчас 168 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 в посольстве до их вылета. 169 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Кто-то должен встретить его дома. - Да. 170 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Говард составит описание оперативников. 171 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 Попробуем найти их, пока не исчезли. 172 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Это был разговор. Не надо. 173 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Пытать их водой не будут. Нужно подтвердить твои слова. 174 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Может, наврали с три короба. 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Он был в этих туфлях? - Сними туфли. 176 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Если хотят прослушать, в туфли совать жучки не будут. 177 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Для дезинформации неэффективно. - Сними туфли. 178 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Есть подтверждение. Замминистра Шахин в Тегеране. 179 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - Если говорили с ним... - С ним. 180 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Ты не знаешь, кто с тобой говорил. 181 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Господи, Кейт. 182 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Я спросил про желудок. Он сказал, что ужасно. 183 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Думаю, нас несет не туда. 184 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 С нашей помощью Шахину сделали операцию в Женеве два года назад. 185 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Он был искренне благодарен, 186 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 но если спросить, как его желудок, он непременно скажет, 187 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 что хуже, чем когда-либо. 188 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Они в ужасе от того, что британских моряков будет вымывать на их берег. 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Они использовали кулуарные связи, 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 говорили швейцарцам, что не атаковали британский авианосец. 191 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Но никто не верит. 192 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Откуда нам знать? Может, ты был под прицелом? 193 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Не знать. Поэтому пусть расследуют. 194 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Ладно. 195 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Идемте. 196 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Если вы не против, завтра отвезем вас в резидентуру. 197 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 - Конечно. - Извините. 198 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 Неловко, что вы как гость стали... 199 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Подозреваемым. Не извиняйтесь. - Иди. 200 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Да. 201 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Никого не было у ворот во время проникновения. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Наши люди на крыше, у каждой двери, по всему периметру. 203 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Кто узнает об этом? 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Если мы не сообщим, никто. 205 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Втихаря не передадите по своим каналам? 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Я не передаю непроверенную информацию. 207 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Буду выглядеть как тупая дура. - Мэм, мне очень жаль. 208 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Это моя вина. Мы поспешили с фотосессией. 209 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - Не было времени для проверки... - Вы должны подать в отставку. 210 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 В письменной форме. 211 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Конечно. 212 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Что за лицо? Не по-настоящему. 213 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Напишите заявление, я не приму. Будете выглядеть надежным человеком. 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Я бы себя уволил. - И я бы. 215 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Ложись в постель. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Если Шахин звонил из Тегерана, 217 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 разговор прослушивало много людей. 218 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Да. 219 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Значит он получил добро от того, у кого большие связи. 220 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Тип, что взял меня, не мой поклонник. 221 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Шахин крупно рисковал, сделав это. 222 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Я же говорила, что это не Иран. 223 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Говорила. 224 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Экономика страны в разрухе, они хотят снятия санкций. 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Ни нападение в море, 226 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - ни похищение дипломата... - Это было не похищение. 227 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - Просто отвезли на разговор. - Да, накачав седативным. 228 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Короткого действия. - Тянет на похищение. 229 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Назовешь так, и разверзнется ад. 230 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 А не то, чего пытается добиться Шахин. 231 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Не надо было колоть в шею. 232 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Шахин согласен. Он был недоволен. 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Пошел он к черту. Я переживала. 234 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Ты переживала? 235 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Да. Переживала. 236 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Надо было самому это запланировать. - Ты забавный. 237 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Ты звонил Шахину? 238 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Нет. 239 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Точно? 240 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Да. - Если звонил... 241 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Я не звонил. - Если ты звонил 242 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 в страну, с которой у нас нет дипломатических отношений... 243 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Не звонил. - Это федеральное преступление. 244 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Никто из нас тогда не будет работать на правительство. 245 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Зарплата паршивая, может, стоило бы того. 246 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Я не звонил ему. 247 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Почему? Я бы позвонила. 248 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Нет, не позвонила бы. - Может быть. 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Это был бы умный ход. 250 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Думаешь, я такой недалекий? Подкинула комплимент, и я признаюсь? 251 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Ты точно такой недалекий. 252 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Я не звонил Шахину. 253 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Останься здесь. 254 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Поспи немного. 255 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Может, секс как сожаление о похищении? 256 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Это не было похищение. 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Нам надо было поговорить? 258 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - О чем? - О Каире. 259 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Перейдем на новый уровень. 260 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Ты сказал нет. Я думала, на этом разговор окончен. 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Это не было категоричное нет. 262 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Просто не лучшее время. - Да. Я понимаю. 263 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Завтра мы едем в Бриз-Нортон. 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 На встречу с гробами? 265 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 Отказываться паршиво, 266 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 но ей лучше не покидать посольство, пока не поймем, что случилось. 267 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Её охрана усилится вдвое. 268 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Двойная охрана бросается в глаза. 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Она едет на военную базу. Там безопасно. 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Так же с Уинфилдом. 271 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Ты не в ответе за проникновение в Уинфилд. 272 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Да уж. - Не в ответе. 273 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 На проверку людей не хватило времени. 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Ты должен требовать. 275 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Если не успевают, должны отказать. 276 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Доброе утро, сэр. 277 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Доброе утро, м-р Хэйфорд. 278 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Доброе утро. - Можно ваше пальто? 279 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Не стоит, мы скоро поедем. 280 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Большое спасибо. - Не за что. 281 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Доброе утро, мистер Парк. - Доброе. 282 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Здравствуйте. 283 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 И здравствуйте вам. 284 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Нам что-то известно? 285 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Мы знаем, что Расул Шахин был в Тегеране. 286 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Источники говорят, что месть за Сулеймани - насущный вопрос. 287 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Они выжидали подходящего момента, 288 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 и этот момент был бы вчера, 289 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 не будь этого нападения на судно. 290 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Госдеп уже в курсе? - Пока нет. 291 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Проверяют. Тщательно. 292 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Говорю же, он никогда не верит мне. 293 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Есть человек в посольстве в Бейруте. 294 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 Он может сказать о связи Шахина 295 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 с Высшим советом национальной безопасности. 296 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Проверьте, есть ли у него информация. 297 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Я позвоню, когда будем в офисе. 298 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Вы едете в Бриз-Нортон. - Черт. Ладно. 299 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Что дальше? 300 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Распечатки звонков? 301 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Кто-то помог оперативнику попасть на территорию 302 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 с седативным препаратом в сумочке. 303 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Это сфера РОБ. Или ФБР. 304 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Конечно, но легче достать список звонков В ЦПС. 305 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - ФБР может уклониться от ответа. - Да. 306 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Так, может, надо им помочь. 307 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Доброе утро. - Доброе утро, сэр. 308 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Позвонить бы Дэнни в Бейрут, 309 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 но буду в посольстве только днем. 310 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 А мистер Уайлер не мог бы? Если вы оба знаете... 311 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Этот человек может подтвердить подробности случившегося с Хэлом. 312 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Хотите, чтобы Хэл звонил? 313 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Мы проверяем, был ли разговор с замминистра. 314 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Вам следует рассматривать Хэла как любого прочего источника. 315 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Гэнону не понравится, что он связался с вами, а не с ним. 316 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Если это правда, нужно подтвердить это у стороннего лица. 317 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Нам пора ехать. 318 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 Гэнону он не нравится. 319 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 Совсем. 320 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Понятно. 321 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Говард отвезет вас в посольство обговорить случившееся. 322 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - Вы меня допросите. - Да. 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 У вас будет машина, шофер, а пока... 324 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - У меня? - У вас есть машина? 325 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Меня похитили. 326 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Я значимая цель. 327 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Простите. 328 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Он едет в посольство и обратно сюда. 329 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - Никуда больше. - Просто кивните. 330 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Идите. 331 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Она любит вмешиваться. 332 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Любит. - Она же не из ЦРУ, так? 333 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Спокойно. - Всё было быстро. 334 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 Может, никто не сказал ей. 335 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 Сам катер - 13-метровый боевой катер. 336 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 Ракета крепится сзади. 337 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Сходится с тем, что мы видели. 338 00:20:15,340 --> 00:20:18,051 Такие строят на верфи «Шахид Махаллати». 339 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Здесь можно заметить вспышку на скоростном катере. 340 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Возможно, противокорабельная ракета ближнего действия. 341 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Они наши? 342 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Производит Индия. 343 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 У Индии есть спутник, обследующий... 344 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Они не признаются. - Нет. 345 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Но он уловил запуск. 346 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Иранцы разобрали китайскую ракету Си-802. 347 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Может, на это мы смотрим. 348 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Будет символика сил «Кудс», если она их. 349 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Я думал, они пишут «смерть Израилю» на боку. 350 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Хватит места. 351 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Мы еще ищем фрагменты, всё просматриваем сверху. 352 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 Если это Иран, и на ракете его символика, 353 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 зачем тогда париться и отрицать? 354 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - По привычке. - Или это не Иран. 355 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Это указывает на противоречие. 356 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Если внушает доверие, я бы поделилась информацией. 357 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Она не проверена, но исходит из надежного источника. 358 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Как и любая уловка с дезинформацией. 359 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Эта привлекла мое внимание. 360 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Сырая, но если подтвердится, я доложу. 361 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Крякает как утка, миссис Парк. 362 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 Мы должны принять во внимание. Может, так и есть. 363 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 Так утка - Иран? 364 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Соединенные Штаты завладели иранским танкером. 365 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 Иран, скорее, отыграется на нас, нежели на американцах. 366 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - Утка - Иран. - Спасибо, господа. 367 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Идем дальше. 368 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Мы с Шахином работали вместе над «Иранской сделкой». 369 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Он был вашим партнером? 370 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Много раз, когда начальство не слышало друг друга. 371 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 От нашего присутствия все только выигрывали. 372 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Связующее звено. - Он делал так раньше? 373 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Ничего подобного, нет. 374 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Мы пытались наладить горячую линию. 375 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 Как «красный телефон» с русскими. Зачахло на корню. 376 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Расскажите ей о генерале Саймсе. 377 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Я говорил, что Иран не убивает людей в Лондоне. 378 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - Может, в Карачи. - Лондон - необычно. 379 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 Но Саймс стоит такого риска. 380 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Неужели? - Никто не знает, кто он. 381 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Он не стоит за президентом, когда объявляют ввод войск, 382 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 но когда просят назвать три цели, 383 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 их выбирает Брэд Саймс. 384 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Тегеран хочет, чтобы мы знали, что они читают нашу почту. 385 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Мистер Уайлер также говорил, что 386 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 «Кудс» любят метеорологические метафоры, говоря об операциях. 387 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Убеждены, что они туманны, 388 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 но живут они в местности, где погода меняется редко, 389 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 так что бросается в глаза. 390 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 Позвони в АНБ. Может, что-то нашли 391 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 в переговорах «Кудс» о погоде за последние дни. 392 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 То, что не соответствует настоящей погоде. 393 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Вам нужна уборная? 394 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Вы напоминали послу Вэйл, когда ей нужно сходить в туалет? 395 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Разумеется. - Спасибо, что приехали. 396 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Рада вас видеть. 397 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Посол Уайлер. - Министр говорит. 398 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Со мной? - Показать, где вы будете? 399 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Нужно, чтобы видели вас обоих. 400 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Личное спасибо, что повлияли на президента от нашего имени. 401 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Вряд ли один день моратория на пустые слова американцев стоит благодарности. 402 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Стоит. 403 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Вы выступаете? - Здесь? Нет. 404 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Вообще-то, выступает ПМ. - Отлично. 405 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Да. 406 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Мастер слова. 407 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Простите. 408 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Он производит впечатление, не так ли? 409 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Простите? 410 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Простите, я думала, вы... - Маргарет Ройлин. 411 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Мы чуть не познакомились вчера, но вас внезапно увели куда-то. 412 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 О Боже. 413 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Мег, как зовут друзья. 414 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Кейт Уайлер. 415 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Вам не следует при камерах. 416 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Ваш заместитель был отчасти прав. 417 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Руки, сложенные за спиной, 418 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 едва заметный кивок головы, этого достаточно. 419 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Вежливо, но непонятно. 420 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Так и есть. 421 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Ваш муж может связаться со мной, 422 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 если я могу чем-то помочь. 423 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 От правительства вы вряд ли чего-то дождетесь до Рождества, 424 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 кроме избитых фраз, рачительно лишенных какого-либо значения. 425 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 Всё равно что слушать шум ветра. 426 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Я готова пояснить. 427 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Обеспечу вас некоторой информацией. 428 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Я думала, вы... - Что меня поставили в угол? 429 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Меня публично хают, 430 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 а мой телефон разрывается. 431 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Великодушное предложение. Спасибо. 432 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Вам следует идти. 433 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Для вас приготовлено место. 434 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Я лучше постою. - Вы не можете. 435 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 У вас есть место. Это кое-что значит. 436 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 И поправьте блузку. 437 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Посол. 438 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Да. Иду. 439 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Мужчины и женщины на борту великого «Корейджес» 440 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 почтили нас своей службой 441 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 и защитили нас ценой своей жизни. 442 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Чтобы почтить их, 443 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 ради их защиты, мы не дадим пощады. 444 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Мы не согнемся, не потерпим неудачу. 445 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 Мы выясним, кто совершил это варварское нападение. 446 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Никто не усомнится в нашей стойкости и в нашей ярости. 447 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Нашим трусливым врагам не будет покоя ни в воздухе, ни на земле. 448 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 Мы их найдем. 449 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 И правосудие восторжествует. 450 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Сожалею о вашей потере. 451 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Уверен, отец будет вами гордиться. 452 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Он чертово позорище. 453 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Вы позорище. - Мадам, пожалуйста. 454 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Вы знаете, кто это сделал. Моего мужа разнесло в клочья. 455 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Ради Бога. 456 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Вы точно знаете, кто это. 457 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Это позор. - Довольно. 458 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Ничего. Оставьте ее. Она имеет право злиться. 459 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Американцы разозлили Иран, и через два дня случилось это. 460 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Я понимаю, но... - Иран убил отца этого ребенка. 461 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 У вас кишка тонка сказать, кто это сделал. 462 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Уверяю вас, меня шокировало и привело в ярость это жестокое преступление. 463 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 И... 464 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Если это Тегеран, запомните мои слова... 465 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 Я обрушу шквал огня на них. 466 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Что случилось? - Вы слышали? 467 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Весь Твиттер гудит. - Я обрушу шквал огня. 468 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Шквал огня. 469 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Господи Иисусе. 470 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Отлично. 471 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Черт. 472 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Позвоните в Госдеп. Предупредите. - О чем? 473 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Это по мне. Шахин, он подливает масла в огонь. 474 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Есть о чем доложить? - В Госдеп? 475 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Скоро будет. Это от криминалистов. 476 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Предварительные данные. 477 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Если вы не закончили с этим... - Нет, всё в порядке. 478 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Шквал огня. 479 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Шквал огня... 480 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Как идет местное расследование? 481 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 Хотите, чтобы ФБР проверило возможные контакты 482 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 между оперативниками и Уинфилдом? 483 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Ранее я говорила с послом Уайлером. 484 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Зовите его Хэл. 485 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Он справедливо сказал, что принимать его удержание как преступление - 486 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 плохой ход. 487 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Он так сказал? 488 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Как я поняла, у вас был большой опыт 489 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 сотрудничества с ЦРУ на ваших прежних постах. 490 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Вы должны позволить мне вести расследование. 491 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Она опасается, что вы недостаточно расследуете меня. 492 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 У вас есть мой номер телефона. 493 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 Вы просили АНБ проверить мои телефонные звонки, 494 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 чтобы убедиться, что я сам не звонил в Тегеран? 495 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Просмотрите мои сообщения. 496 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Код 5283. Пишется «Кейт». - Это необязательно. 497 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Да, обязательно. - Мэм... 498 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Я проверила его телефон. 499 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Я возвращаюсь в свой роскошный дом. 500 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 Разворот «Вог» в сети. 501 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Какая симпатичная. 502 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 ЗНАКОМЬТЕСЬ - БУДУЩЕЕ ДИПЛОМАТИИ, ПОСОЛ США КЭТРИН УАЙЛЕР 503 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Никто не уволит такую девушку. 504 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Встретив удрученную скорбящую жену, покидая церемонию, 505 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 премьер-министр Троубридж поклялся «обрушить шкал огня» на Иран, 506 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 если окажется, что Иран в ответе за нападение на авианосец. 507 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 ПМ оказался на высоте в нужный момент. 508 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Не секрет, что есть люди, даже среди его однопартийцев, 509 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 которые выражали сомнения в отношении его храбрости и решимости, 510 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 в том, если начистоту, есть ли у него хватка. 511 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Действительно ли есть? 512 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Он ощутимо ответил на сомнения воинственной угрозой. 513 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Был посмешищем, стал Черчиллем. - Страна увидела смелого Троубриджа. 514 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Но что думает его партия? 515 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Вскоре к нам присоединится Уилл Джонстон 516 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 из Института Хейгана и поделится мыслями... 517 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Чёрт. - Что? 518 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Какой-то кретин напал на семью у мечети Нью-Пекэм с криком: 519 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - «Возвращайтесь в Иран». - Чёрт. 520 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Доброе утро. 521 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Автомобиль был? - Фургон. 522 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Семья из четырех. 523 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 Мать убита. Остальные трое в больнице. 524 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Доброе утро, мэм. - Здравствуйте. 525 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Говард сообщит о нападении у мечети. 526 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Мне нужно позвонить в Лэнгли, сообщить подробности 527 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 об удержании мистера Уайлера. 528 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Сейчас? - Да, с учетом обстоятельств. 529 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Обстоятельства могут быть разными. Это не значит, что у нас есть факты. 530 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Думаю, их достаточно. 531 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Где вы были в 2003 году? - В Норвегии. 532 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Я смотрела выступление Колина Пауэлла в ООН об алюминиевых трубах. 533 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 И затем я и 175 000 моих друзей вторглись в Ирак. 534 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Я чувствовала, что данные разведки были сырыми. 535 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Я не выношу это в СМИ. 536 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Если назовете Хэла своим источником, всё выйдет из-под контроля. 537 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Спасибо. Я это учту. 538 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Мэм... 539 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Нелегко, когда супруг привлекает к себе такое внимание. 540 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 И мысль, что в случае кризиса... 541 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Вы боитесь, что я ревную? К звездной славе моего мужа? 542 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Разведка - это рассказ. Даже она это скажет. 543 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Рассказ, основанный на разрозненных фактах. 544 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 От жизненно важных решений зависит, поверят ли люди в рассказ. 545 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Конечно. 546 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 У некоторых членов администрации 547 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 отвисала челюсть, когда они слышали рассказы, исходящие от Хэла. 548 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Лишь потому, что Гэнон не... - Не только Гэнон. 549 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Половина людей Госдепа расскажут о Хэле Уайлере, 550 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 как он отважно летел из Кабула в Мазари-Шариф посреди ночи, 551 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 чтобы убедить руководство талибов отложить взятие Кабула еще на день. 552 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 Другая половина людей скажут, что он присвоил самолет, 553 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 на котором должны были эвакуировать афганцев, работавших на войска США. 554 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Людей, которых мы поклялись защитить. 555 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 332 человека 556 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 не попали на самолет, потому что Хэл Уайлер решился на смелый поступок. 557 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Многое зависит от того, верим ли мы, что это сделал Иран или кто-то другой. 558 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Когда дело касается Хэла, можно быть уверенным. 559 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Да? 560 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Извините. Прошу прощения. 561 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Как дела? 562 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Президент приезжает. 563 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Соединенных Штатов? 564 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Мэм. Посол Уайлер. 565 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Я прогуляюсь. 566 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Байрон, посол... - Мне не нужен провожатый. 567 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Байрон предлагает сегодня днем. - Пусть идет куда подальше. 568 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Лучше ей сейчас уйти. 569 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 Президент Рэйбёрн движется по пути запланированного 570 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 двухдневного визита в Берлин, и я цитирую, 571 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 «заглянет» к премьер-министру Троубриджу, 572 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 чтобы выразить солидарность после нападения на ЕВК «Корейджес». 573 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Президент отведет для визита 90 минут, 70 минут - в Уинфилде. 574 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 Его окружение в количестве 800 человек останется в самолетах в Хитроу, 575 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 а «Марин Один» доставит президента и избранных счастливчиков 576 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 в Уинфилд на ланч с ПМ. 577 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Дон, Кристин, Джоанн, Пол, мы говорим с Хитроу через полчаса. 578 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ронни, Брюс, Джим и Майк, 579 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 свяжитесь с офисом премьер-министра насчет безопасности по пути. 580 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 И Гэри, где Гэри? Гэри. Он здесь? 581 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Это будут самые длинные 70 минут в вашей жизни. 582 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Мне нужно в туалет. - Идем назад. 583 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Очень сильно. 584 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Мэм, дайте мне минутку. 585 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Извините. Здравствуйте. Спасибо. 586 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Прямо и налево, мэм. - Здравствуйте. 587 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Привет. - Кэрол. 588 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Родни говорит, что ты в Лондоне. Это какая-то шутка? 589 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Это не шутка. Лондон, Англия. 590 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Нам следует ее проверить? 591 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Вы можете позвонить в ЦПС отсюда или только через АНБ? 592 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Дайте секунду. - Мэм? 593 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Я не закончила. 594 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Всё в порядке? - Оставьте меня одну. Спасибо. 595 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Я готова себя прикончить. - Не дают справить нужду? 596 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Я в магазинчике. Надо было выбраться из зоны приема вышки посольства. 597 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Боятся, что аневризма лопнет в туалете. 598 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Это будет долгий тур. - Да. 599 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Сейчас все хотят сделать селфи с Хэлом. 600 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Полегчает, когда уедет. 601 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Давно уже это слышу. 602 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 На этот раз - это правда. 603 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Кабул всё решил. 604 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Правда? - Да. 605 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 О, дорогая. Что ж... Я рада за тебя. 606 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 И я рада за себя. Что-то нашла? 607 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Помогает, когда ты торопишь меня. - Извини. Ты славная. 608 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - Ты самая славная. - Лучше. 609 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Ладно. Был звонок из зоны, о которой идет речь, 610 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 в тот самый день. 611 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 По одноразовому. 612 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Звонок в воюющее государство? 613 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Нет. Звонок в Рим. 614 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Чёрт. 615 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Мистер Хэйфорд. 616 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Привет. - Вы в порядке? 617 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Спасибо. Я прогулялась. 618 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 Спрашивают, не нужна ли скорая. 619 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Нет. Зачем вызывать скорую? - Прошло 35 минут. 620 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Может, что-то съели? - Я должна увидеть мужа немедленно. 621 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Может, кого-то послать в резиденцию. 622 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 Он здесь, в посольстве. 623 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 Помогает нашим связаться с контактным лицом в Узбекистане. 624 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Разумеется, помогает. 625 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Я лишь только помогаю в разумных пределах. 626 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Ладно. Эй. 627 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 Что ты...? 628 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Ты звонил Никколо. 629 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Сделай одолжение нам обоим, не трать впустую время, отрицая это. 630 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Да. 631 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 И он позвонил Шахину. 632 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Сказать, что мы здесь. - Я спрашивала тебя 12 раз. 633 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Звонил ли я Шахину? Нет. Никколо звонил. 634 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 Италия в дипломатических отношениях с Ираном. Никто бровью не поведет. 635 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Достаточно было одного звонка. 636 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Ты знаешь. Звонок итальянскому архитектору ландшафта с одноразового 637 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 из Риджентс-парка - красный флаг. 638 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Я не сказал тебе, ибо хотел уберечь, если это всплывет. 639 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Тем временем, звонок окупился. 640 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Не дай бог Белый дом узнает. Сюда летит президент. 641 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Я знала, что будет нечто. 642 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Если сведения идут от тебя, ожидать можно всего. 643 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 Никто не знает чего, но потом... 644 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Определенно знают. 645 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Не делай вид, что это неважно. 646 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Шахин рискует головой. 647 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Облажаемся, и его казнят. - Да. 648 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Итак, ты знаешь. Я звонил Никколо. 649 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Он позвонил Шахину или послал дымовой сигнал, я не знаю. 650 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - Так было. - Да? 651 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Да. 652 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 И так... далее. 653 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 О, вот как? 654 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Я выступлю и скажу: «Я передумала, пойдем дальше». 655 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Да. - На основании чего? 656 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Мой муж улизнул и позвонил в Иран? И солгал мне об этом? 657 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - И как это будет выглядеть? - Кому какое дело? 658 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Мне! Я здесь всем руковожу. 659 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Госсекретарь меня чуть не уволил в первый же день. 660 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Снимаю шляпу, Хэл Уайлер. 661 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 А на второй день я стала моделью для «Вог» по воле приливных гормонов. 662 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Умные люди слушают других умных людей и одумываются. 663 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Я сказала главе резидентуры, что она как Колин Пауэлл, продающий ОМП. 664 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 Мой зам думает, что я так расстроилась, что наложила в штаны. 665 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 Я наложила в штаны. 666 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Благодаря твоему вмешательству, 667 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 я выставила себя перед моими самыми важными коллегами 668 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 чертовой психопаткой! 669 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Я хотела бы поговорить с госсекретарем. 670 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Посол. 671 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 ГОССЕКРЕТАРЬ 672 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Отрицание иранцев не убеждает с тех пор... Пытаюсь вспомнить время. 673 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Отказ от убийства - это весомый жест. 674 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Я нахожу это трогательным. 675 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 Источник был убедительным. С обеих сторон. 676 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - ЦРУ еще проверяет. - Это моя вина. 677 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Поэтому я вам звоню. 678 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 Надеюсь, вы поверите моим словам. 679 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Жена говорит, что «Вог» окрестил вас «будущим дипломатии». 680 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 Так что я лучше послушаю. 681 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Сэр. Это был Хэл. 682 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Уайлер. 683 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Господи. 684 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Зная, что это может быть воспринято скептически, 685 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 я попросила поставить все точки над «и», прежде чем сообщать вам. 686 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Чёрт. 687 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Пусть президент не приезжает. - Вы шутите? 688 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 Представляю его и Троубриджа, стоящими плечом к плечу 689 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 после «шквала огня»... 690 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Создается впечатление, что президент готов вступить в Тегеран. 691 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Если ваш муж прав, через сутки придется всё отзывать. 692 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 И тогда он будет выглядеть идиотом. 693 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Мы называем это вторником. 694 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - На мусульман нападают на улицах. - И это моя вина? 695 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 Президент хотел выглядеть героем, бросаясь на шею британцам, 696 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 показывая, что мы еще союзники, какими были 697 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 до того, как потеряли вес во всём мире. 698 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Это моя работа. Но он этого хотел и получил. 699 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Сэр. Он должен принять последствия своих действий. 700 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 Это лучше всего для стабильности в мире. 701 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 Отмена визита - хорошо для стабильности в мире? 702 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Это не идеально. 703 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Обратились бы ко мне до объявления о его визите. 704 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Сейчас уже слишком поздно. 705 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 Это для вас. Что сказал Гэнон? 706 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Мне нужно поговорить с министром. 707 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Гэнон сказал? 708 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Нет, я говорю. 709 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Вы увидитесь с ним завтра. 710 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 На ланче. Президент будет в темно-сером костюме. 711 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Вы не можете надеть серое. 712 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Что-то нравится? - Нет. 713 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Мэм, и мне не нравится участвовать в этом разговоре, 714 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 но стилист - подозреваемое лицо 715 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 в самом крупном нарушении безопасности. 716 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Придется обходиться своими силами. - Элисс? 717 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 После МИДа. 718 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Машина. Машины. 719 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Вы не можете заявляться к министру. 720 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Уже провели с ним больше времени, чем ваши предшественники за год. 721 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 День был важный. 722 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Остановитесь. 723 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Офис министра иностранных дел. Чем вам помочь? 724 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Начнутся сплетни. 725 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Простите. Знаю, вы очень заняты. - Совсем нет. 726 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Я бы хотела обсудить визит президента Рэйбёрна. 727 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Трогательное проявление поддержки. 728 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 Атмосферу вокруг визита можно улучшить с нашей точки зрения, 729 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 объяснив высказывание премьер-министра об Ираке. 730 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Насколько мне известно, премьер-министр повторил то, 731 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 что слышал от президента Рэйбёрна. 732 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - В разговоре одной главы с другой... - Взорвать место. 733 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 В приватном разговоре. 734 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Это было сказано в сотни микрофонов. 735 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Из сочувствия к скорбящей вдове, что неверно истолковано. 736 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Мы перешли за грань скорби. 737 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 На улице убиты четыре человека, пострадали дети. 738 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - Их мать мертва. - И отец умер. 739 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Примерно полчаса назад. 740 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Мне жаль. 741 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Никто так не удручен из-за насилия на улицах, 742 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - как премьер-министр Троубридж. - Конечно. 743 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Но неспровоцированная атака на наши войска 744 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 государства, проявлявшего агрессию... 745 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Это не Иран. 746 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Это не Иран. 747 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Что ж, мы ошиблись. 748 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Вы спросите меня, откуда я знаю... 749 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Вы не скажете, но, к счастью, у меня есть ваше слово. 750 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Иранцы похитили моего мужа и отозвали убийство. 751 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Они собирались убить американского генерала, но не убили. 752 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Таким был их жест. Дохлая белка на пороге дома. 753 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Это был не Иран. 754 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 Президент США не может стоять рядом с премьер-министром, 755 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 который призвал к исламофобской войне. 756 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Он должен пойти на попятную. 757 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Посол, Номер 10 не пойдет на попятную. 758 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Не пойдет. 759 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Если вы обеспокоены, поговорите с президентом Рэйбёрном. 760 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 Он обладает большим влиянием на премьер-министра. 761 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Спасибо, что заглянули. 762 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 После ланча у меня будет время... 763 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 О, в обеденный зал. На каминную полку, не на стол. 764 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Я всегда давала миссис Вэйл копию меню в день официального приема. 765 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Она клала меню в ее альбом. Мне дать копию мистеру Уайлеру? 766 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 У мистера Уайлера нет альбома. 767 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Можешь всё исправить. 768 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Задержи президента, как только он приедет, 769 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 и отговори его от ланча. 770 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 Хотя бы от фотографии бок о бок с Троубриджем, 771 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 что будет как взгляд в прошлое, приведший к войне в Ираке. 772 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Тебе нужно уехать. 773 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Съешь что-то. Ты измотана. - Покинь страну. 774 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 После ланча садись на самолет, улетающий куда угодно. 775 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - Чтобы тебя здесь не было. - Что? 776 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Ты связался с вражеским правительством, 777 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 с которым у нас нет дипломатических отношений. 778 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Ты только усложнил расследование. 779 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Ты так запудрил мне мозги, что я не могу ясно мыслить 780 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 или анализировать информацию, или давать советы. 781 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Я не могу работать, если ты в радиусе 150 километров. 782 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Умоляю тебя. Уезжай. 783 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Кэтрин. 784 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Кейти. 785 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Брось. Давай обсудим это позже. 786 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Я ничего больше не буду обсуждать. 787 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 Президент поздоровается с Хэлом, потом с вами. 788 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 Может, сделает это наоборот. Как получится. 789 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Спасибо. 790 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Кейти, я не могу уехать. Мне жаль. - Не хочу больше слышать этот бред! 791 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Ты не можешь развестись. - Возьми себя в руки! 792 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 Мы это уже давно решили. 793 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 Вице-президент подаст в отставку. 794 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 Они хотят, чтобы ты сменила ее. Нельзя разводиться. 795 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Закрой свой рот. 796 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Поверни голову. 797 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Перевод субтитров: Ирина Штейнбока