1 00:00:08,217 --> 00:00:10,428 PREVIAMENTE EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,139 Kate, quieren una sesión informativa. 3 00:00:13,139 --> 00:00:15,224 Debo irme. La Casa Blanca quiere oír de Hal. 4 00:00:15,349 --> 00:00:16,684 A mí no. A ti. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 El presidente le pide ser embajadora en el Reino Unido. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Te diré algo que cinco personas saben. Perderemos al vicepresidente. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,903 Necesitamos a alguien más. Tengo ideas, pero una de ellas... 8 00:00:26,903 --> 00:00:30,072 - quiero que la analices. - Bienvenida a Londres. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Apóyate en eso de ser Cenicienta. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,660 No soy Cenicienta. Vine por 30 funerales. 11 00:00:34,660 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - Jefe de Estación, CIA. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 No se ven las marcas, pero se parecen a las que Irán acumula. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Es Irán. - Es un barco iraní. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 ¿No te iba a enviar a Kabul? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Ganon te quiere fuera. - ¿Sabes a quién no puedes despedir? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 A Cenicienta. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 ¿El señor Wyler se irá? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Me apoyará al comienzo... 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 y luego se irá. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Se van a divorciar. - No, claro que no. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie dice que eres bueno. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,188 Y yo soy bueno en esto. Podemos hacerlo. 23 00:01:02,188 --> 00:01:06,025 Tranquilo, es algo inofensivo. Pronto volverá en sí. 24 00:01:13,658 --> 00:01:16,369 LA DIPLOMÁTICA 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Realmente buena. - Sí, mágica. 26 00:01:55,116 --> 00:01:56,284 Como esa de allá. 27 00:01:58,744 --> 00:02:00,746 Creo que terminamos. Ya está bien. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Retratos con el señor Wyler. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Solo un par con Hal. Algo un poco más formal. 30 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Debían ser casuales. 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Sí. - Y las tomamos. Por más de una hora. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Solo un par más. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Rápido. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - No lo encontramos. - Lo siento. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Búsquenlo mejor. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Señora. Señora. 37 00:02:24,187 --> 00:02:26,606 Me quitaré este vestido en cinco minutos. 38 00:02:26,606 --> 00:02:29,400 - Preferiría que no lo hiciera. - Pues lo haré. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Desátalo. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Ya llegó. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 ¿Señora? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Debería acompañarme. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 ¿Llamaste al ORS? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 ¿Así llaman al jefe de seguridad? 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Sí. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Sé que parece que se está escabullendo con una joven, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 pero Hal no me engaña. Algo está mal. 48 00:03:25,247 --> 00:03:28,459 Sé que eso dicen las mujeres cuyos esposos las engañan. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Pero él mío no me engaña. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Quisiera que lo hiciera, eso facilitaría las cosas. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 No tienes que creerme, 52 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 pero en tu lugar, buscaría al ORS. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Asegura el lugar, por favor. 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,618 - Señorita Bassett. - Hay que revisar... 55 00:04:02,618 --> 00:04:05,746 - Sí, muy bien. - Todo está en orden. 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 No es Charm School, ¿o sí? 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - ¿Qué? - Me lo dirías. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 ¿Crees que es un simulacro? 59 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 La embajadora y su esposo no tuvieron tiempo 60 00:04:13,754 --> 00:04:17,300 de hacer el curso de seguridad, tal vez Chet te pidió organizar algo. 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Primero, el Estado no simula secuestros. 62 00:04:20,219 --> 00:04:23,180 No pueden retener a todos para un simulacro. 63 00:04:23,180 --> 00:04:26,809 - Y dos... - Pero me lo dirías si fuera un simulacro. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Pues no. 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Pero no lo es. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Tenemos videos de seguridad donde se ve al auto llegar a Culworth, 67 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 pero luego se detienen y cambian las placas. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 Los perdemos en el siguiente semáforo. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Hay un estacionamiento en esa cuadra. Tal vez cambiaron de auto. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - ¿Tienen cámaras? - Estamos consiguiendo los videos. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Parecen ser profesionales. - Sí. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 A la mujer la identificaron como estilista, 73 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 pero la empresa no tiene registros. 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 El conductor no aparece. 75 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Traeremos al MI5... - No quiero al MI5 todavía, 76 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - eso causará más histeria. - ¿Dijo que tenía algunos nombres? 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 El Sr. Wyler fue secuestrado antes. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,351 Sí, Hezbollah lo tuvo por una semana. 79 00:05:08,351 --> 00:05:11,062 El Estado tiene el nombre. Yo solo sé el alias, ya cambió. 80 00:05:11,062 --> 00:05:13,230 Hay un comandante del EIIL al que no le agrada. 81 00:05:13,230 --> 00:05:15,941 Escribiré su nombre. Es difícil de deletrear. 82 00:05:15,941 --> 00:05:18,235 ¿Ha secuestrado al señor Wyler antes? 83 00:05:18,235 --> 00:05:20,154 Sí, pero Hal escapó. 84 00:05:20,154 --> 00:05:23,157 Lo hizo quedar como un idiota, y no supera eso. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,873 El Viceministro de Asuntos Exteriores, 86 00:05:30,873 --> 00:05:32,166 Rasoul Shahin. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 En Teherán. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Hola. - Hal, ¿me escuchas? 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Sí. ¿Era necesaria la hipodérmica? 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - ¿Qué? - Me drogaron. 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Con una aguja. 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Pásame a mi colega. - Con gusto. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 ¿Sí? 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 ¿Lo drogaste? 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Para asegurar la operación. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Debía ser un diálogo casual. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 En un ambiente con alta seguridad, y poco tiempo. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 Esto no es nada profesional. 99 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Eso opino yo. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Pásamelo de nuevo. 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Hola. ¿Cómo va tu día? 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Mis más sinceras disculpas. 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 No elijo a los agentes. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Eso lo entiendo. 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Tengo el apoyo de Naziri en esto, 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,475 pero Farhad Mashkour y su banda de vigilantes 107 00:06:31,475 --> 00:06:33,477 parecen impermeables a la razón. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Ese hombre te dará una información. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Esto es bastante inusual, 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 pero solo queremos comunicar nuestra profunda preocupación 112 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 de que la situación escale a algo catastrófico. 113 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 ¿Y tu estómago? 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Muy mal. 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Por favor asegúreme que le aclarará esto a su gente. 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Sí, lo haré. 117 00:07:10,306 --> 00:07:12,183 Irán no tuvo parte en el ataque 118 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 al ya incapacitado buque de guerra británico. 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,687 Para recalcar esto, 120 00:07:16,687 --> 00:07:19,565 el viceministro Shahin me ha ordenado 121 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 hacerle un gesto. 122 00:07:21,525 --> 00:07:23,235 A pesar de mi oposición. 123 00:07:23,235 --> 00:07:26,155 Y la oposición de la inteligencia CGRI. 124 00:07:26,155 --> 00:07:28,032 Es controversial. Lo entiendo. 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 El hombre es el General estadounidense ya retirado Bradford Symes. 126 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Su casa. 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Su oficina. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Su hija, estudiando en King's College. 129 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Su llegada a Heathrow anoche. 130 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Su hotel, 131 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 donde, saliendo esta mañana a las 7:45 132 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 para reunirse con su hija, sería asesinado. 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Por mí. 134 00:07:57,561 --> 00:08:01,440 Por asesinar al comandante de la Fuerza Quds, Qasem Soleimani. 135 00:08:02,149 --> 00:08:05,945 Una represalia totalmente justificada, y tres años de planeación 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,572 que ya no puedo ejecutar, 137 00:08:08,572 --> 00:08:10,991 por la suposición de que Irán participó 138 00:08:10,991 --> 00:08:13,077 en un acto imprudente de guerra. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Lamento su pérdida. 140 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Señor Wyler, 141 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 la acción militar contra Irán no será considerada un contraataque. 142 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Será vista como un ataque no provocado. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 Irán responderá, 144 00:08:26,215 --> 00:08:28,884 como lo haría su país ante un ataque no provocado, 145 00:08:28,884 --> 00:08:31,804 con todas las herramientas a nuestra disposición. 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Lo siento, señor. No se aceptan visitantes. 147 00:08:51,865 --> 00:08:55,494 - Pueden hacer una excepción. - Trabajé en Winfield ocho años. 148 00:08:55,494 --> 00:08:57,705 Aprendí que todo estadounidense es excepcional. 149 00:08:57,705 --> 00:09:00,374 - Hay mucha acción aquí hoy. - Ciertamente. 150 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Yo soy al que buscan. 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Señor, qué alivio. 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - ¿Tenemos un doctor? - No lo necesito. 153 00:09:08,090 --> 00:09:09,425 ¿Qué podemos darle? 154 00:09:09,425 --> 00:09:12,344 - Café, agua y whisky. - No me gusta su café. 155 00:09:12,344 --> 00:09:13,679 Siéntate. 156 00:09:13,679 --> 00:09:15,306 El doctor viene en camino. 157 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 ¿Dónde te inyectaron? 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Como un demonio. - Si no lo punzas, no me duele. 159 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - ¿Tienen bolsas de banana? - Traerán una banana. 160 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Es un multivitamínico intravenoso. 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Para las resacas. - Veré. 162 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - ¿Te duele la cabeza? - Oye. 163 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Hola. 164 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Estoy bien. 165 00:09:48,672 --> 00:09:50,549 - ¿Conexión deshabilitada? - Sí. 166 00:09:50,841 --> 00:09:52,843 - ¿Es lo único que te dieron? - Sí. 167 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 Recogieron al General y su hija. Los acompañaremos hasta el avión. 168 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Necesitará a alguien en su casa. - Sí. 169 00:10:03,103 --> 00:10:05,731 Howard anotará la descripción de los agentes. 170 00:10:05,731 --> 00:10:07,483 No quisiéramos que desaparezcan. 171 00:10:07,483 --> 00:10:09,693 Fue una reunión. No pueden. 172 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 No los torturarán. Deben verificar la historia. 173 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Tal vez todo sea mentira. 174 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - ¿Llevaba esos zapatos? - Quítatelos. 175 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Si van a colocar micrófonos, no será en los zapatos. 176 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Ser desinformativos así, es ineficiente. - Quítate los zapatos. 177 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 El viceministro Shahin está en Teherán, 178 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - entonces si fue él... - Fue él. 179 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 No sabes quién estaba al teléfono. 180 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Por Dios, Kate. 181 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Le pregunté por su estómago, dijo que estaba muy mal. 182 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Creo que nos desviamos. 183 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Le hicimos una cirugía gastrointestinal a Shahin en Geneva hace dos años. 184 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Estaba muy agradecido, 185 00:10:46,230 --> 00:10:49,191 pero al preguntarle por su estómago, y sin falla, 186 00:10:49,191 --> 00:10:51,068 dirá que nunca ha estado peor. 187 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Les aterroriza que navales británicos aparezcan en su costa. 188 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Intentaron otros canales, 189 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 le dijeron a los suizos que nunca atacarían a un buque británico. 190 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Pero nadie les cree. 191 00:11:02,621 --> 00:11:04,957 ¿Cómo sabemos que no había cinco tipos con armas...? 192 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 No lo sabemos. Por eso lo van a investigar. 193 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 De acuerdo. 194 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Vamos. 195 00:11:18,303 --> 00:11:21,306 Si puede, quisiéramos llevarlo a la estación mañana. 196 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 - Claro. - Perdón. 197 00:11:22,516 --> 00:11:24,685 Es un giro extraño, de invitado... 198 00:11:24,685 --> 00:11:27,729 - A persona de interés. Tranquila. - Anda. 199 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Sí. 200 00:11:34,069 --> 00:11:36,572 Ninguno de los presentes durante la irrupción está aquí. 201 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Tenemos tipos en el techo y en todas partes. 202 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 ¿Quién sabe sobre esto? 203 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Hasta que lo verifiquemos, nadie. 204 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 ¿No lo divulgarás silenciosamente? 205 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 No divulgo información sin verificar. 206 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Parecería una tonta. - Señora, lo siento mucho. 207 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Esto es mi culpa. Estábamos apurados con las fotos, 208 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - seguridad no revisó... - Deberías ofrecer tu renuncia. 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Por escrito. 210 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Por supuesto. 211 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Mira tu cara. No es en serio. 212 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 La escribes, yo no la acepto. Te hace quedar bien. 213 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Yo me echaría. - Yo también. 214 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Acuéstate. 215 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Si Shahin llamó estando en Teherán, 216 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 muchas personas lo escucharon. 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Sí. 218 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Cuenta con la participación de alguien con muchos contactos. 219 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 No le agradó mucho al que me recogió. 220 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Shahin se arriesgó mucho con esto. 221 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Te dije que no fue Irán. 222 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Así es. 223 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Su economía es una ruina, piden que levantemos sanciones. 224 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Ni un ataque marítimo 225 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - ni el secuestro de un diplomático... - No lo fue. 226 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - No lo fue, fue un encuentro. - Sí, bueno, con sedantes. 227 00:13:51,873 --> 00:13:54,501 - De baja duración. - Parece un secuestro. 228 00:13:54,501 --> 00:13:56,503 Si lo llamas así, se desatará un infierno. 229 00:13:56,503 --> 00:13:58,589 Opuesto a lo que Shahin intenta conseguir. 230 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 No debió inyectarte en el cuello. 231 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Shahin opina igual. Estaba alterado. 232 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Dile que se joda. Yo estaba alterada. 233 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Estabas preocupada. 234 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Sí. Lo estaba. 235 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Debí planearlo yo mismo. - Qué gracioso. 236 00:14:18,066 --> 00:14:19,526 ¿Llamaste a Shahin? 237 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 No. 238 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 ¿Seguro? 239 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Sí. - Si lo hiciste... 240 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - No lo hice. - Si llamas 241 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 a un país con el que no tenemos relaciones diplomáticas... 242 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - No lo hice. - Es una ofensa federal. 243 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Ninguno de los dos trabajaría para el gobierno otra vez. 244 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 La paga es terrible, quizás valdría la pena. 245 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 No lo llamé. 246 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 ¿Por qué no? Es lo que habría hecho yo. 247 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - No, no es cierto. - Tal vez. 248 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Sería una jugada brillante. 249 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 ¿Crees que soy tan superficial que dices "brillante" y yo cedo? 250 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Definitivamente eres así de superficial. 251 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 No llamé a Shahin. 252 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Quédate. 253 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Duerme un poco. 254 00:15:19,169 --> 00:15:21,254 ¿Tenemos sexo de "pobrecito te secuestraron"? 255 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 No fue un secuestro. 256 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 ¿Tenemos que hablar? 257 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - ¿Sobre qué? - Cairo. 258 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 Esforzándome un poco más. 259 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Dijiste que no. Creo que ese es el fin de la conversación. 260 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 No era una medida de seguridad. 261 00:16:12,723 --> 00:16:15,976 - Simplemente no es un buen momento. - Sí. Lo entiendo. 262 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Mañana iremos a Brize Norton. 263 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 ¿Visitarán los ataúdes? 264 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 No se verá bien faltar, 265 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 pero no quiero que salga de la embajada hasta saber qué pasó. 266 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Estará cubierta de protección. 267 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 El doble de seguridad y visibilidad. 268 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Va a una base militar. Estará bien. 269 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Eso dijimos de Winfield. 270 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 No eres responsable por un traspaso en Winfield. 271 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Bueno. - No lo eres. 272 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Seguridad debía revisarlos a todos aun sin tiempo. 273 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Tú haces la petición. 274 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Si no pueden, su trabajo es decir "no". 275 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Buenos días, Sr. Hayford. 276 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Buenos días. - ¿Su abrigo? 277 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Estoy bien, saldremos pronto. 278 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Muchas gracias. - Claro. 279 00:17:27,255 --> 00:17:29,716 - Buenos días, señora Park. - Buenos días. 280 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Hola. 281 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 Hola a ti también. 282 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 ¿Sabemos algo? 283 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Rasoul Shahin estuvo en Teherán. 284 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Nos dicen que vengarse por Soleimani es un problema latente. 285 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Esperaban el momento adecuado, 286 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 que habría sido ayer, 287 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 de no haber sido tan próximo al ataque. 288 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - ¿El Estado lo sabe? - Aún no. 289 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Deben verificarlo. Con cuidado. 290 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Eso digo, nunca me cree. 291 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Hay alguien en la embajada en Beirut 292 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 que da fe de la relación de Shahin 293 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 y el Consejo Supremo de Seguridad Nacional. 294 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Verifica que esta es información que él tendría. 295 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Te llamo cuando llegue a la oficina. 296 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Vamos directo a Brize Norton. - Rayos. Bueno. 297 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 ¿Algo de aquí? 298 00:18:14,511 --> 00:18:15,846 ¿Registro de llamadas? 299 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Alguien dejó entrar a una agente 300 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 con un sedante en su bolso. 301 00:18:21,059 --> 00:18:23,687 Eso le corresponde a Seguridad Regional. O al FBI. 302 00:18:23,687 --> 00:18:27,482 Pero sería más fácil conseguir una lista de llamadas del SCG. 303 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - ¿Al FBI no lo dejarán actuar libremente? - No. 304 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Entonces mejor ayúdalos. 305 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Buenos días, - Buenos días, señor. 306 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Quiero llamar a Danny, 307 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 pero iré a la embajada en la tarde. 308 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 ¿Podría el Sr. Wyler hacer eso? Si ambos saben... 309 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Es un tipo que confirmará detalles de la historia de Hal. 310 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 ¿Quieres que hable con Hal? 311 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Estamos enfocados en la historia del viceministro. 312 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Deberían tratar a Hal como a cualquier otro. 313 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganon odiará que acudieran a ti y no a él. 314 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Para darle validez a la historia, un tercero debe verificarla. 315 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Debemos irnos. 316 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 A Ganon no le agrada. 317 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 En lo absoluto. 318 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Entendido. 319 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Howard te llevará a la embajada, hablarán de lo ocurrido. 320 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - Interrogador. - Sí. 321 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Tendrá su propio auto, pero mientras... 322 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Yo. - ¿Tu propio auto? 323 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Me secuestraron. 324 00:19:20,076 --> 00:19:21,828 Soy un objetivo importante. 325 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Disculpe. 326 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Va a la embajada y regresa. 327 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - A ninguna otra parte. - Solo asiente. 328 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Vamos. 329 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Le gusta involucrarse. 330 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Sin duda. - ¿Sabe que no es de la CIA? 331 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Calma. - Todo fue tan rápido, 332 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 quizás nadie se lo dijo. 333 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 El buque en sí es una balsa de ataque que mide 13 metros 334 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 con un cohete atado a su espalda. 335 00:20:13,838 --> 00:20:15,340 Coincide con lo que hemos visto 336 00:20:15,340 --> 00:20:18,051 salir del astillero de Shahid Mahallati. 337 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Pueden ver un destello proveniente del barco rápido. 338 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Tal vez un misil antibuques de corta distancia. 339 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 ¿Es nuestro? 340 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 De la India. 341 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Tenían un satélite buscando... 342 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - No dirán qué. - No lo harán. 343 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Pero tengo el lanzamiento. 344 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Los iraníes le hicieron ingeniería inversa al misil 802 de la China. 345 00:20:37,612 --> 00:20:39,281 Es probablemente lo que vemos. 346 00:20:39,281 --> 00:20:41,950 Tendrá las iniciales de la Fuerza Quds, si es de ellos. 347 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Aunque escribieron "Muerte a Israel" en el costado. 348 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Caben ambos. 349 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Seguimos buscando fragmentos, estaremos atentos a todo. 350 00:20:49,457 --> 00:20:51,876 Si fue Irán y firmaron su propio misil, 351 00:20:51,876 --> 00:20:53,837 ¿por qué lo negarían? 352 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Costumbre. - O no es Irán. 353 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Ha surgido una indicación a lo opuesto. 354 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Si es creíble, me gustaría compartirla. 355 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Aún está cruda, pero proviene de una fuente creíble. 356 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Como cualquier estrategia desinformativa. 357 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Esta me llamó la atención. 358 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Aún le falta, pero si la verificamos, se las compartiré. 359 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Si grazna como un pato, Srta. Park, 360 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 debemos considerar que podría serlo. 361 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 ¿El pato es Irán? 362 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Estados Unidos incautó un buque petrolero iraní, 363 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 y preferirían atacarnos a nosotros que a los estadounidenses. 364 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - El pato es Irán. - Gracias, caballeros. 365 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Continuemos. 366 00:21:33,710 --> 00:21:36,796 Shahin y yo trabajamos juntos en el Convenio de Irán. 367 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 ¿Él era su equivalente? 368 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Pasábamos el tiempo mientras nuestros directores hablaban 369 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 en salas que sentíamos se beneficiarían con nuestra presencia. 370 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Creando vínculos. - ¿Ha hecho esto antes? 371 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Nada así, no. 372 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Intentó iniciar una línea directa, 373 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 como el teléfono rojo con los soviéticos. No funcionó. 374 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Cuéntale sobre el General Symes. 375 00:21:59,736 --> 00:22:02,364 Le dije que Irán no asesina personas en Londres. 376 00:22:02,364 --> 00:22:04,282 - En Karachi, quizá. - Londres es inusual 377 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 pero Symes vale el riesgo. 378 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - ¿Ah, sí? - Nadie sabe quién es. 379 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 No está detrás del presidente mientras anuncian más tropas, 380 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 pero cuando piden tres objetivos, 381 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 Brad Symes elige los objetivos. 382 00:22:17,087 --> 00:22:20,006 Teherán quiere que sepamos que leen nuestro email. 383 00:22:20,006 --> 00:22:21,591 El señor Wyler también dijo 384 00:22:21,591 --> 00:22:24,969 que la Fuerza Quds usa metáforas meteorológicas para sus operativos. 385 00:22:24,969 --> 00:22:26,888 Creen que es confuso, 386 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 pero viven en un lugar donde el clima no cambia mucho, 387 00:22:29,766 --> 00:22:31,351 así que salta a la vista. 388 00:22:35,396 --> 00:22:37,398 Llama a la ASN, averigua si hay algo 389 00:22:37,398 --> 00:22:40,485 en la comunicación de la Fuerza Quds sobre el clima estos días. 390 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Algo inconsistente con el clima real. 391 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 ¿Quisiera usar el baño? 392 00:23:04,843 --> 00:23:07,762 ¿Debías recordarle al embajador Vayle que orinara? 393 00:23:07,762 --> 00:23:09,389 - Por supuesto. - Qué bueno verlos. 394 00:23:09,389 --> 00:23:11,724 Es un placer. 395 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Embajadora Wyler. - Le habla el Secretario de AA. EE. 396 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - ¿A mí? - ¿Puedo mostrarles adónde van? 397 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Queremos que estén visibles. 398 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Un agradecimiento personal por presionar al presidente. 399 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 No sé si el moratorio de un día por una bravata amerite su agradecimiento. 400 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Sí lo amerita. 401 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - ¿Hablará? - ¿Aquí? No. 402 00:23:30,076 --> 00:23:32,537 - Hablará el Primer Ministro. - Qué bien. 403 00:23:32,829 --> 00:23:33,913 Sí. 404 00:23:34,038 --> 00:23:35,248 Wordsmith. 405 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Con permiso. 406 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Se luce, ¿no es así? 407 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 ¿Perdón? 408 00:23:43,965 --> 00:23:46,634 - Lo siento, creí que... - Margaret Roylin. 409 00:23:46,634 --> 00:23:50,847 Casi nos conocimos ayer pero la necesitaban en otra parte. 410 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Ay, Dios. 411 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Meg, para mis amigos. 412 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 413 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 No debería, con todas las cámaras. 414 00:23:58,396 --> 00:24:00,815 Su viceministro no estaba tan equivocado. 415 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Creo que las manos entrelazadas en la espalda, 416 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 con una sutil inclinación de la cabeza, es suficiente. 417 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Cortés pero indescifrable. 418 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Así es. 419 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Su esposo puede contactarme 420 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 si hay algo que yo pueda hacer para ayudar. 421 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Llegará Navidad antes de que obtengan algo de este gobierno 422 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 además de trivialidades carentes de significado. 423 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 Creerán que oyen el viento. 424 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Estoy preparada para interpretar. 425 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Darles algo de contexto. 426 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Creí que estaba... - ¿Castigada? 427 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Me ultrajan en público, 428 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 pero no dejan de llamarme. 429 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Es muy amable. Gracias. 430 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Debería entrar. 431 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Tendrán un asiento para usted. 432 00:24:44,442 --> 00:24:46,819 - Prefiero quedarme de pie. - No puede. 433 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Tiene un lugar. Significa algo. 434 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 Y acomódese la blusa. 435 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Embajadora. 436 00:25:00,166 --> 00:25:01,918 Sí. Voy. 437 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Los hombres y mujeres abordo del Courageous 438 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 nos honraron con su servicio 439 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 y nos defendieron con sus vidas. 440 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 En su honor, 441 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 en su defensa, no debemos ceder. 442 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 No debemos languidecer ni fallar 443 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 mientras encontramos la fuente de este ataque. 444 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Que ningún hombre cuestione nuestra fortaleza ni nuestra furia. 445 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Nuestros enemigos cobardes no descansarán en ninguna parte 446 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 porque los encontraremos. 447 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Y se hará justicia. 448 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Lamento su pérdida. 449 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Estoy seguro de que enorgullecerás a tu padre. 450 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Él es una maldita vergüenza. 451 00:28:00,096 --> 00:28:02,181 - Es una vergüenza. - Señora, por favor. 452 00:28:02,306 --> 00:28:06,519 Sabe quién lo hizo. Mi esposo voló en pedazos. 453 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Por el amor de Dios. 454 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Usted sabe muy bien quién es. 455 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Qué vergüenza. - Es suficiente. 456 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Está bien. Déjenla. Tiene derecho a estar enojada. 457 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Los estadounidenses enfurecen a Irán, y dos días luego ocurre esto. 458 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Entiendo, pero... - Irán asesinó al padre de este niño. 459 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Ni siquiera es capaz de nombrarlo. 460 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Le aseguro que este crimen atroz me hastía y me enfurece. 461 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 Y... 462 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Si esto lo hizo Teherán, recuerden mis palabras... 463 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 Caerá un infierno sobre ellos. 464 00:29:10,958 --> 00:29:12,794 - ¿Qué sucedió? - ¿Te enteraste? 465 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Está en Twitter. - Caerá un infierno. 466 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Infierno. 467 00:29:19,592 --> 00:29:22,053 - Por Dios santo. - Genial. 468 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Diablos. 469 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Llama al Estado. Avísales. - ¿Avisarles qué? 470 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Lo mío. Lo de Shahin, este tipo le está echando leña al fuego. 471 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - ¿Hay suficiente para reportar? - ¿Al Estado? 472 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Nos estamos acercando. Esto es del forense. 473 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Un preliminar. 474 00:29:37,568 --> 00:29:40,071 - Si no has terminado. - No, está bien. 475 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Infierno. 476 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Infierno... 477 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 ¿Cómo va la investigación local? 478 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 ¿Harás que el FBI busque una conexión 479 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 entre los agentes y Winfield? 480 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Hablaba con la embajadora Wyler. 481 00:29:58,798 --> 00:29:59,757 Llámalo Hal. 482 00:29:59,757 --> 00:30:03,928 Señaló que considerar un encuentro diplomático un delito 483 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 es una mala jugada. 484 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 ¿Eso dijo? 485 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Entiendo que tiene mucha experiencia 486 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 colaborando con la CIA en el pasado. 487 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Pero debe dejarme que maneje la investigación. 488 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Le preocupa que no me investigues lo suficiente. 489 00:30:19,652 --> 00:30:21,404 Tienes mi número de teléfono. 490 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 La ASN revisó mis llamadas 491 00:30:24,740 --> 00:30:27,869 para asegurarse de que no hubiera llamado a Teherán. 492 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Si quieres puedes ver mis mensajes. 493 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - El código es 5283. Deletrea "Kate". - No es necesario. 494 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Sí, lo es. - Señora... 495 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Revisé su teléfono. 496 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Regresaré a mi afable morada. 497 00:30:52,977 --> 00:30:54,604 Salió el artículo de Vogue. 498 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Mira lo hermosa que eres. 499 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 CONOZCAN AL FUTURO DE LA DIPLOMACIA EMBAJADORA KATHERINE WYLER 500 00:31:03,529 --> 00:31:05,197 Nadie despedirá a esa chica. 501 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Al hablar con una doliente angustiada, 502 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 el Primer Ministro Trowbridge juró que "caerá un infierno" sobre Irán 503 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 si se comprobaba su implicación en el ataque al buque. 504 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Parece que le ha llegado la hora al Primer Ministro. 505 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 No es un secreto que hay quienes, inclusive en su partido, 506 00:31:28,888 --> 00:31:30,389 han tenido dudas 507 00:31:30,389 --> 00:31:35,645 sobre su fuerza, determinación, francamente, sobre su carácter. 508 00:31:35,645 --> 00:31:37,438 Se preguntaban si lo poseía. 509 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Tuvo una respuesta belicosamente afirmativa. 510 00:31:41,025 --> 00:31:44,028 Fue una frase de remate. Ahora es Churchill. 511 00:31:44,028 --> 00:31:45,571 ...un Trowbridge más valiente. 512 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 ¿Pero qué hay de su partido? 513 00:31:47,657 --> 00:31:50,534 En un momento nos acompañará Will Johnston 514 00:31:50,534 --> 00:31:53,079 del instituto Hagan con su opinión... 515 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Maldición. - ¿Qué? 516 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Un idiota atropelló a una familia afuera de la mezquita New Peckham. 517 00:32:07,385 --> 00:32:09,845 - Gritaba "Regresen a Irán". - Maldición. 518 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Buenos días. 519 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - ¿Un auto? - Una camioneta. 520 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Familia de cuatro. 521 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 La madre murió. Los demás están en el hospital. 522 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Buenos días. - Hola. 523 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Howard te contará sobre el ataque en la mezquita. 524 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Debo hablar con Langley, darles detalles 525 00:32:40,501 --> 00:32:42,586 del encuentro del Sr. Wyler en el oleoducto. 526 00:32:43,087 --> 00:32:45,923 - ¿Ahora? - Sí, dadas las circunstancias. 527 00:32:45,923 --> 00:32:49,802 Las circunstancias podrán ser diferentes, pero no significa que tengamos hechos. 528 00:32:49,802 --> 00:32:51,554 Creo que tenemos suficiente. 529 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - ¿Dónde estabas en 2003? - En Noruega. 530 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Veía a Colin Powell hablando sobre tubos de aluminio en la ONU. 531 00:32:59,603 --> 00:33:03,607 Y luego 175 000 de mis amigos y yo invadimos Irak. 532 00:33:03,607 --> 00:33:06,402 No soy partidaria de la información incompleta. 533 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 No la comparto con la prensa. 534 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 En cuanto digas que Hal Wyler es tu fuente, esto cobrará vida. 535 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Gracias. Lo tendré en cuenta. 536 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Señora... 537 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 No debe ser fácil tener un esposo que atrae tanta atención. 538 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 Y la idea de que en una crisis... 539 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 ¿Te preocupa que esté celosa? ¿Del poder de mi esposo? 540 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Solo tenemos una historia. Hasta ella te dirá eso. 541 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Una historia basada en hechos incompletos. 542 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Decisiones de vida o muerte dependerán de esta historia. 543 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Claro. 544 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Algunos miembros de la administración 545 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 han tenido experiencias mixtas con las fascinantes historias de Hal. 546 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Solo porque Ganon no... - No es solo Ganon. 547 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 La mitad del Estado te hablará de Hal Wyler, 548 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 volando valientemente de Kabul a Mazār-e Sharīf, a media noche, 549 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 convenciendo a los talibanes de posponer un día más la captura de Kabul. 550 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 La otra mitad te dirá que hizo eso apropiándose de un avión 551 00:34:45,751 --> 00:34:50,214 que debía evacuar afganos que trabajaban para las fuerzas estadounidenses. 552 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Personas que juramos proteger. 553 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Trescientas treinta y dos personas 554 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 que no evacuaron en ese avión porque Hal Wyler fue a hacer algo heroico. 555 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Todo depende de si creemos que esto lo hizo Irán o alguien más. 556 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Cuando se trata de Hal, hay que estar muy seguros. 557 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 ¿Sí? 558 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Perdón. Disculpen. 559 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 ¿Cómo te va, amigo? 560 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Viene el presidente. 561 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 ¿De Estados Unidos? 562 00:35:48,480 --> 00:35:52,318 - Señora. Embajadora Wyler. - Iré a caminar. 563 00:35:53,068 --> 00:35:55,905 - Byron, la embajadora... - No necesito compañía. 564 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron sugiere que salga en la tarde. - Dile que se vaya al diablo. 565 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Ella prefiere ir ahora. 566 00:36:08,417 --> 00:36:11,545 El Presidente Rayburn, de camino a su viaje agendado 567 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 de dos días a Berlín, en sus palabras, 568 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 "pasará" a visitar al Primer Ministro Trowbridge 569 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 para expresar su solidaridad ante el ataque al HMS Courageous. 570 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 El presidente pasará 90 minutos en tierra, 70 en Winfield. 571 00:36:27,978 --> 00:36:32,399 La mayoría de sus 800 acompañantes se quedarán en sus aviones en Heathrow, 572 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 mientras Marine One lleva al presidente y a algunos afortunados 573 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 a un almuerzo en Winfield con el Primer Ministro. 574 00:36:39,114 --> 00:36:44,411 Don, Christine, Joanne y Paul, hablaremos con Heathrow en media hora. 575 00:36:44,954 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jim y Mike, 576 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 coordinen la seguridad con la oficina del Primer Ministro. 577 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 Y Gary, ¿dónde está Gary? Gary. ¿Está Gary aquí? 578 00:36:54,380 --> 00:36:56,882 Serán los 70 minutos más largos de tu vida. 579 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Debo orinar. - Regresaremos. 580 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 No lo creo. 581 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Señora, deme un momento. 582 00:37:16,568 --> 00:37:19,321 Lo siento. Hola. Gracias. 583 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - A la izquierda, señora. - Hola. 584 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Hola. - Carole. 585 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney dice que estás en Londres. ¿Es broma? 586 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 No es una broma. Estoy en Londres, Inglaterra. 587 00:37:58,444 --> 00:37:59,653 ¿Vamos a buscarla? 588 00:38:09,788 --> 00:38:13,208 ¿Puedes entrar al SCG desde allá, o debes pasar por la ASN? 589 00:38:13,208 --> 00:38:15,127 - Dame un segundo. - ¿Señora? 590 00:38:15,127 --> 00:38:16,628 No he terminado. 591 00:38:19,048 --> 00:38:22,593 - ¿Está todo bien? - Me gustaría algo de privacidad. Gracias. 592 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Me voy a suicidar. - ¿No te dejan cagar sola? 593 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Estoy en una tienda. Tuve que salir del alcance celular de la embajada. 594 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Ahora les preocupa que me dé un aneurisma aquí. 595 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Esto tomará un tiempo. - Sí. 596 00:38:39,943 --> 00:38:42,738 Estamos en la fase en la que todos quieren una foto con Hal. 597 00:38:42,738 --> 00:38:44,239 Será más fácil cuando se vaya. 598 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Hace tiempo vengo escuchando eso. 599 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Esta vez es cierto. 600 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Kabul inclinó la balanza. 601 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - ¿De verdad? - Sí. 602 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Cariño. Bueno. Te felicito. 603 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Bien. ¿Encontraste algo? 604 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - ¿Sabes qué funciona? Cuando me apuras. - Lo siento. Eres linda. 605 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - La más linda. - Mejor. 606 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Hubo una llamada de la zona en cuestión, 607 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 el día del encuentro. 608 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 De un número prepago. 609 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 ¿Una llamada a la nación beligerante? 610 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 No. Una llamada a Roma. 611 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Maldición. 612 00:39:21,110 --> 00:39:22,403 El señor Hayford. 613 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Hola. - ¿Estás bien? 614 00:39:24,947 --> 00:39:26,949 Gracias. Salí a caminar. 615 00:39:26,949 --> 00:39:29,201 Preguntan si deben llamar a una ambulancia. 616 00:39:29,201 --> 00:39:31,829 - No. ¿Por qué una ambulancia? - Han pasado 35 minutos. 617 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - ¿Fue algo que comiste? - Tengo que ver a mi esposo de inmediato. 618 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 ¿Podrías enviar a alguien a la residencia? 619 00:39:38,710 --> 00:39:40,003 Está en la embajada, 620 00:39:40,003 --> 00:39:43,590 ayudando a contactar a alguien en Uzbekistán. 621 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Por supuesto. 622 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 No hago más que tratar de ser útil sin involucrarme. 623 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Bien. Oye. 624 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 ¿Qué haces? 625 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Llamaste a Niccolo. 626 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Haznos el favor de no malgastar tiempo negándolo. 627 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Sí. 628 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 Y él llamó a Shahin. 629 00:40:30,971 --> 00:40:34,558 - Para hacerle saber que estábamos aquí. - ¡Te lo pregunté 12 veces! 630 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Preguntaste si había llamado a Shahin. Fue Niccolo. 631 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 Italia tiene relaciones diplomáticas con Irán. Nadie se sorprenderá. 632 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Me tomó solo una llamada. 633 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Solo tú sabes que una llamada a un arquitecto italiano 634 00:40:45,736 --> 00:40:47,613 en el Parque Regent es una alarma. 635 00:40:47,613 --> 00:40:51,074 No te lo dije porque si lo descubren, quería que estuvieras fuera de esto. 636 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Y dio resultado. 637 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 No quieres a la Casa Blanca cerca. Y ahora el presidente viene en camino. 638 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Sabía que ocurría algo. 639 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Cuando una pista viene de ti, tiene más repercusiones. 640 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 Nadie sabe cuáles hasta que llegan, pero... 641 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Lo saben. 642 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 No actúes como si no importara. 643 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Shahin se arriesgó bastante. 644 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Si lo arruinamos, lo ejecutarán. - Sí. 645 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Ahora lo sabes. Llamé a Niccolo. 646 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Él llamó a Shahin, o le envió una señal de humo, no lo sé. 647 00:41:18,060 --> 00:41:19,394 - Esa es la historia. - ¿Sí? 648 00:41:19,394 --> 00:41:20,312 Sí. 649 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Entonces... sigamos. 650 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 ¿Eso es todo? 651 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Salgo y digo: "Oigan, pensándolo bien, divulguemos todo". 652 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Sí. - ¿Con base en qué? 653 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 ¿Mi esposo llamó a Irán a escondidas? ¿Y me mintió sobre eso? 654 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - ¿Cómo crees que se verá eso? - ¿A quién le importa? 655 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 ¡A mí! Se supone que manejo este lugar. 656 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Casi fui despedida por el Secretario de Estado el primer día. 657 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Gracias, Hal Wyler. 658 00:41:53,011 --> 00:41:57,224 Y el segundo día, soy modelo de Vogue a merced de hormonas sin control. 659 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 La gente inteligente escucha a otra gente inteligente y cambia de opinión. 660 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Le dije al Jefe de Estación que era como Colin Powell vendiendo armas. 661 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 MI JMA cree que tengo tantos celos porque tú me eclipsas, 662 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 que cagué mis pantalones. 663 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Gracias a tu intervención, 664 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 los dos colegas más importantes que tengo en esta misión, 665 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 ¡creen que estoy loca! 666 00:42:30,090 --> 00:42:33,302 Quisiera hablar con el Secretario de Estado, por favor. 667 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Embajadora. 668 00:42:38,765 --> 00:42:39,766 SEC. DE ESTADO 669 00:42:39,766 --> 00:42:43,103 Las negaciones de Irán no convencen desde hace mucho tiempo. 670 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Cancelar un asesinato no es un gesto insignificante. 671 00:42:47,149 --> 00:42:48,483 Muy conmovedor. 672 00:42:48,483 --> 00:42:52,112 La fuente fue convincente. Por ambas partes. 673 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - La CIA aún no está segura. - Es mi culpa. 674 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Por eso lo contacté yo misma, 675 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 esperando que mis palabras tengan algo de peso. 676 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Mi esposa dice que Vogue la nombró "el futuro de la diplomacia". 677 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 Será mejor que la escuche. 678 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Señor. Fue Hal... 679 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 680 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Cielos. 681 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Sabiendo que habría escepticismo, 682 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 les pedí que revisaran todo muy bien antes de comunicárselo. 683 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Diablos. 684 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Debe decirle al presidente que no venga. - ¿Bromea? 685 00:43:29,191 --> 00:43:32,110 La imagen de él junto a Trowbridge 686 00:43:32,110 --> 00:43:33,612 luego de lo que dijo... 687 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 La imagen es que el presidente está listo para marchar en Teherán. 688 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Si su esposo tiene razón, 24 horas después, tendrá que retractarse. 689 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 Porque se verá como un idiota. 690 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Aquí lo llamamos martes. 691 00:43:45,874 --> 00:43:49,211 - Están atacando a musulmanes en la calle. - ¿Es mi culpa también? 692 00:43:49,211 --> 00:43:52,589 El presidente quiere verse como un héroe, abrazar a los ingleses 693 00:43:52,589 --> 00:43:54,466 y mostrar que somos los mismos aliados 694 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 que antes de que dejara de interesarnos el mundo. 695 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Ese es mi trabajo, pero él lo quería, así que ahí lo tiene. 696 00:44:00,931 --> 00:44:04,935 Señor. No creo que "dejar que continúe con esto porque ya lo inició", 697 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 sea lo mejor para la estabilidad global. 698 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 ¿Cancelar el viaje es bueno para la estabilidad? 699 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 No es ideal. 700 00:44:13,944 --> 00:44:17,531 Si hubiera acudido a mí antes de anunciar la visita, tal vez. 701 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Ahora, es muy tarde. 702 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 Son para ti. ¿Qué dijo Ganon? 703 00:44:31,044 --> 00:44:33,422 Debo hablar con el Secretario de AA. EE. 704 00:44:33,880 --> 00:44:37,634 - ¿Eso dijo Ganon? - No fue Ganon. Lo digo yo. 705 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Verá al secretario mañana. 706 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 Durante el almuerzo, al cual el presidente vestirá un traje color carbón. 707 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Así que debe usar otro color. 708 00:44:46,852 --> 00:44:48,812 - ¿Le gusta alguno de estos? - No. 709 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Señora, tampoco me gusta tener esta conversación, 710 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 pero la estilista es una persona de interés 711 00:44:54,109 --> 00:44:56,445 en fallo de seguridad más grande que hemos tenido. 712 00:44:56,445 --> 00:44:59,114 - Debemos valernos por nuestra cuenta. - ¿Alysse? 713 00:44:59,489 --> 00:45:01,241 Luego de ir allá. 714 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Auto. Autos. 715 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 No puede aparecerse allá. 716 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Ha pasado más tiempo con él que cualquiera de sus predecesores en años. 717 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Ha sido un largo día. 718 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Debe parar. 719 00:45:31,104 --> 00:45:32,731 La gente esparcirá rumores. 720 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Lamento llegar así. Sé que está ocupado. - Está bien. 721 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Quería conversar sobre la visita del presidente Rayburn. 722 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Una muestra conmovedora de apoyo. 723 00:45:40,530 --> 00:45:44,409 La atmósfera en torno a la reunión podría mejorar para nosotros 724 00:45:44,409 --> 00:45:47,954 con una aclaración del comentario del Primer Ministro sobre Irán. 725 00:45:47,954 --> 00:45:51,333 Según entiendo, el Primer Ministro repetía 726 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 lo que el presidente Rayburn le decía. 727 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Eso fue de un jefe de Estado a otro... - Escucho. 728 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 En una llamada privada. 729 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Esto lo tiraron en un mar de micrófonos. 730 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Simpatizar con una viuda doliente fue tristemente malinterpretado. 731 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Esto es más que triste. 732 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Cuatro personas fueron arrolladas, dos son niños, 733 00:46:08,016 --> 00:46:10,727 - su madre está muerta. - Y su padre también. 734 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Hace media hora. 735 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Lo siento. 736 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Nadie está tan perturbado por la violencia en nuestras calles 737 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - que el primer ministro Trowbridge. - Sin duda. 738 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Pero un ataque no provocado a nuestras tropas 739 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 por una nación con un historial de agresiones... 740 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 No fue Irán. 741 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 No fue Irán. 742 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Entonces fue nuestro error. 743 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Me preguntará cómo lo sé... 744 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 No me lo dirá, pero por fortuna tengo su palabra. 745 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Secuestraron a mi esposo y cancelaron un asesinato. 746 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Iban a asesinar a un general estadounidense y no lo hicieron. 747 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Fue una ofrenda, como dejar una ardilla muerta en la puerta. 748 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 No fue Irán. 749 00:47:11,413 --> 00:47:14,958 El presidente de EE. UU. no debe estar con el Primer Ministro 750 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 que le dio inicio a una guerra islamófoba. 751 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Debe retractarse. 752 00:47:25,594 --> 00:47:28,722 Embajadora, el Número Diez no se retractará de nada. 753 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 De nada. 754 00:47:32,225 --> 00:47:35,604 Si está tan preocupada, hable con el presidente Rayburn, 755 00:47:35,604 --> 00:47:38,773 quien tiene gran influencia sobre el Primer Ministro. 756 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Gracias por venir. 757 00:48:07,260 --> 00:48:09,596 Después de almuerzo. No tengo tiempo... 758 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Ah, al comedor. El mantel, no la mesa. 759 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Siempre le daba una copia del menú a la señora Vayle. 760 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Le gustaba guardarlos en su diario. ¿Le doy uno al señor Wyler? 761 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 El señor Wyler no tiene un diario. 762 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Puedes salvar esto. 763 00:48:31,951 --> 00:48:34,621 Róbate la atención del presidente apenas llegue 764 00:48:34,621 --> 00:48:37,332 y convéncelo de que no asista al almuerzo. 765 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 O que al menos no se tome fotos junto a Trowbridge 766 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 como un recuerdo del camino a Irak. 767 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Debes irte. 768 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Come algo. Tocaste fondo. - Vete de este país. 769 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 En cuanto acabe este almuerzo, móntate en un avión a alguna parte 770 00:48:52,764 --> 00:48:54,474 y vete de aquí. 771 00:48:54,891 --> 00:48:57,852 Contactaste de manera inapropiada a un poder hostil 772 00:48:57,852 --> 00:49:00,480 con el que no tenemos relaciones diplomáticas. 773 00:49:00,480 --> 00:49:03,525 Dificultaste la investigación. 774 00:49:04,192 --> 00:49:08,613 Me has jodido la cabeza de tal manera... No puedo pensar con claridad 775 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 ni analizar información ni dar mi opinión objetiva. 776 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 No puedo hacer mi trabajo si estás en un radio de 160 kilómetros. 777 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Te lo ruego. Vete. 778 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 779 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 780 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Vamos. Hablemos de esto luego. 781 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 No volveré a tocar el tema jamás. 782 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 El presidente saludará a Hal primero y luego a usted. 783 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 A menos que lo haga al contrario. Simplemente sigan la corriente. 784 00:49:38,101 --> 00:49:39,060 Gracias. 785 00:49:39,894 --> 00:49:45,692 - Katie, no puedo irme. Lo siento. - ¡No quiero escuchar más de esto! 786 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - No puedes divorciarte de mí. - ¡Piensa con la cabeza! 787 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 Decidimos eso hace meses. 788 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 El vicepresidente va a renunciar. 789 00:49:53,450 --> 00:49:56,870 Quieren que tú lo reemplaces. No puedes estar divorciada. 790 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Cierra la boca. 791 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Voltea la cabeza. 792 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Subtítulos: Keiko Ono