1
00:00:08,217 --> 00:00:10,428
PREVIAMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:10,928 --> 00:00:13,139
Kate, quieren una sesión informativa.
3
00:00:13,139 --> 00:00:15,224
Debo irme.
La Casa Blanca quiere oír de Hal.
4
00:00:15,349 --> 00:00:16,684
A mí no. A ti.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
El presidente le pide ser
embajadora en el Reino Unido.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Te diré algo que cinco personas saben.
Perderemos al vicepresidente.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,903
Necesitamos a alguien más.
Tengo ideas, pero una de ellas...
8
00:00:26,903 --> 00:00:30,072
- quiero que la analices.
- Bienvenida a Londres.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Apóyate en eso de ser Cenicienta.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,660
No soy Cenicienta. Vine por 30 funerales.
11
00:00:34,660 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- Jefe de Estación, CIA.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
No se ven las marcas,
pero se parecen a las que Irán acumula.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Es Irán.
- Es un barco iraní.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
¿No te iba a enviar a Kabul?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Ganon te quiere fuera.
- ¿Sabes a quién no puedes despedir?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
A Cenicienta.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
¿El señor Wyler se irá?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Me apoyará al comienzo...
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
y luego se irá.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Se van a divorciar.
- No, claro que no.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie dice que eres bueno.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,188
Y yo soy bueno en esto. Podemos hacerlo.
23
00:01:02,188 --> 00:01:06,025
Tranquilo, es algo inofensivo.
Pronto volverá en sí.
24
00:01:13,658 --> 00:01:16,369
LA DIPLOMÁTICA
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Realmente buena.
- Sí, mágica.
26
00:01:55,116 --> 00:01:56,284
Como esa de allá.
27
00:01:58,744 --> 00:02:00,746
Creo que terminamos. Ya está bien.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Retratos con el señor Wyler.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Solo un par con Hal.
Algo un poco más formal.
30
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Debían ser casuales.
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Sí.
- Y las tomamos. Por más de una hora.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Solo un par más.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Rápido.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- No lo encontramos.
- Lo siento.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Búsquenlo mejor.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Señora. Señora.
37
00:02:24,187 --> 00:02:26,606
Me quitaré este vestido en cinco minutos.
38
00:02:26,606 --> 00:02:29,400
- Preferiría que no lo hiciera.
- Pues lo haré.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Desátalo.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Ya llegó.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
¿Señora?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Debería acompañarme.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
¿Llamaste al ORS?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
¿Así llaman al jefe de seguridad?
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Sí.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Sé que parece que se está escabullendo
con una joven,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
pero Hal no me engaña. Algo está mal.
48
00:03:25,247 --> 00:03:28,459
Sé que eso dicen las mujeres
cuyos esposos las engañan.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Pero él mío no me engaña.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Quisiera que lo hiciera,
eso facilitaría las cosas.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
No tienes que creerme,
52
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
pero en tu lugar, buscaría al ORS.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Asegura el lugar, por favor.
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,618
- Señorita Bassett.
- Hay que revisar...
55
00:04:02,618 --> 00:04:05,746
- Sí, muy bien.
- Todo está en orden.
56
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
No es Charm School, ¿o sí?
57
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- ¿Qué?
- Me lo dirías.
58
00:04:09,583 --> 00:04:11,585
¿Crees que es un simulacro?
59
00:04:11,585 --> 00:04:13,754
La embajadora y su esposo
no tuvieron tiempo
60
00:04:13,754 --> 00:04:17,300
de hacer el curso de seguridad,
tal vez Chet te pidió organizar algo.
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Primero, el Estado no simula secuestros.
62
00:04:20,219 --> 00:04:23,180
No pueden retener a todos
para un simulacro.
63
00:04:23,180 --> 00:04:26,809
- Y dos...
- Pero me lo dirías si fuera un simulacro.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Pues no.
65
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Pero no lo es.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Tenemos videos de seguridad
donde se ve al auto llegar a Culworth,
67
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
pero luego se detienen
y cambian las placas.
68
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Los perdemos en el siguiente semáforo.
69
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Hay un estacionamiento en esa cuadra.
Tal vez cambiaron de auto.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- ¿Tienen cámaras?
- Estamos consiguiendo los videos.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Parecen ser profesionales.
- Sí.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
A la mujer la identificaron
como estilista,
73
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
pero la empresa no tiene registros.
74
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
El conductor no aparece.
75
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Traeremos al MI5...
- No quiero al MI5 todavía,
76
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- eso causará más histeria.
- ¿Dijo que tenía algunos nombres?
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
El Sr. Wyler fue secuestrado antes.
78
00:05:06,057 --> 00:05:08,351
Sí, Hezbollah lo tuvo por una semana.
79
00:05:08,351 --> 00:05:11,062
El Estado tiene el nombre.
Yo solo sé el alias, ya cambió.
80
00:05:11,062 --> 00:05:13,230
Hay un comandante del EIIL
al que no le agrada.
81
00:05:13,230 --> 00:05:15,941
Escribiré su nombre.
Es difícil de deletrear.
82
00:05:15,941 --> 00:05:18,235
¿Ha secuestrado al señor Wyler antes?
83
00:05:18,235 --> 00:05:20,154
Sí, pero Hal escapó.
84
00:05:20,154 --> 00:05:23,157
Lo hizo quedar como un idiota,
y no supera eso.
85
00:05:28,537 --> 00:05:30,873
El Viceministro de Asuntos Exteriores,
86
00:05:30,873 --> 00:05:32,166
Rasoul Shahin.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
En Teherán.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Hola.
- Hal, ¿me escuchas?
89
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Sí. ¿Era necesaria la hipodérmica?
90
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- ¿Qué?
- Me drogaron.
91
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Con una aguja.
92
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Pásame a mi colega.
- Con gusto.
93
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
¿Sí?
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
¿Lo drogaste?
95
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Para asegurar la operación.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Debía ser un diálogo casual.
97
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
En un ambiente con alta seguridad,
y poco tiempo.
98
00:06:04,824 --> 00:06:06,826
Esto no es nada profesional.
99
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Eso opino yo.
100
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Pásamelo de nuevo.
101
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Hola. ¿Cómo va tu día?
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Mis más sinceras disculpas.
103
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
No elijo a los agentes.
104
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Eso lo entiendo.
105
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Tengo el apoyo de Naziri en esto,
106
00:06:27,596 --> 00:06:31,475
pero Farhad Mashkour
y su banda de vigilantes
107
00:06:31,475 --> 00:06:33,477
parecen impermeables a la razón.
108
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Ese hombre te dará una información.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Esto es bastante inusual,
111
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
pero solo queremos comunicar
nuestra profunda preocupación
112
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
de que la situación escale
a algo catastrófico.
113
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
¿Y tu estómago?
114
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Muy mal.
115
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Por favor asegúreme
que le aclarará esto a su gente.
116
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Sí, lo haré.
117
00:07:10,306 --> 00:07:12,183
Irán no tuvo parte en el ataque
118
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
al ya incapacitado
buque de guerra británico.
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,687
Para recalcar esto,
120
00:07:16,687 --> 00:07:19,565
el viceministro Shahin me ha ordenado
121
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
hacerle un gesto.
122
00:07:21,525 --> 00:07:23,235
A pesar de mi oposición.
123
00:07:23,235 --> 00:07:26,155
Y la oposición de la inteligencia CGRI.
124
00:07:26,155 --> 00:07:28,032
Es controversial. Lo entiendo.
125
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
El hombre es el General estadounidense
ya retirado Bradford Symes.
126
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Su casa.
127
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Su oficina.
128
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Su hija, estudiando en King's College.
129
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Su llegada a Heathrow anoche.
130
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Su hotel,
131
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
donde, saliendo esta mañana a las 7:45
132
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
para reunirse con su hija,
sería asesinado.
133
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Por mí.
134
00:07:57,561 --> 00:08:01,440
Por asesinar al comandante
de la Fuerza Quds, Qasem Soleimani.
135
00:08:02,149 --> 00:08:05,945
Una represalia totalmente justificada,
y tres años de planeación
136
00:08:06,529 --> 00:08:08,572
que ya no puedo ejecutar,
137
00:08:08,572 --> 00:08:10,991
por la suposición de que Irán participó
138
00:08:10,991 --> 00:08:13,077
en un acto imprudente de guerra.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Lamento su pérdida.
140
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Señor Wyler,
141
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
la acción militar contra Irán
no será considerada un contraataque.
142
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Será vista como un ataque no provocado.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
Irán responderá,
144
00:08:26,215 --> 00:08:28,884
como lo haría su país
ante un ataque no provocado,
145
00:08:28,884 --> 00:08:31,804
con todas las herramientas
a nuestra disposición.
146
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Lo siento, señor.
No se aceptan visitantes.
147
00:08:51,865 --> 00:08:55,494
- Pueden hacer una excepción.
- Trabajé en Winfield ocho años.
148
00:08:55,494 --> 00:08:57,705
Aprendí que todo estadounidense
es excepcional.
149
00:08:57,705 --> 00:09:00,374
- Hay mucha acción aquí hoy.
- Ciertamente.
150
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Yo soy al que buscan.
151
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Señor, qué alivio.
152
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- ¿Tenemos un doctor?
- No lo necesito.
153
00:09:08,090 --> 00:09:09,425
¿Qué podemos darle?
154
00:09:09,425 --> 00:09:12,344
- Café, agua y whisky.
- No me gusta su café.
155
00:09:12,344 --> 00:09:13,679
Siéntate.
156
00:09:13,679 --> 00:09:15,306
El doctor viene en camino.
157
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
¿Dónde te inyectaron?
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Como un demonio.
- Si no lo punzas, no me duele.
159
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- ¿Tienen bolsas de banana?
- Traerán una banana.
160
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Es un multivitamínico intravenoso.
161
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Para las resacas.
- Veré.
162
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- ¿Te duele la cabeza?
- Oye.
163
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Hola.
164
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Estoy bien.
165
00:09:48,672 --> 00:09:50,549
- ¿Conexión deshabilitada?
- Sí.
166
00:09:50,841 --> 00:09:52,843
- ¿Es lo único que te dieron?
- Sí.
167
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
Recogieron al General y su hija.
Los acompañaremos hasta el avión.
168
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Necesitará a alguien en su casa.
- Sí.
169
00:10:03,103 --> 00:10:05,731
Howard anotará
la descripción de los agentes.
170
00:10:05,731 --> 00:10:07,483
No quisiéramos que desaparezcan.
171
00:10:07,483 --> 00:10:09,693
Fue una reunión. No pueden.
172
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
No los torturarán.
Deben verificar la historia.
173
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Tal vez todo sea mentira.
174
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- ¿Llevaba esos zapatos?
- Quítatelos.
175
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Si van a colocar micrófonos,
no será en los zapatos.
176
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Ser desinformativos así, es ineficiente.
- Quítate los zapatos.
177
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
El viceministro Shahin está en Teherán,
178
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- entonces si fue él...
- Fue él.
179
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
No sabes quién estaba al teléfono.
180
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Por Dios, Kate.
181
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Le pregunté por su estómago,
dijo que estaba muy mal.
182
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Creo que nos desviamos.
183
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Le hicimos una cirugía gastrointestinal
a Shahin en Geneva hace dos años.
184
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Estaba muy agradecido,
185
00:10:46,230 --> 00:10:49,191
pero al preguntarle por su estómago,
y sin falla,
186
00:10:49,191 --> 00:10:51,068
dirá que nunca ha estado peor.
187
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Les aterroriza que navales británicos
aparezcan en su costa.
188
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Intentaron otros canales,
189
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
le dijeron a los suizos que
nunca atacarían a un buque británico.
190
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Pero nadie les cree.
191
00:11:02,621 --> 00:11:04,957
¿Cómo sabemos que no había
cinco tipos con armas...?
192
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
No lo sabemos.
Por eso lo van a investigar.
193
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
De acuerdo.
194
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Vamos.
195
00:11:18,303 --> 00:11:21,306
Si puede, quisiéramos llevarlo
a la estación mañana.
196
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Claro.
- Perdón.
197
00:11:22,516 --> 00:11:24,685
Es un giro extraño, de invitado...
198
00:11:24,685 --> 00:11:27,729
- A persona de interés. Tranquila.
- Anda.
199
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Sí.
200
00:11:34,069 --> 00:11:36,572
Ninguno de los presentes
durante la irrupción está aquí.
201
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Tenemos tipos en el techo
y en todas partes.
202
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
¿Quién sabe sobre esto?
203
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Hasta que lo verifiquemos, nadie.
204
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
¿No lo divulgarás silenciosamente?
205
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
No divulgo información sin verificar.
206
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Parecería una tonta.
- Señora, lo siento mucho.
207
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Esto es mi culpa.
Estábamos apurados con las fotos,
208
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- seguridad no revisó...
- Deberías ofrecer tu renuncia.
209
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Por escrito.
210
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Por supuesto.
211
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Mira tu cara. No es en serio.
212
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
La escribes, yo no la acepto.
Te hace quedar bien.
213
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Yo me echaría.
- Yo también.
214
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Acuéstate.
215
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Si Shahin llamó estando en Teherán,
216
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
muchas personas lo escucharon.
217
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Sí.
218
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Cuenta con la participación
de alguien con muchos contactos.
219
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
No le agradó mucho al que me recogió.
220
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Shahin se arriesgó mucho con esto.
221
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Te dije que no fue Irán.
222
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Así es.
223
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Su economía es una ruina,
piden que levantemos sanciones.
224
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Ni un ataque marítimo
225
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- ni el secuestro de un diplomático...
- No lo fue.
226
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- No lo fue, fue un encuentro.
- Sí, bueno, con sedantes.
227
00:13:51,873 --> 00:13:54,501
- De baja duración.
- Parece un secuestro.
228
00:13:54,501 --> 00:13:56,503
Si lo llamas así, se desatará un infierno.
229
00:13:56,503 --> 00:13:58,589
Opuesto a lo que Shahin intenta conseguir.
230
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
No debió inyectarte en el cuello.
231
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Shahin opina igual. Estaba alterado.
232
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Dile que se joda. Yo estaba alterada.
233
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Estabas preocupada.
234
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Sí. Lo estaba.
235
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Debí planearlo yo mismo.
- Qué gracioso.
236
00:14:18,066 --> 00:14:19,526
¿Llamaste a Shahin?
237
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
No.
238
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
¿Seguro?
239
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Sí.
- Si lo hiciste...
240
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- No lo hice.
- Si llamas
241
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
a un país con el que
no tenemos relaciones diplomáticas...
242
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- No lo hice.
- Es una ofensa federal.
243
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Ninguno de los dos
trabajaría para el gobierno otra vez.
244
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
La paga es terrible,
quizás valdría la pena.
245
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
No lo llamé.
246
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
¿Por qué no? Es lo que habría hecho yo.
247
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- No, no es cierto.
- Tal vez.
248
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Sería una jugada brillante.
249
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
¿Crees que soy tan superficial que dices
"brillante" y yo cedo?
250
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Definitivamente eres así de superficial.
251
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
No llamé a Shahin.
252
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Quédate.
253
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Duerme un poco.
254
00:15:19,169 --> 00:15:21,254
¿Tenemos sexo de
"pobrecito te secuestraron"?
255
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
No fue un secuestro.
256
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
¿Tenemos que hablar?
257
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- ¿Sobre qué?
- Cairo.
258
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
Esforzándome un poco más.
259
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Dijiste que no.
Creo que ese es el fin de la conversación.
260
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
No era una medida de seguridad.
261
00:16:12,723 --> 00:16:15,976
- Simplemente no es un buen momento.
- Sí. Lo entiendo.
262
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Mañana iremos a Brize Norton.
263
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
¿Visitarán los ataúdes?
264
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
No se verá bien faltar,
265
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
pero no quiero que salga
de la embajada hasta saber qué pasó.
266
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Estará cubierta de protección.
267
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
El doble de seguridad y visibilidad.
268
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Va a una base militar. Estará bien.
269
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Eso dijimos de Winfield.
270
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
No eres responsable
por un traspaso en Winfield.
271
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Bueno.
- No lo eres.
272
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Seguridad debía revisarlos a todos
aun sin tiempo.
273
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Tú haces la petición.
274
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Si no pueden, su trabajo es decir "no".
275
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Buenos días, Sr. Hayford.
276
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Buenos días.
- ¿Su abrigo?
277
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Estoy bien, saldremos pronto.
278
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Muchas gracias.
- Claro.
279
00:17:27,255 --> 00:17:29,716
- Buenos días, señora Park.
- Buenos días.
280
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Hola.
281
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Hola a ti también.
282
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
¿Sabemos algo?
283
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Rasoul Shahin estuvo en Teherán.
284
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Nos dicen que vengarse
por Soleimani es un problema latente.
285
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Esperaban el momento adecuado,
286
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
que habría sido ayer,
287
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
de no haber sido tan próximo al ataque.
288
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- ¿El Estado lo sabe?
- Aún no.
289
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Deben verificarlo. Con cuidado.
290
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Eso digo, nunca me cree.
291
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Hay alguien en la embajada en Beirut
292
00:17:58,662 --> 00:18:00,497
que da fe de la relación de Shahin
293
00:18:00,497 --> 00:18:02,541
y el Consejo Supremo
de Seguridad Nacional.
294
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Verifica que esta es información
que él tendría.
295
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Te llamo cuando llegue a la oficina.
296
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Vamos directo a Brize Norton.
- Rayos. Bueno.
297
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
¿Algo de aquí?
298
00:18:14,511 --> 00:18:15,846
¿Registro de llamadas?
299
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Alguien dejó entrar a una agente
300
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
con un sedante en su bolso.
301
00:18:21,059 --> 00:18:23,687
Eso le corresponde a Seguridad Regional.
O al FBI.
302
00:18:23,687 --> 00:18:27,482
Pero sería más fácil conseguir
una lista de llamadas del SCG.
303
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- ¿Al FBI no lo dejarán actuar libremente?
- No.
304
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Entonces mejor ayúdalos.
305
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Buenos días,
- Buenos días, señor.
306
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Quiero llamar a Danny,
307
00:18:35,740 --> 00:18:38,076
pero iré a la embajada en la tarde.
308
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
¿Podría el Sr. Wyler hacer eso?
Si ambos saben...
309
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Es un tipo que confirmará
detalles de la historia de Hal.
310
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
¿Quieres que hable con Hal?
311
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Estamos enfocados
en la historia del viceministro.
312
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Deberían tratar a Hal
como a cualquier otro.
313
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganon odiará que acudieran a ti y no a él.
314
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Para darle validez a la historia,
un tercero debe verificarla.
315
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Debemos irnos.
316
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
A Ganon no le agrada.
317
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
En lo absoluto.
318
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Entendido.
319
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard te llevará a la embajada,
hablarán de lo ocurrido.
320
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Interrogador.
- Sí.
321
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Tendrá su propio auto, pero mientras...
322
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Yo.
- ¿Tu propio auto?
323
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Me secuestraron.
324
00:19:20,076 --> 00:19:21,828
Soy un objetivo importante.
325
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Disculpe.
326
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Va a la embajada y regresa.
327
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- A ninguna otra parte.
- Solo asiente.
328
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Vamos.
329
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Le gusta involucrarse.
330
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Sin duda.
- ¿Sabe que no es de la CIA?
331
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Calma.
- Todo fue tan rápido,
332
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
quizás nadie se lo dijo.
333
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
El buque en sí es una balsa de ataque
que mide 13 metros
334
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
con un cohete atado a su espalda.
335
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
Coincide con lo que hemos visto
336
00:20:15,340 --> 00:20:18,051
salir del astillero de Shahid Mahallati.
337
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Pueden ver un destello
proveniente del barco rápido.
338
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Tal vez un misil antibuques
de corta distancia.
339
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
¿Es nuestro?
340
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
De la India.
341
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Tenían un satélite buscando...
342
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- No dirán qué.
- No lo harán.
343
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Pero tengo el lanzamiento.
344
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Los iraníes le hicieron ingeniería inversa
al misil 802 de la China.
345
00:20:37,612 --> 00:20:39,281
Es probablemente lo que vemos.
346
00:20:39,281 --> 00:20:41,950
Tendrá las iniciales de la Fuerza Quds,
si es de ellos.
347
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Aunque escribieron "Muerte a Israel"
en el costado.
348
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Caben ambos.
349
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Seguimos buscando fragmentos,
estaremos atentos a todo.
350
00:20:49,457 --> 00:20:51,876
Si fue Irán y firmaron su propio misil,
351
00:20:51,876 --> 00:20:53,837
¿por qué lo negarían?
352
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Costumbre.
- O no es Irán.
353
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Ha surgido una indicación a lo opuesto.
354
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Si es creíble, me gustaría compartirla.
355
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Aún está cruda,
pero proviene de una fuente creíble.
356
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Como cualquier estrategia desinformativa.
357
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Esta me llamó la atención.
358
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Aún le falta, pero si la verificamos,
se las compartiré.
359
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Si grazna como un pato, Srta. Park,
360
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
debemos considerar que podría serlo.
361
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
¿El pato es Irán?
362
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Estados Unidos incautó
un buque petrolero iraní,
363
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
y preferirían atacarnos a nosotros
que a los estadounidenses.
364
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- El pato es Irán.
- Gracias, caballeros.
365
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Continuemos.
366
00:21:33,710 --> 00:21:36,796
Shahin y yo trabajamos juntos
en el Convenio de Irán.
367
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
¿Él era su equivalente?
368
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Pasábamos el tiempo mientras
nuestros directores hablaban
369
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
en salas que sentíamos
se beneficiarían con nuestra presencia.
370
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Creando vínculos.
- ¿Ha hecho esto antes?
371
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Nada así, no.
372
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Intentó iniciar una línea directa,
373
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
como el teléfono rojo con los soviéticos.
No funcionó.
374
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Cuéntale sobre el General Symes.
375
00:21:59,736 --> 00:22:02,364
Le dije que Irán no asesina
personas en Londres.
376
00:22:02,364 --> 00:22:04,282
- En Karachi, quizá.
- Londres es inusual
377
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
pero Symes vale el riesgo.
378
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- ¿Ah, sí?
- Nadie sabe quién es.
379
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
No está detrás del presidente
mientras anuncian más tropas,
380
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
pero cuando piden tres objetivos,
381
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
Brad Symes elige los objetivos.
382
00:22:17,087 --> 00:22:20,006
Teherán quiere que sepamos
que leen nuestro email.
383
00:22:20,006 --> 00:22:21,591
El señor Wyler también dijo
384
00:22:21,591 --> 00:22:24,969
que la Fuerza Quds usa metáforas
meteorológicas para sus operativos.
385
00:22:24,969 --> 00:22:26,888
Creen que es confuso,
386
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
pero viven en un lugar
donde el clima no cambia mucho,
387
00:22:29,766 --> 00:22:31,351
así que salta a la vista.
388
00:22:35,396 --> 00:22:37,398
Llama a la ASN, averigua si hay algo
389
00:22:37,398 --> 00:22:40,485
en la comunicación de la Fuerza Quds
sobre el clima estos días.
390
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Algo inconsistente con el clima real.
391
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
¿Quisiera usar el baño?
392
00:23:04,843 --> 00:23:07,762
¿Debías recordarle
al embajador Vayle que orinara?
393
00:23:07,762 --> 00:23:09,389
- Por supuesto.
- Qué bueno verlos.
394
00:23:09,389 --> 00:23:11,724
Es un placer.
395
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Embajadora Wyler.
- Le habla el Secretario de AA. EE.
396
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- ¿A mí?
- ¿Puedo mostrarles adónde van?
397
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Queremos que estén visibles.
398
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Un agradecimiento personal
por presionar al presidente.
399
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
No sé si el moratorio de un día
por una bravata amerite su agradecimiento.
400
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Sí lo amerita.
401
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- ¿Hablará?
- ¿Aquí? No.
402
00:23:30,076 --> 00:23:32,537
- Hablará el Primer Ministro.
- Qué bien.
403
00:23:32,829 --> 00:23:33,913
Sí.
404
00:23:34,038 --> 00:23:35,248
Wordsmith.
405
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Con permiso.
406
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Se luce, ¿no es así?
407
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
¿Perdón?
408
00:23:43,965 --> 00:23:46,634
- Lo siento, creí que...
- Margaret Roylin.
409
00:23:46,634 --> 00:23:50,847
Casi nos conocimos ayer
pero la necesitaban en otra parte.
410
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Ay, Dios.
411
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Meg, para mis amigos.
412
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
413
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
No debería, con todas las cámaras.
414
00:23:58,396 --> 00:24:00,815
Su viceministro no estaba tan equivocado.
415
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Creo que las manos
entrelazadas en la espalda,
416
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
con una sutil inclinación
de la cabeza, es suficiente.
417
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Cortés pero indescifrable.
418
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Así es.
419
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Su esposo puede contactarme
420
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
si hay algo que yo pueda hacer
para ayudar.
421
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Llegará Navidad antes de que
obtengan algo de este gobierno
422
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
además de trivialidades
carentes de significado.
423
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
Creerán que oyen el viento.
424
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Estoy preparada para interpretar.
425
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Darles algo de contexto.
426
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Creí que estaba...
- ¿Castigada?
427
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Me ultrajan en público,
428
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
pero no dejan de llamarme.
429
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Es muy amable. Gracias.
430
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Debería entrar.
431
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Tendrán un asiento para usted.
432
00:24:44,442 --> 00:24:46,819
- Prefiero quedarme de pie.
- No puede.
433
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Tiene un lugar. Significa algo.
434
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
Y acomódese la blusa.
435
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Embajadora.
436
00:25:00,166 --> 00:25:01,918
Sí. Voy.
437
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Los hombres y mujeres
abordo del Courageous
438
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
nos honraron con su servicio
439
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
y nos defendieron con sus vidas.
440
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
En su honor,
441
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
en su defensa, no debemos ceder.
442
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
No debemos languidecer ni fallar
443
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
mientras encontramos
la fuente de este ataque.
444
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Que ningún hombre cuestione
nuestra fortaleza ni nuestra furia.
445
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Nuestros enemigos cobardes
no descansarán en ninguna parte
446
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
porque los encontraremos.
447
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Y se hará justicia.
448
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Lamento su pérdida.
449
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Estoy seguro de que
enorgullecerás a tu padre.
450
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Él es una maldita vergüenza.
451
00:28:00,096 --> 00:28:02,181
- Es una vergüenza.
- Señora, por favor.
452
00:28:02,306 --> 00:28:06,519
Sabe quién lo hizo.
Mi esposo voló en pedazos.
453
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Por el amor de Dios.
454
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Usted sabe muy bien quién es.
455
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Qué vergüenza.
- Es suficiente.
456
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Está bien. Déjenla.
Tiene derecho a estar enojada.
457
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Los estadounidenses enfurecen a Irán,
y dos días luego ocurre esto.
458
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Entiendo, pero...
- Irán asesinó al padre de este niño.
459
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Ni siquiera es capaz de nombrarlo.
460
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Le aseguro que este crimen atroz
me hastía y me enfurece.
461
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
Y...
462
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Si esto lo hizo Teherán,
recuerden mis palabras...
463
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
Caerá un infierno sobre ellos.
464
00:29:10,958 --> 00:29:12,794
- ¿Qué sucedió?
- ¿Te enteraste?
465
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Está en Twitter.
- Caerá un infierno.
466
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Infierno.
467
00:29:19,592 --> 00:29:22,053
- Por Dios santo.
- Genial.
468
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Diablos.
469
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Llama al Estado. Avísales.
- ¿Avisarles qué?
470
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Lo mío. Lo de Shahin, este tipo
le está echando leña al fuego.
471
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- ¿Hay suficiente para reportar?
- ¿Al Estado?
472
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Nos estamos acercando.
Esto es del forense.
473
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Un preliminar.
474
00:29:37,568 --> 00:29:40,071
- Si no has terminado.
- No, está bien.
475
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Infierno.
476
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Infierno...
477
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
¿Cómo va la investigación local?
478
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
¿Harás que el FBI busque una conexión
479
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
entre los agentes y Winfield?
480
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Hablaba con la embajadora Wyler.
481
00:29:58,798 --> 00:29:59,757
Llámalo Hal.
482
00:29:59,757 --> 00:30:03,928
Señaló que considerar
un encuentro diplomático un delito
483
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
es una mala jugada.
484
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
¿Eso dijo?
485
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Entiendo que tiene mucha experiencia
486
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
colaborando con la CIA en el pasado.
487
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Pero debe dejarme que maneje
la investigación.
488
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Le preocupa que no
me investigues lo suficiente.
489
00:30:19,652 --> 00:30:21,404
Tienes mi número de teléfono.
490
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
La ASN revisó mis llamadas
491
00:30:24,740 --> 00:30:27,869
para asegurarse de que no hubiera
llamado a Teherán.
492
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Si quieres puedes ver mis mensajes.
493
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- El código es 5283. Deletrea "Kate".
- No es necesario.
494
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Sí, lo es.
- Señora...
495
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Revisé su teléfono.
496
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Regresaré a mi afable morada.
497
00:30:52,977 --> 00:30:54,604
Salió el artículo de Vogue.
498
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Mira lo hermosa que eres.
499
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
CONOZCAN AL FUTURO DE LA DIPLOMACIA
EMBAJADORA KATHERINE WYLER
500
00:31:03,529 --> 00:31:05,197
Nadie despedirá a esa chica.
501
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Al hablar con una doliente angustiada,
502
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
el Primer Ministro Trowbridge
juró que "caerá un infierno" sobre Irán
503
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
si se comprobaba su implicación
en el ataque al buque.
504
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Parece que le ha llegado
la hora al Primer Ministro.
505
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
No es un secreto que hay quienes,
inclusive en su partido,
506
00:31:28,888 --> 00:31:30,389
han tenido dudas
507
00:31:30,389 --> 00:31:35,645
sobre su fuerza, determinación,
francamente, sobre su carácter.
508
00:31:35,645 --> 00:31:37,438
Se preguntaban si lo poseía.
509
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Tuvo una respuesta
belicosamente afirmativa.
510
00:31:41,025 --> 00:31:44,028
Fue una frase de remate.
Ahora es Churchill.
511
00:31:44,028 --> 00:31:45,571
...un Trowbridge más valiente.
512
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
¿Pero qué hay de su partido?
513
00:31:47,657 --> 00:31:50,534
En un momento nos acompañará Will Johnston
514
00:31:50,534 --> 00:31:53,079
del instituto Hagan con su opinión...
515
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Maldición.
- ¿Qué?
516
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Un idiota atropelló a una familia
afuera de la mezquita New Peckham.
517
00:32:07,385 --> 00:32:09,845
- Gritaba "Regresen a Irán".
- Maldición.
518
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Buenos días.
519
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- ¿Un auto?
- Una camioneta.
520
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Familia de cuatro.
521
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
La madre murió.
Los demás están en el hospital.
522
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Buenos días.
- Hola.
523
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard te contará
sobre el ataque en la mezquita.
524
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Debo hablar con Langley, darles detalles
525
00:32:40,501 --> 00:32:42,586
del encuentro del Sr. Wyler
en el oleoducto.
526
00:32:43,087 --> 00:32:45,923
- ¿Ahora?
- Sí, dadas las circunstancias.
527
00:32:45,923 --> 00:32:49,802
Las circunstancias podrán ser diferentes,
pero no significa que tengamos hechos.
528
00:32:49,802 --> 00:32:51,554
Creo que tenemos suficiente.
529
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- ¿Dónde estabas en 2003?
- En Noruega.
530
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Veía a Colin Powell hablando
sobre tubos de aluminio en la ONU.
531
00:32:59,603 --> 00:33:03,607
Y luego 175 000 de mis amigos y yo
invadimos Irak.
532
00:33:03,607 --> 00:33:06,402
No soy partidaria
de la información incompleta.
533
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
No la comparto con la prensa.
534
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
En cuanto digas que Hal Wyler
es tu fuente, esto cobrará vida.
535
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Gracias. Lo tendré en cuenta.
536
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Señora...
537
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
No debe ser fácil tener un esposo
que atrae tanta atención.
538
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
Y la idea de que en una crisis...
539
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
¿Te preocupa que esté celosa?
¿Del poder de mi esposo?
540
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Solo tenemos una historia.
Hasta ella te dirá eso.
541
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Una historia basada en hechos incompletos.
542
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Decisiones de vida o muerte
dependerán de esta historia.
543
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Claro.
544
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Algunos miembros de la administración
545
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
han tenido experiencias mixtas
con las fascinantes historias de Hal.
546
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Solo porque Ganon no...
- No es solo Ganon.
547
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
La mitad del Estado
te hablará de Hal Wyler,
548
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
volando valientemente de Kabul
a Mazār-e Sharīf, a media noche,
549
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
convenciendo a los talibanes de posponer
un día más la captura de Kabul.
550
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
La otra mitad te dirá que hizo eso
apropiándose de un avión
551
00:34:45,751 --> 00:34:50,214
que debía evacuar afganos que trabajaban
para las fuerzas estadounidenses.
552
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Personas que juramos proteger.
553
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Trescientas treinta y dos personas
554
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
que no evacuaron en ese avión
porque Hal Wyler fue a hacer algo heroico.
555
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Todo depende de si creemos
que esto lo hizo Irán o alguien más.
556
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Cuando se trata de Hal,
hay que estar muy seguros.
557
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
¿Sí?
558
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Perdón. Disculpen.
559
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
¿Cómo te va, amigo?
560
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Viene el presidente.
561
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
¿De Estados Unidos?
562
00:35:48,480 --> 00:35:52,318
- Señora. Embajadora Wyler.
- Iré a caminar.
563
00:35:53,068 --> 00:35:55,905
- Byron, la embajadora...
- No necesito compañía.
564
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron sugiere que salga en la tarde.
- Dile que se vaya al diablo.
565
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Ella prefiere ir ahora.
566
00:36:08,417 --> 00:36:11,545
El Presidente Rayburn,
de camino a su viaje agendado
567
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
de dos días a Berlín, en sus palabras,
568
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
"pasará" a visitar
al Primer Ministro Trowbridge
569
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
para expresar su solidaridad
ante el ataque al HMS Courageous.
570
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
El presidente pasará 90 minutos en tierra,
70 en Winfield.
571
00:36:27,978 --> 00:36:32,399
La mayoría de sus 800 acompañantes
se quedarán en sus aviones en Heathrow,
572
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
mientras Marine One lleva al presidente
y a algunos afortunados
573
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
a un almuerzo en Winfield
con el Primer Ministro.
574
00:36:39,114 --> 00:36:44,411
Don, Christine, Joanne y Paul,
hablaremos con Heathrow en media hora.
575
00:36:44,954 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim y Mike,
576
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
coordinen la seguridad
con la oficina del Primer Ministro.
577
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
Y Gary, ¿dónde está Gary?
Gary. ¿Está Gary aquí?
578
00:36:54,380 --> 00:36:56,882
Serán los 70 minutos
más largos de tu vida.
579
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Debo orinar.
- Regresaremos.
580
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
No lo creo.
581
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Señora, deme un momento.
582
00:37:16,568 --> 00:37:19,321
Lo siento. Hola. Gracias.
583
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- A la izquierda, señora.
- Hola.
584
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Hola.
- Carole.
585
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney dice que estás en Londres.
¿Es broma?
586
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
No es una broma.
Estoy en Londres, Inglaterra.
587
00:37:58,444 --> 00:37:59,653
¿Vamos a buscarla?
588
00:38:09,788 --> 00:38:13,208
¿Puedes entrar al SCG desde allá,
o debes pasar por la ASN?
589
00:38:13,208 --> 00:38:15,127
- Dame un segundo.
- ¿Señora?
590
00:38:15,127 --> 00:38:16,628
No he terminado.
591
00:38:19,048 --> 00:38:22,593
- ¿Está todo bien?
- Me gustaría algo de privacidad. Gracias.
592
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Me voy a suicidar.
- ¿No te dejan cagar sola?
593
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Estoy en una tienda. Tuve que salir
del alcance celular de la embajada.
594
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Ahora les preocupa
que me dé un aneurisma aquí.
595
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Esto tomará un tiempo.
- Sí.
596
00:38:39,943 --> 00:38:42,738
Estamos en la fase en la que
todos quieren una foto con Hal.
597
00:38:42,738 --> 00:38:44,239
Será más fácil cuando se vaya.
598
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Hace tiempo vengo escuchando eso.
599
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Esta vez es cierto.
600
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kabul inclinó la balanza.
601
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- ¿De verdad?
- Sí.
602
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Cariño. Bueno. Te felicito.
603
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Bien. ¿Encontraste algo?
604
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- ¿Sabes qué funciona? Cuando me apuras.
- Lo siento. Eres linda.
605
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- La más linda.
- Mejor.
606
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Hubo una llamada de la zona en cuestión,
607
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
el día del encuentro.
608
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
De un número prepago.
609
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
¿Una llamada a la nación beligerante?
610
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
No. Una llamada a Roma.
611
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Maldición.
612
00:39:21,110 --> 00:39:22,403
El señor Hayford.
613
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Hola.
- ¿Estás bien?
614
00:39:24,947 --> 00:39:26,949
Gracias. Salí a caminar.
615
00:39:26,949 --> 00:39:29,201
Preguntan si deben llamar
a una ambulancia.
616
00:39:29,201 --> 00:39:31,829
- No. ¿Por qué una ambulancia?
- Han pasado 35 minutos.
617
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- ¿Fue algo que comiste?
- Tengo que ver a mi esposo de inmediato.
618
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
¿Podrías enviar a alguien a la residencia?
619
00:39:38,710 --> 00:39:40,003
Está en la embajada,
620
00:39:40,003 --> 00:39:43,590
ayudando a contactar
a alguien en Uzbekistán.
621
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Por supuesto.
622
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
No hago más que tratar de ser útil
sin involucrarme.
623
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Bien. Oye.
624
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
¿Qué haces?
625
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Llamaste a Niccolo.
626
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Haznos el favor
de no malgastar tiempo negándolo.
627
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Sí.
628
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
Y él llamó a Shahin.
629
00:40:30,971 --> 00:40:34,558
- Para hacerle saber que estábamos aquí.
- ¡Te lo pregunté 12 veces!
630
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Preguntaste si había llamado a Shahin.
Fue Niccolo.
631
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Italia tiene relaciones diplomáticas
con Irán. Nadie se sorprenderá.
632
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Me tomó solo una llamada.
633
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Solo tú sabes que una llamada
a un arquitecto italiano
634
00:40:45,736 --> 00:40:47,613
en el Parque Regent es una alarma.
635
00:40:47,613 --> 00:40:51,074
No te lo dije porque si lo descubren,
quería que estuvieras fuera de esto.
636
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Y dio resultado.
637
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
No quieres a la Casa Blanca cerca.
Y ahora el presidente viene en camino.
638
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Sabía que ocurría algo.
639
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Cuando una pista viene de ti,
tiene más repercusiones.
640
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Nadie sabe cuáles
hasta que llegan, pero...
641
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Lo saben.
642
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
No actúes como si no importara.
643
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin se arriesgó bastante.
644
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Si lo arruinamos, lo ejecutarán.
- Sí.
645
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Ahora lo sabes. Llamé a Niccolo.
646
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Él llamó a Shahin,
o le envió una señal de humo, no lo sé.
647
00:41:18,060 --> 00:41:19,394
- Esa es la historia.
- ¿Sí?
648
00:41:19,394 --> 00:41:20,312
Sí.
649
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Entonces... sigamos.
650
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
¿Eso es todo?
651
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Salgo y digo: "Oigan, pensándolo bien,
divulguemos todo".
652
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Sí.
- ¿Con base en qué?
653
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
¿Mi esposo llamó a Irán a escondidas?
¿Y me mintió sobre eso?
654
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- ¿Cómo crees que se verá eso?
- ¿A quién le importa?
655
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
¡A mí! Se supone que manejo este lugar.
656
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Casi fui despedida
por el Secretario de Estado el primer día.
657
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Gracias, Hal Wyler.
658
00:41:53,011 --> 00:41:57,224
Y el segundo día, soy modelo de Vogue
a merced de hormonas sin control.
659
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
La gente inteligente escucha a otra gente
inteligente y cambia de opinión.
660
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Le dije al Jefe de Estación
que era como Colin Powell vendiendo armas.
661
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
MI JMA cree que tengo tantos celos
porque tú me eclipsas,
662
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
que cagué mis pantalones.
663
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Gracias a tu intervención,
664
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
los dos colegas más importantes
que tengo en esta misión,
665
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
¡creen que estoy loca!
666
00:42:30,090 --> 00:42:33,302
Quisiera hablar con el Secretario
de Estado, por favor.
667
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Embajadora.
668
00:42:38,765 --> 00:42:39,766
SEC. DE ESTADO
669
00:42:39,766 --> 00:42:43,103
Las negaciones de Irán no convencen
desde hace mucho tiempo.
670
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Cancelar un asesinato
no es un gesto insignificante.
671
00:42:47,149 --> 00:42:48,483
Muy conmovedor.
672
00:42:48,483 --> 00:42:52,112
La fuente fue convincente.
Por ambas partes.
673
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- La CIA aún no está segura.
- Es mi culpa.
674
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Por eso lo contacté yo misma,
675
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
esperando que mis palabras
tengan algo de peso.
676
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Mi esposa dice que Vogue
la nombró "el futuro de la diplomacia".
677
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Será mejor que la escuche.
678
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Señor. Fue Hal...
679
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
680
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Cielos.
681
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Sabiendo que habría escepticismo,
682
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
les pedí que revisaran todo muy bien
antes de comunicárselo.
683
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Diablos.
684
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Debe decirle al presidente que no venga.
- ¿Bromea?
685
00:43:29,191 --> 00:43:32,110
La imagen de él junto a Trowbridge
686
00:43:32,110 --> 00:43:33,612
luego de lo que dijo...
687
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
La imagen es que el presidente está listo
para marchar en Teherán.
688
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Si su esposo tiene razón,
24 horas después, tendrá que retractarse.
689
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
Porque se verá como un idiota.
690
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Aquí lo llamamos martes.
691
00:43:45,874 --> 00:43:49,211
- Están atacando a musulmanes en la calle.
- ¿Es mi culpa también?
692
00:43:49,211 --> 00:43:52,589
El presidente quiere verse como un héroe,
abrazar a los ingleses
693
00:43:52,589 --> 00:43:54,466
y mostrar que somos los mismos aliados
694
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
que antes de que dejara
de interesarnos el mundo.
695
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Ese es mi trabajo, pero él lo quería,
así que ahí lo tiene.
696
00:44:00,931 --> 00:44:04,935
Señor. No creo que "dejar que continúe
con esto porque ya lo inició",
697
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
sea lo mejor para la estabilidad global.
698
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
¿Cancelar el viaje
es bueno para la estabilidad?
699
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
No es ideal.
700
00:44:13,944 --> 00:44:17,531
Si hubiera acudido a mí
antes de anunciar la visita, tal vez.
701
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Ahora, es muy tarde.
702
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Son para ti. ¿Qué dijo Ganon?
703
00:44:31,044 --> 00:44:33,422
Debo hablar con el Secretario de AA. EE.
704
00:44:33,880 --> 00:44:37,634
- ¿Eso dijo Ganon?
- No fue Ganon. Lo digo yo.
705
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Verá al secretario mañana.
706
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
Durante el almuerzo, al cual el presidente
vestirá un traje color carbón.
707
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Así que debe usar otro color.
708
00:44:46,852 --> 00:44:48,812
- ¿Le gusta alguno de estos?
- No.
709
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Señora, tampoco me gusta
tener esta conversación,
710
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
pero la estilista
es una persona de interés
711
00:44:54,109 --> 00:44:56,445
en fallo de seguridad más grande
que hemos tenido.
712
00:44:56,445 --> 00:44:59,114
- Debemos valernos por nuestra cuenta.
- ¿Alysse?
713
00:44:59,489 --> 00:45:01,241
Luego de ir allá.
714
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Auto. Autos.
715
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
No puede aparecerse allá.
716
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Ha pasado más tiempo con él que
cualquiera de sus predecesores en años.
717
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Ha sido un largo día.
718
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Debe parar.
719
00:45:31,104 --> 00:45:32,731
La gente esparcirá rumores.
720
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Lamento llegar así. Sé que está ocupado.
- Está bien.
721
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Quería conversar
sobre la visita del presidente Rayburn.
722
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Una muestra conmovedora de apoyo.
723
00:45:40,530 --> 00:45:44,409
La atmósfera en torno a la reunión
podría mejorar para nosotros
724
00:45:44,409 --> 00:45:47,954
con una aclaración del comentario
del Primer Ministro sobre Irán.
725
00:45:47,954 --> 00:45:51,333
Según entiendo, el Primer Ministro repetía
726
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
lo que el presidente Rayburn le decía.
727
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Eso fue de un jefe de Estado a otro...
- Escucho.
728
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
En una llamada privada.
729
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Esto lo tiraron en un mar de micrófonos.
730
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Simpatizar con una viuda doliente
fue tristemente malinterpretado.
731
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Esto es más que triste.
732
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Cuatro personas fueron arrolladas,
dos son niños,
733
00:46:08,016 --> 00:46:10,727
- su madre está muerta.
- Y su padre también.
734
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Hace media hora.
735
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Lo siento.
736
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Nadie está tan perturbado
por la violencia en nuestras calles
737
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- que el primer ministro Trowbridge.
- Sin duda.
738
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Pero un ataque
no provocado a nuestras tropas
739
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
por una nación
con un historial de agresiones...
740
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
No fue Irán.
741
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
No fue Irán.
742
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Entonces fue nuestro error.
743
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Me preguntará cómo lo sé...
744
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
No me lo dirá,
pero por fortuna tengo su palabra.
745
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Secuestraron a mi esposo
y cancelaron un asesinato.
746
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Iban a asesinar a un general
estadounidense y no lo hicieron.
747
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Fue una ofrenda, como dejar
una ardilla muerta en la puerta.
748
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
No fue Irán.
749
00:47:11,413 --> 00:47:14,958
El presidente de EE. UU.
no debe estar con el Primer Ministro
750
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
que le dio inicio a una guerra islamófoba.
751
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Debe retractarse.
752
00:47:25,594 --> 00:47:28,722
Embajadora, el Número Diez
no se retractará de nada.
753
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
De nada.
754
00:47:32,225 --> 00:47:35,604
Si está tan preocupada,
hable con el presidente Rayburn,
755
00:47:35,604 --> 00:47:38,773
quien tiene gran influencia
sobre el Primer Ministro.
756
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Gracias por venir.
757
00:48:07,260 --> 00:48:09,596
Después de almuerzo. No tengo tiempo...
758
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Ah, al comedor. El mantel, no la mesa.
759
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Siempre le daba una copia
del menú a la señora Vayle.
760
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Le gustaba guardarlos en su diario.
¿Le doy uno al señor Wyler?
761
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
El señor Wyler no tiene un diario.
762
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Puedes salvar esto.
763
00:48:31,951 --> 00:48:34,621
Róbate la atención del presidente
apenas llegue
764
00:48:34,621 --> 00:48:37,332
y convéncelo de que no asista al almuerzo.
765
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
O que al menos no se tome fotos
junto a Trowbridge
766
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
como un recuerdo del camino a Irak.
767
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Debes irte.
768
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Come algo. Tocaste fondo.
- Vete de este país.
769
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
En cuanto acabe este almuerzo,
móntate en un avión a alguna parte
770
00:48:52,764 --> 00:48:54,474
y vete de aquí.
771
00:48:54,891 --> 00:48:57,852
Contactaste de manera inapropiada
a un poder hostil
772
00:48:57,852 --> 00:49:00,480
con el que no tenemos
relaciones diplomáticas.
773
00:49:00,480 --> 00:49:03,525
Dificultaste la investigación.
774
00:49:04,192 --> 00:49:08,613
Me has jodido la cabeza de tal manera...
No puedo pensar con claridad
775
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
ni analizar información
ni dar mi opinión objetiva.
776
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
No puedo hacer mi trabajo
si estás en un radio de 160 kilómetros.
777
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Te lo ruego. Vete.
778
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
779
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
780
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Vamos. Hablemos de esto luego.
781
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
No volveré a tocar el tema jamás.
782
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
El presidente saludará a Hal primero
y luego a usted.
783
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
A menos que lo haga al contrario.
Simplemente sigan la corriente.
784
00:49:38,101 --> 00:49:39,060
Gracias.
785
00:49:39,894 --> 00:49:45,692
- Katie, no puedo irme. Lo siento.
- ¡No quiero escuchar más de esto!
786
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- No puedes divorciarte de mí.
- ¡Piensa con la cabeza!
787
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Decidimos eso hace meses.
788
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
El vicepresidente va a renunciar.
789
00:49:53,450 --> 00:49:56,870
Quieren que tú lo reemplaces.
No puedes estar divorciada.
790
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Cierra la boca.
791
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Voltea la cabeza.
792
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Subtítulos: Keiko Ono