1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 I TIDIGARE AVSNITT 2 00:00:10,928 --> 00:00:15,141 - De vill ha en briefing, Kate. - Vita huset vill att Hal briefar. 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Inte jag. Du. 4 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Presidenten ber dig bli ambassadör i Storbritannien. 5 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Fem personer vet att vi kommer bli av med vicepresidenten. 6 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Vi behöver någon annan. Jag har idéer, men... 7 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Du får kolla upp henne. - Välkommen till London! 8 00:00:30,072 --> 00:00:34,577 - Som en askungesaga. - Jag är här för 30 begravningar. 9 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - Stationschef CIA. 10 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Den liknar den sort Iran har i sin arsenal. 11 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Det är Iran. - Det är en iransk attackbåt. 12 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Skulle inte ni till Kabul? 13 00:00:44,295 --> 00:00:48,883 - Ganon vill bli av med dig. - Vem kan man inte ge sparken? Askungen. 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,678 - Ska mr Wyler ge sig av? - Han ska få mig på fötter... 15 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 ...och sedan åker han. 16 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Ni ska skilja er. - Nej. 17 00:00:57,767 --> 00:01:02,105 Billie säger att du är bra på det här. Jag med. Vi kan få henne dit. 18 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Det är milt. Ni hämtar er snart. 19 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Väldigt bra! - Magiskt! 20 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Precis så där! 21 00:01:58,828 --> 00:02:02,915 - Nu räcker det nog. - Porträtt med mr Wyler. 22 00:02:02,915 --> 00:02:07,003 - Bara ett par mer formella med er och Hal. - Vi sa naturliga. 23 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Ja. - Vilket jag har gjort. I en timme. 24 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Bara ett par till. 25 00:02:12,925 --> 00:02:13,926 Fort, då. 26 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Han är inte här. - Jag beklagar. 27 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Leta igen. 28 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 - Ma'am! - Jag tar av klänningen i fem minuter. 29 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Jag önskar att ni lät bli. - Jag gör det. 30 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Skär loss honom. 31 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Han är här. 32 00:02:59,555 --> 00:03:02,850 Ma'am? Ni bör komma med mig. 33 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Ringde du RSO? 34 00:03:13,069 --> 00:03:16,572 - Säkerhetschefen kallas väl så här? - Ja. 35 00:03:18,407 --> 00:03:24,330 Det ser ut som om han är otrogen, men Hal är inte det. Något är fel. 36 00:03:25,456 --> 00:03:30,252 Jag vet - en klyscha. Men min man är inte otrogen. 37 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Det vore lättare om han var det. 38 00:03:32,755 --> 00:03:37,593 Du behöver inte tro mig, men i ditt ställe skulle jag hitta säkerhetschefen. 39 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Spärra av området. 40 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Miss Bassett. - Kolla om vakten... 41 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Ja, okej. - Allt var bra... 42 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Det är inte någon etikettskola. 43 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Ursäkta? - Du skulle berätta. 44 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Tror du att det här är en övning? 45 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Ambassadörsparet hann inte med säkerhetskursen. 46 00:04:14,839 --> 00:04:20,219 - Chet kanske bad dig fixa något? - UD:s kidnappningsövningar är skit. 47 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 De är inte tuffa nog att simulera något sådant. 48 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Skulle du berätta om det var en övning? 49 00:04:27,476 --> 00:04:30,563 Nej. Men det här är inte en. 50 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Vi har en övervakningsvideo från grinden till Culworth 51 00:04:35,943 --> 00:04:40,031 men de dumpar registreringsskylten och vi tappar bort dem. 52 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 Det finns ett parkeringshus där. De bytte nog bil. 53 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Har vi kameror? - Vi väntar på övervakningsvideor. 54 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Så det är proffs. - Ja. 55 00:04:49,206 --> 00:04:54,920 Kvinnan tillhörde stylistens personal, men de vet inget om henne. 56 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 Chauffören finns inte. 57 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - Vi kontaktar MI5... - Inte än. 58 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - Det blir bara mer hysteri. - Ni hade namn? 59 00:05:04,347 --> 00:05:08,267 - Mr Wyler har blivit kidnappad förr. - Av Hizbollah i en vecka. 60 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 UD har namnet. Jag visste bara deras alias. 61 00:05:11,145 --> 00:05:15,983 Det finns en IS-ledare som avskyr honom. Jag skriver ner namnet. 62 00:05:15,983 --> 00:05:20,154 - Har han fört bort mr Wyler förut? - Ja, men Hal rymde. 63 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Killen framstod som en idiot. 64 00:05:28,537 --> 00:05:33,209 Vice utrikesminister, mr Rasoul Shahin. I Teheran. 65 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Hallå där. - Hal. Hör du mig? 66 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Ja. Var injektionen verkligen nödvändig? 67 00:05:44,345 --> 00:05:48,349 - Va? - De drogade mig. Med en nål. 68 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Får jag prata med min kollega? - Visst. 69 00:05:53,854 --> 00:05:56,357 - Ja? - Drogade ni honom? 70 00:05:56,357 --> 00:06:00,903 - För säkerhets skull. - Det skulle gå lugnt till. 71 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 I en hårdbevakad miljö utan förberedelser. 72 00:06:04,824 --> 00:06:09,036 - Det här är extremt oproffessionellt. - Jag instämmer. 73 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Låt mig prata med honom igen. 74 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Hej! Hur är din dag? 75 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Jag ber om ursäkt. 76 00:06:20,381 --> 00:06:24,426 - Jag valde inte agenterna. - Det ante mig. 77 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Jag har Naziris stöd här. 78 00:06:27,596 --> 00:06:33,477 Men Farhad Mashkour och hans anhängare vägrar ta reson. 79 00:06:33,477 --> 00:06:37,606 - Rasoul. - Mannen ska ge dig information. 80 00:06:37,606 --> 00:06:42,903 Det är högst ovanligt och ska uttrycka vår djupa oro 81 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 att läget kan bli katastofalt. 82 00:06:47,616 --> 00:06:51,078 - Hur är det med magen? - Väldigt illa. 83 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Var snäll och försäkra mig om att du förklarar det för ditt folk. 84 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Ja, jag ska. 85 00:07:10,431 --> 00:07:14,935 Iran hade inget att göra med attacken mot det brittiska krigsfartyget. 86 00:07:15,519 --> 00:07:19,565 För att inskärpa det har viceminister Shahin beordrat mig 87 00:07:19,565 --> 00:07:23,194 att göra en gest. Jag motsätter mig det kraftigt. 88 00:07:23,194 --> 00:07:28,032 - Det gör även Islamiska revolutionsgardet. - Det är kontroversiellt. Visst. 89 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 Mannen är pensionerad amerikansk general, Bradford Symes. 90 00:07:37,458 --> 00:07:40,294 Hans hem. Hans kontor. 91 00:07:41,086 --> 00:07:45,966 Hans dotter, som läser på King's College. Hans ankomst till Heathrow i går. 92 00:07:46,550 --> 00:07:50,930 Hans hotell, där han när han kom ut kl. 7.45 i morse 93 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 för att möta sin dotter, skulle bli mördad. 94 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Av mig. 95 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 För sin medverkan i mordet på Quds befälhavare Quasem Soleimani. 96 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 En helt rimlig hämndaktion som planerats i tre år 97 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 och som jag nu inte kan utföra 98 00:08:08,697 --> 00:08:12,993 på grund av antagandet att Iran har begått en krigshandling till havs. 99 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Jag beklagar sorgen. 100 00:08:15,955 --> 00:08:21,335 Mr Wyler. Militära aktioner mot Iran kommer inte att ses som hämnd. 101 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 De ses som en oprovocerad attack. 102 00:08:24,838 --> 00:08:29,468 Iran skulle reagera likadant som ert land på en oprovocerad attack. 103 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 Med alla tillgängliga medel. 104 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Ursäkta, sir. Besökare är inte tillåtna. 105 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - De gör nog ett undantag. - Jag har jobbat här i åtta år. 106 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Alla amerikaner är speciella. 107 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Det händer visst mycket i dag? - Jo. 108 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Det är mig de letar efter. 109 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Vi är så lättade! 110 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Har vi en läkare? - Jag behöver ingen. 111 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Vad vill ni ha? 112 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Kaffe, vatten, whisky. - Deras kaffe är inte gott. 113 00:09:12,428 --> 00:09:15,180 - Sätt dig, för fan! - Doktorn är på väg. 114 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Var injicerade de dig? 115 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Helvetes jävla skit! - Hugg mig inte så går det bra. 116 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Har de bananpåsar här? - De lär komma med bananer. 117 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Det är dropp, med vitaminer. 118 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Mot baksmälla. - Jag kollar. 119 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - Har du ont i huvudet? - Du... 120 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Hej. Hej. 121 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Jag mår bra. 122 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Med luftgap? 123 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Ja. - Är det allt de gav dig? 124 00:09:51,925 --> 00:09:55,929 - Ja. - Generalen och dottern är på ambassaden. 125 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Han behöver beskydd därhemma. - Ja. 126 00:10:03,312 --> 00:10:08,067 Howard tar beskrivningen av agenterna. Vi vill hitta dem innan de försvinner. 127 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Det kan ni inte. 128 00:10:09,693 --> 00:10:13,947 Hon ska inte tortera dem, bara verifiera. De pratade nog skit. 129 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Är det skorna han hade? - Ta av dig dem. 130 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Om de buggar oss är det inte genom skorna. 131 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Sprider de desinformation lyckas de. - Ta av dig skorna. 132 00:10:23,332 --> 00:10:27,628 - Shahin är i Teheran, så var det han... - Det var han. 133 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Du vet inte vem det var på telefon. 134 00:10:30,172 --> 00:10:34,134 Herregud. Jag frågade om magen, han sa att den var hemsk. 135 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Vi avviker från ämnet. 136 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Vi ordnade en magoperation åt Shahin i Genève för två år sedan. 137 00:10:44,520 --> 00:10:51,068 Han var tacksam, men säger ändå alltid att magen är värre än någonsin. 138 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 De är livrädda att brittiska sjömän ska spolas upp på kusten. 139 00:10:55,364 --> 00:11:00,077 De provade inofficiella kanaler, sa till schweizarna att det inte var dem. 140 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Men ingen köpte det. 141 00:11:02,538 --> 00:11:07,960 - Hur vet vi att du inte vapenhotades? - Vi vet inte. Det är därför de ska utreda. 142 00:11:11,338 --> 00:11:13,841 Kör till. Kom då. 143 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Vi vill ta in er på stationen i morgon. 144 00:11:21,306 --> 00:11:24,852 - Visst. - Ursäkta. Knepig vändning, från gäst... 145 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Till misstänkt. Be inte om ursäkt. - Gå. 146 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Ja. 147 00:11:34,236 --> 00:11:39,533 Ingen som var vid grinden under intrånget är kvar. Vi har män överallt. 148 00:11:39,533 --> 00:11:42,911 - Vilka vet om det här? - Ingen, tills vidare. 149 00:11:42,911 --> 00:11:47,666 - Ingen viskning till överordnade? - Inte om overifierad information. 150 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Det får mig att se korkad ut. - Jag beklagar, ma'am. 151 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Vi hade för bråttom med fotograferingen... 152 00:11:54,131 --> 00:11:59,136 - ...säkerhetskontrollerna brast... - Du borde säga upp dig. Skriftligt. 153 00:12:02,389 --> 00:12:03,390 Naturligtvis. 154 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Se på din min! Inte på riktigt. 155 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Jag vägrar att acceptera det. Det får dig att se reko ut. 156 00:12:13,317 --> 00:12:15,444 - Jag skulle ge mig sparken. - Jag med. 157 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Lägg dig. 158 00:13:17,339 --> 00:13:21,885 Om Shahin ringde från Teheran var det många som lyssnade. 159 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Ja. 160 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Alltså hade han stöd av någon med inflytande. 161 00:13:27,766 --> 00:13:32,521 Killen som tog mig var ingen beundrare. Shahin tog en enorm risk. 162 00:13:33,897 --> 00:13:37,693 - Jag sa ju att det inte var Iran. - Det gjorde du. 163 00:13:40,821 --> 00:13:44,950 De vill att vi lättar på sanktionerna. Varken ett angrepp... 164 00:13:44,950 --> 00:13:47,828 - ...eller en bortförd diplomat... - Det var inte så. 165 00:13:47,828 --> 00:13:51,873 - Det var bara ett privat samtal. - De drogade dig. 166 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Lite. - Det låter som ett bortförande. 167 00:13:54,376 --> 00:13:58,589 Säger du det, tar det hus i helvete. Shahin försöker uppnå motsatsen. 168 00:13:58,589 --> 00:14:03,051 - Han borde inte ha injicerat dig i halsen. - Shahin håller med. Han var arg. 169 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Be honom dra åt helvete. 170 00:14:06,888 --> 00:14:11,101 - Var du orolig? - Ja, det var jag. 171 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Jag borde ha planerat det själv. - Kul. 172 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Ringde du Shahin? 173 00:14:22,654 --> 00:14:25,365 - Nej. - Säkert? 174 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Ja. - Om du gjorde det... 175 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Nej. - Om du själv kontaktade... 176 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 ...ett land utan diplomatiska relationer... 177 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Nej. - Det är kriminellt. 178 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 Ingen av oss skulle jobba för staten igen. 179 00:14:39,379 --> 00:14:43,926 De betalar uselt, det kan vara värt det. Jag ringde honom inte. 180 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Varför inte? Det skulle jag ha gjort. 181 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Nej, det skulle du inte. - Kanske. 182 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Det vore smart. 183 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Är jag så ytlig att du försöker knäcka mig med smicker? 184 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Du är definitivt så ytlig. 185 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Jag ringde inte Shahin. 186 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Stanna! 187 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Sov nu. 188 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Inget tröstsex för kidnappningen? 189 00:15:23,131 --> 00:15:24,800 Det var ingen kidnappning. 190 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Måste vi ha ett samtal? 191 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 - Om vad? - Kairo. Att ta ett steg uppåt. 192 00:16:05,924 --> 00:16:12,097 - Du sa nej. Det är väl färdigpratat. - Det var inget slutgiltigt nej. 193 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Det passar inte nu. - Jag fattar. 194 00:16:21,440 --> 00:16:25,318 - Vi ska till Brize Norton i morgon. - Ta emot kistorna? 195 00:16:25,318 --> 00:16:29,906 Att ställa in ser illa ut, men hon bör inte lämna ambassaden än. 196 00:16:29,906 --> 00:16:33,994 Det går bra. Hon har dubbelt så mycket personskydd. 197 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Hon är på en militärbas. Det är tryggt. 198 00:16:36,621 --> 00:16:41,334 - Det sa vi om Winfield. - Du är inte ansvarig för Winfield. 199 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Okej. - Det är sant! 200 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Säkerhetskontrollen var för forcerad. 201 00:16:47,007 --> 00:16:50,802 Det är ditt jobb att fråga, deras att säga nej. 202 00:17:00,979 --> 00:17:01,980 God morgon, sir. 203 00:17:11,490 --> 00:17:14,451 God morgon, mr Hayford. Kan jag ta er rock? 204 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Det går bra, vi ska snart åka. 205 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Tack så mycket. - Visst. 206 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - God morgon, ms Park. - God morgon! 207 00:17:30,675 --> 00:17:33,011 - Hej! - Och hej på dig. 208 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Vet vi någonting? 209 00:17:38,600 --> 00:17:44,689 Vi vet att Rasoul Shahin var i Teheran. Hämnd för Soleimani är en aktuell fråga. 210 00:17:45,273 --> 00:17:50,779 De väntade på rätt tidpunkt, i går, om inte fartygsattacken inträffat. 211 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Vet UD än? - Inte än. 212 00:17:52,864 --> 00:17:56,827 - De måste bekräfta det. - Jag säger det, han tror mig aldrig. 213 00:17:56,827 --> 00:18:00,497 En man på ambassaden i Beirut kan verifiera Shahins relation 214 00:18:00,497 --> 00:18:04,835 med högsta nationella säkerhetsrådet. Bekräfta att han skulle veta detta. 215 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Jag ringer honom från kontoret. 216 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Ni ska till Brize Norton. - Skit också! Okej. 217 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Något härifrån? 218 00:18:14,511 --> 00:18:21,059 Samtalsregister? Någon hjälpte en agent med sömnmedel i väskan in på fastigheten. 219 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Det är regionens område. Eller FBI:s. 220 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Visst, men det är lättare för dig att få en samtalslista från GCHQ. 221 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - FBI får det väl svårare? - Ja. 222 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Så hjälp dem. 223 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - God morgon! - God morgon, sir! 224 00:18:34,322 --> 00:18:38,076 Jag vill ringa Danny i Beirut, men är ute tills i eftermiddag. 225 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 Kan mr Wyler göra det? Om ni båda känner... 226 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Det här är en kille som kan bekräfta Hals historia. 227 00:18:44,749 --> 00:18:48,712 - Vill du att Hal ringer? - Vi fokuserar på viceministerns historia. 228 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Ni borde behandla Hal som alla andra källor. 229 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ganon lär hata att de inte närmade sig honom. 230 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Om historien ska hålla måste vi verifiera den. 231 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Vi borde gå. 232 00:19:04,644 --> 00:19:08,273 - Ganon gillar honom inte. Alls. - Noterat. 233 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Howard tar med er till ambassaden för ett samtal. 234 00:19:13,862 --> 00:19:17,157 - Min förhörsledare. - Tills ni får egen chaufför... 235 00:19:17,157 --> 00:19:18,742 - Har ni mig. - Egen bil? 236 00:19:18,742 --> 00:19:21,703 Jag blev kidnappad. Jag är en värdefull måltavla. 237 00:19:27,250 --> 00:19:31,463 Ursäkta mig! Han åker till ambassaden och tillbaka. 238 00:19:31,463 --> 00:19:34,799 - Ingen annanstans. - Bara nicka och gå. 239 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Hon involverar sig gärna. 240 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Ja. - Vet hon att hon inte är CIA? 241 00:19:42,515 --> 00:19:45,477 - Lugn nu. - Allt hände ju så fort. 242 00:20:08,250 --> 00:20:13,838 Själva attackbåten är 13 meter lång med missiler. 243 00:20:13,838 --> 00:20:18,051 Den liknar sådant vi sett från Shahid Mahallati-varvet. 244 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Där ser man en blixt från det snabba fartyget. 245 00:20:21,388 --> 00:20:25,433 - Förmodligen en anti-skeppsmissil. - Är den vår? 246 00:20:26,101 --> 00:20:29,521 Indiens. De hade en satellit som letade efter... 247 00:20:29,521 --> 00:20:33,108 - De berättar inte vad. - Nej. Men den filmade attacken. 248 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Iranierna har kopierat den kinesiska 802-missilen. 249 00:20:37,612 --> 00:20:41,950 - Vi tror att det är den. - Den har Quds initialer om det är deras. 250 00:20:41,950 --> 00:20:45,245 - Inte "död åt Israel" på sidan? - Båda får plats. 251 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Vi söker fortfarande efter fragment och ska undersöka allt som sagts. 252 00:20:49,457 --> 00:20:53,837 Om det är Iran och de har signerat sin egen missil, varför förneka det? 253 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Vana. - Eller så är det inte Iran. 254 00:20:56,089 --> 00:21:00,635 - Ett annat spår dök upp. - Om det är trovärdigt lyssnar jag gärna. 255 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Det är för färskt, men källan är trovärdig. 256 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Liksom all desinformation. 257 00:21:05,724 --> 00:21:10,520 Det här är intressant. Håller det ska jag redogöra för det. 258 00:21:10,520 --> 00:21:14,899 Om det kvackar som en anka måste vi överväga att det kan vara en. 259 00:21:14,899 --> 00:21:19,279 - Är ankan Iran? - USA beslagtog ett iranskt oljefartyg. 260 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 De hämnas hellre på oss än på amerikanerna. 261 00:21:22,282 --> 00:21:26,870 - Ankan är Iran. - Tack, mina herrar. Vi går vidare. 262 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Shahin och jag jobbade på Iranavtalet ihop. 263 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Var han er motsvarighet? 264 00:21:38,840 --> 00:21:44,929 Vi umgicks medan våra överordnade talade förbi varandra. 265 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Det skapar band. - Har han gjort så här förut? 266 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Inget sådant här, nej. 267 00:21:49,392 --> 00:21:54,939 Han försökte få igång en het linje, som Sovjets direktlinje. Det gick inte. 268 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Berätta om general Symes. 269 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Jag sa att Iran inte mördar folk i London. 270 00:22:02,405 --> 00:22:06,034 - Karachi, kanske. - Symes är värd risken. 271 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Är han? - Ingen vet vem han är. 272 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Han står aldrig bakom presidenten på tv 273 00:22:11,289 --> 00:22:16,169 men när de ber om tre måltavlor är det Brad Symes som väljer dem. 274 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Teheran vill att vi vet att de läser vår mejl. 275 00:22:19,923 --> 00:22:25,470 Mr Wyler sa att Qudsstyrkan använder meteorologiska metaforer om uppdrag. 276 00:22:25,470 --> 00:22:31,184 Det är inte så oklart som de tror, där de bor växlar sällan vädret. 277 00:22:35,396 --> 00:22:40,485 Kolla om NSA har hört någon Quds-kommunikation om vädret nyligen. 278 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Något avvikande. 279 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Vill ni använda toaletten? 280 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Behövde ambassadör Vayle påminnas om att kissa? 281 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Absolut. - Så fint av er att komma. 282 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Trevligt. 283 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Ambassadör Wyler. - Utrikesministern talar. 284 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Till mig? - Får jag visa var ni ska vara? 285 00:23:17,605 --> 00:23:19,149 Ni bör båda synas. 286 00:23:19,149 --> 00:23:22,026 Tack för samtalen med presidenten å våra vägnar. 287 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Jag vet inte om en dags uppehåll av amerikanskt skrävel förtjänar tack. 288 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Det gör det. 289 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Talar ni? - Här? Nej. 290 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Premiärministern gör det. - Bra. 291 00:23:32,829 --> 00:23:36,166 Ja. Ordkonstnär. Ursäkta mig. 292 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Han är bra stilig, inte sant? 293 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Ursäkta? 294 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Ursäkta, jag trodde... - Margaret Roylin. 295 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Vi träffades nästan i går, men ni behövdes någon annanstans. 296 00:23:50,847 --> 00:23:53,433 - Herregud. - Meg, bland vänner. 297 00:23:54,851 --> 00:23:58,188 - Kate Wyler. - Inte bland alla kameror. 298 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Er kollega hade inte fel. 299 00:24:00,815 --> 00:24:07,071 Att knäppa händerna bakom ryggen och nicka brukar fungera. 300 00:24:07,071 --> 00:24:10,909 - Artigt men outgrundligt. - Det är det verkligen. 301 00:24:11,826 --> 00:24:16,789 Er man kan nå mig, om jag kan hjälpa till på något sätt. 302 00:24:16,789 --> 00:24:23,379 Det hinner bli jul innan ni får något annat från regeringen än ord så tomma 303 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 att de låter som vindens sus. 304 00:24:26,299 --> 00:24:30,553 Jag är redo att tolka. Ge er lite bakgrund. 305 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Jag trodde att ni var... - I skamvrån? 306 00:24:33,848 --> 00:24:37,977 De smädar mig offentligt, men ringer oavbrutet. 307 00:24:39,771 --> 00:24:44,442 - Vilket vänligt erbjudande. Tack. - Ni bör gå in. De har en plats åt er. 308 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Jag står hellre. - Det kan ni inte. 309 00:24:47,570 --> 00:24:52,408 Ni har en plats. Du är betydelsefull. Och fixa till blusen. 310 00:24:58,790 --> 00:25:01,834 - Ambassadören. - Ja. Jag kommer. 311 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Männen och kvinnorna ombord Courageous 312 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 hedrade oss med sin tjänstgöring 313 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 och försvarade oss med sina liv. 314 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Till deras ära 315 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 till deras försvar, ska vi aldrig svikta. 316 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Vi ska aldrig ge upp eller misslyckas 317 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 i jakten på dem som ligger bakom denna barbariska attack. 318 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Låt ingen ifrågasätta vår tapperhet eller vårt ursinne. 319 00:27:23,434 --> 00:27:29,774 Våra lumpna fiender ska inte finna vila mellan himmel och jord, vi ska hitta dem. 320 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Och rättvisa ska skipas. 321 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Jag beklagar er förlust. 322 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Du gör din pappa väldigt stolt. 323 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Han är en jävla skamfläck. 324 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Du är en skamfläck! - Snälla... 325 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Du vet vem som gjorde det! Min man sprängdes i luften. 326 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 För Guds skull! 327 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Du vet precis vem det är. 328 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Det är skamligt. - Det räcker. 329 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Låt henne vara. Hon har rätt att vara arg. 330 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Amerikanerna gör iranierna arga. Två dagar senare detta. 331 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Jag förstår, men... - Iran mördade hans pappa! 332 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 Du vågar inte ens säga deras namn. 333 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Jag försäkrar att jag fylls av vämjelse över detta vidriga brott. 334 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 Och... 335 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Om det här var Teheran, sanna min ord... 336 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 Då ska helveteseld regna. 337 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Vad hände? - Hörde du? 338 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Det trendar på Twitter. - Då ska helveteseld regna... 339 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Helveteseld. 340 00:29:19,592 --> 00:29:22,053 Jesus Kristus. Så jävla bra. 341 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Skit! 342 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Ring UD. Förvarna dem. - Om? 343 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Min grej. Shahin, den här killen som gjuter olja på elden. 344 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Har du nog för en rapport? - Till UD? 345 00:29:32,563 --> 00:29:36,901 Vi är på väg. Det här är från teknikerna. Preliminära resultat. 346 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Om du inte är klar med det... - Jo då. 347 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Helveteseld. 348 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Helveteseld... 349 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Hur går det med lokalutredningen? 350 00:29:52,375 --> 00:29:56,796 FBI skulle ju kolla upp eventuell kontakt mellan agenterna och Winfield? 351 00:29:56,796 --> 00:29:59,715 - Jag talade med ambassadör Wyler. - Säg Hal. 352 00:29:59,715 --> 00:30:05,638 Han sa att det är oklokt att behandla ett informellt möte som ett brott. 353 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Sa han? 354 00:30:07,056 --> 00:30:12,812 Jag förstår att ni har mycket erfarenhet av samarbete med CIA. 355 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Ni måste låta mig hantera utredningen. 356 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Hon är rädd att ni inte utreder mig tillräckligt. 357 00:30:20,027 --> 00:30:26,659 Ni har mitt nummer. Fick ni NSA att kolla att jag inte ringde Teheran själv? 358 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Titta på alla mina sms. 359 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Kod 5283. Det blir "Kate". - Det behövs inte. 360 00:30:35,459 --> 00:30:39,964 - Jo. - Ma'am. Jag undersökte hans telefon. 361 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Jag åker hem till mitt sköna hem. 362 00:30:52,977 --> 00:30:54,604 Vogues reportage är online. 363 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Kolla vad söt du är. 364 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 DIPLOMATINS FRAMTID AMBASSADÖR KATHERINE WYLER 365 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Ingen sparkar den tjejen. 366 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 När han konfronterades av en upprörd änka 367 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 sa premiärministern att "helveteseld" skulle regna över Iran 368 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 om de låg bakom angreppet på krigsfartyget. 369 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Premiärministern levde upp till förväntningarna. 370 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Även i hans eget parti finns det de 371 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 som har tvivlat på hans styrka, hans beslutsamhet 372 00:31:33,392 --> 00:31:37,438 och ärligt talat, hans ryggrad. Som i, har han någon? 373 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Det besvarade han med eftertryck. 374 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Han var ett skämt. Nu är han Churchill. - Vi ser en modigare Trowbridge. 375 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Men hans parti, då? 376 00:31:47,657 --> 00:31:53,079 Snart får vi höra vad Will Johnston från Hagan-institutet anser om... 377 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Fan! - Vad är det? 378 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Någon jävel körde över en familj utanför en moské. 379 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - Han skrek: "Åk hem till Iran." - Fan! 380 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 God morgon! 381 00:32:24,443 --> 00:32:27,905 - Var det en bil? - Skåpbil. En familj på fyra. 382 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 Mamman omkom. De andra ligger på sjukhus. 383 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - God morgon, ma'am! - Hej! 384 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Howard informerar er om moskéattacken. 385 00:32:38,040 --> 00:32:43,087 Jag måste ringa Langley med detaljer om mr Wylers möte. 386 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Nu? - Ja, med tanke på omständigheterna. 387 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Omständigheterna må vara annorlunda, men vi har ändå inga fakta. 388 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Vi har nog. 389 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Var befann du dig 2003? - Norge. 390 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Jag såg Colin Powell hålla tal inför FN. 391 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 Och sedan invaderade jag och 175 000 vänner Irak. 392 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Jag har starka känslor om grundlös information. 393 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Jag går inte till pressen. 394 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 När du nämner Hal Wyler som källa tar det fart. 395 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Tack. Jag ska tänka på det. 396 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Ma'am... 397 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Det kan inte vara lätt att han drar till sig sådan uppmärksamhet. 398 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 Och tanken att under en kris... 399 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Är du rädd att jag är svartsjuk på min mans lyskraft? 400 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Underrättelse är en berättelse. Hon lär hålla med om det. 401 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 En berättelse grundad på ofullständiga fakta. 402 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Livsviktiga beslut hänger på huruvida folk köper berättelsen. 403 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Visst. 404 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 En del medlemmar av administrationen 405 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 har blandade erfarenheter av Hals fartfyllda historier. 406 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Bara för att Ganon inte... - Inte bara Ganon. 407 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Halva UD kan berätta om när Hal Wyler 408 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 modigt flög från Kabul till Mazar-e Sharif mitt i natten 409 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 och övertalade talibanernas ledare att vänta en dag med att inta Kabul. 410 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 De andra halvan säger att han lade beslag på ett plan 411 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 som skulle ha evakuerat afghaner som jobbade för amerikanska militären. 412 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Människor som vi svurit på att skydda. 413 00:34:55,511 --> 00:35:02,518 Det var 332 personer som inte kom iväg för att Hal Wyler gjorde något modigt. 414 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Mycket hänger på om vi tror att det är Iran eller någon annan. 415 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 När det gäller Hal måste man vara jävligt säker. 416 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Ja? 417 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Ursäkta mig. 418 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Hur är det, kompis? 419 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Presidenten kommer. 420 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Den amerikanska? 421 00:35:48,480 --> 00:35:52,318 - Ma'am! Ambassadör Wyler. - Jag tar en promenad. 422 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Byron, hon... - Jag behöver inget förkläde. 423 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron föreslår i eftermiddag. - Be Byron knulla sig själv i fejset. 424 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Jag tror att hon hellre går nu. 425 00:36:08,334 --> 00:36:13,881 President Rayburn, på väg till sitt tvådagarsbesök i Berlin 426 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 ska "titta förbi" och träffa premiärministern 427 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 för att uttrycka sin solidaritet i spåren av attacken på HMS Courageous. 428 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Presidenten är på marken i 90 minuter, varav 70 i Winfield. 429 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 De flesta i hans 800 personer stora följe stannar på planen på Heathrow 430 00:36:32,399 --> 00:36:38,614 medan presidenten äter lunch på Winfield med premiärministern. 431 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Så, Don, Christine, Joanne, Paul - vi pratar med Heathrow om en halvtimme. 432 00:36:45,287 --> 00:36:50,542 Ronnie, Bruce, Jim och Mike, ni jobbar på säkerheten på vägen. 433 00:36:50,542 --> 00:36:56,799 Och Gary... Är Gary är? Det blir ditt livs längsta 70 minuter. 434 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Jag måste kissa. - Vi vänder. 435 00:36:59,343 --> 00:37:03,180 - Det är bråttom. - Ge mig ett ögonblick. 436 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Förlåt. Hallå. Tack. 437 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Där framme till vänster. - Hej! 438 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Hej! - Carole. 439 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney säger att du är i London. Är det ett skämt? 440 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Det är inget jävla skämt. London, England. 441 00:37:58,235 --> 00:37:59,653 Bör vi titta till henne? 442 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Tar du dig in på GCHQ därifrån eller bara genom NSA? 443 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Ge mig en sekund. - Ma'am? 444 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Jag är inte klar! 445 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Är allt bra? - Jag vill gärna vara i fred. Tack! 446 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Jag tar livet av mig. - Får du inte skita i fred? 447 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Jag är på ett café utanför ambassadens mobilmastområde. 448 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 De tror jag ska få hjärnblödning på dass. 449 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Det blir ett långt uppdrag. - Ja. 450 00:38:39,943 --> 00:38:44,239 Nu vill alla ha en selfie med Hal. Det blir lättare när han är borta. 451 00:38:44,239 --> 00:38:48,369 - Det där har jag hört länge. - Den här gången är det sant. 452 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Kabul var avgörande. 453 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - På riktigt? - Ja. 454 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Åh, gumman. Jaha... Bra för dig. 455 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Bra för mig. Hittar du något? 456 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Det hjälper när du stressar mig. - Förlåt. Du är vacker. 457 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - Du är vackrast. - Bättre. 458 00:39:03,926 --> 00:39:10,140 Det fanns ett samtal från zonen i fråga den dagen. 459 00:39:10,641 --> 00:39:13,894 - På en kontantkortstelefon. - Till en krigförande nation? 460 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Nej. Till Rom. 461 00:39:16,647 --> 00:39:17,564 Fan! 462 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Mr Hayford. 463 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Hej! - Är allt bra? 464 00:39:24,947 --> 00:39:28,867 - Jag tog en promenad. - De undrar om de ska ringa en ambulans. 465 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Nej, varför det? - Det tog 35 minuter. 466 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Var det något ni åt? - Jag måste träffa min man nu. 467 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Kan du skicka någon till residenset? 468 00:39:38,710 --> 00:39:43,549 Han är på ambassaden och hjälper till att nå en kontakt i Uzbekistan. 469 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Naturligtvis. 470 00:40:05,487 --> 00:40:11,452 Jag försöker bara hjälpa till vid sidan om. Okej, vad...? 471 00:40:12,161 --> 00:40:13,203 Vad gör du...? 472 00:40:18,167 --> 00:40:24,965 Du ringde Niccolo. Spill inte tid på att förneka det. 473 00:40:26,967 --> 00:40:30,429 - Ja. - Och han ringde Shahin. 474 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - För att berätta att vi är här. - Jag frågade dig 12 gånger! 475 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Jag ringde inte Shahin. Det var Niccolo. 476 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 Italien har diplomatiska relationer med Iran. 477 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Det krävdes ett telefonsamtal. 478 00:40:42,608 --> 00:40:46,445 Bara du vet att ett samtal till en italiensk landskapsarkitekt 479 00:40:46,445 --> 00:40:51,074 är en varningsflagga. Jag sa inget för att skydda dig. 480 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Och det funkade ju! 481 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Du vill inte dra in Vita huset. Nu kommer presidenten. 482 00:40:56,872 --> 00:41:01,752 Jag visste att något var fel. Dina heta tips är tveeggade. 483 00:41:01,752 --> 00:41:05,464 Inget vet hur tills de vet, men sedan vet de definitivt. 484 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Låtsas inte som att det inte spelar roll. 485 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Shahin satte sitt liv på spel. 486 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Misslyckas vi blir han avrättad. - Ja. 487 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Så nu vet du. Jag ringde Niccolo. 488 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Han ringde Shahin eller skickade röksignal. 489 00:41:18,060 --> 00:41:20,229 - Det är allt. - Är det? 490 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Så...framåt. 491 00:41:27,903 --> 00:41:33,200 Så det är allt? Jag ska gå ut och säga att vi måste bredda sökandet. 492 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Ja. - Grundat på vad? 493 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Att min man smög ut och ringde Iran? Och sedan ljög om det? 494 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - Hur fan tror du det ser ut? - Vem bryr sig? 495 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Jag! Jag ska driva det här stället! 496 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Jag fick nästan sparken av utrikesministern dag ett. 497 00:41:51,426 --> 00:41:57,182 Tippa på hatten för Hal Wyler. Dag två är jag modell i Vogue. 498 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Smarta människor lyssnar på andra smarta människor. 499 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Jag sa att stationschefen var som Colin Powell med massförstörelsevapnen. 500 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 Hayford tror att jag är så upprörd att du överglänser mig 501 00:42:11,029 --> 00:42:14,866 att jag faktiskt sket på mig! På grund av ditt ingripande 502 00:42:14,866 --> 00:42:20,872 tror mina två viktigaste kollegor att jag är helt jävla psykotisk! 503 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Jag vill tala med utrikesministern, tack. 504 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Ambassadören. 505 00:42:38,765 --> 00:42:43,103 Iranska förnekanden har inte övertygat sedan... Jag försöker minnas när. 506 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Att ställa in ett mord är ingen meningslös gest. 507 00:42:47,149 --> 00:42:52,112 - Det är väldigt rörande. - Källan var övertygande. I båda ändar. 508 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - CIA undersöker saken. - Det är mitt fel. 509 00:42:55,115 --> 00:43:00,787 Det är därför jag kontaktar er själv. Jag hoppas att ni litar på mig. 510 00:43:00,787 --> 00:43:06,084 Min fru säger att Vogue utsåg er till diplomatins framtid. Bäst att lyssna. 511 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Sir. Det var Hal. 512 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 513 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Jösses. 514 00:43:16,428 --> 00:43:22,643 Då jag vet att det kan mötas av skepsis bad jag dem granska saken noga först. 515 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Skit också. 516 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Säg åt presidenten att inte komma. - Skojar ni? 517 00:43:29,191 --> 00:43:33,612 Att fotograferas med Trowbridge efter pratet om helveteseld ser illa ut. 518 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Det ser ut som om presidenten är redo att gå in i Teheran. 519 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Om er man har rätt måste vi dra oss tillbaka ett dygn senare. 520 00:43:41,912 --> 00:43:45,874 Då ser han ut som en idiot. Här kallas det en vanlig tisdag. 521 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Muslimer attackeras på gatan. - Är det också mitt fel? 522 00:43:49,086 --> 00:43:54,466 Presidenten vill se ut som en hjälte, visa att vi är britternas allierade 523 00:43:54,466 --> 00:44:00,347 som innan vi slutade bry oss om världen. Det är mitt jobb, men han ville ha det. 524 00:44:01,139 --> 00:44:07,104 Sir. "Som man bäddar får man ligga" är inte det bästa för global stabilitet. 525 00:44:07,104 --> 00:44:12,150 - Är det bra att ställa in resan? - Det är inte idealiskt. 526 00:44:14,194 --> 00:44:19,825 Om ni bett mig tidigare, kanske. Nu är det för sent. 527 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 De är till er. Vad sa Ganon? 528 00:44:30,919 --> 00:44:34,840 - Jag behöver brittiska utrikesministern. - Sa Ganon det? 529 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Nej, jag säger det. 530 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Ni träffar honom i morgon. 531 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 På lunch, till vilken presidenten har på sig en mörkgrå kostym. 532 00:44:44,558 --> 00:44:48,478 - Så ni kan inte ha mörkgrått. En av dessa? - Nej. 533 00:44:48,979 --> 00:44:54,109 Jag älskar inte min del av samtalet, men stylisten är misstänkt 534 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 i vår största säkerhetsincident. 535 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - VI måste sköta det här själva. - Alysse? 536 00:44:59,406 --> 00:45:05,495 - Efter utrikesministeriet. Bil. Bilar. - Man kan inte bara åka dit. 537 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Ni har träffat honom mer än er företrädare på ett år. 538 00:45:08,874 --> 00:45:12,169 Det har varit en stor dag! Ni måste sluta! 539 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Utrikesministeriet. Hur kan jag hjälpa till? 540 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Det lär börja skvallras. 541 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Ursäkta att jag stormar in. - Det går bra. 542 00:45:35,775 --> 00:45:40,530 - Jag ville prata om presidentens besök. - Så rörande lojalt. 543 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 Atmosfären kring mötet kan förbättras 544 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 om premiärministern förtydligar sin kommentar om Iran. 545 00:45:48,038 --> 00:45:53,543 Efter vad jag förstår upprepade han vad han hört från president Rayburn. 546 00:45:53,543 --> 00:45:57,923 - Det var en statschef till en annan... - Bomba sönder stället. 547 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Det här sa han omgiven av mikrofoner. 548 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Sympati för en sörjande änka, sorgligt misstolkat. 549 00:46:03,887 --> 00:46:08,016 Mer än sorgligt. Fyra personer mejades ner på gatan, två barn. 550 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - Deras mamma är död. - Deras far med. 551 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 För en halvtimme sedan. 552 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Jag är ledsen. 553 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Ingen förfäras mer över våldet på våra gator... 554 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - ...än premiärministern. - Naturligtvis. 555 00:46:26,243 --> 00:46:31,706 Men en oprovocerad attack mot våra trupper från en historiskt aggressiv nation... 556 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Det är inte Iran! 557 00:46:36,753 --> 00:46:37,754 Det är inte Iran. 558 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Då är det vårt misstag. 559 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Ni kommer att fråga hur jag vet... 560 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Ni berättar inte, men som tur är har jag ert ord. 561 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 De kidnappade min man och avlyste ett mord. 562 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 De skulle mörda en amerikansk general, men lät bli. 563 00:47:04,239 --> 00:47:09,703 Det var en gåva, som en död ekorre på tröskeln. Det var inte Iran. 564 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 Presidenten kan inte stå bredvid en premiärminister 565 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 som just har hasplat ur sig ett islamofobiskt krigsrop. 566 00:47:20,213 --> 00:47:22,215 Han måste dra tillbaka det. 567 00:47:25,635 --> 00:47:30,432 Downing Street drar inte tillbaka något. Inte något. 568 00:47:32,267 --> 00:47:38,773 Är ni orolig får ni tala med presidenten, som har inflytande över premiärministern. 569 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Tack för att ni kom. 570 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Precis efter lunch. Jag hinner... 571 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Till matsalen! På spiskransen, inte bordet. 572 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Jag gav alltid mrs Vayle en kopia av menyn i förväg. 573 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Hon lade dem i sin minnesbok. Ska jag ge en till mr Wyler? 574 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 Mr Wyler har ingen minnesbok. 575 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Du kan rädda det här. 576 00:48:31,951 --> 00:48:37,332 Så fort presidenten kommer ber du honom skippa lunchen. 577 00:48:38,166 --> 00:48:44,964 Åtminstone fotograferingen med Trowbridge, som ett eko av vägen till Irak. 578 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Du måste gå. 579 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Ät något. Du har magrat. - Lämna landet. 580 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 När lunchen är över tar du ett plan... 581 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - ...och försvinner härifrån. - Va? 582 00:48:54,933 --> 00:49:00,689 Du kontaktade en fientlig nation utan diplomatisk relation till oss. 583 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Du försvårade en utredning oerhört. 584 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Du har jävlats så med mitt huvud att jag inte kan tänka klart 585 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 eller analysera information eller vara objektiv. 586 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Jag kan inte göra mitt jobb om du finns i närheten. 587 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Jag ber dig. Åk! 588 00:49:23,795 --> 00:49:24,796 Katherine. 589 00:49:25,755 --> 00:49:31,845 - Katie! Kom igen! Vi pratar senare. - Jag diskuterar det inte igen! 590 00:49:31,845 --> 00:49:38,101 Presidenten hälsar på Hal, sedan på er. Om han inte glömmer. Häng på, bara. 591 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Tack. 592 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Jag kan inte åka. Jag är ledsen. - Jag vill inte höra skiten längre! 593 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Du kan inte skilja dig från mig. - Skärp dig, för fan! 594 00:49:48,987 --> 00:49:51,322 Vi bestämde det för månader sedan. 595 00:49:51,322 --> 00:49:53,450 Vicepresidenten ska avgå. 596 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 De vill att du ersätter henne. Du kan inte vara skild. 597 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Stäng munnen. 598 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Titta framåt. 599 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Undertexter: Maria Fredriksson