1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
I TIDIGARE AVSNITT
2
00:00:10,928 --> 00:00:15,141
- De vill ha en briefing, Kate.
- Vita huset vill att Hal briefar.
3
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Inte jag. Du.
4
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Presidenten ber dig
bli ambassadör i Storbritannien.
5
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Fem personer vet
att vi kommer bli av med vicepresidenten.
6
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Vi behöver någon annan.
Jag har idéer, men...
7
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Du får kolla upp henne.
- Välkommen till London!
8
00:00:30,072 --> 00:00:34,577
- Som en askungesaga.
- Jag är här för 30 begravningar.
9
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- Stationschef CIA.
10
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Den liknar den sort
Iran har i sin arsenal.
11
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Det är Iran.
- Det är en iransk attackbåt.
12
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Skulle inte ni till Kabul?
13
00:00:44,295 --> 00:00:48,883
- Ganon vill bli av med dig.
- Vem kan man inte ge sparken? Askungen.
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,678
- Ska mr Wyler ge sig av?
- Han ska få mig på fötter...
15
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
...och sedan åker han.
16
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Ni ska skilja er.
- Nej.
17
00:00:57,767 --> 00:01:02,105
Billie säger att du är bra på det här.
Jag med. Vi kan få henne dit.
18
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Det är milt. Ni hämtar er snart.
19
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Väldigt bra!
- Magiskt!
20
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Precis så där!
21
00:01:58,828 --> 00:02:02,915
- Nu räcker det nog.
- Porträtt med mr Wyler.
22
00:02:02,915 --> 00:02:07,003
- Bara ett par mer formella med er och Hal.
- Vi sa naturliga.
23
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Ja.
- Vilket jag har gjort. I en timme.
24
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Bara ett par till.
25
00:02:12,925 --> 00:02:13,926
Fort, då.
26
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Han är inte här.
- Jag beklagar.
27
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Leta igen.
28
00:02:22,143 --> 00:02:25,771
- Ma'am!
- Jag tar av klänningen i fem minuter.
29
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Jag önskar att ni lät bli.
- Jag gör det.
30
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Skär loss honom.
31
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Han är här.
32
00:02:59,555 --> 00:03:02,850
Ma'am? Ni bör komma med mig.
33
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Ringde du RSO?
34
00:03:13,069 --> 00:03:16,572
- Säkerhetschefen kallas väl så här?
- Ja.
35
00:03:18,407 --> 00:03:24,330
Det ser ut som om han är otrogen,
men Hal är inte det. Något är fel.
36
00:03:25,456 --> 00:03:30,252
Jag vet - en klyscha.
Men min man är inte otrogen.
37
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Det vore lättare om han var det.
38
00:03:32,755 --> 00:03:37,593
Du behöver inte tro mig, men i ditt ställe
skulle jag hitta säkerhetschefen.
39
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Spärra av området.
40
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Miss Bassett.
- Kolla om vakten...
41
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Ja, okej.
- Allt var bra...
42
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Det är inte någon etikettskola.
43
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Ursäkta?
- Du skulle berätta.
44
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Tror du att det här är en övning?
45
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
Ambassadörsparet
hann inte med säkerhetskursen.
46
00:04:14,839 --> 00:04:20,219
- Chet kanske bad dig fixa något?
- UD:s kidnappningsövningar är skit.
47
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
De är inte tuffa nog
att simulera något sådant.
48
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Skulle du berätta om det var en övning?
49
00:04:27,476 --> 00:04:30,563
Nej. Men det här är inte en.
50
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Vi har en övervakningsvideo
från grinden till Culworth
51
00:04:35,943 --> 00:04:40,031
men de dumpar registreringsskylten
och vi tappar bort dem.
52
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
Det finns ett parkeringshus där.
De bytte nog bil.
53
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Har vi kameror?
- Vi väntar på övervakningsvideor.
54
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Så det är proffs.
- Ja.
55
00:04:49,206 --> 00:04:54,920
Kvinnan tillhörde stylistens personal,
men de vet inget om henne.
56
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Chauffören finns inte.
57
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- Vi kontaktar MI5...
- Inte än.
58
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- Det blir bara mer hysteri.
- Ni hade namn?
59
00:05:04,347 --> 00:05:08,267
- Mr Wyler har blivit kidnappad förr.
- Av Hizbollah i en vecka.
60
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
UD har namnet.
Jag visste bara deras alias.
61
00:05:11,145 --> 00:05:15,983
Det finns en IS-ledare som avskyr honom.
Jag skriver ner namnet.
62
00:05:15,983 --> 00:05:20,154
- Har han fört bort mr Wyler förut?
- Ja, men Hal rymde.
63
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Killen framstod som en idiot.
64
00:05:28,537 --> 00:05:33,209
Vice utrikesminister, mr Rasoul Shahin.
I Teheran.
65
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Hallå där.
- Hal. Hör du mig?
66
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Ja. Var injektionen verkligen nödvändig?
67
00:05:44,345 --> 00:05:48,349
- Va?
- De drogade mig. Med en nål.
68
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Får jag prata med min kollega?
- Visst.
69
00:05:53,854 --> 00:05:56,357
- Ja?
- Drogade ni honom?
70
00:05:56,357 --> 00:06:00,903
- För säkerhets skull.
- Det skulle gå lugnt till.
71
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
I en hårdbevakad miljö utan förberedelser.
72
00:06:04,824 --> 00:06:09,036
- Det här är extremt oproffessionellt.
- Jag instämmer.
73
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Låt mig prata med honom igen.
74
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Hej! Hur är din dag?
75
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Jag ber om ursäkt.
76
00:06:20,381 --> 00:06:24,426
- Jag valde inte agenterna.
- Det ante mig.
77
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Jag har Naziris stöd här.
78
00:06:27,596 --> 00:06:33,477
Men Farhad Mashkour
och hans anhängare vägrar ta reson.
79
00:06:33,477 --> 00:06:37,606
- Rasoul.
- Mannen ska ge dig information.
80
00:06:37,606 --> 00:06:42,903
Det är högst ovanligt
och ska uttrycka vår djupa oro
81
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
att läget kan bli katastofalt.
82
00:06:47,616 --> 00:06:51,078
- Hur är det med magen?
- Väldigt illa.
83
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Var snäll och försäkra mig om
att du förklarar det för ditt folk.
84
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Ja, jag ska.
85
00:07:10,431 --> 00:07:14,935
Iran hade inget att göra med attacken
mot det brittiska krigsfartyget.
86
00:07:15,519 --> 00:07:19,565
För att inskärpa det
har viceminister Shahin beordrat mig
87
00:07:19,565 --> 00:07:23,194
att göra en gest.
Jag motsätter mig det kraftigt.
88
00:07:23,194 --> 00:07:28,032
- Det gör även Islamiska revolutionsgardet.
- Det är kontroversiellt. Visst.
89
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Mannen är pensionerad amerikansk general,
Bradford Symes.
90
00:07:37,458 --> 00:07:40,294
Hans hem. Hans kontor.
91
00:07:41,086 --> 00:07:45,966
Hans dotter, som läser på King's College.
Hans ankomst till Heathrow i går.
92
00:07:46,550 --> 00:07:50,930
Hans hotell,
där han när han kom ut kl. 7.45 i morse
93
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
för att möta sin dotter,
skulle bli mördad.
94
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Av mig.
95
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
För sin medverkan i mordet på
Quds befälhavare Quasem Soleimani.
96
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
En helt rimlig hämndaktion
som planerats i tre år
97
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
och som jag nu inte kan utföra
98
00:08:08,697 --> 00:08:12,993
på grund av antagandet att Iran
har begått en krigshandling till havs.
99
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Jag beklagar sorgen.
100
00:08:15,955 --> 00:08:21,335
Mr Wyler. Militära aktioner mot Iran
kommer inte att ses som hämnd.
101
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
De ses som en oprovocerad attack.
102
00:08:24,838 --> 00:08:29,468
Iran skulle reagera likadant som ert land
på en oprovocerad attack.
103
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
Med alla tillgängliga medel.
104
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Ursäkta, sir. Besökare är inte tillåtna.
105
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- De gör nog ett undantag.
- Jag har jobbat här i åtta år.
106
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Alla amerikaner är speciella.
107
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Det händer visst mycket i dag?
- Jo.
108
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Det är mig de letar efter.
109
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Vi är så lättade!
110
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Har vi en läkare?
- Jag behöver ingen.
111
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Vad vill ni ha?
112
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Kaffe, vatten, whisky.
- Deras kaffe är inte gott.
113
00:09:12,428 --> 00:09:15,180
- Sätt dig, för fan!
- Doktorn är på väg.
114
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Var injicerade de dig?
115
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Helvetes jävla skit!
- Hugg mig inte så går det bra.
116
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Har de bananpåsar här?
- De lär komma med bananer.
117
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Det är dropp, med vitaminer.
118
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Mot baksmälla.
- Jag kollar.
119
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- Har du ont i huvudet?
- Du...
120
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Hej. Hej.
121
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Jag mår bra.
122
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Med luftgap?
123
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Ja.
- Är det allt de gav dig?
124
00:09:51,925 --> 00:09:55,929
- Ja.
- Generalen och dottern är på ambassaden.
125
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Han behöver beskydd därhemma.
- Ja.
126
00:10:03,312 --> 00:10:08,067
Howard tar beskrivningen av agenterna.
Vi vill hitta dem innan de försvinner.
127
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Det kan ni inte.
128
00:10:09,693 --> 00:10:13,947
Hon ska inte tortera dem, bara verifiera.
De pratade nog skit.
129
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Är det skorna han hade?
- Ta av dig dem.
130
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Om de buggar oss är det inte genom skorna.
131
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Sprider de desinformation lyckas de.
- Ta av dig skorna.
132
00:10:23,332 --> 00:10:27,628
- Shahin är i Teheran, så var det han...
- Det var han.
133
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Du vet inte vem det var på telefon.
134
00:10:30,172 --> 00:10:34,134
Herregud. Jag frågade om magen,
han sa att den var hemsk.
135
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Vi avviker från ämnet.
136
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Vi ordnade en magoperation åt Shahin
i Genève för två år sedan.
137
00:10:44,520 --> 00:10:51,068
Han var tacksam, men säger ändå alltid
att magen är värre än någonsin.
138
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
De är livrädda att brittiska sjömän
ska spolas upp på kusten.
139
00:10:55,364 --> 00:11:00,077
De provade inofficiella kanaler,
sa till schweizarna att det inte var dem.
140
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Men ingen köpte det.
141
00:11:02,538 --> 00:11:07,960
- Hur vet vi att du inte vapenhotades?
- Vi vet inte. Det är därför de ska utreda.
142
00:11:11,338 --> 00:11:13,841
Kör till. Kom då.
143
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Vi vill ta in er på stationen i morgon.
144
00:11:21,306 --> 00:11:24,852
- Visst.
- Ursäkta. Knepig vändning, från gäst...
145
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Till misstänkt. Be inte om ursäkt.
- Gå.
146
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Ja.
147
00:11:34,236 --> 00:11:39,533
Ingen som var vid grinden under intrånget
är kvar. Vi har män överallt.
148
00:11:39,533 --> 00:11:42,911
- Vilka vet om det här?
- Ingen, tills vidare.
149
00:11:42,911 --> 00:11:47,666
- Ingen viskning till överordnade?
- Inte om overifierad information.
150
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Det får mig att se korkad ut.
- Jag beklagar, ma'am.
151
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Vi hade för bråttom med fotograferingen...
152
00:11:54,131 --> 00:11:59,136
- ...säkerhetskontrollerna brast...
- Du borde säga upp dig. Skriftligt.
153
00:12:02,389 --> 00:12:03,390
Naturligtvis.
154
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Se på din min! Inte på riktigt.
155
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Jag vägrar att acceptera det.
Det får dig att se reko ut.
156
00:12:13,317 --> 00:12:15,444
- Jag skulle ge mig sparken.
- Jag med.
157
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Lägg dig.
158
00:13:17,339 --> 00:13:21,885
Om Shahin ringde från Teheran
var det många som lyssnade.
159
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Ja.
160
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Alltså hade han stöd
av någon med inflytande.
161
00:13:27,766 --> 00:13:32,521
Killen som tog mig var ingen beundrare.
Shahin tog en enorm risk.
162
00:13:33,897 --> 00:13:37,693
- Jag sa ju att det inte var Iran.
- Det gjorde du.
163
00:13:40,821 --> 00:13:44,950
De vill att vi lättar på sanktionerna.
Varken ett angrepp...
164
00:13:44,950 --> 00:13:47,828
- ...eller en bortförd diplomat...
- Det var inte så.
165
00:13:47,828 --> 00:13:51,873
- Det var bara ett privat samtal.
- De drogade dig.
166
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Lite.
- Det låter som ett bortförande.
167
00:13:54,376 --> 00:13:58,589
Säger du det, tar det hus i helvete.
Shahin försöker uppnå motsatsen.
168
00:13:58,589 --> 00:14:03,051
- Han borde inte ha injicerat dig i halsen.
- Shahin håller med. Han var arg.
169
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Be honom dra åt helvete.
170
00:14:06,888 --> 00:14:11,101
- Var du orolig?
- Ja, det var jag.
171
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Jag borde ha planerat det själv.
- Kul.
172
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Ringde du Shahin?
173
00:14:22,654 --> 00:14:25,365
- Nej.
- Säkert?
174
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Ja.
- Om du gjorde det...
175
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Nej.
- Om du själv kontaktade...
176
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
...ett land utan diplomatiska relationer...
177
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Nej.
- Det är kriminellt.
178
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
Ingen av oss skulle jobba för staten igen.
179
00:14:39,379 --> 00:14:43,926
De betalar uselt, det kan vara värt det.
Jag ringde honom inte.
180
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Varför inte? Det skulle jag ha gjort.
181
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Nej, det skulle du inte.
- Kanske.
182
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Det vore smart.
183
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Är jag så ytlig
att du försöker knäcka mig med smicker?
184
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Du är definitivt så ytlig.
185
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Jag ringde inte Shahin.
186
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Stanna!
187
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Sov nu.
188
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Inget tröstsex för kidnappningen?
189
00:15:23,131 --> 00:15:24,800
Det var ingen kidnappning.
190
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Måste vi ha ett samtal?
191
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
- Om vad?
- Kairo. Att ta ett steg uppåt.
192
00:16:05,924 --> 00:16:12,097
- Du sa nej. Det är väl färdigpratat.
- Det var inget slutgiltigt nej.
193
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Det passar inte nu.
- Jag fattar.
194
00:16:21,440 --> 00:16:25,318
- Vi ska till Brize Norton i morgon.
- Ta emot kistorna?
195
00:16:25,318 --> 00:16:29,906
Att ställa in ser illa ut,
men hon bör inte lämna ambassaden än.
196
00:16:29,906 --> 00:16:33,994
Det går bra.
Hon har dubbelt så mycket personskydd.
197
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Hon är på en militärbas. Det är tryggt.
198
00:16:36,621 --> 00:16:41,334
- Det sa vi om Winfield.
- Du är inte ansvarig för Winfield.
199
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Okej.
- Det är sant!
200
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Säkerhetskontrollen var för forcerad.
201
00:16:47,007 --> 00:16:50,802
Det är ditt jobb att fråga,
deras att säga nej.
202
00:17:00,979 --> 00:17:01,980
God morgon, sir.
203
00:17:11,490 --> 00:17:14,451
God morgon, mr Hayford.
Kan jag ta er rock?
204
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Det går bra, vi ska snart åka.
205
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Tack så mycket.
- Visst.
206
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- God morgon, ms Park.
- God morgon!
207
00:17:30,675 --> 00:17:33,011
- Hej!
- Och hej på dig.
208
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Vet vi någonting?
209
00:17:38,600 --> 00:17:44,689
Vi vet att Rasoul Shahin var i Teheran.
Hämnd för Soleimani är en aktuell fråga.
210
00:17:45,273 --> 00:17:50,779
De väntade på rätt tidpunkt, i går,
om inte fartygsattacken inträffat.
211
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Vet UD än?
- Inte än.
212
00:17:52,864 --> 00:17:56,827
- De måste bekräfta det.
- Jag säger det, han tror mig aldrig.
213
00:17:56,827 --> 00:18:00,497
En man på ambassaden i Beirut
kan verifiera Shahins relation
214
00:18:00,497 --> 00:18:04,835
med högsta nationella säkerhetsrådet.
Bekräfta att han skulle veta detta.
215
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Jag ringer honom från kontoret.
216
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Ni ska till Brize Norton.
- Skit också! Okej.
217
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Något härifrån?
218
00:18:14,511 --> 00:18:21,059
Samtalsregister? Någon hjälpte en agent
med sömnmedel i väskan in på fastigheten.
219
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Det är regionens område. Eller FBI:s.
220
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Visst, men det är lättare för dig
att få en samtalslista från GCHQ.
221
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- FBI får det väl svårare?
- Ja.
222
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Så hjälp dem.
223
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- God morgon!
- God morgon, sir!
224
00:18:34,322 --> 00:18:38,076
Jag vill ringa Danny i Beirut,
men är ute tills i eftermiddag.
225
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
Kan mr Wyler göra det? Om ni båda känner...
226
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Det här är en kille
som kan bekräfta Hals historia.
227
00:18:44,749 --> 00:18:48,712
- Vill du att Hal ringer?
- Vi fokuserar på viceministerns historia.
228
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Ni borde behandla Hal
som alla andra källor.
229
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ganon lär hata
att de inte närmade sig honom.
230
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Om historien ska hålla
måste vi verifiera den.
231
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Vi borde gå.
232
00:19:04,644 --> 00:19:08,273
- Ganon gillar honom inte. Alls.
- Noterat.
233
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard tar med er till ambassaden
för ett samtal.
234
00:19:13,862 --> 00:19:17,157
- Min förhörsledare.
- Tills ni får egen chaufför...
235
00:19:17,157 --> 00:19:18,742
- Har ni mig.
- Egen bil?
236
00:19:18,742 --> 00:19:21,703
Jag blev kidnappad.
Jag är en värdefull måltavla.
237
00:19:27,250 --> 00:19:31,463
Ursäkta mig!
Han åker till ambassaden och tillbaka.
238
00:19:31,463 --> 00:19:34,799
- Ingen annanstans.
- Bara nicka och gå.
239
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Hon involverar sig gärna.
240
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Ja.
- Vet hon att hon inte är CIA?
241
00:19:42,515 --> 00:19:45,477
- Lugn nu.
- Allt hände ju så fort.
242
00:20:08,250 --> 00:20:13,838
Själva attackbåten är 13 meter lång
med missiler.
243
00:20:13,838 --> 00:20:18,051
Den liknar sådant vi sett
från Shahid Mahallati-varvet.
244
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Där ser man en blixt
från det snabba fartyget.
245
00:20:21,388 --> 00:20:25,433
- Förmodligen en anti-skeppsmissil.
- Är den vår?
246
00:20:26,101 --> 00:20:29,521
Indiens. De hade en satellit
som letade efter...
247
00:20:29,521 --> 00:20:33,108
- De berättar inte vad.
- Nej. Men den filmade attacken.
248
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Iranierna har kopierat
den kinesiska 802-missilen.
249
00:20:37,612 --> 00:20:41,950
- Vi tror att det är den.
- Den har Quds initialer om det är deras.
250
00:20:41,950 --> 00:20:45,245
- Inte "död åt Israel" på sidan?
- Båda får plats.
251
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Vi söker fortfarande efter fragment
och ska undersöka allt som sagts.
252
00:20:49,457 --> 00:20:53,837
Om det är Iran och de har signerat
sin egen missil, varför förneka det?
253
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Vana.
- Eller så är det inte Iran.
254
00:20:56,089 --> 00:21:00,635
- Ett annat spår dök upp.
- Om det är trovärdigt lyssnar jag gärna.
255
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Det är för färskt,
men källan är trovärdig.
256
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Liksom all desinformation.
257
00:21:05,724 --> 00:21:10,520
Det här är intressant.
Håller det ska jag redogöra för det.
258
00:21:10,520 --> 00:21:14,899
Om det kvackar som en anka
måste vi överväga att det kan vara en.
259
00:21:14,899 --> 00:21:19,279
- Är ankan Iran?
- USA beslagtog ett iranskt oljefartyg.
260
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
De hämnas hellre på oss
än på amerikanerna.
261
00:21:22,282 --> 00:21:26,870
- Ankan är Iran.
- Tack, mina herrar. Vi går vidare.
262
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Shahin och jag
jobbade på Iranavtalet ihop.
263
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Var han er motsvarighet?
264
00:21:38,840 --> 00:21:44,929
Vi umgicks medan våra överordnade
talade förbi varandra.
265
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Det skapar band.
- Har han gjort så här förut?
266
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Inget sådant här, nej.
267
00:21:49,392 --> 00:21:54,939
Han försökte få igång en het linje,
som Sovjets direktlinje. Det gick inte.
268
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Berätta om general Symes.
269
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Jag sa att Iran inte mördar folk i London.
270
00:22:02,405 --> 00:22:06,034
- Karachi, kanske.
- Symes är värd risken.
271
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Är han?
- Ingen vet vem han är.
272
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Han står aldrig bakom presidenten på tv
273
00:22:11,289 --> 00:22:16,169
men när de ber om tre måltavlor
är det Brad Symes som väljer dem.
274
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Teheran vill att vi vet
att de läser vår mejl.
275
00:22:19,923 --> 00:22:25,470
Mr Wyler sa att Qudsstyrkan använder
meteorologiska metaforer om uppdrag.
276
00:22:25,470 --> 00:22:31,184
Det är inte så oklart som de tror,
där de bor växlar sällan vädret.
277
00:22:35,396 --> 00:22:40,485
Kolla om NSA har hört någon
Quds-kommunikation om vädret nyligen.
278
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Något avvikande.
279
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Vill ni använda toaletten?
280
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Behövde ambassadör Vayle
påminnas om att kissa?
281
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Absolut.
- Så fint av er att komma.
282
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Trevligt.
283
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Ambassadör Wyler.
- Utrikesministern talar.
284
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Till mig?
- Får jag visa var ni ska vara?
285
00:23:17,605 --> 00:23:19,149
Ni bör båda synas.
286
00:23:19,149 --> 00:23:22,026
Tack för samtalen med presidenten
å våra vägnar.
287
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Jag vet inte om en dags uppehåll
av amerikanskt skrävel förtjänar tack.
288
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Det gör det.
289
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Talar ni?
- Här? Nej.
290
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Premiärministern gör det.
- Bra.
291
00:23:32,829 --> 00:23:36,166
Ja. Ordkonstnär. Ursäkta mig.
292
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Han är bra stilig, inte sant?
293
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Ursäkta?
294
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Ursäkta, jag trodde...
- Margaret Roylin.
295
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Vi träffades nästan i går,
men ni behövdes någon annanstans.
296
00:23:50,847 --> 00:23:53,433
- Herregud.
- Meg, bland vänner.
297
00:23:54,851 --> 00:23:58,188
- Kate Wyler.
- Inte bland alla kameror.
298
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Er kollega hade inte fel.
299
00:24:00,815 --> 00:24:07,071
Att knäppa händerna bakom ryggen
och nicka brukar fungera.
300
00:24:07,071 --> 00:24:10,909
- Artigt men outgrundligt.
- Det är det verkligen.
301
00:24:11,826 --> 00:24:16,789
Er man kan nå mig,
om jag kan hjälpa till på något sätt.
302
00:24:16,789 --> 00:24:23,379
Det hinner bli jul innan ni får något
annat från regeringen än ord så tomma
303
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
att de låter som vindens sus.
304
00:24:26,299 --> 00:24:30,553
Jag är redo att tolka.
Ge er lite bakgrund.
305
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Jag trodde att ni var...
- I skamvrån?
306
00:24:33,848 --> 00:24:37,977
De smädar mig offentligt,
men ringer oavbrutet.
307
00:24:39,771 --> 00:24:44,442
- Vilket vänligt erbjudande. Tack.
- Ni bör gå in. De har en plats åt er.
308
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Jag står hellre.
- Det kan ni inte.
309
00:24:47,570 --> 00:24:52,408
Ni har en plats. Du är betydelsefull.
Och fixa till blusen.
310
00:24:58,790 --> 00:25:01,834
- Ambassadören.
- Ja. Jag kommer.
311
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Männen och kvinnorna ombord Courageous
312
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
hedrade oss med sin tjänstgöring
313
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
och försvarade oss med sina liv.
314
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Till deras ära
315
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
till deras försvar, ska vi aldrig svikta.
316
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Vi ska aldrig ge upp eller misslyckas
317
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
i jakten på dem som ligger bakom
denna barbariska attack.
318
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Låt ingen ifrågasätta vår tapperhet
eller vårt ursinne.
319
00:27:23,434 --> 00:27:29,774
Våra lumpna fiender ska inte finna vila
mellan himmel och jord, vi ska hitta dem.
320
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Och rättvisa ska skipas.
321
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Jag beklagar er förlust.
322
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Du gör din pappa väldigt stolt.
323
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Han är en jävla skamfläck.
324
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Du är en skamfläck!
- Snälla...
325
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Du vet vem som gjorde det!
Min man sprängdes i luften.
326
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
För Guds skull!
327
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Du vet precis vem det är.
328
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Det är skamligt.
- Det räcker.
329
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Låt henne vara. Hon har rätt att vara arg.
330
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Amerikanerna gör iranierna arga.
Två dagar senare detta.
331
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Jag förstår, men...
- Iran mördade hans pappa!
332
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
Du vågar inte ens säga deras namn.
333
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Jag försäkrar att jag fylls av vämjelse
över detta vidriga brott.
334
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
Och...
335
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Om det här var Teheran, sanna min ord...
336
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
Då ska helveteseld regna.
337
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Vad hände?
- Hörde du?
338
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Det trendar på Twitter.
- Då ska helveteseld regna...
339
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Helveteseld.
340
00:29:19,592 --> 00:29:22,053
Jesus Kristus. Så jävla bra.
341
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Skit!
342
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Ring UD. Förvarna dem.
- Om?
343
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Min grej. Shahin, den här killen
som gjuter olja på elden.
344
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Har du nog för en rapport?
- Till UD?
345
00:29:32,563 --> 00:29:36,901
Vi är på väg. Det här är
från teknikerna. Preliminära resultat.
346
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Om du inte är klar med det...
- Jo då.
347
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Helveteseld.
348
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Helveteseld...
349
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Hur går det med lokalutredningen?
350
00:29:52,375 --> 00:29:56,796
FBI skulle ju kolla upp eventuell kontakt
mellan agenterna och Winfield?
351
00:29:56,796 --> 00:29:59,715
- Jag talade med ambassadör Wyler.
- Säg Hal.
352
00:29:59,715 --> 00:30:05,638
Han sa att det är oklokt att behandla
ett informellt möte som ett brott.
353
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Sa han?
354
00:30:07,056 --> 00:30:12,812
Jag förstår att ni har mycket erfarenhet
av samarbete med CIA.
355
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Ni måste låta mig hantera utredningen.
356
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Hon är rädd
att ni inte utreder mig tillräckligt.
357
00:30:20,027 --> 00:30:26,659
Ni har mitt nummer. Fick ni NSA att kolla
att jag inte ringde Teheran själv?
358
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Titta på alla mina sms.
359
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Kod 5283. Det blir "Kate".
- Det behövs inte.
360
00:30:35,459 --> 00:30:39,964
- Jo.
- Ma'am. Jag undersökte hans telefon.
361
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Jag åker hem till mitt sköna hem.
362
00:30:52,977 --> 00:30:54,604
Vogues reportage är online.
363
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Kolla vad söt du är.
364
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
DIPLOMATINS FRAMTID
AMBASSADÖR KATHERINE WYLER
365
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Ingen sparkar den tjejen.
366
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
När han konfronterades av en upprörd änka
367
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
sa premiärministern
att "helveteseld" skulle regna över Iran
368
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
om de låg bakom
angreppet på krigsfartyget.
369
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Premiärministern levde upp till förväntningarna.
370
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Även i hans eget parti finns det de
371
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
som har tvivlat på hans styrka,
hans beslutsamhet
372
00:31:33,392 --> 00:31:37,438
och ärligt talat, hans ryggrad.
Som i, har han någon?
373
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Det besvarade han med eftertryck.
374
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Han var ett skämt. Nu är han Churchill.
- Vi ser en modigare Trowbridge.
375
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Men hans parti, då?
376
00:31:47,657 --> 00:31:53,079
Snart får vi höra vad Will Johnston
från Hagan-institutet anser om...
377
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Fan!
- Vad är det?
378
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Någon jävel körde över en familj
utanför en moské.
379
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- Han skrek: "Åk hem till Iran."
- Fan!
380
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
God morgon!
381
00:32:24,443 --> 00:32:27,905
- Var det en bil?
- Skåpbil. En familj på fyra.
382
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Mamman omkom. De andra ligger på sjukhus.
383
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- God morgon, ma'am!
- Hej!
384
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard informerar er om moskéattacken.
385
00:32:38,040 --> 00:32:43,087
Jag måste ringa Langley med detaljer
om mr Wylers möte.
386
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Nu?
- Ja, med tanke på omständigheterna.
387
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Omständigheterna må vara annorlunda,
men vi har ändå inga fakta.
388
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Vi har nog.
389
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Var befann du dig 2003?
- Norge.
390
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Jag såg Colin Powell hålla tal inför FN.
391
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Och sedan invaderade jag
och 175 000 vänner Irak.
392
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Jag har starka känslor
om grundlös information.
393
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Jag går inte till pressen.
394
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
När du nämner Hal Wyler som källa
tar det fart.
395
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Tack. Jag ska tänka på det.
396
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Ma'am...
397
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Det kan inte vara lätt
att han drar till sig sådan uppmärksamhet.
398
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
Och tanken att under en kris...
399
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Är du rädd att jag är svartsjuk
på min mans lyskraft?
400
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Underrättelse är en berättelse.
Hon lär hålla med om det.
401
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
En berättelse
grundad på ofullständiga fakta.
402
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Livsviktiga beslut hänger på
huruvida folk köper berättelsen.
403
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Visst.
404
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
En del medlemmar av administrationen
405
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
har blandade erfarenheter
av Hals fartfyllda historier.
406
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Bara för att Ganon inte...
- Inte bara Ganon.
407
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Halva UD kan berätta om när Hal Wyler
408
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
modigt flög från Kabul
till Mazar-e Sharif mitt i natten
409
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
och övertalade talibanernas ledare
att vänta en dag med att inta Kabul.
410
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
De andra halvan säger
att han lade beslag på ett plan
411
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
som skulle ha evakuerat afghaner
som jobbade för amerikanska militären.
412
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Människor som vi svurit på att skydda.
413
00:34:55,511 --> 00:35:02,518
Det var 332 personer som inte kom iväg
för att Hal Wyler gjorde något modigt.
414
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Mycket hänger på om vi tror
att det är Iran eller någon annan.
415
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
När det gäller Hal
måste man vara jävligt säker.
416
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Ja?
417
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Ursäkta mig.
418
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Hur är det, kompis?
419
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Presidenten kommer.
420
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Den amerikanska?
421
00:35:48,480 --> 00:35:52,318
- Ma'am! Ambassadör Wyler.
- Jag tar en promenad.
422
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byron, hon...
- Jag behöver inget förkläde.
423
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron föreslår i eftermiddag.
- Be Byron knulla sig själv i fejset.
424
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Jag tror att hon hellre går nu.
425
00:36:08,334 --> 00:36:13,881
President Rayburn, på väg till
sitt tvådagarsbesök i Berlin
426
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
ska "titta förbi"
och träffa premiärministern
427
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
för att uttrycka sin solidaritet
i spåren av attacken på HMS Courageous.
428
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Presidenten är på marken i 90 minuter,
varav 70 i Winfield.
429
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
De flesta i hans 800 personer stora
följe stannar på planen på Heathrow
430
00:36:32,399 --> 00:36:38,614
medan presidenten äter lunch
på Winfield med premiärministern.
431
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Så, Don, Christine, Joanne, Paul -
vi pratar med Heathrow om en halvtimme.
432
00:36:45,287 --> 00:36:50,542
Ronnie, Bruce, Jim och Mike,
ni jobbar på säkerheten på vägen.
433
00:36:50,542 --> 00:36:56,799
Och Gary... Är Gary är?
Det blir ditt livs längsta 70 minuter.
434
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Jag måste kissa.
- Vi vänder.
435
00:36:59,343 --> 00:37:03,180
- Det är bråttom.
- Ge mig ett ögonblick.
436
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Förlåt. Hallå. Tack.
437
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Där framme till vänster.
- Hej!
438
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Hej!
- Carole.
439
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney säger att du är i London.
Är det ett skämt?
440
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Det är inget jävla skämt. London, England.
441
00:37:58,235 --> 00:37:59,653
Bör vi titta till henne?
442
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Tar du dig in på GCHQ därifrån
eller bara genom NSA?
443
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Ge mig en sekund.
- Ma'am?
444
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Jag är inte klar!
445
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Är allt bra?
- Jag vill gärna vara i fred. Tack!
446
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Jag tar livet av mig.
- Får du inte skita i fred?
447
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Jag är på ett café
utanför ambassadens mobilmastområde.
448
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
De tror jag ska få hjärnblödning på dass.
449
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Det blir ett långt uppdrag.
- Ja.
450
00:38:39,943 --> 00:38:44,239
Nu vill alla ha en selfie med Hal.
Det blir lättare när han är borta.
451
00:38:44,239 --> 00:38:48,369
- Det där har jag hört länge.
- Den här gången är det sant.
452
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kabul var avgörande.
453
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- På riktigt?
- Ja.
454
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Åh, gumman. Jaha... Bra för dig.
455
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Bra för mig. Hittar du något?
456
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Det hjälper när du stressar mig.
- Förlåt. Du är vacker.
457
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Du är vackrast.
- Bättre.
458
00:39:03,926 --> 00:39:10,140
Det fanns ett samtal
från zonen i fråga den dagen.
459
00:39:10,641 --> 00:39:13,894
- På en kontantkortstelefon.
- Till en krigförande nation?
460
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Nej. Till Rom.
461
00:39:16,647 --> 00:39:17,564
Fan!
462
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Mr Hayford.
463
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Hej!
- Är allt bra?
464
00:39:24,947 --> 00:39:28,867
- Jag tog en promenad.
- De undrar om de ska ringa en ambulans.
465
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Nej, varför det?
- Det tog 35 minuter.
466
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Var det något ni åt?
- Jag måste träffa min man nu.
467
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Kan du skicka någon till residenset?
468
00:39:38,710 --> 00:39:43,549
Han är på ambassaden och hjälper till
att nå en kontakt i Uzbekistan.
469
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Naturligtvis.
470
00:40:05,487 --> 00:40:11,452
Jag försöker bara hjälpa till
vid sidan om. Okej, vad...?
471
00:40:12,161 --> 00:40:13,203
Vad gör du...?
472
00:40:18,167 --> 00:40:24,965
Du ringde Niccolo.
Spill inte tid på att förneka det.
473
00:40:26,967 --> 00:40:30,429
- Ja.
- Och han ringde Shahin.
474
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- För att berätta att vi är här.
- Jag frågade dig 12 gånger!
475
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Jag ringde inte Shahin. Det var Niccolo.
476
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
Italien har diplomatiska relationer
med Iran.
477
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Det krävdes ett telefonsamtal.
478
00:40:42,608 --> 00:40:46,445
Bara du vet att ett samtal till
en italiensk landskapsarkitekt
479
00:40:46,445 --> 00:40:51,074
är en varningsflagga.
Jag sa inget för att skydda dig.
480
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Och det funkade ju!
481
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Du vill inte dra in Vita huset.
Nu kommer presidenten.
482
00:40:56,872 --> 00:41:01,752
Jag visste att något var fel.
Dina heta tips är tveeggade.
483
00:41:01,752 --> 00:41:05,464
Inget vet hur tills de vet,
men sedan vet de definitivt.
484
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Låtsas inte som att det inte spelar roll.
485
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin satte sitt liv på spel.
486
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Misslyckas vi blir han avrättad.
- Ja.
487
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Så nu vet du. Jag ringde Niccolo.
488
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Han ringde Shahin
eller skickade röksignal.
489
00:41:18,060 --> 00:41:20,229
- Det är allt.
- Är det?
490
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Så...framåt.
491
00:41:27,903 --> 00:41:33,200
Så det är allt? Jag ska gå ut
och säga att vi måste bredda sökandet.
492
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Ja.
- Grundat på vad?
493
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Att min man smög ut och ringde Iran?
Och sedan ljög om det?
494
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Hur fan tror du det ser ut?
- Vem bryr sig?
495
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Jag! Jag ska driva det här stället!
496
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Jag fick nästan sparken
av utrikesministern dag ett.
497
00:41:51,426 --> 00:41:57,182
Tippa på hatten för Hal Wyler.
Dag två är jag modell i Vogue.
498
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Smarta människor lyssnar
på andra smarta människor.
499
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Jag sa att stationschefen var som
Colin Powell med massförstörelsevapnen.
500
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
Hayford tror att jag är så upprörd
att du överglänser mig
501
00:42:11,029 --> 00:42:14,866
att jag faktiskt sket på mig!
På grund av ditt ingripande
502
00:42:14,866 --> 00:42:20,872
tror mina två viktigaste kollegor
att jag är helt jävla psykotisk!
503
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Jag vill tala med utrikesministern, tack.
504
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Ambassadören.
505
00:42:38,765 --> 00:42:43,103
Iranska förnekanden har inte övertygat
sedan... Jag försöker minnas när.
506
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Att ställa in ett mord
är ingen meningslös gest.
507
00:42:47,149 --> 00:42:52,112
- Det är väldigt rörande.
- Källan var övertygande. I båda ändar.
508
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- CIA undersöker saken.
- Det är mitt fel.
509
00:42:55,115 --> 00:43:00,787
Det är därför jag kontaktar er själv.
Jag hoppas att ni litar på mig.
510
00:43:00,787 --> 00:43:06,084
Min fru säger att Vogue utsåg er
till diplomatins framtid. Bäst att lyssna.
511
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Sir. Det var Hal.
512
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
513
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Jösses.
514
00:43:16,428 --> 00:43:22,643
Då jag vet att det kan mötas av skepsis
bad jag dem granska saken noga först.
515
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Skit också.
516
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Säg åt presidenten att inte komma.
- Skojar ni?
517
00:43:29,191 --> 00:43:33,612
Att fotograferas med Trowbridge
efter pratet om helveteseld ser illa ut.
518
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Det ser ut som om presidenten är redo
att gå in i Teheran.
519
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Om er man har rätt
måste vi dra oss tillbaka ett dygn senare.
520
00:43:41,912 --> 00:43:45,874
Då ser han ut som en idiot.
Här kallas det en vanlig tisdag.
521
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Muslimer attackeras på gatan.
- Är det också mitt fel?
522
00:43:49,086 --> 00:43:54,466
Presidenten vill se ut som en hjälte,
visa att vi är britternas allierade
523
00:43:54,466 --> 00:44:00,347
som innan vi slutade bry oss om världen.
Det är mitt jobb, men han ville ha det.
524
00:44:01,139 --> 00:44:07,104
Sir. "Som man bäddar får man ligga"
är inte det bästa för global stabilitet.
525
00:44:07,104 --> 00:44:12,150
- Är det bra att ställa in resan?
- Det är inte idealiskt.
526
00:44:14,194 --> 00:44:19,825
Om ni bett mig tidigare, kanske.
Nu är det för sent.
527
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
De är till er. Vad sa Ganon?
528
00:44:30,919 --> 00:44:34,840
- Jag behöver brittiska utrikesministern.
- Sa Ganon det?
529
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Nej, jag säger det.
530
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Ni träffar honom i morgon.
531
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
På lunch, till vilken presidenten
har på sig en mörkgrå kostym.
532
00:44:44,558 --> 00:44:48,478
- Så ni kan inte ha mörkgrått. En av dessa?
- Nej.
533
00:44:48,979 --> 00:44:54,109
Jag älskar inte min del av samtalet,
men stylisten är misstänkt
534
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
i vår största säkerhetsincident.
535
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- VI måste sköta det här själva.
- Alysse?
536
00:44:59,406 --> 00:45:05,495
- Efter utrikesministeriet. Bil. Bilar.
- Man kan inte bara åka dit.
537
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Ni har träffat honom mer
än er företrädare på ett år.
538
00:45:08,874 --> 00:45:12,169
Det har varit en stor dag!
Ni måste sluta!
539
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Utrikesministeriet.
Hur kan jag hjälpa till?
540
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Det lär börja skvallras.
541
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Ursäkta att jag stormar in.
- Det går bra.
542
00:45:35,775 --> 00:45:40,530
- Jag ville prata om presidentens besök.
- Så rörande lojalt.
543
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
Atmosfären kring mötet kan förbättras
544
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
om premiärministern förtydligar
sin kommentar om Iran.
545
00:45:48,038 --> 00:45:53,543
Efter vad jag förstår upprepade han
vad han hört från president Rayburn.
546
00:45:53,543 --> 00:45:57,923
- Det var en statschef till en annan...
- Bomba sönder stället.
547
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Det här sa han omgiven av mikrofoner.
548
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Sympati för en sörjande änka,
sorgligt misstolkat.
549
00:46:03,887 --> 00:46:08,016
Mer än sorgligt. Fyra personer
mejades ner på gatan, två barn.
550
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- Deras mamma är död.
- Deras far med.
551
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
För en halvtimme sedan.
552
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Jag är ledsen.
553
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Ingen förfäras mer
över våldet på våra gator...
554
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- ...än premiärministern.
- Naturligtvis.
555
00:46:26,243 --> 00:46:31,706
Men en oprovocerad attack mot våra trupper
från en historiskt aggressiv nation...
556
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Det är inte Iran!
557
00:46:36,753 --> 00:46:37,754
Det är inte Iran.
558
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Då är det vårt misstag.
559
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Ni kommer att fråga hur jag vet...
560
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Ni berättar inte,
men som tur är har jag ert ord.
561
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
De kidnappade min man
och avlyste ett mord.
562
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
De skulle mörda en amerikansk general,
men lät bli.
563
00:47:04,239 --> 00:47:09,703
Det var en gåva, som en död ekorre
på tröskeln. Det var inte Iran.
564
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
Presidenten kan inte stå bredvid
en premiärminister
565
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
som just har hasplat ur sig
ett islamofobiskt krigsrop.
566
00:47:20,213 --> 00:47:22,215
Han måste dra tillbaka det.
567
00:47:25,635 --> 00:47:30,432
Downing Street drar inte tillbaka något.
Inte något.
568
00:47:32,267 --> 00:47:38,773
Är ni orolig får ni tala med presidenten,
som har inflytande över premiärministern.
569
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Tack för att ni kom.
570
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Precis efter lunch. Jag hinner...
571
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Till matsalen!
På spiskransen, inte bordet.
572
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Jag gav alltid mrs Vayle
en kopia av menyn i förväg.
573
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Hon lade dem i sin minnesbok.
Ska jag ge en till mr Wyler?
574
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
Mr Wyler har ingen minnesbok.
575
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Du kan rädda det här.
576
00:48:31,951 --> 00:48:37,332
Så fort presidenten kommer
ber du honom skippa lunchen.
577
00:48:38,166 --> 00:48:44,964
Åtminstone fotograferingen med Trowbridge,
som ett eko av vägen till Irak.
578
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Du måste gå.
579
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Ät något. Du har magrat.
- Lämna landet.
580
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
När lunchen är över tar du ett plan...
581
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- ...och försvinner härifrån.
- Va?
582
00:48:54,933 --> 00:49:00,689
Du kontaktade en fientlig nation
utan diplomatisk relation till oss.
583
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Du försvårade en utredning oerhört.
584
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Du har jävlats så med mitt huvud
att jag inte kan tänka klart
585
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
eller analysera information
eller vara objektiv.
586
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Jag kan inte göra mitt jobb
om du finns i närheten.
587
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Jag ber dig. Åk!
588
00:49:23,795 --> 00:49:24,796
Katherine.
589
00:49:25,755 --> 00:49:31,845
- Katie! Kom igen! Vi pratar senare.
- Jag diskuterar det inte igen!
590
00:49:31,845 --> 00:49:38,101
Presidenten hälsar på Hal, sedan på er.
Om han inte glömmer. Häng på, bara.
591
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Tack.
592
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Jag kan inte åka. Jag är ledsen.
- Jag vill inte höra skiten längre!
593
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Du kan inte skilja dig från mig.
- Skärp dig, för fan!
594
00:49:48,987 --> 00:49:51,322
Vi bestämde det för månader sedan.
595
00:49:51,322 --> 00:49:53,450
Vicepresidenten ska avgå.
596
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
De vill att du ersätter henne.
Du kan inte vara skild.
597
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Stäng munnen.
598
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Titta framåt.
599
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Undertexter: Maria Fredriksson