1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE... 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Kate, brifing istiyorlar. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Kapatmalıyım. Beyaz Saray, Hal'den brifing istiyor. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Benden değil. Senden. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Başkan sizden Birleşik Krallık büyükelçisi olmanızı istiyor. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Beş kişinin bildiği bir şey söyleyeyim. Başkan yardımcısını kaybedeceğiz. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Başka biri lazım. Bazı fikirlerim var ama bir tanesi... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Onu kontrol etmeni istiyorum. - Londra'ya hoş geldiniz. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Sindirella olayına eğil. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Ben Sindirella değilim. Otuz cenaze için buradayım. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Eidra Park. - CIA Merkez Şefi. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 İşaretleri görünmüyor ama İran'ın stokladıklarına benziyor. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Bu İran. - İran gemisi. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Seni Kâbil'e göndermiyor muydum? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Ganon senden kurtulmaya çalışıyor. - Kimi kovamazsın? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 Sindirella'yı. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 Bay Wyler gidiyor mu? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Alışmama yardımcı olacak 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 ve sonra gidecek. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Boşanıyorsunuz. - Hayır, boşanmıyoruz. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Billie iyi olduğunu söylüyor. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 Ben de iyiyim. Onu oraya götürebiliriz. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Güvendesin, çok hafif bir doz. Hemen kendine geleceksin. 24 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Çok iyi. - Evet, sihirli. 25 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Bunun gibi. 26 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Bence tamam. Bu kadar yeter. 27 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Bay Wyler'la portreler. 28 00:02:02,915 --> 00:02:05,960 Siz ve Hal'le birkaç poz. Biraz daha resmî. 29 00:02:05,960 --> 00:02:07,003 Şipşak demiştik. 30 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Evet. - Öyle yaptım. Bir saatten fazla. 31 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Sadece birkaç tane daha. 32 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Çabuk. 33 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Hiçbir yerde yok. - Çok üzgünüm. 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Daha iyi bak. 35 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Hanımefendi. 36 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Bu elbiseyi beş dakikalığına çıkarıyorum. 37 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Keşke çıkarmasanız. - Çıkaracağım ama. 38 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Ellerini çözün. 39 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 O burada. 40 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Hanımefendi? 41 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Benimle gelmelisiniz. 42 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 BGG'yi aradınız mı? 43 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Burada güvenlik şefi mi diyorlar? 44 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Evet. 45 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Seksi, genç bir kızla sıvışıyor gibi görünüyor 46 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 ama Hal aldatmaz. Bir terslik var. 47 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Kocası aldatan kadınlar böyle söyler. 48 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Ama benimki aldatmıyor. 49 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Keşke aldatsaydı, daha kolay olurdu. 50 00:03:32,755 --> 00:03:34,548 Bana inanmak zorunda değilsin 51 00:03:34,548 --> 00:03:37,593 ama yerinde olsam, bölge güvenlik görevlisini bulurdum. 52 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Araziyi kapatın lütfen. 53 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Bayan Bassett. - Güvenliği kontrol etmeliyiz... 54 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Evet, tamam. - İyiydik... 55 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Burası Zarafet Okulu değil. 56 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Ne? - Bana söylerdin. 57 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Sence bu bir tatbikat mı? 58 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Büyükelçi ve kocası Dışişleri'nde güvenlik eğitimini tamamlamadılar. 59 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Belki Chet bir şeyler ayarlamanı istemiştir. 60 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Bir, Dışişleri'nin kaçırma tatbikatı yaptığı saçmalık. 61 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 İnsanları uzun süre tutacak kadar özel ajana sahip değiller. İki... 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Tatbikat olsa bana söylerdin. 63 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Söylemezdim. 64 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Ama tatbikat değil. 65 00:04:31,981 --> 00:04:35,943 Kapının dışındaki kameralar Culworth'e gelen arabayı gösteriyor 66 00:04:35,943 --> 00:04:38,112 ama durup plakayı söküyorlar. 67 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 Onları sonraki ışıkta kaybediyoruz. 68 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 O sokakta bir park yeri var. Muhtemelen arabayı değiştirdiler. 69 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - Kameralarımız var mı? - Güvenlik kamerası görüntüleri alıyoruz. 70 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Yani bunlar profesyonel. - Evet. 71 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 Kadının stilistin ekibinden olduğu doğrulandı 72 00:04:52,585 --> 00:04:54,920 ama şirketin onunla ilgili kaydı yok. 73 00:04:54,920 --> 00:04:56,756 Şoför ortada yok. 74 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 - MI5'i getireceğiz. - MI5'i henüz istemiyorum. 75 00:04:59,925 --> 00:05:04,347 - Bu daha çok histeri yaratır. - Elinizde isimler olduğunu söylemiştiniz. 76 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 Bay Wyler daha önce de kaçırılmış. 77 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Evet. Hizbullah onu bir hafta tuttu. 78 00:05:08,267 --> 00:05:11,145 Dışişleri'nde ismi var. Takma isimleri biliyorum, eskiler. 79 00:05:11,145 --> 00:05:13,314 Onu sevmeyen bir IŞİD komutanı var. 80 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Adını yazayım. Telaffuzu zor. 81 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Bay Wyler'ı daha önce de mi kaçırdı? 82 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Evet ama Hal kaçtı. 83 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Adama aptal gibi hissettirdi, o yüzden peşini bırakmıyor. 84 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Dışişleri Bakanı Yardımcısı 85 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 Bay Rasoul Shahin. 86 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Tahran'da. 87 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Merhaba. - Hal, beni duyuyor musun? 88 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Deri altı enjeksiyon gerçekten gerekli miydi? 89 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Ne? - Beni uyuşturdular. 90 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 İğneyle. 91 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Lütfen iş arkadaşımı ver. - Tabii. 92 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Evet? 93 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Onu uyuşturdunuz mu? 94 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 Operasyon güvenliği için. 95 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Sıradan bir yaklaşma olacaktı. 96 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 Sıkı korunan bir ortamda, hazırlanacak zaman olmadan. 97 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 Bu hiç profesyonelce değil. 98 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Kesinlikle katılıyorum. 99 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Onu geri ver. 100 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Selam. Günün nasıl geçiyor? 101 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Çok özür dilerim. 102 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Bunlar benim seçtiğim ajanlar değil. 103 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Anlıyorum. 104 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 Naziri'nin desteğini aldım 105 00:06:27,596 --> 00:06:31,642 ama Farhad Mashkour ve kapı tutucuları grubu 106 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 mantıklı olmaya direniyorlar. 107 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Rasoul. 108 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Bu adam sana bazı bilgiler verecek. 109 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Bu çok sıra dışı 110 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 ve durumun felaketle sonuçlanabileceği konusundaki 111 00:06:42,903 --> 00:06:45,823 derin endişemizi paylaşmak için yaptık. 112 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Miden nasıl oldu? 113 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Çok kötü. 114 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Lütfen bunu halkına açıkça göstereceğine söz ver. 115 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Evet, söz. 116 00:07:10,431 --> 00:07:12,183 İran'ın zaten etkisiz hâlde olan 117 00:07:12,183 --> 00:07:14,935 İngiliz savaş gemisine düzenlenen saldırıyla ilgisi yok. 118 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 Bunu göstermek için 119 00:07:16,729 --> 00:07:19,565 Bakan Yardımcısı Shahin beni bir jest yapmakla 120 00:07:19,565 --> 00:07:20,900 görevlendirdi. 121 00:07:21,525 --> 00:07:23,194 Şiddetli itirazıma rağmen. 122 00:07:23,194 --> 00:07:26,113 İslam Devrimi Muhafızları Ordusu istihbaratına da karşı. 123 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Tartışmalı bir konu. Anlıyorum. 124 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 Adam emekli ABD Generali Bradford Symes. 125 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Evi. 126 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Ofisi. 127 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 King's College'da okuyan kızı. 128 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Dün akşam Heathrow'a gelişi. 129 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Oteli. 130 00:07:47,968 --> 00:07:50,930 Sabah 7.45'te kızıyla kahvaltıda buluşmak için 131 00:07:50,930 --> 00:07:53,807 otelden çıktığında suikasta kurban gidecekti. 132 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Benim tarafımdan. 133 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 Kudüs Gücü Komutanı Qasem Soleimani'nin cinayetine karıştığı için. 134 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 Orantılı bir misilleme ve üç yıllık titiz bir planlama 135 00:08:06,529 --> 00:08:08,697 ama şu anda uygulayamıyorum 136 00:08:08,697 --> 00:08:10,908 çünkü İran'ın denizde pervasızca 137 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 bir savaş başlattığı varsayılıyor. 138 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Başınız sağ olsun. 139 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 Bay Wyler, 140 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 İran'a karşı yapılacak askerî harekât misilleme olarak görülmeyecek. 141 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 Sebepsiz bir saldırı olarak görülecek. 142 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 İran da bu sebepsiz saldırıya 143 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 sizin ülkenizin yapacağı gibi elindeki tüm araçlarla 144 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 karşılık verecek. 145 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Üzgünüm efendim. Ziyaretçilere izin verilmiyor. 146 00:08:52,074 --> 00:08:55,619 - Benim için bir istisna yapabilirler. - Sekiz yıl Winfield'da çalıştım. 147 00:08:55,619 --> 00:08:57,705 Her Amerikalının istisna olduğunu öğrendim. 148 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Bugün epey hareketli, değil mi? - Öyle. 149 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Aradıkları kişi benim. 150 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Efendim, çok rahatladık. 151 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - Doktor var mı? - İhtiyacım yok. 152 00:09:08,090 --> 00:09:09,383 Size ne getirelim? 153 00:09:09,383 --> 00:09:12,428 - Kahve, su, viski. - Kahvelerini sevmiyorum. 154 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Otur yerine. 155 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Doktor geliyor. 156 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Nerenden uyuşturdular? 157 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Aman tanrım. - Bastırmazsan sorun yok. 158 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Burada vitamin veriyorlar mı? - Muz getirecekler. 159 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Vitaminli serum. 160 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 - Akşamdan kalmalık için. - Bakayım. 161 00:09:31,488 --> 00:09:33,407 - Başın ağrıyor mu? - Hey. 162 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Merhaba. 163 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Ben iyiyim. 164 00:09:48,672 --> 00:09:49,590 Güvenli mi? 165 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Evet. - Sadece bunu mu verdiler? 166 00:09:51,925 --> 00:09:54,011 - Evet. - General ve kızı elimizde. 167 00:09:54,011 --> 00:09:55,929 Uçağa binene kadar elçilikte kalacaklar. 168 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 - Döndüğünde evinde biri olsun. - Evet. 169 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Howard ajanların tarifini alacak. 170 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 Onları kaybolmadan bulmak istiyoruz. 171 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Bu bir kenara çekme. Yapamazsınız. 172 00:10:09,693 --> 00:10:12,237 Su işkencesi yapmayacak. Hikâyeyi doğrulamalısın. 173 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Yalanla dolu olabilir. 174 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Bu ayakkabıları mı giyiyordu? - Onları çıkar. 175 00:10:16,367 --> 00:10:18,952 Ayakkabılara dinleme cihazı koyulmaz. 176 00:10:18,952 --> 00:10:23,332 - Dezenformasyon olursa verimsizlik olur. - Ayakkabılarını çıkar. 177 00:10:23,332 --> 00:10:25,626 Shahin'in Tahran'da olduğunu doğruladık. 178 00:10:25,626 --> 00:10:27,628 - Yani oysa... - Oydu. 179 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Telefondakinin kim olduğunu bilemezsin. 180 00:10:30,172 --> 00:10:31,423 Tanrım, Kate. 181 00:10:31,423 --> 00:10:34,134 Midesinin nasıl olduğunu sordum, berbat dedi. 182 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Sanırım konudan uzaklaşıyoruz. 183 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Shahin, iki yıl önce Cenevre'de mide ameliyatı oldu. 184 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Gerçekten minnettardı 185 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 ama midesinin nasıl olduğunu sorunca 186 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 her zaman kötü olduğunu söyler. 187 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 İngiliz denizcilerin kıyılarına vurmasından korkuyorlar. 188 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Tüm kanalları denemişler, 189 00:10:57,074 --> 00:11:00,077 İsviçre'ye, İngiliz savaş gemisi vurmayacaklarını söylemişler. 190 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Ama kimse inanmamış. 191 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Shahin'in seni tehdit etmediği ne malum? 192 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Bilmiyoruz. Bu yüzden soruşturacaklar. 193 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Tamam. 194 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Hadi. 195 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Sorun olmazsa yarın sizi merkeze götüreceğiz. 196 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 - Tabii. - Üzgünüm. 197 00:11:22,516 --> 00:11:24,852 Garip bir değişim, misafirden... 198 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Şüpheli kişiye. Özür dileme. - Git. 199 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Evet. 200 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 İhlal sırasında kapıda olanlar artık yok. 201 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Çatıda, her kapıda, her yerde adamlarımız var. 202 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Kimlere söyleyeceğiz? 203 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Araştırana kadar kimseye. 204 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Yukarı fısıldamayacak mısın? 205 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Doğrulanmamış bilgileri fısıldamam. 206 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Beni aptal bir kadın gibi gösterir. - Efendim, çok özür dilerim. 207 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Bu benim hatam. Fotoğraf çekimi için acele ediyorduk. 208 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - Güvenliğin kontrol edecek vakti olmadı. - İstifanı vermelisin. 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 Yazılı olarak. 210 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Elbette. 211 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Suratının hâline bak. Gerçek değil. 212 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Sen yaz, ben reddedeceğim. Seni sağlam biri gibi gösterir. 213 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Ben kendimi kovardım. - Ben de. 214 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Yatağa gir. 215 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Shahin, Tahran'dan aradıysa 216 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 bir sürü insan dinliyordur. 217 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Evet. 218 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Yani güçlü birinden destek almış olmalı. 219 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Beni almaya gelen adam hayranım değildi. 220 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Shahin bunu yaparak büyük risk aldı. 221 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 İran olmadığını söylemiştim. 222 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Söyledin. 223 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Ekonomi kötü durumda. Yaptırımları kaldırmamızı istiyorlar. 224 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Denizde saldırı. 225 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - Diplomat kaçırma... - Kaçırma değildi. 226 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - Kaçırma değil, kenara çekmeydi. - Evet, yatıştırıcılarla. 227 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Kısa etkili. - Kaçırmaya benziyor. 228 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Böyle söylersek kıyamet kopar. 229 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 Shahin'in yapmaya çalıştığının tam tersi. 230 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Boynuna saplamamalıydı. 231 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 Shahin de aynı fikirde. Kızgındı. 232 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Siktirsin gitsin. Ben kızdım. 233 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Endişelendin mi? 234 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Evet. Endişelendim. 235 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Kendim planlamalıydım. - Komiksin. 236 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Shahin'i sen mi aradın? 237 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Hayır. 238 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Emin misin? 239 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Evet. - Aradıysan... 240 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 - Aramadım. - Diplomatik ilişkimiz yok. 241 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 Onları araman demek... 242 00:14:34,625 --> 00:14:36,710 - Yapmadım. - Bu federal bir suç. 243 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 İkimiz de bir daha hükûmet için çalışamayız. 244 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Maaşı boktan ama buna değebilir. 245 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Onu aramadım. 246 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Neden? Ben öyle yapardım. 247 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Hayır, yapmazdın. - Belki. 248 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Bu akıllıca olurdu. 249 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Beni o kadar sığ mı sanıyorsun? "Akıllıca" deyince boyun eğecek miyim? 250 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Kesinlikle o kadar sığsın. 251 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Shahin'i aramadım. 252 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Kal. 253 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Biraz uyu. 254 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 Kaçırılmana üzüldüm seksi yapsak? 255 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Kaçırılma değildi. 256 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Konuşmamız gerekiyor mu? 257 00:16:02,504 --> 00:16:04,589 - Hangi konuda? - Kahire. 258 00:16:04,589 --> 00:16:05,924 İlişkimizi ilerletmek. 259 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Hayır dedin. Sanırım konuşmanın sonu buydu. 260 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Kesin bir hayır değildi. 261 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Sadece iyi bir zaman değil. - Evet. Anladım. 262 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Yarın Brize Norton'a gidiyoruz. 263 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Tabutları karşılamaya mı? 264 00:16:25,318 --> 00:16:26,695 Gitmezse kötü görünür 265 00:16:26,695 --> 00:16:29,906 ama ne olduğunu öğrenene kadar elçilikten çıkmasını istemiyorum. 266 00:16:29,906 --> 00:16:31,533 Korunuyor olacak. 267 00:16:31,533 --> 00:16:33,994 Güvenliği görünecek şekilde iki katına çıkarın. 268 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Askerî üsse gidiyor. Güvenli. 269 00:16:36,621 --> 00:16:38,040 Winfield da öyleydi. 270 00:16:38,040 --> 00:16:41,334 Winfield'da yaşanan ihlalden sen sorumlu değilsin. 271 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Tamam. - Değilsin. 272 00:16:44,755 --> 00:16:47,007 Güvenliğin çok az zamanı vardı. 273 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Sormak senin işin. 274 00:16:48,091 --> 00:16:50,802 Yapamazlarsa reddetmek onların işi. 275 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Günaydın efendim. 276 00:17:11,490 --> 00:17:12,699 Günaydın Bay Hayford. 277 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Günaydın. - Paltonuzu alayım. 278 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Gerek yok, birazdan çıkacağız. 279 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Çok teşekkürler. - Tabii. 280 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Günaydın Bayan Park. - Günaydın. 281 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Merhaba. 282 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 Sana da merhaba. 283 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Bir şey var mı? 284 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 Rasoul Shahin'in Tahran'da olduğunu biliyoruz. 285 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Kaynaklara göre Soleimani'nin intikamı önemli bir konu. 286 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Doğru zamanı bekliyorlarmış. 287 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 Saldırı gerçekleşmeseydi 288 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 doğru zaman dün olabilirdi. 289 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Dışişleri'ne bildirildi mi? - Henüz değil. 290 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 İncelemeliler. Kapsamlı şekilde. 291 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Bunu söylüyorum, bana inanmıyor. 292 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Beyrut'taki elçilikte bir adam var. 293 00:17:58,662 --> 00:18:00,497 Ulusal Güvenlik Konseyi'yle 294 00:18:00,497 --> 00:18:02,541 Shahin'in ilişkisini açıklayabilecek biri. 295 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Bu bilgiye sahip olduğunu doğrula. 296 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Ofise gidince ararım. 297 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Brize Norton'a gideceksiniz. - Siktir. Tamam. 298 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Buradan bir şey çıktı mı? 299 00:18:14,511 --> 00:18:15,512 Telefon kayıtları? 300 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Biri o ajanın, çantasında yatıştırıcıyla birlikte 301 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 içeri girmesine yardım etmiş. 302 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Bölge Güvenliği'nin yetki alanı. Ya da FBI'ın. 303 00:18:23,478 --> 00:18:27,482 Tabii ama İletişim Merkezi'nden arama listesi almak daha kolay. 304 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - FBI peşine düşer, değil mi? - Evet. 305 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Belki onlara yardım edebilirsin. 306 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Günaydın. - Günaydın efendim. 307 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Danny'yi aramak istiyorum 308 00:18:35,740 --> 00:18:38,076 ama öğleden sonra elçilikte olacağım. 309 00:18:38,076 --> 00:18:41,288 Bay Wyler bunu yapabilir mi? İkiniz de biliyorsanız... 310 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Hal'in hikâyesinin detaylarını doğrulamamıza yardım edebilecek biri. 311 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 Onu Hal mi arasın? 312 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Bakan yardımcısının hikâyesine odaklandık. 313 00:18:48,712 --> 00:18:51,840 Hal'e diğer kaynaklar gibi davranmalısınız. 314 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Ona değil sana gelmeleri Ganon'ın hoşuna gitmeyecek. 315 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Bu hikâye tutacaksa üçüncü şahıslarla doğrulamalıyız. 316 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Gitmeliyiz. 317 00:19:04,644 --> 00:19:06,021 Ganon onu sevmiyor. 318 00:19:06,021 --> 00:19:07,272 Hem de hiç. 319 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Anlaşıldı. 320 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Howard seni elçiliğe götürüp olanları konuşacak. 321 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - Sorgucum. - Evet. 322 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Kendi araban, şoförün olacak ama şimdi... 323 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Ben. - Kendi araban mı? 324 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Kaçırıldım. 325 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Önemli bir hedefim. 326 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Affedersiniz. 327 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Elçiliğe gidip buraya gelecek. 328 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - Başka yere değil. - Kafanı salla. 329 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Yürü. 330 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Karışmayı seviyor. 331 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Evet. - CIA olmadığını biliyor, değil mi? 332 00:19:42,515 --> 00:19:43,975 - Yavaş ol. - Çok hızlı gelişti. 333 00:19:43,975 --> 00:19:45,477 Belki kimse ona söylememiştir. 334 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 On üç metre uzunluğundaki tekne sırtına roket bağlanmış 335 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 bir saldırı gemisi. 336 00:20:13,838 --> 00:20:18,051 Şehit Mahallati Tersanesi'nde gördüklerimizle uyumlu. 337 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Hız teknesinden çıkan ışığı burada fark edebilirsiniz. 338 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Muhtemelen kısa menzilli, gemi savar bir füze. 339 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Bizim mi? 340 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Hindistan'ın. 341 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 İnceleme yapan bir uyduları vardı... 342 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Söylemezler. - Söylemezler. 343 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Ama fırlatışı yakalamış. 344 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 İran'lılar, Çin'in 802 füzesine tersine mühendislik uyguladılar. 345 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Şu an gördüğümüz bu olabilir. 346 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Onlarınsa, üzerinde Kudüs Gücü baş harfleri olmalı. 347 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 Yanına "İsrail'e Ölüm" yazdıklarını sanıyordum. 348 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Ona da yer var. 349 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Hâlâ parçaları arıyoruz. Yukarıdakilerin hepsine bakacağız. 350 00:20:49,457 --> 00:20:51,793 İran'sa ve füzelerini işaretlemişlerse 351 00:20:51,793 --> 00:20:53,837 neden inkârla uğraşsınlar? 352 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Alışkanlık. - Ya da İran değildir. 353 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Başka bir delil bulundu. 354 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Doğruysa paylaşmak isterim. 355 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Çok ham ama güvenilir bir kaynaktan geldi. 356 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Bütün dezenformasyon girişimleri gibi. 357 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Bu dikkatimi çekti. 358 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Henüz olgunlaşmadı. Doğrulanırsa paylaşırım. 359 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Benim diye bağırıyor Bayan Park. 360 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 Öyle olabileceğini düşünmeliyiz. 361 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 İran mı? 362 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 ABD, İran'ın bir petrol gemisine el koydu. 363 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 Onlara değil, bize misilleme yapmayı tercih ediyorlar. 364 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - Bu İran. - Teşekkürler beyler. 365 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Devam edelim. 366 00:21:33,918 --> 00:21:36,796 Shahin ile İran anlaşmasında birlikte çalıştık. 367 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Aynı mevkide miydiniz? 368 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Müdürlerimiz ayrı telden çalarken 369 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 bizden yararlanabileceklerini düşündüğümüz çok zaman oldu. 370 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Bağ kuruluyor. - Bunu daha önce yaptı mı? 371 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Hayır, böyle bir şey yapmadı. 372 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 Sovyetler'deki kırmızı telefon gibi 373 00:21:51,728 --> 00:21:54,939 bir acil hattı kurmayı denedik. Başlamadan bitti. 374 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Ona General Symes'den bahset. 375 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 İran, Londra'da suikast düzenlemez diyordum. 376 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - Karaçi olabilir. - Londra sıra dışı. 377 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 Ama Symes bu riske değer. 378 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Öyle mi? - Kimse kim olduğunu bilmiyor. 379 00:22:08,495 --> 00:22:11,289 Asker akınını duyururken başkanın arkasında olmuyor 380 00:22:11,289 --> 00:22:13,500 ama üç hedef istendiğinde 381 00:22:13,500 --> 00:22:16,169 onları Brad Symes seçiyor. 382 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Tahran, e-postalarımızı okuduklarını bilmemizi istiyor. 383 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Ayrıca Bay Wyler diyordu ki, 384 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 Kudüs Gücü, operasyondan bahsederken meteoroloji metaforlarını seviyormuş. 385 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Belirsiz olduğunu biliyorlar 386 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 ama havanın çok değişmediği bir yerde yaşıyorlar. 387 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 O yüzden dikkat çekiyor. 388 00:22:35,396 --> 00:22:37,315 NSA'i ara, birkaç gündür 389 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 Kudüs Gücü iletişiminde havayla ilgili bir şey yakalamışlar mı? 390 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Asıl havayla bağdaşmayan bir şey. 391 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Tuvaleti kullanmak ister misiniz? 392 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Büyükelçi Vayle'e, işemesini hatırlatıyor muydunuz? 393 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Kesinlikle. - Gelmenize sevindim. 394 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Sizi görmek güzel. 395 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Büyükelçi Wyler. - Dışişleri bakanı konuşuyor. 396 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Benimle mi? - Yerinizi gösterebilir miyim? 397 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 İkiniz de görünün istiyoruz. 398 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Bizim adımıza başkana lobi yaptığınız için teşekkürler. 399 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Amerikan yaygarasını bir gün ertelemenin işe yarayacağından emin değilim. 400 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Yarar. 401 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - Konuşuyor musun? - Burada mı? Hayır. 402 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Başbakan konuşuyor. - Harika. 403 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Evet. 404 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Söz ustası. 405 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Affedersiniz. 406 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Çok etkileyici, değil mi? 407 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Efendim? 408 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Pardon, ben sizi... - Margaret Roylin. 409 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Dün neredeyse buluşacaktık ama aniden başka bir yere gittiniz. 410 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Tanrım. 411 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Arkadaşlarım Meg der. 412 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Kate Wyler. 413 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Bu kadar kamera varken yapmamalısınız. 414 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Yardımcınız tamamen haksız değildi. 415 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Elleri arkada birleştirip 416 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 hafif bir baş sallamanın yeterli olduğunu düşünüyorum. 417 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 Nazik ama anlaşılmaz. 418 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Gerçekten öyle. 419 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Yardımcı olmak için 420 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 yapabileceğim bir şey olursa kocanız bana ulaşabilir. 421 00:24:16,789 --> 00:24:19,709 Bu hükûmetten basmakalıp ve anlamsız olmayan 422 00:24:19,709 --> 00:24:23,379 bir şey öğrenene kadar yılbaşı gelecek 423 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 ve rüzgârın konuştuğunu sanacaksınız. 424 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 Tercüme etmeye hazırım. 425 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Size arka plan sağlarım. 426 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Düşünmüştüm ki siz... - Cezalı olduğumu mu? 427 00:24:33,848 --> 00:24:35,642 Herkesin içinde bana hakaret ederler 428 00:24:35,642 --> 00:24:37,977 ama beni aramadan edemezler. 429 00:24:39,771 --> 00:24:41,606 Çok nazik bir teklif. Sağ olun. 430 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Girmelisiniz. 431 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Size önde yer ayırmışlardır. 432 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Ayakta durmayı tercih ederim. - Olmaz. 433 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 Bir yeriniz var. Bunun bir anlamı var. 434 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 Bluzunuzu da düzeltin. 435 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Büyükelçi. 436 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Evet. Geliyorum. 437 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Kudretli Courageous'taki erkekler ve kadınlar 438 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 bizi hizmetleriyle onurlandırdılar 439 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 ve canlarıyla savundular. 440 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 Onların onuruna, 441 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 onları savunmak için merhamet göstermemeliyiz. 442 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Bu barbarca saldırının kaynağını bulmaya çalışırken 443 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 ne hata yapacağız ne de mağlup olacağız. 444 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Metanetimizi ve gazabımızı kimse sorgulamasın. 445 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Korkak düşmanlarımıza rahat vermeyeceğiz. 446 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 Onları bulacağız. 447 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Ve adalet yerini bulacak. 448 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Başınız sağ olsun. 449 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Babanı gururlandıracağından eminim. 450 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 O bir yüz karası. 451 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Yüz karasısın. - Hanımefendi, lütfen. 452 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Kimin yaptığını biliyorsun. Kocam paramparça oldu. 453 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Tanrı aşkına. 454 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Kim olduğunu gayet iyi biliyorsun. 455 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Bu utanç verici. - Yeter. 456 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Sorun değil. Onu rahat bırakın. Kızmaya hakkı var. 457 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Amerika'lılar İran'ı kızdırıyor, iki gün sonra bu oluyor. 458 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Anlıyorum ama... - İran, bu çocuğun babasını öldürdü. 459 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 İsimlerini söyleyecek cesaretin bile yok. 460 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Sizi temin ederim ki bu vahşi suç beni hasta ediyor ve öfkelendiriyor. 461 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 Ve... 462 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Bunu yapan Tahran'sa şuraya yazıyorum... 463 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 ...üstlerine cehennem ateşi yağdıracağım. 464 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Ne oldu? - Duydun mu? 465 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Twitter'a düşmüş. - Cehennem ateşi yağdıracağım. 466 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Cehennem ateşi. 467 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Tanrım. 468 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Harika. 469 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Siktir. 470 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Dışişleri'ni ara. Onları uyar. - Ne hakkında? 471 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Benim olayım. Shahin. Bu adam yangına körükle gidiyor. 472 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Rapor verebilir misin? - Dışişleri'ne mi? 473 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Az kaldı. Bu, Adli Tıp'tan. 474 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Ön inceleme. 475 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Eğer bitirmediysen... - Hayır, gerek yok. 476 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Cehennem ateşi. 477 00:29:44,784 --> 00:29:45,868 Cehennem ateşi... 478 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Yerel soruşturma nasıl gidiyor? 479 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 FBI'a, ajanlar ve Winfield arasındaki 480 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 bağlantıyı inceletecektin. 481 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Büyükelçi Wyler'la konuşuyordum. 482 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Ona Hal de. 483 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Diplomatik kenara çekilmeye suç muamelesi yapmanın 484 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 kötü bir hamle olduğunu söyledi. 485 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Öyle mi? 486 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Buraya çok tecrübeli geldiğinizi anlıyorum. 487 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 Önceki görevlerinizde CIA'le iş birliği yapmışsınız. 488 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Ama soruşturmayı yürütmeme izin vermelisiniz. 489 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Beni yeterince soruşturmadığından endişeleniyor. 490 00:30:19,902 --> 00:30:21,404 Sende telefon numaram var. 491 00:30:21,404 --> 00:30:24,740 NSA'den telefon kayıtlarıma bakmalarını istedin mi? 492 00:30:24,740 --> 00:30:27,243 Tahran'ı aramadığımdan emin olmak için. 493 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Mesajlarıma bak. 494 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Şifre 5283. Deşifresi "Kate." - Buna gerek yok. 495 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Evet, var. - Hanımefendi... 496 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Telefonunu kontrol ettim. 497 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Zarif evime dönüyorum. 498 00:30:52,977 --> 00:30:54,520 Vogue sayısı internette. 499 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Çok tatlısınız. 500 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 DİPLOMASİNİN GELECEĞİYLE TANIŞIN ABD BÜYÜKELÇİSİ KATHERINE WYLER 501 00:31:03,529 --> 00:31:05,156 Kimse o kızı kovamaz. 502 00:31:10,953 --> 00:31:14,040 Törenden ayrılırken yas tutan biriyle karşılaşan 503 00:31:14,040 --> 00:31:17,710 Başbakan Trowbridge, saldırıdan sorumlu olduğu kanıtlanırsa 504 00:31:17,710 --> 00:31:22,131 İran'a "cehennem ateşi" yağdırmaya yemin etti. 505 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Başbakanın zamanlaması doğru görünüyor. 506 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Partisinde bile onun cesareti, kararlılığı 507 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 ve açıkçası karakteri hakkında şüpheye düşenler olduğu 508 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 bir sır sayılmaz. 509 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Karakteri olup olmadığından. 510 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Buna yankılanan bir şekilde savaşçı bir yanıt verdi. 511 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - O önemli biriydi. Artık Churchill. - Ülke daha cesur bir Trowbridge gördü. 512 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 Peki ya partisi? 513 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Birazdan görüş bildirmesi için Hagan Enstitüsü'nden 514 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 Will Johnston'a bağlanacağız. 515 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Siktir. - Ne? 516 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 Pisliğin biri New Peckham Camii önünde bir ailenin üstüne sürmüş. 517 00:32:07,385 --> 00:32:09,762 - "İran'a dönün" diye bağırmış. - Siktir. 518 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Günaydın. 519 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Araba mı? - Minibüs. 520 00:32:26,612 --> 00:32:27,905 Dört kişilik bir aile. 521 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 Anne ölmüş. Diğer üçü hastanede. 522 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Günaydın. - Merhaba. 523 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Howard, saldırı hakkında size bilgi verecek. 524 00:32:38,040 --> 00:32:40,501 Ben Langley'yi arayıp 525 00:32:40,501 --> 00:32:43,087 Bay Wyler'ın karşılaşmasının detaylarını paylaşmalıyım. 526 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Şimdi mi? - Evet, bu koşullar altında. 527 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Koşullar farklı olabilir ama elimizde gerçekler yok. 528 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Bence yeterince var. 529 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - 2003'te neredeydin? - Norveç'te. 530 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Colin Powell'ın BM'deki alüminyum tüpler hakkındaki konuşmasını izledim. 531 00:32:59,603 --> 00:33:03,524 Sonra ben ve 175.000 arkadaşım Irak'ı işgal ettik. 532 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 Doğrulanmamış bilgiye karşı güçlü hislerim var. 533 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Bunu basına taşımayacağım. 534 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Hal Wyler'ı kaynak olarak adlandırınca olay bambaşka bir hâl alır. 535 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Teşekkürler. Bunu aklımda tutacağım. 536 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Hanımefendi... 537 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Bu kadar ilgi çeken bir eşiniz olması kolay olmasa gerek. 538 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 Ve bir kriz anında... 539 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Kıskandığımdan mı endişeleniyorsun? Kocamın yıldız ışığını? 540 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 İstihbarat bir hikâyedir. Bunu sana o bile söyleyecektir. 541 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Tamamlanmamış gerçeklere dayanan bir hikâye. 542 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Ölüm kalım kararları, insanların hikâyeye inanıp inanmamasına bağlıdır. 543 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Tabii. 544 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Yönetimin bazı üyeleri 545 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 Hal'in dudak uçuklatan hikâyelerine dair karmaşık deneyimler yaşadılar. 546 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - Sırf Ganon... - Sadece Ganon değil. 547 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Dışişleri'nin yarısı sana Hal Wyler'ın 548 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 gecenin bir yarısı cesurca Kâbil'den Mezar-ı Şerif'e uçtuğunu, 549 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 Taliban liderlerinin Kâbil'e girmesini bir gün daha engellediğini anlatır. 550 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 Diğer yarısı da bunu ABD güçleriyle çalışan Afganları 551 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 tahliye etmek için gönderilen uçağa el koyarak yaptığını söyleyecektir. 552 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Korumaya yemin ettiğimiz insanlar. 553 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Hal Wyler cesurca bir şey yaptığı için 554 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 uçağa binemeyen 332 kişi. 555 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 İran olduğuna inanıp inanmamamız çok şeyi etkileyecek. 556 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Hal söz konusuysa, gerçekten emin olmalısın. 557 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Evet? 558 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Pardon. İzninizle. 559 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Nasıl gidiyor dostum? 560 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Başkan geliyor. 561 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 ABD Başkanı mı? 562 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Efendim. Büyükelçi Wyler. 563 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Yürüyüşe çıkıyorum. 564 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Byron, büyükelçi... - Refakatçiye ihtiyacım yok. 565 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Byron öğleden sonrayı öneriyor. - Siktir olup gitmesini söyle. 566 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Bence hemen gitmeyi tercih ediyor. 567 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 Başkan Rayburn, resmî olarak planlanan 568 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 iki günlük Berlin seyahatine çıkıyor. 569 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 HMS Courageous saldırısının ardından dayanışma amacıyla 570 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 Başbakan Trowbridge'e alıntılıyorum "uğrayacak." 571 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Başkan, karada 90 dakika, Winfield'da 70 dakika geçirecek. 572 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 800 kişilik maiyetinin çoğu Heathrow'daki uçaklarda kalacak. 573 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 Bu sırada Marine One, başkanı ve şanslı kazananları 574 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 Winfield'a, başbakanla yemeğe götürecek. 575 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Don, Christine, Joanne, Paul, yarım saate Heathrow'la konuşacağız. 576 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ronnie, Bruce, Jim ve Mike, 577 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 yolda güvenlik için başbakanlık ofisiyle bağlantı kurun. 578 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 Gary nerede? Gary. Gary burada mı? 579 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Hayatınızın en uzun 70 dakikası olacak. 580 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Çişim geldi. - Geri dönüyoruz. 581 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Çok sıkıştım. 582 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Hanımefendi, bir dakika verin. 583 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Üzgünüm. Merhaba. Teşekkürler. 584 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Soldan hanımefendi. - Merhaba. 585 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Selam. - Carole. 586 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Rodney, Londra'da olduğunu söyledi. Bir tür şaka mı bu? 587 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Şaka değil, Londra, İngiltere. 588 00:37:58,277 --> 00:37:59,653 Kontrol etmeli miyiz? 589 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 İletişim Merkezi'ne girebilir misin yoksa NSA'den mi girmelisin? 590 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Bir saniye. - Hanımefendi? 591 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Daha bitirmedim. 592 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Her şey yolunda mı? - Biraz mahremiyet. Teşekkürler. 593 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Kendimi öldüreceğim. - Yalnız sıçmana izin vermiyorlar mı? 594 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Bir lokantadayım. Elçilik baz istasyonundan çıkmalıydım. 595 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Şimdi de tuvalette anevrizma geçirdiğimden korkuyorlar. 596 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Uzun bir tur olacak. - Evet. 597 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Herkesin Hal'le selfie çekmek istediği dönemdeyiz. 598 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Gidince daha kolay olacak. 599 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Bunu uzun zamandır duyuyorum. 600 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Bu sefer doğru. 601 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Kâbil durumu değiştirdi. 602 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Gerçekten mi? - Evet. 603 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 Canım. Şey... Aferin sana. 604 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Aferin bana. Bir şey buldun mu? 605 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Bu işe yarar mı? Beni acele ettirmen. - Özür dilerim. Çok güzelsin. 606 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - En güzel sensin. - Daha iyi. 607 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Tamam. Yaklaşma günü söz konusu bölgeden 608 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 bir telefon gelmiş. 609 00:39:10,641 --> 00:39:11,725 Tek kullanımlık. 610 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Kızgın ulusa mı? 611 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Hayır. Roma'ya. 612 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Siktir. 613 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 Bay Hayford. 614 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Merhaba. - İyi misiniz? 615 00:39:24,947 --> 00:39:26,615 Teşekkürler. Yürüyüşe çıktım. 616 00:39:26,615 --> 00:39:28,867 Ambulans çağıralım mı diye soruyorlar. 617 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Hayır. Neden ambulans çağırıyorsun? - Otuz beş dakika sürdü. 618 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Yediğiniz bir şey olmasın? - Hemen kocamı görmem lazım. 619 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Konuta birini gönderebilir misin? 620 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 Şu anda elçilikte. 621 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 Özbekistan'daki bir bağlantıyla iletişim kurmalarına yardım ediyor. 622 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Elbette. 623 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Sınırlarda yardımcı olmaya çalışmaktan başka bir şey yapmıyorum. 624 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Tamam. Hey. 625 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 Sen ne... 626 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Niccolo'yu aradın. 627 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 İkimize de büyük bir iyilik yap ve reddetmekle vakit kaybetme. 628 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Evet. 629 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 O da Shahin'i aradı. 630 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Geldiğimizi haber vermek için. - Sana 12 kez sordum. 631 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Shahin'i arasaydım, ki aramadım. Niccolo aradı. 632 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 İran'la diplomatik ilişkileri var. Kimse şüphelenmez. 633 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Bir telefon açmam yetti. 634 00:40:42,608 --> 00:40:45,736 Regent's Park'tan bir İtalyan peyzaj mimarını aramanın 635 00:40:45,736 --> 00:40:47,654 tehlikeli olduğunu sadece sen bilirsin. 636 00:40:47,654 --> 00:40:51,074 Sana söylemedim çünkü ortaya çıkarsa karışmanı istemedim. 637 00:40:51,074 --> 00:40:53,202 Bu arada işe yaradı. 638 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Beyaz Saray'ın karışmasını istemiyorsun. Şimdi başkan da geliyor. 639 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Bir terslik olduğunu biliyordum. 640 00:40:58,457 --> 00:41:01,752 Senden gelen ihbarların olumsuz etkileri de oluyor. 641 00:41:01,752 --> 00:41:04,171 Öğrenene kadar kimse bilmiyor ama sonra... 642 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Kesinlikle biliyorlar. 643 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Önemsizmiş gibi davranma. 644 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Shahin risk aldı. 645 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Bunu mahvedersek idam edilir. - Evet. 646 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Artık biliyorsun. Niccolo'yu aradım. 647 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 O da Shahin'i aradı ya da duman gönderdi, bilmiyorum. 648 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - Hikâye bu. - Öyle mi? 649 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Evet. 650 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Yani... Önümüze bakalım. 651 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 Bu kadar mı? 652 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Ortaya çıkıp ne diyeceğim? "Hey, tekrar düşündüm. Herkese duyuralım." 653 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Evet. - Neye dayanarak? 654 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Kocam gizlice İran'ı aradığı için mi? Sonra da bana yalan söyledi. 655 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - Sence bu nasıl görünür? - Kimin umurunda? 656 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Benim umurumda! Burayı benim yönetmem gerekiyor. 657 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 ABD Dışişleri Bakanı daha ilk günden beni kovuyordu. 658 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Tüyo, Hal Wyler. 659 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 İkinci gün, gelgitli hormonların insafına kalmış bir Vogue mankeniydim. 660 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Zeki insanlar, zeki insanları dinler ve fikirlerini değiştirir. 661 00:42:01,687 --> 00:42:07,317 Merkez şefine, onun KİS satan Colin Powell gibi olduğunu söyledim. 662 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 Yardımcım beni gölgede bıraktığın için çok üzüldüğümü düşünüyor. 663 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 Aslında korkuyorum. 664 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Müdahalen sayesinde 665 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 sahip olduğum en önemli iki meslektaşıma 666 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 bir psikopat gibi göründüm! 667 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 ABD Dışişleri Bakanı'yla konuşmak istiyorum. 668 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Büyükelçi. 669 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 DIŞİŞLERİ BAKANI 670 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 İran'lıların inkârı, şeyden beri ikna etmedi... Hatırlamaya çalışıyorum. 671 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Suikastı iptal etmek önemsiz olmayan bir jest. 672 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Çok etkileyici buldum. 673 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 Kaynak ikna ediciydi. Her iki taraftan da. 674 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - CIA hâlâ araştırıyor. - Benim hatam. 675 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Bu yüzden sizinle iletişime geçtim. 676 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 Umarım sözlerime güvenebilirsiniz. 677 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Karım Vogue'un sana diplomasinin geleceği dediğini söyledi. 678 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 Dinlesem iyi olur. 679 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Efendim. Hal'di. 680 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Wyler. 681 00:43:15,260 --> 00:43:16,428 Tanrım. 682 00:43:16,428 --> 00:43:19,514 Şüpheyle karşılanacağını bildiğim için 683 00:43:19,514 --> 00:43:22,643 size söylemeden önce doğrulamalarını istedim. 684 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Kahretsin. 685 00:43:24,603 --> 00:43:29,191 - Başkana gelmemesini söyleyin. - Dalga mı geçiyorsun? 686 00:43:29,191 --> 00:43:32,027 Onun ve Trowbridge'in omuz omuza görüntüleri 687 00:43:32,027 --> 00:43:33,612 cehennem ateşinin ardından... 688 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Görüntülerde başkan Tahran'a yürümeye hazır gibi duruyor. 689 00:43:37,324 --> 00:43:41,912 Kocan haklıysa, 24 saat sonra tüm suçlamaları geri çekeriz. 690 00:43:41,912 --> 00:43:44,164 O zaman aptal gibi görünür. 691 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 Burada buna salı diyoruz. 692 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Müslümanlar sokakta saldırıya uğruyor. - Bu da mı benim suçum? 693 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 Başkan, İngilizlere destek vererek kahraman gibi görünmek istedi. 694 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 Dünyaya olan ilgimizi kaybetmeden önce, 695 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 eskiden olduğu gibi müttefik olduğumuzu gösterecek. 696 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Bu benim işim ama o istedi ve aldı. 697 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Efendim. Küresel istikrar için "Kendi düşen ağlamaz" stratejisinin 698 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 en iyisi olduğunu sanmıyorum. 699 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 Geziyi iptal etmek küresel istikrar için iyi mi? 700 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 İdeal değil. 701 00:44:14,194 --> 00:44:17,531 Ziyareti duyurmadan önce bana gelseydin belki olabilirdi. 702 00:44:17,531 --> 00:44:19,825 Artık çok geç. 703 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 Bunlar senin için. Ganon ne dedi? 704 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Dışişleri bakanıyla konuşmalıyım. 705 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Ganon mı söyledi? 706 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Hayır, ben söylüyorum. 707 00:44:38,677 --> 00:44:40,721 Dışişleri bakanıyla yarın görüşeceksiniz. 708 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 Başkanın siyah bir takım elbise giydiği yemekte. 709 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Yani siyah giyemezsiniz. 710 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Bunlardan biri olur mu? - Hayır. 711 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Hanımefendi, ben de bu konuşmayı yapmak istemiyorum 712 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 ama yaşadığımız en büyük güvenlik açığında 713 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 baş şüpheli stilistti. 714 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Kendi başımıza halletmemiz gerekecek. - Alysse? 715 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Dışişleri Bakanlığı'ndan sonra. 716 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Araba. Arabalar. 717 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 Dışişleri bakanına uğrayamazsınız. 718 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Sizden öncekilerin bir yılda geçirdiğinden daha çok vakit geçirdiniz. 719 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Büyük bir gündü. 720 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Buna son vermelisiniz. 721 00:45:24,764 --> 00:45:27,476 Dışişleri Bakanlığı. Nasıl yardımcı olabilirim? 722 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Dedikodu başlayacak. 723 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Böldüğüm için üzgünüm. Yoğunsunuz. - Hiç de değil. 724 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Başkan Rayburn'ün ziyareti hakkında konuşmak istedim. 725 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Etkileyici bir destek gösterisi. 726 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 Toplantıdaki atmosfer bizim açımızdan güzelleşmiş olabilir. 727 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 Başbakanın İran hakkındaki görüşlerine açıklık getirmesi sayesinde. 728 00:45:48,038 --> 00:45:51,333 Anladığım kadarıyla başbakan, 729 00:45:51,333 --> 00:45:53,543 Başkan Rayburn'den duyduklarını tekrarlıyordu. 730 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Bir devlet başkanından diğerine... - Ülkeyi bombalamak. 731 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 Özel bir görüşmede. 732 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 Bu mikrofonlar önünde söylendi. 733 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Yas tutan bir dul için üzüntüsü ne yazık ki yanlış yorumlandı. 734 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 Üzüntüyü çoktan geçtik. 735 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Sokakta dört kişi öldürüldü, ikisi çocuk. 736 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - Anneleri öldü. - Babaları da. 737 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Yarım saat kadar önce. 738 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Üzgünüm. 739 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Sokaklarımızdaki şiddetten kimse Başbakan Trowbridge kadar 740 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - rahatsız olamaz. - Elbette. 741 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Ama şiddet geçmişi olan bir ulustan 742 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 askerlerimize sebepsiz bir saldırı... 743 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 İran değil. 744 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 İran değil. 745 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 O zaman bizim hatamız. 746 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Bana nereden bildiğimi soracaksınız... 747 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Söylemeyeceksin ama neyse ki söz veriyorsun. 748 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Kocamı kaçırdılar ve bir suikastı iptal ettiler. 749 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Bir Amerikan generaline suikast düzenleyeceklerdi ama yapmadılar. 750 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Adak olarak sunulan ölü bir sincap gibiydi. 751 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 İran yapmadı. 752 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 ABD Başkanı, İslamofobik savaş çığlığını körükleyen 753 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 bir başbakanın yanında duramaz. 754 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Geri adım atmalı. 755 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Büyükelçi, On Numara asla geri adım atmaz. 756 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Asla. 757 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Endişeniz varsa Başkan Rayburn'le konuşun. 758 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 Başbakan üzerinde büyük etkisi olduğu açık. 759 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Geldiğiniz için teşekkürler. 760 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Öğle yemeğinden sonra. Vaktim var... 761 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Yemek odasına. Şömine rafına, masaya değil. 762 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Resmî yemek günlerinde Bayan Vayle'e menünün kopyasını verirdim. 763 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Anı defterine koymayı severdi. Bay Wyler'a da vermeli miyim? 764 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 Bay Wyler anı defteri tutmuyor. 765 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Bunu düzeltebilirsin. 766 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Başkan gelir gelmez yakasına yapış 767 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 ve onu yemekten vazgeçir. 768 00:48:38,166 --> 00:48:41,961 En azından Trowbridge'le yan yana fotoğraf çektirmekten vazgeçsin. 769 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 Irak yolundaki karanlık LSD hatıraları gibi. 770 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Gitmelisin. 771 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - Bir şeyler ye. Çöktün. - Ülkeyi terk et. 772 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Bu öğle yemeği biter bitmez bir yere giden bir uçağa atla. 773 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - Artık burada olma. - Ne? 774 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Diplomatik ilişkimiz olmayan bir düşman güce 775 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 uygunsuz bir şekilde ulaştın. 776 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Soruşturmayı katbekat zorlaştırdın. 777 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Kafamı o kadar allak bullak ettin ki düzgün düşünemiyorum. 778 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 Bilgileri analiz edemiyor, tarafsız danışmanlık sağlayamıyorum. 779 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 160 kilometre yarıçapındaki alanın içinde olursan bu işi beceremem. 780 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Sana yalvarıyorum. Git. 781 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Katherine. 782 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Katie. 783 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Hadi ama. Bunu sonra konuşalım. 784 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Bunu bir daha asla konuşmayacağım. 785 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 Başkan önce Hal'i, sonra sizi selamlayacak. 786 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 Tabii diğer türlü yapmazsa. Yani nasıl yaparsa ona uyun. 787 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Teşekkürler. 788 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Katie, gidemem. Çok üzgünüm. - Bu saçmalığı daha fazla duyamam! 789 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Benden boşanamazsın. - Kendine gel! 790 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 Buna aylar önce karar verdik. 791 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 Başkan yardımcısı istifa edecek. 792 00:49:53,450 --> 00:49:56,703 Yerine geçmeni istiyorlar. Boşanamazsın. 793 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Ağzını kapat. 794 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Kafanı çevir. 795 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil