1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
THE DIPLOMAT'TA DAHA ÖNCE...
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Kate, brifing istiyorlar.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Kapatmalıyım.
Beyaz Saray, Hal'den brifing istiyor.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Benden değil. Senden.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Başkan sizden Birleşik Krallık
büyükelçisi olmanızı istiyor.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Beş kişinin bildiği bir şey söyleyeyim.
Başkan yardımcısını kaybedeceğiz.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Başka biri lazım.
Bazı fikirlerim var ama bir tanesi...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Onu kontrol etmeni istiyorum.
- Londra'ya hoş geldiniz.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Sindirella olayına eğil.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Ben Sindirella değilim.
Otuz cenaze için buradayım.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Eidra Park.
- CIA Merkez Şefi.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
İşaretleri görünmüyor
ama İran'ın stokladıklarına benziyor.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Bu İran.
- İran gemisi.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Seni Kâbil'e göndermiyor muydum?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Ganon senden kurtulmaya çalışıyor.
- Kimi kovamazsın?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
Sindirella'yı.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
Bay Wyler gidiyor mu?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Alışmama yardımcı olacak
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
ve sonra gidecek.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Boşanıyorsunuz.
- Hayır, boşanmıyoruz.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Billie iyi olduğunu söylüyor.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
Ben de iyiyim. Onu oraya götürebiliriz.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Güvendesin, çok hafif bir doz.
Hemen kendine geleceksin.
24
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Çok iyi.
- Evet, sihirli.
25
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Bunun gibi.
26
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Bence tamam. Bu kadar yeter.
27
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Bay Wyler'la portreler.
28
00:02:02,915 --> 00:02:05,960
Siz ve Hal'le birkaç poz.
Biraz daha resmî.
29
00:02:05,960 --> 00:02:07,003
Şipşak demiştik.
30
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Evet.
- Öyle yaptım. Bir saatten fazla.
31
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Sadece birkaç tane daha.
32
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Çabuk.
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Hiçbir yerde yok.
- Çok üzgünüm.
34
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Daha iyi bak.
35
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Hanımefendi.
36
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Bu elbiseyi beş dakikalığına çıkarıyorum.
37
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Keşke çıkarmasanız.
- Çıkaracağım ama.
38
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Ellerini çözün.
39
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
O burada.
40
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Hanımefendi?
41
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Benimle gelmelisiniz.
42
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
BGG'yi aradınız mı?
43
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Burada güvenlik şefi mi diyorlar?
44
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Evet.
45
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Seksi, genç bir kızla
sıvışıyor gibi görünüyor
46
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
ama Hal aldatmaz. Bir terslik var.
47
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Kocası aldatan kadınlar böyle söyler.
48
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Ama benimki aldatmıyor.
49
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Keşke aldatsaydı, daha kolay olurdu.
50
00:03:32,755 --> 00:03:34,548
Bana inanmak zorunda değilsin
51
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
ama yerinde olsam,
bölge güvenlik görevlisini bulurdum.
52
00:03:45,309 --> 00:03:47,061
Araziyi kapatın lütfen.
53
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Bayan Bassett.
- Güvenliği kontrol etmeliyiz...
54
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Evet, tamam.
- İyiydik...
55
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Burası Zarafet Okulu değil.
56
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Ne?
- Bana söylerdin.
57
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Sence bu bir tatbikat mı?
58
00:04:11,711 --> 00:04:14,839
Büyükelçi ve kocası Dışişleri'nde
güvenlik eğitimini tamamlamadılar.
59
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Belki Chet
bir şeyler ayarlamanı istemiştir.
60
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Bir, Dışişleri'nin kaçırma tatbikatı
yaptığı saçmalık.
61
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
İnsanları uzun süre tutacak kadar
özel ajana sahip değiller. İki...
62
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Tatbikat olsa bana söylerdin.
63
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Söylemezdim.
64
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Ama tatbikat değil.
65
00:04:31,981 --> 00:04:35,943
Kapının dışındaki kameralar
Culworth'e gelen arabayı gösteriyor
66
00:04:35,943 --> 00:04:38,112
ama durup plakayı söküyorlar.
67
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
Onları sonraki ışıkta kaybediyoruz.
68
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
O sokakta bir park yeri var.
Muhtemelen arabayı değiştirdiler.
69
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- Kameralarımız var mı?
- Güvenlik kamerası görüntüleri alıyoruz.
70
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Yani bunlar profesyonel.
- Evet.
71
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
Kadının stilistin ekibinden
olduğu doğrulandı
72
00:04:52,585 --> 00:04:54,920
ama şirketin onunla ilgili kaydı yok.
73
00:04:54,920 --> 00:04:56,756
Şoför ortada yok.
74
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
- MI5'i getireceğiz.
- MI5'i henüz istemiyorum.
75
00:04:59,925 --> 00:05:04,347
- Bu daha çok histeri yaratır.
- Elinizde isimler olduğunu söylemiştiniz.
76
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
Bay Wyler daha önce de kaçırılmış.
77
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Evet. Hizbullah onu bir hafta tuttu.
78
00:05:08,267 --> 00:05:11,145
Dışişleri'nde ismi var.
Takma isimleri biliyorum, eskiler.
79
00:05:11,145 --> 00:05:13,314
Onu sevmeyen bir IŞİD komutanı var.
80
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Adını yazayım. Telaffuzu zor.
81
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Bay Wyler'ı daha önce de mi kaçırdı?
82
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Evet ama Hal kaçtı.
83
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Adama aptal gibi hissettirdi,
o yüzden peşini bırakmıyor.
84
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Dışişleri Bakanı Yardımcısı
85
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
Bay Rasoul Shahin.
86
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Tahran'da.
87
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Merhaba.
- Hal, beni duyuyor musun?
88
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Deri altı enjeksiyon
gerçekten gerekli miydi?
89
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Ne?
- Beni uyuşturdular.
90
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
İğneyle.
91
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Lütfen iş arkadaşımı ver.
- Tabii.
92
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Evet?
93
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Onu uyuşturdunuz mu?
94
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
Operasyon güvenliği için.
95
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Sıradan bir yaklaşma olacaktı.
96
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
Sıkı korunan bir ortamda,
hazırlanacak zaman olmadan.
97
00:06:04,824 --> 00:06:06,826
Bu hiç profesyonelce değil.
98
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Kesinlikle katılıyorum.
99
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Onu geri ver.
100
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Selam. Günün nasıl geçiyor?
101
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Çok özür dilerim.
102
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Bunlar benim seçtiğim ajanlar değil.
103
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Anlıyorum.
104
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
Naziri'nin desteğini aldım
105
00:06:27,596 --> 00:06:31,642
ama Farhad Mashkour
ve kapı tutucuları grubu
106
00:06:31,642 --> 00:06:33,477
mantıklı olmaya direniyorlar.
107
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Rasoul.
108
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Bu adam sana bazı bilgiler verecek.
109
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Bu çok sıra dışı
110
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
ve durumun felaketle
sonuçlanabileceği konusundaki
111
00:06:42,903 --> 00:06:45,823
derin endişemizi paylaşmak için yaptık.
112
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Miden nasıl oldu?
113
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Çok kötü.
114
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Lütfen bunu halkına
açıkça göstereceğine söz ver.
115
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Evet, söz.
116
00:07:10,431 --> 00:07:12,183
İran'ın zaten etkisiz hâlde olan
117
00:07:12,183 --> 00:07:14,935
İngiliz savaş gemisine
düzenlenen saldırıyla ilgisi yok.
118
00:07:15,519 --> 00:07:16,729
Bunu göstermek için
119
00:07:16,729 --> 00:07:19,565
Bakan Yardımcısı Shahin
beni bir jest yapmakla
120
00:07:19,565 --> 00:07:20,900
görevlendirdi.
121
00:07:21,525 --> 00:07:23,194
Şiddetli itirazıma rağmen.
122
00:07:23,194 --> 00:07:26,113
İslam Devrimi Muhafızları Ordusu
istihbaratına da karşı.
123
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Tartışmalı bir konu. Anlıyorum.
124
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Adam emekli ABD Generali Bradford Symes.
125
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Evi.
126
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Ofisi.
127
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
King's College'da okuyan kızı.
128
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Dün akşam Heathrow'a gelişi.
129
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
Oteli.
130
00:07:47,968 --> 00:07:50,930
Sabah 7.45'te kızıyla
kahvaltıda buluşmak için
131
00:07:50,930 --> 00:07:53,807
otelden çıktığında
suikasta kurban gidecekti.
132
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Benim tarafımdan.
133
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
Kudüs Gücü Komutanı Qasem Soleimani'nin
cinayetine karıştığı için.
134
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
Orantılı bir misilleme
ve üç yıllık titiz bir planlama
135
00:08:06,529 --> 00:08:08,697
ama şu anda uygulayamıyorum
136
00:08:08,697 --> 00:08:10,908
çünkü İran'ın denizde pervasızca
137
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
bir savaş başlattığı varsayılıyor.
138
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Başınız sağ olsun.
139
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
Bay Wyler,
140
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
İran'a karşı yapılacak askerî harekât
misilleme olarak görülmeyecek.
141
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
Sebepsiz bir saldırı olarak görülecek.
142
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
İran da bu sebepsiz saldırıya
143
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
sizin ülkenizin yapacağı gibi
elindeki tüm araçlarla
144
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
karşılık verecek.
145
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Üzgünüm efendim.
Ziyaretçilere izin verilmiyor.
146
00:08:52,074 --> 00:08:55,619
- Benim için bir istisna yapabilirler.
- Sekiz yıl Winfield'da çalıştım.
147
00:08:55,619 --> 00:08:57,705
Her Amerikalının
istisna olduğunu öğrendim.
148
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Bugün epey hareketli, değil mi?
- Öyle.
149
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Aradıkları kişi benim.
150
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Efendim, çok rahatladık.
151
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- Doktor var mı?
- İhtiyacım yok.
152
00:09:08,090 --> 00:09:09,383
Size ne getirelim?
153
00:09:09,383 --> 00:09:12,428
- Kahve, su, viski.
- Kahvelerini sevmiyorum.
154
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Otur yerine.
155
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Doktor geliyor.
156
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Nerenden uyuşturdular?
157
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Aman tanrım.
- Bastırmazsan sorun yok.
158
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Burada vitamin veriyorlar mı?
- Muz getirecekler.
159
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Vitaminli serum.
160
00:09:29,778 --> 00:09:31,488
- Akşamdan kalmalık için.
- Bakayım.
161
00:09:31,488 --> 00:09:33,407
- Başın ağrıyor mu?
- Hey.
162
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Merhaba.
163
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Ben iyiyim.
164
00:09:48,672 --> 00:09:49,590
Güvenli mi?
165
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Evet.
- Sadece bunu mu verdiler?
166
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
- Evet.
- General ve kızı elimizde.
167
00:09:54,011 --> 00:09:55,929
Uçağa binene kadar elçilikte kalacaklar.
168
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
- Döndüğünde evinde biri olsun.
- Evet.
169
00:10:03,312 --> 00:10:05,731
Howard ajanların tarifini alacak.
170
00:10:05,731 --> 00:10:08,067
Onları kaybolmadan bulmak istiyoruz.
171
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Bu bir kenara çekme. Yapamazsınız.
172
00:10:09,693 --> 00:10:12,237
Su işkencesi yapmayacak.
Hikâyeyi doğrulamalısın.
173
00:10:12,237 --> 00:10:13,947
Yalanla dolu olabilir.
174
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Bu ayakkabıları mı giyiyordu?
- Onları çıkar.
175
00:10:16,367 --> 00:10:18,952
Ayakkabılara dinleme cihazı koyulmaz.
176
00:10:18,952 --> 00:10:23,332
- Dezenformasyon olursa verimsizlik olur.
- Ayakkabılarını çıkar.
177
00:10:23,332 --> 00:10:25,626
Shahin'in Tahran'da olduğunu doğruladık.
178
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
- Yani oysa...
- Oydu.
179
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Telefondakinin kim olduğunu bilemezsin.
180
00:10:30,172 --> 00:10:31,423
Tanrım, Kate.
181
00:10:31,423 --> 00:10:34,134
Midesinin nasıl olduğunu sordum,
berbat dedi.
182
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Sanırım konudan uzaklaşıyoruz.
183
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Shahin, iki yıl önce Cenevre'de
mide ameliyatı oldu.
184
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Gerçekten minnettardı
185
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
ama midesinin nasıl olduğunu sorunca
186
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
her zaman kötü olduğunu söyler.
187
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
İngiliz denizcilerin
kıyılarına vurmasından korkuyorlar.
188
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Tüm kanalları denemişler,
189
00:10:57,074 --> 00:11:00,077
İsviçre'ye, İngiliz savaş gemisi
vurmayacaklarını söylemişler.
190
00:11:00,077 --> 00:11:01,745
Ama kimse inanmamış.
191
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Shahin'in seni tehdit etmediği ne malum?
192
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Bilmiyoruz. Bu yüzden soruşturacaklar.
193
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Tamam.
194
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Hadi.
195
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Sorun olmazsa
yarın sizi merkeze götüreceğiz.
196
00:11:21,306 --> 00:11:22,516
- Tabii.
- Üzgünüm.
197
00:11:22,516 --> 00:11:24,852
Garip bir değişim, misafirden...
198
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Şüpheli kişiye. Özür dileme.
- Git.
199
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Evet.
200
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
İhlal sırasında kapıda olanlar artık yok.
201
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Çatıda, her kapıda,
her yerde adamlarımız var.
202
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Kimlere söyleyeceğiz?
203
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Araştırana kadar kimseye.
204
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Yukarı fısıldamayacak mısın?
205
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Doğrulanmamış bilgileri fısıldamam.
206
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Beni aptal bir kadın gibi gösterir.
- Efendim, çok özür dilerim.
207
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Bu benim hatam.
Fotoğraf çekimi için acele ediyorduk.
208
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- Güvenliğin kontrol edecek vakti olmadı.
- İstifanı vermelisin.
209
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
Yazılı olarak.
210
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Elbette.
211
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Suratının hâline bak. Gerçek değil.
212
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Sen yaz, ben reddedeceğim.
Seni sağlam biri gibi gösterir.
213
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Ben kendimi kovardım.
- Ben de.
214
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Yatağa gir.
215
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Shahin, Tahran'dan aradıysa
216
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
bir sürü insan dinliyordur.
217
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Evet.
218
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Yani güçlü birinden destek almış olmalı.
219
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Beni almaya gelen adam hayranım değildi.
220
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Shahin bunu yaparak büyük risk aldı.
221
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
İran olmadığını söylemiştim.
222
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Söyledin.
223
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Ekonomi kötü durumda.
Yaptırımları kaldırmamızı istiyorlar.
224
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Denizde saldırı.
225
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- Diplomat kaçırma...
- Kaçırma değildi.
226
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- Kaçırma değil, kenara çekmeydi.
- Evet, yatıştırıcılarla.
227
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Kısa etkili.
- Kaçırmaya benziyor.
228
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Böyle söylersek kıyamet kopar.
229
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
Shahin'in yapmaya çalıştığının tam tersi.
230
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Boynuna saplamamalıydı.
231
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
Shahin de aynı fikirde. Kızgındı.
232
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Siktirsin gitsin. Ben kızdım.
233
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Endişelendin mi?
234
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Evet. Endişelendim.
235
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Kendim planlamalıydım.
- Komiksin.
236
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Shahin'i sen mi aradın?
237
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Hayır.
238
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Emin misin?
239
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Evet.
- Aradıysan...
240
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
- Aramadım.
- Diplomatik ilişkimiz yok.
241
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
Onları araman demek...
242
00:14:34,625 --> 00:14:36,710
- Yapmadım.
- Bu federal bir suç.
243
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
İkimiz de bir daha
hükûmet için çalışamayız.
244
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Maaşı boktan ama buna değebilir.
245
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Onu aramadım.
246
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Neden? Ben öyle yapardım.
247
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Hayır, yapmazdın.
- Belki.
248
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Bu akıllıca olurdu.
249
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Beni o kadar sığ mı sanıyorsun?
"Akıllıca" deyince boyun eğecek miyim?
250
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Kesinlikle o kadar sığsın.
251
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Shahin'i aramadım.
252
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Kal.
253
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Biraz uyu.
254
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
Kaçırılmana üzüldüm seksi yapsak?
255
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Kaçırılma değildi.
256
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Konuşmamız gerekiyor mu?
257
00:16:02,504 --> 00:16:04,589
- Hangi konuda?
- Kahire.
258
00:16:04,589 --> 00:16:05,924
İlişkimizi ilerletmek.
259
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Hayır dedin.
Sanırım konuşmanın sonu buydu.
260
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Kesin bir hayır değildi.
261
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Sadece iyi bir zaman değil.
- Evet. Anladım.
262
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Yarın Brize Norton'a gidiyoruz.
263
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Tabutları karşılamaya mı?
264
00:16:25,318 --> 00:16:26,695
Gitmezse kötü görünür
265
00:16:26,695 --> 00:16:29,906
ama ne olduğunu öğrenene kadar
elçilikten çıkmasını istemiyorum.
266
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
Korunuyor olacak.
267
00:16:31,533 --> 00:16:33,994
Güvenliği görünecek şekilde
iki katına çıkarın.
268
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Askerî üsse gidiyor. Güvenli.
269
00:16:36,621 --> 00:16:38,040
Winfield da öyleydi.
270
00:16:38,040 --> 00:16:41,334
Winfield'da yaşanan ihlalden
sen sorumlu değilsin.
271
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Tamam.
- Değilsin.
272
00:16:44,755 --> 00:16:47,007
Güvenliğin çok az zamanı vardı.
273
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Sormak senin işin.
274
00:16:48,091 --> 00:16:50,802
Yapamazlarsa reddetmek onların işi.
275
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Günaydın efendim.
276
00:17:11,490 --> 00:17:12,699
Günaydın Bay Hayford.
277
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Günaydın.
- Paltonuzu alayım.
278
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Gerek yok, birazdan çıkacağız.
279
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Çok teşekkürler.
- Tabii.
280
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Günaydın Bayan Park.
- Günaydın.
281
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Merhaba.
282
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Sana da merhaba.
283
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Bir şey var mı?
284
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
Rasoul Shahin'in
Tahran'da olduğunu biliyoruz.
285
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Kaynaklara göre
Soleimani'nin intikamı önemli bir konu.
286
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Doğru zamanı bekliyorlarmış.
287
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
Saldırı gerçekleşmeseydi
288
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
doğru zaman dün olabilirdi.
289
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Dışişleri'ne bildirildi mi?
- Henüz değil.
290
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
İncelemeliler. Kapsamlı şekilde.
291
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Bunu söylüyorum, bana inanmıyor.
292
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Beyrut'taki elçilikte bir adam var.
293
00:17:58,662 --> 00:18:00,497
Ulusal Güvenlik Konseyi'yle
294
00:18:00,497 --> 00:18:02,541
Shahin'in ilişkisini açıklayabilecek biri.
295
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Bu bilgiye sahip olduğunu doğrula.
296
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Ofise gidince ararım.
297
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Brize Norton'a gideceksiniz.
- Siktir. Tamam.
298
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Buradan bir şey çıktı mı?
299
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
Telefon kayıtları?
300
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Biri o ajanın,
çantasında yatıştırıcıyla birlikte
301
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
içeri girmesine yardım etmiş.
302
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Bölge Güvenliği'nin yetki alanı.
Ya da FBI'ın.
303
00:18:23,478 --> 00:18:27,482
Tabii ama İletişim Merkezi'nden
arama listesi almak daha kolay.
304
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- FBI peşine düşer, değil mi?
- Evet.
305
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Belki onlara yardım edebilirsin.
306
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Günaydın.
- Günaydın efendim.
307
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Danny'yi aramak istiyorum
308
00:18:35,740 --> 00:18:38,076
ama öğleden sonra elçilikte olacağım.
309
00:18:38,076 --> 00:18:41,288
Bay Wyler bunu yapabilir mi?
İkiniz de biliyorsanız...
310
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Hal'in hikâyesinin detaylarını
doğrulamamıza yardım edebilecek biri.
311
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
Onu Hal mi arasın?
312
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Bakan yardımcısının hikâyesine odaklandık.
313
00:18:48,712 --> 00:18:51,840
Hal'e
diğer kaynaklar gibi davranmalısınız.
314
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Ona değil sana gelmeleri
Ganon'ın hoşuna gitmeyecek.
315
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Bu hikâye tutacaksa
üçüncü şahıslarla doğrulamalıyız.
316
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Gitmeliyiz.
317
00:19:04,644 --> 00:19:06,021
Ganon onu sevmiyor.
318
00:19:06,021 --> 00:19:07,272
Hem de hiç.
319
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Anlaşıldı.
320
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Howard seni elçiliğe götürüp
olanları konuşacak.
321
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Sorgucum.
- Evet.
322
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Kendi araban, şoförün olacak ama şimdi...
323
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Ben.
- Kendi araban mı?
324
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Kaçırıldım.
325
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Önemli bir hedefim.
326
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Affedersiniz.
327
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Elçiliğe gidip buraya gelecek.
328
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Başka yere değil.
- Kafanı salla.
329
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Yürü.
330
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Karışmayı seviyor.
331
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Evet.
- CIA olmadığını biliyor, değil mi?
332
00:19:42,515 --> 00:19:43,975
- Yavaş ol.
- Çok hızlı gelişti.
333
00:19:43,975 --> 00:19:45,477
Belki kimse ona söylememiştir.
334
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
On üç metre uzunluğundaki tekne
sırtına roket bağlanmış
335
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
bir saldırı gemisi.
336
00:20:13,838 --> 00:20:18,051
Şehit Mahallati Tersanesi'nde
gördüklerimizle uyumlu.
337
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Hız teknesinden çıkan ışığı
burada fark edebilirsiniz.
338
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Muhtemelen kısa menzilli,
gemi savar bir füze.
339
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Bizim mi?
340
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Hindistan'ın.
341
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
İnceleme yapan bir uyduları vardı...
342
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Söylemezler.
- Söylemezler.
343
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Ama fırlatışı yakalamış.
344
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
İran'lılar, Çin'in 802 füzesine
tersine mühendislik uyguladılar.
345
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Şu an gördüğümüz bu olabilir.
346
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Onlarınsa, üzerinde
Kudüs Gücü baş harfleri olmalı.
347
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
Yanına "İsrail'e Ölüm"
yazdıklarını sanıyordum.
348
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Ona da yer var.
349
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Hâlâ parçaları arıyoruz.
Yukarıdakilerin hepsine bakacağız.
350
00:20:49,457 --> 00:20:51,793
İran'sa ve füzelerini işaretlemişlerse
351
00:20:51,793 --> 00:20:53,837
neden inkârla uğraşsınlar?
352
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Alışkanlık.
- Ya da İran değildir.
353
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Başka bir delil bulundu.
354
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Doğruysa paylaşmak isterim.
355
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Çok ham ama güvenilir bir kaynaktan geldi.
356
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Bütün dezenformasyon girişimleri gibi.
357
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Bu dikkatimi çekti.
358
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Henüz olgunlaşmadı.
Doğrulanırsa paylaşırım.
359
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Benim diye bağırıyor Bayan Park.
360
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
Öyle olabileceğini düşünmeliyiz.
361
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
İran mı?
362
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
ABD, İran'ın bir petrol gemisine el koydu.
363
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
Onlara değil, bize misilleme yapmayı
tercih ediyorlar.
364
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Bu İran.
- Teşekkürler beyler.
365
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Devam edelim.
366
00:21:33,918 --> 00:21:36,796
Shahin ile İran anlaşmasında
birlikte çalıştık.
367
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Aynı mevkide miydiniz?
368
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Müdürlerimiz ayrı telden çalarken
369
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
bizden yararlanabileceklerini
düşündüğümüz çok zaman oldu.
370
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Bağ kuruluyor.
- Bunu daha önce yaptı mı?
371
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Hayır, böyle bir şey yapmadı.
372
00:21:49,392 --> 00:21:51,728
Sovyetler'deki kırmızı telefon gibi
373
00:21:51,728 --> 00:21:54,939
bir acil hattı kurmayı denedik.
Başlamadan bitti.
374
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Ona General Symes'den bahset.
375
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
İran, Londra'da
suikast düzenlemez diyordum.
376
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- Karaçi olabilir.
- Londra sıra dışı.
377
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
Ama Symes bu riske değer.
378
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Öyle mi?
- Kimse kim olduğunu bilmiyor.
379
00:22:08,495 --> 00:22:11,289
Asker akınını duyururken
başkanın arkasında olmuyor
380
00:22:11,289 --> 00:22:13,500
ama üç hedef istendiğinde
381
00:22:13,500 --> 00:22:16,169
onları Brad Symes seçiyor.
382
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Tahran, e-postalarımızı okuduklarını
bilmemizi istiyor.
383
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Ayrıca Bay Wyler diyordu ki,
384
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
Kudüs Gücü, operasyondan bahsederken
meteoroloji metaforlarını seviyormuş.
385
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Belirsiz olduğunu biliyorlar
386
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
ama havanın çok değişmediği
bir yerde yaşıyorlar.
387
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
O yüzden dikkat çekiyor.
388
00:22:35,396 --> 00:22:37,315
NSA'i ara, birkaç gündür
389
00:22:37,315 --> 00:22:40,485
Kudüs Gücü iletişiminde
havayla ilgili bir şey yakalamışlar mı?
390
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Asıl havayla bağdaşmayan bir şey.
391
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Tuvaleti kullanmak ister misiniz?
392
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Büyükelçi Vayle'e,
işemesini hatırlatıyor muydunuz?
393
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Kesinlikle.
- Gelmenize sevindim.
394
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Sizi görmek güzel.
395
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Büyükelçi Wyler.
- Dışişleri bakanı konuşuyor.
396
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Benimle mi?
- Yerinizi gösterebilir miyim?
397
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
İkiniz de görünün istiyoruz.
398
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Bizim adımıza başkana
lobi yaptığınız için teşekkürler.
399
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Amerikan yaygarasını bir gün ertelemenin
işe yarayacağından emin değilim.
400
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Yarar.
401
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- Konuşuyor musun?
- Burada mı? Hayır.
402
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Başbakan konuşuyor.
- Harika.
403
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Evet.
404
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Söz ustası.
405
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Affedersiniz.
406
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Çok etkileyici, değil mi?
407
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Efendim?
408
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Pardon, ben sizi...
- Margaret Roylin.
409
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Dün neredeyse buluşacaktık
ama aniden başka bir yere gittiniz.
410
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Tanrım.
411
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Arkadaşlarım Meg der.
412
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Kate Wyler.
413
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Bu kadar kamera varken yapmamalısınız.
414
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Yardımcınız tamamen haksız değildi.
415
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Elleri arkada birleştirip
416
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
hafif bir baş sallamanın
yeterli olduğunu düşünüyorum.
417
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
Nazik ama anlaşılmaz.
418
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Gerçekten öyle.
419
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Yardımcı olmak için
420
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
yapabileceğim bir şey olursa
kocanız bana ulaşabilir.
421
00:24:16,789 --> 00:24:19,709
Bu hükûmetten basmakalıp
ve anlamsız olmayan
422
00:24:19,709 --> 00:24:23,379
bir şey öğrenene kadar yılbaşı gelecek
423
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
ve rüzgârın konuştuğunu sanacaksınız.
424
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
Tercüme etmeye hazırım.
425
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Size arka plan sağlarım.
426
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Düşünmüştüm ki siz...
- Cezalı olduğumu mu?
427
00:24:33,848 --> 00:24:35,642
Herkesin içinde bana hakaret ederler
428
00:24:35,642 --> 00:24:37,977
ama beni aramadan edemezler.
429
00:24:39,771 --> 00:24:41,606
Çok nazik bir teklif. Sağ olun.
430
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Girmelisiniz.
431
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Size önde yer ayırmışlardır.
432
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Ayakta durmayı tercih ederim.
- Olmaz.
433
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
Bir yeriniz var. Bunun bir anlamı var.
434
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
Bluzunuzu da düzeltin.
435
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Büyükelçi.
436
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Evet. Geliyorum.
437
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Kudretli Courageous'taki
erkekler ve kadınlar
438
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
bizi hizmetleriyle onurlandırdılar
439
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
ve canlarıyla savundular.
440
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
Onların onuruna,
441
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
onları savunmak için
merhamet göstermemeliyiz.
442
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Bu barbarca saldırının kaynağını
bulmaya çalışırken
443
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
ne hata yapacağız ne de mağlup olacağız.
444
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Metanetimizi
ve gazabımızı kimse sorgulamasın.
445
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Korkak düşmanlarımıza rahat vermeyeceğiz.
446
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
Onları bulacağız.
447
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Ve adalet yerini bulacak.
448
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Başınız sağ olsun.
449
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Babanı gururlandıracağından eminim.
450
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
O bir yüz karası.
451
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Yüz karasısın.
- Hanımefendi, lütfen.
452
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Kimin yaptığını biliyorsun.
Kocam paramparça oldu.
453
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Tanrı aşkına.
454
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Kim olduğunu gayet iyi biliyorsun.
455
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Bu utanç verici.
- Yeter.
456
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Sorun değil. Onu rahat bırakın.
Kızmaya hakkı var.
457
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Amerika'lılar İran'ı kızdırıyor,
iki gün sonra bu oluyor.
458
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Anlıyorum ama...
- İran, bu çocuğun babasını öldürdü.
459
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
İsimlerini söyleyecek cesaretin bile yok.
460
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Sizi temin ederim ki bu vahşi suç
beni hasta ediyor ve öfkelendiriyor.
461
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
Ve...
462
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Bunu yapan Tahran'sa şuraya yazıyorum...
463
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
...üstlerine cehennem ateşi yağdıracağım.
464
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Ne oldu?
- Duydun mu?
465
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Twitter'a düşmüş.
- Cehennem ateşi yağdıracağım.
466
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Cehennem ateşi.
467
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Tanrım.
468
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Harika.
469
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Siktir.
470
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Dışişleri'ni ara. Onları uyar.
- Ne hakkında?
471
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Benim olayım. Shahin.
Bu adam yangına körükle gidiyor.
472
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Rapor verebilir misin?
- Dışişleri'ne mi?
473
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Az kaldı. Bu, Adli Tıp'tan.
474
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Ön inceleme.
475
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Eğer bitirmediysen...
- Hayır, gerek yok.
476
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Cehennem ateşi.
477
00:29:44,784 --> 00:29:45,868
Cehennem ateşi...
478
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Yerel soruşturma nasıl gidiyor?
479
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
FBI'a, ajanlar ve Winfield arasındaki
480
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
bağlantıyı inceletecektin.
481
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Büyükelçi Wyler'la konuşuyordum.
482
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Ona Hal de.
483
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Diplomatik kenara çekilmeye
suç muamelesi yapmanın
484
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
kötü bir hamle olduğunu söyledi.
485
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Öyle mi?
486
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Buraya çok tecrübeli
geldiğinizi anlıyorum.
487
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
Önceki görevlerinizde
CIA'le iş birliği yapmışsınız.
488
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Ama soruşturmayı yürütmeme
izin vermelisiniz.
489
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Beni yeterince
soruşturmadığından endişeleniyor.
490
00:30:19,902 --> 00:30:21,404
Sende telefon numaram var.
491
00:30:21,404 --> 00:30:24,740
NSA'den telefon kayıtlarıma
bakmalarını istedin mi?
492
00:30:24,740 --> 00:30:27,243
Tahran'ı aramadığımdan emin olmak için.
493
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Mesajlarıma bak.
494
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Şifre 5283. Deşifresi "Kate."
- Buna gerek yok.
495
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Evet, var.
- Hanımefendi...
496
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Telefonunu kontrol ettim.
497
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Zarif evime dönüyorum.
498
00:30:52,977 --> 00:30:54,520
Vogue sayısı internette.
499
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Çok tatlısınız.
500
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
DİPLOMASİNİN GELECEĞİYLE TANIŞIN
ABD BÜYÜKELÇİSİ KATHERINE WYLER
501
00:31:03,529 --> 00:31:05,156
Kimse o kızı kovamaz.
502
00:31:10,953 --> 00:31:14,040
Törenden ayrılırken
yas tutan biriyle karşılaşan
503
00:31:14,040 --> 00:31:17,710
Başbakan Trowbridge,
saldırıdan sorumlu olduğu kanıtlanırsa
504
00:31:17,710 --> 00:31:22,131
İran'a "cehennem ateşi" yağdırmaya
yemin etti.
505
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Başbakanın zamanlaması doğru görünüyor.
506
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Partisinde bile onun cesareti, kararlılığı
507
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
ve açıkçası karakteri hakkında
şüpheye düşenler olduğu
508
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
bir sır sayılmaz.
509
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Karakteri olup olmadığından.
510
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Buna yankılanan bir şekilde
savaşçı bir yanıt verdi.
511
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- O önemli biriydi. Artık Churchill.
- Ülke daha cesur bir Trowbridge gördü.
512
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
Peki ya partisi?
513
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Birazdan görüş bildirmesi için
Hagan Enstitüsü'nden
514
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
Will Johnston'a bağlanacağız.
515
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Siktir.
- Ne?
516
00:32:03,965 --> 00:32:07,385
Pisliğin biri New Peckham Camii önünde
bir ailenin üstüne sürmüş.
517
00:32:07,385 --> 00:32:09,762
- "İran'a dönün" diye bağırmış.
- Siktir.
518
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Günaydın.
519
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Araba mı?
- Minibüs.
520
00:32:26,612 --> 00:32:27,905
Dört kişilik bir aile.
521
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Anne ölmüş. Diğer üçü hastanede.
522
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Günaydın.
- Merhaba.
523
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Howard, saldırı hakkında
size bilgi verecek.
524
00:32:38,040 --> 00:32:40,501
Ben Langley'yi arayıp
525
00:32:40,501 --> 00:32:43,087
Bay Wyler'ın karşılaşmasının
detaylarını paylaşmalıyım.
526
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Şimdi mi?
- Evet, bu koşullar altında.
527
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Koşullar farklı olabilir
ama elimizde gerçekler yok.
528
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Bence yeterince var.
529
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- 2003'te neredeydin?
- Norveç'te.
530
00:32:56,183 --> 00:32:59,603
Colin Powell'ın BM'deki alüminyum tüpler
hakkındaki konuşmasını izledim.
531
00:32:59,603 --> 00:33:03,524
Sonra ben ve 175.000 arkadaşım
Irak'ı işgal ettik.
532
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
Doğrulanmamış bilgiye karşı
güçlü hislerim var.
533
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Bunu basına taşımayacağım.
534
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Hal Wyler'ı kaynak olarak adlandırınca
olay bambaşka bir hâl alır.
535
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Teşekkürler. Bunu aklımda tutacağım.
536
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Hanımefendi...
537
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Bu kadar ilgi çeken bir eşiniz olması
kolay olmasa gerek.
538
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
Ve bir kriz anında...
539
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Kıskandığımdan mı endişeleniyorsun?
Kocamın yıldız ışığını?
540
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
İstihbarat bir hikâyedir.
Bunu sana o bile söyleyecektir.
541
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Tamamlanmamış gerçeklere
dayanan bir hikâye.
542
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Ölüm kalım kararları, insanların
hikâyeye inanıp inanmamasına bağlıdır.
543
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Tabii.
544
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Yönetimin bazı üyeleri
545
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
Hal'in dudak uçuklatan hikâyelerine dair
karmaşık deneyimler yaşadılar.
546
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- Sırf Ganon...
- Sadece Ganon değil.
547
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Dışişleri'nin yarısı sana Hal Wyler'ın
548
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
gecenin bir yarısı cesurca
Kâbil'den Mezar-ı Şerif'e uçtuğunu,
549
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
Taliban liderlerinin Kâbil'e girmesini
bir gün daha engellediğini anlatır.
550
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
Diğer yarısı da bunu
ABD güçleriyle çalışan Afganları
551
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
tahliye etmek için gönderilen uçağa
el koyarak yaptığını söyleyecektir.
552
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Korumaya yemin ettiğimiz insanlar.
553
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Hal Wyler cesurca bir şey yaptığı için
554
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
uçağa binemeyen 332 kişi.
555
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
İran olduğuna inanıp inanmamamız
çok şeyi etkileyecek.
556
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Hal söz konusuysa,
gerçekten emin olmalısın.
557
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Evet?
558
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Pardon. İzninizle.
559
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Nasıl gidiyor dostum?
560
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Başkan geliyor.
561
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
ABD Başkanı mı?
562
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Efendim. Büyükelçi Wyler.
563
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Yürüyüşe çıkıyorum.
564
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Byron, büyükelçi...
- Refakatçiye ihtiyacım yok.
565
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Byron öğleden sonrayı öneriyor.
- Siktir olup gitmesini söyle.
566
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Bence hemen gitmeyi tercih ediyor.
567
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
Başkan Rayburn, resmî olarak planlanan
568
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
iki günlük Berlin seyahatine çıkıyor.
569
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
HMS Courageous saldırısının ardından
dayanışma amacıyla
570
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
Başbakan Trowbridge'e
alıntılıyorum "uğrayacak."
571
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Başkan, karada 90 dakika,
Winfield'da 70 dakika geçirecek.
572
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
800 kişilik maiyetinin çoğu
Heathrow'daki uçaklarda kalacak.
573
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
Bu sırada Marine One,
başkanı ve şanslı kazananları
574
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
Winfield'a, başbakanla yemeğe götürecek.
575
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Don, Christine, Joanne, Paul,
yarım saate Heathrow'la konuşacağız.
576
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ronnie, Bruce, Jim ve Mike,
577
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
yolda güvenlik için
başbakanlık ofisiyle bağlantı kurun.
578
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
Gary nerede? Gary. Gary burada mı?
579
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Hayatınızın en uzun 70 dakikası olacak.
580
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Çişim geldi.
- Geri dönüyoruz.
581
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Çok sıkıştım.
582
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Hanımefendi, bir dakika verin.
583
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Üzgünüm. Merhaba. Teşekkürler.
584
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Soldan hanımefendi.
- Merhaba.
585
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Selam.
- Carole.
586
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Rodney, Londra'da olduğunu söyledi.
Bir tür şaka mı bu?
587
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Şaka değil, Londra, İngiltere.
588
00:37:58,277 --> 00:37:59,653
Kontrol etmeli miyiz?
589
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
İletişim Merkezi'ne girebilir misin
yoksa NSA'den mi girmelisin?
590
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Bir saniye.
- Hanımefendi?
591
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Daha bitirmedim.
592
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Her şey yolunda mı?
- Biraz mahremiyet. Teşekkürler.
593
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Kendimi öldüreceğim.
- Yalnız sıçmana izin vermiyorlar mı?
594
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Bir lokantadayım.
Elçilik baz istasyonundan çıkmalıydım.
595
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Şimdi de tuvalette
anevrizma geçirdiğimden korkuyorlar.
596
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Uzun bir tur olacak.
- Evet.
597
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Herkesin Hal'le
selfie çekmek istediği dönemdeyiz.
598
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Gidince daha kolay olacak.
599
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Bunu uzun zamandır duyuyorum.
600
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Bu sefer doğru.
601
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Kâbil durumu değiştirdi.
602
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Gerçekten mi?
- Evet.
603
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
Canım. Şey... Aferin sana.
604
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Aferin bana. Bir şey buldun mu?
605
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Bu işe yarar mı? Beni acele ettirmen.
- Özür dilerim. Çok güzelsin.
606
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- En güzel sensin.
- Daha iyi.
607
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Tamam. Yaklaşma günü söz konusu bölgeden
608
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
bir telefon gelmiş.
609
00:39:10,641 --> 00:39:11,725
Tek kullanımlık.
610
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Kızgın ulusa mı?
611
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Hayır. Roma'ya.
612
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Siktir.
613
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
Bay Hayford.
614
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Merhaba.
- İyi misiniz?
615
00:39:24,947 --> 00:39:26,615
Teşekkürler. Yürüyüşe çıktım.
616
00:39:26,615 --> 00:39:28,867
Ambulans çağıralım mı diye soruyorlar.
617
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Hayır. Neden ambulans çağırıyorsun?
- Otuz beş dakika sürdü.
618
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Yediğiniz bir şey olmasın?
- Hemen kocamı görmem lazım.
619
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Konuta birini gönderebilir misin?
620
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
Şu anda elçilikte.
621
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
Özbekistan'daki bir bağlantıyla
iletişim kurmalarına yardım ediyor.
622
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Elbette.
623
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Sınırlarda yardımcı olmaya çalışmaktan
başka bir şey yapmıyorum.
624
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Tamam. Hey.
625
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
Sen ne...
626
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Niccolo'yu aradın.
627
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
İkimize de büyük bir iyilik yap
ve reddetmekle vakit kaybetme.
628
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Evet.
629
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
O da Shahin'i aradı.
630
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Geldiğimizi haber vermek için.
- Sana 12 kez sordum.
631
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Shahin'i arasaydım, ki aramadım.
Niccolo aradı.
632
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
İran'la diplomatik ilişkileri var.
Kimse şüphelenmez.
633
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Bir telefon açmam yetti.
634
00:40:42,608 --> 00:40:45,736
Regent's Park'tan
bir İtalyan peyzaj mimarını aramanın
635
00:40:45,736 --> 00:40:47,654
tehlikeli olduğunu sadece sen bilirsin.
636
00:40:47,654 --> 00:40:51,074
Sana söylemedim çünkü ortaya çıkarsa
karışmanı istemedim.
637
00:40:51,074 --> 00:40:53,202
Bu arada işe yaradı.
638
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Beyaz Saray'ın karışmasını istemiyorsun.
Şimdi başkan da geliyor.
639
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Bir terslik olduğunu biliyordum.
640
00:40:58,457 --> 00:41:01,752
Senden gelen ihbarların
olumsuz etkileri de oluyor.
641
00:41:01,752 --> 00:41:04,171
Öğrenene kadar kimse bilmiyor ama sonra...
642
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Kesinlikle biliyorlar.
643
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Önemsizmiş gibi davranma.
644
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Shahin risk aldı.
645
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Bunu mahvedersek idam edilir.
- Evet.
646
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Artık biliyorsun. Niccolo'yu aradım.
647
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
O da Shahin'i aradı
ya da duman gönderdi, bilmiyorum.
648
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- Hikâye bu.
- Öyle mi?
649
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Evet.
650
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Yani... Önümüze bakalım.
651
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
Bu kadar mı?
652
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Ortaya çıkıp ne diyeceğim?
"Hey, tekrar düşündüm. Herkese duyuralım."
653
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Evet.
- Neye dayanarak?
654
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Kocam gizlice İran'ı aradığı için mi?
Sonra da bana yalan söyledi.
655
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Sence bu nasıl görünür?
- Kimin umurunda?
656
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Benim umurumda!
Burayı benim yönetmem gerekiyor.
657
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
ABD Dışişleri Bakanı
daha ilk günden beni kovuyordu.
658
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Tüyo, Hal Wyler.
659
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
İkinci gün, gelgitli hormonların
insafına kalmış bir Vogue mankeniydim.
660
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Zeki insanlar, zeki insanları dinler
ve fikirlerini değiştirir.
661
00:42:01,687 --> 00:42:07,317
Merkez şefine, onun KİS satan
Colin Powell gibi olduğunu söyledim.
662
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
Yardımcım beni gölgede bıraktığın için
çok üzüldüğümü düşünüyor.
663
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
Aslında korkuyorum.
664
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Müdahalen sayesinde
665
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
sahip olduğum en önemli iki meslektaşıma
666
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
bir psikopat gibi göründüm!
667
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
ABD Dışişleri Bakanı'yla
konuşmak istiyorum.
668
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Büyükelçi.
669
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
DIŞİŞLERİ BAKANI
670
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
İran'lıların inkârı, şeyden beri
ikna etmedi... Hatırlamaya çalışıyorum.
671
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Suikastı iptal etmek
önemsiz olmayan bir jest.
672
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Çok etkileyici buldum.
673
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
Kaynak ikna ediciydi. Her iki taraftan da.
674
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- CIA hâlâ araştırıyor.
- Benim hatam.
675
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Bu yüzden sizinle iletişime geçtim.
676
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
Umarım sözlerime güvenebilirsiniz.
677
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Karım Vogue'un sana
diplomasinin geleceği dediğini söyledi.
678
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Dinlesem iyi olur.
679
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Efendim. Hal'di.
680
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Wyler.
681
00:43:15,260 --> 00:43:16,428
Tanrım.
682
00:43:16,428 --> 00:43:19,514
Şüpheyle karşılanacağını bildiğim için
683
00:43:19,514 --> 00:43:22,643
size söylemeden önce
doğrulamalarını istedim.
684
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Kahretsin.
685
00:43:24,603 --> 00:43:29,191
- Başkana gelmemesini söyleyin.
- Dalga mı geçiyorsun?
686
00:43:29,191 --> 00:43:32,027
Onun ve Trowbridge'in
omuz omuza görüntüleri
687
00:43:32,027 --> 00:43:33,612
cehennem ateşinin ardından...
688
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Görüntülerde başkan
Tahran'a yürümeye hazır gibi duruyor.
689
00:43:37,324 --> 00:43:41,912
Kocan haklıysa, 24 saat sonra
tüm suçlamaları geri çekeriz.
690
00:43:41,912 --> 00:43:44,164
O zaman aptal gibi görünür.
691
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
Burada buna salı diyoruz.
692
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Müslümanlar sokakta saldırıya uğruyor.
- Bu da mı benim suçum?
693
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Başkan, İngilizlere destek vererek
kahraman gibi görünmek istedi.
694
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
Dünyaya olan ilgimizi kaybetmeden önce,
695
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
eskiden olduğu gibi
müttefik olduğumuzu gösterecek.
696
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Bu benim işim ama o istedi ve aldı.
697
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Efendim. Küresel istikrar için
"Kendi düşen ağlamaz" stratejisinin
698
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
en iyisi olduğunu sanmıyorum.
699
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
Geziyi iptal etmek
küresel istikrar için iyi mi?
700
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
İdeal değil.
701
00:44:14,194 --> 00:44:17,531
Ziyareti duyurmadan önce
bana gelseydin belki olabilirdi.
702
00:44:17,531 --> 00:44:19,825
Artık çok geç.
703
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Bunlar senin için. Ganon ne dedi?
704
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Dışişleri bakanıyla konuşmalıyım.
705
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Ganon mı söyledi?
706
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Hayır, ben söylüyorum.
707
00:44:38,677 --> 00:44:40,721
Dışişleri bakanıyla yarın görüşeceksiniz.
708
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
Başkanın siyah bir takım elbise
giydiği yemekte.
709
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Yani siyah giyemezsiniz.
710
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Bunlardan biri olur mu?
- Hayır.
711
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Hanımefendi, ben de
bu konuşmayı yapmak istemiyorum
712
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
ama yaşadığımız en büyük güvenlik açığında
713
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
baş şüpheli stilistti.
714
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Kendi başımıza halletmemiz gerekecek.
- Alysse?
715
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Dışişleri Bakanlığı'ndan sonra.
716
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Araba. Arabalar.
717
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
Dışişleri bakanına uğrayamazsınız.
718
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Sizden öncekilerin bir yılda geçirdiğinden
daha çok vakit geçirdiniz.
719
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Büyük bir gündü.
720
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Buna son vermelisiniz.
721
00:45:24,764 --> 00:45:27,476
Dışişleri Bakanlığı.
Nasıl yardımcı olabilirim?
722
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Dedikodu başlayacak.
723
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Böldüğüm için üzgünüm. Yoğunsunuz.
- Hiç de değil.
724
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Başkan Rayburn'ün ziyareti hakkında
konuşmak istedim.
725
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Etkileyici bir destek gösterisi.
726
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
Toplantıdaki atmosfer
bizim açımızdan güzelleşmiş olabilir.
727
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
Başbakanın İran hakkındaki görüşlerine
açıklık getirmesi sayesinde.
728
00:45:48,038 --> 00:45:51,333
Anladığım kadarıyla başbakan,
729
00:45:51,333 --> 00:45:53,543
Başkan Rayburn'den
duyduklarını tekrarlıyordu.
730
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Bir devlet başkanından diğerine...
- Ülkeyi bombalamak.
731
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
Özel bir görüşmede.
732
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
Bu mikrofonlar önünde söylendi.
733
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Yas tutan bir dul için üzüntüsü
ne yazık ki yanlış yorumlandı.
734
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
Üzüntüyü çoktan geçtik.
735
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Sokakta dört kişi öldürüldü, ikisi çocuk.
736
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- Anneleri öldü.
- Babaları da.
737
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Yarım saat kadar önce.
738
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Üzgünüm.
739
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Sokaklarımızdaki şiddetten
kimse Başbakan Trowbridge kadar
740
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- rahatsız olamaz.
- Elbette.
741
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Ama şiddet geçmişi olan bir ulustan
742
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
askerlerimize sebepsiz bir saldırı...
743
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
İran değil.
744
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
İran değil.
745
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
O zaman bizim hatamız.
746
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Bana nereden bildiğimi soracaksınız...
747
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Söylemeyeceksin
ama neyse ki söz veriyorsun.
748
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Kocamı kaçırdılar
ve bir suikastı iptal ettiler.
749
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Bir Amerikan generaline
suikast düzenleyeceklerdi ama yapmadılar.
750
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Adak olarak sunulan
ölü bir sincap gibiydi.
751
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
İran yapmadı.
752
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
ABD Başkanı,
İslamofobik savaş çığlığını körükleyen
753
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
bir başbakanın yanında duramaz.
754
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Geri adım atmalı.
755
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Büyükelçi, On Numara asla geri adım atmaz.
756
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Asla.
757
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Endişeniz varsa Başkan Rayburn'le konuşun.
758
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
Başbakan üzerinde
büyük etkisi olduğu açık.
759
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Geldiğiniz için teşekkürler.
760
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Öğle yemeğinden sonra. Vaktim var...
761
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Yemek odasına.
Şömine rafına, masaya değil.
762
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Resmî yemek günlerinde Bayan Vayle'e
menünün kopyasını verirdim.
763
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Anı defterine koymayı severdi.
Bay Wyler'a da vermeli miyim?
764
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
Bay Wyler anı defteri tutmuyor.
765
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Bunu düzeltebilirsin.
766
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Başkan gelir gelmez yakasına yapış
767
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
ve onu yemekten vazgeçir.
768
00:48:38,166 --> 00:48:41,961
En azından Trowbridge'le yan yana
fotoğraf çektirmekten vazgeçsin.
769
00:48:41,961 --> 00:48:44,964
Irak yolundaki
karanlık LSD hatıraları gibi.
770
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Gitmelisin.
771
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- Bir şeyler ye. Çöktün.
- Ülkeyi terk et.
772
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Bu öğle yemeği biter bitmez
bir yere giden bir uçağa atla.
773
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- Artık burada olma.
- Ne?
774
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Diplomatik ilişkimiz olmayan
bir düşman güce
775
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
uygunsuz bir şekilde ulaştın.
776
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Soruşturmayı katbekat zorlaştırdın.
777
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Kafamı o kadar allak bullak ettin ki
düzgün düşünemiyorum.
778
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
Bilgileri analiz edemiyor,
tarafsız danışmanlık sağlayamıyorum.
779
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
160 kilometre yarıçapındaki alanın
içinde olursan bu işi beceremem.
780
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Sana yalvarıyorum. Git.
781
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Katherine.
782
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Katie.
783
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Hadi ama. Bunu sonra konuşalım.
784
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Bunu bir daha asla konuşmayacağım.
785
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
Başkan önce Hal'i,
sonra sizi selamlayacak.
786
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
Tabii diğer türlü yapmazsa.
Yani nasıl yaparsa ona uyun.
787
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Teşekkürler.
788
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Katie, gidemem. Çok üzgünüm.
- Bu saçmalığı daha fazla duyamam!
789
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Benden boşanamazsın.
- Kendine gel!
790
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Buna aylar önce karar verdik.
791
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
Başkan yardımcısı istifa edecek.
792
00:49:53,450 --> 00:49:56,703
Yerine geçmeni istiyorlar. Boşanamazsın.
793
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Ağzını kapat.
794
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Kafanı çevir.
795
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil