1
00:00:07,675 --> 00:00:10,386
РАНІШЕ У СЕРІАЛІ...
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,764
Кейт, вони запросили доповідь.
3
00:00:12,764 --> 00:00:15,141
Мушу йти.
Білий дім вимагає доповіді від Гела.
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,684
Не від мене. Від тебе.
5
00:00:16,684 --> 00:00:20,271
Президент просить вас
стати послом у Великобританії.
6
00:00:20,271 --> 00:00:23,649
Про це відомо лише п'ятьом людям.
Віце-президент скоро йде у відставку.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,986
Нам потрібна заміна. У мене
є кілька кандидатур, і одна з них...
8
00:00:26,986 --> 00:00:30,072
- Хочу, аби ти її перевірив.
- Ласкаво просимо до Лондона.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,116
Рекомендую використати варіант Попелюшки.
10
00:00:32,116 --> 00:00:34,577
Я не Попелюшка.
Я тут заради тридцяти загиблих.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
- Ейдра Парк.
- Керівник резидентури ЦРУ.
12
00:00:36,704 --> 00:00:39,916
Позначок не роздивитись, але,
схоже, що це Іран накопичував запаси.
13
00:00:39,916 --> 00:00:42,418
- Це Іран.
- Це іранський човен.
14
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
Я ж наче відправив вас до Кабулу?
15
00:00:44,295 --> 00:00:47,215
- Генон хоче вас звільнити.
- Знаєте, кого не можна звільняти?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,883
Попелюшку.
17
00:00:48,883 --> 00:00:50,635
Містер Вайлер нас залишає?
18
00:00:50,635 --> 00:00:52,678
Він влаштує мене на новому місці,
19
00:00:53,679 --> 00:00:55,097
а потім поїде.
20
00:00:55,097 --> 00:00:57,767
- Ви розлучаєтесь.
- Ні.
21
00:00:57,767 --> 00:00:59,685
Біллі каже, ви в цьому майстер.
22
00:00:59,685 --> 00:01:02,105
А я майстер в цьому. Ми впораємось.
23
00:01:02,105 --> 00:01:06,025
Не турбуйтесь, засіб дуже м'який.
Ви отямитесь дуже швидко.
24
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
ДИПЛОМАТКА
25
00:01:51,696 --> 00:01:53,573
- Дуже добре.
- О, так, чарівно.
26
00:01:54,866 --> 00:01:56,284
Ось так.
27
00:01:58,828 --> 00:02:00,746
Гадаю, ми закінчили. Досить.
28
00:02:00,746 --> 00:02:02,915
Портрети з містером Вайлером.
29
00:02:02,915 --> 00:02:05,918
Лише кілька фото з Гелом.
Трохи більш офіційних.
30
00:02:05,918 --> 00:02:07,003
Непостановочні фото?
31
00:02:07,003 --> 00:02:09,672
- Так.
- Вже зробили. Витратила більше години.
32
00:02:09,672 --> 00:02:11,048
Лише ще кілька.
33
00:02:12,925 --> 00:02:13,885
Швидко.
34
00:02:14,760 --> 00:02:16,804
- Його ніде немає.
- Мені дуже шкода.
35
00:02:17,513 --> 00:02:19,098
Пошукайте краще.
36
00:02:22,143 --> 00:02:23,686
Пані!
37
00:02:23,686 --> 00:02:25,771
Я зніму цю сукню на п'ять хвилин.
38
00:02:25,771 --> 00:02:29,192
- Краще б ви цього не робили.
- Але я зроблю.
39
00:02:36,908 --> 00:02:38,075
Розв'яжіть йому руки.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,212
Він тут.
41
00:02:59,555 --> 00:03:00,640
Пані?
42
00:03:01,223 --> 00:03:02,850
Вам варто піти зі мною.
43
00:03:09,315 --> 00:03:10,816
Регіональна служба безпеки знає?
44
00:03:13,069 --> 00:03:15,446
Чи, як тут кажуть, голова служби безпеки.
45
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
Знає.
46
00:03:18,407 --> 00:03:21,619
Розумію, схоже, ніби він втік
з гарною дівчиною,
47
00:03:21,619 --> 00:03:24,330
але Гел не зраджує. Щось не так.
48
00:03:25,456 --> 00:03:28,459
Розумію, що так кажуть усі жінки,
яким зраджують.
49
00:03:28,459 --> 00:03:30,252
Але мій не такий.
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,755
Я часто хотіла, аби він таким був.
Це все б спростило.
51
00:03:32,755 --> 00:03:34,256
Можете мені не вірити,
52
00:03:34,256 --> 00:03:37,593
але на вашому місці
я би звернулась до служби безпеки.
53
00:03:45,309 --> 00:03:47,103
Заблокуйте виходи, будь ласка.
54
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
- Міс Бассетт.
- Треба перевірити, чи охоронець...
55
00:04:02,326 --> 00:04:05,746
- Гаразд.
- Все було добре...
56
00:04:05,746 --> 00:04:07,665
Це ж не завдання у школі для попелюшок?
57
00:04:07,665 --> 00:04:09,583
- Що?
- Ви мені скажіть.
58
00:04:09,583 --> 00:04:11,711
Думаєте, це завдання?
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,630
Посол та її чоловік
не пройшли курси безпеки в Штатах,
60
00:04:14,630 --> 00:04:17,300
то, може, Чет,
попросив вас щось влаштувати?
61
00:04:17,300 --> 00:04:20,219
Дурне припущення, що Держдеп
влаштовує навчання з викраденням.
62
00:04:20,219 --> 00:04:24,098
У них духу не вистачить тримати людей
достатньо довго. По-друге...
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,809
Але б ви сказали, якби це було навчання.
64
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
Не сказала би.
65
00:04:29,228 --> 00:04:30,563
Але це не воно.
66
00:04:31,981 --> 00:04:35,651
Ми отримали відео з камер спостереження
та простежили авто звідси до Калворта,
67
00:04:35,651 --> 00:04:38,112
але вони зупинились та викинули номери.
68
00:04:38,112 --> 00:04:40,031
На наступному світлофорі ми їх загубили.
69
00:04:40,031 --> 00:04:43,326
В тому кварталі є крита парковка.
Можливо, змінили машину.
70
00:04:43,326 --> 00:04:46,787
- А там є камери?
- Ми працюємо над отриманням записів.
71
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
- Отже, це професіонали.
- Так.
72
00:04:49,206 --> 00:04:52,585
Жінка просочилась
в якості члена команди стилістів,
73
00:04:52,585 --> 00:04:55,004
але в компанії нема її особистих даних.
74
00:04:55,004 --> 00:04:56,756
Водій не виходив.
75
00:04:56,756 --> 00:05:00,009
- Ми звернемось до MI5...
- Я поки не хочу підключати MI5,
76
00:05:00,009 --> 00:05:04,347
- це спричинить великий скандал.
- Пані, ви сказали, у вас є деякі підозри?
77
00:05:04,347 --> 00:05:06,057
М-ра Вайлера викрадали раніше.
78
00:05:06,057 --> 00:05:08,267
Так. Хезболла тримала його тиждень.
79
00:05:08,267 --> 00:05:11,020
У Держдепі є ім'я.
Я знаю лише псевдоніми. Вони застаріли.
80
00:05:11,020 --> 00:05:13,314
Є командир ІДІЛ, який його не любить.
81
00:05:13,314 --> 00:05:15,983
Я напишу ім'я. Воно складне.
82
00:05:15,983 --> 00:05:18,194
Він викрадав м-ра Вайлера раніше?
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,154
Так, але Гел втік.
84
00:05:20,154 --> 00:05:22,823
Виставив того дурнем,
тож той не пробачить.
85
00:05:28,537 --> 00:05:30,664
Заступник міністра іноземних справ
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,166
Расул Шахін.
87
00:05:32,166 --> 00:05:33,209
Із Тегерану.
88
00:05:38,297 --> 00:05:40,966
- Вітаю.
- Геле, ти мене чуєш?
89
00:05:40,966 --> 00:05:44,345
Так. А той укол був геть необхідний?
90
00:05:44,345 --> 00:05:46,430
- Що?
- Вони мене приспали.
91
00:05:47,139 --> 00:05:48,349
Підшкірною ін'єкцією.
92
00:05:49,225 --> 00:05:51,602
- Поверни слухавку моєму колезі.
- Звісно.
93
00:05:53,854 --> 00:05:54,688
Слухаю.
94
00:05:54,688 --> 00:05:56,357
Ви його приспали?
95
00:05:56,357 --> 00:05:58,359
З метою оперативної безпеки.
96
00:05:58,359 --> 00:06:00,903
Нагадує легковажне ставлення.
97
00:06:01,654 --> 00:06:04,824
В умовах пильної охорони
немає часу підготуватися.
98
00:06:04,824 --> 00:06:06,826
Це геть непрофесійно.
99
00:06:06,826 --> 00:06:09,036
Я саме так і подумав.
100
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Поверни йому слухавку.
101
00:06:14,166 --> 00:06:16,377
Вітаю. Як твій день?
102
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
Прийми мої найщиріші вибачення.
103
00:06:20,381 --> 00:06:23,050
Цих оперативників обирав не я.
104
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Я це розумію.
105
00:06:25,136 --> 00:06:27,596
В цій справі мене підтримує Назірі,
106
00:06:27,596 --> 00:06:31,433
але Фархад Машкур та його банда
107
00:06:31,433 --> 00:06:33,477
не сприймають жодних аргументів.
108
00:06:33,477 --> 00:06:34,520
Расул.
109
00:06:34,520 --> 00:06:37,606
Ця людина дасть тобі деяку інформацію.
110
00:06:37,606 --> 00:06:39,316
Вона вельми незвична
111
00:06:39,316 --> 00:06:42,444
і призначена виразити
нашу глибоку стурбованість
112
00:06:42,444 --> 00:06:45,823
стосовно потенційно
катастрофічних наслідків ситуації.
113
00:06:47,616 --> 00:06:48,742
Як твій шлунок?
114
00:06:49,952 --> 00:06:51,078
Дуже погано.
115
00:06:52,121 --> 00:06:56,584
Будь ласка, запевни мене,
що ти поясниш все своїм людям.
116
00:06:58,169 --> 00:06:59,211
Так, я поясню.
117
00:07:10,431 --> 00:07:12,266
Іран не причетний до цієї атаки
118
00:07:12,266 --> 00:07:14,935
на вже пошкоджений
британський військовий корабель.
119
00:07:15,519 --> 00:07:16,729
Аби переконати вас,
120
00:07:16,729 --> 00:07:19,148
заступник міністра Шахін
121
00:07:19,148 --> 00:07:20,900
зробить жест доброї волі.
122
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Незважаючи на мої заперечення.
123
00:07:23,611 --> 00:07:26,113
І на заперечення розвідки КВІР.
124
00:07:26,113 --> 00:07:28,032
Тобто, суперечливе рішення. Я зрозумів.
125
00:07:32,077 --> 00:07:36,415
Це американський генерал у відставці
Бредфорд Саймс.
126
00:07:37,458 --> 00:07:38,334
Його будинок.
127
00:07:39,084 --> 00:07:40,294
Його офіс.
128
00:07:41,086 --> 00:07:43,631
Його донька, яка вчиться в Кінгс-коледжі.
129
00:07:43,631 --> 00:07:45,966
Вчора вечором він прилетів до Хітроу.
130
00:07:46,550 --> 00:07:48,385
Готель, в якому він зупинився,
131
00:07:48,385 --> 00:07:50,804
і звідки о 07:45 він вийшов,
132
00:07:50,804 --> 00:07:53,807
аби поснідати з донькою,
коли його мали вбити.
133
00:07:54,391 --> 00:07:55,518
Вбити мав я.
134
00:07:57,561 --> 00:08:02,066
На знак помсти за його участь у вбивстві
командира Кудс, Касема Солеймані.
135
00:08:02,066 --> 00:08:06,529
Помста повністю симетрична
і ретельно планувалась три роки.
136
00:08:06,529 --> 00:08:08,364
Тепер я не можу її здійснити,
137
00:08:08,364 --> 00:08:10,908
через припущення, що Іран приймав участь
138
00:08:10,908 --> 00:08:12,993
у безвідповідальному акті агресії на морі.
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,955
Співчуваю вашій втраті.
140
00:08:15,955 --> 00:08:16,956
М-ре Вайлер,
141
00:08:16,956 --> 00:08:21,335
військова операція проти Ірану
буде вважатись не помстою,
142
00:08:21,335 --> 00:08:24,255
а неспровокованою атакою.
143
00:08:24,838 --> 00:08:26,215
Іран відповість
144
00:08:26,215 --> 00:08:29,468
так, як би відповіла ваша країна
на неспровоковану атаку,
145
00:08:29,468 --> 00:08:31,470
усіма доступними нам засобами.
146
00:08:48,028 --> 00:08:50,823
Вибачте, сер. Відвідувачі не допускаються.
147
00:08:52,074 --> 00:08:55,286
- Для мене зроблять виключення.
- Я працював у Вінфілді вісім років...
148
00:08:55,286 --> 00:08:57,705
і знаю, що всі американці
вважають себе винятковими.
149
00:08:57,705 --> 00:09:00,457
- Там сьогодні значна метушня?
- Точно.
150
00:09:01,083 --> 00:09:03,127
Це вони мене шукають.
151
00:09:04,253 --> 00:09:05,671
Сер, це таке полегшення.
152
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
- У нас є лікар?
- Мені не потрібен.
153
00:09:08,090 --> 00:09:09,425
Чим ми можемо бути корисні?
154
00:09:09,425 --> 00:09:12,428
- Кава, вода, скотч.
- Я не люблю їхню каву.
155
00:09:12,428 --> 00:09:13,679
Сядь вже в біса.
156
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Лікар вже їде.
157
00:09:16,724 --> 00:09:18,350
Куди тебе вкололи?
158
00:09:21,353 --> 00:09:24,982
- Господи боже.
- Якщо не чіпати, то не так і погано.
159
00:09:24,982 --> 00:09:28,027
- Тут є коктейль вітамінів?
- Хтось прийде з бананом.
160
00:09:28,027 --> 00:09:29,778
Це розчин, який вводять у вену.
161
00:09:29,778 --> 00:09:31,530
- Допомагає при похміллі.
- Я перевірю.
162
00:09:31,530 --> 00:09:33,407
- Голова болить?
- Гей.
163
00:09:34,742 --> 00:09:37,202
Слухай.
164
00:09:38,203 --> 00:09:39,204
Я в нормі.
165
00:09:48,547 --> 00:09:49,590
З ізольованим доступом?
166
00:09:49,590 --> 00:09:51,925
- Так.
- Це все, що вам дали?
167
00:09:51,925 --> 00:09:53,427
- Так.
- Генерал з донькою
168
00:09:53,427 --> 00:09:55,929
будуть в посольстві,
поки не сядуть в літак.
169
00:09:55,929 --> 00:09:58,891
Потрібен хтось в його будинку,
коли він повернеться.
170
00:10:03,312 --> 00:10:05,147
Говард знайшов описи оперативників,
171
00:10:05,147 --> 00:10:08,067
ми би хотіли їх знайти,
доки вони не втекли.
172
00:10:08,067 --> 00:10:09,693
Це була лише неформальна зустріч.
173
00:10:09,693 --> 00:10:12,571
Їх не будуть піддавати тортурам.
Ти маєш підтвердити історію.
174
00:10:12,571 --> 00:10:13,947
Раптом тебе надурили?
175
00:10:13,947 --> 00:10:16,367
- Він був у цих черевиках?
- Зніми свої черевики.
176
00:10:16,367 --> 00:10:19,078
Якщо напхали жучків в приміщення,
то черевики ні до чого.
177
00:10:19,078 --> 00:10:23,332
- Якщо це дезінформація, користі не буде.
- Зніми своє взуття.
178
00:10:23,332 --> 00:10:25,876
Підтвердили, що
заступник міністра Шахін в Тегерані,
179
00:10:25,876 --> 00:10:27,628
- тож, якщо це був він...
- То був він.
180
00:10:27,628 --> 00:10:30,172
Ти й гадки не маєш, хто був на телефоні.
181
00:10:30,172 --> 00:10:31,215
Боже, Кейт.
182
00:10:31,215 --> 00:10:34,134
Я спитав, як його живіт,
він сказав, що жахливо.
183
00:10:34,134 --> 00:10:36,136
Схоже, ми відволіклись від теми.
184
00:10:40,015 --> 00:10:44,520
Два роки тому ми допомогли
Шахіну зробити операцію на ШКТ в Женеві.
185
00:10:44,520 --> 00:10:46,230
Він був щиро вдячний,
186
00:10:46,230 --> 00:10:49,149
але, як не питаємо про самопочуття,
187
00:10:49,149 --> 00:10:51,068
він жаліється, що йому дедалі гірше.
188
00:10:51,610 --> 00:10:55,364
Вони налякані, що британських моряків
винесе на їхнє узбережжя.
189
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
Вони неофіційними шляхами запевнили
190
00:10:57,074 --> 00:11:00,202
швейцарців, що не стріляли би
по британському військовому кораблю.
191
00:11:00,202 --> 00:11:01,745
Але ніхто не повірив.
192
00:11:02,538 --> 00:11:04,957
Як нам знати, що
Шахін не тримав тебе під прицілом.
193
00:11:04,957 --> 00:11:07,960
Ніяк. Саме тому
вони збираються це розслідувати.
194
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
Гаразд.
195
00:11:12,965 --> 00:11:13,841
Ходімо.
196
00:11:18,595 --> 00:11:21,306
Якщо ви згодні, завтра ми
привеземо вас на базу ВПС.
197
00:11:21,306 --> 00:11:22,349
- Авжеж.
- Вибачте,
198
00:11:22,599 --> 00:11:24,852
так незручно, що
зі статусу гостя ви стаєте...
199
00:11:24,852 --> 00:11:27,729
- Підозрюваним. Не вибачайтеся.
- Йди.
200
00:11:28,647 --> 00:11:29,648
Так.
201
00:11:34,236 --> 00:11:36,572
Нікого, хто тоді був
біля воріт, зараз немає.
202
00:11:36,572 --> 00:11:39,533
Наші хлопці на даху,
біля усіх дверей, всюди.
203
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
Кому про це повідомлять?
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,911
Доки все не перевірили, нікому.
205
00:11:42,911 --> 00:11:45,122
Ви не будете передавати
цю інформацію вище?
206
00:11:45,122 --> 00:11:47,666
Я не поширюю непідтверджену інформацію.
207
00:11:47,666 --> 00:11:51,503
- Щоб не зробити з себе дурепу.
- Пані, мені дуже шкода.
208
00:11:51,503 --> 00:11:54,131
Це моя провина. Ми поспішили з фотосесією,
209
00:11:54,131 --> 00:11:58,051
- охорона не мала часу перевірити...
- Вам слід написати
210
00:11:58,051 --> 00:11:59,136
заяву про відставку.
211
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Звісно.
212
00:12:04,892 --> 00:12:07,144
Бачили б ви своє обличчя. Не справжню.
213
00:12:07,144 --> 00:12:11,565
Напишете заяву, я не прийму відставку.
Матимете вигляд порядної людини.
214
00:12:13,442 --> 00:12:15,444
- Я би себе звільнив.
- Я б теж.
215
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Лягай у ліжко.
216
00:13:17,339 --> 00:13:19,800
Якщо Шахін дзвонив з Тегерану,
217
00:13:19,800 --> 00:13:21,885
то вас слухало багато людей.
218
00:13:21,885 --> 00:13:23,220
Так.
219
00:13:23,220 --> 00:13:26,890
Тобто, у нього була
підтримка когось дуже впливового.
220
00:13:27,766 --> 00:13:30,185
Хлопець, який мене
забирав, не був моїм прихильником.
221
00:13:30,185 --> 00:13:32,521
Це був дуже ризикований вчинок Шахіна.
222
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Я ж казала, що це не Іран.
223
00:13:36,775 --> 00:13:37,693
Так, казала.
224
00:13:40,821 --> 00:13:43,448
Економіка зруйнована,
їм потрібно, аби ми зняли санкції.
225
00:13:43,448 --> 00:13:44,950
Ні атака на морі,
226
00:13:44,950 --> 00:13:47,703
- ні викрадення дипломата...
- Це не було викрадення.
227
00:13:47,703 --> 00:13:51,873
- Це була приватна розмова.
- Так, з використанням снодійного.
228
00:13:51,873 --> 00:13:54,376
- Короткої дії.
- Схоже на викрадення.
229
00:13:54,376 --> 00:13:56,336
Назви це так, і все піде шкереберть.
230
00:13:56,336 --> 00:13:58,589
Протилежно тому,
чого намагався досягти Шахін.
231
00:13:58,589 --> 00:14:00,465
Не варто було колоти тебе в шию.
232
00:14:00,465 --> 00:14:03,051
І Шахін так сказав. Він був роздратований.
233
00:14:03,051 --> 00:14:05,512
Хай йде в дупу. Це я була роздратована.
234
00:14:06,888 --> 00:14:08,015
Ти хвилювалась?
235
00:14:09,099 --> 00:14:11,101
Так.
236
00:14:12,311 --> 00:14:14,855
- Варто було спланувати це самому.
- От кумедний.
237
00:14:17,983 --> 00:14:19,359
Ти подзвонив Шахіну?
238
00:14:22,654 --> 00:14:23,614
Ні.
239
00:14:24,448 --> 00:14:25,365
Впевнений?
240
00:14:28,368 --> 00:14:29,786
- Так.
- Якщо ти дзвонив...
241
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
- Не дзвонив.
- Якщо ти як позаштатний співробітник
242
00:14:32,122 --> 00:14:34,541
дзвониш в країну,
з якою у нас немає дипстосунків...
243
00:14:34,541 --> 00:14:36,710
- Не дзвонив.
- Це федеральний злочин.
244
00:14:36,710 --> 00:14:39,379
І ніхто з нас
більше не працюватиме на уряд.
245
00:14:39,379 --> 00:14:42,007
Тоді, може, воно цього й варте.
246
00:14:42,799 --> 00:14:43,926
Я йому не дзвонив.
247
00:14:46,720 --> 00:14:49,973
Чому ні? А я би подзвонила.
248
00:14:49,973 --> 00:14:52,100
- Ні, не подзвонила б.
- Можливо.
249
00:14:52,100 --> 00:14:53,435
Це був би розумний хід.
250
00:14:53,435 --> 00:14:56,772
Вважаєш мене настільки легковажним,
що я розтану від слова «розумний»?
251
00:14:56,772 --> 00:14:59,733
Ти саме такий.
252
00:15:01,234 --> 00:15:02,945
Я не дзвонив Шахіну.
253
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Залишся.
254
00:15:15,791 --> 00:15:17,125
Поспи трохи.
255
00:15:19,169 --> 00:15:21,171
А може трохи сексу з жалості?
256
00:15:23,131 --> 00:15:24,716
Це ж не було викрадення.
257
00:15:58,000 --> 00:16:00,168
Може, поговоримо?
258
00:16:02,504 --> 00:16:04,381
- Про що?
- Про Каїр.
259
00:16:04,381 --> 00:16:05,924
Про серйозніші стосунки.
260
00:16:05,924 --> 00:16:09,511
Ти ж відмовився.
Я думала, це кінець розмови.
261
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
Це не була остаточна відмова.
262
00:16:12,806 --> 00:16:15,475
- Просто не на часі.
- Так. Я зрозуміла.
263
00:16:21,440 --> 00:16:23,650
Завтра ми йдемо на базу «Брайс Нортон».
264
00:16:23,650 --> 00:16:25,318
Зустрічати труни?
265
00:16:25,318 --> 00:16:26,528
Незручно відмовлятись,
266
00:16:26,528 --> 00:16:29,906
але я не хочу, аби вона виходила
з посольства, поки ми все не з'ясуємо.
267
00:16:29,906 --> 00:16:31,616
У неї буде найвищий захист.
268
00:16:31,616 --> 00:16:33,994
Подвійна охорона, половина прихованих.
269
00:16:33,994 --> 00:16:36,621
Вона їде на військову базу. Там безпечно.
270
00:16:36,621 --> 00:16:38,081
Те саме ми думали про Вінфілд.
271
00:16:38,081 --> 00:16:41,334
Ти не винен в тому, що сталось у Вінфілді.
272
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
- Ясно.
- Не винен.
273
00:16:44,713 --> 00:16:47,007
У служби безпеки
було надто мало часу на перевірку.
274
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Твоя робота просити.
275
00:16:48,091 --> 00:16:50,844
Якщо вони не можуть,
то їх робота - відмовити.
276
00:17:00,979 --> 00:17:01,897
Доброго ранку, сер.
277
00:17:11,406 --> 00:17:12,699
Доброго ранку, м-ре Хейфорд.
278
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Доброго ранку.
- Можна ваше пальто?
279
00:17:14,451 --> 00:17:16,661
Не треба, ми скоро йдемо.
280
00:17:20,874 --> 00:17:22,375
- Дякую.
- Прошу.
281
00:17:27,255 --> 00:17:29,508
- Доброго ранку, міс Парк.
- Доброго ранку.
282
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Вітаю.
283
00:17:31,676 --> 00:17:33,011
Я теж вас вітаю.
284
00:17:37,390 --> 00:17:38,600
Є новини?
285
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
З'ясували, що Расул Шахін був в Тегерані.
286
00:17:41,019 --> 00:17:44,689
Джерела повідомили нам,
що помста за Сулеймані є актуальною,
287
00:17:45,273 --> 00:17:47,150
Вони очікували гарної нагоди,
288
00:17:47,150 --> 00:17:48,693
яка би могла бути вчора,
289
00:17:48,693 --> 00:17:50,779
якби не атака на корабель.
290
00:17:50,779 --> 00:17:52,864
- Держдеп США вже в курсі?
- Ще ні.
291
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Вони мають перевірити. Ретельно.
292
00:17:54,407 --> 00:17:56,827
Я кажу це, але він ніколи мені не вірить.
293
00:17:56,827 --> 00:17:58,662
Є хлопець у посольстві в Бейруті,
294
00:17:58,662 --> 00:18:00,622
який може розповісти про стосунки Шахіна
295
00:18:00,622 --> 00:18:02,541
з Вищою радою нацбезпеки Ірану.
296
00:18:02,541 --> 00:18:04,835
Перевірте, чи володіє
він цією інформацією.
297
00:18:04,835 --> 00:18:07,045
Подзвоню, щойно ми будемо в офісі.
298
00:18:07,045 --> 00:18:10,090
- Ви їдете до Брайз Нортона.
- Чорт. Гаразд.
299
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
Є ще щось?
300
00:18:14,511 --> 00:18:15,679
Записи телефонних розмов?
301
00:18:16,179 --> 00:18:19,266
Хтось допоміг
оперативниці потрапити на територію
302
00:18:19,266 --> 00:18:21,059
зі снодійним у сумочці.
303
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
Це зона відповідальності
відділу безпеки чи ФБР.
304
00:18:23,478 --> 00:18:25,897
Звісно, але буде легше
отримати список дзвінків
305
00:18:25,897 --> 00:18:27,482
від центру урядового зв'язку.
306
00:18:27,482 --> 00:18:29,943
- ФБР не отримає прямої відповіді, так?
- Так.
307
00:18:29,943 --> 00:18:31,903
Тож краще допоможіть їм.
308
00:18:31,903 --> 00:18:34,322
- Доброго ранку.
- Доброго ранку, сер.
309
00:18:34,322 --> 00:18:35,740
Хочу подзвонити Денні,
310
00:18:35,740 --> 00:18:38,160
але буду у посольстві лише після обіду.
311
00:18:38,160 --> 00:18:41,288
А може м-р Вайлер подзвонить?
Якщо ви обоє знаєте...
312
00:18:41,288 --> 00:18:44,749
Це хлопець, який може
підтвердити деталі історії Гела.
313
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
І ви хочете, щоб дзвонив Гел?
314
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Ми сфокусовані
на історії заступника міністра.
315
00:18:48,712 --> 00:18:52,048
Слід ставитися до Гела,
як до будь-якого іншого джерела.
316
00:18:52,841 --> 00:18:55,844
Генону не сподобається, що вони
звернулися до вас, а не до нього.
317
00:18:55,844 --> 00:18:59,556
Достовірність інформації
має перевірити третя сторона.
318
00:19:00,473 --> 00:19:01,474
Нам час йти.
319
00:19:04,644 --> 00:19:07,272
Генону він не подобається. Абсолютно.
320
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Зрозуміла.
321
00:19:10,984 --> 00:19:13,862
Говард привезе вас
до посольства і пояснить, що сталося.
322
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
- Мій допитувач.
- Так.
323
00:19:15,280 --> 00:19:17,157
Власна машина, водій, але до того...
324
00:19:17,157 --> 00:19:18,658
- Я.
- Власна машина?
325
00:19:18,658 --> 00:19:20,076
Мене викрали.
326
00:19:20,076 --> 00:19:21,703
Я високопріорітетна ціль.
327
00:19:27,250 --> 00:19:28,251
Перепрошую.
328
00:19:29,127 --> 00:19:31,463
Ви до посольства і одразу повертайтесь.
329
00:19:31,463 --> 00:19:33,548
- Більше нікуди.
- Просто кивни.
330
00:19:33,548 --> 00:19:34,799
Ходімо.
331
00:19:38,678 --> 00:19:40,472
Вона любить втручатися.
332
00:19:40,472 --> 00:19:42,515
- Дійсно.
- Вона ж знає, що не працює на ЦРУ?
333
00:19:42,515 --> 00:19:44,017
- Обережно.
- Все сталось швидко,
334
00:19:44,017 --> 00:19:45,477
раптом ніхто її не попередив.
335
00:20:08,250 --> 00:20:11,628
Це корвет-катамаран довжиною 13 метрів
336
00:20:11,628 --> 00:20:13,838
з пусковими пристроями для ракет.
337
00:20:13,838 --> 00:20:15,632
Це узгоджується з тим, що ми
338
00:20:15,632 --> 00:20:18,051
бачили біля верфі Шахіда Махаллаті.
339
00:20:18,051 --> 00:20:21,388
Як можна побачити,
є зблиск на швидкісному човні.
340
00:20:21,388 --> 00:20:24,349
Імовірно протикорабельний
ракетний комплекс.
341
00:20:24,349 --> 00:20:25,433
Це ми зняли?
342
00:20:26,101 --> 00:20:27,185
Індія.
343
00:20:27,185 --> 00:20:29,521
Їх супутник шукав щось у тій області.
344
00:20:29,521 --> 00:20:31,481
- Вони не скажуть.
- Ні.
345
00:20:31,481 --> 00:20:33,108
Але супутник зафіксував запуск.
346
00:20:33,108 --> 00:20:37,612
Іранці виконали зворотній
інженерний аналіз китайської ракети 802.
347
00:20:37,612 --> 00:20:39,197
Ймовірно, її ми і бачимо.
348
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
Якщо це їхня, там буде значок сил «Кудс».
349
00:20:41,950 --> 00:20:44,327
А я думав,
вони на них пишуть «Смерть Ізраїлю».
350
00:20:44,327 --> 00:20:45,245
Місця вистачить.
351
00:20:45,245 --> 00:20:49,457
Ми все ще йдемо по сліду,
будемо шукати все перераховане.
352
00:20:49,457 --> 00:20:52,168
Якщо там маркування Ірану,
і це їхня ракета,
353
00:20:52,168 --> 00:20:53,837
то навіщо це заперечувати?
354
00:20:53,837 --> 00:20:56,089
- Звичка.
- Або вона не іранська.
355
00:20:56,089 --> 00:20:58,091
Є інформація, що виключає участь Ірану.
356
00:20:58,091 --> 00:21:00,635
Якщо інформація достовірна,
я з радістю поділюся нею.
357
00:21:00,635 --> 00:21:03,763
Ще зарано, але вона
надійшла від надійного джерела.
358
00:21:03,763 --> 00:21:05,724
Так само як і будь-яка дезінформація.
359
00:21:05,724 --> 00:21:07,350
Ця привернула мою увагу.
360
00:21:07,350 --> 00:21:10,520
Ще не повністю перевірили,
але якщо вона правдива, я всіх сповіщу.
361
00:21:10,520 --> 00:21:12,564
Тут все вказує на Іран, міс Парк.
362
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
Якщо щось так схоже на качку,
то це вона і є.
363
00:21:14,899 --> 00:21:16,109
Качка - це Іран?
364
00:21:16,109 --> 00:21:19,279
Сполучені Штати захопили
іранський нафтовий танкер,
365
00:21:19,279 --> 00:21:22,282
і Іран хоче
помститись американцям через нас.
366
00:21:22,282 --> 00:21:25,076
- Качка - це Іран.
- Дякую, джентльмени.
367
00:21:26,036 --> 00:21:26,870
Наступне питання.
368
00:21:33,877 --> 00:21:36,796
Ми з Шахіном
разом працювали над іранською угодою.
369
00:21:36,796 --> 00:21:38,298
Він був вашим візаві?
370
00:21:38,840 --> 00:21:41,593
Часто наші керівники не чули одне одного,
371
00:21:41,593 --> 00:21:44,929
там, де, на нашу думку,
ми могли б бути корисними.
372
00:21:44,929 --> 00:21:47,849
- Це зближує.
- Він вже так робив?
373
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Нічого схожого, ні.
374
00:21:49,392 --> 00:21:51,936
У нас була ідея створити «гарячу лінію»
375
00:21:51,936 --> 00:21:54,939
схожу на ту, що була у нас з СРСР.
Але загинула в зародку.
376
00:21:57,150 --> 00:21:59,736
Розкажіть про генерала Саймса.
377
00:21:59,736 --> 00:22:02,405
Я кажу, що Іран не вбиває людей в Лондоні.
378
00:22:02,405 --> 00:22:04,282
- Хіба що в Карачі.
- Лондон - незвично,
379
00:22:04,282 --> 00:22:06,034
але Саймс вартий ризику.
380
00:22:06,034 --> 00:22:08,495
- Правда?
- Ніхто не знає, хто він.
381
00:22:08,495 --> 00:22:12,123
Він не стоїть за спиною президента,
коли повідомляють про збільшення військ,
382
00:22:12,123 --> 00:22:14,376
але коли просять обрати три мішені,
383
00:22:14,376 --> 00:22:16,169
їх називає Бред Саймс.
384
00:22:17,253 --> 00:22:19,923
Тегеран хоче, аби ми знали,
що вони читають нашу пошту.
385
00:22:19,923 --> 00:22:21,508
Ще м-р Вайлер каже,
386
00:22:21,508 --> 00:22:25,470
що сили «Кудс» люблять
погодні метафори при описі операцій.
387
00:22:25,470 --> 00:22:26,888
Вони вважають це важливим,
388
00:22:26,888 --> 00:22:29,766
бо живуть в місці,
де погода міняється не часто,
389
00:22:29,766 --> 00:22:31,184
тому це подія.
390
00:22:35,313 --> 00:22:37,148
Подзвони в АНБ. Хай перевірять,
391
00:22:37,148 --> 00:22:40,485
чи в повідомленнях «Кудс» згадувалось
про погоду в останні кілька днів.
392
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
Всупереч справжній погоді.
393
00:23:02,090 --> 00:23:04,384
Хочете скористатись вбиральнею?
394
00:23:04,968 --> 00:23:07,762
Послу Вейлу
доводилось нагадувати подзюрити?
395
00:23:07,762 --> 00:23:09,848
- Точно.
- Рада, що ви приїхали.
396
00:23:10,765 --> 00:23:11,724
Рада вас бачити.
397
00:23:11,724 --> 00:23:15,061
- Посол Вайлер.
- Міністр іноземних справ говорить.
398
00:23:15,061 --> 00:23:17,605
- Зі мною?
- Можна показати ваші місця?
399
00:23:17,605 --> 00:23:19,190
Краще, аби ви були на видноті.
400
00:23:19,190 --> 00:23:22,026
Особисто дякую за звертання
до президента по нашому проханню.
401
00:23:22,026 --> 00:23:26,281
Не певна, що добовий мораторій
на американську риторику вартий подяки.
402
00:23:26,281 --> 00:23:27,782
Вартий.
403
00:23:27,782 --> 00:23:30,076
- У вас промова?
- Тут? Ні.
404
00:23:30,076 --> 00:23:32,287
- Виступає прем'єр-міністр.
- Чудово.
405
00:23:32,829 --> 00:23:33,663
Так.
406
00:23:34,247 --> 00:23:35,248
Вордсміт.
407
00:23:35,248 --> 00:23:36,166
Перепрошую.
408
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
Має гарний вигляд, правда?
409
00:23:42,714 --> 00:23:43,965
Перепрошую?
410
00:23:43,965 --> 00:23:46,718
- Вибачте, я думала, ви...
- Маргарет Ройлін.
411
00:23:46,718 --> 00:23:50,847
Ми майже зустрілись вчора,
але ви раптом кудись зникли.
412
00:23:50,847 --> 00:23:52,015
Боже.
413
00:23:52,015 --> 00:23:53,433
Для друзів я Мег.
414
00:23:54,851 --> 00:23:55,977
Кейт Вайлер.
415
00:23:55,977 --> 00:23:58,188
Не варто при камерах.
416
00:23:58,730 --> 00:24:00,815
Ваш заступник у чомусь має рацію.
417
00:24:00,815 --> 00:24:03,693
Завжди вважала,
що потискання рук за спиною
418
00:24:03,693 --> 00:24:07,071
та поважні кивки головами
достатні для досягнення мети.
419
00:24:07,071 --> 00:24:09,032
І ввічливо, і неявно.
420
00:24:09,782 --> 00:24:10,909
Так і є.
421
00:24:11,826 --> 00:24:14,078
Ваш чоловік може звернутись до мене,
422
00:24:14,078 --> 00:24:16,789
якщо я чимось зможу допомогти.
423
00:24:16,789 --> 00:24:21,127
У вас піде вічність, аби почути від уряду
щось крім заспокійливих слів,
424
00:24:21,127 --> 00:24:23,379
які настільки позбавлені змісту,
425
00:24:23,379 --> 00:24:25,757
що нагадують шепіт вітру.
426
00:24:26,299 --> 00:24:28,343
А я готова все розтлумачити.
427
00:24:28,343 --> 00:24:30,553
Надати вам додаткову інформацію.
428
00:24:30,553 --> 00:24:33,223
- Я думала, що ви...
- На поганому рахунку?
429
00:24:33,848 --> 00:24:36,142
На мене наводять наклепи на людях,
430
00:24:36,142 --> 00:24:37,977
але потім дзвонять особисто.
431
00:24:39,687 --> 00:24:41,606
Дуже люб'язна пропозиція. Дякую.
432
00:24:41,606 --> 00:24:42,690
Вам варто зайти.
433
00:24:42,690 --> 00:24:44,442
Для вас підготували місце.
434
00:24:44,442 --> 00:24:46,569
- Я краще постою.
- Не можна.
435
00:24:47,570 --> 00:24:50,156
У вас є місце. Це дещо значить.
436
00:24:50,156 --> 00:24:52,408
І поправте блузку.
437
00:24:58,790 --> 00:24:59,624
Посол.
438
00:25:00,333 --> 00:25:01,834
Так. Йду.
439
00:26:41,517 --> 00:26:44,312
Чоловіки й жінки
команди потужного «Карейджес»
440
00:26:45,521 --> 00:26:48,024
вшанували нас своєю службою
441
00:26:49,233 --> 00:26:52,862
та захистили ціною власного життя.
442
00:26:55,073 --> 00:26:56,366
В їхню честь,
443
00:26:57,533 --> 00:27:01,162
на їх захист, ми не пожаліємо нікого.
444
00:27:02,789 --> 00:27:05,124
Ніхто і ніщо не зупинить нас
445
00:27:06,167 --> 00:27:11,756
у пошуках джерела цієї варварської атаки.
446
00:27:15,551 --> 00:27:21,641
Ми не дозволимо нікому поставити
під сумнів нашу силу духу та нашу лють.
447
00:27:23,434 --> 00:27:27,772
Наші боязкі вороги
не матимуть спокою на цьому світі,
448
00:27:27,772 --> 00:27:29,774
і ми їх знайдемо.
449
00:27:31,317 --> 00:27:33,903
Справедливість пануватиме.
450
00:27:50,253 --> 00:27:51,963
Дуже прикро щодо вашої втрати.
451
00:27:51,963 --> 00:27:54,799
Певен, твій батько буде тобою пишатися.
452
00:27:57,051 --> 00:27:59,303
Він справжня ганьба.
453
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
- Ганьба вам!
- Пані, будь ласка.
454
00:28:02,098 --> 00:28:06,519
Вам відомо, хто це зробив.
Мого чоловіка розірвало на шматки.
455
00:28:06,519 --> 00:28:07,812
Заради бога.
456
00:28:07,812 --> 00:28:10,440
Ви точно знаєте, хто це.
457
00:28:10,440 --> 00:28:12,608
- Це ганьба.
- Годі.
458
00:28:12,608 --> 00:28:16,070
Все гаразд. Не чіпайте її.
Вона має право гніватися.
459
00:28:16,070 --> 00:28:19,407
Американці розсердили Іран,
а за два дні сталось це.
460
00:28:19,407 --> 00:28:22,952
- Я розумію, проте...
- Іран вбив батька цієї дитини.
461
00:28:24,162 --> 00:28:27,039
А у вас не вистачає хоробрості
назвати ім'я вбивць.
462
00:28:27,039 --> 00:28:32,670
Запевняю вас, я шокований
та розлючений цим жахливим злочином.
463
00:28:33,838 --> 00:28:34,964
І...
464
00:28:36,883 --> 00:28:40,887
Якщо це був Тегеран,
запам'ятайте мої слова...
465
00:28:43,097 --> 00:28:44,891
Я спопелю їх пекельним полум'ям.
466
00:29:11,125 --> 00:29:12,794
- Що сталось?
- Ти чув?
467
00:29:12,794 --> 00:29:16,172
- Це у твітері.
- ...спопелю їх пекельним полум'ям.
468
00:29:16,172 --> 00:29:18,591
Пекельним полум'ям.
469
00:29:19,592 --> 00:29:20,968
Господи боже.
470
00:29:20,968 --> 00:29:22,053
Просто чудово.
471
00:29:22,553 --> 00:29:23,554
Чорт.
472
00:29:23,554 --> 00:29:26,349
- Попередьте Держдеп.
- Про що?
473
00:29:26,349 --> 00:29:30,311
Здається, цей хлопець
підливає олії у вогонь.
474
00:29:30,311 --> 00:29:32,563
- Є що доповісти?
- Держдепу?
475
00:29:32,563 --> 00:29:35,358
Ми отримали це. Це від розвідки.
476
00:29:35,358 --> 00:29:36,901
Попередні висновки.
477
00:29:37,443 --> 00:29:40,071
- Якщо ти з цим не закінчив...
- Ні, я вже все.
478
00:29:40,071 --> 00:29:42,532
Пекельним полум'ям.
479
00:29:44,784 --> 00:29:45,993
Пекельним полум'ям....
480
00:29:50,373 --> 00:29:52,375
Як у нас справи з власним розслідуванням?
481
00:29:52,375 --> 00:29:54,961
ФБР мало перевірити можливі контакти
482
00:29:54,961 --> 00:29:56,796
між викрадачами та Вінфілдом?
483
00:29:56,796 --> 00:29:58,798
Я поговорила з послом Вайлером раніше.
484
00:29:58,798 --> 00:29:59,715
Для вас він Гел.
485
00:29:59,715 --> 00:30:03,928
Він справедливо зауважив, що ставитись
до приватної розмови як до злочину,
486
00:30:03,928 --> 00:30:05,638
це невдалий крок.
487
00:30:05,638 --> 00:30:07,056
Правда?
488
00:30:07,056 --> 00:30:09,767
Я розумію, що у вас багатий досвід
489
00:30:09,767 --> 00:30:12,812
співробітництва з ЦРУ
на ваших попередніх посадах.
490
00:30:13,312 --> 00:30:15,857
Але дозвольте мені провести розслідування.
491
00:30:15,857 --> 00:30:18,860
Вона турбується,
що ви недостатньо перевірили мене.
492
00:30:19,777 --> 00:30:21,404
У вас є мій номер телефону.
493
00:30:21,404 --> 00:30:24,073
Ви попросили АНБ перевірити мої дзвінки,
494
00:30:24,073 --> 00:30:27,243
аби переконатись,
що я сам не дзвонив до Тегерану?
495
00:30:28,202 --> 00:30:30,580
Ви перевірите мої повідомлення.
496
00:30:31,122 --> 00:30:35,459
- Код 5283. Літерами це «Кейт».
- В цьому немає необхідності.
497
00:30:35,459 --> 00:30:37,503
- Є.
- Пані...
498
00:30:38,337 --> 00:30:39,964
Я перевірила його телефон.
499
00:30:45,052 --> 00:30:47,388
Я повертаюсь до свого гарного будинку.
500
00:30:52,977 --> 00:30:54,687
Фотосесія «Вог» вже в мережі.
501
00:30:57,565 --> 00:30:59,108
Погляньте, яка ви мила.
502
00:30:59,108 --> 00:31:02,194
МАЙБУТНЄ ДИПЛОМАТІЇ
ЗУСТРІЧАЙТЕ ПОСЛА США КЕТРІН ВАЙЛЕР
503
00:31:03,529 --> 00:31:05,448
Таку дівчину ніхто не звільнить.
504
00:31:10,494 --> 00:31:13,956
На виході з церемонії
він зіткнувся з невтішною вдовою.
505
00:31:13,956 --> 00:31:17,877
Прем'єр-міністр Троубрідж
обіцяв вилити пекельний вогонь на Іран,
506
00:31:17,877 --> 00:31:22,131
якщо буде доведена відповідальність
цієї країни за атаку на корабель.
507
00:31:22,131 --> 00:31:25,301
Прем'єр-міністр показав себе
з найкращого боку.
508
00:31:25,301 --> 00:31:28,888
Не секрет, що є такі люди,
навіть серед членів його партії,
509
00:31:28,888 --> 00:31:33,392
які сумнівались
в його хоробрості та рішучості,
510
00:31:33,392 --> 00:31:35,561
по суті в твердості його характеру.
511
00:31:35,561 --> 00:31:37,438
Чи є вона в нього?
512
00:31:37,438 --> 00:31:41,025
Він гучно відповів на це
своєю войовничою позицією.
513
00:31:41,025 --> 00:31:45,571
- Був посміховиськом, а тепер Черчилль.
- Країна побачила сміливішого Троубріджа.
514
00:31:45,571 --> 00:31:47,657
А що стосовно його партії?
515
00:31:47,657 --> 00:31:50,493
Зараз до нас приєднається Вілл Джонстон
516
00:31:50,493 --> 00:31:53,079
з інституту Хейгана,
аби поділитись думками...
517
00:32:02,588 --> 00:32:03,965
- Чорт.
- Що?
518
00:32:03,965 --> 00:32:07,218
Якийсь дурень наїхав на сім'ю
біля мечеті Нью-Пекгем
519
00:32:07,218 --> 00:32:09,762
- з криком: «Повертайтесь до Ірану».
- Чорт.
520
00:32:23,484 --> 00:32:24,443
Доброго ранку.
521
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
- Це була машина?
- Фургон.
522
00:32:26,612 --> 00:32:27,989
Сім'я з чотирьох людей.
523
00:32:29,407 --> 00:32:32,493
Матір загинула. Троє інших у лікарні.
524
00:32:33,995 --> 00:32:35,705
- Доброго ранку, пані.
- Вітаю.
525
00:32:35,705 --> 00:32:38,040
Говард доповість вам
про атаку біля мечеті.
526
00:32:38,040 --> 00:32:41,127
Я маю поговорити з Ленґлі
та надати всі подробиці
527
00:32:41,127 --> 00:32:43,087
щодо зустрічі м-ра Вайлера.
528
00:32:43,087 --> 00:32:45,798
- Зараз?
- Так, враховуючи обставини.
529
00:32:45,798 --> 00:32:49,844
Обставини можуть бути різними,
і це не значить, що у нас є факти.
530
00:32:49,844 --> 00:32:51,303
Гадаю, їх у нас досить.
531
00:32:52,930 --> 00:32:56,183
- Де ви були в 2003 році?
- В Норвегії.
532
00:32:56,183 --> 00:32:59,812
Я бачила, як Колін Павелл
показував пробірки в ООН.
533
00:32:59,812 --> 00:33:03,524
А потім я та 175 тисяч моїх друзів
вторглись до Іраку.
534
00:33:03,524 --> 00:33:06,402
У мене погані спогади
про неповні дані розвідки.
535
00:33:06,402 --> 00:33:08,320
Я не повідомлю ці дані пресі.
536
00:33:08,320 --> 00:33:12,742
Якщо оприлюдните ваше джерело як Гел
Вайлер, цю історію вже не довести.
537
00:33:12,742 --> 00:33:14,535
Дякую. Я це врахую.
538
00:33:33,512 --> 00:33:34,764
Пані...
539
00:33:36,098 --> 00:33:40,019
Може бути простішим мати чоловіка,
ніж привертати так багато уваги.
540
00:33:40,478 --> 00:33:42,730
І уявлення, що під час кризи...
541
00:33:42,730 --> 00:33:47,735
Турбуєтесь, що я заздрю?
Зірковому статусу мого чоловіка?
542
00:33:55,367 --> 00:33:58,829
Розвідка - це складання даних в
історію. Навіть вона вам це скаже.
543
00:34:00,081 --> 00:34:03,042
Історій створених на неповних фактах.
544
00:34:03,626 --> 00:34:07,254
Життєво важливі рішення залежать від того,
чи повірять люди в цю історію.
545
00:34:07,254 --> 00:34:08,339
Звісно.
546
00:34:09,048 --> 00:34:11,509
Деякі члени адміністрації
547
00:34:11,509 --> 00:34:17,389
мають неоднозначний досвід
щодо дивовижних історій Гела.
548
00:34:17,389 --> 00:34:21,060
- То це тому Генон не...
- Це не лише Генон.
549
00:34:25,356 --> 00:34:29,360
Половина Держдепу
розповість вам про Гела Вайлера,
550
00:34:29,360 --> 00:34:33,405
який хоробро серед ночі
перелетів з Кабулу до Мазарі-Шарифу,
551
00:34:33,405 --> 00:34:38,953
аби переконати лідерів Талібану
відкласти взяття Кабулу ще на день.
552
00:34:40,538 --> 00:34:45,751
Інша половина розповість вам,
що для цього він забрав літак,
553
00:34:45,751 --> 00:34:50,047
що мав евакуювати афганців,
які працювали на військових США.
554
00:34:51,465 --> 00:34:54,135
Людей, яких ми обіцяли захищати.
555
00:34:55,427 --> 00:34:57,972
Триста тридцять дві людини,
556
00:34:57,972 --> 00:35:02,685
які не потрапили на літак,
бо Гел Вайлер вирішив виявити хоробрість.
557
00:35:06,230 --> 00:35:10,860
Багато залежить від того, чи віримо ми,
що це Іран, чи хтось інший.
558
00:35:10,860 --> 00:35:14,738
Коли справа стосується Гела,
ви маєте бути до біса впевнені.
559
00:35:20,202 --> 00:35:21,287
Так?
560
00:35:22,621 --> 00:35:24,331
Перепрошую, вибачте.
561
00:35:39,471 --> 00:35:41,015
Як справи?
562
00:35:43,017 --> 00:35:44,226
Президент прибуває.
563
00:35:46,395 --> 00:35:47,897
Президент США?
564
00:35:48,480 --> 00:35:50,983
Пані. Посол Вайлер.
565
00:35:50,983 --> 00:35:52,318
Я на прогулянку.
566
00:35:53,068 --> 00:35:56,030
- Байроне, посол...
- Мені не потрібна компанія.
567
00:35:57,114 --> 00:36:01,285
- Байрон рекомендує піти пізніше.
- Хай трахне себе в дупу.
568
00:36:03,120 --> 00:36:05,122
Гадаю, вона хоче піти зараз.
569
00:36:08,334 --> 00:36:11,545
Президент Рейберн
дорогою на його офіційно запланований
570
00:36:11,545 --> 00:36:13,881
дводенний візит до Берліну, я цитую:
571
00:36:13,881 --> 00:36:17,384
«зазирне» на зустріч
з прем'єр-міністром Троубріджем,
572
00:36:17,384 --> 00:36:21,972
аби висловити свою солідарність у зв'язку
з атакою на корабель «Карейджес».
573
00:36:22,473 --> 00:36:27,102
Президент проведе 90 хвилин
на землі, 70 з яких у Вінфілді.
574
00:36:28,270 --> 00:36:32,399
Більшість з його оточення у 800 людей
лишаться на літаках у Хітроу,
575
00:36:32,399 --> 00:36:35,986
поки «Морпіх Один» доставить президента
і ще кількох щасливчиків
576
00:36:35,986 --> 00:36:38,614
до Вінфілда на обід з прем'єр-міністром.
577
00:36:38,614 --> 00:36:44,411
Отже, Дон, Крістін, Джоан і Пол,
ми рушаємо до Хітроу за пів години.
578
00:36:45,287 --> 00:36:47,581
Ронні, Брюсе, Джиме та Майку,
579
00:36:47,581 --> 00:36:50,542
зв'яжіться з офісом прем'єр-міністра
стосовно безпеки на шляху.
580
00:36:50,542 --> 00:36:53,462
І Гері, де Гері? Гері. А Гері тут?
581
00:36:54,588 --> 00:36:56,799
Це будуть найдовші 70 хвилин твого життя.
582
00:36:57,508 --> 00:36:59,343
- Мені треба в туалет.
- Повертаємось.
583
00:36:59,343 --> 00:37:00,511
Негайно.
584
00:37:01,762 --> 00:37:03,180
Пані, дайте мені хвилину.
585
00:37:16,568 --> 00:37:19,238
Вибачте. Вітаю. Дякую.
586
00:37:21,615 --> 00:37:24,451
- Ліворуч, пані.
- Вітаю.
587
00:37:42,136 --> 00:37:43,220
- Привіт.
- Керол.
588
00:37:43,220 --> 00:37:47,349
Родні сказав, ти в Лондоні.
Це якийсь жарт?
589
00:37:48,058 --> 00:37:50,894
Який там в біса жарт. Лондон, Англія.
590
00:37:58,235 --> 00:37:59,653
Нам варто її перевірити?
591
00:38:09,788 --> 00:38:13,167
Ти можеш зв'язатись з ЦУЗ,
або тобі треба діяти через АНБ?
592
00:38:13,167 --> 00:38:15,085
- Дай мені секунду.
- Пані?
593
00:38:15,085 --> 00:38:16,587
Я ще не закінчила.
594
00:38:19,048 --> 00:38:22,551
- Все гаразд?
- Я хочу побути сама. Дякую.
595
00:38:28,474 --> 00:38:31,560
- Я себе вб'ю.
- Тобі в туалет не дають сходити?
596
00:38:31,560 --> 00:38:34,855
Я в магазині. Довелось вийти
із зони дії стільникової вишки посольства.
597
00:38:34,855 --> 00:38:37,524
Тепер вони бояться,
що мене прихопило серце в туалеті.
598
00:38:37,524 --> 00:38:39,943
- Важко тобі доведеться.
- Так.
599
00:38:39,943 --> 00:38:42,654
Ми на етапі, де усі хочуть селфі з Гелом.
600
00:38:42,654 --> 00:38:44,239
Буде простіше, коли він поїде.
601
00:38:44,239 --> 00:38:46,617
Скільки я це вже чую.
602
00:38:46,617 --> 00:38:48,369
Цього разу я серйозно.
603
00:38:49,161 --> 00:38:50,913
Кабул став останньою краплею.
604
00:38:50,913 --> 00:38:53,123
- Серйозно?
- Так.
605
00:38:53,123 --> 00:38:56,085
О рідна. Що ж... Добре для тебе.
606
00:38:56,085 --> 00:38:58,462
Добре для мене. Ти щось знайшла?
607
00:38:58,462 --> 00:39:02,049
- Ти вмієш допомогти. Підганяючи мене.
- Вибач. Ти краща.
608
00:39:02,049 --> 00:39:03,926
- Ти найкраща.
- Вже ліпше.
609
00:39:03,926 --> 00:39:07,012
Гаразд. Був дзвінок
з цікавої для тебе зони,
610
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
в день приїзду.
611
00:39:10,599 --> 00:39:11,725
З дешевого телефону.
612
00:39:11,725 --> 00:39:13,894
Дзвінок до ворожої країни?
613
00:39:13,894 --> 00:39:15,646
Ні. Дзвінок до Риму.
614
00:39:16,730 --> 00:39:17,564
Чорт.
615
00:39:21,026 --> 00:39:22,027
М-р Хейфорд.
616
00:39:23,362 --> 00:39:24,947
- Привіт.
- Ви в нормі?
617
00:39:24,947 --> 00:39:26,532
Дякую. Я вийшла пройтись.
618
00:39:26,532 --> 00:39:28,867
Мене питаюсь, чи викликати вам швидку.
619
00:39:28,867 --> 00:39:31,829
- Ні. Навіщо швидка?
- Ви були в туалеті 35 хвилин.
620
00:39:32,329 --> 00:39:36,500
- Певно, ви щось з'їли?
- Я маю негайно побачити свого чоловіка.
621
00:39:36,500 --> 00:39:38,710
Можете когось послати до резиденції.
622
00:39:38,710 --> 00:39:39,962
Він в посольстві,
623
00:39:39,962 --> 00:39:43,549
допомагає хлопцям знайти
контакт в Узбекистані.
624
00:39:44,049 --> 00:39:45,300
Звісно, допомагає.
625
00:40:05,487 --> 00:40:09,825
Я лише хочу
бути корисним в рамках дозволеного.
626
00:40:09,825 --> 00:40:11,452
Добре. Агов.
627
00:40:12,161 --> 00:40:13,078
Що ти...
628
00:40:18,167 --> 00:40:19,751
Ти дзвонив Нікколо.
629
00:40:20,627 --> 00:40:24,965
Зроби нам обом велику послугу
і не втрачай час, заперечуючи це.
630
00:40:26,967 --> 00:40:28,051
Так, дзвонив.
631
00:40:28,051 --> 00:40:30,429
А він подзвонив Шахіну.
632
00:40:31,096 --> 00:40:34,558
- Аби повідомити, що ми тут.
- Я питала тебе 12 разів.
633
00:40:34,558 --> 00:40:37,060
Чи дзвонив я Шахіну.
Я не дзвонив. Це Нікколо.
634
00:40:37,060 --> 00:40:40,355
У Італії дипломатичні стосунки з Іраном.
Ніхто не зверне уваги.
635
00:40:40,355 --> 00:40:42,608
Мені вистачило одного дзвінка.
636
00:40:42,608 --> 00:40:45,611
Лише тобі зрозуміло, що дзвінок
ландшафтному архітектору в Італії
637
00:40:45,611 --> 00:40:47,654
з телефону в Ріджентс-парку вартий уваги.
638
00:40:47,654 --> 00:40:51,909
Я не сказав тобі, бо не хотів,
аби тебе зачепило, якщо це з'ясують.
639
00:40:51,909 --> 00:40:53,202
Але це спрацювало.
640
00:40:53,202 --> 00:40:56,872
Не треба, аби Білий дім втручався.
Тепер наш президент їде.
641
00:40:56,872 --> 00:40:58,457
Я знала, що щось не так.
642
00:40:58,457 --> 00:41:02,377
Коли інформація приходить від тебе,
то завжди є і добре, і погане.
643
00:41:02,377 --> 00:41:04,171
І невідомо чого більше, доки...
644
00:41:04,171 --> 00:41:05,464
Не проясниться остаточно.
645
00:41:05,464 --> 00:41:07,966
Не прикидайся, ніби це неважливо.
646
00:41:07,966 --> 00:41:10,052
Шахін ризикує своєю головою.
647
00:41:10,052 --> 00:41:12,554
- Ми це зіпсуємо, і його стратять.
- Так.
648
00:41:12,554 --> 00:41:15,349
Отже, тепер ти знаєш. Я подзвонив Нікколо.
649
00:41:15,349 --> 00:41:18,060
Він подзвонив Шахіну,
чи послав йому сигнал димом, не знаю.
650
00:41:18,060 --> 00:41:19,311
- Ось і все.
- Правда?
651
00:41:19,311 --> 00:41:20,229
Так.
652
00:41:23,232 --> 00:41:26,360
Отже, вперед.
653
00:41:27,903 --> 00:41:29,404
Правда?
654
00:41:29,404 --> 00:41:33,200
Я просто вийду і скажу,
що передумала і можна оприлюднювати.
655
00:41:33,200 --> 00:41:34,910
- Так.
- На основі чого?
656
00:41:34,910 --> 00:41:39,331
Мій чоловік вислизнув і подзвонив
до Ірану? А потім збрехав мені про це?
657
00:41:39,331 --> 00:41:42,584
- Як, по-твоєму це виглядає?
- Хіба не байдуже?
658
00:41:44,086 --> 00:41:47,381
Мені ні! Я планую бути тут керівником.
659
00:41:47,381 --> 00:41:51,426
Держсекретар ледь не звільнив мене
в перший день роботи.
660
00:41:51,426 --> 00:41:53,011
Дякую, Геле Вайлер.
661
00:41:53,011 --> 00:41:57,182
А на другий день я стала моделлю «Вог»,
аби догодити приливу гормонів.
662
00:41:57,766 --> 00:42:01,687
Розумні люди слухають інших розумних людей
і змінюють свою думку.
663
00:42:01,687 --> 00:42:03,730
Я сказала керівниці резидентури,
664
00:42:03,730 --> 00:42:07,317
що вона нагадує Коліна Павелла,
який розповідав про ЗМЗ.
665
00:42:07,317 --> 00:42:11,029
На думку мого заступника голови місії
я так засмучена твоєю популярністю,
666
00:42:11,029 --> 00:42:12,656
що наклала собі в штани.
667
00:42:12,656 --> 00:42:14,866
Завдяки твоєму втручанню,
668
00:42:14,866 --> 00:42:18,537
двом найважливішим колегам
669
00:42:18,537 --> 00:42:20,872
я здаюсь бісовою психічкою!
670
00:42:30,090 --> 00:42:33,218
Я би хотіла поговорити
з держсекретарем США.
671
00:42:37,681 --> 00:42:38,765
Посол.
672
00:42:38,765 --> 00:42:39,725
ДЕРЖСЕКРЕТАР
673
00:42:39,725 --> 00:42:43,103
Спростування іранців не переконують
відколи... Намагаюсь згадати з якого.
674
00:42:43,103 --> 00:42:47,149
Відмову від вбивства
не можна вважати незначною подією.
675
00:42:47,149 --> 00:42:48,567
Це дуже зворушливо.
676
00:42:48,567 --> 00:42:52,112
Джерела було переконливі.
На обох сторонах взаємодії.
677
00:42:52,112 --> 00:42:55,115
- ЦРУ ще перевіряє.
- Це моя помилка.
678
00:42:55,115 --> 00:42:57,117
Тому я звернулась до вас особисто.
679
00:42:57,117 --> 00:43:00,787
Я сподіваюсь,
що ви можете підтримати мою позицію.
680
00:43:00,787 --> 00:43:04,416
Моя дружина каже, що «Вог»
назвав вас майбутнім дипломатії.
681
00:43:04,416 --> 00:43:06,084
Тож я краще послухаю.
682
00:43:07,961 --> 00:43:11,173
Сер. То був Гел.
683
00:43:12,716 --> 00:43:13,925
Вайлер.
684
00:43:15,260 --> 00:43:16,345
Господи.
685
00:43:16,345 --> 00:43:19,640
Розуміючи, що це може бути сприйнято
з деяким сумнівом,
686
00:43:19,640 --> 00:43:22,643
я попросила ЦРУ все перевірити,
перш ніж надавати інформацію вам.
687
00:43:23,310 --> 00:43:24,519
Чорт.
688
00:43:24,519 --> 00:43:27,606
Перекажіть президенту,
що йому не варто приїжджати.
689
00:43:27,606 --> 00:43:29,191
Це такий жарт?
690
00:43:29,191 --> 00:43:32,569
Він поруч з Троубріджем пліч-о-пліч
після заяв про пекельний вогонь
691
00:43:32,569 --> 00:43:33,612
матиме вигляд...
692
00:43:33,612 --> 00:43:37,324
Зараз вигляд такий, що
наш президент готовий піти на Тегеран.
693
00:43:37,324 --> 00:43:41,828
Якщо ваш чоловік має рацію, за добу
нам доведеться відіграти все назад.
694
00:43:41,828 --> 00:43:44,164
І наш президент матиме вигляд ідіота.
695
00:43:44,164 --> 00:43:45,874
У нас це називають вівторком.
696
00:43:45,874 --> 00:43:49,086
- Мусульман атакували на вулиці.
- В цьому теж я винен?
697
00:43:49,086 --> 00:43:52,464
Президент хотів бути героєм,
протягнувши руку британцям,
698
00:43:52,464 --> 00:43:54,466
показавши усім, що ми союзник, яким були,
699
00:43:54,466 --> 00:43:56,968
поки не втратили інтерес до усього світу.
700
00:43:56,968 --> 00:44:00,347
Це моя робота.
Він хотів цього, і він це отримав.
701
00:44:01,139 --> 00:44:04,935
Сер, я не впевнена,
що ви розумієте наслідки
702
00:44:04,935 --> 00:44:07,104
для глобальної стабільності.
703
00:44:07,104 --> 00:44:10,065
А скасування подорожі
сприятиме глобальній стабільності?
704
00:44:10,899 --> 00:44:12,150
Рішення неідеальне.
705
00:44:14,194 --> 00:44:17,948
Це було б можливо, якби ви
сказали мені до анонсування візиту.
706
00:44:17,948 --> 00:44:19,825
Зараз надто пізно.
707
00:44:27,833 --> 00:44:30,043
Це для вас. Що сказав Генон?
708
00:44:30,919 --> 00:44:33,296
Мені треба поговорити
з міністром іноземних справ.
709
00:44:33,880 --> 00:44:34,840
Так сказав Генон?
710
00:44:35,757 --> 00:44:37,634
Ні. Так кажу я.
711
00:44:38,552 --> 00:44:40,721
З міністром ви зустрінетесь завтра.
712
00:44:40,721 --> 00:44:44,558
За обідом, на який
президент одягне чорний костюм.
713
00:44:44,558 --> 00:44:46,351
Тому ви не можете одягти чорне.
714
00:44:46,852 --> 00:44:48,478
- Щось з цього подобається?
- Ні.
715
00:44:48,979 --> 00:44:52,065
Пані, мені теж не подобається ця розмова,
716
00:44:52,065 --> 00:44:54,109
але стиліст зараз під підозрою,
717
00:44:54,109 --> 00:44:56,236
у справі найбільшого порушення безпеки.
718
00:44:56,236 --> 00:44:59,406
- Доведеться витримати це самим.
- Аліссо?
719
00:44:59,406 --> 00:45:01,241
Після міністерства закордонних справ.
720
00:45:01,950 --> 00:45:03,160
Машину. Машини.
721
00:45:03,160 --> 00:45:05,495
До міністра не можна просто заїхати.
722
00:45:05,495 --> 00:45:08,874
Ви вже провели з ним більше часу,
ніж ваші попередники за рік.
723
00:45:08,874 --> 00:45:10,417
Був складний день.
724
00:45:10,417 --> 00:45:12,169
Ви маєте зробити паузу.
725
00:45:24,764 --> 00:45:27,642
Офіс міністра іноземних справ.
Чим можу допомогти?
726
00:45:31,146 --> 00:45:32,731
Підуть плітки.
727
00:45:32,731 --> 00:45:35,775
- Пробачте, що вриваюсь. Знаю, ви зайняті.
- Зовсім ні.
728
00:45:35,775 --> 00:45:38,820
Я хотіла обговорити
візит президента Рейберна.
729
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Зворушливий вияв підтримки.
730
00:45:40,530 --> 00:45:44,284
З нашої точки зору атмосфера
щодо зустрічі може покращитись
731
00:45:44,284 --> 00:45:48,038
завдяки поясненню
слів прем'єр-міністра стосовно Ірану.
732
00:45:48,038 --> 00:45:51,166
Наскільки я зрозумів,
прем'єр-міністр повторив те,
733
00:45:51,166 --> 00:45:53,543
що почув від президента Рейберна.
734
00:45:53,543 --> 00:45:56,713
- Це керівник однієї держави сказав колезі...
- Поясніть.
735
00:45:56,713 --> 00:45:57,923
...в приватній розмові.
736
00:45:57,923 --> 00:46:00,675
А прем'єр-міністр сказав це привселюдно.
737
00:46:00,675 --> 00:46:03,887
Співчуття до скорботної вдови,
на жаль, було неправильно трактовано.
738
00:46:03,887 --> 00:46:05,222
На жаль це слабо сказано.
739
00:46:05,222 --> 00:46:08,016
Стався напад на чотирьох людей на вулиці.
740
00:46:08,016 --> 00:46:10,810
- Мати двох дітей померла.
- І їх батько теж.
741
00:46:12,437 --> 00:46:14,147
Пів години тому.
742
00:46:15,941 --> 00:46:17,359
Мені шкода.
743
00:46:19,778 --> 00:46:23,907
Слухайте, жорстокість на вулицях
є найбільшою турботою
744
00:46:23,907 --> 00:46:26,243
- прем'єр-міністра Троубріджа.
- Звісно.
745
00:46:26,243 --> 00:46:29,204
Але неспровокована атака
на наших військових
746
00:46:29,204 --> 00:46:31,706
з боку відомою своєю агресією країни...
747
00:46:31,706 --> 00:46:32,874
Це не Іран.
748
00:46:36,836 --> 00:46:37,754
Це не Іран.
749
00:46:39,256 --> 00:46:41,007
Що ж, тоді ми помилились.
750
00:46:42,926 --> 00:46:45,053
Ви спитаєте, звідки я знаю...
751
00:46:45,053 --> 00:46:48,306
Ви не скажете, але на щастя,
у мене є ваше слово.
752
00:46:54,938 --> 00:46:57,899
Вони викрали мого чоловіка
та скасували вбивство.
753
00:46:59,943 --> 00:47:03,572
Вони планували вбити
американського генерала і не вбили.
754
00:47:04,239 --> 00:47:08,285
Це був жест доброї волі.
755
00:47:08,285 --> 00:47:09,703
Це був не Іран.
756
00:47:11,705 --> 00:47:14,958
Президент США
не може підтримати прем'єр-міністра,
757
00:47:14,958 --> 00:47:19,212
який щойно виголосив
ісламофобський бойовий клич.
758
00:47:20,213 --> 00:47:21,798
Він має від нього відмовитись.
759
00:47:25,635 --> 00:47:28,388
Посол, прем'єр-міністр
не буде ні від чого відмовлятись.
760
00:47:29,514 --> 00:47:30,432
Ні від чого.
761
00:47:32,267 --> 00:47:35,645
Якщо ви стурбовані,
поговоріть з президентом Рейберном,
762
00:47:35,645 --> 00:47:38,773
який вочевидь має
значний вплив на прем'єр-міністра.
763
00:47:42,027 --> 00:47:43,486
Дякую за візит.
764
00:48:07,302 --> 00:48:09,512
Після обіду. У мене є час...
765
00:48:13,892 --> 00:48:17,103
Це в столову. Як прикрасу, а не на стіл.
766
00:48:17,103 --> 00:48:20,607
Я завжди давала м-с Вейл
копії меню всіх офіційних обідів.
767
00:48:20,607 --> 00:48:24,444
Вона зберігала їх для щоденника.
Дати меню м-ру Вайлеру?
768
00:48:24,944 --> 00:48:28,448
М-р Вайлер не веде щоденника.
769
00:48:30,283 --> 00:48:31,951
Ти можеш все врятувати.
770
00:48:31,951 --> 00:48:34,704
Приверни увагу президента
щойно той прилетить,
771
00:48:34,704 --> 00:48:37,332
та відмов його від обіду.
772
00:48:38,166 --> 00:48:41,252
Принаймні, від фотосесії
пліч-о-пліч з Троубріджем,
773
00:48:41,252 --> 00:48:44,964
аби не викликати токсичних спогадів
тієї ситуації, що передувала Іраку.
774
00:48:44,964 --> 00:48:46,549
Ти маєш поїхати.
775
00:48:46,549 --> 00:48:49,469
- З'їж щось. Ти в поганому стані.
- Їдь з країни.
776
00:48:49,469 --> 00:48:52,764
Щойно обід скінчиться,
сідай на літак кудись подалі
777
00:48:52,764 --> 00:48:54,933
- і не з'являйся тут більше.
- Що?
778
00:48:54,933 --> 00:48:58,103
Це було неприйнятно. Я про твій контакт
з чиновником ворожої країни,
779
00:48:58,103 --> 00:49:00,689
з якою у нас немає
дипломатичних стосунків.
780
00:49:00,689 --> 00:49:04,109
Ти значно ускладнив розслідування.
781
00:49:04,109 --> 00:49:08,613
Ти так ретельно трахнув мені мізки,
що я не можу ясно думати,
782
00:49:08,613 --> 00:49:12,659
аналізувати інформацію
чи давати об'єктивні поради.
783
00:49:13,326 --> 00:49:17,747
Я не можу нормально працювати,
якщо ти в межах ста кілометрів.
784
00:49:18,331 --> 00:49:20,834
Я благаю тебе. Їдь.
785
00:49:23,920 --> 00:49:24,796
Кетрін.
786
00:49:25,755 --> 00:49:26,923
Кеті.
787
00:49:26,923 --> 00:49:29,467
Годі. Поговоримо про це пізніше.
788
00:49:29,467 --> 00:49:31,845
Я це більше не обговорюватиму.
789
00:49:31,845 --> 00:49:34,723
Президент першим привітає Гела, потім вас.
790
00:49:34,723 --> 00:49:38,101
Якщо він не переплутає.
Просто нічому не дивуйтесь.
791
00:49:38,101 --> 00:49:39,269
Дякую.
792
00:49:39,269 --> 00:49:45,692
- Кеті, я не можу поїхати. Мені шкода.
- Я не хочу більше чути цю дурню!
793
00:49:45,692 --> 00:49:48,987
- Ми не можемо розлучитись.
- Візьми себе в руки!
794
00:49:48,987 --> 00:49:50,864
Ми вирішили це вже давно.
795
00:49:51,406 --> 00:49:53,450
Віце-президент піде у відставку.
796
00:49:53,450 --> 00:49:56,870
Тебе розглядають на її місце.
Ти не можеш бути розлучена.
797
00:50:10,884 --> 00:50:11,885
Закрий рота.
798
00:50:13,344 --> 00:50:14,512
Поверни голову.
799
00:52:46,998 --> 00:52:49,500
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko