1 00:00:07,675 --> 00:00:10,386 РАНІШЕ У СЕРІАЛІ... 2 00:00:10,928 --> 00:00:12,764 Кейт, вони запросили доповідь. 3 00:00:12,764 --> 00:00:15,141 Мушу йти. Білий дім вимагає доповіді від Гела. 4 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Не від мене. Від тебе. 5 00:00:16,684 --> 00:00:20,271 Президент просить вас стати послом у Великобританії. 6 00:00:20,271 --> 00:00:23,649 Про це відомо лише п'ятьом людям. Віце-президент скоро йде у відставку. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,986 Нам потрібна заміна. У мене є кілька кандидатур, і одна з них... 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,072 - Хочу, аби ти її перевірив. - Ласкаво просимо до Лондона. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,116 Рекомендую використати варіант Попелюшки. 10 00:00:32,116 --> 00:00:34,577 Я не Попелюшка. Я тут заради тридцяти загиблих. 11 00:00:34,577 --> 00:00:36,704 - Ейдра Парк. - Керівник резидентури ЦРУ. 12 00:00:36,704 --> 00:00:39,916 Позначок не роздивитись, але, схоже, що це Іран накопичував запаси. 13 00:00:39,916 --> 00:00:42,418 - Це Іран. - Це іранський човен. 14 00:00:42,418 --> 00:00:44,295 Я ж наче відправив вас до Кабулу? 15 00:00:44,295 --> 00:00:47,215 - Генон хоче вас звільнити. - Знаєте, кого не можна звільняти? 16 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 Попелюшку. 17 00:00:48,883 --> 00:00:50,635 Містер Вайлер нас залишає? 18 00:00:50,635 --> 00:00:52,678 Він влаштує мене на новому місці, 19 00:00:53,679 --> 00:00:55,097 а потім поїде. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,767 - Ви розлучаєтесь. - Ні. 21 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 Біллі каже, ви в цьому майстер. 22 00:00:59,685 --> 00:01:02,105 А я майстер в цьому. Ми впораємось. 23 00:01:02,105 --> 00:01:06,025 Не турбуйтесь, засіб дуже м'який. Ви отямитесь дуже швидко. 24 00:01:13,157 --> 00:01:15,910 ДИПЛОМАТКА 25 00:01:51,696 --> 00:01:53,573 - Дуже добре. - О, так, чарівно. 26 00:01:54,866 --> 00:01:56,284 Ось так. 27 00:01:58,828 --> 00:02:00,746 Гадаю, ми закінчили. Досить. 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 Портрети з містером Вайлером. 29 00:02:02,915 --> 00:02:05,918 Лише кілька фото з Гелом. Трохи більш офіційних. 30 00:02:05,918 --> 00:02:07,003 Непостановочні фото? 31 00:02:07,003 --> 00:02:09,672 - Так. - Вже зробили. Витратила більше години. 32 00:02:09,672 --> 00:02:11,048 Лише ще кілька. 33 00:02:12,925 --> 00:02:13,885 Швидко. 34 00:02:14,760 --> 00:02:16,804 - Його ніде немає. - Мені дуже шкода. 35 00:02:17,513 --> 00:02:19,098 Пошукайте краще. 36 00:02:22,143 --> 00:02:23,686 Пані! 37 00:02:23,686 --> 00:02:25,771 Я зніму цю сукню на п'ять хвилин. 38 00:02:25,771 --> 00:02:29,192 - Краще б ви цього не робили. - Але я зроблю. 39 00:02:36,908 --> 00:02:38,075 Розв'яжіть йому руки. 40 00:02:47,960 --> 00:02:49,212 Він тут. 41 00:02:59,555 --> 00:03:00,640 Пані? 42 00:03:01,223 --> 00:03:02,850 Вам варто піти зі мною. 43 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 Регіональна служба безпеки знає? 44 00:03:13,069 --> 00:03:15,446 Чи, як тут кажуть, голова служби безпеки. 45 00:03:15,446 --> 00:03:16,572 Знає. 46 00:03:18,407 --> 00:03:21,619 Розумію, схоже, ніби він втік з гарною дівчиною, 47 00:03:21,619 --> 00:03:24,330 але Гел не зраджує. Щось не так. 48 00:03:25,456 --> 00:03:28,459 Розумію, що так кажуть усі жінки, яким зраджують. 49 00:03:28,459 --> 00:03:30,252 Але мій не такий. 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,755 Я часто хотіла, аби він таким був. Це все б спростило. 51 00:03:32,755 --> 00:03:34,256 Можете мені не вірити, 52 00:03:34,256 --> 00:03:37,593 але на вашому місці я би звернулась до служби безпеки. 53 00:03:45,309 --> 00:03:47,103 Заблокуйте виходи, будь ласка. 54 00:04:00,116 --> 00:04:02,326 - Міс Бассетт. - Треба перевірити, чи охоронець... 55 00:04:02,326 --> 00:04:05,746 - Гаразд. - Все було добре... 56 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Це ж не завдання у школі для попелюшок? 57 00:04:07,665 --> 00:04:09,583 - Що? - Ви мені скажіть. 58 00:04:09,583 --> 00:04:11,711 Думаєте, це завдання? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,630 Посол та її чоловік не пройшли курси безпеки в Штатах, 60 00:04:14,630 --> 00:04:17,300 то, може, Чет, попросив вас щось влаштувати? 61 00:04:17,300 --> 00:04:20,219 Дурне припущення, що Держдеп влаштовує навчання з викраденням. 62 00:04:20,219 --> 00:04:24,098 У них духу не вистачить тримати людей достатньо довго. По-друге... 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,809 Але б ви сказали, якби це було навчання. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 Не сказала би. 65 00:04:29,228 --> 00:04:30,563 Але це не воно. 66 00:04:31,981 --> 00:04:35,651 Ми отримали відео з камер спостереження та простежили авто звідси до Калворта, 67 00:04:35,651 --> 00:04:38,112 але вони зупинились та викинули номери. 68 00:04:38,112 --> 00:04:40,031 На наступному світлофорі ми їх загубили. 69 00:04:40,031 --> 00:04:43,326 В тому кварталі є крита парковка. Можливо, змінили машину. 70 00:04:43,326 --> 00:04:46,787 - А там є камери? - Ми працюємо над отриманням записів. 71 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 - Отже, це професіонали. - Так. 72 00:04:49,206 --> 00:04:52,585 Жінка просочилась в якості члена команди стилістів, 73 00:04:52,585 --> 00:04:55,004 але в компанії нема її особистих даних. 74 00:04:55,004 --> 00:04:56,756 Водій не виходив. 75 00:04:56,756 --> 00:05:00,009 - Ми звернемось до MI5... - Я поки не хочу підключати MI5, 76 00:05:00,009 --> 00:05:04,347 - це спричинить великий скандал. - Пані, ви сказали, у вас є деякі підозри? 77 00:05:04,347 --> 00:05:06,057 М-ра Вайлера викрадали раніше. 78 00:05:06,057 --> 00:05:08,267 Так. Хезболла тримала його тиждень. 79 00:05:08,267 --> 00:05:11,020 У Держдепі є ім'я. Я знаю лише псевдоніми. Вони застаріли. 80 00:05:11,020 --> 00:05:13,314 Є командир ІДІЛ, який його не любить. 81 00:05:13,314 --> 00:05:15,983 Я напишу ім'я. Воно складне. 82 00:05:15,983 --> 00:05:18,194 Він викрадав м-ра Вайлера раніше? 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,154 Так, але Гел втік. 84 00:05:20,154 --> 00:05:22,823 Виставив того дурнем, тож той не пробачить. 85 00:05:28,537 --> 00:05:30,664 Заступник міністра іноземних справ 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,166 Расул Шахін. 87 00:05:32,166 --> 00:05:33,209 Із Тегерану. 88 00:05:38,297 --> 00:05:40,966 - Вітаю. - Геле, ти мене чуєш? 89 00:05:40,966 --> 00:05:44,345 Так. А той укол був геть необхідний? 90 00:05:44,345 --> 00:05:46,430 - Що? - Вони мене приспали. 91 00:05:47,139 --> 00:05:48,349 Підшкірною ін'єкцією. 92 00:05:49,225 --> 00:05:51,602 - Поверни слухавку моєму колезі. - Звісно. 93 00:05:53,854 --> 00:05:54,688 Слухаю. 94 00:05:54,688 --> 00:05:56,357 Ви його приспали? 95 00:05:56,357 --> 00:05:58,359 З метою оперативної безпеки. 96 00:05:58,359 --> 00:06:00,903 Нагадує легковажне ставлення. 97 00:06:01,654 --> 00:06:04,824 В умовах пильної охорони немає часу підготуватися. 98 00:06:04,824 --> 00:06:06,826 Це геть непрофесійно. 99 00:06:06,826 --> 00:06:09,036 Я саме так і подумав. 100 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Поверни йому слухавку. 101 00:06:14,166 --> 00:06:16,377 Вітаю. Як твій день? 102 00:06:17,920 --> 00:06:19,797 Прийми мої найщиріші вибачення. 103 00:06:20,381 --> 00:06:23,050 Цих оперативників обирав не я. 104 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Я це розумію. 105 00:06:25,136 --> 00:06:27,596 В цій справі мене підтримує Назірі, 106 00:06:27,596 --> 00:06:31,433 але Фархад Машкур та його банда 107 00:06:31,433 --> 00:06:33,477 не сприймають жодних аргументів. 108 00:06:33,477 --> 00:06:34,520 Расул. 109 00:06:34,520 --> 00:06:37,606 Ця людина дасть тобі деяку інформацію. 110 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Вона вельми незвична 111 00:06:39,316 --> 00:06:42,444 і призначена виразити нашу глибоку стурбованість 112 00:06:42,444 --> 00:06:45,823 стосовно потенційно катастрофічних наслідків ситуації. 113 00:06:47,616 --> 00:06:48,742 Як твій шлунок? 114 00:06:49,952 --> 00:06:51,078 Дуже погано. 115 00:06:52,121 --> 00:06:56,584 Будь ласка, запевни мене, що ти поясниш все своїм людям. 116 00:06:58,169 --> 00:06:59,211 Так, я поясню. 117 00:07:10,431 --> 00:07:12,266 Іран не причетний до цієї атаки 118 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 на вже пошкоджений британський військовий корабель. 119 00:07:15,519 --> 00:07:16,729 Аби переконати вас, 120 00:07:16,729 --> 00:07:19,148 заступник міністра Шахін 121 00:07:19,148 --> 00:07:20,900 зробить жест доброї волі. 122 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Незважаючи на мої заперечення. 123 00:07:23,611 --> 00:07:26,113 І на заперечення розвідки КВІР. 124 00:07:26,113 --> 00:07:28,032 Тобто, суперечливе рішення. Я зрозумів. 125 00:07:32,077 --> 00:07:36,415 Це американський генерал у відставці Бредфорд Саймс. 126 00:07:37,458 --> 00:07:38,334 Його будинок. 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,294 Його офіс. 128 00:07:41,086 --> 00:07:43,631 Його донька, яка вчиться в Кінгс-коледжі. 129 00:07:43,631 --> 00:07:45,966 Вчора вечором він прилетів до Хітроу. 130 00:07:46,550 --> 00:07:48,385 Готель, в якому він зупинився, 131 00:07:48,385 --> 00:07:50,804 і звідки о 07:45 він вийшов, 132 00:07:50,804 --> 00:07:53,807 аби поснідати з донькою, коли його мали вбити. 133 00:07:54,391 --> 00:07:55,518 Вбити мав я. 134 00:07:57,561 --> 00:08:02,066 На знак помсти за його участь у вбивстві командира Кудс, Касема Солеймані. 135 00:08:02,066 --> 00:08:06,529 Помста повністю симетрична і ретельно планувалась три роки. 136 00:08:06,529 --> 00:08:08,364 Тепер я не можу її здійснити, 137 00:08:08,364 --> 00:08:10,908 через припущення, що Іран приймав участь 138 00:08:10,908 --> 00:08:12,993 у безвідповідальному акті агресії на морі. 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,955 Співчуваю вашій втраті. 140 00:08:15,955 --> 00:08:16,956 М-ре Вайлер, 141 00:08:16,956 --> 00:08:21,335 військова операція проти Ірану буде вважатись не помстою, 142 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 а неспровокованою атакою. 143 00:08:24,838 --> 00:08:26,215 Іран відповість 144 00:08:26,215 --> 00:08:29,468 так, як би відповіла ваша країна на неспровоковану атаку, 145 00:08:29,468 --> 00:08:31,470 усіма доступними нам засобами. 146 00:08:48,028 --> 00:08:50,823 Вибачте, сер. Відвідувачі не допускаються. 147 00:08:52,074 --> 00:08:55,286 - Для мене зроблять виключення. - Я працював у Вінфілді вісім років... 148 00:08:55,286 --> 00:08:57,705 і знаю, що всі американці вважають себе винятковими. 149 00:08:57,705 --> 00:09:00,457 - Там сьогодні значна метушня? - Точно. 150 00:09:01,083 --> 00:09:03,127 Це вони мене шукають. 151 00:09:04,253 --> 00:09:05,671 Сер, це таке полегшення. 152 00:09:05,671 --> 00:09:08,090 - У нас є лікар? - Мені не потрібен. 153 00:09:08,090 --> 00:09:09,425 Чим ми можемо бути корисні? 154 00:09:09,425 --> 00:09:12,428 - Кава, вода, скотч. - Я не люблю їхню каву. 155 00:09:12,428 --> 00:09:13,679 Сядь вже в біса. 156 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Лікар вже їде. 157 00:09:16,724 --> 00:09:18,350 Куди тебе вкололи? 158 00:09:21,353 --> 00:09:24,982 - Господи боже. - Якщо не чіпати, то не так і погано. 159 00:09:24,982 --> 00:09:28,027 - Тут є коктейль вітамінів? - Хтось прийде з бананом. 160 00:09:28,027 --> 00:09:29,778 Це розчин, який вводять у вену. 161 00:09:29,778 --> 00:09:31,530 - Допомагає при похміллі. - Я перевірю. 162 00:09:31,530 --> 00:09:33,407 - Голова болить? - Гей. 163 00:09:34,742 --> 00:09:37,202 Слухай. 164 00:09:38,203 --> 00:09:39,204 Я в нормі. 165 00:09:48,547 --> 00:09:49,590 З ізольованим доступом? 166 00:09:49,590 --> 00:09:51,925 - Так. - Це все, що вам дали? 167 00:09:51,925 --> 00:09:53,427 - Так. - Генерал з донькою 168 00:09:53,427 --> 00:09:55,929 будуть в посольстві, поки не сядуть в літак. 169 00:09:55,929 --> 00:09:58,891 Потрібен хтось в його будинку, коли він повернеться. 170 00:10:03,312 --> 00:10:05,147 Говард знайшов описи оперативників, 171 00:10:05,147 --> 00:10:08,067 ми би хотіли їх знайти, доки вони не втекли. 172 00:10:08,067 --> 00:10:09,693 Це була лише неформальна зустріч. 173 00:10:09,693 --> 00:10:12,571 Їх не будуть піддавати тортурам. Ти маєш підтвердити історію. 174 00:10:12,571 --> 00:10:13,947 Раптом тебе надурили? 175 00:10:13,947 --> 00:10:16,367 - Він був у цих черевиках? - Зніми свої черевики. 176 00:10:16,367 --> 00:10:19,078 Якщо напхали жучків в приміщення, то черевики ні до чого. 177 00:10:19,078 --> 00:10:23,332 - Якщо це дезінформація, користі не буде. - Зніми своє взуття. 178 00:10:23,332 --> 00:10:25,876 Підтвердили, що заступник міністра Шахін в Тегерані, 179 00:10:25,876 --> 00:10:27,628 - тож, якщо це був він... - То був він. 180 00:10:27,628 --> 00:10:30,172 Ти й гадки не маєш, хто був на телефоні. 181 00:10:30,172 --> 00:10:31,215 Боже, Кейт. 182 00:10:31,215 --> 00:10:34,134 Я спитав, як його живіт, він сказав, що жахливо. 183 00:10:34,134 --> 00:10:36,136 Схоже, ми відволіклись від теми. 184 00:10:40,015 --> 00:10:44,520 Два роки тому ми допомогли Шахіну зробити операцію на ШКТ в Женеві. 185 00:10:44,520 --> 00:10:46,230 Він був щиро вдячний, 186 00:10:46,230 --> 00:10:49,149 але, як не питаємо про самопочуття, 187 00:10:49,149 --> 00:10:51,068 він жаліється, що йому дедалі гірше. 188 00:10:51,610 --> 00:10:55,364 Вони налякані, що британських моряків винесе на їхнє узбережжя. 189 00:10:55,364 --> 00:10:57,074 Вони неофіційними шляхами запевнили 190 00:10:57,074 --> 00:11:00,202 швейцарців, що не стріляли би по британському військовому кораблю. 191 00:11:00,202 --> 00:11:01,745 Але ніхто не повірив. 192 00:11:02,538 --> 00:11:04,957 Як нам знати, що Шахін не тримав тебе під прицілом. 193 00:11:04,957 --> 00:11:07,960 Ніяк. Саме тому вони збираються це розслідувати. 194 00:11:11,338 --> 00:11:12,214 Гаразд. 195 00:11:12,965 --> 00:11:13,841 Ходімо. 196 00:11:18,595 --> 00:11:21,306 Якщо ви згодні, завтра ми привеземо вас на базу ВПС. 197 00:11:21,306 --> 00:11:22,349 - Авжеж. - Вибачте, 198 00:11:22,599 --> 00:11:24,852 так незручно, що зі статусу гостя ви стаєте... 199 00:11:24,852 --> 00:11:27,729 - Підозрюваним. Не вибачайтеся. - Йди. 200 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Так. 201 00:11:34,236 --> 00:11:36,572 Нікого, хто тоді був біля воріт, зараз немає. 202 00:11:36,572 --> 00:11:39,533 Наші хлопці на даху, біля усіх дверей, всюди. 203 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 Кому про це повідомлять? 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,911 Доки все не перевірили, нікому. 205 00:11:42,911 --> 00:11:45,122 Ви не будете передавати цю інформацію вище? 206 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Я не поширюю непідтверджену інформацію. 207 00:11:47,666 --> 00:11:51,503 - Щоб не зробити з себе дурепу. - Пані, мені дуже шкода. 208 00:11:51,503 --> 00:11:54,131 Це моя провина. Ми поспішили з фотосесією, 209 00:11:54,131 --> 00:11:58,051 - охорона не мала часу перевірити... - Вам слід написати 210 00:11:58,051 --> 00:11:59,136 заяву про відставку. 211 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 Звісно. 212 00:12:04,892 --> 00:12:07,144 Бачили б ви своє обличчя. Не справжню. 213 00:12:07,144 --> 00:12:11,565 Напишете заяву, я не прийму відставку. Матимете вигляд порядної людини. 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,444 - Я би себе звільнив. - Я б теж. 215 00:12:31,502 --> 00:12:33,003 Лягай у ліжко. 216 00:13:17,339 --> 00:13:19,800 Якщо Шахін дзвонив з Тегерану, 217 00:13:19,800 --> 00:13:21,885 то вас слухало багато людей. 218 00:13:21,885 --> 00:13:23,220 Так. 219 00:13:23,220 --> 00:13:26,890 Тобто, у нього була підтримка когось дуже впливового. 220 00:13:27,766 --> 00:13:30,185 Хлопець, який мене забирав, не був моїм прихильником. 221 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 Це був дуже ризикований вчинок Шахіна. 222 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Я ж казала, що це не Іран. 223 00:13:36,775 --> 00:13:37,693 Так, казала. 224 00:13:40,821 --> 00:13:43,448 Економіка зруйнована, їм потрібно, аби ми зняли санкції. 225 00:13:43,448 --> 00:13:44,950 Ні атака на морі, 226 00:13:44,950 --> 00:13:47,703 - ні викрадення дипломата... - Це не було викрадення. 227 00:13:47,703 --> 00:13:51,873 - Це була приватна розмова. - Так, з використанням снодійного. 228 00:13:51,873 --> 00:13:54,376 - Короткої дії. - Схоже на викрадення. 229 00:13:54,376 --> 00:13:56,336 Назви це так, і все піде шкереберть. 230 00:13:56,336 --> 00:13:58,589 Протилежно тому, чого намагався досягти Шахін. 231 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Не варто було колоти тебе в шию. 232 00:14:00,465 --> 00:14:03,051 І Шахін так сказав. Він був роздратований. 233 00:14:03,051 --> 00:14:05,512 Хай йде в дупу. Це я була роздратована. 234 00:14:06,888 --> 00:14:08,015 Ти хвилювалась? 235 00:14:09,099 --> 00:14:11,101 Так. 236 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 - Варто було спланувати це самому. - От кумедний. 237 00:14:17,983 --> 00:14:19,359 Ти подзвонив Шахіну? 238 00:14:22,654 --> 00:14:23,614 Ні. 239 00:14:24,448 --> 00:14:25,365 Впевнений? 240 00:14:28,368 --> 00:14:29,786 - Так. - Якщо ти дзвонив... 241 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 - Не дзвонив. - Якщо ти як позаштатний співробітник 242 00:14:32,122 --> 00:14:34,541 дзвониш в країну, з якою у нас немає дипстосунків... 243 00:14:34,541 --> 00:14:36,710 - Не дзвонив. - Це федеральний злочин. 244 00:14:36,710 --> 00:14:39,379 І ніхто з нас більше не працюватиме на уряд. 245 00:14:39,379 --> 00:14:42,007 Тоді, може, воно цього й варте. 246 00:14:42,799 --> 00:14:43,926 Я йому не дзвонив. 247 00:14:46,720 --> 00:14:49,973 Чому ні? А я би подзвонила. 248 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 - Ні, не подзвонила б. - Можливо. 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,435 Це був би розумний хід. 250 00:14:53,435 --> 00:14:56,772 Вважаєш мене настільки легковажним, що я розтану від слова «розумний»? 251 00:14:56,772 --> 00:14:59,733 Ти саме такий. 252 00:15:01,234 --> 00:15:02,945 Я не дзвонив Шахіну. 253 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Залишся. 254 00:15:15,791 --> 00:15:17,125 Поспи трохи. 255 00:15:19,169 --> 00:15:21,171 А може трохи сексу з жалості? 256 00:15:23,131 --> 00:15:24,716 Це ж не було викрадення. 257 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 Може, поговоримо? 258 00:16:02,504 --> 00:16:04,381 - Про що? - Про Каїр. 259 00:16:04,381 --> 00:16:05,924 Про серйозніші стосунки. 260 00:16:05,924 --> 00:16:09,511 Ти ж відмовився. Я думала, це кінець розмови. 261 00:16:09,511 --> 00:16:12,097 Це не була остаточна відмова. 262 00:16:12,806 --> 00:16:15,475 - Просто не на часі. - Так. Я зрозуміла. 263 00:16:21,440 --> 00:16:23,650 Завтра ми йдемо на базу «Брайс Нортон». 264 00:16:23,650 --> 00:16:25,318 Зустрічати труни? 265 00:16:25,318 --> 00:16:26,528 Незручно відмовлятись, 266 00:16:26,528 --> 00:16:29,906 але я не хочу, аби вона виходила з посольства, поки ми все не з'ясуємо. 267 00:16:29,906 --> 00:16:31,616 У неї буде найвищий захист. 268 00:16:31,616 --> 00:16:33,994 Подвійна охорона, половина прихованих. 269 00:16:33,994 --> 00:16:36,621 Вона їде на військову базу. Там безпечно. 270 00:16:36,621 --> 00:16:38,081 Те саме ми думали про Вінфілд. 271 00:16:38,081 --> 00:16:41,334 Ти не винен в тому, що сталось у Вінфілді. 272 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 - Ясно. - Не винен. 273 00:16:44,713 --> 00:16:47,007 У служби безпеки було надто мало часу на перевірку. 274 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Твоя робота просити. 275 00:16:48,091 --> 00:16:50,844 Якщо вони не можуть, то їх робота - відмовити. 276 00:17:00,979 --> 00:17:01,897 Доброго ранку, сер. 277 00:17:11,406 --> 00:17:12,699 Доброго ранку, м-ре Хейфорд. 278 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - Доброго ранку. - Можна ваше пальто? 279 00:17:14,451 --> 00:17:16,661 Не треба, ми скоро йдемо. 280 00:17:20,874 --> 00:17:22,375 - Дякую. - Прошу. 281 00:17:27,255 --> 00:17:29,508 - Доброго ранку, міс Парк. - Доброго ранку. 282 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Вітаю. 283 00:17:31,676 --> 00:17:33,011 Я теж вас вітаю. 284 00:17:37,390 --> 00:17:38,600 Є новини? 285 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 З'ясували, що Расул Шахін був в Тегерані. 286 00:17:41,019 --> 00:17:44,689 Джерела повідомили нам, що помста за Сулеймані є актуальною, 287 00:17:45,273 --> 00:17:47,150 Вони очікували гарної нагоди, 288 00:17:47,150 --> 00:17:48,693 яка би могла бути вчора, 289 00:17:48,693 --> 00:17:50,779 якби не атака на корабель. 290 00:17:50,779 --> 00:17:52,864 - Держдеп США вже в курсі? - Ще ні. 291 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Вони мають перевірити. Ретельно. 292 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Я кажу це, але він ніколи мені не вірить. 293 00:17:56,827 --> 00:17:58,662 Є хлопець у посольстві в Бейруті, 294 00:17:58,662 --> 00:18:00,622 який може розповісти про стосунки Шахіна 295 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 з Вищою радою нацбезпеки Ірану. 296 00:18:02,541 --> 00:18:04,835 Перевірте, чи володіє він цією інформацією. 297 00:18:04,835 --> 00:18:07,045 Подзвоню, щойно ми будемо в офісі. 298 00:18:07,045 --> 00:18:10,090 - Ви їдете до Брайз Нортона. - Чорт. Гаразд. 299 00:18:11,883 --> 00:18:13,051 Є ще щось? 300 00:18:14,511 --> 00:18:15,679 Записи телефонних розмов? 301 00:18:16,179 --> 00:18:19,266 Хтось допоміг оперативниці потрапити на територію 302 00:18:19,266 --> 00:18:21,059 зі снодійним у сумочці. 303 00:18:21,059 --> 00:18:23,478 Це зона відповідальності відділу безпеки чи ФБР. 304 00:18:23,478 --> 00:18:25,897 Звісно, але буде легше отримати список дзвінків 305 00:18:25,897 --> 00:18:27,482 від центру урядового зв'язку. 306 00:18:27,482 --> 00:18:29,943 - ФБР не отримає прямої відповіді, так? - Так. 307 00:18:29,943 --> 00:18:31,903 Тож краще допоможіть їм. 308 00:18:31,903 --> 00:18:34,322 - Доброго ранку. - Доброго ранку, сер. 309 00:18:34,322 --> 00:18:35,740 Хочу подзвонити Денні, 310 00:18:35,740 --> 00:18:38,160 але буду у посольстві лише після обіду. 311 00:18:38,160 --> 00:18:41,288 А може м-р Вайлер подзвонить? Якщо ви обоє знаєте... 312 00:18:41,288 --> 00:18:44,749 Це хлопець, який може підтвердити деталі історії Гела. 313 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 І ви хочете, щоб дзвонив Гел? 314 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Ми сфокусовані на історії заступника міністра. 315 00:18:48,712 --> 00:18:52,048 Слід ставитися до Гела, як до будь-якого іншого джерела. 316 00:18:52,841 --> 00:18:55,844 Генону не сподобається, що вони звернулися до вас, а не до нього. 317 00:18:55,844 --> 00:18:59,556 Достовірність інформації має перевірити третя сторона. 318 00:19:00,473 --> 00:19:01,474 Нам час йти. 319 00:19:04,644 --> 00:19:07,272 Генону він не подобається. Абсолютно. 320 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Зрозуміла. 321 00:19:10,984 --> 00:19:13,862 Говард привезе вас до посольства і пояснить, що сталося. 322 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 - Мій допитувач. - Так. 323 00:19:15,280 --> 00:19:17,157 Власна машина, водій, але до того... 324 00:19:17,157 --> 00:19:18,658 - Я. - Власна машина? 325 00:19:18,658 --> 00:19:20,076 Мене викрали. 326 00:19:20,076 --> 00:19:21,703 Я високопріорітетна ціль. 327 00:19:27,250 --> 00:19:28,251 Перепрошую. 328 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Ви до посольства і одразу повертайтесь. 329 00:19:31,463 --> 00:19:33,548 - Більше нікуди. - Просто кивни. 330 00:19:33,548 --> 00:19:34,799 Ходімо. 331 00:19:38,678 --> 00:19:40,472 Вона любить втручатися. 332 00:19:40,472 --> 00:19:42,515 - Дійсно. - Вона ж знає, що не працює на ЦРУ? 333 00:19:42,515 --> 00:19:44,017 - Обережно. - Все сталось швидко, 334 00:19:44,017 --> 00:19:45,477 раптом ніхто її не попередив. 335 00:20:08,250 --> 00:20:11,628 Це корвет-катамаран довжиною 13 метрів 336 00:20:11,628 --> 00:20:13,838 з пусковими пристроями для ракет. 337 00:20:13,838 --> 00:20:15,632 Це узгоджується з тим, що ми 338 00:20:15,632 --> 00:20:18,051 бачили біля верфі Шахіда Махаллаті. 339 00:20:18,051 --> 00:20:21,388 Як можна побачити, є зблиск на швидкісному човні. 340 00:20:21,388 --> 00:20:24,349 Імовірно протикорабельний ракетний комплекс. 341 00:20:24,349 --> 00:20:25,433 Це ми зняли? 342 00:20:26,101 --> 00:20:27,185 Індія. 343 00:20:27,185 --> 00:20:29,521 Їх супутник шукав щось у тій області. 344 00:20:29,521 --> 00:20:31,481 - Вони не скажуть. - Ні. 345 00:20:31,481 --> 00:20:33,108 Але супутник зафіксував запуск. 346 00:20:33,108 --> 00:20:37,612 Іранці виконали зворотній інженерний аналіз китайської ракети 802. 347 00:20:37,612 --> 00:20:39,197 Ймовірно, її ми і бачимо. 348 00:20:39,197 --> 00:20:41,950 Якщо це їхня, там буде значок сил «Кудс». 349 00:20:41,950 --> 00:20:44,327 А я думав, вони на них пишуть «Смерть Ізраїлю». 350 00:20:44,327 --> 00:20:45,245 Місця вистачить. 351 00:20:45,245 --> 00:20:49,457 Ми все ще йдемо по сліду, будемо шукати все перераховане. 352 00:20:49,457 --> 00:20:52,168 Якщо там маркування Ірану, і це їхня ракета, 353 00:20:52,168 --> 00:20:53,837 то навіщо це заперечувати? 354 00:20:53,837 --> 00:20:56,089 - Звичка. - Або вона не іранська. 355 00:20:56,089 --> 00:20:58,091 Є інформація, що виключає участь Ірану. 356 00:20:58,091 --> 00:21:00,635 Якщо інформація достовірна, я з радістю поділюся нею. 357 00:21:00,635 --> 00:21:03,763 Ще зарано, але вона надійшла від надійного джерела. 358 00:21:03,763 --> 00:21:05,724 Так само як і будь-яка дезінформація. 359 00:21:05,724 --> 00:21:07,350 Ця привернула мою увагу. 360 00:21:07,350 --> 00:21:10,520 Ще не повністю перевірили, але якщо вона правдива, я всіх сповіщу. 361 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 Тут все вказує на Іран, міс Парк. 362 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 Якщо щось так схоже на качку, то це вона і є. 363 00:21:14,899 --> 00:21:16,109 Качка - це Іран? 364 00:21:16,109 --> 00:21:19,279 Сполучені Штати захопили іранський нафтовий танкер, 365 00:21:19,279 --> 00:21:22,282 і Іран хоче помститись американцям через нас. 366 00:21:22,282 --> 00:21:25,076 - Качка - це Іран. - Дякую, джентльмени. 367 00:21:26,036 --> 00:21:26,870 Наступне питання. 368 00:21:33,877 --> 00:21:36,796 Ми з Шахіном разом працювали над іранською угодою. 369 00:21:36,796 --> 00:21:38,298 Він був вашим візаві? 370 00:21:38,840 --> 00:21:41,593 Часто наші керівники не чули одне одного, 371 00:21:41,593 --> 00:21:44,929 там, де, на нашу думку, ми могли б бути корисними. 372 00:21:44,929 --> 00:21:47,849 - Це зближує. - Він вже так робив? 373 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Нічого схожого, ні. 374 00:21:49,392 --> 00:21:51,936 У нас була ідея створити «гарячу лінію» 375 00:21:51,936 --> 00:21:54,939 схожу на ту, що була у нас з СРСР. Але загинула в зародку. 376 00:21:57,150 --> 00:21:59,736 Розкажіть про генерала Саймса. 377 00:21:59,736 --> 00:22:02,405 Я кажу, що Іран не вбиває людей в Лондоні. 378 00:22:02,405 --> 00:22:04,282 - Хіба що в Карачі. - Лондон - незвично, 379 00:22:04,282 --> 00:22:06,034 але Саймс вартий ризику. 380 00:22:06,034 --> 00:22:08,495 - Правда? - Ніхто не знає, хто він. 381 00:22:08,495 --> 00:22:12,123 Він не стоїть за спиною президента, коли повідомляють про збільшення військ, 382 00:22:12,123 --> 00:22:14,376 але коли просять обрати три мішені, 383 00:22:14,376 --> 00:22:16,169 їх називає Бред Саймс. 384 00:22:17,253 --> 00:22:19,923 Тегеран хоче, аби ми знали, що вони читають нашу пошту. 385 00:22:19,923 --> 00:22:21,508 Ще м-р Вайлер каже, 386 00:22:21,508 --> 00:22:25,470 що сили «Кудс» люблять погодні метафори при описі операцій. 387 00:22:25,470 --> 00:22:26,888 Вони вважають це важливим, 388 00:22:26,888 --> 00:22:29,766 бо живуть в місці, де погода міняється не часто, 389 00:22:29,766 --> 00:22:31,184 тому це подія. 390 00:22:35,313 --> 00:22:37,148 Подзвони в АНБ. Хай перевірять, 391 00:22:37,148 --> 00:22:40,485 чи в повідомленнях «Кудс» згадувалось про погоду в останні кілька днів. 392 00:22:40,485 --> 00:22:42,779 Всупереч справжній погоді. 393 00:23:02,090 --> 00:23:04,384 Хочете скористатись вбиральнею? 394 00:23:04,968 --> 00:23:07,762 Послу Вейлу доводилось нагадувати подзюрити? 395 00:23:07,762 --> 00:23:09,848 - Точно. - Рада, що ви приїхали. 396 00:23:10,765 --> 00:23:11,724 Рада вас бачити. 397 00:23:11,724 --> 00:23:15,061 - Посол Вайлер. - Міністр іноземних справ говорить. 398 00:23:15,061 --> 00:23:17,605 - Зі мною? - Можна показати ваші місця? 399 00:23:17,605 --> 00:23:19,190 Краще, аби ви були на видноті. 400 00:23:19,190 --> 00:23:22,026 Особисто дякую за звертання до президента по нашому проханню. 401 00:23:22,026 --> 00:23:26,281 Не певна, що добовий мораторій на американську риторику вартий подяки. 402 00:23:26,281 --> 00:23:27,782 Вартий. 403 00:23:27,782 --> 00:23:30,076 - У вас промова? - Тут? Ні. 404 00:23:30,076 --> 00:23:32,287 - Виступає прем'єр-міністр. - Чудово. 405 00:23:32,829 --> 00:23:33,663 Так. 406 00:23:34,247 --> 00:23:35,248 Вордсміт. 407 00:23:35,248 --> 00:23:36,166 Перепрошую. 408 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 Має гарний вигляд, правда? 409 00:23:42,714 --> 00:23:43,965 Перепрошую? 410 00:23:43,965 --> 00:23:46,718 - Вибачте, я думала, ви... - Маргарет Ройлін. 411 00:23:46,718 --> 00:23:50,847 Ми майже зустрілись вчора, але ви раптом кудись зникли. 412 00:23:50,847 --> 00:23:52,015 Боже. 413 00:23:52,015 --> 00:23:53,433 Для друзів я Мег. 414 00:23:54,851 --> 00:23:55,977 Кейт Вайлер. 415 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 Не варто при камерах. 416 00:23:58,730 --> 00:24:00,815 Ваш заступник у чомусь має рацію. 417 00:24:00,815 --> 00:24:03,693 Завжди вважала, що потискання рук за спиною 418 00:24:03,693 --> 00:24:07,071 та поважні кивки головами достатні для досягнення мети. 419 00:24:07,071 --> 00:24:09,032 І ввічливо, і неявно. 420 00:24:09,782 --> 00:24:10,909 Так і є. 421 00:24:11,826 --> 00:24:14,078 Ваш чоловік може звернутись до мене, 422 00:24:14,078 --> 00:24:16,789 якщо я чимось зможу допомогти. 423 00:24:16,789 --> 00:24:21,127 У вас піде вічність, аби почути від уряду щось крім заспокійливих слів, 424 00:24:21,127 --> 00:24:23,379 які настільки позбавлені змісту, 425 00:24:23,379 --> 00:24:25,757 що нагадують шепіт вітру. 426 00:24:26,299 --> 00:24:28,343 А я готова все розтлумачити. 427 00:24:28,343 --> 00:24:30,553 Надати вам додаткову інформацію. 428 00:24:30,553 --> 00:24:33,223 - Я думала, що ви... - На поганому рахунку? 429 00:24:33,848 --> 00:24:36,142 На мене наводять наклепи на людях, 430 00:24:36,142 --> 00:24:37,977 але потім дзвонять особисто. 431 00:24:39,687 --> 00:24:41,606 Дуже люб'язна пропозиція. Дякую. 432 00:24:41,606 --> 00:24:42,690 Вам варто зайти. 433 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 Для вас підготували місце. 434 00:24:44,442 --> 00:24:46,569 - Я краще постою. - Не можна. 435 00:24:47,570 --> 00:24:50,156 У вас є місце. Це дещо значить. 436 00:24:50,156 --> 00:24:52,408 І поправте блузку. 437 00:24:58,790 --> 00:24:59,624 Посол. 438 00:25:00,333 --> 00:25:01,834 Так. Йду. 439 00:26:41,517 --> 00:26:44,312 Чоловіки й жінки команди потужного «Карейджес» 440 00:26:45,521 --> 00:26:48,024 вшанували нас своєю службою 441 00:26:49,233 --> 00:26:52,862 та захистили ціною власного життя. 442 00:26:55,073 --> 00:26:56,366 В їхню честь, 443 00:26:57,533 --> 00:27:01,162 на їх захист, ми не пожаліємо нікого. 444 00:27:02,789 --> 00:27:05,124 Ніхто і ніщо не зупинить нас 445 00:27:06,167 --> 00:27:11,756 у пошуках джерела цієї варварської атаки. 446 00:27:15,551 --> 00:27:21,641 Ми не дозволимо нікому поставити під сумнів нашу силу духу та нашу лють. 447 00:27:23,434 --> 00:27:27,772 Наші боязкі вороги не матимуть спокою на цьому світі, 448 00:27:27,772 --> 00:27:29,774 і ми їх знайдемо. 449 00:27:31,317 --> 00:27:33,903 Справедливість пануватиме. 450 00:27:50,253 --> 00:27:51,963 Дуже прикро щодо вашої втрати. 451 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Певен, твій батько буде тобою пишатися. 452 00:27:57,051 --> 00:27:59,303 Він справжня ганьба. 453 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 - Ганьба вам! - Пані, будь ласка. 454 00:28:02,098 --> 00:28:06,519 Вам відомо, хто це зробив. Мого чоловіка розірвало на шматки. 455 00:28:06,519 --> 00:28:07,812 Заради бога. 456 00:28:07,812 --> 00:28:10,440 Ви точно знаєте, хто це. 457 00:28:10,440 --> 00:28:12,608 - Це ганьба. - Годі. 458 00:28:12,608 --> 00:28:16,070 Все гаразд. Не чіпайте її. Вона має право гніватися. 459 00:28:16,070 --> 00:28:19,407 Американці розсердили Іран, а за два дні сталось це. 460 00:28:19,407 --> 00:28:22,952 - Я розумію, проте... - Іран вбив батька цієї дитини. 461 00:28:24,162 --> 00:28:27,039 А у вас не вистачає хоробрості назвати ім'я вбивць. 462 00:28:27,039 --> 00:28:32,670 Запевняю вас, я шокований та розлючений цим жахливим злочином. 463 00:28:33,838 --> 00:28:34,964 І... 464 00:28:36,883 --> 00:28:40,887 Якщо це був Тегеран, запам'ятайте мої слова... 465 00:28:43,097 --> 00:28:44,891 Я спопелю їх пекельним полум'ям. 466 00:29:11,125 --> 00:29:12,794 - Що сталось? - Ти чув? 467 00:29:12,794 --> 00:29:16,172 - Це у твітері. - ...спопелю їх пекельним полум'ям. 468 00:29:16,172 --> 00:29:18,591 Пекельним полум'ям. 469 00:29:19,592 --> 00:29:20,968 Господи боже. 470 00:29:20,968 --> 00:29:22,053 Просто чудово. 471 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Чорт. 472 00:29:23,554 --> 00:29:26,349 - Попередьте Держдеп. - Про що? 473 00:29:26,349 --> 00:29:30,311 Здається, цей хлопець підливає олії у вогонь. 474 00:29:30,311 --> 00:29:32,563 - Є що доповісти? - Держдепу? 475 00:29:32,563 --> 00:29:35,358 Ми отримали це. Це від розвідки. 476 00:29:35,358 --> 00:29:36,901 Попередні висновки. 477 00:29:37,443 --> 00:29:40,071 - Якщо ти з цим не закінчив... - Ні, я вже все. 478 00:29:40,071 --> 00:29:42,532 Пекельним полум'ям. 479 00:29:44,784 --> 00:29:45,993 Пекельним полум'ям.... 480 00:29:50,373 --> 00:29:52,375 Як у нас справи з власним розслідуванням? 481 00:29:52,375 --> 00:29:54,961 ФБР мало перевірити можливі контакти 482 00:29:54,961 --> 00:29:56,796 між викрадачами та Вінфілдом? 483 00:29:56,796 --> 00:29:58,798 Я поговорила з послом Вайлером раніше. 484 00:29:58,798 --> 00:29:59,715 Для вас він Гел. 485 00:29:59,715 --> 00:30:03,928 Він справедливо зауважив, що ставитись до приватної розмови як до злочину, 486 00:30:03,928 --> 00:30:05,638 це невдалий крок. 487 00:30:05,638 --> 00:30:07,056 Правда? 488 00:30:07,056 --> 00:30:09,767 Я розумію, що у вас багатий досвід 489 00:30:09,767 --> 00:30:12,812 співробітництва з ЦРУ на ваших попередніх посадах. 490 00:30:13,312 --> 00:30:15,857 Але дозвольте мені провести розслідування. 491 00:30:15,857 --> 00:30:18,860 Вона турбується, що ви недостатньо перевірили мене. 492 00:30:19,777 --> 00:30:21,404 У вас є мій номер телефону. 493 00:30:21,404 --> 00:30:24,073 Ви попросили АНБ перевірити мої дзвінки, 494 00:30:24,073 --> 00:30:27,243 аби переконатись, що я сам не дзвонив до Тегерану? 495 00:30:28,202 --> 00:30:30,580 Ви перевірите мої повідомлення. 496 00:30:31,122 --> 00:30:35,459 - Код 5283. Літерами це «Кейт». - В цьому немає необхідності. 497 00:30:35,459 --> 00:30:37,503 - Є. - Пані... 498 00:30:38,337 --> 00:30:39,964 Я перевірила його телефон. 499 00:30:45,052 --> 00:30:47,388 Я повертаюсь до свого гарного будинку. 500 00:30:52,977 --> 00:30:54,687 Фотосесія «Вог» вже в мережі. 501 00:30:57,565 --> 00:30:59,108 Погляньте, яка ви мила. 502 00:30:59,108 --> 00:31:02,194 МАЙБУТНЄ ДИПЛОМАТІЇ ЗУСТРІЧАЙТЕ ПОСЛА США КЕТРІН ВАЙЛЕР 503 00:31:03,529 --> 00:31:05,448 Таку дівчину ніхто не звільнить. 504 00:31:10,494 --> 00:31:13,956 На виході з церемонії він зіткнувся з невтішною вдовою. 505 00:31:13,956 --> 00:31:17,877 Прем'єр-міністр Троубрідж обіцяв вилити пекельний вогонь на Іран, 506 00:31:17,877 --> 00:31:22,131 якщо буде доведена відповідальність цієї країни за атаку на корабель. 507 00:31:22,131 --> 00:31:25,301 Прем'єр-міністр показав себе з найкращого боку. 508 00:31:25,301 --> 00:31:28,888 Не секрет, що є такі люди, навіть серед членів його партії, 509 00:31:28,888 --> 00:31:33,392 які сумнівались в його хоробрості та рішучості, 510 00:31:33,392 --> 00:31:35,561 по суті в твердості його характеру. 511 00:31:35,561 --> 00:31:37,438 Чи є вона в нього? 512 00:31:37,438 --> 00:31:41,025 Він гучно відповів на це своєю войовничою позицією. 513 00:31:41,025 --> 00:31:45,571 - Був посміховиськом, а тепер Черчилль. - Країна побачила сміливішого Троубріджа. 514 00:31:45,571 --> 00:31:47,657 А що стосовно його партії? 515 00:31:47,657 --> 00:31:50,493 Зараз до нас приєднається Вілл Джонстон 516 00:31:50,493 --> 00:31:53,079 з інституту Хейгана, аби поділитись думками... 517 00:32:02,588 --> 00:32:03,965 - Чорт. - Що? 518 00:32:03,965 --> 00:32:07,218 Якийсь дурень наїхав на сім'ю біля мечеті Нью-Пекгем 519 00:32:07,218 --> 00:32:09,762 - з криком: «Повертайтесь до Ірану». - Чорт. 520 00:32:23,484 --> 00:32:24,443 Доброго ранку. 521 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 - Це була машина? - Фургон. 522 00:32:26,612 --> 00:32:27,989 Сім'я з чотирьох людей. 523 00:32:29,407 --> 00:32:32,493 Матір загинула. Троє інших у лікарні. 524 00:32:33,995 --> 00:32:35,705 - Доброго ранку, пані. - Вітаю. 525 00:32:35,705 --> 00:32:38,040 Говард доповість вам про атаку біля мечеті. 526 00:32:38,040 --> 00:32:41,127 Я маю поговорити з Ленґлі та надати всі подробиці 527 00:32:41,127 --> 00:32:43,087 щодо зустрічі м-ра Вайлера. 528 00:32:43,087 --> 00:32:45,798 - Зараз? - Так, враховуючи обставини. 529 00:32:45,798 --> 00:32:49,844 Обставини можуть бути різними, і це не значить, що у нас є факти. 530 00:32:49,844 --> 00:32:51,303 Гадаю, їх у нас досить. 531 00:32:52,930 --> 00:32:56,183 - Де ви були в 2003 році? - В Норвегії. 532 00:32:56,183 --> 00:32:59,812 Я бачила, як Колін Павелл показував пробірки в ООН. 533 00:32:59,812 --> 00:33:03,524 А потім я та 175 тисяч моїх друзів вторглись до Іраку. 534 00:33:03,524 --> 00:33:06,402 У мене погані спогади про неповні дані розвідки. 535 00:33:06,402 --> 00:33:08,320 Я не повідомлю ці дані пресі. 536 00:33:08,320 --> 00:33:12,742 Якщо оприлюдните ваше джерело як Гел Вайлер, цю історію вже не довести. 537 00:33:12,742 --> 00:33:14,535 Дякую. Я це врахую. 538 00:33:33,512 --> 00:33:34,764 Пані... 539 00:33:36,098 --> 00:33:40,019 Може бути простішим мати чоловіка, ніж привертати так багато уваги. 540 00:33:40,478 --> 00:33:42,730 І уявлення, що під час кризи... 541 00:33:42,730 --> 00:33:47,735 Турбуєтесь, що я заздрю? Зірковому статусу мого чоловіка? 542 00:33:55,367 --> 00:33:58,829 Розвідка - це складання даних в історію. Навіть вона вам це скаже. 543 00:34:00,081 --> 00:34:03,042 Історій створених на неповних фактах. 544 00:34:03,626 --> 00:34:07,254 Життєво важливі рішення залежать від того, чи повірять люди в цю історію. 545 00:34:07,254 --> 00:34:08,339 Звісно. 546 00:34:09,048 --> 00:34:11,509 Деякі члени адміністрації 547 00:34:11,509 --> 00:34:17,389 мають неоднозначний досвід щодо дивовижних історій Гела. 548 00:34:17,389 --> 00:34:21,060 - То це тому Генон не... - Це не лише Генон. 549 00:34:25,356 --> 00:34:29,360 Половина Держдепу розповість вам про Гела Вайлера, 550 00:34:29,360 --> 00:34:33,405 який хоробро серед ночі перелетів з Кабулу до Мазарі-Шарифу, 551 00:34:33,405 --> 00:34:38,953 аби переконати лідерів Талібану відкласти взяття Кабулу ще на день. 552 00:34:40,538 --> 00:34:45,751 Інша половина розповість вам, що для цього він забрав літак, 553 00:34:45,751 --> 00:34:50,047 що мав евакуювати афганців, які працювали на військових США. 554 00:34:51,465 --> 00:34:54,135 Людей, яких ми обіцяли захищати. 555 00:34:55,427 --> 00:34:57,972 Триста тридцять дві людини, 556 00:34:57,972 --> 00:35:02,685 які не потрапили на літак, бо Гел Вайлер вирішив виявити хоробрість. 557 00:35:06,230 --> 00:35:10,860 Багато залежить від того, чи віримо ми, що це Іран, чи хтось інший. 558 00:35:10,860 --> 00:35:14,738 Коли справа стосується Гела, ви маєте бути до біса впевнені. 559 00:35:20,202 --> 00:35:21,287 Так? 560 00:35:22,621 --> 00:35:24,331 Перепрошую, вибачте. 561 00:35:39,471 --> 00:35:41,015 Як справи? 562 00:35:43,017 --> 00:35:44,226 Президент прибуває. 563 00:35:46,395 --> 00:35:47,897 Президент США? 564 00:35:48,480 --> 00:35:50,983 Пані. Посол Вайлер. 565 00:35:50,983 --> 00:35:52,318 Я на прогулянку. 566 00:35:53,068 --> 00:35:56,030 - Байроне, посол... - Мені не потрібна компанія. 567 00:35:57,114 --> 00:36:01,285 - Байрон рекомендує піти пізніше. - Хай трахне себе в дупу. 568 00:36:03,120 --> 00:36:05,122 Гадаю, вона хоче піти зараз. 569 00:36:08,334 --> 00:36:11,545 Президент Рейберн дорогою на його офіційно запланований 570 00:36:11,545 --> 00:36:13,881 дводенний візит до Берліну, я цитую: 571 00:36:13,881 --> 00:36:17,384 «зазирне» на зустріч з прем'єр-міністром Троубріджем, 572 00:36:17,384 --> 00:36:21,972 аби висловити свою солідарність у зв'язку з атакою на корабель «Карейджес». 573 00:36:22,473 --> 00:36:27,102 Президент проведе 90 хвилин на землі, 70 з яких у Вінфілді. 574 00:36:28,270 --> 00:36:32,399 Більшість з його оточення у 800 людей лишаться на літаках у Хітроу, 575 00:36:32,399 --> 00:36:35,986 поки «Морпіх Один» доставить президента і ще кількох щасливчиків 576 00:36:35,986 --> 00:36:38,614 до Вінфілда на обід з прем'єр-міністром. 577 00:36:38,614 --> 00:36:44,411 Отже, Дон, Крістін, Джоан і Пол, ми рушаємо до Хітроу за пів години. 578 00:36:45,287 --> 00:36:47,581 Ронні, Брюсе, Джиме та Майку, 579 00:36:47,581 --> 00:36:50,542 зв'яжіться з офісом прем'єр-міністра стосовно безпеки на шляху. 580 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 І Гері, де Гері? Гері. А Гері тут? 581 00:36:54,588 --> 00:36:56,799 Це будуть найдовші 70 хвилин твого життя. 582 00:36:57,508 --> 00:36:59,343 - Мені треба в туалет. - Повертаємось. 583 00:36:59,343 --> 00:37:00,511 Негайно. 584 00:37:01,762 --> 00:37:03,180 Пані, дайте мені хвилину. 585 00:37:16,568 --> 00:37:19,238 Вибачте. Вітаю. Дякую. 586 00:37:21,615 --> 00:37:24,451 - Ліворуч, пані. - Вітаю. 587 00:37:42,136 --> 00:37:43,220 - Привіт. - Керол. 588 00:37:43,220 --> 00:37:47,349 Родні сказав, ти в Лондоні. Це якийсь жарт? 589 00:37:48,058 --> 00:37:50,894 Який там в біса жарт. Лондон, Англія. 590 00:37:58,235 --> 00:37:59,653 Нам варто її перевірити? 591 00:38:09,788 --> 00:38:13,167 Ти можеш зв'язатись з ЦУЗ, або тобі треба діяти через АНБ? 592 00:38:13,167 --> 00:38:15,085 - Дай мені секунду. - Пані? 593 00:38:15,085 --> 00:38:16,587 Я ще не закінчила. 594 00:38:19,048 --> 00:38:22,551 - Все гаразд? - Я хочу побути сама. Дякую. 595 00:38:28,474 --> 00:38:31,560 - Я себе вб'ю. - Тобі в туалет не дають сходити? 596 00:38:31,560 --> 00:38:34,855 Я в магазині. Довелось вийти із зони дії стільникової вишки посольства. 597 00:38:34,855 --> 00:38:37,524 Тепер вони бояться, що мене прихопило серце в туалеті. 598 00:38:37,524 --> 00:38:39,943 - Важко тобі доведеться. - Так. 599 00:38:39,943 --> 00:38:42,654 Ми на етапі, де усі хочуть селфі з Гелом. 600 00:38:42,654 --> 00:38:44,239 Буде простіше, коли він поїде. 601 00:38:44,239 --> 00:38:46,617 Скільки я це вже чую. 602 00:38:46,617 --> 00:38:48,369 Цього разу я серйозно. 603 00:38:49,161 --> 00:38:50,913 Кабул став останньою краплею. 604 00:38:50,913 --> 00:38:53,123 - Серйозно? - Так. 605 00:38:53,123 --> 00:38:56,085 О рідна. Що ж... Добре для тебе. 606 00:38:56,085 --> 00:38:58,462 Добре для мене. Ти щось знайшла? 607 00:38:58,462 --> 00:39:02,049 - Ти вмієш допомогти. Підганяючи мене. - Вибач. Ти краща. 608 00:39:02,049 --> 00:39:03,926 - Ти найкраща. - Вже ліпше. 609 00:39:03,926 --> 00:39:07,012 Гаразд. Був дзвінок з цікавої для тебе зони, 610 00:39:08,263 --> 00:39:10,140 в день приїзду. 611 00:39:10,599 --> 00:39:11,725 З дешевого телефону. 612 00:39:11,725 --> 00:39:13,894 Дзвінок до ворожої країни? 613 00:39:13,894 --> 00:39:15,646 Ні. Дзвінок до Риму. 614 00:39:16,730 --> 00:39:17,564 Чорт. 615 00:39:21,026 --> 00:39:22,027 М-р Хейфорд. 616 00:39:23,362 --> 00:39:24,947 - Привіт. - Ви в нормі? 617 00:39:24,947 --> 00:39:26,532 Дякую. Я вийшла пройтись. 618 00:39:26,532 --> 00:39:28,867 Мене питаюсь, чи викликати вам швидку. 619 00:39:28,867 --> 00:39:31,829 - Ні. Навіщо швидка? - Ви були в туалеті 35 хвилин. 620 00:39:32,329 --> 00:39:36,500 - Певно, ви щось з'їли? - Я маю негайно побачити свого чоловіка. 621 00:39:36,500 --> 00:39:38,710 Можете когось послати до резиденції. 622 00:39:38,710 --> 00:39:39,962 Він в посольстві, 623 00:39:39,962 --> 00:39:43,549 допомагає хлопцям знайти контакт в Узбекистані. 624 00:39:44,049 --> 00:39:45,300 Звісно, допомагає. 625 00:40:05,487 --> 00:40:09,825 Я лише хочу бути корисним в рамках дозволеного. 626 00:40:09,825 --> 00:40:11,452 Добре. Агов. 627 00:40:12,161 --> 00:40:13,078 Що ти... 628 00:40:18,167 --> 00:40:19,751 Ти дзвонив Нікколо. 629 00:40:20,627 --> 00:40:24,965 Зроби нам обом велику послугу і не втрачай час, заперечуючи це. 630 00:40:26,967 --> 00:40:28,051 Так, дзвонив. 631 00:40:28,051 --> 00:40:30,429 А він подзвонив Шахіну. 632 00:40:31,096 --> 00:40:34,558 - Аби повідомити, що ми тут. - Я питала тебе 12 разів. 633 00:40:34,558 --> 00:40:37,060 Чи дзвонив я Шахіну. Я не дзвонив. Це Нікколо. 634 00:40:37,060 --> 00:40:40,355 У Італії дипломатичні стосунки з Іраном. Ніхто не зверне уваги. 635 00:40:40,355 --> 00:40:42,608 Мені вистачило одного дзвінка. 636 00:40:42,608 --> 00:40:45,611 Лише тобі зрозуміло, що дзвінок ландшафтному архітектору в Італії 637 00:40:45,611 --> 00:40:47,654 з телефону в Ріджентс-парку вартий уваги. 638 00:40:47,654 --> 00:40:51,909 Я не сказав тобі, бо не хотів, аби тебе зачепило, якщо це з'ясують. 639 00:40:51,909 --> 00:40:53,202 Але це спрацювало. 640 00:40:53,202 --> 00:40:56,872 Не треба, аби Білий дім втручався. Тепер наш президент їде. 641 00:40:56,872 --> 00:40:58,457 Я знала, що щось не так. 642 00:40:58,457 --> 00:41:02,377 Коли інформація приходить від тебе, то завжди є і добре, і погане. 643 00:41:02,377 --> 00:41:04,171 І невідомо чого більше, доки... 644 00:41:04,171 --> 00:41:05,464 Не проясниться остаточно. 645 00:41:05,464 --> 00:41:07,966 Не прикидайся, ніби це неважливо. 646 00:41:07,966 --> 00:41:10,052 Шахін ризикує своєю головою. 647 00:41:10,052 --> 00:41:12,554 - Ми це зіпсуємо, і його стратять. - Так. 648 00:41:12,554 --> 00:41:15,349 Отже, тепер ти знаєш. Я подзвонив Нікколо. 649 00:41:15,349 --> 00:41:18,060 Він подзвонив Шахіну, чи послав йому сигнал димом, не знаю. 650 00:41:18,060 --> 00:41:19,311 - Ось і все. - Правда? 651 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Так. 652 00:41:23,232 --> 00:41:26,360 Отже, вперед. 653 00:41:27,903 --> 00:41:29,404 Правда? 654 00:41:29,404 --> 00:41:33,200 Я просто вийду і скажу, що передумала і можна оприлюднювати. 655 00:41:33,200 --> 00:41:34,910 - Так. - На основі чого? 656 00:41:34,910 --> 00:41:39,331 Мій чоловік вислизнув і подзвонив до Ірану? А потім збрехав мені про це? 657 00:41:39,331 --> 00:41:42,584 - Як, по-твоєму це виглядає? - Хіба не байдуже? 658 00:41:44,086 --> 00:41:47,381 Мені ні! Я планую бути тут керівником. 659 00:41:47,381 --> 00:41:51,426 Держсекретар ледь не звільнив мене в перший день роботи. 660 00:41:51,426 --> 00:41:53,011 Дякую, Геле Вайлер. 661 00:41:53,011 --> 00:41:57,182 А на другий день я стала моделлю «Вог», аби догодити приливу гормонів. 662 00:41:57,766 --> 00:42:01,687 Розумні люди слухають інших розумних людей і змінюють свою думку. 663 00:42:01,687 --> 00:42:03,730 Я сказала керівниці резидентури, 664 00:42:03,730 --> 00:42:07,317 що вона нагадує Коліна Павелла, який розповідав про ЗМЗ. 665 00:42:07,317 --> 00:42:11,029 На думку мого заступника голови місії я так засмучена твоєю популярністю, 666 00:42:11,029 --> 00:42:12,656 що наклала собі в штани. 667 00:42:12,656 --> 00:42:14,866 Завдяки твоєму втручанню, 668 00:42:14,866 --> 00:42:18,537 двом найважливішим колегам 669 00:42:18,537 --> 00:42:20,872 я здаюсь бісовою психічкою! 670 00:42:30,090 --> 00:42:33,218 Я би хотіла поговорити з держсекретарем США. 671 00:42:37,681 --> 00:42:38,765 Посол. 672 00:42:38,765 --> 00:42:39,725 ДЕРЖСЕКРЕТАР 673 00:42:39,725 --> 00:42:43,103 Спростування іранців не переконують відколи... Намагаюсь згадати з якого. 674 00:42:43,103 --> 00:42:47,149 Відмову від вбивства не можна вважати незначною подією. 675 00:42:47,149 --> 00:42:48,567 Це дуже зворушливо. 676 00:42:48,567 --> 00:42:52,112 Джерела було переконливі. На обох сторонах взаємодії. 677 00:42:52,112 --> 00:42:55,115 - ЦРУ ще перевіряє. - Це моя помилка. 678 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 Тому я звернулась до вас особисто. 679 00:42:57,117 --> 00:43:00,787 Я сподіваюсь, що ви можете підтримати мою позицію. 680 00:43:00,787 --> 00:43:04,416 Моя дружина каже, що «Вог» назвав вас майбутнім дипломатії. 681 00:43:04,416 --> 00:43:06,084 Тож я краще послухаю. 682 00:43:07,961 --> 00:43:11,173 Сер. То був Гел. 683 00:43:12,716 --> 00:43:13,925 Вайлер. 684 00:43:15,260 --> 00:43:16,345 Господи. 685 00:43:16,345 --> 00:43:19,640 Розуміючи, що це може бути сприйнято з деяким сумнівом, 686 00:43:19,640 --> 00:43:22,643 я попросила ЦРУ все перевірити, перш ніж надавати інформацію вам. 687 00:43:23,310 --> 00:43:24,519 Чорт. 688 00:43:24,519 --> 00:43:27,606 Перекажіть президенту, що йому не варто приїжджати. 689 00:43:27,606 --> 00:43:29,191 Це такий жарт? 690 00:43:29,191 --> 00:43:32,569 Він поруч з Троубріджем пліч-о-пліч після заяв про пекельний вогонь 691 00:43:32,569 --> 00:43:33,612 матиме вигляд... 692 00:43:33,612 --> 00:43:37,324 Зараз вигляд такий, що наш президент готовий піти на Тегеран. 693 00:43:37,324 --> 00:43:41,828 Якщо ваш чоловік має рацію, за добу нам доведеться відіграти все назад. 694 00:43:41,828 --> 00:43:44,164 І наш президент матиме вигляд ідіота. 695 00:43:44,164 --> 00:43:45,874 У нас це називають вівторком. 696 00:43:45,874 --> 00:43:49,086 - Мусульман атакували на вулиці. - В цьому теж я винен? 697 00:43:49,086 --> 00:43:52,464 Президент хотів бути героєм, протягнувши руку британцям, 698 00:43:52,464 --> 00:43:54,466 показавши усім, що ми союзник, яким були, 699 00:43:54,466 --> 00:43:56,968 поки не втратили інтерес до усього світу. 700 00:43:56,968 --> 00:44:00,347 Це моя робота. Він хотів цього, і він це отримав. 701 00:44:01,139 --> 00:44:04,935 Сер, я не впевнена, що ви розумієте наслідки 702 00:44:04,935 --> 00:44:07,104 для глобальної стабільності. 703 00:44:07,104 --> 00:44:10,065 А скасування подорожі сприятиме глобальній стабільності? 704 00:44:10,899 --> 00:44:12,150 Рішення неідеальне. 705 00:44:14,194 --> 00:44:17,948 Це було б можливо, якби ви сказали мені до анонсування візиту. 706 00:44:17,948 --> 00:44:19,825 Зараз надто пізно. 707 00:44:27,833 --> 00:44:30,043 Це для вас. Що сказав Генон? 708 00:44:30,919 --> 00:44:33,296 Мені треба поговорити з міністром іноземних справ. 709 00:44:33,880 --> 00:44:34,840 Так сказав Генон? 710 00:44:35,757 --> 00:44:37,634 Ні. Так кажу я. 711 00:44:38,552 --> 00:44:40,721 З міністром ви зустрінетесь завтра. 712 00:44:40,721 --> 00:44:44,558 За обідом, на який президент одягне чорний костюм. 713 00:44:44,558 --> 00:44:46,351 Тому ви не можете одягти чорне. 714 00:44:46,852 --> 00:44:48,478 - Щось з цього подобається? - Ні. 715 00:44:48,979 --> 00:44:52,065 Пані, мені теж не подобається ця розмова, 716 00:44:52,065 --> 00:44:54,109 але стиліст зараз під підозрою, 717 00:44:54,109 --> 00:44:56,236 у справі найбільшого порушення безпеки. 718 00:44:56,236 --> 00:44:59,406 - Доведеться витримати це самим. - Аліссо? 719 00:44:59,406 --> 00:45:01,241 Після міністерства закордонних справ. 720 00:45:01,950 --> 00:45:03,160 Машину. Машини. 721 00:45:03,160 --> 00:45:05,495 До міністра не можна просто заїхати. 722 00:45:05,495 --> 00:45:08,874 Ви вже провели з ним більше часу, ніж ваші попередники за рік. 723 00:45:08,874 --> 00:45:10,417 Був складний день. 724 00:45:10,417 --> 00:45:12,169 Ви маєте зробити паузу. 725 00:45:24,764 --> 00:45:27,642 Офіс міністра іноземних справ. Чим можу допомогти? 726 00:45:31,146 --> 00:45:32,731 Підуть плітки. 727 00:45:32,731 --> 00:45:35,775 - Пробачте, що вриваюсь. Знаю, ви зайняті. - Зовсім ні. 728 00:45:35,775 --> 00:45:38,820 Я хотіла обговорити візит президента Рейберна. 729 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Зворушливий вияв підтримки. 730 00:45:40,530 --> 00:45:44,284 З нашої точки зору атмосфера щодо зустрічі може покращитись 731 00:45:44,284 --> 00:45:48,038 завдяки поясненню слів прем'єр-міністра стосовно Ірану. 732 00:45:48,038 --> 00:45:51,166 Наскільки я зрозумів, прем'єр-міністр повторив те, 733 00:45:51,166 --> 00:45:53,543 що почув від президента Рейберна. 734 00:45:53,543 --> 00:45:56,713 - Це керівник однієї держави сказав колезі... - Поясніть. 735 00:45:56,713 --> 00:45:57,923 ...в приватній розмові. 736 00:45:57,923 --> 00:46:00,675 А прем'єр-міністр сказав це привселюдно. 737 00:46:00,675 --> 00:46:03,887 Співчуття до скорботної вдови, на жаль, було неправильно трактовано. 738 00:46:03,887 --> 00:46:05,222 На жаль це слабо сказано. 739 00:46:05,222 --> 00:46:08,016 Стався напад на чотирьох людей на вулиці. 740 00:46:08,016 --> 00:46:10,810 - Мати двох дітей померла. - І їх батько теж. 741 00:46:12,437 --> 00:46:14,147 Пів години тому. 742 00:46:15,941 --> 00:46:17,359 Мені шкода. 743 00:46:19,778 --> 00:46:23,907 Слухайте, жорстокість на вулицях є найбільшою турботою 744 00:46:23,907 --> 00:46:26,243 - прем'єр-міністра Троубріджа. - Звісно. 745 00:46:26,243 --> 00:46:29,204 Але неспровокована атака на наших військових 746 00:46:29,204 --> 00:46:31,706 з боку відомою своєю агресією країни... 747 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Це не Іран. 748 00:46:36,836 --> 00:46:37,754 Це не Іран. 749 00:46:39,256 --> 00:46:41,007 Що ж, тоді ми помилились. 750 00:46:42,926 --> 00:46:45,053 Ви спитаєте, звідки я знаю... 751 00:46:45,053 --> 00:46:48,306 Ви не скажете, але на щастя, у мене є ваше слово. 752 00:46:54,938 --> 00:46:57,899 Вони викрали мого чоловіка та скасували вбивство. 753 00:46:59,943 --> 00:47:03,572 Вони планували вбити американського генерала і не вбили. 754 00:47:04,239 --> 00:47:08,285 Це був жест доброї волі. 755 00:47:08,285 --> 00:47:09,703 Це був не Іран. 756 00:47:11,705 --> 00:47:14,958 Президент США не може підтримати прем'єр-міністра, 757 00:47:14,958 --> 00:47:19,212 який щойно виголосив ісламофобський бойовий клич. 758 00:47:20,213 --> 00:47:21,798 Він має від нього відмовитись. 759 00:47:25,635 --> 00:47:28,388 Посол, прем'єр-міністр не буде ні від чого відмовлятись. 760 00:47:29,514 --> 00:47:30,432 Ні від чого. 761 00:47:32,267 --> 00:47:35,645 Якщо ви стурбовані, поговоріть з президентом Рейберном, 762 00:47:35,645 --> 00:47:38,773 який вочевидь має значний вплив на прем'єр-міністра. 763 00:47:42,027 --> 00:47:43,486 Дякую за візит. 764 00:48:07,302 --> 00:48:09,512 Після обіду. У мене є час... 765 00:48:13,892 --> 00:48:17,103 Це в столову. Як прикрасу, а не на стіл. 766 00:48:17,103 --> 00:48:20,607 Я завжди давала м-с Вейл копії меню всіх офіційних обідів. 767 00:48:20,607 --> 00:48:24,444 Вона зберігала їх для щоденника. Дати меню м-ру Вайлеру? 768 00:48:24,944 --> 00:48:28,448 М-р Вайлер не веде щоденника. 769 00:48:30,283 --> 00:48:31,951 Ти можеш все врятувати. 770 00:48:31,951 --> 00:48:34,704 Приверни увагу президента щойно той прилетить, 771 00:48:34,704 --> 00:48:37,332 та відмов його від обіду. 772 00:48:38,166 --> 00:48:41,252 Принаймні, від фотосесії пліч-о-пліч з Троубріджем, 773 00:48:41,252 --> 00:48:44,964 аби не викликати токсичних спогадів тієї ситуації, що передувала Іраку. 774 00:48:44,964 --> 00:48:46,549 Ти маєш поїхати. 775 00:48:46,549 --> 00:48:49,469 - З'їж щось. Ти в поганому стані. - Їдь з країни. 776 00:48:49,469 --> 00:48:52,764 Щойно обід скінчиться, сідай на літак кудись подалі 777 00:48:52,764 --> 00:48:54,933 - і не з'являйся тут більше. - Що? 778 00:48:54,933 --> 00:48:58,103 Це було неприйнятно. Я про твій контакт з чиновником ворожої країни, 779 00:48:58,103 --> 00:49:00,689 з якою у нас немає дипломатичних стосунків. 780 00:49:00,689 --> 00:49:04,109 Ти значно ускладнив розслідування. 781 00:49:04,109 --> 00:49:08,613 Ти так ретельно трахнув мені мізки, що я не можу ясно думати, 782 00:49:08,613 --> 00:49:12,659 аналізувати інформацію чи давати об'єктивні поради. 783 00:49:13,326 --> 00:49:17,747 Я не можу нормально працювати, якщо ти в межах ста кілометрів. 784 00:49:18,331 --> 00:49:20,834 Я благаю тебе. Їдь. 785 00:49:23,920 --> 00:49:24,796 Кетрін. 786 00:49:25,755 --> 00:49:26,923 Кеті. 787 00:49:26,923 --> 00:49:29,467 Годі. Поговоримо про це пізніше. 788 00:49:29,467 --> 00:49:31,845 Я це більше не обговорюватиму. 789 00:49:31,845 --> 00:49:34,723 Президент першим привітає Гела, потім вас. 790 00:49:34,723 --> 00:49:38,101 Якщо він не переплутає. Просто нічому не дивуйтесь. 791 00:49:38,101 --> 00:49:39,269 Дякую. 792 00:49:39,269 --> 00:49:45,692 - Кеті, я не можу поїхати. Мені шкода. - Я не хочу більше чути цю дурню! 793 00:49:45,692 --> 00:49:48,987 - Ми не можемо розлучитись. - Візьми себе в руки! 794 00:49:48,987 --> 00:49:50,864 Ми вирішили це вже давно. 795 00:49:51,406 --> 00:49:53,450 Віце-президент піде у відставку. 796 00:49:53,450 --> 00:49:56,870 Тебе розглядають на її місце. Ти не можеш бути розлучена. 797 00:50:10,884 --> 00:50:11,885 Закрий рота. 798 00:50:13,344 --> 00:50:14,512 Поверни голову. 799 00:52:46,998 --> 00:52:49,500 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko