1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,053 ‫إن كان هذا من فعل "طهران"، ‫فسأذيقها الأمرّين. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,015 ‫يتوقف الكثير ‫على ما إذا كنا نظن أنها "إيران" 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,558 ‫أو نظن أنه شخص من دولة أخرى. 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,394 ‫حين يتعلق الأمر بـ"هال"، ‫يجب أن تكون واثقًا تمامًا. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 ‫- أنتما بصدد الطلاق. ‫- لا. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 ‫- تقول السفيرة إن زواجكما قد انتهى. ‫- هل تزوجت من قبل؟ 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,986 ‫وردت مكالمة يوم اللقاء ‫بهاتف مؤقت الاستخدام. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 ‫أنا اتصلت بـ"نيكولو"، وهو يتصل ‫بـ"شاهين"، هذه هي القصة كلّها. 10 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 11 00:00:30,615 --> 00:00:34,494 ‫تسلّل زوجي واتصل بـ"إيران"، ‫ثم كذب عليّ بهذا الشأن؟ 12 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 ‫اختطفوا زوجي وألغوا عملية اغتيال. 13 00:00:37,497 --> 00:00:40,500 ‫يجب أن يكفّ رئيس الوزراء ‫عن القول إنها "إيران". 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 ‫لم تكن "إيران". 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 ‫السفير رقم عشرة ‫لا يمكنه التراجع عن مثل هذه الأقوال. 16 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 ‫إن كنت قلقة، ‫أحثّك على التحدث إلى الرئيس "رايبورن" 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 ‫الذي لديه تأثير على رئيس الوزراء. 18 00:00:50,802 --> 00:00:55,056 ‫حالما ينتهي هذا الغداء، اركب طائرة ‫واذهب إلى مكان بعيد وسأكون هنا. 19 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 ‫قد عبثت برأسي. 20 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 ‫لا يمكنني تنفيذ عملي ‫إن كنت بالقرب مني بأي شكل. 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,690 ‫نائب الرئيس سوف تستقيل يا "كيتي"، ‫ويريدونك أن تحلّي مكانها. 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,776 ‫لا يمكن أن تكوني مُطلّقة. 23 00:01:14,325 --> 00:01:17,036 ‫"هيئة دبلوماسية" 24 00:01:41,435 --> 00:01:42,937 {\an8}‫شكرًا لكم. 25 00:01:42,937 --> 00:01:44,564 ‫"الولايات المتحدة الأمريكية" 26 00:01:44,564 --> 00:01:47,984 ‫السفيرة "وايلر"، ‫ستقضين معي وقتًا أطول ممّا كنت تتمنين. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 ‫وأنت، تظهر بينما ليس مرغوبًا فيك. 28 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 ‫- مرحبًا بك في "بريطانيا" يا سيدي. ‫- أجل. 29 00:01:52,154 --> 00:01:55,533 ‫- تبدو بخير. ‫- لأن لا أحد يسمح لي بتناول الكربوهيدرات. 30 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 ‫- هذا يجدي نفعًا. ‫- أفضّل أن أموت. 31 00:02:05,918 --> 00:02:08,045 ‫سيدتي، يمكنك فعل هذا. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,344 ‫"شارون"، أين المرحاض؟ 33 00:02:15,344 --> 00:02:19,140 ‫المعذرة، هل أُرشدك إليه يا سيدي الرئيس؟ ‫من هنا يا سيدي. 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,809 ‫- سيصل رئيس الوزراء بعد عشر دقائق. ‫- رائع. 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 ‫هل نحن أول ضيوفك؟ 36 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 ‫نحن كابوس حقيقي. 37 00:02:25,938 --> 00:02:27,565 ‫أخبرتها للتو. 38 00:02:27,565 --> 00:02:29,317 ‫- الآن؟ ‫- في نفس الوقت. 39 00:02:29,317 --> 00:02:32,111 ‫- حقًا؟ ‫- ربما كان سوء تقدير. 40 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 ‫- أهلًا بك في "وينفيلد". ‫- لديك وقت للتفكير في الأمر. 41 00:02:35,990 --> 00:02:39,285 ‫أنت من الأفضل للمنصب، ‫لكن هذا لا يعني أنك مُجبرة على أي شيء. 42 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 ‫- أخبرتها للتو. ‫- للتو. 43 00:02:40,703 --> 00:02:43,122 ‫حقًا؟ 44 00:02:43,122 --> 00:02:44,582 ‫ألغي المؤتمر الصحفي. 45 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 ‫يمكنه تناول الغداء من دون تصوير، ثم... 46 00:02:48,336 --> 00:02:50,880 ‫- هل تحتاج إلى الاستلقاء؟ ‫- تهديد "طهران" 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 ‫وضع "نيكول تروبريدج" ‫في موقف لا يُحسد عليه. 48 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 ‫إن كان بالقرب من الرئيس، سيكرّر ما قاله. 49 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 ‫- حسنًا. ‫- هذا حمّام جميل. 50 00:03:00,056 --> 00:03:02,433 ‫سيدي الرئيس. 51 00:03:02,433 --> 00:03:04,852 ‫تريد السفيرة إلغاء المؤتمر الصحفي. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 ‫تخشى أن يبدو ذلك كتأييد. 53 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 ‫لضربة عسكرية على "طهران". 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 ‫لن أرسل له طائرات "ميغ". 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 ‫أُصيب أسطوله. 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,321 ‫سأذهب وأقف بجوار الرجل. 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 ‫سيدي، لن يكون لديك ما تتحدث فيه بينما 58 00:03:17,949 --> 00:03:21,953 ‫- يقتبس رئيس الوزراء من سفر اللاويين. ‫- ربما لا نتلقّى الأسئلة. 59 00:03:21,953 --> 00:03:25,039 ‫- الصور كافية. ‫- الصور ليست جيدة أيضًا. 60 00:03:25,039 --> 00:03:27,500 ‫ما تزال الحكومة البريطانية ‫تظن أنها "إيران". 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 ‫- لا تأثير للدليل الذي يثبت العكس يا سيدي. ‫- لم قد يكون ذا تأثير؟ 62 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 ‫لدينا صور لقارب إيراني ‫يغادر مرفأ في "إيران". 63 00:03:35,466 --> 00:03:38,678 ‫- ماذا بالنسبة إلى الطرف الآخر؟ رجل ما؟ ‫- رجل مقنع. 64 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 ‫لا يقولون إنهم ما يزالون يجمعون الحقائق، ‫يقولون إنها "إيران". 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 ‫- ليست "إيران". ‫- بسبب الرجل المقنع؟ 66 00:03:47,979 --> 00:03:50,231 ‫- نعم. ‫- لا أظن أنك تخرجين بما يكفي. 67 00:03:50,231 --> 00:03:52,566 ‫هيا بنا. 68 00:03:52,566 --> 00:03:53,526 ‫"هال". 69 00:03:53,526 --> 00:03:55,945 ‫سيدي... 70 00:03:55,945 --> 00:03:57,196 ‫هذا أنا. 71 00:03:57,196 --> 00:03:59,031 ‫أنا الرجل المقصود. 72 00:03:59,031 --> 00:04:00,241 ‫اختطفوني. 73 00:04:00,241 --> 00:04:02,660 ‫أولًا، تمّ سحبك لمحادثة جانبية. 74 00:04:02,660 --> 00:04:06,455 ‫اختطفوني وجعلوني أتحدث على الهاتف ‫إلى نائب وزير الخارجية الإيراني. 75 00:04:06,455 --> 00:04:07,415 ‫تبًا. 76 00:04:07,415 --> 00:04:10,459 ‫عرّض حياته للخطر وكذلك حياة زوجته وأولاده، 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 ‫وكان عددهم خمسة، لم يفعلوا ذلك. 78 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 ‫- دعني أصافح يدك اللعينة. ‫- لا بأس، إنه صديق. 79 00:04:18,676 --> 00:04:22,722 ‫- ليست "إيران"، هذا مريح جدًا. ‫- لم يؤثّر ذلك في البريطانيين. 80 00:04:22,722 --> 00:04:26,183 ‫- قولي لهم إنه "هال وايلر". ‫- فعلت، أخبرت وزير الخارجية. 81 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 ‫- أخبرت "دينيسون"؟ ‫- لم يحرّك ذلك ساكنًا. 82 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 ‫يجب أن ننظر إلى "روسيا" و"السعودية" 83 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 ‫والذخيرة البحرية غير المنفجرة. 84 00:04:32,690 --> 00:04:35,818 ‫- لن يكفّ "تروبريدج" عن اتهام "إيران". ‫- كان علينا أن نلغي الرحلة. 85 00:04:35,818 --> 00:04:38,738 ‫طلبت "كيت" من وزير الخارجية الإلغاء. 86 00:04:38,738 --> 00:04:43,409 ‫- رفض فعل ذلك، عرف أنه أنا. ‫- أقسم إن ذلك الرجل يحمل الضغينة. 87 00:04:43,409 --> 00:04:45,911 ‫يظن أنني السبب الوحيد ‫في عدم وجود سلام في "الشرق الأوسط". 88 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 ‫- لا يتعلق الأمر بذلك. ‫- أشعر بالإطراء. 89 00:04:47,663 --> 00:04:50,333 ‫اتخذ الوزير قرارًا في تلك اللحظة. 90 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 ‫موضحًا أنه لا يمكن للدولة والمخابرات ‫المركزية منح معلومات غير مُعالجة 91 00:04:52,918 --> 00:04:57,548 ‫إلى رئيس في خضمّ مرحلة متغيرة، ‫كان هذا سيئًا بالنسبة إليهم في الماضي. 92 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 ‫أربعون كاميرا في طريقها إلى هنا ‫ورئيس الوزراء خارج عن السيطرة. 93 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 ‫لا يمكنك الوقوف بجانبه. 94 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 ‫أيتها السفيرة "وايلر"، رئيس الوزراء هنا. 95 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 ‫لم لا نفعل هذا غالبًا؟ 96 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 ‫لو كنت أعرف أننا نستطيع استقبالك ‫وصرفك بعد ساعة لفعلنا ذلك طوال الوقت. 97 00:05:39,799 --> 00:05:41,967 ‫- هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟ ‫- بالطبع. 98 00:05:42,593 --> 00:05:44,386 ‫هل يمكنك... 99 00:05:44,386 --> 00:05:46,555 ‫أيها السيدان. 100 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 ‫ثلاثة أطباق. 101 00:05:50,309 --> 00:05:53,521 ‫خفيفة، لكنها لا تزال كثيرة. 102 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 ‫وجود الصحافة قد يكون مُبالغًا فيه. 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 ‫الحدث الصحفي مهم. 104 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 ‫الرئيس غير مرتاح للتصوير. 105 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 ‫رئيس الوزراء غير مرتاح لمقتل 41 شخصًا، ‫نحن متعادلان. 106 00:06:03,531 --> 00:06:05,407 ‫كان لديه يومان ليطوي ذلك التعليق. 107 00:06:05,407 --> 00:06:08,327 ‫ليس الطوي ‫ما رفع السيد "تروبريدج" إلى المركز العاشر. 108 00:06:08,327 --> 00:06:10,287 ‫أي شيء. 109 00:06:10,287 --> 00:06:13,999 ‫"لم أقصد أن أتهم (طهران)، بل أيًا كان. 110 00:06:13,999 --> 00:06:17,962 ‫لا نعرف من هو، لكننا نحاول أن نكتشف ذلك." 111 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 ‫أنت محقة. 112 00:06:19,088 --> 00:06:20,965 ‫له وقع جميل. 113 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 ‫يمكنهم أن يلتقطوا صورًا عفوية للغداء. 114 00:06:25,010 --> 00:06:28,681 ‫إذًا سيبدو أن وفدًا من 12 شخصًا ‫جاء لتوبيخ رئيس الوزراء. 115 00:06:28,681 --> 00:06:31,517 ‫ما رأيك بأريكة يتشاوران عليها ‫في غرفة الجلوس بعد الغداء؟ 116 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 ‫- لا. ‫- سيبدوان متساويين. 117 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 ‫لديه جذع قصير ويبدو كقزم على الأريكة. 118 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 ‫- إن تناولا العشاء وحدهما... ‫- حينها سيبدو الأمر وكأنه توبيخ. 119 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 ‫سيبدو الأمر وكأن الجميع طُردوا ‫ليتمكن رئيسي من توبيخ رئيسك. 120 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 ‫أظن أن علينا تناول الطعام، ‫لا بد أنك تتضور جوعًا. 121 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 ‫- ما يزالان يتفاوضان. ‫- تطلق معدتي الأصوات. 122 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 ‫أتناول شطيرة قبل كل عشاء رسميّ. 123 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 ‫عندها لن أفترس المائدة كالحيوان. 124 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 ‫ليست فكرة سيئة. 125 00:07:00,921 --> 00:07:02,339 ‫"فرانسيس". 126 00:07:02,339 --> 00:07:04,466 ‫سيدي. 127 00:07:06,260 --> 00:07:08,596 ‫- إن كانا بمفردهما... ‫- نعم؟ 128 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 ‫إن كان الرئيس مقتنعًا بأنها ليست "إيران"... 129 00:07:11,765 --> 00:07:15,519 ‫- هذا ليس احتمالًا، اقتنع. ‫- أودّ أن أصل إلى نهاية فكرتي. 130 00:07:16,145 --> 00:07:17,104 ‫آسفة. 131 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 ‫إن كان الرئيس مقتنعًا بأنها ليست "إيران"، 132 00:07:21,942 --> 00:07:24,028 ‫غداء لاثنين سيمنحه فرصة 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,739 ‫- لإقناع رئيس الوزراء. ‫- بالضبط. 134 00:07:26,739 --> 00:07:31,202 ‫لإقناعه بأننا جميعًا يجب أن نهدأ. 135 00:07:31,202 --> 00:07:32,369 ‫أجل. 136 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 ‫- كما طلبت منك البارحة. ‫- لست رئيس "الولايات المتحدة". 137 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 ‫- نوافقك الرأي. ‫- إنه مقنع على نحو لا أستطيع فعله. 138 00:07:39,251 --> 00:07:43,339 ‫خاصةً إن لم تحاول، ‫هذا جيد، أظن أن هذا جيد، صحيح؟ 139 00:07:55,643 --> 00:07:58,062 ‫ما رأيك لو لم يكن هناك سواهما؟ 140 00:07:58,062 --> 00:08:00,272 ‫- وأنا. ‫- أو هما الاثنان فقط. 141 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 ‫- "ويليام رايبورن"، مرتجلًا ودون موظفين؟ ‫- أدرك... 142 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 ‫يتجادل مع "نيكول تريكل"؟ 143 00:08:06,779 --> 00:08:09,198 ‫- البديل هو... ‫- إنها فكرة فظيعة. 144 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 ‫رُشحت لمنصب نائب الرئيس، ‫هناك الكثير من الأفكار السيئة اليوم. 145 00:08:14,119 --> 00:08:15,496 ‫لنأخذ نفسًا عميقًا. 146 00:08:15,496 --> 00:08:18,624 ‫- هل تعلم أمرًا؟ ‫- ربما نصغي إلى تطور الفكرة. 147 00:08:18,624 --> 00:08:22,920 ‫إنها فرصة لـ"رايبورن" ‫ليشرح لـ"تروبريدج" ببطء 148 00:08:22,920 --> 00:08:25,381 ‫لماذا مصدر بشريّ في قناة سرّية 149 00:08:25,381 --> 00:08:29,385 ‫أكثر إقناعًا ‫من صورة طائرة مُسيّرة لقارب إيراني سريع. 150 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 ‫أفهم هذه الفكرة، لكنني لا أتفق معها. 151 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 ‫كانت الفكرة الأقل سوءًا، لذا وافقت. 152 00:08:43,857 --> 00:08:46,318 ‫شكرًا لك. 153 00:08:46,318 --> 00:08:50,739 ‫أحب اللغة الإنكليزية، ‫أحب المصطلحات، يحب شاعريتها. 154 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 ‫لذلك علّمته عبارة في اليوم. 155 00:08:53,033 --> 00:08:55,411 ‫انتهت المهمة، سأرحل عن "زغرب" وأقول، 156 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 ‫"أيها الباشا، ‫كنا كالأخوين، لكننا لن نرى الكثير 157 00:08:59,832 --> 00:09:03,586 ‫من بعضنا، مجرد لمحات خاطفة كسفن الليل." 158 00:09:03,586 --> 00:09:06,922 ‫كنا في القصر في اليوم التالي وقال للرئيس، 159 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 ‫"(هال وايلر) سيتركنا. 160 00:09:08,507 --> 00:09:12,636 ‫كنا أخوين، ‫لكننا الآن حملان في الظلام فحسب." 161 00:09:13,804 --> 00:09:15,764 ‫حملان في الظلام. 162 00:09:15,764 --> 00:09:17,516 ‫- "خروفان." ‫- في الليل. 163 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 ‫صحيح؟ الرجل شاعر. 164 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 ‫خروفان في الليل. 165 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 ‫- لأفضل أيامي، ماشية مُشوشة. ‫- أصبت تمامًا. 166 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 ‫- "كاثرين". ‫- يا للهول. 167 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 ‫هل يناديك بهذا الاسم حين تعتلي وجهك ‫تلك النظرة العابسة كمعلمة غاضبة؟ 168 00:09:31,989 --> 00:09:34,408 ‫الغداء جاهز. 169 00:09:34,408 --> 00:09:36,285 ‫أخيرًا. 170 00:09:36,285 --> 00:09:38,412 ‫- قابلت "جون غايج"، هل تعرفه؟ ‫- لا. 171 00:09:38,412 --> 00:09:40,164 ‫إنه وغد. 172 00:09:40,164 --> 00:09:42,583 ‫- المعذرة، إنه وغد. ‫- أجل. 173 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 ‫- بدأت أكوّن هذا الانطباع. ‫- كان في تيار المحافظين الجدد عام 2003. 174 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 ‫والآن أصبح انعزاليًا. 175 00:09:47,630 --> 00:09:50,341 ‫إن كانت قيمه الأساسية ‫لا تعجبك، فانتظر خمس دقائق. 176 00:09:51,508 --> 00:09:53,010 ‫يا رئيس الوزراء. 177 00:09:53,010 --> 00:09:54,303 ‫ها قد بدأنا. 178 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 ‫- هذه رسالة مهمة. ‫- بالطبع. 179 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 ‫عليه التخلّي عن مسألة "إيران"، ‫لا يمكنه قول الكلمة مجددًا. 180 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 ‫- أجل. ‫- لم يفعلوا ذلك. 181 00:10:00,351 --> 00:10:01,518 ‫- أجل. ‫- لا تقل لي "أجل". 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,771 ‫يرمي الناس الحجارة على السفارة الإيرانية. 183 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 ‫لو كنا في الديار، ‫لتجوّلوا حاملين أسلحة "إيه آر 15". 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,402 ‫صحيح، إنه الوقت المثالي للتعالي الأمريكي. 185 00:10:10,402 --> 00:10:13,364 ‫- لا أعرف لماذا أتكبد العناء. ‫- تركت نصف كأس شراب في الصالون. 186 00:10:13,364 --> 00:10:14,698 ‫ربما أحضر لك واحدًا طازجًا يا سيدي. 187 00:10:14,698 --> 00:10:18,243 ‫لا، لصالح الكوكب، لا تهدريه أو تتخلصي منه، 188 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 ‫ستحرق ربة منزل متطرفة منزلي. 189 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 ‫أنا آسفة جدًا، نائبك يسأل ‫إن كان بإمكانك الانضمام إليه. 190 00:10:44,978 --> 00:10:47,690 ‫هل تعرفين آخر مرة ‫كان فيها وحيدًا في غرفة مع أحد؟ 191 00:10:47,690 --> 00:10:49,316 ‫- لا أعرف. ‫- ولا أنا. 192 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 ‫سيفقد وزير الدفاع صوابه، اعثر على "ليبر". 193 00:10:52,194 --> 00:10:55,823 ‫إن أردت التكلم مع السفيرة 194 00:10:55,823 --> 00:10:57,991 ‫عن منصب نائب الرئيس... 195 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 ‫الوقت مناسب إلى حدّ ما الآن. 196 00:11:07,459 --> 00:11:12,548 ‫عرفت "غريس بين" مؤخرًا أن زوجها أضاع منحة ‫معاهد الصحة الوطنية بقيمة 6.3 مليون دولار. 197 00:11:13,424 --> 00:11:14,967 ‫حاولنا السيطرة على الأمر، 198 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 ‫لكن وضيعًا من صحيفة "وول ستريت" 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,514 ‫يجمع المواد عن الأمر بلا كلل، ‫عندما يفعل ذلك، سينتهي أمرها. 200 00:11:20,514 --> 00:11:23,684 ‫قائمة الأشخاص الذين يمكنهم ‫أن يحلّوا محلّها قصيرة جدًا. 201 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 ‫تضمّ أربعة نواب متطابقات نظريًا 202 00:11:26,895 --> 00:11:30,899 ‫ومستعدات للقتل من أجل الوظيفة ‫واستخدامها لإطلاق حملاتهن الرئاسية الخاصة. 203 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 ‫هذا يجعل الرئيس عصبيًا جدًا. 204 00:11:34,278 --> 00:11:36,613 ‫أنت لا تصلحين للحملات الانتخابية ‫كما هو واضح، 205 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 ‫لكن الحكم هو أمر نجحت في تنفيذه 206 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 ‫تحت نيران المدفعية الحية، وهو أمر ‫مشابه للدردشة مع الكونغرس الأمريكي. 207 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 ‫من الممكن جدًا أن تكوني ملازمًا ملائمة 208 00:11:49,084 --> 00:11:52,838 ‫لمساعدة في بناء إرث خارج البلاد، ‫وهي الطريقة الوحيدة الممكنة 209 00:11:52,838 --> 00:11:56,300 ‫بالنظر إلى المواجهة المُستقطبة ‫التي نشهدها اليوم في "واشنطن". 210 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 ‫هذا أسوأ عرض زواج سمعته في حياتي. 211 00:12:01,513 --> 00:12:02,890 ‫آسفة. 212 00:12:02,890 --> 00:12:05,017 ‫الآنسة "بارك" تبحث عنك، هل يمكنك الخروج؟ 213 00:12:06,393 --> 00:12:07,811 ‫أودّ ذلك. 214 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 ‫هل تعرف لماذا قاعدة مخابرات مركزية ‫في شمال "العراق" 215 00:12:14,485 --> 00:12:17,779 ‫تقدّم طلبات لوكالة الأمن القومي ‫بشأن مكالمات هاتفية في "لندن"؟ 216 00:12:18,447 --> 00:12:20,199 ‫لا أعرف. 217 00:12:20,199 --> 00:12:23,076 ‫- هل طلبت منك بدء بحث لوكالة الأمن القومي؟ ‫- لا. 218 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 ‫لا شيء عن استخبارات الإشارات؟ ‫أو مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية؟ 219 00:12:25,412 --> 00:12:27,748 ‫هل يمكنك التكلم عمّا تتكلمين عنه فحسب؟ 220 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 ‫قدّمت "كارول لانغيتي" طلبًا، 221 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 ‫وهي محللة مخابرات مركزية في "العراق" ‫عملت مع "كيت وايلر" في "بغداد". 222 00:12:37,966 --> 00:12:42,262 ‫طلبت مجموعة استخبارات إشارات ‫من مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية. 223 00:12:42,262 --> 00:12:44,765 ‫- أليس هذا طبيعيًا؟ ‫- لا. 224 00:12:44,765 --> 00:12:47,643 ‫لماذا ألحّت عليّ السفيرة كثيرًا ‫بشأن التحقق من معلومة 225 00:12:47,643 --> 00:12:51,522 ‫- وردت عن طريق زوجها؟ ‫- عُيّنت هنا مؤخرًا، تريد أن تتوخى الحذر. 226 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 ‫نصبت كمينًا لوزير الخارجية أمس، ‫هل هذا حذر؟ 227 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 ‫- لم يعجبني ذلك. ‫- إنها حذرة فيما يتعلق بعملي. 228 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 ‫- لكن ليس عملها. ‫- نحن نفعل المثل. 229 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 ‫طوال الوقت، ‫نعرف أشخاصًا في بلدان أخرى، نطلب خدمات. 230 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 ‫ستة أشهر هي مدة كافية. 231 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 ‫إن انتشرت القصة، ‫فلن يكون لدينا الكثير من الوقت. 232 00:13:34,439 --> 00:13:36,525 ‫مرحبًا. 233 00:13:40,237 --> 00:13:42,322 ‫يوم حافل، صحيح؟ 234 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 ‫- تودّ "إيدرا" التحدث إليك إن كنت متفرغة. ‫- ومن تكون تلك؟ 235 00:13:50,455 --> 00:13:52,749 ‫من المخابرات المركزية. 236 00:13:52,749 --> 00:13:54,918 ‫عندما تنتهين. 237 00:14:00,841 --> 00:14:02,801 ‫كنت تعرف. 238 00:14:02,801 --> 00:14:05,971 ‫بشأن نائب الرئيس؟ نعم. 239 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 ‫أنها ستترك المنصب، أو أن اسمي ‫كان على قائمة المرشحين للحلول مكانها؟ 240 00:14:13,604 --> 00:14:15,689 ‫كلاهما. 241 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 ‫هل يعرف أحد هنا غيرك عن حياتي أكثر مني؟ 242 00:14:22,946 --> 00:14:25,032 ‫لا أظن ذلك. 243 00:14:25,032 --> 00:14:27,367 ‫عدد قليل منهم في "واشنطن". 244 00:14:27,367 --> 00:14:29,161 ‫خمسة. 245 00:14:29,161 --> 00:14:31,330 ‫يد حقيقية. 246 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 ‫انشغلت لبضعة أيام منذ هبوطك. 247 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 ‫تقريري التمهيدي حول العلاقات الاستخباراتية 248 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 ‫بين "الولايات المتحدة" ‫و"المملكة المتحدة" لم يظهر في الجدول. 249 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 ‫- أنا واثقة من أن ذلك سيحدث. ‫- العلاقة فريدة من نوعها. 250 00:15:12,245 --> 00:15:16,208 ‫نتشارك كل شيء تقريبًا، ‫أكثر من أي بلدين آخرين. 251 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 ‫نحن لا نتجسس عليهم وهم لا يتجسسون علينا. 252 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 ‫الاستخبارات البريطانية والمخابرات المركزية ‫تتشاركان المعلومات وتديران العمليات معًا. 253 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 ‫مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية ‫ووكالة الأمن القومي تتشاركان المعدّات. 254 00:15:27,469 --> 00:15:29,680 ‫هناك نظام مراقبة للمعلومات 255 00:15:29,680 --> 00:15:32,182 ‫التي تتبادلها وكالة الأمن القومي ‫مع مكاتب الاتصالات الحكومية البريطانية. 256 00:15:32,182 --> 00:15:33,684 ‫يُدعى "قبعة الفرز". 257 00:15:33,684 --> 00:15:35,894 ‫- مثل "هاري بوتر". ‫- ظريف. 258 00:15:39,022 --> 00:15:43,276 ‫عندما تطلبين معلومات استخباراتية ‫من صديقك في شمال "العراق"، 259 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 ‫ويطلب صديقك بيانات من مكاتب الاتصالات ‫الحكومية البريطانية عن هدف في "لندن"، 260 00:15:49,074 --> 00:15:52,536 ‫تتلقّى الاستخبارات البريطانية إنذارًا، ‫من "قبعة الفرز". 261 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 ‫لذا الاستخبارات البريطانية مرتبكة، 262 00:15:55,455 --> 00:15:58,166 ‫لأنه عندما تطلب ‫المخابرات المركزية في "لندن" 263 00:15:58,166 --> 00:16:00,877 ‫شيئًا من مكاتب الاتصالات ‫الحكومية البريطانية، نخبرهم. 264 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 ‫والآن تريد الاستخبارات البريطانية ‫أن تعرف لماذا أخفي عنهم أسرارًا. 265 00:16:05,966 --> 00:16:09,094 ‫وتصعب الإجابة عن هذا، ‫لأنه بالطبع هناك أسرار، 266 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 ‫بيننا، هناك عدة أمور أخفيها عنهم. 267 00:16:11,888 --> 00:16:16,518 ‫التعامل معها ليس أمرًا سهلًا، ‫يكون الأمر أقلّ سهولة عندما لا أعرف ما هي. 268 00:16:18,186 --> 00:16:20,147 ‫أنا آسفة. 269 00:16:22,607 --> 00:16:24,568 ‫- كان عليك أن تأتي إليّ. ‫- فعلت ذلك. 270 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 ‫تصرّفت وكأنني الجارة الفضولية. 271 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 ‫- إن كنت لا تثقين بي... ‫- أنا أثق بك. 272 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 ‫أنا واثقة من أنك لا تفعلين. 273 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 ‫أنا لا أثق بزوجي. 274 00:16:35,328 --> 00:16:37,289 ‫الأمر أسوأ، صحيح؟ 275 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 ‫- هلّا تعطينني سياقًا. ‫- لا أريد. 276 00:16:54,139 --> 00:16:56,224 ‫"هال" اتصل بـ"شاهين" أولًا. 277 00:16:57,184 --> 00:16:59,311 ‫وليس العكس. 278 00:16:59,311 --> 00:17:01,563 ‫هو البادئ. 279 00:17:04,608 --> 00:17:05,942 ‫يكره كل الأفكار. 280 00:17:05,942 --> 00:17:08,612 ‫أعجبته "غريس بين" ‫ولا يريد الزواج من غيرها. 281 00:17:08,612 --> 00:17:12,657 ‫لكن لا بد من أحد آخر يا "بيلي"، ‫في مرحلة ما، يجب أن تختاري أحدًا. 282 00:17:14,659 --> 00:17:16,286 ‫أجل، اذهب. 283 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 ‫ما كان هذا؟ 284 00:17:18,955 --> 00:17:21,208 ‫ملح. 285 00:17:21,208 --> 00:17:24,795 ‫- يريد الرئيس المزيد منه. ‫- إذا سمع أي شيء، 286 00:17:26,171 --> 00:17:28,256 ‫موضوعي... 287 00:17:28,882 --> 00:17:31,718 ‫أقصد أن الرئيس أحيانًا يتمتم بشيء مثل، 288 00:17:31,718 --> 00:17:34,262 ‫"اكتشف معنى (بريكا براك)." 289 00:17:34,262 --> 00:17:37,557 ‫قد تختلف المعاني من بلد إلى آخر. 290 00:17:38,809 --> 00:17:40,310 ‫حسنًا. 291 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 ‫أنا أهدر جهدي. 292 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 ‫- منصب نائب الرئيس. ‫- أظن أنك أقنعتها. 293 00:17:45,899 --> 00:17:50,403 ‫- يُفترض به أن يروّج لنفسه. ‫- ما رأيك أن تحاولي مجددًا بحماس؟ 294 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 ‫- بعد هذه الكارثة؟ ‫- قلت إنك تريدين منفذًا. 295 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 ‫غيّرت رأيي. 296 00:17:54,449 --> 00:17:56,618 ‫سيدي. 297 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 ‫كانت السفيرة تأمل ‫أن تنضمّ إليها وإلى الآنسة "بارك". 298 00:18:03,375 --> 00:18:05,710 ‫في المكتبة. 299 00:18:09,798 --> 00:18:13,218 ‫نقلت "إيران" كتيبة مشاة ‫من الحدود الباكستانية إلى الساحل. 300 00:18:13,218 --> 00:18:15,554 ‫تبًا. 301 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 ‫إذًا كان اتصالًا واحدًا ‫إلى وسيط في "إيطاليا". 302 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 ‫دولة لديها علاقات دبلوماسية مع "إيران". 303 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 ‫طلبت من مصدري ‫أن يخبر "شاهين" بأنني في "لندن". 304 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 ‫معلومات يمكن أن يكون ‫قد حصل عليها من صحيفة. 305 00:18:33,321 --> 00:18:34,990 ‫لكنه لم يفعل. 306 00:18:34,990 --> 00:18:37,659 ‫كشفت نفسك، ثم كذبت بشأن ذلك. 307 00:18:37,659 --> 00:18:41,204 ‫لا يمكنها إثبات ذلك لأحد، لديها مصدر واحد. 308 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 ‫هذه المشكلة مستمرة بسبب سمعتك، 309 00:18:43,456 --> 00:18:46,543 ‫وبمجرد أن يُعرف عنك أنك كاذب، 310 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 ‫فأنت تقوّض من أهمية ‫جهاز استخباراتيّ ذي تأثير. 311 00:18:48,545 --> 00:18:50,922 ‫إذًا أنا أول رجل على الإطلاق 312 00:18:50,922 --> 00:18:53,633 ‫يُجري اتصالًا سريًا ‫من دون الإبلاغ عن المصادر والأساليب؟ 313 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 ‫لست عضوًا في الخدمات السرّية. 314 00:18:55,677 --> 00:18:58,889 ‫- ولا تعمل لحساب الحكومة الأمريكية. ‫- لو سمع بهذا حلفاؤنا... 315 00:18:58,889 --> 00:19:02,976 ‫لكن إن أراد أحد العبث معك، ‫مثل وزير الخارجية لأنه يكرهك، 316 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 ‫فتلك مخالفة 951، ويمكنهم سجنك لعشر سنوات. 317 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 ‫حتى "غانون" لا يريدني في السجن لعشر سنوات. 318 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 ‫- أجل، لكنني أريدك. ‫- يجب أن تذهبي. 319 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 ‫- سأتوقف. ‫- نحن بخير من دونك. 320 00:19:16,323 --> 00:19:19,367 ‫لا، مرّت بيوم عصيب، دعيها تبقى. 321 00:19:20,118 --> 00:19:26,416 ‫حسنًا، هذا جديد عليّ، كلاكما معًا ‫في نفس الوقت، أحتاج إلى تقليل ذلك. 322 00:19:36,343 --> 00:19:38,428 ‫سأتوقف، أنا آسفة. 323 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 ‫السفيرة محقة. 324 00:19:41,264 --> 00:19:45,393 ‫اتصالك بـ"شاهين" أولًا ‫يغيّر التحليل بأكمله. 325 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 ‫أجل. 326 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 ‫قصتك هي أفضل وسيلة لدينا لتهدئة موقف 327 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 ‫يخرج عن السيطرة بسرعة، ‫حبذا لو كانت منطقية. 328 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 ‫أنا هنا للمساعدة. 329 00:19:56,821 --> 00:20:00,325 ‫أريدك أن تكتب محادثتك مع نائب الوزير 330 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 ‫ومحاوره بالتفصيل. 331 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 ‫كان قاتلًا، المحاور. 332 00:20:05,872 --> 00:20:06,957 ‫على الورق. 333 00:20:06,957 --> 00:20:09,793 ‫- ألا تريدين تسجيل ذلك على هاتفك؟ ‫- لا. 334 00:20:12,587 --> 00:20:14,673 ‫حسنًا. 335 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 ‫حاولت إخباري البارحة، عدة مرات. 336 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 ‫أجل. 337 00:20:41,616 --> 00:20:43,785 ‫أنا آسفة جدًا. 338 00:20:52,919 --> 00:20:55,255 ‫سيدتي، تمّ تقديم القهوة إلى السيدين. 339 00:20:55,255 --> 00:20:57,424 ‫حسنًا. 340 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 ‫...المراقبة بالطائرات المُسيّرة... 341 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 ‫أوشكا على الانتهاء. 342 00:21:11,021 --> 00:21:13,440 ‫سأطلب من وزير الدفاع الاتصال بك. 343 00:21:13,440 --> 00:21:15,608 ‫حسنًا، شكرًا. 344 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 ‫- إنهما سيحتسيان القهوة، لن يتأخرا. ‫- الشاي، صحيح؟ 345 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 ‫يقدّمون القهوة، ليست رائعة، لكن إن سألت... 346 00:21:26,161 --> 00:21:28,413 ‫- هل فعل ذلك؟ ‫- من؟ 347 00:21:28,413 --> 00:21:32,375 ‫- هل طلب الرئيس القهوة؟ ‫- لا أعرف، السيدة "ديرسلي" قدّمت القهوة. 348 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 ‫- تبًا، "آندرو"! ‫- ما الخطب؟ 349 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 ‫لا يمكنه شرب القهوة، ‫إنها تسبّب له رجفانًا أذينيًا. 350 00:21:36,921 --> 00:21:39,090 ‫إنه يشربها خلسة، القهوة. 351 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 ‫- هل نحضر... ‫- ماذا قلت لك؟ 352 00:21:42,177 --> 00:21:44,346 ‫- سيدي، ضعها جانبًا! ‫- هل رأيت؟ 353 00:21:45,013 --> 00:21:47,098 ‫- هذا مذهل. ‫- أليس كذلك؟ 354 00:21:50,393 --> 00:21:52,520 ‫إنه شاي. 355 00:21:52,520 --> 00:21:53,480 ‫غير معقول. 356 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 ‫طبيب القلب خاصتي متأكد ‫من أنني سأموت في أثناء مراقبته. 357 00:21:56,524 --> 00:21:59,944 ‫- قائمة الأشياء التي لا أستطيع هضمها. ‫- هذا الأمر خطير. 358 00:21:59,944 --> 00:22:04,532 ‫طلبت فنجان قهوة في "مدريد"، ‫كان في كوب خزف عمره 400 عام، 359 00:22:04,532 --> 00:22:07,619 ‫والذي سرقوه من الصينيين في عام 1882، 360 00:22:07,619 --> 00:22:10,538 ‫رماه من يدي، سقط على الأرض، ‫تحوّل إلى غبار. 361 00:22:10,538 --> 00:22:15,335 ‫مذهل، لا يمكنني أن أثير غضب جماعتي ‫ما لم أصدم طفلًا بسيارتي. 362 00:22:17,587 --> 00:22:19,964 ‫- أفعل ذلك لأنني أحبك. ‫- لا أريد حبك. 363 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 ‫أرسلت "طهران" كتيبة مشاة إلى الساحل. 364 00:22:22,258 --> 00:22:25,136 ‫سيترك "إيران" حالما يخرج رجاله من هناك. 365 00:22:25,136 --> 00:22:28,556 ‫سنرسل مجموعة حاملة طائرات ‫إلى "الخليج" لتوصيلهم إلى "البحرين". 366 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 ‫السفينة تغرق. 367 00:22:29,766 --> 00:22:32,519 ‫- ها هي، هل ترى؟ ‫- إلام أنظر؟ 368 00:22:33,144 --> 00:22:34,604 ‫قالت الشمطاوات للملك الاسكتلندي، 369 00:22:34,604 --> 00:22:39,234 ‫"لن تُهزم أبدًا حتى تنتقل غابة (بيرنام) ‫إلى (دونسينان)"، "ماكبث". 370 00:22:39,234 --> 00:22:40,360 ‫المسرحية. 371 00:22:40,360 --> 00:22:44,364 ‫أحد حرّاس "وينفيلد" الماكرين عرف أن ‫"باربرا هاتون" تحب المسرحية الاسكتلندية، 372 00:22:44,364 --> 00:22:48,993 ‫لذا قطع آخر شجرة بلوط في "بيرنام" ‫وزرعها في الحديقة. 373 00:22:53,790 --> 00:22:55,583 ‫هل قال "تغرق"؟ 374 00:22:55,583 --> 00:22:57,752 ‫- هل تغرق؟ ‫- عفوًا؟ 375 00:22:57,752 --> 00:23:02,507 ‫قال الرئيس إنه سيرسل مجموعة حاملة طائرات ‫لإنقاذ طاقمك قبل أن يغرقوا. 376 00:23:03,133 --> 00:23:05,802 ‫كيف لك ألّا تخبرني أن السفينة تغرق؟ 377 00:23:08,388 --> 00:23:10,515 ‫لأنها ليست كذلك. 378 00:23:12,600 --> 00:23:14,769 ‫أين يمكننا التحدث على انفراد؟ 379 00:23:15,603 --> 00:23:17,897 ‫- يمكننا... ‫- ليس في الداخل. 380 00:23:17,897 --> 00:23:20,608 ‫- الجدران سميكة. ‫- ليس...في الداخل. 381 00:23:20,608 --> 00:23:24,195 ‫- هل هو مزود بأجهزة تنصّت؟ ‫- هل يمكننا اختيار مكان خارجيّ؟ 382 00:23:24,195 --> 00:23:27,657 ‫انتقلت إلى هنا منذ خمس دقائق، ‫لم أستكشف المكان. 383 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 ‫- ما هذا هناك؟ ‫- الحديقة؟ 384 00:23:30,660 --> 00:23:32,453 ‫- نعم. ‫- تبدو كحديقة. 385 00:23:32,453 --> 00:23:34,998 ‫حسنًا، لنلتق على الجانب الآخر منها. 386 00:23:34,998 --> 00:23:37,584 ‫اذهب من هذا الاتجاه وسأمرّ عبر البيت. 387 00:24:04,611 --> 00:24:08,573 ‫دبابات "إم 48 باتون" ‫مجهزة بمدافع روسية ذات سبطانة ملساء. 388 00:24:09,908 --> 00:24:14,412 ‫آسفة جدًا على المقاطعة يا سيدتي، ‫هل يمكنني؟ للحظة فحسب؟ 389 00:24:18,708 --> 00:24:23,588 ‫سألت السفيرة "وايلر" إن كان بوسعك أن تطلبي ‫من وزير الدفاع تقريرًا عن القرينة. 390 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 ‫في الحاملة. 391 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 ‫- تقرير عن القرينة. ‫- أجل، شكرًا لك. 392 00:24:29,219 --> 00:24:31,387 ‫وهو شرف لي أن ألتقي بك. 393 00:24:33,097 --> 00:24:35,266 ‫ما هو تقرير القرينة؟ 394 00:24:39,145 --> 00:24:41,231 ‫الماء يتسرّب إلى الحاملة، 395 00:24:41,231 --> 00:24:44,400 ‫وذلك ليس بمفاجئ ‫نظرًا للصدع الهائل في هيكلها. 396 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 ‫"إتش إم إس كوريجس" ‫صُمّمت لتحمّل إطلاق النار 397 00:24:47,946 --> 00:24:51,741 ‫وإغلاق الحُجرة المتضررة، والبقاء عائمة. 398 00:24:51,741 --> 00:24:53,785 ‫لم يظن الرئيس أنها تغرق؟ 399 00:24:53,785 --> 00:24:55,787 ‫أفترض أنه ثمة من أخبره. 400 00:24:56,955 --> 00:24:59,249 ‫والسبب؟ 401 00:24:59,249 --> 00:25:02,877 ‫ما الذي تعهّد الرئيس بإرساله ‫في مهمة الإنقاذ هذه؟ 402 00:25:03,670 --> 00:25:05,630 ‫مجموعة حاملة طائرات. 403 00:25:06,714 --> 00:25:08,925 ‫سفن حربية. 404 00:25:08,925 --> 00:25:11,636 ‫لو طلب رئيس الوزراء ‫استعراضًا أمريكيًا للقوة، 405 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 ‫لرفض الرئيس 406 00:25:13,263 --> 00:25:17,767 ‫لأنه يعلم أن ذلك ‫قد يضع دولتينا في صراع إقليمي كارثي. 407 00:25:18,768 --> 00:25:19,894 ‫لكن نداء استغاثة... 408 00:25:19,894 --> 00:25:23,273 ‫إنه يستدرج قوة ضاربة إلى "الخليج الفارسي". 409 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 ‫- هذا صحيح. ‫- وأنت موافق على ذلك؟ 410 00:25:24,941 --> 00:25:28,778 ‫- ما الذي يشير إلى أنني موافق على هذا؟ ‫- قُل له أن يتوقف! 411 00:25:28,778 --> 00:25:33,366 ‫ماذا كنت أفعل برأيك طوال ثلاث سنوات؟ ‫أخبر "نيكول تروبريدج" بأن يتوقف! 412 00:25:35,702 --> 00:25:38,788 ‫توسلت إليك لتجعلي "رايبورن" يتدخل. 413 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 ‫أنت...متى؟ 414 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 ‫البارحة واليوم. 415 00:25:42,500 --> 00:25:44,836 ‫لم تفعل. 416 00:25:44,836 --> 00:25:48,589 ‫"لو كان بوسع الرئيس ‫مشاركتنا وجهة نظره وحكمته 417 00:25:48,589 --> 00:25:51,551 ‫- مع رئيس الوزراء، ربما..." ‫- أهكذا يبدو لك التوسل؟ 418 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 ‫- لم أركع على ركبتيّ. ‫- إن كان المنزل يحترق، أخبرني. 419 00:25:55,263 --> 00:25:57,640 ‫المنزل يحترق! 420 00:26:05,231 --> 00:26:09,819 ‫"إيران" هي أفضل ما حدث لـ"نيكول تروبريدج". 421 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 ‫- لكن "إيران" لم تفعل شيئًا له. ‫- هل هذا مهم؟ 422 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 ‫هل أخبرته؟ 423 00:26:14,449 --> 00:26:17,285 ‫عن حكاية زوجك؟ بالطبع أخبرته. 424 00:26:17,285 --> 00:26:20,913 ‫إن سمّيتها حكاية، ‫فإنها تقوّض تأثير الاستخبارات. 425 00:26:20,913 --> 00:26:23,750 ‫يظن أن السيد "وايلر" ‫قدّم دليلًا مثيرًا للاهتمام. 426 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 ‫لكنه ليس غير قابل للجدل ‫وليس قابلًا للتصرف وفقه على الإطلاق. 427 00:26:26,961 --> 00:26:31,382 ‫توقف عن محاولة إثبات العكس، ‫حاول أن تعرف من الفاعل، وليس من لم يفعل. 428 00:26:31,382 --> 00:26:32,425 ‫يا لها من بصيرة. 429 00:26:32,425 --> 00:26:36,929 ‫أعني، مثل صاعقة من السماء. 430 00:26:37,972 --> 00:26:40,058 ‫أنت وغد نوعًا ما. 431 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 ‫لسانك السليط الساحر 432 00:26:43,102 --> 00:26:46,647 ‫يجعلني أشعر أنك تقدّرين ما هو غير مصقول. 433 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 ‫هل تقول إنك مُعجب بي؟ 434 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 ‫أقصد أنني أودّ أن أثق بك. 435 00:26:58,701 --> 00:27:01,204 ‫ظننت أن بإمكاني تدبّر هذا، ‫لكنني لا أستطيع. 436 00:27:11,923 --> 00:27:13,883 ‫ماذا؟ 437 00:27:13,883 --> 00:27:17,011 ‫اقتنعت بقصة جنونية، كطفلة لعينة. 438 00:27:20,556 --> 00:27:22,975 ‫الزوج. 439 00:27:22,975 --> 00:27:24,018 ‫هل كانت هراء؟ 440 00:27:24,018 --> 00:27:26,646 ‫كانت غير مكتملة. 441 00:27:26,646 --> 00:27:28,898 ‫وحاولت تحذيري. 442 00:27:28,898 --> 00:27:33,027 ‫- اسمعي، حتى أنت يمكنك أن تخطئي... ‫- لا، هذا ليس خطأ بسيطًا. 443 00:27:35,947 --> 00:27:39,242 ‫بالمناسبة، طلبت منك المجيء إلى "القاهرة"... 444 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 ‫إنها فكرة سيئة جدًا. 445 00:27:41,577 --> 00:27:44,580 ‫كونهما زوجين يعملان في المجال نفسه ‫أضرّ بكليهما. 446 00:27:44,580 --> 00:27:46,207 ‫لكن أضرّ بها في الغالب. 447 00:27:46,207 --> 00:27:48,126 ‫- كيف؟ ‫- إنه يكذب عليها، 448 00:27:48,126 --> 00:27:51,838 ‫بانتظام كاف لتتوقع ذلك، ‫دمّر ذلك مسيرتها المهنية. 449 00:27:51,838 --> 00:27:54,424 ‫أظن أن مسيرتها المهنية تسير على ما يُرام. 450 00:27:55,007 --> 00:27:57,093 ‫إنها لا تريد أن تكون هنا. 451 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 ‫لماذا هي هنا؟ ‫إنها مؤهلة للعمل في الخطوط الأمامية. 452 00:28:01,639 --> 00:28:03,641 ‫أجل، بالضبط. 453 00:28:03,641 --> 00:28:06,144 ‫سيدتي، هل يمكنك الانضمام ‫إلى السفيرة للحظة؟ 454 00:28:06,144 --> 00:28:08,479 ‫بالطبع. 455 00:28:08,479 --> 00:28:10,648 ‫ما من معلومات ملموسة عن "الرياض"... 456 00:28:21,033 --> 00:28:24,662 ‫حاليًا، ما من تهديد فعليّ لمصالحنا. 457 00:28:24,662 --> 00:28:27,999 ‫ماذا قالت أمينة سرّ الوزارة؟ 458 00:28:27,999 --> 00:28:30,376 ‫تقول إن المسألة عاجلة. 459 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 ‫اتصل بي عندما تتدخل وكالة الأمن القومي. 460 00:28:33,463 --> 00:28:37,508 ‫علينا التوصّل إلى اتفاق مع السعوديين ‫كي لا يزيدوا الوضع سوءًا أكثر مما هو عليه. 461 00:28:38,843 --> 00:28:42,096 ‫هل تمكنت من الحصول ‫على التقرير؟ تقرير القرينة. 462 00:28:42,096 --> 00:28:45,016 ‫- ما زلت أعمل عليه. ‫- هل يمكننا؟ لحظة واحدة؟ 463 00:28:58,404 --> 00:29:02,742 ‫لا يجب أن يرسل "رايبورن" السفن ‫إلى "الخليج"، خدعه "تروبريدج"، كذب عليه. 464 00:29:02,742 --> 00:29:05,745 ‫يريد مشهدًا لسفن حربية أمريكية ‫تهاجم "إيران". 465 00:29:05,745 --> 00:29:09,373 ‫- حاملة الطائرات لا تغرق. ‫- كيف تعرفين ذلك؟ 466 00:29:09,373 --> 00:29:13,753 ‫كنت لأعرف على وجه اليقين لو كان لديّ ‫تقرير القرينة، لكن عرفت ذلك من مصدر موثوق. 467 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 ‫تبًا. 468 00:29:15,087 --> 00:29:19,342 ‫تردنا تنبيهات من البريطانيين، ‫لا يمكنهم إيقاف "تروبريدج". 469 00:29:19,884 --> 00:29:23,304 ‫يجب أن يقول الرئيس إن سفننا لن تصل ‫إلى هناك في الوقت المناسب للمساعدة. 470 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 ‫لن يتراجع عن مهمة إنقاذ. 471 00:29:25,056 --> 00:29:28,309 ‫هذا نداء استغاثة ‫من مسؤول حكوميّ رفيع المستوى. 472 00:29:28,309 --> 00:29:30,520 ‫ما اسمه؟ 473 00:29:30,520 --> 00:29:32,063 ‫إذًا لا يمكننا فعل شيء. 474 00:29:32,063 --> 00:29:36,859 ‫عندما كان لدينا رئيس دولة خطير، ‫اعتمدنا على حلفائنا للاستجابة 475 00:29:36,859 --> 00:29:39,028 ‫عندما أطلقنا نداءات الاستغاثة. 476 00:29:43,449 --> 00:29:45,159 ‫هل تعرفين لماذا لم أرغب في هذه الوظيفة؟ 477 00:29:45,159 --> 00:29:48,412 ‫قضيت عقدًا من الزمن أبني سمعة في مجتمع 478 00:29:48,412 --> 00:29:52,834 ‫بحيث أنني عندما أقول شيئًا، ‫يصغي الناس إليّ. 479 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 ‫- ليس لديّ أي من ذلك هنا على الإطلاق. ‫- ليس على الإطلاق. 480 00:29:57,964 --> 00:29:59,841 ‫ليس على الإطلاق. 481 00:30:04,095 --> 00:30:08,683 ‫رئيس الوزراء يهيئ الأجواء ‫لهجوم على المعدّات الأمريكية 482 00:30:08,683 --> 00:30:09,976 ‫والجنود الأمريكيين. 483 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 ‫يريد أن تكون ‫هذه مشكلتنا بقدر ما هي مشكلته. 484 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 ‫يجب أن نتحدث إلى ذلك المصدر، أيمكننا ذلك؟ 485 00:30:15,606 --> 00:30:16,732 ‫- "شاهين"؟ ‫- إذا لزم الأمر. 486 00:30:16,732 --> 00:30:18,734 ‫- تحدثت مع... ‫- نعم. 487 00:30:18,734 --> 00:30:20,194 ‫تريدين العودة إلى "شاهين"؟ 488 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 ‫إن كنت تظنين أن على الرئيس التراجع عن عرضه ‫فعلينا إخبار البريطانيين بالمزيد. 489 00:30:23,239 --> 00:30:25,491 ‫لا يمكنك، هذا خطير جدًا. 490 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 ‫هذه شجرة بلوط "بيرنام". 491 00:30:29,120 --> 00:30:30,788 ‫من مسرحية "شكسبير". 492 00:30:30,788 --> 00:30:31,789 ‫اذهبن وألقين نظرة. 493 00:30:31,789 --> 00:30:33,958 ‫سنفعل. 494 00:30:35,209 --> 00:30:36,919 ‫إنها باحة "إيران" الخلفية. 495 00:30:36,919 --> 00:30:38,379 ‫إن أردنا معرفة من فعل هذا، 496 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 ‫ستكون لديه معلومات استخباراتية ‫أكثر من أي شخص آخر. 497 00:30:40,464 --> 00:30:43,426 ‫النظام الذي ينتمي إليه "شاهين" ‫سيسعى خلفه، سيُقتل. 498 00:30:43,426 --> 00:30:47,096 ‫إن خضنا حربًا مع "إيران" فسيُقتل كثيرون. 499 00:30:47,722 --> 00:30:49,974 ‫"شاهين" يريد تحديث بلاده. 500 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 ‫إنه واحد من الأشخاص القليلين في النظام 501 00:30:52,101 --> 00:30:55,438 ‫الذين ينسجمون مع الإصلاحيين ‫والجيش والملالي، 502 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 ‫لأن والده كان يركب الدراجات ‫مع القائد الأعلى عندما كانا في العاشرة. 503 00:30:59,025 --> 00:31:02,028 ‫ولا يظن أننا الشيطان الأكبر. 504 00:31:02,028 --> 00:31:04,447 ‫- أفهم أنه قيّم. ‫- لا تفهمين. 505 00:31:05,114 --> 00:31:06,908 ‫يمكن إلغاء صفقة "إيران". 506 00:31:06,908 --> 00:31:08,284 ‫هذا واضح. 507 00:31:08,284 --> 00:31:12,330 ‫ما نفعله حقًا حين نتفاوض معهم، ‫أو مع أي شخص، 508 00:31:12,330 --> 00:31:17,084 ‫هو البحث عن صديق أو صديقين يمكننا ‫الاتصال بهما حين تسوء الأمور حقًا. 509 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 ‫إنها شبكة واهية من العلاقات. 510 00:31:21,047 --> 00:31:23,007 ‫لكنها تبقى صامدة أحيانًا. 511 00:31:23,007 --> 00:31:24,967 ‫لا تمزّقيها. 512 00:31:24,967 --> 00:31:28,304 ‫لا تكوني أمريكية نهمة بلا حدود. 513 00:31:28,304 --> 00:31:30,473 ‫استخدمي ما أعطاك إياه بالفعل. 514 00:31:33,267 --> 00:31:34,810 ‫"داني". 515 00:31:34,810 --> 00:31:38,689 ‫صلني بـ"ستيوارت هايفورد"، ‫هل يمكننا إخراج الرئيس من الغابة؟ 516 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 ‫- أخبري "لانغلي" أن يعالج ذلك بطريقة أخرى. ‫- حسنًا. 517 00:31:45,863 --> 00:31:47,949 ‫أحتاج إلى شراب. 518 00:32:16,769 --> 00:32:18,980 ‫- كان ذلك مؤثّرًا. ‫- ماذا؟ 519 00:32:19,689 --> 00:32:21,357 ‫شبكة عنكبوت. 520 00:32:21,357 --> 00:32:24,986 ‫يجب أن يكون لديك منها ‫عندما تصبح الأمور وجودية. 521 00:32:24,986 --> 00:32:27,446 ‫أجل. 522 00:32:27,446 --> 00:32:29,615 ‫نحن ننتظر شخصًا. 523 00:32:35,246 --> 00:32:37,498 ‫- هل سنفعل هذا؟ ‫- ربما. 524 00:32:40,876 --> 00:32:42,712 ‫أرسلتك إلى هنا لتكوني معه. 525 00:32:42,712 --> 00:32:46,382 ‫لأسباب كثيرة، ‫لكنه يحاول معرفة ما يدور في خلدك. 526 00:32:48,843 --> 00:32:50,928 ‫هذا مخيف. 527 00:32:51,512 --> 00:32:55,474 ‫خمسة رؤساء أميركيين ‫كانوا سفراء سابقين لهذه البلاد. 528 00:32:55,474 --> 00:32:59,353 ‫إنه المكان المناسب للتعلم، ‫كنت لتعاني من نشاطات الحملة الانتخابية. 529 00:32:59,353 --> 00:33:02,106 ‫كنت لتنادي المتبرعين لك ‫بالفاسدين في وجوههم. 530 00:33:03,357 --> 00:33:05,443 ‫لكن ما من حملة انتخابية. 531 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 ‫تخيلي لو أن صراحتك 532 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 ‫كانت ميزة في الواقع. 533 00:33:11,323 --> 00:33:15,536 ‫لو كان هدفك الوحيد هو إبقاء الرئيس ‫على المسار الصحيح بلا هوادة. 534 00:33:16,495 --> 00:33:19,874 ‫يحتاج الرئيس إلى من يمنعه ‫من الثرثرة حول "ضريبة الدجاج" 535 00:33:19,874 --> 00:33:22,209 ‫عندما يحتاج إلى صفقة أسلحة. 536 00:33:22,209 --> 00:33:25,796 ‫يمضي نائب الرئيس وقتًا في المكتب البيضاوي ‫أكثر من أي شخص لا يملك مكتبًا هناك. 537 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 ‫- أول الداخلين وآخر الخارجين في كل اجتماع. ‫- يا رفيقيّ... 538 00:33:30,468 --> 00:33:33,387 ‫- أتريدين معرفة سبب وجودك على القائمة؟ ‫- لأني أملك رحمًا. 539 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 ‫هذا ليس السبب الوحيد. 540 00:33:35,431 --> 00:33:37,850 ‫أمضيت سبع سنوات وأنت تصنعين تذكرة 541 00:33:37,850 --> 00:33:41,270 ‫حيث يمكن لرجل مسنّ ‫أن يسلّم زمام الأمور لامرأة يمكن انتخابها 542 00:33:41,270 --> 00:33:44,482 ‫ويسلّمنا أول رئيسة أنثى. 543 00:33:45,232 --> 00:33:49,195 ‫الآن تريدون شخصًا من دون سجلّ تصويت ‫أو أعباء أو آراء. 544 00:33:49,945 --> 00:33:52,615 ‫تريدون تنظيفي وإلباسي ثوبًا ‫وتمنّي ألّا أتكلم أبدًا. 545 00:33:53,324 --> 00:33:55,701 ‫أجل، كانت لديّ خطة. 546 00:33:55,701 --> 00:33:56,702 ‫لكنها فشلت. 547 00:33:56,702 --> 00:34:01,123 ‫لكن فيما يخصّ الارتداد، ‫لن تُضطري لخوض غمار أي حملة. 548 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 ‫سنقودك إلى طريق الحكم، ومن يعلم؟ ‫ربما ستنجحين في ذلك. 549 00:34:04,293 --> 00:34:06,045 ‫تظن أنك ستكونين بارعة في الوظيفة. 550 00:34:06,045 --> 00:34:10,007 ‫اتصلت بتسعة أشخاص وقلت، ‫"إن كانت نهاية العالم الآن، 551 00:34:10,007 --> 00:34:12,176 ‫من هو أول موظف قد توظفه؟" 552 00:34:12,176 --> 00:34:14,512 ‫خمسة قالوا أنت. 553 00:34:14,512 --> 00:34:16,931 ‫ما فعلته في "لبنان". 554 00:34:16,931 --> 00:34:19,850 ‫ما لا يُفترض بي أن أعرف ‫أنك فعلته في "بغداد". 555 00:34:20,518 --> 00:34:23,646 ‫سيكون ملصقًا رائعًا، ‫"(العراق)، أمكن أن يكون الوضع أسوأ." 556 00:34:23,646 --> 00:34:25,606 ‫لا حملة. 557 00:34:25,606 --> 00:34:27,608 ‫لا ملصقات. 558 00:34:27,608 --> 00:34:30,194 ‫سنجعلك تترأسين السياسة الخارجية. 559 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 ‫وتحصلين على "الشرق الأوسط"، ‫ويمكنك التعامل مع "روسيا" دون خوف. 560 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 ‫تعرفين أن محور حديثنا سيكون الكوبالت ‫لمدة 25 عامًا. 561 00:34:37,118 --> 00:34:39,495 ‫ستفعلين ذلك من أجل البلاد، ‫لا من أجل السُلطة. 562 00:34:39,495 --> 00:34:42,748 ‫لو فكرت في الأمر، لخطّطت له بهذه الطريقة. 563 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 ‫حقًا، يكاد الأمر يكون محرجًا، ‫لم يخطر لي ذلك قط. 564 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 ‫اختيار شخص جيد للوظيفة، وليس المقابلة؟ 565 00:34:50,005 --> 00:34:54,760 ‫أعني، هذا سيئ للرجال، لكن للنساء؟ تبًا لي. 566 00:34:54,760 --> 00:34:58,722 ‫هل هي جميلة لكن ليس كثيرًا؟ ‫جذابة لكن ليست مثيرة؟ 567 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 ‫واثقة من نفسها لكنها ليست لئيمة؟ ‫حازمة لكنها ليست لئيمة؟ 568 00:35:02,726 --> 00:35:05,020 ‫لئيمة لطيفة، لكن ليست لئيمة بمعنى الكلمة. 569 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 ‫توجب التوصل إلى اتفاق بشأن عدد الأيام التي ‫سترتدي فيها النائب سروالًا داخليًا ضيقًا. 570 00:35:11,443 --> 00:35:14,864 ‫إنها لا تحبها، ‫فريقها لا يحب خطوط السراويل الداخلية. 571 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 ‫أسابيع من حياتي. 572 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 ‫ثم حصل اتفاق، أجل، ‫سترتدي سراويل داخلية ضيقة 573 00:35:20,995 --> 00:35:24,707 ‫ليومين من أصل سبعة، ولا يمكن ‫الاحتفاظ بالأيام من أسبوع لآخر. 574 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 ‫هل يمكنك أن تتخيلي توظيف ‫شخص لمنصب حكم رئيسي 575 00:35:29,336 --> 00:35:31,505 ‫فقط لبراعته؟ 576 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 ‫لا تقل شيئًا، إنها تفكر في الأمر حقًا. 577 00:35:40,097 --> 00:35:42,266 ‫حقًا؟ 578 00:35:43,142 --> 00:35:45,227 ‫حقًا؟ 579 00:35:48,105 --> 00:35:50,191 ‫هذا تقدّم. 580 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 ‫امنحي الأمر بعض الوقت، ‫عندما تحدثت أنا و"هال"، بدا الأمر سخيفًا، 581 00:35:57,198 --> 00:36:00,576 ‫لكن بعد شهر، بدا أمرًا عبقريًا. 582 00:36:03,495 --> 00:36:06,332 ‫إنه يسأل عنك يا سيدتي. 583 00:36:17,259 --> 00:36:19,511 ‫شهر؟ 584 00:36:20,429 --> 00:36:22,181 ‫اسمحي لي... 585 00:36:22,181 --> 00:36:24,350 ‫دعيني أخبرك كم... 586 00:36:28,854 --> 00:36:31,065 ‫"كيت". 587 00:36:35,819 --> 00:36:38,239 ‫"كيت"، "كيتي". 588 00:36:38,239 --> 00:36:39,365 ‫"كيت"، توقفي. 589 00:36:39,365 --> 00:36:40,741 ‫سأذهب لأتمشى. 590 00:36:40,741 --> 00:36:42,910 ‫- أيمكنني مرافقتك؟ ‫- لا أظن أنها فكرة جيدة. 591 00:36:43,953 --> 00:36:47,039 ‫- عندما اتصلت بي "بيلي"... ‫- اتصلت بك قبل شهر. 592 00:36:47,039 --> 00:36:50,459 ‫أجل، وفي تلك المرحلة، ‫كان مجرد كلام، لا أكثر. 593 00:36:50,459 --> 00:36:52,962 ‫أرادت نصيحة، كانت مشكلة "غريس بين"... 594 00:36:52,962 --> 00:36:54,588 ‫- نائب الرئيس. ‫- أجل. 595 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 ‫يجب أن تدعوها نائب الرئيس. 596 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 ‫مشكلة نائب الرئيس وزوجها، 597 00:36:59,635 --> 00:37:04,098 ‫ومنحة معاهد الصحة الوطنية ذات الستة ‫ملايين دولار المفقودة قد ظهرت للتو. 598 00:37:04,098 --> 00:37:06,392 ‫إذًا اتصلت بك "بيلي". 599 00:37:06,392 --> 00:37:09,478 ‫أجل، كصديقة محكمة. 600 00:37:09,478 --> 00:37:11,522 ‫في تلك المرحلة، أرادت أن تبقى نائب الرئيس، 601 00:37:11,522 --> 00:37:13,565 ‫كانت تجرّب أفكارًا للحد من الأضرار. 602 00:37:13,565 --> 00:37:18,821 ‫إذًا لم تظهر فكرة استبدال نائب الرئيس. 603 00:37:18,821 --> 00:37:20,906 ‫تكلمنا عن بعض الأسماء. 604 00:37:20,906 --> 00:37:22,032 ‫ومن ضمنها اسمي؟ 605 00:37:22,032 --> 00:37:25,452 ‫- من أيضًا، أمك؟ ‫- لا يُوجد الكثير من الأسماء يا "كيتي". 606 00:37:25,452 --> 00:37:28,122 ‫يحتاجون إلى امرأة، يحتاجون إلى شخص نظيف. 607 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 ‫"آبي شوتكن" كبيرة جدًا في السن، ‫و"ستيلا" لا تستطيع أن تُبقي فمها مغلقًا. 608 00:37:32,710 --> 00:37:35,796 ‫وعد السيدة الأولى ‫بأنه لن يختار "رايتشل بير"، 609 00:37:35,796 --> 00:37:37,214 ‫لأنه ضاجع "رايتشل بير" في الجامعة، 610 00:37:37,214 --> 00:37:40,634 ‫وأخبر زوجته بأنها لم تكن أفضل من ضاجعها ‫في حياته، بل كانت "رايتشل بير"، 611 00:37:40,634 --> 00:37:43,220 ‫وإن اختار "لوري ديفيس"، سنخسر الرئاسة. 612 00:37:43,220 --> 00:37:46,015 ‫حسنًا، إذًا في هذه المرحلة، يقول أحدهم... 613 00:37:47,057 --> 00:37:48,392 ‫أنت. 614 00:37:48,392 --> 00:37:50,394 ‫من قال أنا؟ 615 00:37:50,394 --> 00:37:54,481 ‫أنا، "بيلي"، لا أتذكّر، ‫لم تكن خطة، كنا نطرح أفكارًا. 616 00:37:54,481 --> 00:37:57,276 ‫كنت في طريقك إلى "كابول"، ‫لم تكوني مستعدة لأمر ضخم كهذا. 617 00:37:57,276 --> 00:37:58,861 ‫لم يكن ذلك واقعيًا. 618 00:37:58,861 --> 00:38:00,738 ‫قطعًا لا. 619 00:38:00,738 --> 00:38:03,115 ‫- لكن الآن... ‫- حالما حدث ما حدث في "لندن"، 620 00:38:03,115 --> 00:38:05,826 ‫ربما من الممكن أن تقضي ستة أشهر ‫في منصب عام أكثر. 621 00:38:05,826 --> 00:38:09,330 ‫للاعتياد على الأمر وعلى الأضواء. 622 00:38:09,330 --> 00:38:11,290 ‫حينها اتصلت بـ"بيلي". 623 00:38:11,290 --> 00:38:13,000 ‫- بل "بيلي" اتصلت بي. ‫- كما فعل "شاهين"؟ 624 00:38:13,000 --> 00:38:17,004 ‫- "كيتي"، اتصلت بي "بيلي". ‫- هل فكرت في مرحلة ما 625 00:38:17,004 --> 00:38:18,797 ‫أن عليّ التدخل في هذه المحادثة؟ 626 00:38:18,797 --> 00:38:21,342 ‫ماذا كنت لتقولي؟ أنا جاد. 627 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 ‫قبل شهر، في طريقك إلى "كابول"، 628 00:38:24,261 --> 00:38:27,681 ‫هل كنت لأكمل نصف جملتي ‫وأنا أحاول أن أخبرك بهذا؟ 629 00:38:29,224 --> 00:38:30,976 ‫هذا منصف، وجهة نظر منصفة. 630 00:38:30,976 --> 00:38:34,813 ‫- حدث أمر "لندن" إذًا. ‫- أجل، ولم يكن هذا مهمًا. 631 00:38:34,813 --> 00:38:39,151 ‫هذا المكان تعمّه الفوضى، يسرّني وجودك هنا، ‫فكّرنا، كما تعلمين... 632 00:38:40,069 --> 00:38:42,154 ‫- فيم فكرتم؟ ‫- حسنًا... 633 00:38:42,905 --> 00:38:46,325 ‫اسمعي، كنت أحاول إيجاد ‫الوقت المناسب لأخبرك. 634 00:38:46,325 --> 00:38:48,702 ‫و... 635 00:38:48,702 --> 00:38:50,662 ‫أنا... 636 00:38:50,662 --> 00:38:52,831 ‫لم أجده. 637 00:38:53,665 --> 00:38:55,542 ‫منذ أسبوعين... 638 00:38:55,542 --> 00:38:59,296 ‫- أقسم بالرب. ‫- طلبت مني الاتصال بـ"ريك" منذ أسبوعين. 639 00:39:05,094 --> 00:39:06,887 ‫أجل. 640 00:39:06,887 --> 00:39:08,514 ‫- وأنا... ‫- اتصلت بـ"ريك". 641 00:39:08,514 --> 00:39:10,682 ‫- نعم. ‫- "كاثرين". 642 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 ‫أنت تعرفين رقعة الشطرنج، ‫أنت لا تعرفين الخوف من التعقيد... 643 00:39:14,645 --> 00:39:16,105 ‫اتصلت بمحامينا. 644 00:39:16,105 --> 00:39:20,150 ‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر ‫لإدخال شخص إلى "البيت الأبيض" 645 00:39:20,150 --> 00:39:23,362 ‫لديه قدرة خارقة للطبيعة ‫على حلّ المشاكل العويصة. 646 00:39:23,362 --> 00:39:25,739 ‫اتصلت بـ"ريك" وقلت، "أحضر لنا وسيطًا. 647 00:39:25,739 --> 00:39:30,702 ‫لأن هذا سيكون الطلاق ‫الأكثر نظافة وجمالًا على الإطلاق." 648 00:39:30,702 --> 00:39:32,204 ‫لديك بستان. 649 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 ‫رئيس "الولايات المتحدة" موجود فيه. 650 00:39:35,165 --> 00:39:39,336 ‫عليك التحدث إليه، وسماع ما يفكر فيه. 651 00:39:39,336 --> 00:39:42,506 ‫يجب أن تتعرفي على الرجل بهدوء 652 00:39:43,215 --> 00:39:46,844 ‫- قبل أن يغادر، أي بعد عشر دقائق. ‫- لم تخبرني بالكثير من الأمور. 653 00:39:46,844 --> 00:39:49,596 ‫- "كيتي"... ‫- كانت لديك أسبابك، لا بأس. 654 00:39:49,596 --> 00:39:51,807 ‫لكن عندما قلت... 655 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 ‫- "أجل، يمكننا الانفصال..." ‫- أجل. 656 00:39:54,726 --> 00:40:00,149 ‫"حظينا بعشر سنوات جيدة، ‫انتهى الأمر بيننا"، كنت تبكي. 657 00:40:00,149 --> 00:40:01,692 ‫كان هناك مخاط. 658 00:40:01,692 --> 00:40:03,861 ‫"كيت"، إنه منصب نائب الرئيس. 659 00:40:03,861 --> 00:40:05,946 ‫- تريدني أن أفكر في الأمر، صحيح؟ ‫- نعم. 660 00:40:05,946 --> 00:40:08,115 ‫- هل يمكنك ذلك؟ ‫- نعم. 661 00:40:08,615 --> 00:40:10,868 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 662 00:40:10,868 --> 00:40:13,829 ‫- "كيتي". ‫- لو أجبت عن سؤال واحد، بصدق. 663 00:40:14,455 --> 00:40:16,331 ‫بصدق شديد. 664 00:40:16,331 --> 00:40:19,126 ‫بالطبع، حسنًا، نعم، أي شيء. 665 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 ‫عندما طلبت مني الاتصال بـ"ريك"، ‫عندما قلت "انتهى الأمر بيننا"، 666 00:40:27,259 --> 00:40:29,344 ‫هل ظننت أننا انتهينا؟ 667 00:40:37,144 --> 00:40:39,104 ‫لا. 668 00:40:42,274 --> 00:40:44,067 ‫ما هذا؟ 669 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 ‫"كيت"، فكّري في... 670 00:40:51,450 --> 00:40:52,784 ‫يا للهول! تبًا! 671 00:40:52,784 --> 00:40:54,036 ‫تبًا! 672 00:40:54,036 --> 00:40:55,454 ‫ما هذا؟ "كيت"! 673 00:40:55,454 --> 00:40:56,663 ‫بئسًا! 674 00:41:03,462 --> 00:41:06,632 ‫أنت تقتلني! 675 00:41:07,299 --> 00:41:10,219 ‫- ما رأيك؟ ‫- لسنا حرّاسه، نحن حرّاسها. 676 00:41:10,219 --> 00:41:12,387 ‫لا يسير الأمر على ما يُرام بالنسبة إليه، ‫صحيح؟ 677 00:41:15,182 --> 00:41:16,099 ‫"كيت". 678 00:41:16,099 --> 00:41:20,145 ‫- "كيت"، اتركيه. ‫- توقف، لا! 679 00:41:20,145 --> 00:41:23,106 ‫- تبًا! أيها الوغد اللعين! ‫- أقسم بالرب... 680 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 ‫توقفي يا "كيت". 681 00:41:26,652 --> 00:41:28,737 ‫حسنًا. 682 00:41:35,911 --> 00:41:38,956 ‫- هذا الزواج... ‫- يا للهول! توقفي يا "كيت". 683 00:41:38,956 --> 00:41:40,290 ‫...يقتلني! 684 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 ‫- أنت تقتلني! ‫- نعم، أنا أحاول، هذا لا يجدي نفعًا. 685 00:41:43,710 --> 00:41:45,879 ‫- اللعنة! ‫- سيدتي. 686 00:41:47,839 --> 00:41:50,759 ‫تودّ رئيسة الموظفين أن تتكلمي مع الرئيس. 687 00:41:57,891 --> 00:42:00,852 ‫- ماذا حدث؟ ‫- تعثّرت، أين الرئيس؟ 688 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 ‫- دعك من الأمر. ‫- يمكنها التغيير. 689 00:42:03,730 --> 00:42:04,731 ‫ملابسها. 690 00:42:04,731 --> 00:42:07,067 ‫لن يتزحزح الرئيس عن موقفه بشأن السفن، ‫إنها مهمة إنقاذ. 691 00:42:07,067 --> 00:42:09,278 ‫ظننت أنه ربما يمكنك تغيير رأيه، 692 00:42:09,278 --> 00:42:11,071 ‫- لكن هذا لن... ‫- لا. 693 00:42:11,989 --> 00:42:13,949 ‫- هذا رائع. ‫- "كيت". 694 00:42:21,707 --> 00:42:23,792 ‫حسنًا. 695 00:42:25,210 --> 00:42:27,296 ‫هل ستكون بخير؟ 696 00:42:27,963 --> 00:42:29,923 ‫لا أعرف. 697 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 ‫يمكن أن يتمّ تحويلها إلى "دييغو غارسيا". 698 00:42:47,983 --> 00:42:51,653 ‫يريد الجميع معرفة سبب ‫عدم تحذيري لهم بأننا سنسعى خلف الناقلة. 699 00:42:53,488 --> 00:42:55,574 ‫أمهلني دقيقة. 700 00:43:03,165 --> 00:43:06,126 ‫تتمتع "مارلا داين" بخبرة واسعة. 701 00:43:06,126 --> 00:43:09,921 ‫أخذت إجازة لمدة عام ‫لتعتني بوالدتها والتي هي مُتوفاة الآن. 702 00:43:09,921 --> 00:43:11,715 ‫- إذًا... ‫- إنها متوفرة إذًا. 703 00:43:11,715 --> 00:43:14,593 ‫قد تكون السفيرة، ستحب هذا... 704 00:43:15,677 --> 00:43:17,763 ‫مهما كان هذا على الجدران. 705 00:43:18,764 --> 00:43:21,058 ‫وهي من تريدها من أجل الأمر الآخر أيضًا. 706 00:43:21,058 --> 00:43:22,934 ‫إلى أين ستذهبين؟ 707 00:43:22,934 --> 00:43:25,646 ‫لست مؤهلة لهذا. 708 00:43:25,646 --> 00:43:27,356 ‫سأعتذر عن المنصب. 709 00:43:27,356 --> 00:43:31,401 ‫الخبر السار ‫هو أن هذا يجعلني الشخص الوحيد في العالم 710 00:43:31,401 --> 00:43:36,948 ‫الذي لا يحاول تملقك، ‫لكنه يعرف الكثير عن "إيران". 711 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 ‫رجل يُدعى "سامان كريمي" 712 00:43:45,832 --> 00:43:49,294 ‫عُزل من قيادة وحدة فيلق "القدس" في "سوريا" 713 00:43:49,294 --> 00:43:52,631 ‫عندما قال "بشار الأسد" حتى ‫إنه رجل يتمادى كثيرًا. 714 00:43:53,507 --> 00:43:56,009 ‫- لكن لا يمكنك طرد "سامان كريمي". ‫- لا. 715 00:43:56,677 --> 00:43:59,846 ‫لذا أوكلوا إليه قيادة كتيبة ‫للسلامة الخاصة بمجال الصيد. 716 00:43:59,846 --> 00:44:03,475 ‫مكونة من 14 قاربًا ‫والكثير من قاذفات الصواريخ. 717 00:44:03,475 --> 00:44:05,602 ‫أتظنين أنهم سيحشدون الأسطول الخامس؟ 718 00:44:05,602 --> 00:44:10,357 ‫أظن أنهم سيطلقون من قاذف صواريخ ‫على سفينة صيد ويرون ما يمكنهم إصابته. 719 00:44:12,275 --> 00:44:15,070 ‫مات أمريكيان، ثم انخرطنا في الأمر. 720 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 ‫لسنا منقذين. 721 00:44:17,614 --> 00:44:19,783 ‫بل مقاتلين. 722 00:44:19,783 --> 00:44:22,244 ‫- أخبرت "بيلي"... ‫- أخبرتها بأن "روسيا" تشاهد؟ 723 00:44:22,244 --> 00:44:24,496 ‫وأن الجميع يشاهدوننا؟ أنه اختبار مصداقية؟ 724 00:44:24,496 --> 00:44:25,622 ‫لأنه كذلك. 725 00:44:25,622 --> 00:44:26,748 ‫بالطبع هو كذلك. 726 00:44:26,748 --> 00:44:30,752 ‫بمجرد أن هاجمت "روسيا" "أوكرانيا"، ‫انتظرت كل دول الـ"ناتو" 727 00:44:30,752 --> 00:44:34,673 ‫لترى إن كنت قد عنيت ما قلته، ‫"الهجوم على أحدنا هو هجوم على الجميع." 728 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 ‫أحدهم تعرّض للهجوم مؤخرًا. 729 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 ‫هذه ليست القشة التي ستقضي على التحالف. 730 00:44:38,468 --> 00:44:41,471 ‫لم لا؟ التحالف لا يعني شيئًا. 731 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 ‫مثل وعد الخنصر الذي قطعته ‫مع "جايسون سلافيك" عندما كنت في العاشرة. 732 00:44:45,475 --> 00:44:47,853 ‫- عندما تُضرب، أظهر أنا. ‫- أنت هنا. 733 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 ‫في هذه الحالة، أظهر مع مجموعة حاملات. 734 00:44:50,647 --> 00:44:52,816 ‫أو حكم. 735 00:44:54,151 --> 00:44:58,613 ‫اندفع 50 ألف جندي بريطاني ‫إلى "بغداد" لأننا طلبنا منهم ذلك. 736 00:44:59,114 --> 00:45:02,993 ‫وتبعنا ذلك بفترة ‫لم نُبد فيها اهتمامًا بأي شخص سوى أنفسنا. 737 00:45:02,993 --> 00:45:07,664 ‫سيدي، أنت لا تفعل هذا ‫لاستعادة سمعتنا في العالم. 738 00:45:09,124 --> 00:45:11,543 ‫يجب أن يكون هذا جيدًا، لماذا أفعل هذا؟ 739 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 ‫تخشى أن يظن أعداؤك أنك عجوز وضعيف جدًا 740 00:45:14,629 --> 00:45:16,548 ‫لتضع الأمريكيين في خط النار. 741 00:45:19,092 --> 00:45:21,178 ‫هل يحبك الناس؟ 742 00:45:22,012 --> 00:45:24,014 ‫من حقك أن تقلق. 743 00:45:24,014 --> 00:45:30,228 ‫ذلك البرازيلي المتعجرف الذي عرض عليك ‫أن تتبول كل 15 دقيقة في مجموعة العشرين 744 00:45:30,228 --> 00:45:35,233 ‫أعاد إحياء كل الشائعات عن سلس البول التي ‫أمضى فريقك ستة أشهر في محاولة إيقافها. 745 00:45:35,233 --> 00:45:39,279 ‫وهذا مهم عندما تتعامل مع "روسيا" و"الصين". 746 00:45:39,279 --> 00:45:42,657 ‫أي قائد ينظر إليك ويرى عمره 747 00:45:43,283 --> 00:45:45,452 ‫يجعله ذلك يرغب في سحقك. 748 00:45:46,036 --> 00:45:48,955 ‫لكن هذا كارثيّ بنسبة 49 بالمئة. 749 00:45:48,955 --> 00:45:52,209 ‫واحتمال خوض حرب مع "إيران" هو 51 بالمئة. 750 00:45:53,043 --> 00:45:55,128 ‫ممّا يعني أنني فزت بفارق نقطتين. 751 00:45:57,797 --> 00:46:00,008 ‫قال رجل حكيم ذات مرة، 752 00:46:00,008 --> 00:46:04,346 ‫"لا تصل القرارات إلى مكتب الرئيس ‫إلا إذا كانت بنسبة 49 مقابل 51. 753 00:46:04,346 --> 00:46:09,142 ‫أقضي أيامي في المجادلة في أمور تافهة، ‫لكن هذا هو العمل الذي رفعت يدي من أجله." 754 00:46:09,976 --> 00:46:11,102 ‫قلت ذلك. 755 00:46:11,102 --> 00:46:13,480 ‫حقًا؟ 756 00:46:13,480 --> 00:46:16,650 ‫ظننت أنك الوحيدة في العالم ‫التي لا تتملقني. 757 00:46:19,319 --> 00:46:21,238 ‫"بيلي". 758 00:46:23,782 --> 00:46:27,285 ‫- يريد الرئيس التحدث إلى رئيسة الموظفين. ‫- أنا هنا، ما الوضع؟ 759 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 ‫لا سفن، أحضري السيارة. 760 00:46:29,496 --> 00:46:30,956 ‫سننطلق بعد دقيقتين. 761 00:46:30,956 --> 00:46:33,750 ‫- أخبرني المزيد عن "لا سفن". ‫- هي تفوز وأنا أخسر. 762 00:46:34,251 --> 00:46:36,920 ‫يجب أن يقوم أحد بتنظيفها، تبدو سخيفة. 763 00:46:37,837 --> 00:46:39,214 ‫اعثر على وزير الدفاع. 764 00:46:39,214 --> 00:46:40,799 ‫أخبروه بألّا يرسل أي سفينة إلى "الخليج"، 765 00:46:40,799 --> 00:46:44,094 ‫واحرصوا على عدم عودته معي على متن الطائرة، ‫سيتصرف بحقارة حيال هذا. 766 00:46:44,094 --> 00:46:47,097 ‫أحتاج إلى سيارة لوزير الدفاع ‫ليعود إلى مطار "هيثرو". 767 00:46:52,602 --> 00:46:54,396 ‫هذه المرأة حاولت الاستقالة. 768 00:46:54,396 --> 00:46:56,565 ‫قولي لها أن تستجمع قواها. 769 00:46:59,776 --> 00:47:01,861 ‫أنت. 770 00:47:05,657 --> 00:47:08,868 ‫اتصلي بي يوم الثلاثاء، ‫وسنتحدث في الأمر الآخر. 771 00:47:08,868 --> 00:47:11,454 ‫أنا آسفة يا سيدتي، لن ينجح الأمر. 772 00:47:11,454 --> 00:47:12,372 ‫ماذا؟ 773 00:47:12,372 --> 00:47:14,499 ‫عليّ أن أرفض. 774 00:47:14,499 --> 00:47:16,668 ‫أجل، أعرف. 775 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 ‫أنت تبلين حسنًا. 776 00:47:18,336 --> 00:47:22,299 ‫كفّي عن هراء ‫"أنا أستقيل"، هذا يغضبني حقًا. 777 00:47:23,300 --> 00:47:25,385 ‫لا أملك متسعًا من الوقت. 778 00:50:26,316 --> 00:50:28,568 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"