1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 ‪(前情提要) 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,053 ‪如果這裡是德黑蘭 ‪我會讓它陷入地獄之火 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,015 ‪這取決於我們相信是伊朗幹的 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,558 ‪還是別人幹的 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,394 ‪如果是哈爾,你必須非常確定 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 ‪-你要離婚了 ‪-沒有 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 ‪-大使說你的婚姻結束了 ‪-你結過婚? 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,986 ‪接觸的當天 ‪有一通用拋棄式手機打的電話 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 ‪我打給尼可羅,他打給夏辛 ‪事情就是這樣 10 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 ‪-是嗎? ‪-對 11 00:00:30,615 --> 00:00:34,494 ‪我老公偷溜出去打給伊朗,還騙我? 12 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 ‪他們綁架我丈夫並且取消暗殺 13 00:00:37,497 --> 00:00:40,500 ‪首相必須停止說是伊朗幹的 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 ‪不是伊朗 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 ‪十號大使什麼都不會承認 16 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 ‪如果妳擔心 ‪我強烈建議妳和雷本總統談談 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 ‪他對首相很有影響力 18 00:00:50,802 --> 00:00:55,056 ‪午餐一結束,就上飛機離開這裡 19 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 ‪你真的讓我思緒一團亂 20 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 ‪如果你在方圓百里內 ‪我就無法完成工作 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,690 ‪副總統要辭職,他們要妳取代她 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,109 ‪妳不能離婚 23 00:01:14,325 --> 00:01:17,036 ‪片名:頭號外交官 24 00:01:41,435 --> 00:01:42,395 {\an8}‪謝謝大家 25 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 ‪(美國) 26 00:01:44,564 --> 00:01:47,984 ‪懷勒大使,跟我在一起的時間 ‪比妳想要的還多 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 ‪還有你,像一枚臭錢幣 28 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 ‪-歡迎來到英國本土,先生 ‪-是 29 00:01:52,154 --> 00:01:55,533 ‪-氣色不錯 ‪-沒人讓我吃他媽的碳水化合物 30 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 ‪-有效了 ‪-我寧願死了算了 31 00:02:04,292 --> 00:02:05,835 ‪總統先生,歡迎 32 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 ‪夫人,妳沒問題的 33 00:02:13,009 --> 00:02:15,344 ‪雪倫?禮貌到哪去了? 34 00:02:15,344 --> 00:02:19,140 ‪不好意思,我帶你去,總統先生 ‪這邊請,長官 35 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 ‪-首相十分鐘後到 ‪-很好 36 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 ‪我們是你的第一批客人嗎? 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 ‪我們是真正的惡夢 38 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 ‪我剛告訴她了 39 00:02:27,648 --> 00:02:29,317 ‪-現在? ‪-似乎是 40 00:02:29,317 --> 00:02:32,111 ‪-是嗎? ‪-可能算錯了 41 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 ‪-歡迎來到溫菲爾德 ‪-妳有時間考慮 42 00:02:35,990 --> 00:02:39,285 ‪妳在入圍名單裡 ‪不表示妳一定得要做什麼 43 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 ‪-我剛跟她說了 ‪-剛才而已 44 00:02:41,579 --> 00:02:42,413 ‪真的嗎? 45 00:02:43,206 --> 00:02:44,582 ‪取消記者會 46 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 ‪他可以吃午餐,不拍照,然後... 47 00:02:48,336 --> 00:02:50,880 ‪-她需要躺下嗎? ‪-讓德黑蘭陷入地獄之火 48 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 ‪讓尼可托布里吉遇到一生最大的挫敗 49 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 ‪如果他站在總統旁邊,他會再說一次 50 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 ‪-好吧 ‪-很不錯的化妝室 51 00:03:00,056 --> 00:03:01,265 ‪總統先生 52 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 ‪大使要取消記者會 53 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 ‪她擔心看起來會像是背書 54 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 ‪對於德黑蘭軍事攻擊 55 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 ‪我不會派米格機給他 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 ‪他的海軍被攻擊了 57 00:03:13,110 --> 00:03:15,321 ‪我出現並站在那傢伙旁邊 58 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 ‪總統先生,當首相在引用 ‪《利未記》時 59 00:03:17,949 --> 00:03:21,953 ‪-你會像蝴蝶一樣被釘住 ‪-也許我們不接受提問 60 00:03:21,953 --> 00:03:25,039 ‪-有畫面就夠了 ‪-有畫面也不行 61 00:03:25,039 --> 00:03:27,500 ‪英國政府仍舊認為是伊朗 62 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 ‪-相反的證據沒有影響,總統先生 ‪-為什麼會有影響? 63 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 ‪我們有伊朗船隻離開伊朗港口的照片 64 00:03:35,466 --> 00:03:38,678 ‪-另一邊是什麼?某個傢伙? ‪-令人信服的傢伙 65 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 ‪他們沒說正在蒐集事證 ‪他們說是伊朗 66 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 ‪-不是伊朗 ‪-因為令人信服的那傢伙? 67 00:03:47,979 --> 00:03:50,231 ‪-對 ‪-不確定妳在外頭打探得夠不夠 68 00:03:50,231 --> 00:03:51,148 ‪走吧 69 00:03:52,650 --> 00:03:53,526 ‪哈爾? 70 00:03:53,526 --> 00:03:54,443 ‪總統大人 71 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 ‪是我 72 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 ‪我就是那傢伙 73 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 ‪他們綁架了我 74 00:04:00,241 --> 00:04:02,660 ‪先澄清,是拉到旁邊 75 00:04:02,660 --> 00:04:06,497 ‪他們綁架了我 ‪讓我和伊朗外交部副部長通電話 76 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 ‪什麼鬼 77 00:04:07,415 --> 00:04:10,459 ‪他拿自己和妻小一共五個人的 78 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 ‪性命發誓,不是他們幹的 79 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 ‪-讓我跟你握手 ‪-沒關係,他是朋友 80 00:04:18,676 --> 00:04:22,722 ‪-不是伊朗,真是鬆了一口氣 ‪-英國並沒有動搖 81 00:04:22,722 --> 00:04:26,183 ‪-告訴他們是哈爾懷勒 ‪-她說了,她告訴外交大臣了 82 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 ‪-她跟丹尼森說? ‪-沒有用 83 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 ‪我們應該調查俄羅斯和沙烏地阿拉伯 84 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 ‪和未爆海軍法條 85 00:04:32,690 --> 00:04:35,818 ‪-托布里吉不肯放過伊朗 ‪-我們早該取消行程 86 00:04:35,818 --> 00:04:38,738 ‪凱特要求過國務卿取消 87 00:04:38,738 --> 00:04:43,409 ‪-他不肯,他知道是我 ‪-我發誓,那個人很會記仇 88 00:04:43,409 --> 00:04:45,911 ‪他認為中東沒有和平都是因為我 89 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 ‪-不是那樣的 ‪-過獎了 90 00:04:47,663 --> 00:04:50,333 ‪國務卿當下做了合理的決定 91 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 ‪國務院和中情局不能在曲折變化下 92 00:04:52,918 --> 00:04:57,548 ‪提供未經處理的情報給總統 ‪他們過去有過不好的下場 93 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 ‪40台攝影機正在路上 ‪首相也下火車了 94 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 ‪你不能站在他旁邊 95 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 ‪懷勒大使,首相來了 96 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 ‪為什麼我們不更頻繁一點? 97 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 ‪要是能讓你來,然後一小時後離去 ‪我們會這麼做的 98 00:05:39,799 --> 00:05:41,759 ‪-我能很快跟你談一談嗎? ‪-當然 99 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 ‪你能...? 100 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 ‪先生們 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 ‪三道菜 102 00:05:50,309 --> 00:05:53,521 ‪很清淡,但還是很多 103 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 ‪記者會也許是畫蛇添足 104 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 ‪媒體活動本身就是蛇 105 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 ‪總統不太想暴露在眾目睽睽之下 106 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 ‪首相對41人死亡感到不安 ‪我們就當扯平了 107 00:06:03,531 --> 00:06:05,407 ‪他有兩天時間淡化這評論 108 00:06:05,407 --> 00:06:08,327 ‪托布里吉先生不是靠淡化 ‪才榜列第十名的 109 00:06:08,327 --> 00:06:09,245 ‪什麼都行 110 00:06:10,371 --> 00:06:13,999 ‪“我不是說讓德黑蘭陷入地獄之火 ‪我是說讓那個傢伙 111 00:06:13,999 --> 00:06:17,962 ‪雖然不知道他是誰 ‪但我們正在調查” 112 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 ‪沒錯 113 00:06:19,088 --> 00:06:20,965 ‪是有一夥人 114 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 ‪他們可以把人帶去午餐 115 00:06:25,010 --> 00:06:28,681 ‪然後看起來像是 ‪12名代表來責備首相 116 00:06:28,681 --> 00:06:31,517 ‪午餐後在客廳坐沙發討論如何? 117 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 ‪-不要 ‪-他們會看起來平等 118 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 ‪他軀幹很短,坐在沙發上會很像侏儒 119 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 ‪-如果要吃飯,就他們兩個... ‪-這才真的像是責備 120 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 ‪像是大家都被趕出來 ‪好讓我的人用報紙揍你的人的鼻子 121 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 ‪我想我們該開動了,你一定餓壞了 122 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 ‪-他們在討價還價 ‪-我在製造聲音 123 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 ‪每次國宴前,我都會吃個三明治 124 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 ‪這樣我到餐桌前就不會狼吞虎嚥 125 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 ‪這主意不錯 126 00:07:00,921 --> 00:07:01,839 ‪法蘭西絲? 127 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 ‪先生,什麼事? 128 00:07:06,260 --> 00:07:08,596 ‪-如果只有他們兩個... ‪-然後? 129 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 ‪如果,如果總統確信不是伊朗... 130 00:07:11,765 --> 00:07:15,519 ‪-那不是如果,他已經確信了 ‪-我想把話說完 131 00:07:16,145 --> 00:07:16,979 ‪抱歉 132 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 ‪如果總統確定不是伊朗幹的 133 00:07:21,942 --> 00:07:24,028 ‪兩人午餐能提供他機會 134 00:07:24,028 --> 00:07:26,739 ‪-說服首相 ‪-沒錯 135 00:07:26,739 --> 00:07:31,202 ‪要說服他,我們都需要降溫 136 00:07:31,202 --> 00:07:32,369 ‪是的 137 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 ‪-就像我昨天請你做的 ‪-我不是美國總統 138 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 ‪-我們同意 ‪-他有我做不到的說服力 139 00:07:39,251 --> 00:07:43,339 ‪尤其是你不嘗試的話 ‪這樣很好,我覺得這樣很好,是吧? 140 00:07:55,643 --> 00:07:58,062 ‪妳覺得如果只有他們兩個呢? 141 00:07:58,062 --> 00:08:00,272 ‪-還有我 ‪-或只有他們兩人 142 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 ‪-威廉雷本,沒稿子跟工作人員? ‪-我知道... 143 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 ‪跟流口水尼可亂說一通? 144 00:08:06,779 --> 00:08:09,198 ‪-另一個選擇是... ‪-這主意糟透了 145 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 ‪我被提名為副總統 ‪今天有很多爛主意 146 00:08:14,119 --> 00:08:15,496 ‪好,我們要喘口氣 147 00:08:15,496 --> 00:08:18,624 ‪-知道什麼? ‪-聽著思想的進化 148 00:08:18,624 --> 00:08:22,920 ‪這是雷本慢慢向托布里吉解釋的機會 149 00:08:22,920 --> 00:08:25,381 ‪為什麼後門的人脈 150 00:08:25,381 --> 00:08:29,385 ‪比伊朗快艇的 ‪模糊空拍照片更有說服力 151 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 ‪我明白妳的想法,我只是不同意 152 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 ‪這是最不差勁的爛點子 ‪所以我答應了 153 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 ‪謝謝 154 00:08:46,402 --> 00:08:50,739 ‪他喜歡英文、成語、跟成語的詩意 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 ‪所以我每天教他一句話 156 00:08:53,033 --> 00:08:55,411 ‪任務結束,我要離開札格瑞布時說 157 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 ‪“帕夏,我們情同手足 ‪但此後我們不會經常見面 158 00:08:59,832 --> 00:09:03,586 ‪只會像夜裡的船一樣,匆匆一瞥” 159 00:09:03,586 --> 00:09:06,922 ‪隔天我們在總統府,他對總統說 160 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 ‪“哈爾懷勒要離開我們了 161 00:09:08,507 --> 00:09:12,636 ‪我們一直是兄弟,但現在我們 ‪只是黑暗中的羔羊” 162 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 ‪黑暗中的羔羊 163 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 ‪-“綿羊” ‪-夜裡 164 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 ‪對吧?那傢伙是詩人 165 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 ‪夜裡的綿羊 166 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 ‪-我最棒的一天,迷失方向的牲畜 ‪-分毫不差 167 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 ‪-凱薩琳 ‪-天啊 168 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 ‪妳擺出臭臉的時候 ‪他也這樣叫妳嗎? 169 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 ‪午餐準備好了 170 00:09:34,491 --> 00:09:35,326 ‪終於 171 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 ‪-我見過約翰凱吉,你認識他嗎? ‪-不認識 172 00:09:38,412 --> 00:09:39,705 ‪他是個混蛋 173 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 ‪-對不起,他是個王八蛋 ‪-對 174 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 ‪-我開始有那種感覺了 ‪-2003年時他是新保守派 175 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 ‪現在他是孤立主義者 176 00:09:47,630 --> 00:09:50,341 ‪如果你不喜歡他的價值觀 ‪就等五分鐘 177 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 ‪首相 178 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 ‪又來了 179 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 ‪-這是很重要的訊息 ‪-當然 180 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 ‪他不能再提伊朗的事了 ‪他不能說那個字 181 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 ‪-對 ‪-不是他們做的 182 00:10:00,351 --> 00:10:01,518 ‪-對 ‪-別敷衍我 183 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 ‪有人朝伊朗大使館丟石頭 184 00:10:03,812 --> 00:10:07,191 ‪要是在我們那裡 ‪他們可以拿著AR15自動步槍 185 00:10:07,191 --> 00:10:10,402 ‪對,現在是美國自命清高的完美時機 186 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 ‪-不知道我幹嘛還自討沒趣 ‪-我把半杯酒留在沙龍裡 187 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 ‪也許再來一杯新的 188 00:10:14,698 --> 00:10:18,243 ‪不,為了地球好,別浪費 ‪要是倒掉了 189 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 ‪激進家庭主婦會放火燒了我家 190 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 ‪對不起,你的副領事問你 ‪能不能加入他... 191 00:10:44,978 --> 00:10:47,690 ‪你知道他上次單獨和別人獨處一室 ‪是什麼時候嗎? 192 00:10:47,690 --> 00:10:49,316 ‪-我不知道 ‪-我也不知道 193 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 ‪國防部長會氣瘋,去找利伯 194 00:10:52,194 --> 00:10:55,823 ‪如果妳想和大使談談 195 00:10:55,823 --> 00:10:57,658 ‪副總統的事... 196 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 ‪現在的時機不算最壞 197 00:11:07,459 --> 00:11:12,548 ‪葛蕾絲潘恩最近得知她丈夫隨意擱置 ‪630萬的國家衛生院的研究補助金 198 00:11:13,424 --> 00:11:14,967 ‪試圖隱瞞 199 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 ‪《華爾街日報》不屈不撓的記者 200 00:11:17,594 --> 00:11:20,514 ‪正在拼湊出真相 ‪一旦他完成,她就完了 201 00:11:20,514 --> 00:11:23,684 ‪能取代她的人非常少 202 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 ‪指出有四位 ‪紙本上一模一樣的女性議員 203 00:11:26,895 --> 00:11:30,899 ‪可以這份工作不惜殺人 ‪並且利用它來展開自己的總統大選 204 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 ‪這讓總統變得很暴躁 205 00:11:34,278 --> 00:11:36,613 ‪顯然妳不適合競選 206 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 ‪但在槍林彈雨下成功執政 207 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 ‪這跟在美國國會聊天完全不同 208 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 ‪妳完全有可能成為合情合理 209 00:11:49,084 --> 00:11:52,838 ‪協助在海外建立傳奇的副手 ‪也是鑑於現今華盛頓 210 00:11:52,838 --> 00:11:56,300 ‪對立局面唯一的可能人選 211 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 ‪這是我聽過最糟糕的求婚 212 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 ‪抱歉 213 00:12:03,140 --> 00:12:05,434 ‪朴小姐在找你,你能出去一下嗎? 214 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 ‪我很樂意 215 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 ‪你知道為什麼 ‪伊拉克北部的中情局基地 216 00:12:14,485 --> 00:12:17,779 ‪會要求國安局 ‪調查倫敦的手機通聯紀錄嗎? 217 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 ‪不知道 218 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 ‪-她有要你調查國安局嗎? ‪-沒有 219 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 ‪沒提到信號情報?或政府通訊總部? 220 00:12:25,412 --> 00:12:27,748 ‪可以直接說重點嗎? 221 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 ‪卡蘿蘭蓋提提出申請 222 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 ‪她是駐伊拉克的中情局分析師 ‪曾在巴格達與凱特懷勒共事 223 00:12:37,966 --> 00:12:42,262 ‪她向政府通訊總部要求訊號情報收集 224 00:12:42,262 --> 00:12:43,847 ‪-這不正常嗎? ‪-不正常 225 00:12:44,848 --> 00:12:47,643 ‪為什麼大使為了調查 ‪她丈夫提供的線報 226 00:12:47,643 --> 00:12:51,522 ‪-來搞我跟我要資料? ‪-她剛到,想謹慎一點 227 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 ‪她昨天突襲外交大臣,這叫謹慎嗎? 228 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 ‪-我不喜歡這樣 ‪-她對我的工作很謹慎 229 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 ‪-但對她自己的不是 ‪-我們做一樣的事 230 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 ‪向來我們認識其他國家的人 ‪請求他們幫忙 231 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 ‪六個月,時間很充裕 232 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 ‪如果消息走漏,我們什麼都掌握不了 233 00:13:34,439 --> 00:13:35,274 ‪嗨 234 00:13:40,112 --> 00:13:41,238 ‪很忙碌的一天,對吧? 235 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 ‪-艾德拉想跟妳談談 ‪-哪個單位? 236 00:13:50,455 --> 00:13:51,290 ‪中情局 237 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 ‪等妳忙完後 238 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 ‪你早就知道了 239 00:14:02,884 --> 00:14:05,971 ‪副總統的事?對 240 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 ‪她要離開,還是我在 ‪取代她的入圍名單上? 241 00:14:13,604 --> 00:14:14,438 ‪都有 242 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 ‪這裡有人比我更了解我的人生嗎? 243 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 ‪應該沒有 244 00:14:25,115 --> 00:14:26,450 ‪華府只有幾個人 245 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 ‪五個 246 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 ‪真的五個 247 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 ‪妳到之後這幾天都很忙 248 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 ‪我針對英美情報關係的簡報 249 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 ‪還沒排進行程表 250 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 ‪-我相信我們會談到的 ‪-這層關係很獨特 251 00:15:12,245 --> 00:15:16,208 ‪我們幾乎分享一切 ‪比任何其他國家都多 252 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 ‪我們不監視他們,他們也不監視我們 253 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 ‪軍情六處和中情局共享情報 ‪我們一起行動 254 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 ‪國安局和政府通訊總部共享硬體 255 00:15:27,469 --> 00:15:31,723 ‪國安局跟政府通訊總部 ‪交換情報時有個流量管控 256 00:15:32,265 --> 00:15:33,684 ‪叫做分類帽 257 00:15:33,684 --> 00:15:35,894 ‪-跟《哈利波特》一樣 ‪-可愛 258 00:15:39,022 --> 00:15:43,276 ‪當妳向北伊拉克的朋友請求情報時 259 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 ‪妳的朋友向政府通訊總部 ‪下令收集倫敦目標的情報 260 00:15:49,074 --> 00:15:52,536 ‪軍情六處會收到分類帽的警告 261 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 ‪軍情六處很困惑 262 00:15:55,455 --> 00:16:00,877 ‪因為當倫敦中央情報局向政府通訊 ‪總部提出要求時,我們告訴他們 263 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 ‪所以現在軍情六處想知道 ‪我為什麼對他們有所隱瞞 264 00:16:05,966 --> 00:16:09,094 ‪這很難回答,因為我們之間當然 265 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 ‪有很多事我都瞞著他們 266 00:16:11,888 --> 00:16:16,518 ‪管理他們並不容易 ‪如果我不知道是什麼就更困難了 267 00:16:18,186 --> 00:16:19,021 ‪對不起 268 00:16:22,607 --> 00:16:24,568 ‪-妳應該來找我的 ‪-我有啊 269 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 ‪妳表現得好像我是愛管閒事的鄰居 270 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 ‪-如果妳不相信我... ‪-我相信妳 271 00:16:29,322 --> 00:16:30,532 ‪我相信妳不相信我 272 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 ‪我不相信我的配偶 273 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 ‪更糟,對吧? 274 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 ‪-要告訴我來龍去脈嗎? ‪-我真的不想 275 00:16:54,139 --> 00:16:56,141 ‪哈爾先聯絡夏辛 276 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 ‪不是夏辛先聯絡他 277 00:16:59,394 --> 00:17:00,228 ‪是他先主動的 278 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 ‪他討厭所有那些點子 279 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 ‪他喜歡葛蕾絲潘恩,不想娶別人 280 00:17:08,612 --> 00:17:12,657 ‪但不是無名小卒,妳遲早得選一匹馬 281 00:17:14,659 --> 00:17:15,494 ‪對,去吧 282 00:17:16,369 --> 00:17:17,329 ‪那是什麼? 283 00:17:18,955 --> 00:17:19,831 ‪鹽 284 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 ‪-總統想要多點鹽 ‪-如果他聽到什麼 285 00:17:26,171 --> 00:17:27,005 ‪實質的... 286 00:17:28,882 --> 00:17:31,718 ‪我是說有時候總統會喃喃自語,例如 287 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 ‪“找出小飾品的意思” 288 00:17:34,346 --> 00:17:37,557 ‪每個國家都有不同的意思 289 00:17:38,809 --> 00:17:39,726 ‪好 290 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 ‪我在白費唇舌 291 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 ‪-副總統 ‪-我想妳推銷成功了 292 00:17:45,899 --> 00:17:50,403 ‪-它本來該自我推銷 ‪-妳何不帶著熱情再試一次? 293 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 ‪-在這場災難之後? ‪-妳說妳要個行動派 294 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 ‪我改變心意了 295 00:17:54,449 --> 00:17:55,659 ‪長官? 296 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 ‪大使希望你加入她和朴小姐 297 00:18:03,375 --> 00:18:04,543 ‪在書房那邊 298 00:18:09,798 --> 00:18:13,218 ‪伊朗派了一支步兵營 ‪從巴基斯坦邊境到海岸 299 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 ‪天啊 300 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 ‪所以只是一通電話 ‪打給在義大利的聯絡人 301 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 ‪一個和伊朗有外交關係的國家 302 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 ‪我請我的聯絡人告訴夏辛我在倫敦 303 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 ‪一個他大可以從報社得到消息 304 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 ‪但他沒有 305 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 ‪你自己提出,然後說謊 306 00:18:37,659 --> 00:18:41,204 ‪她無法向任何人證實 ‪她只有一個消息來源 307 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 ‪這件事之所以成功是因為你的名聲 308 00:18:43,456 --> 00:18:46,543 ‪一旦你把自己塑造成徹頭徹尾的騙子 309 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 ‪就會破壞扭轉局勢的情報 310 00:18:48,545 --> 00:18:50,922 ‪所以我是第一個 311 00:18:50,922 --> 00:18:53,633 ‪在沒有報告來源的情況下 ‪進行秘密接觸的人? 312 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 ‪你不是祕密行動組的成員 313 00:18:55,677 --> 00:18:58,889 ‪-你不為美國政府工作 ‪-如果這件事傳到朋友耳裡 314 00:18:58,889 --> 00:19:02,976 ‪但如果有人想搞你,比如說國務卿 315 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 ‪這就是違反951條規定 ‪他們可以讓你坐十年牢 316 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 ‪就連加儂也不希望我坐十年牢 317 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 ‪-對,但我希望 ‪-妳該離開了 318 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 ‪-我不說了 ‪-沒有妳,我們也能進行的很好 319 00:19:16,323 --> 00:19:19,367 ‪不,她今天已經夠難受了 ‪讓她留下來吧 320 00:19:20,118 --> 00:19:26,416 ‪好,這對我來說很新鮮 ‪你們倆同時出現,我很不習慣 321 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 ‪我不弄了,對不起 322 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 ‪大使說得對 323 00:19:41,264 --> 00:19:45,393 ‪你先跟夏辛接觸改變了整個分析 324 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 ‪對 325 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 ‪你的故事是我們能夠 ‪降低迅速失控情況的 326 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 ‪最佳工具,要是真的就好了 327 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 ‪我是來幫忙的 328 00:19:56,821 --> 00:20:00,325 ‪寫下你跟副首相 ‪還有他參與對話之人的 329 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 ‪談話內容 330 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 ‪他是殺手,那個參與對話的人 331 00:20:05,872 --> 00:20:06,957 ‪白紙黑字 332 00:20:06,957 --> 00:20:09,793 ‪-妳不想錄下來嗎? ‪-不想 333 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 ‪好 334 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 ‪妳昨天想告訴我,好幾次了 335 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 ‪對 336 00:20:41,700 --> 00:20:42,784 ‪我真的很抱歉 337 00:20:52,919 --> 00:20:55,255 ‪夫人,兩位先生的咖啡好了 338 00:20:55,255 --> 00:20:56,172 ‪好 339 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 ‪叫無人機監視,你... 340 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 ‪他們要結束了 341 00:21:11,021 --> 00:21:13,440 ‪我會請國防部長打電話給妳 342 00:21:13,440 --> 00:21:14,482 ‪好的,謝謝 343 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 ‪-他們喝咖啡了,不會太久 ‪-茶,對吧? 344 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 ‪他們端咖啡去,不是很好 ‪如果妳問... 345 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 ‪-他點的嗎? ‪-誰? 346 00:21:28,496 --> 00:21:32,375 ‪-總統點咖啡了嗎? ‪-我不知道,她端咖啡過去 347 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 ‪-混蛋,安德魯 ‪-怎麼了? 348 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 ‪他不能喝咖啡,他會心房顫動 349 00:21:36,921 --> 00:21:38,840 ‪他偷渡,咖啡 350 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 ‪-我們要不要...? ‪-我是怎麼說的? 351 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 ‪-總統大人,放下 ‪-看吧? 352 00:21:45,013 --> 00:21:46,931 ‪-太神奇了 ‪-對吧? 353 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 ‪這是茶 354 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 ‪真是不可思議 355 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 ‪我的心臟科醫生很確定 ‪我會在他的監看下死去 356 00:21:56,524 --> 00:21:59,944 ‪-有張我不能吃的東西清單 ‪-這個很嚴重 357 00:21:59,944 --> 00:22:04,532 ‪我在馬德里點了一杯咖啡 ‪從1882年從一個 358 00:22:04,532 --> 00:22:07,619 ‪中國人那偷來的四百年陶瓷濾器 359 00:22:07,619 --> 00:22:10,538 ‪他從我手中打掉它 ‪掉到地上,化為塵土 360 00:22:10,538 --> 00:22:15,335 ‪不可思議,除非我開車撞小孩 ‪否則我不會引起騷動 361 00:22:17,587 --> 00:22:19,964 ‪-我這麼做是因為我愛妳 ‪-我不要你的愛 362 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 ‪德黑蘭派出步兵前往海岸 363 00:22:22,258 --> 00:22:25,136 ‪他的人一離開,伊朗就會撤退 364 00:22:25,136 --> 00:22:28,556 ‪我們會派航空母艦到波斯灣 ‪送他們到巴林 365 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 ‪船要沉了 366 00:22:29,766 --> 00:22:32,519 ‪-在那裡,看到沒? ‪-我要看什麼? 367 00:22:33,144 --> 00:22:34,604 ‪醜老太婆告訴蘇格蘭國王 368 00:22:34,604 --> 00:22:39,234 ‪“你永遠不會被征服直到勃南森林 ‪移至鄧辛南”,《馬克白》 369 00:22:39,234 --> 00:22:40,360 ‪那齣劇 370 00:22:40,360 --> 00:22:44,364 ‪某個狡猾的溫菲爾德球場管理員 ‪知道芭芭拉赫頓喜歡蘇格蘭劇 371 00:22:44,364 --> 00:22:48,993 ‪所以他砍掉最後一棵 ‪勃南橡樹種在花園裡 372 00:22:53,790 --> 00:22:55,041 ‪他是說“沉”了嗎? 373 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 ‪-正在下沉? ‪-什麼? 374 00:22:57,752 --> 00:23:02,507 ‪總統說他會派一艘航空母艦 ‪去救你的船員,以免他們淹死 375 00:23:03,133 --> 00:23:05,802 ‪你怎麼沒告訴我船要沉了? 376 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 ‪因為船沒有沉 377 00:23:12,600 --> 00:23:14,310 ‪我們可以在哪裡私下談? 378 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 ‪-我們可以... ‪-別在屋子談 379 00:23:17,981 --> 00:23:20,608 ‪-牆壁很厚 ‪-屋子裡不行 380 00:23:20,608 --> 00:23:24,195 ‪-有竊聽器嗎? ‪-能選個戶外場地嗎? 381 00:23:24,195 --> 00:23:27,657 ‪我五分鐘前才搬來,還沒勘查場地 382 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 ‪-那是什麼? ‪-花園? 383 00:23:30,660 --> 00:23:32,453 ‪-對 ‪-看起來像花園 384 00:23:32,453 --> 00:23:34,414 ‪好,我們在另一邊會合 385 00:23:35,039 --> 00:23:37,584 ‪你走那邊,我從房子穿過去 386 00:24:04,611 --> 00:24:08,573 ‪兩輛M48巴頓坦克配備俄國滑膛槍 387 00:24:09,908 --> 00:24:14,412 ‪抱歉打擾了,夫人 ‪我能不能...一下子就好? 388 00:24:18,708 --> 00:24:23,588 ‪懷勒大使請妳向 ‪國防部長要一份龍骨報告 389 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 ‪航空母艦那裡的 390 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 ‪-龍骨報告 ‪-是的,謝謝 391 00:24:29,219 --> 00:24:31,387 ‪很榮幸見到妳 392 00:24:33,097 --> 00:24:34,682 ‪龍骨報告是什麼? 393 00:24:39,145 --> 00:24:41,231 ‪航空母艦正在進水 394 00:24:41,231 --> 00:24:44,400 ‪這並不令人意外 ‪因為它的船身有巨大的裂口 395 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 ‪勇敢號是設計來承受炮火 396 00:24:47,946 --> 00:24:51,741 ‪封住受損的艙室,保持漂浮 397 00:24:51,741 --> 00:24:53,785 ‪為什麼總統認為它在下沉? 398 00:24:53,785 --> 00:24:55,787 ‪可能是有人告訴他的 399 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 ‪因為...? 400 00:24:59,332 --> 00:25:02,877 ‪總統承諾要派什麼去救援? 401 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 ‪航空母艦群 402 00:25:06,714 --> 00:25:07,674 ‪戰艦 403 00:25:09,008 --> 00:25:11,636 ‪如果首相要求美國展示武力 404 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 ‪總統會拒絕 405 00:25:13,263 --> 00:25:17,767 ‪因為這會導致我們的國家 ‪陷入災難性的區域衝突 406 00:25:18,768 --> 00:25:19,894 ‪但是一個求救信號... 407 00:25:19,894 --> 00:25:23,273 ‪他要把一支攻擊部隊引進波斯灣 408 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 ‪-是的 ‪-你不介意嗎? 409 00:25:24,941 --> 00:25:28,778 ‪-妳憑什麼說我不介意? ‪-叫他住手 410 00:25:28,778 --> 00:25:33,366 ‪不然妳以為我這三年都在幹嘛? ‪叫托布里吉他媽的住手 411 00:25:35,702 --> 00:25:38,788 ‪我求妳讓雷本介入 412 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 ‪你...什麼時候? 413 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 ‪昨天,還有今天 414 00:25:42,500 --> 00:25:44,127 ‪不會吧 415 00:25:44,919 --> 00:25:48,589 ‪“如果總統能與首相 ‪分享他的觀點、他的智慧 416 00:25:48,589 --> 00:25:51,551 ‪-也許...” ‪-求是這個樣子嗎? 417 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 ‪-我沒有下跪 ‪-如果房子失火了,你得告訴我 418 00:25:55,263 --> 00:25:57,640 ‪房子是失火了 419 00:26:05,231 --> 00:26:09,819 ‪伊朗對尼可托布里吉來說是最棒的事 420 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 ‪-伊朗不是發生在他身上 ‪-那重要嗎? 421 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 ‪你有告訴他嗎? 422 00:26:14,449 --> 00:26:17,285 ‪妳丈夫的故事?我當然說了 423 00:26:17,285 --> 00:26:20,913 ‪如果你稱它為故事,就削弱了情報 424 00:26:20,913 --> 00:26:23,750 ‪他相信懷勒先生提供了有趣的證據 425 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 ‪但並非無可辯駁,也幾乎無法起訴 426 00:26:26,961 --> 00:26:31,382 ‪別再試圖證明負面證據 ‪我們得找出是誰,而不是誰不是 427 00:26:31,382 --> 00:26:32,425 ‪真有洞察力 428 00:26:32,425 --> 00:26:36,929 ‪就像天上掉下來的禮物 429 00:26:37,972 --> 00:26:39,307 ‪你真是個混蛋 430 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 ‪妳那張油嘴滑舌的魅力 431 00:26:43,102 --> 00:26:46,647 ‪讓我感覺妳喜歡坦率的人 432 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 ‪你是說你喜歡我嗎? 433 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 ‪我是說我想相信妳 434 00:26:58,701 --> 00:27:01,204 ‪我以為我做得到,但我做不到 435 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 ‪什麼? 436 00:27:13,966 --> 00:27:17,011 ‪我像個孩子那樣愛喝酷愛飲料 437 00:27:20,556 --> 00:27:21,391 ‪那個丈夫 438 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 ‪鬼扯嗎? 439 00:27:24,018 --> 00:27:26,646 ‪不,是不完整 440 00:27:26,646 --> 00:27:28,314 ‪她試著警告我 441 00:27:28,940 --> 00:27:33,027 ‪-聽著,即使是妳也會犯錯 ‪-不,這不是小錯誤 442 00:27:35,947 --> 00:27:39,242 ‪對了,我叫你來開羅... 443 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 ‪是個很糟的主意 444 00:27:41,577 --> 00:27:44,580 ‪雙人搭檔害了他們兩個 445 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 ‪但主要是她 446 00:27:46,290 --> 00:27:48,126 ‪-怎麼說? ‪-他對她說謊 447 00:27:48,126 --> 00:27:51,838 ‪時常說謊,所以她早就料到了 ‪毀了她的事業 448 00:27:51,838 --> 00:27:54,424 ‪我想她的事業發展得不錯 449 00:27:55,007 --> 00:27:56,676 ‪她不想待在這裡 450 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 ‪她為什麼在這裡?她是前線的料 451 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 ‪對,沒錯 452 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 ‪夫人?妳可以去大使那兒一下? 453 00:28:06,144 --> 00:28:07,395 ‪當然 454 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 ‪沒有利雅德的具體情報... 455 00:28:21,033 --> 00:28:24,662 ‪目前沒有可信的威脅危及我們的利益 456 00:28:24,662 --> 00:28:27,999 ‪國務大臣怎麼說? 457 00:28:27,999 --> 00:28:30,376 ‪她說時間緊迫 458 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 ‪國安局介入時再來找我 459 00:28:33,463 --> 00:28:37,508 ‪我們必須跟沙烏地阿拉伯達成協議 ‪不要讓情況變得更糟 460 00:28:38,843 --> 00:28:42,096 ‪妳拿到報告了嗎?龍骨報告 461 00:28:42,096 --> 00:28:45,016 ‪-還在處理 ‪-我們能不能...一下子就好? 462 00:28:58,404 --> 00:29:02,742 ‪雷本不能派船去波斯灣 ‪托布里吉耍了他,他當面說謊 463 00:29:02,742 --> 00:29:05,745 ‪他想看到美國戰艦在伊朗附近出現 464 00:29:05,745 --> 00:29:09,373 ‪-航空母艦沒有沉沒 ‪-妳怎麼知道? 465 00:29:09,373 --> 00:29:13,753 ‪如果有龍骨報告,我就會知道 ‪但我有可靠的消息來源 466 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 ‪可惡 467 00:29:15,087 --> 00:29:19,342 ‪英國一直發出信號彈 ‪他們無法阻止托布里吉 468 00:29:19,884 --> 00:29:23,304 ‪總統必須說我們的船艦 ‪無法及時趕到救援 469 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 ‪他不會違背救援任務 470 00:29:25,056 --> 00:29:28,309 ‪這是來自政府高階官員的求救訊號 471 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 ‪哪位高階官員? 472 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 ‪那麼我們無能為力 473 00:29:32,063 --> 00:29:36,859 ‪當我們有危險的國家元首時 ‪我們依靠盟友回應 474 00:29:36,859 --> 00:29:38,861 ‪我們的求救信號 475 00:29:43,366 --> 00:29:45,159 ‪妳知道我為什麼不想做這份工作嗎? 476 00:29:45,159 --> 00:29:48,412 ‪我花了十年建立名聲在社區裡 477 00:29:48,412 --> 00:29:52,834 ‪所以不管我說什麼,大家都會認真聽 478 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 ‪-我在這裡沒有 ‪-不是沒有 479 00:29:57,964 --> 00:29:59,131 ‪不是沒有 480 00:30:04,095 --> 00:30:08,683 ‪首相正在準備用美軍裝備 481 00:30:08,683 --> 00:30:09,976 ‪和軍隊攻擊的階段 482 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 ‪他希望這成為我們共同的問題 483 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 ‪我們得跟那個線人談談,可以嗎? 484 00:30:15,606 --> 00:30:16,941 ‪-夏辛? ‪-如果有必要的話 485 00:30:16,941 --> 00:30:18,234 ‪-妳跟...? ‪-對 486 00:30:18,818 --> 00:30:20,194 ‪妳想回去找夏辛? 487 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 ‪如果總統食言,我們需要更多證據 ‪才能把英國人帶來 488 00:30:23,239 --> 00:30:25,491 ‪不行,太危險了 489 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 ‪那是勃南橡樹 490 00:30:29,120 --> 00:30:30,162 ‪出自莎士比亞 491 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 ‪去看看吧 492 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 ‪我們會的 493 00:30:35,209 --> 00:30:36,460 ‪那是伊朗的後院 494 00:30:37,003 --> 00:30:38,379 ‪如果我們想知道是誰幹的 495 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 ‪他們比誰都更有情報 496 00:30:40,464 --> 00:30:43,426 ‪夏辛自己的政權會追捕他 ‪他會被殺的 497 00:30:43,426 --> 00:30:47,096 ‪如果我們跟伊朗開戰,會死很多人 498 00:30:47,722 --> 00:30:49,974 ‪夏辛想讓他的國家現代化 499 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 ‪他是政權中少數跟改革派 500 00:30:52,101 --> 00:30:55,438 ‪軍隊和毛拉相處融洽的人 501 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 ‪因為他的父親在他們十歲時 ‪跟最高領導人一起騎單車 502 00:30:59,025 --> 00:31:02,028 ‪他不相信我們是大撒旦 503 00:31:02,028 --> 00:31:04,447 ‪-我瞭解他很有價值 ‪-妳不瞭解 504 00:31:05,114 --> 00:31:06,908 ‪伊朗協議可以被撤銷 505 00:31:06,908 --> 00:31:07,825 ‪顯然如此 506 00:31:08,367 --> 00:31:12,330 ‪我們和他們或任何人 ‪談判的真正目的是 507 00:31:12,330 --> 00:31:17,084 ‪找一或兩個在世界真正毀滅時 ‪可以打電話的朋友 508 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 ‪這是一張脆弱的人際關係網 509 00:31:21,047 --> 00:31:22,506 ‪但有時它撐得住 510 00:31:23,090 --> 00:31:24,467 ‪別破壞它 511 00:31:25,051 --> 00:31:28,304 ‪別當貪得無厭的美國人 512 00:31:28,304 --> 00:31:30,222 ‪用他已經給妳的東西 513 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 ‪丹尼? 514 00:31:34,894 --> 00:31:38,689 ‪幫我接史都華海佛 ‪我們能讓總統離開森林嗎? 515 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 ‪-告訴蘭利,我們得採取其他方法 ‪-好 516 00:31:45,863 --> 00:31:46,989 ‪我需要喝一杯 517 00:32:16,769 --> 00:32:18,980 ‪-真感人 ‪-什麼? 518 00:32:19,689 --> 00:32:20,564 ‪蜘蛛網 519 00:32:21,440 --> 00:32:24,986 ‪當情況變得事關人類生存時 ‪的確是需要幾張 520 00:32:24,986 --> 00:32:25,903 ‪對 521 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 ‪我們在等人 522 00:32:35,246 --> 00:32:37,498 ‪-我們要這麼做嗎? ‪-或許吧 523 00:32:40,876 --> 00:32:42,712 ‪我派妳來這裡陪他 524 00:32:42,712 --> 00:32:46,382 ‪原因很多,但他在打量妳 525 00:32:48,843 --> 00:32:50,553 ‪真詭異 526 00:32:51,512 --> 00:32:55,474 ‪五位美國總統都是英國的前任大使 527 00:32:55,474 --> 00:32:59,353 ‪這裡是學習的好地方 ‪妳會在競選活動中崩潰 528 00:32:59,353 --> 00:33:02,106 ‪妳會當著捐款人的面說他們腐敗 529 00:33:03,357 --> 00:33:04,775 ‪但根本沒有競選活動 530 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 ‪想像如果妳的...坦白 531 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 ‪其實是優點 532 00:33:11,323 --> 00:33:15,536 ‪如果妳唯一的目標 ‪是讓總統持續走在正軌上 533 00:33:16,495 --> 00:33:19,874 ‪總統需要有人阻止他 ‪在他需要武器交易時 534 00:33:19,874 --> 00:33:21,584 ‪大談雞肉關稅 535 00:33:22,293 --> 00:33:25,796 ‪副總統在橢圓辦公室待的時間 ‪比沒有辦公桌的人還多 536 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 ‪-每次開會都最先到,最後離開 ‪-各位... 537 00:33:30,468 --> 00:33:33,387 ‪-妳想知道妳為什麼在名單上嗎? ‪-因為我有子宮 538 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 ‪那不是唯一的原因 539 00:33:35,431 --> 00:33:37,850 ‪妳花了七年打造一張選票 540 00:33:37,850 --> 00:33:41,270 ‪讓一個老人可以將棒子 ‪交給一個可以選出的女人 541 00:33:41,270 --> 00:33:44,482 ‪為我們帶來第一位女總統 542 00:33:45,232 --> 00:33:49,195 ‪現在妳要一個沒有投票紀錄 ‪沒有包袱,沒有意見的人 543 00:33:49,945 --> 00:33:52,615 ‪把我洗乾淨,讓我穿上洋裝 ‪希望我永遠不會說話 544 00:33:53,324 --> 00:33:54,492 ‪對,我是有計畫 545 00:33:55,785 --> 00:33:56,702 ‪結果一敗塗地 546 00:33:56,702 --> 00:34:01,123 ‪但以籃板球來說 ‪你不需要在競選中存活下來 547 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 ‪我們空降妳上任,也許妳會一炮而紅 548 00:34:04,293 --> 00:34:06,045 ‪她認為妳會做得很好 549 00:34:06,045 --> 00:34:10,007 ‪我打給九個人說 ‪“如果現在就是世界末日 550 00:34:10,007 --> 00:34:11,467 ‪你第一個雇用的是誰?” 551 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 ‪五個人說是妳 552 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 ‪妳在黎巴嫩做的事 553 00:34:17,014 --> 00:34:19,850 ‪我不該知道妳在巴格達做的事 554 00:34:20,518 --> 00:34:23,646 ‪可以做成很棒的海報 ‪“伊拉克,可能會更糟” 555 00:34:23,646 --> 00:34:24,647 ‪沒有競選活動 556 00:34:25,689 --> 00:34:26,565 ‪沒有海報 557 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 ‪我們會讓妳主導外交政策 558 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 ‪妳負責中東,可以跟俄羅斯 ‪打交道,不會驚慌失措 559 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 ‪接下來的25年,我們只會談論鈷藍 560 00:34:37,118 --> 00:34:39,495 ‪妳是為了國家,不是為了權力 561 00:34:39,495 --> 00:34:42,748 ‪如果我想過,我早就會這麼計畫 562 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 ‪真的,其實很尷尬,我從來沒想過 563 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 ‪選個工作能幹的人 ‪而不是很會面試的人? 564 00:34:50,005 --> 00:34:54,760 ‪這對男人不好,但對女人呢?我靠 565 00:34:54,760 --> 00:34:58,722 ‪她漂亮但不會太漂亮嗎? ‪有魅力但不辣? 566 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 ‪有自信但不潑辣?果斷但不潑辣? 567 00:35:02,726 --> 00:35:05,020 ‪可愛潑辣,但不“潑辣”潑辣 568 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 ‪我們得達成協議 ‪副總統要穿幾天丁字褲 569 00:35:11,443 --> 00:35:14,864 ‪她不喜歡 ‪她的團隊不喜歡內褲線條 570 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 ‪我幾週的生命 571 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 ‪然後達成協議對,對 ‪她七天內有兩天 572 00:35:20,995 --> 00:35:24,707 ‪會穿丁字褲 ‪但每週的日子不能存著以後用 573 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 ‪妳能想像因為有能力好就聘請一個 574 00:35:29,336 --> 00:35:31,463 ‪擔任要職的人嗎? 575 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 ‪什麼都別說,她真的在考慮 576 00:35:40,097 --> 00:35:41,015 ‪是嗎? 577 00:35:43,142 --> 00:35:44,101 ‪是嗎? 578 00:35:48,105 --> 00:35:49,106 ‪這是進步 579 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 ‪慢慢來,哈爾和我談話時 ‪聽起來很荒謬 580 00:35:57,198 --> 00:36:00,576 ‪但一個月後,感覺挺聰明的 581 00:36:03,495 --> 00:36:06,332 ‪夫人,他在找妳 582 00:36:17,259 --> 00:36:18,093 ‪一個月? 583 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 ‪那個... 584 00:36:22,264 --> 00:36:23,807 ‪讓我告訴妳... 585 00:36:28,854 --> 00:36:31,065 ‪凱特... 586 00:36:35,819 --> 00:36:37,196 ‪凱特... 587 00:36:38,322 --> 00:36:39,365 ‪凱特,停下來 588 00:36:39,365 --> 00:36:40,741 ‪我要去散步 589 00:36:40,741 --> 00:36:42,910 ‪-我可以去嗎? ‪-我不認為那是個好主意 590 00:36:43,953 --> 00:36:47,039 ‪-比莉打電話給我時... ‪-她一個月前打給你 591 00:36:47,039 --> 00:36:50,459 ‪對,當時只是說說而已 592 00:36:50,459 --> 00:36:52,962 ‪她想要建議,葛蕾絲潘恩的事... 593 00:36:52,962 --> 00:36:54,588 ‪-副總統 ‪-對 594 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 ‪你應該叫她副總統 595 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 ‪副總統和她丈夫的問題 596 00:36:59,635 --> 00:37:04,098 ‪還有失蹤的6百萬國家衛生院補助金 ‪剛剛浮出檯面 597 00:37:04,098 --> 00:37:05,599 ‪所以比莉打給妳 598 00:37:06,475 --> 00:37:09,478 ‪對,以法庭之友的身分 599 00:37:09,478 --> 00:37:11,522 ‪當時,她希望副總統留下來 600 00:37:11,522 --> 00:37:13,565 ‪她嘗試了損害控制的想法 601 00:37:13,565 --> 00:37:18,821 ‪所以副總統可能被取代的想法 ‪並沒有出現 602 00:37:18,821 --> 00:37:20,906 ‪我們討論了幾個名字 603 00:37:20,906 --> 00:37:22,032 ‪包括我的? 604 00:37:22,032 --> 00:37:25,452 ‪-還有誰,你媽? ‪-名字不多,凱特 605 00:37:25,452 --> 00:37:28,122 ‪他們需要一個女人,一個清白的人 606 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 ‪艾比夏特金太老了 ‪史黛拉又是個大嘴巴 607 00:37:32,710 --> 00:37:35,796 ‪他答應第一夫人不會選瑞秋畢爾 608 00:37:35,796 --> 00:37:37,214 ‪因為他大學時上了瑞秋比爾 609 00:37:37,214 --> 00:37:40,634 ‪他告訴他老婆她不是他這輩子 ‪最好的床伴,瑞秋畢爾才是 610 00:37:40,634 --> 00:37:43,220 ‪如果他選了蘿莉戴維斯 ‪我們就會失去眾議院 611 00:37:43,220 --> 00:37:46,015 ‪好,那時,有人說... 612 00:37:47,057 --> 00:37:47,891 ‪妳 613 00:37:48,475 --> 00:37:49,310 ‪誰說我? 614 00:37:50,477 --> 00:37:54,481 ‪我、比莉,我不記得了 ‪那不是計畫,我們只是隨口說說 615 00:37:54,481 --> 00:37:57,276 ‪妳當時正要去喀布爾 ‪還沒準備好上妳的黃金時期 616 00:37:57,276 --> 00:37:58,861 ‪那不切實際 617 00:37:58,861 --> 00:38:00,112 ‪絕對不是 618 00:38:00,821 --> 00:38:03,115 ‪-但現在...? ‪-倫敦事件發生後 619 00:38:03,115 --> 00:38:05,826 ‪比較像是她可以花六個月時間 ‪有更多的公眾形象? 620 00:38:05,826 --> 00:38:09,330 ‪適應一下,習慣鎂光燈 621 00:38:09,330 --> 00:38:11,290 ‪所以那時你打給比莉 622 00:38:11,290 --> 00:38:13,000 ‪-比莉打給我 ‪-跟夏辛一樣? 623 00:38:13,000 --> 00:38:17,004 ‪-凱特,比莉打給我 ‪-你有沒有想過 624 00:38:17,004 --> 00:38:18,797 ‪我應該加入這場對話? 625 00:38:18,797 --> 00:38:21,342 ‪妳會怎麼說?不,我是認真的 626 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 ‪一個月前,妳去喀布爾的路上 627 00:38:24,261 --> 00:38:27,681 ‪我會跟妳聊這個聊到一半嗎? 628 00:38:29,224 --> 00:38:30,351 ‪公平,說得很公平 629 00:38:31,060 --> 00:38:34,813 ‪-所以倫敦的事發生了 ‪-對,但無所謂 630 00:38:34,813 --> 00:38:39,151 ‪這地方一團糟 ‪還好妳來了,我們想... 631 00:38:40,069 --> 00:38:41,779 ‪-你們想什麼? ‪-這個... 632 00:38:42,905 --> 00:38:46,325 ‪聽著,我一直想找適當時機告訴妳 633 00:38:46,325 --> 00:38:47,242 ‪然後 634 00:38:48,786 --> 00:38:49,620 ‪我... 635 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 ‪找不到機會 636 00:38:53,665 --> 00:38:55,542 ‪現在,兩週前 637 00:38:55,542 --> 00:38:59,296 ‪-我對天發誓 ‪-兩週前,你說:“打給瑞克” 638 00:39:05,094 --> 00:39:05,928 ‪對 639 00:39:06,970 --> 00:39:08,514 ‪-而我... ‪-妳打給瑞克 640 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 ‪-對 ‪-凱薩琳 641 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 ‪妳了解西洋棋盤,妳不怕複雜... 642 00:39:14,645 --> 00:39:16,105 ‪我打給我們的律師 643 00:39:16,105 --> 00:39:20,150 ‪這是千載難逢的機會讓有超能力人 644 00:39:20,150 --> 00:39:23,362 ‪入主白宮化解混亂局面 645 00:39:23,362 --> 00:39:25,739 ‪我打給瑞克說“幫我們找個調解人 646 00:39:25,739 --> 00:39:30,702 ‪因為這會是有史以來 ‪最乾淨、最美好的離婚” 647 00:39:30,702 --> 00:39:32,204 ‪妳有一座果園 648 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 ‪美國總統就在裡面 649 00:39:35,165 --> 00:39:39,336 ‪妳得跟他談談,聽聽他在想什麼 650 00:39:39,336 --> 00:39:42,506 ‪妳得冷靜地了解他 651 00:39:43,215 --> 00:39:46,844 ‪-在他離開之前,也就是十分鐘後 ‪-你有很多事沒告訴我 652 00:39:46,844 --> 00:39:49,596 ‪-凱特 ‪-你有你的理由,沒關係 653 00:39:49,596 --> 00:39:50,973 ‪但當你說... 654 00:39:51,890 --> 00:39:54,726 ‪- “是的,我們可以結束了... ‪-是的 655 00:39:54,726 --> 00:40:00,149 ‪我們度過了美好的十年 ‪我們結束了”,你當時還在哭 656 00:40:00,149 --> 00:40:01,692 ‪有鼻涕 657 00:40:01,692 --> 00:40:03,861 ‪凱特,這是副總統職位 658 00:40:03,861 --> 00:40:05,946 ‪-你要我考慮一下,對吧? ‪-對 659 00:40:05,946 --> 00:40:07,448 ‪-妳可以嗎? ‪-可以 660 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 ‪-真的嗎? ‪-對 661 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 ‪-凱特... ‪-如果你誠實回答一個問題 662 00:40:14,455 --> 00:40:16,331 ‪非常誠實 663 00:40:16,331 --> 00:40:19,126 ‪當然,沒問題,任何事都行 664 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 ‪當你說:“打給瑞克” ‪當你說:“我們結束了” 665 00:40:27,259 --> 00:40:28,886 ‪你認為我們結束了嗎? 666 00:40:37,144 --> 00:40:37,978 ‪沒有 667 00:40:42,274 --> 00:40:43,442 ‪搞什麼鬼? 668 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 ‪凱特,想想... 669 00:40:51,450 --> 00:40:52,367 ‪天啊,靠! 670 00:40:52,868 --> 00:40:54,036 ‪該死 671 00:40:54,036 --> 00:40:55,454 ‪搞什麼鬼?凱特 672 00:40:55,454 --> 00:40:56,663 ‪天啊 673 00:41:03,462 --> 00:41:06,632 ‪你害死我了 674 00:41:07,299 --> 00:41:10,219 ‪-有什麼想法? ‪-我們不是他的隨扈,是她的隨扈 675 00:41:10,219 --> 00:41:12,095 ‪他情況不妙,對吧? 676 00:41:15,182 --> 00:41:16,099 ‪凱特 677 00:41:16,099 --> 00:41:20,145 ‪-凱特,放下 ‪-住手,不 678 00:41:20,145 --> 00:41:23,106 ‪-靠,你這王八蛋 ‪-我對天發誓... 679 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 ‪混蛋,凱特,住手 680 00:41:26,652 --> 00:41:27,819 ‪好 681 00:41:35,911 --> 00:41:38,956 ‪-這段婚姻... ‪-天啊,凱特,住手 682 00:41:38,956 --> 00:41:40,290 ‪要我的命 683 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 ‪-你要我的命 ‪-對,我在試,沒用 684 00:41:43,710 --> 00:41:45,587 ‪-他媽的 ‪-夫人? 685 00:41:47,839 --> 00:41:50,759 ‪幕僚長要妳跟總統說話 686 00:41:57,891 --> 00:42:00,852 ‪-發生了什麼事? ‪-我跌倒了,總統在哪裡? 687 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 ‪-算了 ‪-她可以換衣服 688 00:42:03,730 --> 00:42:07,067 ‪-她的衣服 ‪-總統對於船艦不肯讓步 689 00:42:07,067 --> 00:42:09,278 ‪也許妳可以說服他改變心意 690 00:42:09,278 --> 00:42:11,071 ‪-但,這不會... ‪-不 691 00:42:11,989 --> 00:42:13,699 ‪-這很完美 ‪-凱特 692 00:42:21,707 --> 00:42:22,749 ‪好 693 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 ‪她不會有事吧? 694 00:42:27,963 --> 00:42:28,797 ‪我不知道 695 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 ‪他們可能改道去迪亞哥加西亞島 696 00:42:47,983 --> 00:42:51,653 ‪大家都想知道為什麼 ‪我沒警告他們,我們要去追油輪 697 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 ‪給我一分鐘 698 00:43:03,165 --> 00:43:06,126 ‪瑪拉戴恩經驗豐富 699 00:43:06,126 --> 00:43:09,921 ‪她請了一年假照顧她現今過世的母親 700 00:43:09,921 --> 00:43:11,715 ‪-所以... ‪-她有空 701 00:43:11,715 --> 00:43:14,593 ‪她可以當大使,不管牆上這是什麼 702 00:43:15,677 --> 00:43:17,721 ‪她都會喜歡的 703 00:43:18,764 --> 00:43:21,058 ‪另一件事,你也可以找她 704 00:43:21,058 --> 00:43:22,184 ‪妳要去哪裡? 705 00:43:23,018 --> 00:43:25,646 ‪我不適合做這個 706 00:43:25,646 --> 00:43:27,356 ‪我要退下 707 00:43:27,356 --> 00:43:31,401 ‪好消息是 ‪這讓我成為這世上唯一一個 708 00:43:31,401 --> 00:43:36,948 ‪不想拍你馬屁 ‪但仍對伊朗瞭若指掌的人 709 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 ‪一個叫薩曼卡瑞米的人 710 00:43:45,832 --> 00:43:49,294 ‪從敘利亞聖城部隊的指揮中被解職 711 00:43:49,294 --> 00:43:52,631 ‪因為連巴沙爾阿薩德都說 ‪他做得太過火了 712 00:43:53,507 --> 00:43:56,009 ‪-但你不能開除薩曼卡瑞米 ‪-對 713 00:43:56,677 --> 00:43:59,846 ‪所以他們給他漁業安全組織的指揮權 714 00:43:59,846 --> 00:44:03,475 ‪有14艘船和很多火箭推進榴彈 715 00:44:03,475 --> 00:44:05,602 ‪妳覺得他們會包圍第五艦隊嗎? 716 00:44:05,602 --> 00:44:10,357 ‪他們會在拖網漁船上裝 ‪火箭推進榴彈,看能打中什麼 717 00:44:12,275 --> 00:44:15,070 ‪死了幾個美國人,我們就不能脫身了 718 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 ‪不是救援人員 719 00:44:17,614 --> 00:44:18,949 ‪是戰鬥人員 720 00:44:19,866 --> 00:44:22,244 ‪-我告訴比莉... ‪-你告訴她俄國在監視? 721 00:44:22,244 --> 00:44:24,496 ‪大家都在監視?這是石蕊試紙? 722 00:44:24,496 --> 00:44:25,622 ‪因為就是 723 00:44:25,622 --> 00:44:26,748 ‪當然是 724 00:44:26,748 --> 00:44:30,752 ‪俄國攻擊烏克蘭的那一刻 ‪每個北約國家都在等著看 725 00:44:30,752 --> 00:44:34,673 ‪當我說“攻擊一個國家 ‪就是攻擊所有國家”時是不是認真的 726 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 ‪其中一個國家被攻擊了 727 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 ‪這不是破壞結盟的導火線 728 00:44:38,468 --> 00:44:41,471 ‪為什麼?結盟算什麼 729 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 ‪打勾勾,就像我十歲時跟 ‪傑森史拉維克做的約定 730 00:44:45,475 --> 00:44:47,853 ‪-你被打,我就出現 ‪-你在這裡 731 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 ‪這情況我帶著航空母艦群出現 732 00:44:50,647 --> 00:44:52,232 ‪或是審判 733 00:44:54,151 --> 00:44:58,613 ‪五萬名英國士兵進軍巴格達 ‪只因為我們要求他們那麼做 734 00:44:59,114 --> 00:45:02,993 ‪我們在一個只在乎自己利益的時代 ‪追逐那樣的目標 735 00:45:02,993 --> 00:45:07,664 ‪總統大人,你這麼做 ‪不是為了恢復我們在世上的名聲 736 00:45:09,124 --> 00:45:11,543 ‪這下可好,我為什麼要這麼做? 737 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 ‪你害怕你的敵人認為你太老太虛弱 738 00:45:14,629 --> 00:45:16,548 ‪不敢讓美國人上火線 739 00:45:19,092 --> 00:45:20,469 ‪大家喜歡妳嗎? 740 00:45:22,012 --> 00:45:23,346 ‪你的擔心是對的 741 00:45:24,097 --> 00:45:30,228 ‪那個沾沾自喜的巴西人在G20 ‪每15分鐘就提供你一次小便休息 742 00:45:30,228 --> 00:45:35,233 ‪重現所有你的團隊花六個月 ‪想要消除關於失禁的謠言 743 00:45:35,233 --> 00:45:39,279 ‪當你面對俄羅斯和中國時 ‪這可不是小事 744 00:45:39,279 --> 00:45:42,657 ‪任何領導人看到你 ‪會想到自己的年紀 745 00:45:43,283 --> 00:45:45,452 ‪就會想擊垮你 746 00:45:46,036 --> 00:45:48,955 ‪但那是四成九的災難 747 00:45:48,955 --> 00:45:52,209 ‪跟伊朗開戰的可能性是五成一 748 00:45:53,043 --> 00:45:54,544 ‪也就是說我贏了兩個百分點 749 00:45:57,797 --> 00:45:59,299 ‪一位智者曾說過 750 00:46:00,091 --> 00:46:04,346 ‪“除非是四成九比五成一 ‪否則決議不會送到總統桌上 751 00:46:04,346 --> 00:46:09,142 ‪我整天在吹毛求疵 ‪但那是我舉手爭取的” 752 00:46:09,976 --> 00:46:11,102 ‪是我說的 753 00:46:11,102 --> 00:46:12,103 ‪是嗎? 754 00:46:13,563 --> 00:46:16,650 ‪我以為妳是全世界 ‪唯一不會拍我馬屁的人 755 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 ‪比莉 756 00:46:23,782 --> 00:46:27,285 ‪-總統要找幕僚長 ‪-情況如何? 757 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 ‪不派船艦,把車開過來 758 00:46:29,496 --> 00:46:30,956 ‪兩分鐘後起飛 759 00:46:30,956 --> 00:46:33,750 ‪-再詳細說一下“不派船艦” ‪-她贏了,我輸了 760 00:46:34,251 --> 00:46:36,920 ‪該有人幫她清洗一下 ‪她看起來很可笑 761 00:46:37,837 --> 00:46:39,214 ‪去找國防部長 762 00:46:39,214 --> 00:46:40,799 ‪告訴他不派船艦去波斯灣 763 00:46:40,799 --> 00:46:44,094 ‪確保他不會和我一起飛回去 ‪他會對此大發雷霆 764 00:46:44,094 --> 00:46:47,097 ‪我需要一輛車 ‪讓國防部長回希斯洛機場 765 00:46:52,602 --> 00:46:53,979 ‪這傢伙想辭職 766 00:46:54,479 --> 00:46:55,939 ‪叫她勇敢一點 767 00:46:59,776 --> 00:47:00,986 ‪嘿 768 00:47:05,657 --> 00:47:08,868 ‪週二打給我,我們再談另一件事 769 00:47:08,868 --> 00:47:11,454 ‪夫人,抱歉,這樣行不通 770 00:47:11,454 --> 00:47:12,372 ‪什麼? 771 00:47:12,372 --> 00:47:14,499 ‪我必須拒絕 772 00:47:14,499 --> 00:47:15,417 ‪對,我知道 773 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 ‪妳表現得很好 774 00:47:18,336 --> 00:47:22,299 ‪別再說什麼“我辭職”的鬼話 ‪真的讓我很生氣 775 00:47:23,300 --> 00:47:25,135 ‪我沒那種時間 776 00:50:25,482 --> 00:50:27,984 ‪字幕翻譯: 王問僧