1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 IZ PRETHODNIH EPIZODA 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,053 Ako je to učinio Teheran, priuštit ću im pakao. 3 00:00:11,053 --> 00:00:15,558 Puno toga ovisi o tome vjerujemo li da je to učinio Iran ili netko drugi. 4 00:00:15,558 --> 00:00:18,394 Kad je Hal u pitanju, morate biti jebeno sigurni. 5 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 - Razvodite se. - Ne. 6 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 - Veleposlanica kaže da je vaš brak gotov. - Jesi bio oženjen? 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,986 Upućen je poziv s neregistriranog mobitela. 8 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 Nazvao sam Niccoloa, on je nazvao Shahina, to je sve. 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 - Je li? - Da. 10 00:00:30,615 --> 00:00:34,494 Moj se muž iskrao i nazvao Iran? A onda mi lagao o tome? 11 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 Oteli su mog muža i odustali od atentata. 12 00:00:37,497 --> 00:00:40,500 Premijer mora prestati govoriti da je to bio Iran. 13 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 To nije bio Iran. 14 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 Veleposlanice, Broj 10 ništa neće opovrgnuti. 15 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 Ako ste zabrinuti, razgovarajte s predsjednikom Rayburnom 16 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 koji očito ima snažan utjecaj na premijera. 17 00:00:50,802 --> 00:00:55,056 Čim završi ručak, sjedni na neki zrakoplov i nemoj biti ovdje. 18 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 Jebeno si me smušio. 19 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 Ne mogu raditi svoj posao ako si ti u krugu od 100 km. 20 00:01:00,895 --> 00:01:04,690 Potpredsjednica će dati ostavku. Žele da je ti zamijeniš. 21 00:01:04,690 --> 00:01:06,109 Ne možeš biti razvedena. 22 00:01:14,325 --> 00:01:17,036 DIPLOMATKINJA 23 00:01:41,435 --> 00:01:42,395 {\an8}Hvala, ljudi. 24 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE 25 00:01:44,564 --> 00:01:47,984 Veleposlanice Wyler. Više vremena sa mnom nego što ste htjeli. 26 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 I ti. Poput neželjenog svraba. 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 - Dobro došli u Blighty. - Da. 28 00:01:52,154 --> 00:01:55,533 - Dobro izgledate. - Ne daju mi da jedem ugljikohidrate. 29 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 - Djeluje. - Radije bih bio mrtav. 30 00:02:05,918 --> 00:02:08,045 Gospođo. Možete vi to. 31 00:02:13,009 --> 00:02:15,344 Sharon? Gdje je nužnik? 32 00:02:15,344 --> 00:02:19,140 Oprostite. Mogu li vam pokazati, g. predsjedniče? Ovuda. 33 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 - Premijer stiže za 10 minuta. - Sjajno. 34 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 Mi smo vam prvi gosti? 35 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 Prava smo noćna mora. 36 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 Upravo sam joj rekao. 37 00:02:27,648 --> 00:02:28,900 - Sad? - Dođe na isto. 38 00:02:29,400 --> 00:02:32,111 - Doista? - Možda sam pogrešno procijenio. 39 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 - Dobro došli u Winfield. - Imate vremena razmisliti. 40 00:02:35,990 --> 00:02:39,285 U uskom ste krugu. Niste na išta primorani. 41 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 - Upravo sam joj rekao. - Sad. 42 00:02:40,703 --> 00:02:42,246 Dajte... Zbilja? 43 00:02:43,206 --> 00:02:47,418 Otkažite obraćanje medijima. Može ručati, bez fotografiranja, a onda... 44 00:02:48,336 --> 00:02:50,880 - Treba li ona leći? - "Pakao na Teheran" 45 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 Trowbridgeova je odskočna daska. 46 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 Bude li stao pored predsjednika, opet će to reći. 47 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 - Dobro. - Kakav lijep toalet. 48 00:03:00,056 --> 00:03:01,265 G. predsjedniče. 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 Veleposlanica želi otkazati obraćanje medijima. 50 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 Boji se da će izgledati kao odobravanje. 51 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 Vojnog napada na Teheran. 52 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 Ne šaljem mu MiG-ove. 53 00:03:11,692 --> 00:03:15,321 Njegova mornarica je pogođena. Došao sam ga podržati. 54 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 Bit ćete pribodeni poput leptira 55 00:03:17,949 --> 00:03:21,953 - dok premijer citira Levitski zakonik. - Nećemo odgovarati na pitanja. 56 00:03:21,953 --> 00:03:25,039 - Dovoljna je slika. - Slika također nije dobra. 57 00:03:25,039 --> 00:03:27,500 Britanska vlada misli da je to bio Iran. 58 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 - Dokaz suprotnome nema utjecaja. - Zašto bi imao? 59 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 Imamo fotografije iranskog broda kako napušta luku u Iranu. 60 00:03:35,466 --> 00:03:38,678 - Što je sa druge strane? Neki tip? - Uvjerljiv tip. 61 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Ne skupljaju činjenice, nego govore da je to bio Iran. 62 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 - Nije Iran. - Zbog tog uvjerljivog tipa? 63 00:03:47,979 --> 00:03:50,231 - Da. - Nemate dovoljno. 64 00:03:50,231 --> 00:03:51,148 Hajdemo. 65 00:03:52,650 --> 00:03:53,526 Hal. 66 00:03:53,526 --> 00:03:54,443 Gospodine... 67 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 Ja sam taj. 68 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 Ja sam taj tip. 69 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 Oteli su me. 70 00:04:00,241 --> 00:04:02,660 Kao prvo, bilo je to izdvajanje. 71 00:04:02,660 --> 00:04:06,497 Oteli su me i stavili na telefon sa zamjenikom ministra vanjskih Irana. 72 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Jebote. 73 00:04:07,415 --> 00:04:10,459 Riskirao je svoj život, kao i život svoje žene i djece 74 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 kojih je petero. Oni to nisu učinili. 75 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 - Daj da ti stisnem ruku. - U redu je. On je prijatelj. 76 00:04:18,676 --> 00:04:22,722 - Nije Iran. Jebeno olakšanje. - Britance to ne zanima. 77 00:04:22,722 --> 00:04:26,183 - Recite im da je to Hal Wyler. - Rekla je ministru MVP-a. 78 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 - Dennisonu? - Nije ni trepnuo. 79 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 Trebali bismo istražiti Rusiju i Saudijsku Arabiju 80 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 i neriješene pomorske uredbe. 81 00:04:32,690 --> 00:04:35,818 - Trowbridge ne odustaje od Irana. - Trebali smo otkazati posjet. 82 00:04:35,818 --> 00:04:38,738 Kate je zatražila od državnog tajnika da otkaže. 83 00:04:38,738 --> 00:04:43,409 - Nije htio. Znao je da sam to ja. - Taj je čovjek pravo zlopamtilo. 84 00:04:43,409 --> 00:04:45,911 Misli da zbog mene nema mira na Bliskom istoku. 85 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 - Nije riječ o tome. - Laskavo. 86 00:04:47,663 --> 00:04:50,333 Tajnik je u trenu donio odluku. 87 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 Država i CIA ne mogu davati neprovjerene informacije 88 00:04:52,918 --> 00:04:57,548 predsjedniku u trenutku promjene. To prije nije dobro završilo. 89 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 Četrdeset kamera stiže ovamo, a premijer je zastranio. 90 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 Ne možete stati pored njega. 91 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 Veleposlanice Wyler, premijer je stigao. 92 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 Zašto ovo češće ne radimo? 93 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 Da možeš doći i otići za jedan sat, stalno bismo to radili. 94 00:05:39,799 --> 00:05:41,759 - Možemo nakratko razgovarati. - Naravno. 95 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Možeš li... 96 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 Gospodo. 97 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 Tri slijeda. 98 00:05:50,309 --> 00:05:53,521 Lagana, ali i dalje, to je puno. 99 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Pustimo li medije, mogli bi uljepšati priču. 100 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 Pa to i jest bit. 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 Predsjedniku ta slika nije ugodna. 102 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 Premijeru nije ugodno s 41 mrtvim čovjekom. Kvit smo. 103 00:06:03,531 --> 00:06:05,407 Imao je dva dana da omekša komentar. 104 00:06:05,407 --> 00:06:08,327 G. Trowbridge nije omekšavanjem došao do Broja 10. 105 00:06:08,327 --> 00:06:09,245 Bilo što. 106 00:06:10,371 --> 00:06:13,999 Nisam mislila na "pakao na Teheran", nego pakao na bilo koga. 107 00:06:13,999 --> 00:06:17,962 Ne znamo tko je bilo tko, ali pokušavamo doznati. 108 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 Imate pravo. 109 00:06:19,088 --> 00:06:20,965 Dobro zvuči. 110 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Mogu ih slikati za ručkom. 111 00:06:25,010 --> 00:06:28,681 Izgledat će kao da je delegacija došla prekoriti premijera. 112 00:06:28,681 --> 00:06:31,517 A razgovor na kauču u salonu nakon ručka? 113 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 - Ne. - Izgledat će ravnopravno. 114 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 Ima kratko tijelo i izgledat će kao trol na kauču. 115 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 - A ručak samo njih dvojica... - Izgledat će kao prijekor. 116 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 Svi su izbačeni da bi moj tip mogao dati po nosu vašem tipu. 117 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 Trebali bismo početi jesti. Sigurno umireš do gladi. 118 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 - Trguju. - Proizvodim zvukove. 119 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Uvijek pojedem sendvič prije službene večere. 120 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 Tako ne sjedam za stol gladan kao životinja. 121 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 Nije loša ideja. 122 00:07:00,921 --> 00:07:01,839 Frances? 123 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 Gospodine? 124 00:07:06,260 --> 00:07:08,596 - Ako su samo njih dvojica... - Da? 125 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 Ako. I ako je predsjednik uvjeren da nije Iran... 126 00:07:11,765 --> 00:07:15,519 - To nije upitno. Uvjeren je. - Volio bih završiti misao. 127 00:07:16,145 --> 00:07:16,979 Oprostite. 128 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 Ako je predsjednik uvjeren da nije Iran, 129 00:07:21,942 --> 00:07:24,028 ručak njih dvojice bio bi prilika 130 00:07:24,028 --> 00:07:26,739 - da se razuvjeri premijera. - Tako je. 131 00:07:26,739 --> 00:07:31,202 Da ga se uvjeri kako se svi trebamo ohladiti. 132 00:07:31,202 --> 00:07:32,369 Da. 133 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 - Kao što sam vas jučer zamolila. - Ja nisam predsjednik SAD-a. 134 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 - Slažemo se. - Puno je uvjerljiviji od mene. 135 00:07:39,251 --> 00:07:43,339 Pogotovo ako se ne potrudite. Ovo je dobro. Mislim da jest. Može? 136 00:07:55,643 --> 00:07:58,062 Što ako ručaju samo njih dvojica? 137 00:07:58,062 --> 00:08:00,272 - I ja. - Ili samo njih dvojica. 138 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 - William Rayburn, bez scenarija i osoblja? - Shvaćam... 139 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 Čavrlja s Nicolom Pikulom? 140 00:08:06,779 --> 00:08:09,198 - Alternativa je... - Grozna ideja. 141 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 Razmatrate me za potpredsjednicu. Puno je danas loših ideja. 142 00:08:14,119 --> 00:08:15,496 Dobro, predahnimo. 143 00:08:15,496 --> 00:08:18,624 - Znate što? - Slušajte evoluciju misli. 144 00:08:18,624 --> 00:08:22,920 To je prilika za Rayburna da polako objasni Trowbridgeu 145 00:08:22,920 --> 00:08:25,381 zašto je izvor iz pozadinskog kanala 146 00:08:25,381 --> 00:08:29,385 uvjerljiviji od mutnog snimka iranskog brzog broda. 147 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 Shvaćam što želite reći. Ne slažem se. 148 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 To je bila najmanje loša ideja pa sam pristala. 149 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Hvala. 150 00:08:46,402 --> 00:08:50,739 Volio je engleski jezik. Idiome. I poeziju jezika. 151 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 Učio sam ga frazu na dan. 152 00:08:53,033 --> 00:08:55,411 Zadatak je završen, odlazim iz Zagreba i kažem: 153 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 "Pasha, kao braća smo, ali nećemo se više toliko viđati, 154 00:08:59,832 --> 00:09:03,586 samo ćemo si kratko bljesnuti poput brodova u noći." 155 00:09:03,586 --> 00:09:06,922 Idućeg smo dana u palači i on kaže predsjedniku: 156 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 "Hal Wyler nas ostavlja. 157 00:09:08,507 --> 00:09:12,636 Bili smo braća, a sad smo samo janjad u mraku." 158 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 Janjad u mraku. 159 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 - "Ovce." - U noći. 160 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Zar ne? Čovjek je pjesnik. 161 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Ovce u noći. 162 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 - Najbolji dan, dezorijentirana stoka. - Upravo tako. 163 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 - Katherine. - A joj. 164 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 Tako vas zove kad ga pogledate poprijeko kao učiteljica? 165 00:09:31,989 --> 00:09:33,073 Ručak je poslužen. 166 00:09:34,491 --> 00:09:35,326 Konačno. 167 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 - Upoznao sam Johna Gagea, znaš ga? - O, ne. 168 00:09:38,412 --> 00:09:39,705 On je pravi gad. 169 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 - Oprosti. On jest pravi gad. - Da. 170 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 - Stječem taj dojam. - Bio je neokonzervativac 2003. 171 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 A sad je izolacionist. 172 00:09:47,630 --> 00:09:50,591 Ako ti se ne sviđaju njegove vrijednosti, čekaj pet minuta. 173 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Premijeru. 174 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 Evo ga. 175 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 - Ovo je važna poruka. - Naravno. 176 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 Mora odustati od Irana. Ne smije ga ni spomenuti. 177 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 - Da. - Oni to nisu učinili. 178 00:10:00,351 --> 00:10:01,518 - Da. - Prestanite dakati. 179 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 Ljudi bacaju kamenje na iransko veleposlanstvo. 180 00:10:03,812 --> 00:10:07,191 Da smo kod kuće, mogli bi se probuditi s AR15. 181 00:10:07,191 --> 00:10:10,402 Da, savršeno je vrijeme za američko licemjerje. 182 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 - Ne znam zašto se trudim. - Ostavio sam piće u salonu. 183 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 Želite svježe? 184 00:10:14,698 --> 00:10:18,243 Ne, za dobrobit planeta, ne treba bacati. Prolijem li ga, 185 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 radikalna će mi domaćica spaliti kuću. 186 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 Oprostite, vaš zamjenik pita možete li mu se pridružiti... 187 00:10:44,978 --> 00:10:47,690 Znate li kad je posljednji put bio sam s nekim? 188 00:10:47,690 --> 00:10:49,316 - Ne. - Ni ja. 189 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 Ministar obrane će poludjeti. Nađi Liebera. 190 00:10:52,194 --> 00:10:57,658 Ako želiš razgovarati s veleposlanicom o potpredsjedništvu... 191 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 sad nije loš trenutak. 192 00:11:07,459 --> 00:11:12,548 Grace Penn doznala je da je njezin suprug zamračio 6,3 milijuna subvencija. 193 00:11:13,424 --> 00:11:14,967 Pokušao je to zataškati, 194 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 no neki neumorni krtica iz The Wall Street Journala 195 00:11:17,594 --> 00:11:20,514 sve povezuje. A kad to učini, ona je gotova. 196 00:11:20,514 --> 00:11:23,684 Popis ljudi koji je mogu zamijeniti vrlo je kratak. 197 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 Na njemu su četiri odvjetnice, na papiru identične, 198 00:11:26,895 --> 00:11:30,899 koje bi ubile za taj posao i iskoristile ga za predsjedničku kandidaturu. 199 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 To budi zlovolju kod predsjednika. 200 00:11:34,278 --> 00:11:36,613 Ti nisi za kampanje, 201 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 nego za vođenje nečega što bi uspjela izvesti 202 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 pod živom vatrom, što nije daleko od čavrljanja s Kongresom. 203 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 Posve je moguće da si ti razumna zamjenica 204 00:11:49,084 --> 00:11:52,838 koja bi pomogla graditi baštinu u inozemstvu, što je jedino moguće 205 00:11:52,838 --> 00:11:56,300 s obzirom na polariziranu igru koja je danas Washington. 206 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 To je najgora prosidba koju sam čuo. 207 00:12:03,140 --> 00:12:05,434 Gđica Park vas traži. Možete li izaći? 208 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Rado. 209 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Znaš li zašto postaja CIA-e u sjevernom Iraku 210 00:12:14,485 --> 00:12:17,779 od NSA traži podatak o pozivima iz Londona? 211 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Ne znam. 212 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 - Je li tražila od tebe pretragu NSA-e? - Nije. 213 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 Ništa o SIGINT-u? Ili GCHQ-u? 214 00:12:25,412 --> 00:12:27,748 Možeš li reći što mi želiš reći? 215 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 Zahtjev je predala Carole Langetti, 216 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 analitičarki CIA-e u Iraku koja je radila s Kate Wyler u Bagdadu. 217 00:12:37,966 --> 00:12:42,262 Zatražila je popis signala koje je sakupio GCHQ. 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,847 - To nije uobičajeno? - Nije. 219 00:12:44,848 --> 00:12:47,643 Zašto je veleposlanica zahtijevala da provjerim dojavu 220 00:12:47,643 --> 00:12:51,522 - njezinog muža? - Tek je došla. Želi biti oprezna. 221 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 Jučer je banula u ured ministru MVP-a. To je oprezno? 222 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 - Nije mi najdraži potez. - Oprezna je oko mog posla. 223 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 - Ali ne svog. - I mi isto radimo. 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 Stalno. Znamo ljude u drugim zemljama, tražimo usluge. 225 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 Šest mjeseci, to je puno vremena. 226 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 Ako se pročuje, nemamo ničega puno. 227 00:13:34,439 --> 00:13:35,274 Bok. 228 00:13:40,237 --> 00:13:41,238 Kakav dan, ha? 229 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 - Eidra želi razgovarati s vama. - Tko je to? 230 00:13:50,455 --> 00:13:51,290 Iz CIA-e. 231 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 Kad završite. 232 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Znao si. 233 00:14:02,884 --> 00:14:05,971 Za potpredsjedništvo? Jesam. 234 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 Da ona odlazi, ili da sam ja u užem krugu zamjena? 235 00:14:13,604 --> 00:14:14,438 Oboje. 236 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Zna li još tko više o mom životu od mene? 237 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 Mislim da ne. 238 00:14:25,115 --> 00:14:26,450 Šačica ljudi u Washingtonu. 239 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 Njih pet. 240 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Doslovno šaka. 241 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 Užurbani dani otkad ste došli. 242 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 Moje uvodno izvješće o odnosu obavještajnih službi 243 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 SAD-a i UK-a nije se našlo na rasporedu. 244 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 - Doći ćemo do toga. - Taj je odnos jedinstven. 245 00:15:12,245 --> 00:15:16,208 Dijelimo gotovo sve. Više nego s drugim državama. 246 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 Mi ne špijuniramo njih, oni ne špijuniraju nas. 247 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 MI6 i CIA dijele obavještajne podatke, zajedno provodimo operacije. 248 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 NSA i GCHQ imaju zajedničku opremu. 249 00:15:27,469 --> 00:15:31,723 Postoji sustav kontrole prometa podataka koje NSA razmjenjuje s GCHQ-om, 250 00:15:32,265 --> 00:15:33,684 zove se Razredbeni klobuk. 251 00:15:33,684 --> 00:15:35,894 - Kao iz Harryja Pottera. - Fora. 252 00:15:39,022 --> 00:15:43,276 Kad zatražite tajni podatak od prijateljice u Sjevernom Iraku, 253 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 a vaša prijateljica naruči podatke od GCHQ-a o meti u Londonu, 254 00:15:49,074 --> 00:15:52,536 MI6 dobiva dojavu od Razredbenog klobuka. 255 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 Zatim je MI6 zbunjen 256 00:15:55,455 --> 00:16:00,877 jer kad CIA iz Londona traži nešto od GCHQ-a, mi im to kažemo. 257 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 Sad MI6 želi znati zašto tajim od njih. 258 00:16:05,966 --> 00:16:09,094 Na što je teško odgovoriti jer, naravno, postoji, 259 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 među nama, niz stvari koje tajim od njih. 260 00:16:11,888 --> 00:16:16,518 Nije lako s njima. Još je teže kad ne znam o čemu je riječ. 261 00:16:18,186 --> 00:16:19,021 Žao mi je. 262 00:16:22,607 --> 00:16:24,568 - Trebali ste mi se obratiti. - Jesam. 263 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 Mislili ste da zabadam nos. 264 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 - Ako mi ne vjerujete... - Vjerujem vam. 265 00:16:29,322 --> 00:16:30,532 Ne bih rekla. 266 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Ne vjerujem svog supružniku. 267 00:16:35,328 --> 00:16:36,621 To je gore, zar ne? 268 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 - Hoćete mi dati kontekst? - Ne baš. 269 00:16:54,139 --> 00:16:56,141 Hal se prvi obratio Shahinu. 270 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 A ne obrnuto. 271 00:16:59,394 --> 00:17:00,520 On je to započeo. 272 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 On mrzi sve ideje. 273 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Svidjela mu se Grace Penn, ne želi se vezati za neku drugu. 274 00:17:08,612 --> 00:17:12,657 Ali to neće biti nitko. U nekom trenutku moraš odabrati konja. 275 00:17:14,659 --> 00:17:15,494 Da. Idi. 276 00:17:16,369 --> 00:17:17,329 O čemu je riječ? 277 00:17:18,955 --> 00:17:19,831 O soli. 278 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 - Predsjednik želi još. - Ako on išta čuje, 279 00:17:26,171 --> 00:17:27,005 sadržajno... 280 00:17:28,882 --> 00:17:31,718 Katkad predsjednik promrmlja nešto u stilu: 281 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 "Doznaj što znači 'tričarija'." 282 00:17:34,346 --> 00:17:37,557 Zemlje to različito tumače. 283 00:17:38,809 --> 00:17:39,726 Dobro. 284 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 Uzalud pričam. 285 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 - Potpredsjedništvo. - Prodala si joj ga. 286 00:17:45,899 --> 00:17:50,403 - Trebalo bi se samo po sebi prodati. - A da pokušaš s više entuzijazma? 287 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 - Nakon debakla? - Rekla si da želiš radnicu. 288 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 Predomislila sam se. 289 00:17:54,449 --> 00:17:55,659 Gospodine? 290 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Veleposlanica bi voljela da se pridružite njoj i gđici Park. 291 00:18:03,375 --> 00:18:04,543 U knjižnici. 292 00:18:09,798 --> 00:18:13,218 Iran je preselio pješačku bojnu s pakistanske granice na obalu. 293 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 Bože. 294 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 Bio je to jedan poziv kontaktu u Italiji. 295 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 S nacijom koja ima diplomatske odnose s Iranom. 296 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 Zamolio sam svog kontakta da kaže Shahinu da sam u Londonu. 297 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 Taj je podatak mogao doznati iz novina. 298 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 No nije. 299 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 Ponudio si se, a onda lagao. 300 00:18:37,659 --> 00:18:41,204 Ona to ne može potvrditi ni s kim, ima jedan izvor. 301 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 Sad to nije čvrsto zbog tvog ugleda. 302 00:18:43,456 --> 00:18:48,545 A kad se obilježiš kao lažljivac, upitni su tvoji obavještajni podaci. 303 00:18:48,545 --> 00:18:53,633 Znači ja sam prvi koji je potajno stupio u kontakt bez odavanja izvora? 304 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Ti nisi član tajnih službi. 305 00:18:55,677 --> 00:18:58,889 - Ne radiš za vladu. - Ako ovo naiđe na plodno tlo... 306 00:18:58,889 --> 00:19:02,976 No ako te netko želi zajebati, poput državnog tajnika jer te mrzi, 307 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 to je prekršaj 951, mogu te zatvoriti na 10 godina. 308 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 Ni Ganon me ne želi u zatvoru na 10 godina. 309 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 - Ali ja želim. - Trebali biste otići. 310 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 - Prestat ću. - Možemo bez vas. 311 00:19:16,323 --> 00:19:19,367 Ne... Imala je težak dan, neka ostane. 312 00:19:20,118 --> 00:19:26,416 Ovo je novo za mene, oboje istovremeno. Mogla bih i bez toga. 313 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Prestat ću. Oprostite. 314 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 Veleposlanica ima pravo. 315 00:19:41,264 --> 00:19:45,393 To što ste vi prvi uspostavili kontakt, mijenja cijelu analizu. 316 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Da. 317 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 Vaša je priča najbolji alat koji imam da umirim situaciju 318 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 koja brzo gubi kontrolu. Bilo bi sjajno da drži vodu. 319 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 Ovdje sam da pomognem. 320 00:19:56,821 --> 00:20:00,325 Zapišite svoj razgovor sa zamjenikom ministra 321 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 i njegovim sugovornikom. 322 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 On je bio atentator. Taj sugovornik. 323 00:20:05,872 --> 00:20:06,957 Na papir. 324 00:20:06,957 --> 00:20:09,793 - Ne želite snimati? - Ne. 325 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Dobro. 326 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 Pokušali ste mi jučer reći. Više puta. 327 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Jesam. 328 00:20:41,700 --> 00:20:42,784 Doista mi je žao. 329 00:20:52,919 --> 00:20:55,255 Kava je gospodi poslužena. 330 00:20:55,255 --> 00:20:56,172 Dobro. 331 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 ...ima nadzor... 332 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 Završavaju. 333 00:21:11,021 --> 00:21:13,440 Reći ću ministru obrane da vas nazove. 334 00:21:13,440 --> 00:21:14,482 Dobro, hvala. 335 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 - Piju kavu. Neće još dugo. - Čaj, ne? 336 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 Poslužuju kavu, nije sjajna. Ako vas zanima... 337 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 - Je li on? - Tko? 338 00:21:28,496 --> 00:21:32,375 - Je li predsjednik naručio kavu? - Ne znam, rekla je da nose kavu. 339 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 - Majku mu. Andrew! - Što je? 340 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 Ne smije piti kavu, srce mu preskače od nje. 341 00:21:36,921 --> 00:21:38,840 A on je potajno pije. Kava. 342 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 - Da odemo... - Što sam ti rekao? 343 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 - Odložite to! - Vidiš? 344 00:21:45,013 --> 00:21:46,931 - Nevjerojatno. - Nije li? 345 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 To je čaj. 346 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Nevjerojatno. 347 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 Moj je kardiolog uvjeren da ću umrijeti u njegovoj smjeni. 348 00:21:56,524 --> 00:21:59,944 - Toliko toga ne smijem unositi. - Ovo je ozbiljno. 349 00:21:59,944 --> 00:22:04,532 Naručio sam kavu u Madridu, došla je u porculanskoj šalici staroj 400 godina, 350 00:22:04,532 --> 00:22:07,619 koju su drpili Kinezima 1882. 351 00:22:07,619 --> 00:22:10,538 Izbio mi ju je iz ruke, pala je i razbila se u komadiće. 352 00:22:10,538 --> 00:22:15,335 Nevjerojatno. Moji neće mrdnuti prstom osim ako autom ne udarim neko dijete. 353 00:22:17,587 --> 00:22:19,964 - Činim to jer te volim. - Ne želim vašu ljubav. 354 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 Teheran je poslao pješaštvo na obalu. 355 00:22:22,258 --> 00:22:25,136 Odustat će od Irana kad njegovi otiđu odande. 356 00:22:25,136 --> 00:22:28,556 Poslat ćemo nosače u Zaljev, prevesti ih do Bahraina. 357 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 Brod tone. 358 00:22:29,766 --> 00:22:32,519 - Evo ga. Vidiš? - Što to gledam? 359 00:22:33,144 --> 00:22:36,940 Vještice su kazale škotskom kralju: "Bit ćeš neporažen dok šuma Birnam 360 00:22:36,940 --> 00:22:39,234 nestane do Dunsinanea." Macbeth. 361 00:22:39,234 --> 00:22:40,360 Drama. 362 00:22:40,360 --> 00:22:44,364 Neki lukavi vrtlar Winfielda znao je da Barbara Hutton voli škotske drame 363 00:22:44,364 --> 00:22:48,993 pa je posjekao posljednji hrast iz Birnama i posadio ga u vrtu. 364 00:22:53,790 --> 00:22:55,041 Je li rekao da tone? 365 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 - Tone? - Molim? 366 00:22:57,752 --> 00:23:02,507 Predsjednik šalje nosač spasiti vašu posadu prije nego što potone. 367 00:23:03,133 --> 00:23:05,802 Kako to da mi niste rekli da brod tone? 368 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 Zato što ne tone. 369 00:23:12,600 --> 00:23:14,769 Gdje možemo nasamo razgovarati? 370 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 - Možemo... - Ne u kući. 371 00:23:17,981 --> 00:23:20,608 - Zidovi su debeli. - Ne u kući. 372 00:23:20,608 --> 00:23:24,195 - Ozvučena je? - Može negdje vani? 373 00:23:24,195 --> 00:23:27,657 Uselila sam se prije pet minuta, nisam još istražila posjed. 374 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 - Što je ono ondje? - Vrt? 375 00:23:30,660 --> 00:23:32,453 - Da. - Izgleda kao vrt. 376 00:23:32,453 --> 00:23:37,584 - Dobro. Nađimo se s druge strane. - Vi idite ovuda, ja ću kroz kuću. 377 00:24:04,611 --> 00:24:08,573 Dva tenka M48 Patton naoružana ruskim topovima. 378 00:24:09,908 --> 00:24:14,412 Oprostite na smetnji. Možete li... Na trenutak? 379 00:24:18,708 --> 00:24:23,588 Veleposlanica Wyler moli da od ministra obrane zatražite izvješće o kobilici. 380 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 S nosača. 381 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 - Izvješće o kobilici. - Da. Hvala. 382 00:24:29,219 --> 00:24:31,387 Čast je upoznati vas. 383 00:24:33,097 --> 00:24:34,682 Što je izvješće o kobilici? 384 00:24:39,145 --> 00:24:41,231 U nosač ulazi voda, 385 00:24:41,231 --> 00:24:44,400 što nije neočekivano, s obzirom na golemu rupu u trupu. 386 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 HMS Courageous izgrađen je da izdrži vatru, 387 00:24:47,946 --> 00:24:51,741 zabrtvi probijene odjeljke i nastavi plutati. 388 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 - Zašto predsjednik misli da tone? - Vjerojatno mu je to netko rekao. 389 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 Zato što... 390 00:24:59,332 --> 00:25:02,877 Što je predsjednik obećao da će poslati u pomoć? 391 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 Skupinu nosača. 392 00:25:06,714 --> 00:25:07,674 Ratne brodove. 393 00:25:09,008 --> 00:25:13,263 Da je premijer zatražio američku demonstraciju sile, predsjednik bi odbio 394 00:25:13,263 --> 00:25:17,767 jer bi to moglo gurnuti obje zemlje u katastrofalni regionalni sukob. 395 00:25:18,768 --> 00:25:19,894 Ali poziv u pomoć... 396 00:25:19,894 --> 00:25:23,273 Namamljuje napadačku silu u Perzijski zaljev. 397 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 - Da. - I vama to ne smeta? 398 00:25:24,941 --> 00:25:28,778 - Što govori da mi ne smeta? - Recite mu da jebeno prestane! 399 00:25:28,778 --> 00:25:33,366 A što mislite da tri godine radim? Govorim Trowbridgeu da jebeno prestane! 400 00:25:35,702 --> 00:25:38,788 Molio sam vas da Rayburn intervenira. 401 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Što? Kada? 402 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 Jučer. I danas. 403 00:25:42,500 --> 00:25:44,127 Niste. 404 00:25:44,919 --> 00:25:48,589 "Ako bi predsjednik mogao podijeliti svoju perspektivu i mudrost 405 00:25:48,589 --> 00:25:51,551 - s premijerom, možda..." - Tako vama izgleda molba? 406 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 - Nisam pao na koljena. - Ako kuća gori, morate mi reći. 407 00:25:55,263 --> 00:25:57,640 Kuća gori! 408 00:26:05,231 --> 00:26:09,819 Znate, Iran je najbolje što se dogodilo Nicolu Trowbridgeu. 409 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 - Iran se nije njemu dogodio. - Je li bitno? 410 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 Jeste li mu rekli? 411 00:26:14,449 --> 00:26:17,285 Za pripovijest vašeg supruga? Naravno da jesam. 412 00:26:17,285 --> 00:26:20,913 Ako to nazovete pripoviješću, umanjujete važnost informacija. 413 00:26:20,913 --> 00:26:23,750 On vjeruje da je g. Wyler dao zanimljiv dokaz, 414 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 ali nije nepobitan i ni približno djelotvoran. 415 00:26:26,961 --> 00:26:31,382 Prestanite dokazivati negativno. Doznajte tko je to bio, a ne tko nije. 416 00:26:31,382 --> 00:26:32,425 Kakav uvid. 417 00:26:32,425 --> 00:26:36,929 Zbilja, kao munja iz vedra neba. 418 00:26:37,972 --> 00:26:39,307 Sad ste pravi seronja. 419 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 Zbog vašeg šarmantno poganog jezika 420 00:26:43,102 --> 00:26:46,647 čini mi se da cijenite jednostavnost. 421 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 Hoćete reći da vam se sviđam? 422 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 Govorim da bih vam volio vjerovati. 423 00:26:58,701 --> 00:27:01,204 Mislio sam da to mogu riješiti, ali ne mogu. 424 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 Što je? 425 00:27:13,966 --> 00:27:17,011 Bila sam slijepa pored zdravih očiju. 426 00:27:20,556 --> 00:27:21,391 Suprug. 427 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 Bila je laž? 428 00:27:24,018 --> 00:27:26,646 Ne. Nepotpuna informacija. 429 00:27:26,646 --> 00:27:28,314 Ona me pokušala upozoriti. 430 00:27:28,940 --> 00:27:33,027 - I ti možeš po... - Ne, ovo nije mala pogreška. 431 00:27:35,947 --> 00:27:39,242 Usput, pozvala sam te u Kairo... 432 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 To je grozna ideja. 433 00:27:41,577 --> 00:27:44,580 Raditi zajedno, sjebalo ih je oboje. 434 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 Ali više nju. 435 00:27:46,290 --> 00:27:48,126 - Kako? - On joj laže, 436 00:27:48,126 --> 00:27:51,838 dovoljno redovito da ona to očekuje, to joj je sjebalo karijeru. 437 00:27:51,838 --> 00:27:54,424 Mislim da joj karijera dobro ide. 438 00:27:55,007 --> 00:27:56,676 Ona ne želi biti ovdje. 439 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 Zašto je ona ovdje? Ona je terenski materijal. 440 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 Da. Upravo tako. 441 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 Gospođo? Možete li se pridružiti veleposlanici? 442 00:28:06,144 --> 00:28:07,395 Naravno. 443 00:28:08,563 --> 00:28:10,815 Nema konkretnih podataka o Riyadhu... 444 00:28:21,033 --> 00:28:24,662 U ovom trenu ne postoji uvjerljiva prijetnja našim interesima. 445 00:28:24,662 --> 00:28:27,999 Što govori tajnik ministra? 446 00:28:27,999 --> 00:28:30,376 Kaže da je vremenski osjetljivo. 447 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 Javi mi kad NSA ovo odvagne. 448 00:28:33,463 --> 00:28:37,508 Moramo doći do dogovora sa Saudijcima da ne postane još gore. 449 00:28:38,843 --> 00:28:42,096 Jeste li dobili izvješće o kobilici? 450 00:28:42,096 --> 00:28:45,016 - Još radim na tome. - Možemo li... Nakratko. 451 00:28:58,404 --> 00:29:02,742 Rayburn ne može poslati brodove u Zaljev. Trowbridge ga je izigrao, lagao. 452 00:29:02,742 --> 00:29:05,745 On želi sliku američkih ratnih brodova pred Iranom. 453 00:29:05,745 --> 00:29:09,373 - Nosač zrakoplova ne tone. - Kako to znate, jebote? 454 00:29:09,373 --> 00:29:13,753 Znala bih zasigurno da imam izvješće o kobilici, ali izvor je vjerodostojan. 455 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 Sranje. 456 00:29:15,087 --> 00:29:19,342 Dobivamo signale od Britanaca. Oni ne mogu zaustaviti Trowbridgea. 457 00:29:19,884 --> 00:29:23,304 Predsjednik mora reći da naši brodovi ne mogu stići na vrijeme. 458 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 Neće prekršiti obećanje. 459 00:29:25,056 --> 00:29:28,309 Ovo je poziv u pomoć starijeg vladinog službenika. 460 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 Imenom, koga? 461 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Ne možemo ništa učiniti. 462 00:29:32,063 --> 00:29:36,859 Kad smo imali opasnog vođu, očekivali smo reakciju saveznika 463 00:29:36,859 --> 00:29:38,861 kad smo objavili poziv u pomoć. 464 00:29:43,449 --> 00:29:45,159 Znate zašto nisam htjela ovaj posao? 465 00:29:45,159 --> 00:29:48,412 Deset sam godina gradila ugled u zajednici, 466 00:29:48,412 --> 00:29:52,834 tako da kad nešto kažem, ljudi me jebeno slušaju. 467 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 - Nitko me ovdje ne sluša. - Nije nitko. 468 00:29:57,964 --> 00:29:59,131 Nije nitko. 469 00:30:04,095 --> 00:30:08,683 Premijer priprema scenu za napad na američku vojnu opremu 470 00:30:08,683 --> 00:30:09,976 i američke vojnike. 471 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 Želi da ovo bude naš problem koliko i njegov. 472 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 Moramo razgovarati s izvorom. 473 00:30:15,606 --> 00:30:16,732 - Shahinom? - Da. 474 00:30:16,732 --> 00:30:18,234 - Razgovarala si s... - Jesam. 475 00:30:18,818 --> 00:30:20,194 Vraćate se na Shahina? 476 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 Ako predsjednik prekrši obećanje, trebamo Britancima dati više. 477 00:30:23,239 --> 00:30:25,491 Ne možete. Previše je opasno. 478 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 To je hrast iz Birnama. 479 00:30:29,120 --> 00:30:30,162 Iz Shakespearea. 480 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 Idite ga pogledati. 481 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Hoćemo. 482 00:30:35,209 --> 00:30:36,460 To je iransko dvorište. 483 00:30:37,003 --> 00:30:40,464 Želimo li znati tko je to učinio, oni će imati najbolje informacije. 484 00:30:40,464 --> 00:30:43,426 Shahina će uhititi njegova vlada, ubit će ga. 485 00:30:43,426 --> 00:30:47,096 Zaratimo li se s Iranom, mnogi će poginuti. 486 00:30:47,722 --> 00:30:49,974 Shahin želi unaprijediti svoju državu. 487 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 On je jedan od rijetkih u režimu 488 00:30:52,101 --> 00:30:55,438 koji se slaže s reformistima, vojskom i mulama, 489 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 jer je njegov otac vozio bicikl s vrhovnim vođom s 10 godina. 490 00:30:59,025 --> 00:31:02,028 I nas ne smatra velikom Sotonom. 491 00:31:02,028 --> 00:31:04,447 - Shvaćam da je vrijedan. - Ne shvaćate. 492 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 Dogovor s Iranom može se poništiti. Očito. 493 00:31:08,367 --> 00:31:12,330 Kad pregovaramo s njima, ili ikim drugim, 494 00:31:12,330 --> 00:31:17,084 zapravo tražimo prijatelja kojeg možemo nazvati kad svijet ode kvragu. 495 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 To je krhka mreža odnosa. 496 00:31:21,047 --> 00:31:22,506 Ali nekako se drži. 497 00:31:23,090 --> 00:31:24,467 Nemojte je uništiti. 498 00:31:25,051 --> 00:31:28,304 Nemojte biti neizmjerno pohlepna Amerikanka. 499 00:31:28,304 --> 00:31:30,222 Upotrijebite ono što vam je već dao. 500 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 Danny? 501 00:31:34,894 --> 00:31:38,689 Pozovi Stuarta Hayforda. Možemo li izvući predsjednika iz šume? 502 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 - Javi Langleyju da nađe drukčiji pristup. - Dobro. 503 00:31:45,863 --> 00:31:46,989 Trebam piće. 504 00:32:16,769 --> 00:32:18,980 - To je bilo dirljivo. - Koje? 505 00:32:19,689 --> 00:32:20,564 Paukova mreža. 506 00:32:21,440 --> 00:32:24,986 Moraš ih imati par u rukavu kad je preživljavanje u pitanju. 507 00:32:24,986 --> 00:32:25,903 Da. 508 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Čekamo nekoga. 509 00:32:35,246 --> 00:32:37,498 - Učinit ćemo to? - Možda. 510 00:32:40,876 --> 00:32:42,712 Poslala sam te ovamo da budeš s njim. 511 00:32:42,712 --> 00:32:46,382 Zbog mnogo razloga, ali on te provjerava. 512 00:32:48,843 --> 00:32:50,553 To je jezivo. 513 00:32:51,512 --> 00:32:55,474 Pet američkih predsjednika prvo su bili veleposlanici ove zemlje. 514 00:32:55,474 --> 00:32:59,353 To je pravo mjesto za učenje. Kampanja bi vas iscrpila. 515 00:32:59,353 --> 00:33:02,106 Svoje biste donatore u lice nazvali korumpiranima. 516 00:33:03,357 --> 00:33:04,775 No ovdje nema kampanje. 517 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 Zamislite da je vaša... iskrenost... 518 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 zapravo poželjna. 519 00:33:11,323 --> 00:33:15,536 Da je vaš jedini cilj neumorno držati predsjednika na pravom putu. 520 00:33:16,495 --> 00:33:19,874 Predsjednik treba nekoga da ga zaustavi dok brblja o cijenama kokoši 521 00:33:19,874 --> 00:33:21,584 kad treba dogovor o oružju. 522 00:33:22,293 --> 00:33:25,796 Potpredsjednica boravi u Ovalnom uredu više od ikoga. 523 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 - Prva dođe i zadnja ode sa sastanka. - Ljudi... 524 00:33:30,468 --> 00:33:33,387 - Zanima te zašto si na popisu? - Jer imam maternicu. 525 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 To nije... To nije jedini razlog. 526 00:33:35,431 --> 00:33:37,850 Sedam ste godina izrađivali popis kandidata 527 00:33:37,850 --> 00:33:41,270 da bi postariji tip mogao predati palicu poželjnoj ženi 528 00:33:41,270 --> 00:33:44,482 i dati nam prvu žensku predsjednicu. 529 00:33:45,232 --> 00:33:49,195 Sad želite nekoga tko nije glasao nizašto, tko nema tereta prošlosti, ni mišljenja. 530 00:33:49,945 --> 00:33:52,615 Uredite me, date mi haljinu, i nadate se da neću govoriti. 531 00:33:53,324 --> 00:33:54,492 Da. Imala sam plan. 532 00:33:55,785 --> 00:33:56,702 Propao je. 533 00:33:56,702 --> 00:34:01,123 No što se tiče uskakanja, ne moraš preživjeti kampanju. 534 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 Ubacit ćemo te u vladu, možda će ti se svidjeti. 535 00:34:04,293 --> 00:34:06,045 Misli da biste to dobro radili. 536 00:34:06,045 --> 00:34:10,007 Devet sam ljudi nazvala i pitala: "Da se sad dogodi smak svijeta, 537 00:34:10,007 --> 00:34:11,467 koga biste zaposlili?" 538 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 Petoro je navelo tebe. 539 00:34:14,595 --> 00:34:16,931 Zbog onoga što si učinila u Libanonu. 540 00:34:16,931 --> 00:34:19,850 Zbog onoga što ne bih smjela znati da si učinila u Bagdadu. 541 00:34:20,518 --> 00:34:23,646 Bio bi to sjajan plakat. "Irak. Moglo je biti i gore." 542 00:34:23,646 --> 00:34:24,647 Nema kampanje. 543 00:34:25,689 --> 00:34:26,565 Nema plakata. 544 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 Stavili bismo te na čelo vanjske politike. 545 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 Dobit ćeš Bliski istok, rješavati mir s Rusijom bez frke. 546 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Znaš da je kobalt jedino o čemu ćemo razgovarati idućih 25 godina. 547 00:34:37,118 --> 00:34:39,495 Radili biste to za državu, a ne moć. 548 00:34:39,495 --> 00:34:42,748 Da sam razmišljala o tome, tako bih to isplanirala. 549 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 Zbilja. Gotovo mi je neugodno. Nikad mi to nije palo na pamet. 550 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 Odabrati nekog tko dobro radi posao? 551 00:34:50,005 --> 00:34:54,760 Teško je momcima, a tek ženama? Jebote. 552 00:34:54,760 --> 00:34:58,722 Je li lijepa, ali ne prelijepa? Privlačna, ali ne seksi? 553 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 Samopouzdana, a ne kučka? Odlučna, a ne kučka? 554 00:35:02,726 --> 00:35:05,020 Slatka kučka, ali ne "kučka" kučka. 555 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 Morali smo se dogovoriti koliko dana potpredsjednica mora nositi tange. 556 00:35:11,443 --> 00:35:14,864 Ona ih ne voli. Njezina ekipa ne voli crte od gaćica. 557 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Tjedni mog života. 558 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 A zatim dogovor. Da, nosit će tange 559 00:35:20,995 --> 00:35:24,707 ali dva dana od sedam, a dani se ne mjere po tjednima. 560 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Zamisli da zapošljavaš nekoga na ključan položaj 561 00:35:29,336 --> 00:35:31,463 samo zato jer bi ga dobro radio? 562 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 Nemojte ništa reći. Ona doslovno razmišlja o tome. 563 00:35:40,097 --> 00:35:41,015 Zbilja? 564 00:35:43,142 --> 00:35:44,101 Zbilja? 565 00:35:48,105 --> 00:35:49,106 To je napredak. 566 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 Daj si vremena. Kad smo Hal i ja razgovarali, zvučalo je suludo, 567 00:35:57,198 --> 00:36:00,576 ali mjesec poslije... Zvučalo je briljantno. 568 00:36:03,495 --> 00:36:06,332 Gospođo, on vas traži. 569 00:36:17,259 --> 00:36:18,093 Mjesec? 570 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Slušaj... 571 00:36:22,264 --> 00:36:23,807 Daj da ti kažem kako... 572 00:36:28,854 --> 00:36:31,065 Kate. 573 00:36:35,819 --> 00:36:37,196 Kate. Katie. 574 00:36:38,322 --> 00:36:39,365 Katie, stani. 575 00:36:39,365 --> 00:36:40,741 Idem u šetnju. 576 00:36:40,741 --> 00:36:42,910 - Mogu s tobom? - To nije pametno. 577 00:36:43,953 --> 00:36:47,039 - Kad me Billie nazvala... - Nazvala te prije jednog mjeseca. 578 00:36:47,039 --> 00:36:50,459 Da, i tada smo samo razgovarali. 579 00:36:50,459 --> 00:36:52,962 Htjela je savjet, sve to s Grace Penn... 580 00:36:52,962 --> 00:36:54,588 - S potpredsjednicom. - Da. 581 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 Trebao bi je zvati potpredsjednicom. 582 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 Problem s potpredsjednicom i njezinim suprugom, 583 00:36:59,635 --> 00:37:04,098 šest milijuna subvencija koji su nestali, upravo su isplivali. 584 00:37:04,098 --> 00:37:05,599 Billie te nazvala. 585 00:37:06,475 --> 00:37:09,478 Da. Kao prijateljica suda. 586 00:37:09,478 --> 00:37:13,565 Tada je htjela da potpredsjednica ostane i tražila je ideje za popravak štete. 587 00:37:13,565 --> 00:37:18,821 Znači, pomisao da bi trebalo zamijeniti potpredsjednicu nije se spomenula? 588 00:37:18,821 --> 00:37:20,906 Nabacili smo nekoliko imena. 589 00:37:20,906 --> 00:37:22,032 Uključujući moje? 590 00:37:22,032 --> 00:37:25,452 - Koga još? Tvoju mamu? - Nema puno imena, Katie. 591 00:37:25,452 --> 00:37:28,122 Trebaju ženu, nekoga čistog. 592 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 Abby Shotkin je prestara, Stella ne može držati jezik za zubima. 593 00:37:32,710 --> 00:37:35,796 Prvoj dami je obećao da neće odabrati Rachel Beer 594 00:37:35,796 --> 00:37:37,214 jer ju je ševio na faksu, 595 00:37:37,214 --> 00:37:40,634 i rekao ženi da mu je Rachel bila najbolja u krevetu, a ne ona. 596 00:37:40,634 --> 00:37:43,220 Ako odabere Laurie Davis, gubimo većinu u Kongresu. 597 00:37:43,220 --> 00:37:46,015 U tom trenutku netko je spomenuo... 598 00:37:47,057 --> 00:37:47,891 Tebe. 599 00:37:48,475 --> 00:37:49,310 Tko me spomenuo? 600 00:37:50,477 --> 00:37:54,481 Ja ili Billie, ne sjećam se. Nije bilo planirano, nabacivali smo imena. 601 00:37:54,481 --> 00:37:57,276 Bila si na putu za Kabul, nisi bila spremna za taj položaj. 602 00:37:57,276 --> 00:37:58,861 Nije bilo izvedivo. 603 00:37:58,861 --> 00:38:00,112 Definitivno nije. 604 00:38:00,821 --> 00:38:03,115 - Ali sada? - Kad se dogodio London, 605 00:38:03,115 --> 00:38:05,826 provedeš ovdje šest mjeseci, još javnih poslova? 606 00:38:05,826 --> 00:38:09,330 Očvrsneš, navikneš se biti u središtu pozornosti. 607 00:38:09,330 --> 00:38:11,290 Pa si tada nazvao Billie. 608 00:38:11,290 --> 00:38:13,000 - Ona je mene. - Kao i Shahin? 609 00:38:13,000 --> 00:38:17,004 - Billie je mene nazvala. - Je li postojao trenutak u kojem si mislio 610 00:38:17,004 --> 00:38:21,342 - da bi me trebao ubaciti u razgovor? - Što bi ti rekla? Ozbiljno. 611 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Prije jednog mjeseca, na putu za Kabul, 612 00:38:24,261 --> 00:38:27,681 bih li uspio doći do pola rečenice? 613 00:38:29,224 --> 00:38:30,351 Pošteno. Imaš pravo. 614 00:38:31,060 --> 00:38:34,813 - Dogodio se London. - Da, i to nije bitno. 615 00:38:34,813 --> 00:38:39,151 Ovdje je kaos, dobro je što si ovdje. Mislili smo... 616 00:38:40,069 --> 00:38:41,779 - Što? - Pa... 617 00:38:42,905 --> 00:38:46,325 Tražio sam pravo vrijeme da ti kažem. 618 00:38:46,325 --> 00:38:47,242 I... 619 00:38:48,786 --> 00:38:49,620 Nisam... 620 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 Nisam ga našao. 621 00:38:53,665 --> 00:38:55,542 Sad. Prije dva tjedna... 622 00:38:55,542 --> 00:38:59,296 - Bože mili. - Rekao si: "Nazovi Ricka." 623 00:39:05,094 --> 00:39:05,928 Jesam. 624 00:39:06,970 --> 00:39:08,514 - I ja... - Nazvala si Ricka. 625 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 - Jesam. - Katherine. 626 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Znaš kako izgleda šahovska ploča, ne bojiš se složen... 627 00:39:14,645 --> 00:39:16,105 Zvala sam našeg odvjetnika. 628 00:39:16,105 --> 00:39:20,150 Ovo je jedinstvena prilika da u Bijelu kuću uđe netko 629 00:39:20,150 --> 00:39:23,362 s izvanrednom sposobnošću da rješava jebene zavrzlame. 630 00:39:23,362 --> 00:39:25,739 Rekla sam Ricku: "Nađi nam posrednika. 631 00:39:25,739 --> 00:39:30,702 Jer će ovo biti najčišći, najugodniji razvod ikad." 632 00:39:30,702 --> 00:39:32,204 Tamo je voćnjak. 633 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 Predsjednik SAD-a je u njemu. 634 00:39:35,165 --> 00:39:39,336 Moraš razgovarati s njim. Čuti što on misli. 635 00:39:39,336 --> 00:39:42,506 Moraš, na ležeran način, upoznati čovjeka 636 00:39:43,215 --> 00:39:46,844 - prije nego što ode, što je za 10 minuta. - Puno mi toga nisi rekao. 637 00:39:46,844 --> 00:39:49,596 - Katie... - Imao si razloga. Dobro. 638 00:39:49,596 --> 00:39:50,973 Ali kad si rekao... 639 00:39:51,890 --> 00:39:54,726 - "Da, možda je gotovo..." - Da. 640 00:39:54,726 --> 00:40:00,149 "...imali smo dobrih 10 godina, završili smo", plakao si. 641 00:40:00,149 --> 00:40:01,692 Nos ti je curio. 642 00:40:01,692 --> 00:40:03,861 Kate, riječ je o potpredsjedništvu. 643 00:40:03,861 --> 00:40:05,946 - Hoćeš da razmislim o tome? - Da. 644 00:40:05,946 --> 00:40:07,448 - Možeš li? - Da. 645 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 - Zbilja? - Da. 646 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 - Katie... - Ako iskreno odgovoriš na jedno pitanje. 647 00:40:14,455 --> 00:40:16,331 Posve iskreno. 648 00:40:16,331 --> 00:40:19,126 Može, dobro, bilo što. 649 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 Kad si rekao: "Nazovi Ricka", kad si rekao: "Završili smo", 650 00:40:27,259 --> 00:40:28,886 jesi li to doista mislio? 651 00:40:37,144 --> 00:40:37,978 Nisam. 652 00:40:42,274 --> 00:40:43,442 Koji ti je kurac? 653 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Kate. Kate, razmisli... 654 00:40:51,450 --> 00:40:52,367 Isuse! 655 00:40:52,868 --> 00:40:54,036 Sranje! 656 00:40:54,036 --> 00:40:55,454 Koji kurac? Kate! 657 00:40:55,454 --> 00:40:56,663 Isuse. 658 00:41:03,462 --> 00:41:06,632 Ubijaš me! 659 00:41:07,299 --> 00:41:10,219 - Što misliš? - Nismo njegovi, njezini smo. 660 00:41:10,219 --> 00:41:12,095 Ne ide mu dobro, ha? 661 00:41:15,182 --> 00:41:16,099 Kate. 662 00:41:16,099 --> 00:41:20,145 - Kate, pusti to. - Stani! Ne! 663 00:41:20,145 --> 00:41:23,106 - Jebem ti sve! Seronjo! - Isuse Kriste... 664 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 Jebote... Kate, prestani. 665 00:41:26,652 --> 00:41:27,819 Dobro. 666 00:41:35,911 --> 00:41:38,956 - Ovaj me brak... - Isuse! Kate, prestani! 667 00:41:38,956 --> 00:41:40,290 ...ubija! 668 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 - Ti me ubijaš! - Da, pokušavam, no ne uspijevam. 669 00:41:43,710 --> 00:41:45,587 - Sranje! - Gospođo? 670 00:41:47,839 --> 00:41:50,759 Šefica kabineta želi da razgovarate s predsjednikom. 671 00:41:57,891 --> 00:42:00,852 - Što se dogodilo? - Spotaknula sam se. Gdje je predsjednik? 672 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 - Zaboravi. - Može se promijeniti. 673 00:42:03,730 --> 00:42:07,067 - Odjeću. - Predsjednik neće maknuti brodove. 674 00:42:07,067 --> 00:42:09,278 Možda ga možeš uvjeriti da se predomisli, 675 00:42:09,278 --> 00:42:11,071 - ali ovo neće... - Ne. 676 00:42:11,989 --> 00:42:13,699 - Ovo je savršeno. - Kate. 677 00:42:21,707 --> 00:42:22,749 Dobro. 678 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 Hoće li ona biti dobro? 679 00:42:27,963 --> 00:42:28,797 Ne znam. 680 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 Mogli su preusmjeriti do Diego Garcije. 681 00:42:47,983 --> 00:42:51,653 Sve zanima zašto ih nisam upozorio da ćemo ići za tankerom. 682 00:42:53,488 --> 00:42:54,573 Ispričaj me na tren. 683 00:43:03,165 --> 00:43:06,126 Marla Dane ima puno iskustva. 684 00:43:06,126 --> 00:43:09,921 Uzela je godinu dana slobodno da se brine za majku koja je sad mrtva. 685 00:43:09,921 --> 00:43:11,715 - Pa... - Ona je dostupna. 686 00:43:11,715 --> 00:43:14,593 Ona može biti veleposlanica. Svidjet će joj se ovo... 687 00:43:15,677 --> 00:43:17,721 Što god to bilo na zidovima. 688 00:43:18,764 --> 00:43:21,058 Nju želite i za ono drugo. 689 00:43:21,058 --> 00:43:22,184 Kamo ti ideš? 690 00:43:23,018 --> 00:43:25,646 Nisam ja za ovo. 691 00:43:25,646 --> 00:43:27,356 Odstupam s dužnosti. 692 00:43:27,356 --> 00:43:31,401 Dobra je vijest što me to čini jedinom osobom na svijetu 693 00:43:31,401 --> 00:43:36,948 koja vam se ne ulizuje, ali zna puno o Iranu. 694 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 Čovjek po imenu Saman Karimi 695 00:43:45,832 --> 00:43:49,294 maknut je s mjesta zapovjednika jedinice snaga Quds u Siriji 696 00:43:49,294 --> 00:43:52,631 kad je čak i Bashar al-Assad rekao da je on malo pretjeruje. 697 00:43:53,507 --> 00:43:56,009 - Ali ne možete dati otkaz Samanu Karimiju. - Ne. 698 00:43:56,677 --> 00:43:59,846 Pa su mu dali da zapovijeda pukovnijom za sigurnost riblje industrije. 699 00:43:59,846 --> 00:44:03,475 S 14 brodova i puno raketa. 700 00:44:03,475 --> 00:44:05,602 Misliš da će napasti Petu flotu? 701 00:44:05,602 --> 00:44:10,357 Mislim da će ukrcati raketu na koćaricu i vidjeti što mogu pogoditi. 702 00:44:12,275 --> 00:44:15,070 Poginut će nekoliko Amerikanaca, i mi ćemo ući u sukob. 703 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 Ne kao spasioci. 704 00:44:17,614 --> 00:44:18,949 Nego kao borci. 705 00:44:19,866 --> 00:44:22,244 - Rekao sam Billie... - Da Rusija gleda? 706 00:44:22,244 --> 00:44:24,496 Da svi gledaju? To je test odlučnosti? 707 00:44:24,496 --> 00:44:25,622 I jest. 708 00:44:25,622 --> 00:44:26,748 Naravno da jest. 709 00:44:26,748 --> 00:44:30,752 Čim je Rusija napala Ukrajinu, svaka NATO država čeka vidjeti 710 00:44:30,752 --> 00:44:34,673 jesam li ozbiljno mislio: "Napad na jednu je napad na sve." 711 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 Jedna je upravo napadnuta. 712 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 To nije slamka koja će uništiti savez. 713 00:44:38,468 --> 00:44:41,471 Zašto ne bi bila? Savez je ništa. 714 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 Obećanje malim prstom, kao ono s Jasonom Slavickom kad sam imao 10. 715 00:44:45,475 --> 00:44:47,853 - Ako te udare, ja ću doći. - Ovdje ste. 716 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 U ovom slučaju ću doći sa skupinom nosača. 717 00:44:50,647 --> 00:44:52,232 Ili osudom. 718 00:44:54,151 --> 00:44:55,819 Pedeset tisuća britanskih vojnika 719 00:44:55,819 --> 00:44:58,780 marširalo je na Bagdad jer smo ih to zamolili. 720 00:44:58,780 --> 00:45:02,993 Prije toga smo imali razdoblje nezainteresiranosti za ikoga osim sebe. 721 00:45:02,993 --> 00:45:07,664 Ne činite to da obnovite naš ugled u svijetu. 722 00:45:09,124 --> 00:45:11,543 Ovo će biti dobro. Nego zašto? 723 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 Bojite se da će vaši neprijatelji misliti da ste prestari i krhki 724 00:45:14,629 --> 00:45:16,548 da pošaljete Amerikance u borbu. 725 00:45:19,092 --> 00:45:20,469 Vole li vas ljudi? 726 00:45:22,012 --> 00:45:23,346 S pravom se brinete. 727 00:45:24,097 --> 00:45:30,228 Onaj samodopadni Brazilac koji vam je na G20 nudio stanke za WC svakih 15 minuta 728 00:45:30,228 --> 00:45:35,233 potaknuo je glasinu o inkontinenciji koju je vaš tim šest mjeseci zataškavao. 729 00:45:35,233 --> 00:45:39,279 A to je ništa, pogotovo kad imate posla s Rusijom i Kinom. 730 00:45:39,279 --> 00:45:42,657 Svaki vođa koji vas pogleda i vidi svoje godine, 731 00:45:43,283 --> 00:45:45,452 želi vas zgaziti. 732 00:45:46,036 --> 00:45:48,955 Ali to je katastrofalno 49 posto. 733 00:45:48,955 --> 00:45:52,209 A potencijal za rat s Irakom je 51 posto. 734 00:45:53,043 --> 00:45:54,544 Pobjeđujem za dva posto. 735 00:45:57,797 --> 00:45:59,299 Mudar je čovjek jednom rekao: 736 00:46:00,091 --> 00:46:04,346 "Odluke ne dolaze do stola predsjednika ako nisu 49-51. 737 00:46:04,346 --> 00:46:09,142 Dane provodim važući, ali za taj sam posao digao ruku." 738 00:46:09,976 --> 00:46:11,102 Ja sam to rekao. 739 00:46:11,102 --> 00:46:12,103 Jeste? 740 00:46:13,563 --> 00:46:16,650 Nisi li jedina na svijetu koja mi se ne ulizuje? 741 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 Billie. 742 00:46:23,782 --> 00:46:27,285 - Predsjednik zove šeficu kabineta. - Kako nam ide? 743 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 Nema brodova. Dovezi auto. 744 00:46:29,496 --> 00:46:30,956 Polijećemo za dva sata. 745 00:46:30,956 --> 00:46:33,750 - Objasnite mi "nema brodova". - Pobijedila je. Izgubio sam. 746 00:46:34,251 --> 00:46:36,920 Treba je oprati, grozno izgleda. 747 00:46:37,837 --> 00:46:40,799 - Nađi ministra obrane. - Reci mu da brodovi ne idu u Zaljev. 748 00:46:40,799 --> 00:46:44,094 Ne želim da leti sa mnom, bit će naporan u vezi s tim. 749 00:46:44,094 --> 00:46:47,097 Trebam auto za ministra obrane koji se vraća na Heathrow. 750 00:46:52,602 --> 00:46:53,979 Ta želi dati otkaz. 751 00:46:54,479 --> 00:46:55,939 Reci joj da očeliči. 752 00:46:59,776 --> 00:47:00,986 Hej. 753 00:47:05,657 --> 00:47:08,868 Nazovi me u utorak, razgovarat ćemo o onom drugom. 754 00:47:08,868 --> 00:47:11,454 Žao mi je, ali to neće ići. 755 00:47:11,454 --> 00:47:12,372 Što? 756 00:47:12,372 --> 00:47:14,499 Moram odbiti. 757 00:47:14,499 --> 00:47:15,417 Da, znam. 758 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 Sjajno ti ide. 759 00:47:18,336 --> 00:47:22,299 Samo prestani s tom glupošću da daješ otkaz, to me zbilja ljuti. 760 00:47:23,300 --> 00:47:25,135 Nemam vremena za to. 761 00:50:25,482 --> 00:50:27,984 Prijevod titlova Ines Jurisic