1
00:00:06,049 --> 00:00:07,842
IZ PRETHODNIH EPIZODA
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,053
Ako je to učinio Teheran,
priuštit ću im pakao.
3
00:00:11,053 --> 00:00:15,558
Puno toga ovisi o tome vjerujemo li
da je to učinio Iran ili netko drugi.
4
00:00:15,558 --> 00:00:18,394
Kad je Hal u pitanju,
morate biti jebeno sigurni.
5
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
- Razvodite se.
- Ne.
6
00:00:20,480 --> 00:00:24,150
- Veleposlanica kaže da je vaš brak gotov.
- Jesi bio oženjen?
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,986
Upućen je poziv
s neregistriranog mobitela.
8
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
Nazvao sam Niccoloa,
on je nazvao Shahina, to je sve.
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,615
- Je li?
- Da.
10
00:00:30,615 --> 00:00:34,494
Moj se muž iskrao i nazvao Iran?
A onda mi lagao o tome?
11
00:00:34,494 --> 00:00:37,497
Oteli su mog muža i odustali od atentata.
12
00:00:37,497 --> 00:00:40,500
Premijer mora prestati
govoriti da je to bio Iran.
13
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
To nije bio Iran.
14
00:00:42,043 --> 00:00:44,253
Veleposlanice, Broj 10
ništa neće opovrgnuti.
15
00:00:44,253 --> 00:00:48,007
Ako ste zabrinuti,
razgovarajte s predsjednikom Rayburnom
16
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
koji očito ima
snažan utjecaj na premijera.
17
00:00:50,802 --> 00:00:55,056
Čim završi ručak, sjedni
na neki zrakoplov i nemoj biti ovdje.
18
00:00:55,056 --> 00:00:56,933
Jebeno si me smušio.
19
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
Ne mogu raditi svoj posao
ako si ti u krugu od 100 km.
20
00:01:00,895 --> 00:01:04,690
Potpredsjednica će dati ostavku.
Žele da je ti zamijeniš.
21
00:01:04,690 --> 00:01:06,109
Ne možeš biti razvedena.
22
00:01:14,325 --> 00:01:17,036
DIPLOMATKINJA
23
00:01:41,435 --> 00:01:42,395
{\an8}Hvala, ljudi.
24
00:01:43,020 --> 00:01:44,564
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
25
00:01:44,564 --> 00:01:47,984
Veleposlanice Wyler.
Više vremena sa mnom nego što ste htjeli.
26
00:01:48,526 --> 00:01:50,236
I ti. Poput neželjenog svraba.
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,154
- Dobro došli u Blighty.
- Da.
28
00:01:52,154 --> 00:01:55,533
- Dobro izgledate.
- Ne daju mi da jedem ugljikohidrate.
29
00:01:55,533 --> 00:01:57,827
- Djeluje.
- Radije bih bio mrtav.
30
00:02:05,918 --> 00:02:08,045
Gospođo. Možete vi to.
31
00:02:13,009 --> 00:02:15,344
Sharon? Gdje je nužnik?
32
00:02:15,344 --> 00:02:19,140
Oprostite. Mogu li vam
pokazati, g. predsjedniče? Ovuda.
33
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
- Premijer stiže za 10 minuta.
- Sjajno.
34
00:02:22,894 --> 00:02:24,395
Mi smo vam prvi gosti?
35
00:02:24,395 --> 00:02:25,938
Prava smo noćna mora.
36
00:02:25,938 --> 00:02:27,064
Upravo sam joj rekao.
37
00:02:27,648 --> 00:02:28,900
- Sad?
- Dođe na isto.
38
00:02:29,400 --> 00:02:32,111
- Doista?
- Možda sam pogrešno procijenio.
39
00:02:33,112 --> 00:02:35,990
- Dobro došli u Winfield.
- Imate vremena razmisliti.
40
00:02:35,990 --> 00:02:39,285
U uskom ste krugu.
Niste na išta primorani.
41
00:02:39,285 --> 00:02:40,703
- Upravo sam joj rekao.
- Sad.
42
00:02:40,703 --> 00:02:42,246
Dajte... Zbilja?
43
00:02:43,206 --> 00:02:47,418
Otkažite obraćanje medijima.
Može ručati, bez fotografiranja, a onda...
44
00:02:48,336 --> 00:02:50,880
- Treba li ona leći?
- "Pakao na Teheran"
45
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
Trowbridgeova je odskočna daska.
46
00:02:53,090 --> 00:02:56,385
Bude li stao pored predsjednika,
opet će to reći.
47
00:02:57,345 --> 00:03:00,056
- Dobro.
- Kakav lijep toalet.
48
00:03:00,056 --> 00:03:01,265
G. predsjedniče.
49
00:03:02,516 --> 00:03:04,852
Veleposlanica želi
otkazati obraćanje medijima.
50
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
Boji se da će izgledati kao odobravanje.
51
00:03:07,271 --> 00:03:09,690
Vojnog napada na Teheran.
52
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
Ne šaljem mu MiG-ove.
53
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Njegova mornarica je pogođena.
Došao sam ga podržati.
54
00:03:15,321 --> 00:03:17,949
Bit ćete pribodeni poput leptira
55
00:03:17,949 --> 00:03:21,953
- dok premijer citira Levitski zakonik.
- Nećemo odgovarati na pitanja.
56
00:03:21,953 --> 00:03:25,039
- Dovoljna je slika.
- Slika također nije dobra.
57
00:03:25,039 --> 00:03:27,500
Britanska vlada misli da je to bio Iran.
58
00:03:27,500 --> 00:03:30,711
- Dokaz suprotnome nema utjecaja.
- Zašto bi imao?
59
00:03:31,295 --> 00:03:35,466
Imamo fotografije
iranskog broda kako napušta luku u Iranu.
60
00:03:35,466 --> 00:03:38,678
- Što je sa druge strane? Neki tip?
- Uvjerljiv tip.
61
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Ne skupljaju činjenice,
nego govore da je to bio Iran.
62
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
- Nije Iran.
- Zbog tog uvjerljivog tipa?
63
00:03:47,979 --> 00:03:50,231
- Da.
- Nemate dovoljno.
64
00:03:50,231 --> 00:03:51,148
Hajdemo.
65
00:03:52,650 --> 00:03:53,526
Hal.
66
00:03:53,526 --> 00:03:54,443
Gospodine...
67
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
Ja sam taj.
68
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
Ja sam taj tip.
69
00:03:59,115 --> 00:04:00,241
Oteli su me.
70
00:04:00,241 --> 00:04:02,660
Kao prvo, bilo je to izdvajanje.
71
00:04:02,660 --> 00:04:06,497
Oteli su me i stavili na telefon sa
zamjenikom ministra vanjskih Irana.
72
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Jebote.
73
00:04:07,415 --> 00:04:10,459
Riskirao je svoj život,
kao i život svoje žene i djece
74
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
kojih je petero. Oni to nisu učinili.
75
00:04:16,048 --> 00:04:18,676
- Daj da ti stisnem ruku.
- U redu je. On je prijatelj.
76
00:04:18,676 --> 00:04:22,722
- Nije Iran. Jebeno olakšanje.
- Britance to ne zanima.
77
00:04:22,722 --> 00:04:26,183
- Recite im da je to Hal Wyler.
- Rekla je ministru MVP-a.
78
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- Dennisonu?
- Nije ni trepnuo.
79
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Trebali bismo istražiti
Rusiju i Saudijsku Arabiju
80
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
i neriješene pomorske uredbe.
81
00:04:32,690 --> 00:04:35,818
- Trowbridge ne odustaje od Irana.
- Trebali smo otkazati posjet.
82
00:04:35,818 --> 00:04:38,738
Kate je zatražila od
državnog tajnika da otkaže.
83
00:04:38,738 --> 00:04:43,409
- Nije htio. Znao je da sam to ja.
- Taj je čovjek pravo zlopamtilo.
84
00:04:43,409 --> 00:04:45,911
Misli da zbog mene
nema mira na Bliskom istoku.
85
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
- Nije riječ o tome.
- Laskavo.
86
00:04:47,663 --> 00:04:50,333
Tajnik je u trenu donio odluku.
87
00:04:50,333 --> 00:04:52,918
Država i CIA ne mogu davati
neprovjerene informacije
88
00:04:52,918 --> 00:04:57,548
predsjedniku u trenutku promjene.
To prije nije dobro završilo.
89
00:04:57,548 --> 00:05:00,843
Četrdeset kamera stiže ovamo,
a premijer je zastranio.
90
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
Ne možete stati pored njega.
91
00:05:04,638 --> 00:05:07,391
Veleposlanice Wyler, premijer je stigao.
92
00:05:34,126 --> 00:05:35,753
Zašto ovo češće ne radimo?
93
00:05:35,753 --> 00:05:39,799
Da možeš doći i otići
za jedan sat, stalno bismo to radili.
94
00:05:39,799 --> 00:05:41,759
- Možemo nakratko razgovarati.
- Naravno.
95
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Možeš li...
96
00:05:44,470 --> 00:05:45,304
Gospodo.
97
00:05:49,266 --> 00:05:50,309
Tri slijeda.
98
00:05:50,309 --> 00:05:53,521
Lagana, ali i dalje, to je puno.
99
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
Pustimo li medije,
mogli bi uljepšati priču.
100
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
Pa to i jest bit.
101
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
Predsjedniku ta slika nije ugodna.
102
00:06:00,528 --> 00:06:03,531
Premijeru nije ugodno
s 41 mrtvim čovjekom. Kvit smo.
103
00:06:03,531 --> 00:06:05,407
Imao je dva dana da omekša komentar.
104
00:06:05,407 --> 00:06:08,327
G. Trowbridge nije
omekšavanjem došao do Broja 10.
105
00:06:08,327 --> 00:06:09,245
Bilo što.
106
00:06:10,371 --> 00:06:13,999
Nisam mislila na "pakao na Teheran",
nego pakao na bilo koga.
107
00:06:13,999 --> 00:06:17,962
Ne znamo tko je bilo tko,
ali pokušavamo doznati.
108
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Imate pravo.
109
00:06:19,088 --> 00:06:20,965
Dobro zvuči.
110
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Mogu ih slikati za ručkom.
111
00:06:25,010 --> 00:06:28,681
Izgledat će kao da je delegacija
došla prekoriti premijera.
112
00:06:28,681 --> 00:06:31,517
A razgovor na kauču
u salonu nakon ručka?
113
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
- Ne.
- Izgledat će ravnopravno.
114
00:06:33,519 --> 00:06:36,814
Ima kratko tijelo
i izgledat će kao trol na kauču.
115
00:06:38,649 --> 00:06:41,902
- A ručak samo njih dvojica...
- Izgledat će kao prijekor.
116
00:06:41,902 --> 00:06:45,948
Svi su izbačeni da bi moj tip
mogao dati po nosu vašem tipu.
117
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
Trebali bismo početi jesti.
Sigurno umireš do gladi.
118
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
- Trguju.
- Proizvodim zvukove.
119
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
Uvijek pojedem sendvič
prije službene večere.
120
00:06:57,084 --> 00:06:59,420
Tako ne sjedam za stol
gladan kao životinja.
121
00:06:59,420 --> 00:07:00,921
Nije loša ideja.
122
00:07:00,921 --> 00:07:01,839
Frances?
123
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
Gospodine?
124
00:07:06,260 --> 00:07:08,596
- Ako su samo njih dvojica...
- Da?
125
00:07:08,596 --> 00:07:11,765
Ako. I ako je predsjednik
uvjeren da nije Iran...
126
00:07:11,765 --> 00:07:15,519
- To nije upitno. Uvjeren je.
- Volio bih završiti misao.
127
00:07:16,145 --> 00:07:16,979
Oprostite.
128
00:07:19,315 --> 00:07:21,942
Ako je predsjednik uvjeren da nije Iran,
129
00:07:21,942 --> 00:07:24,028
ručak njih dvojice bio bi prilika
130
00:07:24,028 --> 00:07:26,739
- da se razuvjeri premijera.
- Tako je.
131
00:07:26,739 --> 00:07:31,202
Da ga se uvjeri
kako se svi trebamo ohladiti.
132
00:07:31,202 --> 00:07:32,369
Da.
133
00:07:32,369 --> 00:07:36,832
- Kao što sam vas jučer zamolila.
- Ja nisam predsjednik SAD-a.
134
00:07:36,832 --> 00:07:39,251
- Slažemo se.
- Puno je uvjerljiviji od mene.
135
00:07:39,251 --> 00:07:43,339
Pogotovo ako se ne potrudite.
Ovo je dobro. Mislim da jest. Može?
136
00:07:55,643 --> 00:07:58,062
Što ako ručaju samo njih dvojica?
137
00:07:58,062 --> 00:08:00,272
- I ja.
- Ili samo njih dvojica.
138
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
- William Rayburn, bez scenarija i osoblja?
- Shvaćam...
139
00:08:04,485 --> 00:08:06,779
Čavrlja s Nicolom Pikulom?
140
00:08:06,779 --> 00:08:09,198
- Alternativa je...
- Grozna ideja.
141
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Razmatrate me za potpredsjednicu.
Puno je danas loših ideja.
142
00:08:14,119 --> 00:08:15,496
Dobro, predahnimo.
143
00:08:15,496 --> 00:08:18,624
- Znate što?
- Slušajte evoluciju misli.
144
00:08:18,624 --> 00:08:22,920
To je prilika za Rayburna
da polako objasni Trowbridgeu
145
00:08:22,920 --> 00:08:25,381
zašto je izvor iz pozadinskog kanala
146
00:08:25,381 --> 00:08:29,385
uvjerljiviji od mutnog snimka
iranskog brzog broda.
147
00:08:29,385 --> 00:08:31,971
Shvaćam što želite reći. Ne slažem se.
148
00:08:31,971 --> 00:08:34,557
To je bila najmanje
loša ideja pa sam pristala.
149
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Hvala.
150
00:08:46,402 --> 00:08:50,739
Volio je engleski jezik.
Idiome. I poeziju jezika.
151
00:08:50,739 --> 00:08:53,033
Učio sam ga frazu na dan.
152
00:08:53,033 --> 00:08:55,411
Zadatak je završen,
odlazim iz Zagreba i kažem:
153
00:08:55,411 --> 00:08:59,832
"Pasha, kao braća smo,
ali nećemo se više toliko viđati,
154
00:08:59,832 --> 00:09:03,586
samo ćemo si kratko bljesnuti
poput brodova u noći."
155
00:09:03,586 --> 00:09:06,922
Idućeg smo dana u palači
i on kaže predsjedniku:
156
00:09:06,922 --> 00:09:08,507
"Hal Wyler nas ostavlja.
157
00:09:08,507 --> 00:09:12,636
Bili smo braća, a sad smo
samo janjad u mraku."
158
00:09:13,804 --> 00:09:14,888
Janjad u mraku.
159
00:09:15,848 --> 00:09:17,516
- "Ovce."
- U noći.
160
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Zar ne? Čovjek je pjesnik.
161
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Ovce u noći.
162
00:09:20,436 --> 00:09:24,273
- Najbolji dan, dezorijentirana stoka.
- Upravo tako.
163
00:09:24,273 --> 00:09:26,567
- Katherine.
- A joj.
164
00:09:27,568 --> 00:09:30,321
Tako vas zove kad ga
pogledate poprijeko kao učiteljica?
165
00:09:31,989 --> 00:09:33,073
Ručak je poslužen.
166
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
Konačno.
167
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
- Upoznao sam Johna Gagea, znaš ga?
- O, ne.
168
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
On je pravi gad.
169
00:09:40,247 --> 00:09:42,583
- Oprosti. On jest pravi gad.
- Da.
170
00:09:42,583 --> 00:09:46,045
- Stječem taj dojam.
- Bio je neokonzervativac 2003.
171
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
A sad je izolacionist.
172
00:09:47,630 --> 00:09:50,591
Ako ti se ne sviđaju njegove
vrijednosti, čekaj pet minuta.
173
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Premijeru.
174
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
Evo ga.
175
00:09:54,303 --> 00:09:56,555
- Ovo je važna poruka.
- Naravno.
176
00:09:56,555 --> 00:09:59,016
Mora odustati od Irana.
Ne smije ga ni spomenuti.
177
00:09:59,016 --> 00:10:00,351
- Da.
- Oni to nisu učinili.
178
00:10:00,351 --> 00:10:01,518
- Da.
- Prestanite dakati.
179
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
Ljudi bacaju kamenje
na iransko veleposlanstvo.
180
00:10:03,812 --> 00:10:07,191
Da smo kod kuće,
mogli bi se probuditi s AR15.
181
00:10:07,191 --> 00:10:10,402
Da, savršeno je vrijeme
za američko licemjerje.
182
00:10:10,402 --> 00:10:13,405
- Ne znam zašto se trudim.
- Ostavio sam piće u salonu.
183
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
Želite svježe?
184
00:10:14,698 --> 00:10:18,243
Ne, za dobrobit planeta,
ne treba bacati. Prolijem li ga,
185
00:10:18,243 --> 00:10:20,871
radikalna će mi domaćica spaliti kuću.
186
00:10:42,393 --> 00:10:44,978
Oprostite, vaš zamjenik pita
možete li mu se pridružiti...
187
00:10:44,978 --> 00:10:47,690
Znate li kad je posljednji put
bio sam s nekim?
188
00:10:47,690 --> 00:10:49,316
- Ne.
- Ni ja.
189
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
Ministar obrane će poludjeti.
Nađi Liebera.
190
00:10:52,194 --> 00:10:57,658
Ako želiš razgovarati s
veleposlanicom o potpredsjedništvu...
191
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
sad nije loš trenutak.
192
00:11:07,459 --> 00:11:12,548
Grace Penn doznala je da je njezin suprug
zamračio 6,3 milijuna subvencija.
193
00:11:13,424 --> 00:11:14,967
Pokušao je to zataškati,
194
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
no neki neumorni krtica
iz The Wall Street Journala
195
00:11:17,594 --> 00:11:20,514
sve povezuje.
A kad to učini, ona je gotova.
196
00:11:20,514 --> 00:11:23,684
Popis ljudi koji je mogu
zamijeniti vrlo je kratak.
197
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
Na njemu su četiri
odvjetnice, na papiru identične,
198
00:11:26,895 --> 00:11:30,899
koje bi ubile za taj posao i iskoristile
ga za predsjedničku kandidaturu.
199
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
To budi zlovolju kod predsjednika.
200
00:11:34,278 --> 00:11:36,613
Ti nisi za kampanje,
201
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
nego za vođenje nečega
što bi uspjela izvesti
202
00:11:39,700 --> 00:11:44,288
pod živom vatrom, što nije
daleko od čavrljanja s Kongresom.
203
00:11:45,330 --> 00:11:49,084
Posve je moguće
da si ti razumna zamjenica
204
00:11:49,084 --> 00:11:52,838
koja bi pomogla graditi baštinu
u inozemstvu, što je jedino moguće
205
00:11:52,838 --> 00:11:56,300
s obzirom na polariziranu igru
koja je danas Washington.
206
00:11:57,843 --> 00:12:00,804
To je najgora prosidba koju sam čuo.
207
00:12:03,140 --> 00:12:05,434
Gđica Park vas traži. Možete li izaći?
208
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Rado.
209
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Znaš li zašto postaja CIA-e
u sjevernom Iraku
210
00:12:14,485 --> 00:12:17,779
od NSA traži
podatak o pozivima iz Londona?
211
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
Ne znam.
212
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
- Je li tražila od tebe pretragu NSA-e?
- Nije.
213
00:12:23,076 --> 00:12:25,412
Ništa o SIGINT-u? Ili GCHQ-u?
214
00:12:25,412 --> 00:12:27,748
Možeš li reći što mi želiš reći?
215
00:12:31,919 --> 00:12:33,795
Zahtjev je predala Carole Langetti,
216
00:12:33,795 --> 00:12:37,382
analitičarki CIA-e u Iraku
koja je radila s Kate Wyler u Bagdadu.
217
00:12:37,966 --> 00:12:42,262
Zatražila je popis signala
koje je sakupio GCHQ.
218
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
- To nije uobičajeno?
- Nije.
219
00:12:44,848 --> 00:12:47,643
Zašto je veleposlanica
zahtijevala da provjerim dojavu
220
00:12:47,643 --> 00:12:51,522
- njezinog muža?
- Tek je došla. Želi biti oprezna.
221
00:12:51,522 --> 00:12:55,150
Jučer je banula u ured
ministru MVP-a. To je oprezno?
222
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
- Nije mi najdraži potez.
- Oprezna je oko mog posla.
223
00:12:59,404 --> 00:13:01,865
- Ali ne svog.
- I mi isto radimo.
224
00:13:01,865 --> 00:13:05,869
Stalno. Znamo ljude
u drugim zemljama, tražimo usluge.
225
00:13:08,455 --> 00:13:10,457
Šest mjeseci, to je puno vremena.
226
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
Ako se pročuje, nemamo ničega puno.
227
00:13:34,439 --> 00:13:35,274
Bok.
228
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Kakav dan, ha?
229
00:13:46,451 --> 00:13:49,705
- Eidra želi razgovarati s vama.
- Tko je to?
230
00:13:50,455 --> 00:13:51,290
Iz CIA-e.
231
00:13:52,833 --> 00:13:54,084
Kad završite.
232
00:14:00,841 --> 00:14:01,925
Znao si.
233
00:14:02,884 --> 00:14:05,971
Za potpredsjedništvo? Jesam.
234
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
Da ona odlazi,
ili da sam ja u užem krugu zamjena?
235
00:14:13,604 --> 00:14:14,438
Oboje.
236
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Zna li još tko više o mom životu od mene?
237
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
Mislim da ne.
238
00:14:25,115 --> 00:14:26,450
Šačica ljudi u Washingtonu.
239
00:14:27,451 --> 00:14:28,285
Njih pet.
240
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Doslovno šaka.
241
00:14:57,564 --> 00:14:59,775
Užurbani dani otkad ste došli.
242
00:15:01,443 --> 00:15:04,780
Moje uvodno izvješće
o odnosu obavještajnih službi
243
00:15:04,780 --> 00:15:07,950
SAD-a i UK-a nije se našlo na rasporedu.
244
00:15:07,950 --> 00:15:11,286
- Doći ćemo do toga.
- Taj je odnos jedinstven.
245
00:15:12,245 --> 00:15:16,208
Dijelimo gotovo sve.
Više nego s drugim državama.
246
00:15:16,959 --> 00:15:19,211
Mi ne špijuniramo njih,
oni ne špijuniraju nas.
247
00:15:19,211 --> 00:15:23,423
MI6 i CIA dijele obavještajne podatke,
zajedno provodimo operacije.
248
00:15:23,423 --> 00:15:26,218
NSA i GCHQ imaju zajedničku opremu.
249
00:15:27,469 --> 00:15:31,723
Postoji sustav kontrole prometa podataka
koje NSA razmjenjuje s GCHQ-om,
250
00:15:32,265 --> 00:15:33,684
zove se Razredbeni klobuk.
251
00:15:33,684 --> 00:15:35,894
- Kao iz Harryja Pottera.
- Fora.
252
00:15:39,022 --> 00:15:43,276
Kad zatražite tajni podatak
od prijateljice u Sjevernom Iraku,
253
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
a vaša prijateljica naruči podatke
od GCHQ-a o meti u Londonu,
254
00:15:49,074 --> 00:15:52,536
MI6 dobiva dojavu od Razredbenog klobuka.
255
00:15:53,704 --> 00:15:55,455
Zatim je MI6 zbunjen
256
00:15:55,455 --> 00:16:00,877
jer kad CIA iz Londona traži
nešto od GCHQ-a, mi im to kažemo.
257
00:16:00,877 --> 00:16:05,382
Sad MI6 želi znati zašto tajim od njih.
258
00:16:05,966 --> 00:16:09,094
Na što je teško odgovoriti
jer, naravno, postoji,
259
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
među nama, niz stvari koje tajim od njih.
260
00:16:11,888 --> 00:16:16,518
Nije lako s njima. Još je teže
kad ne znam o čemu je riječ.
261
00:16:18,186 --> 00:16:19,021
Žao mi je.
262
00:16:22,607 --> 00:16:24,568
- Trebali ste mi se obratiti.
- Jesam.
263
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
Mislili ste da zabadam nos.
264
00:16:26,695 --> 00:16:29,322
- Ako mi ne vjerujete...
- Vjerujem vam.
265
00:16:29,322 --> 00:16:30,532
Ne bih rekla.
266
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
Ne vjerujem svog supružniku.
267
00:16:35,328 --> 00:16:36,621
To je gore, zar ne?
268
00:16:40,375 --> 00:16:43,295
- Hoćete mi dati kontekst?
- Ne baš.
269
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
Hal se prvi obratio Shahinu.
270
00:16:57,184 --> 00:16:58,685
A ne obrnuto.
271
00:16:59,394 --> 00:17:00,520
On je to započeo.
272
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
On mrzi sve ideje.
273
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Svidjela mu se Grace Penn,
ne želi se vezati za neku drugu.
274
00:17:08,612 --> 00:17:12,657
Ali to neće biti nitko.
U nekom trenutku moraš odabrati konja.
275
00:17:14,659 --> 00:17:15,494
Da. Idi.
276
00:17:16,369 --> 00:17:17,329
O čemu je riječ?
277
00:17:18,955 --> 00:17:19,831
O soli.
278
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
- Predsjednik želi još.
- Ako on išta čuje,
279
00:17:26,171 --> 00:17:27,005
sadržajno...
280
00:17:28,882 --> 00:17:31,718
Katkad predsjednik
promrmlja nešto u stilu:
281
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
"Doznaj što znači 'tričarija'."
282
00:17:34,346 --> 00:17:37,557
Zemlje to različito tumače.
283
00:17:38,809 --> 00:17:39,726
Dobro.
284
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
Uzalud pričam.
285
00:17:43,313 --> 00:17:45,899
- Potpredsjedništvo.
- Prodala si joj ga.
286
00:17:45,899 --> 00:17:50,403
- Trebalo bi se samo po sebi prodati.
- A da pokušaš s više entuzijazma?
287
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
- Nakon debakla?
- Rekla si da želiš radnicu.
288
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
Predomislila sam se.
289
00:17:54,449 --> 00:17:55,659
Gospodine?
290
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Veleposlanica bi voljela
da se pridružite njoj i gđici Park.
291
00:18:03,375 --> 00:18:04,543
U knjižnici.
292
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
Iran je preselio pješačku bojnu
s pakistanske granice na obalu.
293
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Bože.
294
00:18:17,222 --> 00:18:21,893
Bio je to jedan poziv kontaktu u Italiji.
295
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
S nacijom koja ima
diplomatske odnose s Iranom.
296
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Zamolio sam svog kontakta
da kaže Shahinu da sam u Londonu.
297
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
Taj je podatak mogao doznati iz novina.
298
00:18:33,321 --> 00:18:34,531
No nije.
299
00:18:35,073 --> 00:18:37,659
Ponudio si se, a onda lagao.
300
00:18:37,659 --> 00:18:41,204
Ona to ne može potvrditi
ni s kim, ima jedan izvor.
301
00:18:41,204 --> 00:18:43,456
Sad to nije čvrsto zbog tvog ugleda.
302
00:18:43,456 --> 00:18:48,545
A kad se obilježiš kao lažljivac,
upitni su tvoji obavještajni podaci.
303
00:18:48,545 --> 00:18:53,633
Znači ja sam prvi koji je potajno stupio
u kontakt bez odavanja izvora?
304
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Ti nisi član tajnih službi.
305
00:18:55,677 --> 00:18:58,889
- Ne radiš za vladu.
- Ako ovo naiđe na plodno tlo...
306
00:18:58,889 --> 00:19:02,976
No ako te netko želi zajebati,
poput državnog tajnika jer te mrzi,
307
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
to je prekršaj 951,
mogu te zatvoriti na 10 godina.
308
00:19:06,521 --> 00:19:09,024
Ni Ganon me ne želi
u zatvoru na 10 godina.
309
00:19:09,024 --> 00:19:10,984
- Ali ja želim.
- Trebali biste otići.
310
00:19:14,112 --> 00:19:16,323
- Prestat ću.
- Možemo bez vas.
311
00:19:16,323 --> 00:19:19,367
Ne... Imala je težak dan, neka ostane.
312
00:19:20,118 --> 00:19:26,416
Ovo je novo za mene, oboje
istovremeno. Mogla bih i bez toga.
313
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Prestat ću. Oprostite.
314
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
Veleposlanica ima pravo.
315
00:19:41,264 --> 00:19:45,393
To što ste vi prvi uspostavili
kontakt, mijenja cijelu analizu.
316
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Da.
317
00:19:46,311 --> 00:19:49,189
Vaša je priča najbolji alat
koji imam da umirim situaciju
318
00:19:49,189 --> 00:19:53,568
koja brzo gubi kontrolu.
Bilo bi sjajno da drži vodu.
319
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
Ovdje sam da pomognem.
320
00:19:56,821 --> 00:20:00,325
Zapišite svoj razgovor
sa zamjenikom ministra
321
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
i njegovim sugovornikom.
322
00:20:01,826 --> 00:20:04,913
On je bio atentator. Taj sugovornik.
323
00:20:05,872 --> 00:20:06,957
Na papir.
324
00:20:06,957 --> 00:20:09,793
- Ne želite snimati?
- Ne.
325
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Dobro.
326
00:20:34,693 --> 00:20:38,530
Pokušali ste mi jučer reći. Više puta.
327
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Jesam.
328
00:20:41,700 --> 00:20:42,784
Doista mi je žao.
329
00:20:52,919 --> 00:20:55,255
Kava je gospodi poslužena.
330
00:20:55,255 --> 00:20:56,172
Dobro.
331
00:21:06,266 --> 00:21:09,728
...ima nadzor...
332
00:21:09,728 --> 00:21:11,021
Završavaju.
333
00:21:11,021 --> 00:21:13,440
Reći ću ministru obrane da vas nazove.
334
00:21:13,440 --> 00:21:14,482
Dobro, hvala.
335
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
- Piju kavu. Neće još dugo.
- Čaj, ne?
336
00:21:23,366 --> 00:21:26,161
Poslužuju kavu, nije sjajna.
Ako vas zanima...
337
00:21:26,161 --> 00:21:27,787
- Je li on?
- Tko?
338
00:21:28,496 --> 00:21:32,375
- Je li predsjednik naručio kavu?
- Ne znam, rekla je da nose kavu.
339
00:21:32,375 --> 00:21:34,586
- Majku mu. Andrew!
- Što je?
340
00:21:34,586 --> 00:21:36,921
Ne smije piti kavu,
srce mu preskače od nje.
341
00:21:36,921 --> 00:21:38,840
A on je potajno pije. Kava.
342
00:21:39,924 --> 00:21:42,177
- Da odemo...
- Što sam ti rekao?
343
00:21:42,177 --> 00:21:44,012
- Odložite to!
- Vidiš?
344
00:21:45,013 --> 00:21:46,931
- Nevjerojatno.
- Nije li?
345
00:21:50,393 --> 00:21:51,227
To je čaj.
346
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Nevjerojatno.
347
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
Moj je kardiolog uvjeren
da ću umrijeti u njegovoj smjeni.
348
00:21:56,524 --> 00:21:59,944
- Toliko toga ne smijem unositi.
- Ovo je ozbiljno.
349
00:21:59,944 --> 00:22:04,532
Naručio sam kavu u Madridu, došla je
u porculanskoj šalici staroj 400 godina,
350
00:22:04,532 --> 00:22:07,619
koju su drpili Kinezima 1882.
351
00:22:07,619 --> 00:22:10,538
Izbio mi ju je iz ruke,
pala je i razbila se u komadiće.
352
00:22:10,538 --> 00:22:15,335
Nevjerojatno. Moji neće mrdnuti prstom
osim ako autom ne udarim neko dijete.
353
00:22:17,587 --> 00:22:19,964
- Činim to jer te volim.
- Ne želim vašu ljubav.
354
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
Teheran je poslao pješaštvo na obalu.
355
00:22:22,258 --> 00:22:25,136
Odustat će od Irana
kad njegovi otiđu odande.
356
00:22:25,136 --> 00:22:28,556
Poslat ćemo nosače u Zaljev,
prevesti ih do Bahraina.
357
00:22:28,556 --> 00:22:29,766
Brod tone.
358
00:22:29,766 --> 00:22:32,519
- Evo ga. Vidiš?
- Što to gledam?
359
00:22:33,144 --> 00:22:36,940
Vještice su kazale škotskom kralju:
"Bit ćeš neporažen dok šuma Birnam
360
00:22:36,940 --> 00:22:39,234
nestane do Dunsinanea." Macbeth.
361
00:22:39,234 --> 00:22:40,360
Drama.
362
00:22:40,360 --> 00:22:44,364
Neki lukavi vrtlar Winfielda znao je
da Barbara Hutton voli škotske drame
363
00:22:44,364 --> 00:22:48,993
pa je posjekao posljednji hrast
iz Birnama i posadio ga u vrtu.
364
00:22:53,790 --> 00:22:55,041
Je li rekao da tone?
365
00:22:55,667 --> 00:22:57,752
- Tone?
- Molim?
366
00:22:57,752 --> 00:23:02,507
Predsjednik šalje nosač
spasiti vašu posadu prije nego što potone.
367
00:23:03,133 --> 00:23:05,802
Kako to da mi niste rekli da brod tone?
368
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Zato što ne tone.
369
00:23:12,600 --> 00:23:14,769
Gdje možemo nasamo razgovarati?
370
00:23:15,603 --> 00:23:17,313
- Možemo...
- Ne u kući.
371
00:23:17,981 --> 00:23:20,608
- Zidovi su debeli.
- Ne u kući.
372
00:23:20,608 --> 00:23:24,195
- Ozvučena je?
- Može negdje vani?
373
00:23:24,195 --> 00:23:27,657
Uselila sam se prije pet minuta,
nisam još istražila posjed.
374
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
- Što je ono ondje?
- Vrt?
375
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
- Da.
- Izgleda kao vrt.
376
00:23:32,453 --> 00:23:37,584
- Dobro. Nađimo se s druge strane.
- Vi idite ovuda, ja ću kroz kuću.
377
00:24:04,611 --> 00:24:08,573
Dva tenka M48 Patton
naoružana ruskim topovima.
378
00:24:09,908 --> 00:24:14,412
Oprostite na smetnji.
Možete li... Na trenutak?
379
00:24:18,708 --> 00:24:23,588
Veleposlanica Wyler moli da od ministra
obrane zatražite izvješće o kobilici.
380
00:24:23,588 --> 00:24:24,881
S nosača.
381
00:24:24,881 --> 00:24:27,175
- Izvješće o kobilici.
- Da. Hvala.
382
00:24:29,219 --> 00:24:31,387
Čast je upoznati vas.
383
00:24:33,097 --> 00:24:34,682
Što je izvješće o kobilici?
384
00:24:39,145 --> 00:24:41,231
U nosač ulazi voda,
385
00:24:41,231 --> 00:24:44,400
što nije neočekivano,
s obzirom na golemu rupu u trupu.
386
00:24:45,318 --> 00:24:47,946
HMS Courageous
izgrađen je da izdrži vatru,
387
00:24:47,946 --> 00:24:51,741
zabrtvi probijene odjeljke
i nastavi plutati.
388
00:24:51,741 --> 00:24:55,787
- Zašto predsjednik misli da tone?
- Vjerojatno mu je to netko rekao.
389
00:24:56,955 --> 00:24:57,789
Zato što...
390
00:24:59,332 --> 00:25:02,877
Što je predsjednik obećao
da će poslati u pomoć?
391
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
Skupinu nosača.
392
00:25:06,714 --> 00:25:07,674
Ratne brodove.
393
00:25:09,008 --> 00:25:13,263
Da je premijer zatražio američku
demonstraciju sile, predsjednik bi odbio
394
00:25:13,263 --> 00:25:17,767
jer bi to moglo gurnuti obje zemlje
u katastrofalni regionalni sukob.
395
00:25:18,768 --> 00:25:19,894
Ali poziv u pomoć...
396
00:25:19,894 --> 00:25:23,273
Namamljuje napadačku silu
u Perzijski zaljev.
397
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
- Da.
- I vama to ne smeta?
398
00:25:24,941 --> 00:25:28,778
- Što govori da mi ne smeta?
- Recite mu da jebeno prestane!
399
00:25:28,778 --> 00:25:33,366
A što mislite da tri godine radim?
Govorim Trowbridgeu da jebeno prestane!
400
00:25:35,702 --> 00:25:38,788
Molio sam vas da Rayburn intervenira.
401
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
Što? Kada?
402
00:25:40,248 --> 00:25:42,500
Jučer. I danas.
403
00:25:42,500 --> 00:25:44,127
Niste.
404
00:25:44,919 --> 00:25:48,589
"Ako bi predsjednik mogao
podijeliti svoju perspektivu i mudrost
405
00:25:48,589 --> 00:25:51,551
- s premijerom, možda..."
- Tako vama izgleda molba?
406
00:25:51,551 --> 00:25:55,263
- Nisam pao na koljena.
- Ako kuća gori, morate mi reći.
407
00:25:55,263 --> 00:25:57,640
Kuća gori!
408
00:26:05,231 --> 00:26:09,819
Znate, Iran je najbolje što se
dogodilo Nicolu Trowbridgeu.
409
00:26:09,819 --> 00:26:13,281
- Iran se nije njemu dogodio.
- Je li bitno?
410
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
Jeste li mu rekli?
411
00:26:14,449 --> 00:26:17,285
Za pripovijest vašeg supruga?
Naravno da jesam.
412
00:26:17,285 --> 00:26:20,913
Ako to nazovete pripoviješću,
umanjujete važnost informacija.
413
00:26:20,913 --> 00:26:23,750
On vjeruje da je g. Wyler
dao zanimljiv dokaz,
414
00:26:23,750 --> 00:26:26,961
ali nije nepobitan
i ni približno djelotvoran.
415
00:26:26,961 --> 00:26:31,382
Prestanite dokazivati negativno.
Doznajte tko je to bio, a ne tko nije.
416
00:26:31,382 --> 00:26:32,425
Kakav uvid.
417
00:26:32,425 --> 00:26:36,929
Zbilja, kao munja iz vedra neba.
418
00:26:37,972 --> 00:26:39,307
Sad ste pravi seronja.
419
00:26:40,600 --> 00:26:43,102
Zbog vašeg šarmantno poganog jezika
420
00:26:43,102 --> 00:26:46,647
čini mi se da cijenite jednostavnost.
421
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
Hoćete reći da vam se sviđam?
422
00:26:52,570 --> 00:26:55,073
Govorim da bih vam volio vjerovati.
423
00:26:58,701 --> 00:27:01,204
Mislio sam da to
mogu riješiti, ali ne mogu.
424
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
Što je?
425
00:27:13,966 --> 00:27:17,011
Bila sam slijepa pored zdravih očiju.
426
00:27:20,556 --> 00:27:21,391
Suprug.
427
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
Bila je laž?
428
00:27:24,018 --> 00:27:26,646
Ne. Nepotpuna informacija.
429
00:27:26,646 --> 00:27:28,314
Ona me pokušala upozoriti.
430
00:27:28,940 --> 00:27:33,027
- I ti možeš po...
- Ne, ovo nije mala pogreška.
431
00:27:35,947 --> 00:27:39,242
Usput, pozvala sam te u Kairo...
432
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
To je grozna ideja.
433
00:27:41,577 --> 00:27:44,580
Raditi zajedno, sjebalo ih je oboje.
434
00:27:44,580 --> 00:27:45,581
Ali više nju.
435
00:27:46,290 --> 00:27:48,126
- Kako?
- On joj laže,
436
00:27:48,126 --> 00:27:51,838
dovoljno redovito da ona to
očekuje, to joj je sjebalo karijeru.
437
00:27:51,838 --> 00:27:54,424
Mislim da joj karijera dobro ide.
438
00:27:55,007 --> 00:27:56,676
Ona ne želi biti ovdje.
439
00:27:57,635 --> 00:27:59,846
Zašto je ona ovdje?
Ona je terenski materijal.
440
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Da. Upravo tako.
441
00:28:03,724 --> 00:28:06,144
Gospođo? Možete li se
pridružiti veleposlanici?
442
00:28:06,144 --> 00:28:07,395
Naravno.
443
00:28:08,563 --> 00:28:10,815
Nema konkretnih podataka o Riyadhu...
444
00:28:21,033 --> 00:28:24,662
U ovom trenu ne postoji
uvjerljiva prijetnja našim interesima.
445
00:28:24,662 --> 00:28:27,999
Što govori tajnik ministra?
446
00:28:27,999 --> 00:28:30,376
Kaže da je vremenski osjetljivo.
447
00:28:31,836 --> 00:28:33,463
Javi mi kad NSA ovo odvagne.
448
00:28:33,463 --> 00:28:37,508
Moramo doći do dogovora
sa Saudijcima da ne postane još gore.
449
00:28:38,843 --> 00:28:42,096
Jeste li dobili izvješće o kobilici?
450
00:28:42,096 --> 00:28:45,016
- Još radim na tome.
- Možemo li... Nakratko.
451
00:28:58,404 --> 00:29:02,742
Rayburn ne može poslati brodove
u Zaljev. Trowbridge ga je izigrao, lagao.
452
00:29:02,742 --> 00:29:05,745
On želi sliku američkih
ratnih brodova pred Iranom.
453
00:29:05,745 --> 00:29:09,373
- Nosač zrakoplova ne tone.
- Kako to znate, jebote?
454
00:29:09,373 --> 00:29:13,753
Znala bih zasigurno da imam izvješće
o kobilici, ali izvor je vjerodostojan.
455
00:29:13,753 --> 00:29:15,087
Sranje.
456
00:29:15,087 --> 00:29:19,342
Dobivamo signale od Britanaca.
Oni ne mogu zaustaviti Trowbridgea.
457
00:29:19,884 --> 00:29:23,304
Predsjednik mora reći da naši
brodovi ne mogu stići na vrijeme.
458
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
Neće prekršiti obećanje.
459
00:29:25,056 --> 00:29:28,309
Ovo je poziv u pomoć
starijeg vladinog službenika.
460
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
Imenom, koga?
461
00:29:30,603 --> 00:29:32,063
Ne možemo ništa učiniti.
462
00:29:32,063 --> 00:29:36,859
Kad smo imali opasnog vođu,
očekivali smo reakciju saveznika
463
00:29:36,859 --> 00:29:38,861
kad smo objavili poziv u pomoć.
464
00:29:43,449 --> 00:29:45,159
Znate zašto nisam htjela ovaj posao?
465
00:29:45,159 --> 00:29:48,412
Deset sam godina
gradila ugled u zajednici,
466
00:29:48,412 --> 00:29:52,834
tako da kad nešto kažem,
ljudi me jebeno slušaju.
467
00:29:52,834 --> 00:29:55,253
- Nitko me ovdje ne sluša.
- Nije nitko.
468
00:29:57,964 --> 00:29:59,131
Nije nitko.
469
00:30:04,095 --> 00:30:08,683
Premijer priprema scenu
za napad na američku vojnu opremu
470
00:30:08,683 --> 00:30:09,976
i američke vojnike.
471
00:30:09,976 --> 00:30:12,812
Želi da ovo bude
naš problem koliko i njegov.
472
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
Moramo razgovarati s izvorom.
473
00:30:15,606 --> 00:30:16,732
- Shahinom?
- Da.
474
00:30:16,732 --> 00:30:18,234
- Razgovarala si s...
- Jesam.
475
00:30:18,818 --> 00:30:20,194
Vraćate se na Shahina?
476
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
Ako predsjednik prekrši obećanje,
trebamo Britancima dati više.
477
00:30:23,239 --> 00:30:25,491
Ne možete. Previše je opasno.
478
00:30:25,491 --> 00:30:27,326
To je hrast iz Birnama.
479
00:30:29,120 --> 00:30:30,162
Iz Shakespearea.
480
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Idite ga pogledati.
481
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Hoćemo.
482
00:30:35,209 --> 00:30:36,460
To je iransko dvorište.
483
00:30:37,003 --> 00:30:40,464
Želimo li znati tko je to učinio,
oni će imati najbolje informacije.
484
00:30:40,464 --> 00:30:43,426
Shahina će uhititi
njegova vlada, ubit će ga.
485
00:30:43,426 --> 00:30:47,096
Zaratimo li se s Iranom,
mnogi će poginuti.
486
00:30:47,722 --> 00:30:49,974
Shahin želi unaprijediti svoju državu.
487
00:30:49,974 --> 00:30:52,101
On je jedan od rijetkih u režimu
488
00:30:52,101 --> 00:30:55,438
koji se slaže s reformistima,
vojskom i mulama,
489
00:30:55,438 --> 00:30:59,025
jer je njegov otac vozio bicikl
s vrhovnim vođom s 10 godina.
490
00:30:59,025 --> 00:31:02,028
I nas ne smatra velikom Sotonom.
491
00:31:02,028 --> 00:31:04,447
- Shvaćam da je vrijedan.
- Ne shvaćate.
492
00:31:05,114 --> 00:31:07,825
Dogovor s Iranom može se poništiti. Očito.
493
00:31:08,367 --> 00:31:12,330
Kad pregovaramo s njima, ili ikim drugim,
494
00:31:12,330 --> 00:31:17,084
zapravo tražimo prijatelja kojeg
možemo nazvati kad svijet ode kvragu.
495
00:31:17,627 --> 00:31:21,047
To je krhka mreža odnosa.
496
00:31:21,047 --> 00:31:22,506
Ali nekako se drži.
497
00:31:23,090 --> 00:31:24,467
Nemojte je uništiti.
498
00:31:25,051 --> 00:31:28,304
Nemojte biti
neizmjerno pohlepna Amerikanka.
499
00:31:28,304 --> 00:31:30,222
Upotrijebite ono što vam je već dao.
500
00:31:33,267 --> 00:31:34,101
Danny?
501
00:31:34,894 --> 00:31:38,689
Pozovi Stuarta Hayforda.
Možemo li izvući predsjednika iz šume?
502
00:31:40,566 --> 00:31:43,194
- Javi Langleyju da nađe drukčiji pristup.
- Dobro.
503
00:31:45,863 --> 00:31:46,989
Trebam piće.
504
00:32:16,769 --> 00:32:18,980
- To je bilo dirljivo.
- Koje?
505
00:32:19,689 --> 00:32:20,564
Paukova mreža.
506
00:32:21,440 --> 00:32:24,986
Moraš ih imati par u rukavu
kad je preživljavanje u pitanju.
507
00:32:24,986 --> 00:32:25,903
Da.
508
00:32:27,530 --> 00:32:28,739
Čekamo nekoga.
509
00:32:35,246 --> 00:32:37,498
- Učinit ćemo to?
- Možda.
510
00:32:40,876 --> 00:32:42,712
Poslala sam te ovamo da budeš s njim.
511
00:32:42,712 --> 00:32:46,382
Zbog mnogo razloga,
ali on te provjerava.
512
00:32:48,843 --> 00:32:50,553
To je jezivo.
513
00:32:51,512 --> 00:32:55,474
Pet američkih predsjednika
prvo su bili veleposlanici ove zemlje.
514
00:32:55,474 --> 00:32:59,353
To je pravo mjesto za učenje.
Kampanja bi vas iscrpila.
515
00:32:59,353 --> 00:33:02,106
Svoje biste donatore
u lice nazvali korumpiranima.
516
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
No ovdje nema kampanje.
517
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
Zamislite da je vaša... iskrenost...
518
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
zapravo poželjna.
519
00:33:11,323 --> 00:33:15,536
Da je vaš jedini cilj neumorno držati
predsjednika na pravom putu.
520
00:33:16,495 --> 00:33:19,874
Predsjednik treba nekoga da ga zaustavi
dok brblja o cijenama kokoši
521
00:33:19,874 --> 00:33:21,584
kad treba dogovor o oružju.
522
00:33:22,293 --> 00:33:25,796
Potpredsjednica boravi
u Ovalnom uredu više od ikoga.
523
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
- Prva dođe i zadnja ode sa sastanka.
- Ljudi...
524
00:33:30,468 --> 00:33:33,387
- Zanima te zašto si na popisu?
- Jer imam maternicu.
525
00:33:33,387 --> 00:33:35,431
To nije... To nije jedini razlog.
526
00:33:35,431 --> 00:33:37,850
Sedam ste godina
izrađivali popis kandidata
527
00:33:37,850 --> 00:33:41,270
da bi postariji tip mogao
predati palicu poželjnoj ženi
528
00:33:41,270 --> 00:33:44,482
i dati nam prvu žensku predsjednicu.
529
00:33:45,232 --> 00:33:49,195
Sad želite nekoga tko nije glasao nizašto,
tko nema tereta prošlosti, ni mišljenja.
530
00:33:49,945 --> 00:33:52,615
Uredite me, date mi haljinu,
i nadate se da neću govoriti.
531
00:33:53,324 --> 00:33:54,492
Da. Imala sam plan.
532
00:33:55,785 --> 00:33:56,702
Propao je.
533
00:33:56,702 --> 00:34:01,123
No što se tiče uskakanja,
ne moraš preživjeti kampanju.
534
00:34:01,123 --> 00:34:04,293
Ubacit ćemo te u vladu,
možda će ti se svidjeti.
535
00:34:04,293 --> 00:34:06,045
Misli da biste to dobro radili.
536
00:34:06,045 --> 00:34:10,007
Devet sam ljudi nazvala i pitala:
"Da se sad dogodi smak svijeta,
537
00:34:10,007 --> 00:34:11,467
koga biste zaposlili?"
538
00:34:12,259 --> 00:34:13,302
Petoro je navelo tebe.
539
00:34:14,595 --> 00:34:16,931
Zbog onoga što si učinila u Libanonu.
540
00:34:16,931 --> 00:34:19,850
Zbog onoga što ne bih smjela
znati da si učinila u Bagdadu.
541
00:34:20,518 --> 00:34:23,646
Bio bi to sjajan plakat.
"Irak. Moglo je biti i gore."
542
00:34:23,646 --> 00:34:24,647
Nema kampanje.
543
00:34:25,689 --> 00:34:26,565
Nema plakata.
544
00:34:27,691 --> 00:34:30,194
Stavili bismo te na čelo vanjske politike.
545
00:34:30,194 --> 00:34:33,489
Dobit ćeš Bliski istok,
rješavati mir s Rusijom bez frke.
546
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Znaš da je kobalt jedino o čemu
ćemo razgovarati idućih 25 godina.
547
00:34:37,118 --> 00:34:39,495
Radili biste to za državu, a ne moć.
548
00:34:39,495 --> 00:34:42,748
Da sam razmišljala o tome,
tako bih to isplanirala.
549
00:34:43,874 --> 00:34:47,753
Zbilja. Gotovo mi je neugodno.
Nikad mi to nije palo na pamet.
550
00:34:47,753 --> 00:34:50,005
Odabrati nekog tko dobro radi posao?
551
00:34:50,005 --> 00:34:54,760
Teško je momcima, a tek ženama? Jebote.
552
00:34:54,760 --> 00:34:58,722
Je li lijepa, ali ne prelijepa?
Privlačna, ali ne seksi?
553
00:34:59,640 --> 00:35:02,726
Samopouzdana, a ne kučka?
Odlučna, a ne kučka?
554
00:35:02,726 --> 00:35:05,020
Slatka kučka, ali ne "kučka" kučka.
555
00:35:07,982 --> 00:35:11,443
Morali smo se dogovoriti koliko dana
potpredsjednica mora nositi tange.
556
00:35:11,443 --> 00:35:14,864
Ona ih ne voli.
Njezina ekipa ne voli crte od gaćica.
557
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Tjedni mog života.
558
00:35:17,741 --> 00:35:20,995
A zatim dogovor. Da, nosit će tange
559
00:35:20,995 --> 00:35:24,707
ali dva dana od sedam,
a dani se ne mjere po tjednima.
560
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Zamisli da zapošljavaš
nekoga na ključan položaj
561
00:35:29,336 --> 00:35:31,463
samo zato jer bi ga dobro radio?
562
00:35:36,886 --> 00:35:40,097
Nemojte ništa reći.
Ona doslovno razmišlja o tome.
563
00:35:40,097 --> 00:35:41,015
Zbilja?
564
00:35:43,142 --> 00:35:44,101
Zbilja?
565
00:35:48,105 --> 00:35:49,106
To je napredak.
566
00:35:53,736 --> 00:35:57,198
Daj si vremena. Kad smo
Hal i ja razgovarali, zvučalo je suludo,
567
00:35:57,198 --> 00:36:00,576
ali mjesec poslije...
Zvučalo je briljantno.
568
00:36:03,495 --> 00:36:06,332
Gospođo, on vas traži.
569
00:36:17,259 --> 00:36:18,093
Mjesec?
570
00:36:20,429 --> 00:36:21,555
Slušaj...
571
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
Daj da ti kažem kako...
572
00:36:28,854 --> 00:36:31,065
Kate.
573
00:36:35,819 --> 00:36:37,196
Kate. Katie.
574
00:36:38,322 --> 00:36:39,365
Katie, stani.
575
00:36:39,365 --> 00:36:40,741
Idem u šetnju.
576
00:36:40,741 --> 00:36:42,910
- Mogu s tobom?
- To nije pametno.
577
00:36:43,953 --> 00:36:47,039
- Kad me Billie nazvala...
- Nazvala te prije jednog mjeseca.
578
00:36:47,039 --> 00:36:50,459
Da, i tada smo samo razgovarali.
579
00:36:50,459 --> 00:36:52,962
Htjela je savjet, sve to s Grace Penn...
580
00:36:52,962 --> 00:36:54,588
- S potpredsjednicom.
- Da.
581
00:36:54,588 --> 00:36:57,007
Trebao bi je zvati potpredsjednicom.
582
00:36:57,007 --> 00:36:59,635
Problem s potpredsjednicom
i njezinim suprugom,
583
00:36:59,635 --> 00:37:04,098
šest milijuna subvencija
koji su nestali, upravo su isplivali.
584
00:37:04,098 --> 00:37:05,599
Billie te nazvala.
585
00:37:06,475 --> 00:37:09,478
Da. Kao prijateljica suda.
586
00:37:09,478 --> 00:37:13,565
Tada je htjela da potpredsjednica ostane
i tražila je ideje za popravak štete.
587
00:37:13,565 --> 00:37:18,821
Znači, pomisao da bi trebalo zamijeniti
potpredsjednicu nije se spomenula?
588
00:37:18,821 --> 00:37:20,906
Nabacili smo nekoliko imena.
589
00:37:20,906 --> 00:37:22,032
Uključujući moje?
590
00:37:22,032 --> 00:37:25,452
- Koga još? Tvoju mamu?
- Nema puno imena, Katie.
591
00:37:25,452 --> 00:37:28,122
Trebaju ženu, nekoga čistog.
592
00:37:28,872 --> 00:37:32,209
Abby Shotkin je prestara,
Stella ne može držati jezik za zubima.
593
00:37:32,710 --> 00:37:35,796
Prvoj dami je obećao
da neće odabrati Rachel Beer
594
00:37:35,796 --> 00:37:37,214
jer ju je ševio na faksu,
595
00:37:37,214 --> 00:37:40,634
i rekao ženi da mu je Rachel
bila najbolja u krevetu, a ne ona.
596
00:37:40,634 --> 00:37:43,220
Ako odabere Laurie Davis,
gubimo većinu u Kongresu.
597
00:37:43,220 --> 00:37:46,015
U tom trenutku netko je spomenuo...
598
00:37:47,057 --> 00:37:47,891
Tebe.
599
00:37:48,475 --> 00:37:49,310
Tko me spomenuo?
600
00:37:50,477 --> 00:37:54,481
Ja ili Billie, ne sjećam se. Nije bilo
planirano, nabacivali smo imena.
601
00:37:54,481 --> 00:37:57,276
Bila si na putu za Kabul,
nisi bila spremna za taj položaj.
602
00:37:57,276 --> 00:37:58,861
Nije bilo izvedivo.
603
00:37:58,861 --> 00:38:00,112
Definitivno nije.
604
00:38:00,821 --> 00:38:03,115
- Ali sada?
- Kad se dogodio London,
605
00:38:03,115 --> 00:38:05,826
provedeš ovdje šest mjeseci,
još javnih poslova?
606
00:38:05,826 --> 00:38:09,330
Očvrsneš, navikneš se
biti u središtu pozornosti.
607
00:38:09,330 --> 00:38:11,290
Pa si tada nazvao Billie.
608
00:38:11,290 --> 00:38:13,000
- Ona je mene.
- Kao i Shahin?
609
00:38:13,000 --> 00:38:17,004
- Billie je mene nazvala.
- Je li postojao trenutak u kojem si mislio
610
00:38:17,004 --> 00:38:21,342
- da bi me trebao ubaciti u razgovor?
- Što bi ti rekla? Ozbiljno.
611
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Prije jednog mjeseca, na putu za Kabul,
612
00:38:24,261 --> 00:38:27,681
bih li uspio doći do pola rečenice?
613
00:38:29,224 --> 00:38:30,351
Pošteno. Imaš pravo.
614
00:38:31,060 --> 00:38:34,813
- Dogodio se London.
- Da, i to nije bitno.
615
00:38:34,813 --> 00:38:39,151
Ovdje je kaos, dobro je
što si ovdje. Mislili smo...
616
00:38:40,069 --> 00:38:41,779
- Što?
- Pa...
617
00:38:42,905 --> 00:38:46,325
Tražio sam pravo vrijeme da ti kažem.
618
00:38:46,325 --> 00:38:47,242
I...
619
00:38:48,786 --> 00:38:49,620
Nisam...
620
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
Nisam ga našao.
621
00:38:53,665 --> 00:38:55,542
Sad. Prije dva tjedna...
622
00:38:55,542 --> 00:38:59,296
- Bože mili.
- Rekao si: "Nazovi Ricka."
623
00:39:05,094 --> 00:39:05,928
Jesam.
624
00:39:06,970 --> 00:39:08,514
- I ja...
- Nazvala si Ricka.
625
00:39:08,514 --> 00:39:10,140
- Jesam.
- Katherine.
626
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Znaš kako izgleda šahovska ploča,
ne bojiš se složen...
627
00:39:14,645 --> 00:39:16,105
Zvala sam našeg odvjetnika.
628
00:39:16,105 --> 00:39:20,150
Ovo je jedinstvena prilika
da u Bijelu kuću uđe netko
629
00:39:20,150 --> 00:39:23,362
s izvanrednom sposobnošću
da rješava jebene zavrzlame.
630
00:39:23,362 --> 00:39:25,739
Rekla sam Ricku: "Nađi nam posrednika.
631
00:39:25,739 --> 00:39:30,702
Jer će ovo biti najčišći,
najugodniji razvod ikad."
632
00:39:30,702 --> 00:39:32,204
Tamo je voćnjak.
633
00:39:32,204 --> 00:39:35,165
Predsjednik SAD-a je u njemu.
634
00:39:35,165 --> 00:39:39,336
Moraš razgovarati s njim.
Čuti što on misli.
635
00:39:39,336 --> 00:39:42,506
Moraš, na ležeran način, upoznati čovjeka
636
00:39:43,215 --> 00:39:46,844
- prije nego što ode, što je za 10 minuta.
- Puno mi toga nisi rekao.
637
00:39:46,844 --> 00:39:49,596
- Katie...
- Imao si razloga. Dobro.
638
00:39:49,596 --> 00:39:50,973
Ali kad si rekao...
639
00:39:51,890 --> 00:39:54,726
- "Da, možda je gotovo..."
- Da.
640
00:39:54,726 --> 00:40:00,149
"...imali smo dobrih 10 godina,
završili smo", plakao si.
641
00:40:00,149 --> 00:40:01,692
Nos ti je curio.
642
00:40:01,692 --> 00:40:03,861
Kate, riječ je o potpredsjedništvu.
643
00:40:03,861 --> 00:40:05,946
- Hoćeš da razmislim o tome?
- Da.
644
00:40:05,946 --> 00:40:07,448
- Možeš li?
- Da.
645
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
- Zbilja?
- Da.
646
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
- Katie...
- Ako iskreno odgovoriš na jedno pitanje.
647
00:40:14,455 --> 00:40:16,331
Posve iskreno.
648
00:40:16,331 --> 00:40:19,126
Može, dobro, bilo što.
649
00:40:21,378 --> 00:40:25,424
Kad si rekao: "Nazovi Ricka",
kad si rekao: "Završili smo",
650
00:40:27,259 --> 00:40:28,886
jesi li to doista mislio?
651
00:40:37,144 --> 00:40:37,978
Nisam.
652
00:40:42,274 --> 00:40:43,442
Koji ti je kurac?
653
00:40:47,863 --> 00:40:50,157
Kate. Kate, razmisli...
654
00:40:51,450 --> 00:40:52,367
Isuse!
655
00:40:52,868 --> 00:40:54,036
Sranje!
656
00:40:54,036 --> 00:40:55,454
Koji kurac? Kate!
657
00:40:55,454 --> 00:40:56,663
Isuse.
658
00:41:03,462 --> 00:41:06,632
Ubijaš me!
659
00:41:07,299 --> 00:41:10,219
- Što misliš?
- Nismo njegovi, njezini smo.
660
00:41:10,219 --> 00:41:12,095
Ne ide mu dobro, ha?
661
00:41:15,182 --> 00:41:16,099
Kate.
662
00:41:16,099 --> 00:41:20,145
- Kate, pusti to.
- Stani! Ne!
663
00:41:20,145 --> 00:41:23,106
- Jebem ti sve! Seronjo!
- Isuse Kriste...
664
00:41:23,106 --> 00:41:25,651
Jebote... Kate, prestani.
665
00:41:26,652 --> 00:41:27,819
Dobro.
666
00:41:35,911 --> 00:41:38,956
- Ovaj me brak...
- Isuse! Kate, prestani!
667
00:41:38,956 --> 00:41:40,290
...ubija!
668
00:41:40,290 --> 00:41:43,710
- Ti me ubijaš!
- Da, pokušavam, no ne uspijevam.
669
00:41:43,710 --> 00:41:45,587
- Sranje!
- Gospođo?
670
00:41:47,839 --> 00:41:50,759
Šefica kabineta želi
da razgovarate s predsjednikom.
671
00:41:57,891 --> 00:42:00,852
- Što se dogodilo?
- Spotaknula sam se. Gdje je predsjednik?
672
00:42:00,852 --> 00:42:03,105
- Zaboravi.
- Može se promijeniti.
673
00:42:03,730 --> 00:42:07,067
- Odjeću.
- Predsjednik neće maknuti brodove.
674
00:42:07,067 --> 00:42:09,278
Možda ga možeš
uvjeriti da se predomisli,
675
00:42:09,278 --> 00:42:11,071
- ali ovo neće...
- Ne.
676
00:42:11,989 --> 00:42:13,699
- Ovo je savršeno.
- Kate.
677
00:42:21,707 --> 00:42:22,749
Dobro.
678
00:42:25,210 --> 00:42:26,670
Hoće li ona biti dobro?
679
00:42:27,963 --> 00:42:28,797
Ne znam.
680
00:42:46,189 --> 00:42:47,983
Mogli su preusmjeriti do Diego Garcije.
681
00:42:47,983 --> 00:42:51,653
Sve zanima zašto ih nisam upozorio
da ćemo ići za tankerom.
682
00:42:53,488 --> 00:42:54,573
Ispričaj me na tren.
683
00:43:03,165 --> 00:43:06,126
Marla Dane ima puno iskustva.
684
00:43:06,126 --> 00:43:09,921
Uzela je godinu dana slobodno da
se brine za majku koja je sad mrtva.
685
00:43:09,921 --> 00:43:11,715
- Pa...
- Ona je dostupna.
686
00:43:11,715 --> 00:43:14,593
Ona može biti veleposlanica.
Svidjet će joj se ovo...
687
00:43:15,677 --> 00:43:17,721
Što god to bilo na zidovima.
688
00:43:18,764 --> 00:43:21,058
Nju želite i za ono drugo.
689
00:43:21,058 --> 00:43:22,184
Kamo ti ideš?
690
00:43:23,018 --> 00:43:25,646
Nisam ja za ovo.
691
00:43:25,646 --> 00:43:27,356
Odstupam s dužnosti.
692
00:43:27,356 --> 00:43:31,401
Dobra je vijest što me to
čini jedinom osobom na svijetu
693
00:43:31,401 --> 00:43:36,948
koja vam se ne ulizuje,
ali zna puno o Iranu.
694
00:43:43,455 --> 00:43:45,832
Čovjek po imenu Saman Karimi
695
00:43:45,832 --> 00:43:49,294
maknut je s mjesta zapovjednika
jedinice snaga Quds u Siriji
696
00:43:49,294 --> 00:43:52,631
kad je čak i Bashar al-Assad
rekao da je on malo pretjeruje.
697
00:43:53,507 --> 00:43:56,009
- Ali ne možete dati otkaz Samanu Karimiju.
- Ne.
698
00:43:56,677 --> 00:43:59,846
Pa su mu dali da zapovijeda
pukovnijom za sigurnost riblje industrije.
699
00:43:59,846 --> 00:44:03,475
S 14 brodova i puno raketa.
700
00:44:03,475 --> 00:44:05,602
Misliš da će napasti Petu flotu?
701
00:44:05,602 --> 00:44:10,357
Mislim da će ukrcati raketu
na koćaricu i vidjeti što mogu pogoditi.
702
00:44:12,275 --> 00:44:15,070
Poginut će nekoliko Amerikanaca,
i mi ćemo ući u sukob.
703
00:44:16,196 --> 00:44:17,614
Ne kao spasioci.
704
00:44:17,614 --> 00:44:18,949
Nego kao borci.
705
00:44:19,866 --> 00:44:22,244
- Rekao sam Billie...
- Da Rusija gleda?
706
00:44:22,244 --> 00:44:24,496
Da svi gledaju? To je test odlučnosti?
707
00:44:24,496 --> 00:44:25,622
I jest.
708
00:44:25,622 --> 00:44:26,748
Naravno da jest.
709
00:44:26,748 --> 00:44:30,752
Čim je Rusija napala Ukrajinu,
svaka NATO država čeka vidjeti
710
00:44:30,752 --> 00:44:34,673
jesam li ozbiljno mislio:
"Napad na jednu je napad na sve."
711
00:44:34,673 --> 00:44:36,091
Jedna je upravo napadnuta.
712
00:44:36,091 --> 00:44:38,468
To nije slamka koja će uništiti savez.
713
00:44:38,468 --> 00:44:41,471
Zašto ne bi bila? Savez je ništa.
714
00:44:41,471 --> 00:44:45,475
Obećanje malim prstom, kao ono
s Jasonom Slavickom kad sam imao 10.
715
00:44:45,475 --> 00:44:47,853
- Ako te udare, ja ću doći.
- Ovdje ste.
716
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
U ovom slučaju ću doći sa skupinom nosača.
717
00:44:50,647 --> 00:44:52,232
Ili osudom.
718
00:44:54,151 --> 00:44:55,819
Pedeset tisuća britanskih vojnika
719
00:44:55,819 --> 00:44:58,780
marširalo je na Bagdad
jer smo ih to zamolili.
720
00:44:58,780 --> 00:45:02,993
Prije toga smo imali razdoblje
nezainteresiranosti za ikoga osim sebe.
721
00:45:02,993 --> 00:45:07,664
Ne činite to da obnovite
naš ugled u svijetu.
722
00:45:09,124 --> 00:45:11,543
Ovo će biti dobro. Nego zašto?
723
00:45:11,543 --> 00:45:14,629
Bojite se da će vaši neprijatelji
misliti da ste prestari i krhki
724
00:45:14,629 --> 00:45:16,548
da pošaljete Amerikance u borbu.
725
00:45:19,092 --> 00:45:20,469
Vole li vas ljudi?
726
00:45:22,012 --> 00:45:23,346
S pravom se brinete.
727
00:45:24,097 --> 00:45:30,228
Onaj samodopadni Brazilac koji vam je na
G20 nudio stanke za WC svakih 15 minuta
728
00:45:30,228 --> 00:45:35,233
potaknuo je glasinu o inkontinenciji
koju je vaš tim šest mjeseci zataškavao.
729
00:45:35,233 --> 00:45:39,279
A to je ništa, pogotovo kad
imate posla s Rusijom i Kinom.
730
00:45:39,279 --> 00:45:42,657
Svaki vođa koji vas pogleda
i vidi svoje godine,
731
00:45:43,283 --> 00:45:45,452
želi vas zgaziti.
732
00:45:46,036 --> 00:45:48,955
Ali to je katastrofalno 49 posto.
733
00:45:48,955 --> 00:45:52,209
A potencijal za rat s Irakom je 51 posto.
734
00:45:53,043 --> 00:45:54,544
Pobjeđujem za dva posto.
735
00:45:57,797 --> 00:45:59,299
Mudar je čovjek jednom rekao:
736
00:46:00,091 --> 00:46:04,346
"Odluke ne dolaze do stola
predsjednika ako nisu 49-51.
737
00:46:04,346 --> 00:46:09,142
Dane provodim važući,
ali za taj sam posao digao ruku."
738
00:46:09,976 --> 00:46:11,102
Ja sam to rekao.
739
00:46:11,102 --> 00:46:12,103
Jeste?
740
00:46:13,563 --> 00:46:16,650
Nisi li jedina na svijetu
koja mi se ne ulizuje?
741
00:46:19,319 --> 00:46:20,153
Billie.
742
00:46:23,782 --> 00:46:27,285
- Predsjednik zove šeficu kabineta.
- Kako nam ide?
743
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
Nema brodova. Dovezi auto.
744
00:46:29,496 --> 00:46:30,956
Polijećemo za dva sata.
745
00:46:30,956 --> 00:46:33,750
- Objasnite mi "nema brodova".
- Pobijedila je. Izgubio sam.
746
00:46:34,251 --> 00:46:36,920
Treba je oprati, grozno izgleda.
747
00:46:37,837 --> 00:46:40,799
- Nađi ministra obrane.
- Reci mu da brodovi ne idu u Zaljev.
748
00:46:40,799 --> 00:46:44,094
Ne želim da leti sa mnom,
bit će naporan u vezi s tim.
749
00:46:44,094 --> 00:46:47,097
Trebam auto za ministra obrane
koji se vraća na Heathrow.
750
00:46:52,602 --> 00:46:53,979
Ta želi dati otkaz.
751
00:46:54,479 --> 00:46:55,939
Reci joj da očeliči.
752
00:46:59,776 --> 00:47:00,986
Hej.
753
00:47:05,657 --> 00:47:08,868
Nazovi me u utorak,
razgovarat ćemo o onom drugom.
754
00:47:08,868 --> 00:47:11,454
Žao mi je, ali to neće ići.
755
00:47:11,454 --> 00:47:12,372
Što?
756
00:47:12,372 --> 00:47:14,499
Moram odbiti.
757
00:47:14,499 --> 00:47:15,417
Da, znam.
758
00:47:17,210 --> 00:47:18,336
Sjajno ti ide.
759
00:47:18,336 --> 00:47:22,299
Samo prestani s tom glupošću
da daješ otkaz, to me zbilja ljuti.
760
00:47:23,300 --> 00:47:25,135
Nemam vremena za to.
761
00:50:25,482 --> 00:50:27,984
Prijevod titlova Ines Jurisic