1
00:00:06,049 --> 00:00:07,884
ANTERIORMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:07,884 --> 00:00:11,053
Si fue Teherán,
haré que llueva fuego sobre ellos.
3
00:00:11,053 --> 00:00:15,516
Mucho depende de si creemos
que esto es cosa de Irán o de otros.
4
00:00:15,516 --> 00:00:18,394
Cuando se trata de Hal,
tienes que estar seguro.
5
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
- Van a divorciarse.
- No.
6
00:00:20,480 --> 00:00:24,150
- La embajadora dice que sí.
- ¿Has estado casado?
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,986
Hubo una llamada ese día.
De un móvil desechable.
8
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
Yo llamé a Niccolo, él llamó a Shahin.
Es la verdad.
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,615
- ¿Sí?
- Sí.
10
00:00:30,615 --> 00:00:34,494
¿Mi marido llamó a Irán en secreto?
¿Y me mintió al respecto?
11
00:00:34,494 --> 00:00:37,497
Secuestraron a mi marido
y cancelaron un asesinato.
12
00:00:37,497 --> 00:00:40,541
El primer ministro debe parar
de decir que es Irán.
13
00:00:40,541 --> 00:00:42,043
No fue Irán.
14
00:00:42,043 --> 00:00:44,253
El primer ministro no retirará lo dicho.
15
00:00:44,253 --> 00:00:48,007
Si le preocupa,
hable con el presidente Rayburn,
16
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
que tiene influencia
sobre el primer ministro.
17
00:00:50,802 --> 00:00:55,097
En cuanto el almuerzo termine,
métete en algún avión para no estar aquí.
18
00:00:55,097 --> 00:00:56,933
Has jugado con mi cabeza.
19
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
No puedo hacer mi trabajo
si estás en un radio de 160 kilómetros.
20
00:01:00,895 --> 00:01:04,690
La vicepresidenta va a dimitir.
Y quieren que la reemplaces.
21
00:01:04,690 --> 00:01:06,400
No puedes estar divorciada.
22
00:01:14,325 --> 00:01:17,036
LA DIPLOMÁTICA
23
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
{\an8}Gracias, chicos.
24
00:01:43,020 --> 00:01:44,564
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
25
00:01:44,564 --> 00:01:48,442
Embajadora Wyler.
Pasa más tiempo conmigo del que querría.
26
00:01:48,442 --> 00:01:50,236
Y usted. Un mal hábito.
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,154
- Bienvenido a Blighty.
- Sí.
28
00:01:52,154 --> 00:01:55,533
- Tiene buen aspecto.
- No me dejan comer carbohidratos.
29
00:01:55,533 --> 00:01:57,827
- Pues funciona.
- Preferiría morir.
30
00:02:04,292 --> 00:02:05,835
Bienvenido, señor presidente.
31
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Señora. Puede con esto.
32
00:02:13,009 --> 00:02:15,344
¿Sharon? ¿Dónde está el baño?
33
00:02:15,344 --> 00:02:19,140
Disculpe.
Yo le indico, señor presidente. Por aquí.
34
00:02:19,640 --> 00:02:22,143
- El primer ministro llega en diez.
- Bien.
35
00:02:22,894 --> 00:02:25,938
¿Somos los primeros invitados?
Somos una pesadilla.
36
00:02:25,938 --> 00:02:27,148
Acabo de decírselo.
37
00:02:27,648 --> 00:02:29,317
- ¿Ahora?
- Parecía el momento.
38
00:02:29,317 --> 00:02:32,111
- ¿Sí?
- Puede que calculara mal.
39
00:02:33,112 --> 00:02:35,990
- Bienvenida a Winfield.
- Así tendrá tiempo para pensárselo.
40
00:02:35,990 --> 00:02:39,285
No hay muchas opciones,
pero no está obligada a nada.
41
00:02:39,285 --> 00:02:40,703
- Se lo he dicho.
- Ahora.
42
00:02:41,579 --> 00:02:42,413
¿En serio?
43
00:02:43,122 --> 00:02:47,084
Cancele la rueda de prensa.
Puede ir al almuerzo, nada de fotos y...
44
00:02:48,336 --> 00:02:50,880
- ¿Necesita tumbarse?
- Fuego sobre Teherán.
45
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
Esa frase le ha dado
popularidad a Trowbridge.
46
00:02:53,090 --> 00:02:56,385
Si está junto al presidente,
la volverá a decir.
47
00:02:57,345 --> 00:03:00,056
- Vale.
- Es un baño muy bonito.
48
00:03:00,056 --> 00:03:01,265
Señor presidente.
49
00:03:02,516 --> 00:03:04,852
La embajadora quiere cancelar
la rueda de prensa.
50
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
Le preocupa que parezca un respaldo.
51
00:03:07,271 --> 00:03:09,690
De un ataque militar en Teherán.
52
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
No voy a enviarles cazas.
53
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
Atacaron su buque.
54
00:03:13,110 --> 00:03:15,321
Aparezco y me coloco a su lado.
55
00:03:15,321 --> 00:03:17,949
Señor, usted estará plantado a su lado
56
00:03:17,949 --> 00:03:21,953
- mientras él cita el Levítico.
- Pues no aceptemos preguntas.
57
00:03:21,953 --> 00:03:24,956
- La imagen será suficiente.
- Y perjudicial.
58
00:03:24,956 --> 00:03:27,500
El Gobierno británico piensa que es Irán.
59
00:03:27,500 --> 00:03:31,212
- Las pruebas contrarias no han importado.
- ¿Por qué importarían?
60
00:03:31,212 --> 00:03:35,466
Tenemos fotos de un barco iraní
saliendo de un puerto en Irán.
61
00:03:35,466 --> 00:03:38,678
- ¿Y lo otro qué es, lo que dice un tío?
- Un tío fiable.
62
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Y no dicen que estén investigando,
dicen que es Irán.
63
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
- No es Irán.
- ¿Porque lo dice un tío fiable?
64
00:03:47,979 --> 00:03:50,231
- Sí.
- Creo que no sale mucho.
65
00:03:50,231 --> 00:03:51,148
Vamos.
66
00:03:52,650 --> 00:03:53,526
¿Hal?
67
00:03:53,526 --> 00:03:54,443
Señor...
68
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
Soy yo.
69
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
Yo soy el tío.
70
00:03:59,115 --> 00:04:00,241
Me secuestraron.
71
00:04:00,241 --> 00:04:02,660
Primero, fue una reunión.
72
00:04:02,660 --> 00:04:06,455
Me secuestraron y me pusieron al teléfono
con su viceministro de Exteriores.
73
00:04:06,455 --> 00:04:08,499
- Joder.
- Se ha jugado su vida
74
00:04:08,499 --> 00:04:10,459
y la de su esposa e hijos.
75
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
Y tiene cinco. No fueron ellos.
76
00:04:16,048 --> 00:04:18,676
- Deje que le estreche la mano.
- No. Es un amigo.
77
00:04:18,676 --> 00:04:22,722
- No es Irán. Qué alivio.
- No ha convencido a los británicos.
78
00:04:22,722 --> 00:04:26,183
- Dígale que es Hal Wyler.
- Se lo dijo al secretario de Exteriores.
79
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- ¿A Dennison?
- No sirvió.
80
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Deberíamos mirar a Rusia y Arabia Saudí
81
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
y explosivos sin dinamitar en el mar.
82
00:04:32,690 --> 00:04:35,818
- Trowbridge insiste en Irán.
- Debimos cancelar el viaje.
83
00:04:35,818 --> 00:04:38,738
Kate se lo pidió al secretario de Estado.
84
00:04:38,738 --> 00:04:43,409
- No quiso hacerlo. Sabía que era yo.
- Qué rencoroso es ese hombre.
85
00:04:43,409 --> 00:04:45,911
Cree que es mi culpa
que no haya paz en Oriente Medio.
86
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
- No es eso.
- Es halagador.
87
00:04:47,663 --> 00:04:50,333
El secretario tomó una decisión razonable.
88
00:04:50,333 --> 00:04:52,918
Estado y la CIA no pueden
dar información no procesada
89
00:04:52,918 --> 00:04:57,548
al presidente en un punto de inflexión.
Eso ha salido muy mal en el pasado.
90
00:04:57,548 --> 00:05:00,843
Hay 40 cámaras de camino
y el primer ministro está desbocado.
91
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
No puede posar junto a él.
92
00:05:04,638 --> 00:05:07,391
Embajadora Wyler,
el primer ministro está aquí.
93
00:05:34,126 --> 00:05:35,753
Hagamos esto más a menudo.
94
00:05:35,753 --> 00:05:39,799
Si pudiéramos tenerle y despacharle
una hora después, lo haríamos.
95
00:05:39,799 --> 00:05:42,009
- Necesito hablar con usted.
- Claro.
96
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
¿Puedes...?
97
00:05:44,470 --> 00:05:45,304
Caballeros.
98
00:05:49,266 --> 00:05:50,309
Tres platos.
99
00:05:50,309 --> 00:05:53,521
Ligeros, pero aun así es mucho.
100
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
La prensa ha exagerado
la importancia de esta comida.
101
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
La rueda de prensa es lo importante.
102
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
Al presidente le incomoda la percepción.
103
00:06:00,528 --> 00:06:03,531
Al primer ministro le incomodan
los 41 muertos. Estamos en paz.
104
00:06:03,531 --> 00:06:05,407
Ha tenido dos días para retractarse.
105
00:06:05,407 --> 00:06:08,327
Retractarse no es lo que le ha llevado
al número 10.
106
00:06:08,327 --> 00:06:09,245
Lo que sea.
107
00:06:10,371 --> 00:06:13,999
"No quise decir que lloverá fuego
sobre Teherán, sino sobre quien sea.
108
00:06:13,999 --> 00:06:17,962
Y no sabemos quién es,
pero lo estamos intentando averiguar".
109
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Ah, tiene razón.
110
00:06:19,088 --> 00:06:20,965
Suena bien.
111
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Pueden fotografiar el almuerzo.
112
00:06:25,010 --> 00:06:28,639
Parecerá que una delegación de 12
está regañando al primer ministro.
113
00:06:28,639 --> 00:06:31,517
¿Y en el sofá, discutiendo
después del almuerzo?
114
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
- No.
- Quedarían como iguales.
115
00:06:33,519 --> 00:06:36,814
Tiene un torso corto
y parece un trol en un sofá.
116
00:06:38,524 --> 00:06:41,902
- Si fueran a cenar ellos dos...
- Parecería una regañina.
117
00:06:41,902 --> 00:06:45,948
Hemos echado a todos para que mi jefe
pueda cantarle las 40 al suyo.
118
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
Vamos a devorarlo todo.
Debes estar hambriento.
119
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
- Aún están regateando.
- Mi estómago ruge.
120
00:06:54,331 --> 00:06:57,001
Siempre como un sándwich
antes de una velada.
121
00:06:57,001 --> 00:06:59,420
De esa forma, no devoro como un animal.
122
00:06:59,420 --> 00:07:00,921
No es una mala idea.
123
00:07:00,921 --> 00:07:01,839
¿Frances?
124
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
¿Señor?
125
00:07:06,260 --> 00:07:08,596
- Si estuvieran solo ellos dos...
- ¿Sí?
126
00:07:08,596 --> 00:07:11,765
Si el presidente está convencido
de que no es Irán...
127
00:07:11,765 --> 00:07:15,519
- No hay "si" que valga. Está convencido.
- Déjeme acabar.
128
00:07:16,145 --> 00:07:16,979
Lo siento.
129
00:07:19,315 --> 00:07:21,942
Si el presidente está convencido
de que no es Irán,
130
00:07:21,942 --> 00:07:24,028
una cena de dos le daría la oportunidad
131
00:07:24,028 --> 00:07:26,739
- de persuadir al primer ministro.
- Exacto.
132
00:07:26,739 --> 00:07:31,202
Para persuadirle
de que nos vendría bien relajarnos.
133
00:07:31,202 --> 00:07:32,369
Sí.
134
00:07:32,369 --> 00:07:36,832
- Justo lo que le pedí hacer ayer.
- Yo no soy el presidente de EE. UU.
135
00:07:36,832 --> 00:07:39,251
- Cierto.
- Él es más persuasivo que yo.
136
00:07:39,251 --> 00:07:43,339
Especialmente cuando usted ni lo intenta.
Bien. Esto está bien, ¿no?
137
00:07:55,643 --> 00:07:58,062
¿Qué opina si es entre ellos dos?
138
00:07:58,062 --> 00:08:00,272
- Y yo.
- O solo ellos dos.
139
00:08:01,398 --> 00:08:04,485
- ¿William Rayburn sin guion ni personal?
- Sé que...
140
00:08:04,485 --> 00:08:06,779
¿Charlando con Nicol Lengua-suelta?
141
00:08:06,779 --> 00:08:09,198
- La alternativa es...
- Qué mala idea.
142
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Me proponen para vicepresidenta.
Hoy hay muchas malas ideas.
143
00:08:14,119 --> 00:08:15,496
Tomemos un descanso.
144
00:08:15,496 --> 00:08:18,624
- ¿Sabe qué?
- Para pensarlo con cautela.
145
00:08:18,624 --> 00:08:22,920
Es una oportunidad para que Rayburn
le explique a Trowbridge lentamente
146
00:08:22,920 --> 00:08:25,381
por qué la información de una fuente
147
00:08:25,381 --> 00:08:29,385
es más convincente que una foto borrosa
de un barco iraní rápido.
148
00:08:29,385 --> 00:08:31,971
Lo entiendo, pero no estoy de acuerdo.
149
00:08:31,971 --> 00:08:34,557
Era la idea menos mala, y dije que sí.
150
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Gracias.
151
00:08:46,402 --> 00:08:50,739
Le encantaba el idioma inglés.
Le encantaban los dichos y su poesía.
152
00:08:50,739 --> 00:08:53,033
Así que le enseñé una frase al día.
153
00:08:53,033 --> 00:08:55,411
Acaba la misión.
Me voy de Zagreb y le digo:
154
00:08:55,411 --> 00:08:59,832
"Pasha, hemos sido como hermanos,
pero ya no nos vamos a ver mucho,
155
00:08:59,832 --> 00:09:03,586
solo vistazos fugaces,
como barcas en la oscuridad".
156
00:09:03,586 --> 00:09:06,964
Al día siguiente, en el palacio,
le dice al presidente:
157
00:09:06,964 --> 00:09:08,507
"Hal Wyler nos deja.
158
00:09:08,507 --> 00:09:12,636
Hemos sido como hermanos,
pero ahora somos ovejas en la oscuridad".
159
00:09:13,804 --> 00:09:15,180
Ovejas en la oscuridad.
160
00:09:15,848 --> 00:09:17,516
- "Ovejas".
- En la oscuridad.
161
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
El hombre es un poeta.
162
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Ovejas en la oscuridad.
163
00:09:20,436 --> 00:09:24,273
- Para mi mejor día, ganado desorientado.
- Exactamente.
164
00:09:24,273 --> 00:09:26,567
- Katherine.
- Ah, vaya.
165
00:09:27,568 --> 00:09:30,321
¿Así te llama cuando fulminas
con mirada de institutriz?
166
00:09:31,864 --> 00:09:33,365
El almuerzo está servido.
167
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
Por fin.
168
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
- Conocí a John Gage. ¿Lo conoces?
- No.
169
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
Es un cabronazo.
170
00:09:40,247 --> 00:09:42,583
- Perdón. Es un cabrón.
- Sí.
171
00:09:42,583 --> 00:09:46,045
- Empezaba a darme cuenta.
- Era neoconservador en 2003.
172
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Ahora es aislacionista.
173
00:09:47,630 --> 00:09:50,633
Si no te gustan sus valores,
espera cinco minutos.
174
00:09:51,425 --> 00:09:52,426
Primer ministro.
175
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
Allá vamos.
176
00:09:54,303 --> 00:09:56,555
- Un mensaje importante.
- Claro.
177
00:09:56,555 --> 00:09:59,016
Que deje de hablar Irán.
Que ni lo mencione.
178
00:09:59,016 --> 00:10:00,351
- Sí.
- No fueron ellos.
179
00:10:00,351 --> 00:10:01,518
- Sí.
- No diga: "Sí".
180
00:10:01,518 --> 00:10:03,771
La gente lanza rocas a la embajada iraní.
181
00:10:03,771 --> 00:10:07,191
Si estuviéramos en casa,
podrían ir con un fusil AR15.
182
00:10:07,191 --> 00:10:10,402
Es verdad. Es hora
de la santurronería estadounidense.
183
00:10:10,402 --> 00:10:13,364
- No sé por qué me molesto.
- Dejé mi copa en el salón.
184
00:10:13,364 --> 00:10:14,657
Le traeré otra.
185
00:10:14,657 --> 00:10:18,243
No, por el bien de este planeta,
no la malgaste. Si la tira,
186
00:10:18,243 --> 00:10:20,871
tendré a radicales quemando mi casa.
187
00:10:42,393 --> 00:10:44,978
Lo siento, su adjunto pregunta si puede...
188
00:10:44,978 --> 00:10:47,690
¿Cuándo fue la última vez
que le dejamos solo con alguien?
189
00:10:47,690 --> 00:10:49,316
- No lo sé.
- Yo tampoco.
190
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
El secretario de Defensa va a flipar.
Busca a Lieber.
191
00:10:52,194 --> 00:10:55,823
Si quieres tener una conversación
con la embajadora
192
00:10:55,823 --> 00:10:57,658
sobre la vicepresidencia...
193
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
ahora no es mal momento.
194
00:11:07,459 --> 00:11:12,548
Grace Penn se ha enterado de que su marido
extravió una subvención de 6,3 millones.
195
00:11:13,424 --> 00:11:14,967
Intentó ocultarlo,
196
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
pero algún incansable
del Wall Street Journal
197
00:11:17,594 --> 00:11:20,472
lo descubrió.
Cuando se publique, está acabada.
198
00:11:20,472 --> 00:11:23,684
La lista de personas
que pueden reemplazarla es corta.
199
00:11:23,684 --> 00:11:26,812
Está compuesta
por cuatro legisladoras idénticas
200
00:11:26,812 --> 00:11:30,899
que matarían por el puesto y lo usarían
para campañas presidenciales.
201
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
Eso pone de mal humor al presidente.
202
00:11:34,278 --> 00:11:36,613
Usted no está lista para hacer campaña,
203
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
pero ha conseguido gobernar
204
00:11:39,700 --> 00:11:44,288
bajo fuego de artillería pesada,
una experiencia parecida al Congreso.
205
00:11:45,122 --> 00:11:49,084
Es completamente posible que usted
podría ser una teniente razonable
206
00:11:49,084 --> 00:11:52,838
para ayudar a construir un legado
en el extranjero, es lo único posible
207
00:11:52,838 --> 00:11:56,300
dada la competición a muerte
que es Washington hoy en día.
208
00:11:57,843 --> 00:12:00,846
Es la peor propuesta de matrimonio
que he escuchado.
209
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Disculpen.
210
00:12:03,140 --> 00:12:05,434
La señorita Park le busca. ¿Puede salir?
211
00:12:06,393 --> 00:12:07,394
Será un placer.
212
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
¿Tienes idea de por qué una base
de la CIA en Irak
213
00:12:14,485 --> 00:12:17,779
solicita información
sobre llamadas móviles en Londres?
214
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
No.
215
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
- ¿Te pidió ella un registro de seguridad?
- No.
216
00:12:23,076 --> 00:12:25,412
¿Ni de señales de inteligencia
o de comunicación?
217
00:12:25,412 --> 00:12:27,748
¿Puedes ser más clara?
218
00:12:31,793 --> 00:12:33,795
Carole Langetti hizo una petición.
219
00:12:33,795 --> 00:12:37,633
Es una analista de la CIA que trabajó
con Kate Wyler en Bagdad.
220
00:12:37,966 --> 00:12:42,262
Solicitó señales de inteligencia
captadas por Comunicación.
221
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
- ¿Eso no es normal?
- No.
222
00:12:44,848 --> 00:12:47,643
¿Por qué la embajadora insistía tanto
en revisar un dato
223
00:12:47,643 --> 00:12:51,522
- que venía de su marido?
- Es nueva aquí. Quiere ser cuidadosa.
224
00:12:51,522 --> 00:12:55,150
¿Cuidadosa? Le tendió una emboscada
al secretario de Exteriores.
225
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
- No me encantó.
- Es cuidadosa con mi trabajo.
226
00:12:59,404 --> 00:13:01,865
- No con el suyo.
- Hacemos lo mismo.
227
00:13:01,865 --> 00:13:05,869
Constantemente. Conocemos a gente
en otros países, pedimos favores.
228
00:13:08,455 --> 00:13:10,457
Seis meses, es bastante tiempo.
229
00:13:10,457 --> 00:13:13,377
Si la historia sale,
no tendremos nada de tiempo.
230
00:13:34,439 --> 00:13:35,274
Hola.
231
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Vaya día, ¿eh?
232
00:13:46,451 --> 00:13:49,705
- Eidra quiere hablar con usted.
- ¿Quién era esa?
233
00:13:50,455 --> 00:13:51,290
De la CIA.
234
00:13:52,708 --> 00:13:54,084
Cuando haya terminado.
235
00:14:00,841 --> 00:14:01,925
Lo sabías.
236
00:14:02,884 --> 00:14:05,971
¿Lo de vicepresidenta? Sí.
237
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
¿Que ella dimitía
o que me iban a proponer como reemplazo?
238
00:14:13,604 --> 00:14:14,438
Las dos cosas.
239
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
¿Alguien más aquí sabe más de mi vida
que yo misma?
240
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
Creo que no.
241
00:14:25,032 --> 00:14:26,658
Unos cuantos en Washington.
242
00:14:27,451 --> 00:14:28,452
Cinco.
243
00:14:29,244 --> 00:14:30,913
Como los dedos de una mano.
244
00:14:57,564 --> 00:14:59,900
Ha sido una semana ocupada
desde que llegó.
245
00:15:01,443 --> 00:15:04,780
Mi sesión de información introductoria
sobre la relación de inteligencia
246
00:15:04,780 --> 00:15:07,950
entre EE. UU. y Reino Unido
no entró en la agenda.
247
00:15:07,950 --> 00:15:11,286
- Lo haremos en otro momento.
- Es una relación única.
248
00:15:12,245 --> 00:15:16,208
Compartimos casi todo.
Más que con cualquier otro país.
249
00:15:16,959 --> 00:15:19,211
No los espiamos, ellos no nos espían.
250
00:15:19,211 --> 00:15:23,423
El MI6 y la CIA comparten información,
hacen operaciones juntos.
251
00:15:23,423 --> 00:15:26,385
Seguridad y Comunicación
comparten herramientas.
252
00:15:27,469 --> 00:15:29,846
Hay un sistema de control de tráfico
de información
253
00:15:29,846 --> 00:15:31,765
entre Seguridad y Comunicación.
254
00:15:32,099 --> 00:15:35,268
Se llama Sombrero Seleccionador.
Como en Harry Potter.
255
00:15:35,268 --> 00:15:36,520
Bonito nombre.
256
00:15:39,022 --> 00:15:43,276
Cuando usted pide información
a su amiga en Irak,
257
00:15:43,819 --> 00:15:47,823
y su amiga pide información
a Comunicación de un objetivo en Londres,
258
00:15:49,074 --> 00:15:52,536
a MI6 le llega un aviso
del Sombrero Seleccionador.
259
00:15:53,620 --> 00:15:55,455
Y ahora el MI6 está confundido,
260
00:15:55,455 --> 00:16:00,877
porque cuando la CIA en Londres hace
una petición a Comunicación, les avisamos.
261
00:16:00,877 --> 00:16:05,382
Y ahora el MI6 quiere saber
por qué les estoy ocultando cosas.
262
00:16:05,966 --> 00:16:08,176
Es difícil responder porque, por supuesto,
263
00:16:08,176 --> 00:16:11,930
que esto quede entre nosotras,
hay varias cosas que les oculto.
264
00:16:11,930 --> 00:16:16,518
Lidiar con ellos no es fácil.
Es aún menos fácil cuando no sé qué pasa.
265
00:16:18,186 --> 00:16:19,187
Lo siento.
266
00:16:22,607 --> 00:16:24,568
- Debió venir a mí.
- Lo hice.
267
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
Hiciste como si fuera una pesada.
268
00:16:26,695 --> 00:16:29,322
- Si no confía en mí...
- Confío en ti.
269
00:16:29,322 --> 00:16:30,532
Seguro que no.
270
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
No confío en mi marido.
271
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Eso es peor, ¿no?
272
00:16:40,375 --> 00:16:43,295
- ¿Quiere darme algo de contexto?
- No quiero.
273
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
Hal contactó a Shahin primero.
274
00:16:57,184 --> 00:16:58,685
No al revés.
275
00:16:59,394 --> 00:17:00,228
Él lo empezó.
276
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Odia todas las ideas.
277
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Le gustaba Grace Penn,
no quiere a nadie más.
278
00:17:08,612 --> 00:17:12,657
Pero nadie no es una opción.
Tiene que elegir a alguien.
279
00:17:14,659 --> 00:17:15,494
Sí. Ve.
280
00:17:16,369 --> 00:17:17,329
¿Qué pasa?
281
00:17:18,955 --> 00:17:19,831
Sal.
282
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
- El presidente quiere más sal.
- Si él oye algo,
283
00:17:26,171 --> 00:17:27,005
un sustantivo...
284
00:17:28,882 --> 00:17:31,718
A veces el presidente murmura algo como:
285
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
"Descubre qué significa pitillo".
286
00:17:34,346 --> 00:17:37,557
En cada país puede significar
algo diferente.
287
00:17:38,809 --> 00:17:39,726
Vale.
288
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
Malgasto mi aliento.
289
00:17:43,271 --> 00:17:45,899
- La vicepresidencia.
- Usted lo vendió bien.
290
00:17:45,899 --> 00:17:50,403
- Debería venderse solo.
- Inténtalo otra vez con entusiasmo.
291
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
- ¿Tras esto?
- Querías a alguien activo.
292
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
He cambiado de parecer.
293
00:17:54,449 --> 00:17:55,659
¿Señor?
294
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
La embajadora quiere que se una
a ella y a la Srta. Park.
295
00:18:03,375 --> 00:18:04,543
En la biblioteca.
296
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
Irán ha movido un batallón de infantería
del borde de Pakistán a la costa.
297
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Dios.
298
00:18:17,222 --> 00:18:21,893
Fue una llamada a un contacto en Italia.
299
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Una nación que tiene
relaciones diplomáticas con Irán.
300
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Le pedí a mi contacto que le dijera
a Shahin que yo estaba en Londres.
301
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
Información que podría
haber visto en el periódico.
302
00:18:33,321 --> 00:18:34,531
Pero no fue así.
303
00:18:34,990 --> 00:18:37,659
Te ofreciste en bandeja
y mentiste sobre ello.
304
00:18:37,659 --> 00:18:41,204
Ella no puede corroborar esto con nadie,
no tiene fuentes.
305
00:18:41,204 --> 00:18:43,456
Esto tiene fuerza por tu reputación,
306
00:18:43,456 --> 00:18:46,501
y una vez que se demuestre
que eres un mentiroso,
307
00:18:46,501 --> 00:18:48,545
minarás un dato muy importante.
308
00:18:48,545 --> 00:18:53,550
¿Así que soy el primer tío que hace
un contacto clandestino sin dar fuentes?
309
00:18:53,550 --> 00:18:55,677
No eres miembro
de los servicios clandestinos.
310
00:18:55,677 --> 00:18:58,889
- No trabajas para el Gobierno.
- Si un aliado se entera...
311
00:18:58,889 --> 00:19:02,976
Si alguien quiere joderte,
como el secretario de Estado, que te odia,
312
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
es una violación del 951,
podrías ir a la cárcel diez años.
313
00:19:06,521 --> 00:19:09,024
Ni Ganon me quiere en la cárcel diez años.
314
00:19:09,024 --> 00:19:10,984
- Pues yo sí.
- Debería irse.
315
00:19:13,945 --> 00:19:16,323
- Me callaré.
- Podemos seguir sin usted.
316
00:19:16,323 --> 00:19:20,035
No. Es... Ella ha tenido un día difícil.
Deja que se quede.
317
00:19:20,035 --> 00:19:26,416
Vale, esto es nuevo para mí, lidiar
con los dos a la vez. No me encanta.
318
00:19:36,343 --> 00:19:37,677
Paro. Lo siento.
319
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
La embajadora tiene razón.
320
00:19:41,264 --> 00:19:45,393
Que contactara con Shahin primero
cambia todo el análisis.
321
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Ya.
322
00:19:46,311 --> 00:19:49,272
Su historia es lo mejor que tenemos
para resolver la situación
323
00:19:49,272 --> 00:19:53,568
que está descontrolándose.
Sería genial que no hiciera aguas.
324
00:19:55,737 --> 00:19:56,821
Estoy aquí para ayudar.
325
00:19:56,821 --> 00:20:00,325
Escriba su conversación
con el viceministro
326
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
y su interlocutor.
327
00:20:01,826 --> 00:20:04,913
Era un asesino. El interlocutor.
328
00:20:05,872 --> 00:20:06,957
Escríbalo.
329
00:20:06,957 --> 00:20:09,793
- ¿No prefiere grabarlo?
- No.
330
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Vale.
331
00:20:34,693 --> 00:20:38,530
Me lo intentó decir ayer. Varias veces.
332
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Sí.
333
00:20:41,700 --> 00:20:42,784
Lo siento mucho.
334
00:20:52,919 --> 00:20:55,255
Señora, ya se ha servido el café
a los caballeros.
335
00:20:55,255 --> 00:20:56,172
Vale.
336
00:21:06,266 --> 00:21:09,728
...por vigilancia aérea...
337
00:21:09,728 --> 00:21:11,021
Están terminando.
338
00:21:11,021 --> 00:21:13,440
El secretario de Defensa le llamará.
339
00:21:13,440 --> 00:21:14,482
Bien. Gracias.
340
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
- Están tomando café. No tardarán.
- Té, ¿no?
341
00:21:23,366 --> 00:21:26,161
Sirven café, no está muy bueno,
pero si lo pide...
342
00:21:26,161 --> 00:21:27,787
- ¿Lo pidió él?
- ¿Qué?
343
00:21:28,371 --> 00:21:32,375
- ¿Pidió café el presidente?
- No sé. Solo sé que han servido café.
344
00:21:32,375 --> 00:21:34,586
- ¡Cabronazo! ¡Andrew!
- ¿Qué pasa?
345
00:21:34,586 --> 00:21:36,921
No puede tomar café,
es malo para su corazón.
346
00:21:36,921 --> 00:21:38,840
Se lo toma en secreto. Café.
347
00:21:39,924 --> 00:21:42,177
- ¿Deberíamos...?
- Te lo dije.
348
00:21:42,177 --> 00:21:44,012
- Señor, baje eso.
- ¿Ves?
349
00:21:45,013 --> 00:21:46,931
- Es extraordinario.
- ¿A que sí?
350
00:21:50,393 --> 00:21:51,227
Es té.
351
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Increíble.
352
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
Mi cardiólogo está seguro
de que moriré por desobedecerle.
353
00:21:56,524 --> 00:21:59,944
- Hay tantas cosas que no puedo digerir.
- Esto es serio.
354
00:21:59,944 --> 00:22:04,532
Pedí una taza de café en Madrid,
vino en una porcelana de hace 400 años
355
00:22:04,532 --> 00:22:07,494
que le robaron a los chinos en 1882,
356
00:22:07,494 --> 00:22:10,538
me la tiró de las manos,
cayó al suelo y se rompió.
357
00:22:10,538 --> 00:22:15,335
Increíble. Los míos no se alteran,
a no ser que atropelle a un niño.
358
00:22:17,587 --> 00:22:19,964
- Lo hago por amor.
- No quiero su amor.
359
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
Teherán ha enviado un batallón a la costa.
360
00:22:22,258 --> 00:22:25,136
Dejará en paz a Irán
cuando sus hombres salgan de ahí.
361
00:22:25,136 --> 00:22:28,556
Enviaremos buques al Golfo
y los llevaremos a Baréin.
362
00:22:28,556 --> 00:22:29,766
El barco se hunde.
363
00:22:29,766 --> 00:22:32,519
- Aquí está. ¿Ves?
- ¿Qué estoy mirando?
364
00:22:32,936 --> 00:22:34,562
Las arpías le dicen al rey escocés:
365
00:22:34,562 --> 00:22:38,483
"No caerá vencido hasta que
el bosque de Birnam suba a Dunsinane".
366
00:22:38,483 --> 00:22:40,360
- Macbeth.
- La obra de teatro.
367
00:22:40,360 --> 00:22:45,240
Algún jardinero listo de Winfield sabía
que a Barbara Hutton le encantaba la obra,
368
00:22:45,240 --> 00:22:49,285
así que cortó una rama del roble de Birnam
y la plantó en el jardín.
369
00:22:53,790 --> 00:22:55,041
¿Ha dicho "se hunde"?
370
00:22:55,667 --> 00:22:57,752
- ¿Se hunde?
- Lo siento.
371
00:22:57,752 --> 00:23:03,049
El presidente va a enviar transporte
a salvar a su tripulación, que se hunde.
372
00:23:03,049 --> 00:23:05,802
¿Por qué no me dijo que el barco se hunde?
373
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Porque no se hunde.
374
00:23:12,600 --> 00:23:14,769
¿Dónde podemos hablar en privado?
375
00:23:15,603 --> 00:23:17,230
- Pues...
- En la casa no.
376
00:23:17,981 --> 00:23:20,608
- Las paredes son gruesas.
- En la casa no.
377
00:23:20,608 --> 00:23:24,195
- ¿Hay micros?
- ¿Podemos elegir un lugar al aire libre?
378
00:23:24,195 --> 00:23:27,657
Me he mudado hace cinco minutos,
no he explorado los terrenos.
379
00:23:28,658 --> 00:23:30,660
- ¿Qué es eso de ahí?
- ¿El jardín?
380
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
- Sí.
- Parece un jardín.
381
00:23:32,453 --> 00:23:34,414
Vale. La veo al otro lado.
382
00:23:35,039 --> 00:23:37,584
Usted vaya por ahí. Yo iré por la casa.
383
00:24:04,611 --> 00:24:08,573
Un par de tanques M48 Patton
equipados con precisas armas rusas.
384
00:24:09,908 --> 00:24:14,412
Siento interrumpir, señora.
¿Podría...? ¿Tiene un momento?
385
00:24:18,708 --> 00:24:22,128
La embajadora Wyler quiere
que le pida al secretario de Defensa
386
00:24:22,128 --> 00:24:24,881
una inspección estructural del barco.
387
00:24:24,881 --> 00:24:27,592
- Una inspección estructural.
- Sí. Gracias.
388
00:24:29,219 --> 00:24:31,387
Es un honor conocerla.
389
00:24:33,097 --> 00:24:34,682
¿Qué inspección es esa?
390
00:24:39,145 --> 00:24:41,231
Está entrando agua en el barco,
391
00:24:41,231 --> 00:24:44,400
no es sorprendente,
debido al agujero de su casco.
392
00:24:45,318 --> 00:24:47,946
El HMS Courageous está diseñado
para recibir disparos,
393
00:24:47,946 --> 00:24:51,741
cerrar el compartimento dañado
y continuar a flote.
394
00:24:51,741 --> 00:24:53,785
¿Por qué cree el presidente que se hunde?
395
00:24:53,785 --> 00:24:55,787
Alguien se lo habrá dicho.
396
00:24:56,955 --> 00:24:57,789
¿Porque...?
397
00:24:59,332 --> 00:25:02,877
¿Qué pretende enviar el presidente
en esta misión de rescate?
398
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
Un grupo de buques.
399
00:25:06,673 --> 00:25:07,674
Buques de guerra.
400
00:25:09,050 --> 00:25:11,636
Si le hubiera pedido
una muestra de la fuerza de EE. UU.,
401
00:25:11,636 --> 00:25:13,263
el presidente se hubiera negado
402
00:25:13,263 --> 00:25:17,850
porque sabe que metería a ambos países
en un conflicto regional catastrófico.
403
00:25:18,643 --> 00:25:19,894
Pero para auxiliar...
404
00:25:19,894 --> 00:25:23,314
Está atrayendo a un grupo de ataque
hacia el Golfo Persa.
405
00:25:23,314 --> 00:25:24,941
- Sí.
- ¿Y le parece bien?
406
00:25:24,941 --> 00:25:28,778
- ¿Qué le sugiere eso?
- ¡Dígale que pare!
407
00:25:28,778 --> 00:25:33,366
¿Qué cree que he estado haciendo?
¡Diciéndole a Trowbridge que pare!
408
00:25:35,702 --> 00:25:38,788
Le supliqué que hiciera
que Rayburn interviniera.
409
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
¿Cuándo?
410
00:25:40,248 --> 00:25:42,500
Ayer. Y hoy.
411
00:25:42,500 --> 00:25:44,127
No lo hizo.
412
00:25:44,919 --> 00:25:48,589
"Si el presidente puede compartir
su perspectiva, su sabiduría
413
00:25:48,589 --> 00:25:51,551
- con el primer ministro...".
- ¿Eso es suplicar?
414
00:25:51,551 --> 00:25:55,263
- No me puse de rodillas.
- ¡Si la casa se incendia, dígamelo!
415
00:25:55,263 --> 00:25:57,640
¡La casa se incendia!
416
00:26:05,231 --> 00:26:09,819
¿Sabe qué? Irán es lo mejor
que le ha pasado a Nicol Trowbridge.
417
00:26:09,819 --> 00:26:13,281
- Irán no le ha pasado a él.
- ¿Importa acaso?
418
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
¿Se lo dijo?
419
00:26:14,449 --> 00:26:17,285
¿El cuento de su marido? Claro.
420
00:26:17,285 --> 00:26:20,913
Si lo llama un cuento,
le resta importancia.
421
00:26:20,913 --> 00:26:23,750
Él cree que el señor Wyler proporcionó
pruebas interesantes,
422
00:26:23,750 --> 00:26:26,878
pero no indiscutibles
ni que requieran una reacción.
423
00:26:26,878 --> 00:26:31,382
Tenemos que dejar las negaciones,
probar quién lo hizo, no quién no lo hizo.
424
00:26:31,382 --> 00:26:32,425
Muy perspicaz.
425
00:26:32,425 --> 00:26:36,929
En serio. Como un trueno
que baja de los cielos.
426
00:26:37,972 --> 00:26:39,307
Usted es un capullo.
427
00:26:40,600 --> 00:26:43,102
Algo sobre su encantador lenguaje soez
428
00:26:43,102 --> 00:26:46,647
ha hecho que piense que aprecia
la verdad sin edulcorantes.
429
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
¿Está diciendo que le gusto?
430
00:26:52,570 --> 00:26:55,573
Estoy diciendo
que me gustaría confiar en usted.
431
00:26:58,701 --> 00:27:01,204
Pensé que podría yo solo con esto,
pero no.
432
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
¿Qué?
433
00:27:13,966 --> 00:27:17,011
Me he dejado engañar como una niña.
434
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
El marido.
435
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
¿Era mentira?
436
00:27:24,018 --> 00:27:26,646
No. Era una verdad incompleta.
437
00:27:26,646 --> 00:27:28,314
Y ella intentó avisarme.
438
00:27:28,940 --> 00:27:33,027
- Bueno, incluso tú cometes...
- No, no es un error menor.
439
00:27:35,947 --> 00:27:39,242
Por cierto, cuando te pedí
que vinieras a El Cairo...
440
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
Fue una idea horrible.
441
00:27:41,577 --> 00:27:46,207
Ser una pareja inseparable los ha jodido
a los dos. Sobre todo a ella.
442
00:27:46,207 --> 00:27:48,126
- ¿Cómo?
- Él le miente
443
00:27:48,126 --> 00:27:51,838
de forma tan regular que ella lo espera,
ha jodido su carrera.
444
00:27:51,838 --> 00:27:54,424
Creo que su carrera va bien.
445
00:27:55,007 --> 00:27:56,676
Ella no quiere estar aquí.
446
00:27:57,552 --> 00:27:59,846
¿Por qué está?
Podría estar en primera línea.
447
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Sí. Exacto.
448
00:28:03,724 --> 00:28:06,144
¿Puede venir? La embajadora la busca.
449
00:28:06,144 --> 00:28:07,395
Claro.
450
00:28:08,563 --> 00:28:10,731
No hay datos concretos sobre Riad...
451
00:28:20,950 --> 00:28:24,662
En este punto, no hay amenaza creíble
contra nuestros intereses.
452
00:28:24,662 --> 00:28:27,999
¿Qué dice el secretario del Ministerio?
453
00:28:27,999 --> 00:28:30,376
Dice que es urgente.
454
00:28:31,836 --> 00:28:33,463
Avísame con lo que diga la NSA.
455
00:28:33,463 --> 00:28:37,508
Tenemos que llegar a un acuerdo
con Arabia Saudí para no empeorarlo.
456
00:28:38,843 --> 00:28:42,096
¿Consiguió la inspección?
La inspección estructural.
457
00:28:42,096 --> 00:28:45,016
- Estoy en ello.
- ¿Podemos...? Un minuto.
458
00:28:58,404 --> 00:29:02,742
Rayburn no puede enviar buques al Golfo.
Trowbridge se la ha jugado. Ha mentido.
459
00:29:02,742 --> 00:29:05,745
Quiere la imagen de buques
de EE. UU. cercando Irán.
460
00:29:05,745 --> 00:29:09,373
- El barco no se está hundiendo.
- ¿Cómo lo sabe?
461
00:29:09,373 --> 00:29:13,753
Lo sabré seguro después de la inspección,
pero lo sé de buena tinta.
462
00:29:13,753 --> 00:29:15,087
Mierda.
463
00:29:15,338 --> 00:29:19,801
Los propios británicos han dado la alarma.
No pueden contener a Trowbridge.
464
00:29:19,801 --> 00:29:23,304
El presidente debe decirle
que los barcos no llegarán a tiempo.
465
00:29:23,304 --> 00:29:25,097
No rechazará una petición de auxilio.
466
00:29:25,097 --> 00:29:28,309
Esta alarma llega
de un oficial del Gobierno.
467
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
¿Cómo se llama?
468
00:29:30,603 --> 00:29:32,063
Pues no podemos hacer nada.
469
00:29:32,063 --> 00:29:36,943
Cuando tuvimos un presidente peligroso,
confiamos en que nuestros aliados ayudaran
470
00:29:36,943 --> 00:29:38,903
cuando les enviábamos alarmas.
471
00:29:43,449 --> 00:29:45,159
¿Sabe por qué no quiero este trabajo?
472
00:29:45,159 --> 00:29:48,412
He dedicado una década a labrarme
una reputación en la comunidad
473
00:29:48,412 --> 00:29:52,834
para que cuando yo diga algo,
la gente me escuche.
474
00:29:52,834 --> 00:29:55,253
- No tengo nada de eso aquí.
- Nada no.
475
00:29:57,964 --> 00:29:59,131
Nada no.
476
00:30:04,011 --> 00:30:08,683
El primer ministro prepara el escenario
para un ataque con buques
477
00:30:08,683 --> 00:30:09,976
y tropas estadounidenses.
478
00:30:09,976 --> 00:30:12,812
Quiere que compartamos
este problema con él.
479
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
¿Podemos hablar con la fuente?
480
00:30:15,606 --> 00:30:16,732
- ¿Shahin?
- Sí.
481
00:30:16,732 --> 00:30:18,359
- ¿Ha hablado con...?
- Sí.
482
00:30:18,818 --> 00:30:20,194
¿Quiere hablar con Shahin?
483
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
Si les negamos auxilio,
debemos darles algo más.
484
00:30:23,239 --> 00:30:25,491
No puede. Es demasiado peligroso.
485
00:30:25,491 --> 00:30:27,326
Es el roble de Birnam.
486
00:30:29,120 --> 00:30:30,162
De Shakespeare.
487
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Vengan a verlo.
488
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Eso haremos.
489
00:30:35,209 --> 00:30:36,919
Es el patio trasero de Irán.
490
00:30:36,919 --> 00:30:40,464
Si queremos saber quién fue,
tendrán más datos que nadie.
491
00:30:40,464 --> 00:30:43,426
El propio régimen de Shahin irá
a por él. Lo matarán.
492
00:30:43,426 --> 00:30:47,096
Si iniciamos una guerra con Irán,
mucha gente morirá.
493
00:30:47,722 --> 00:30:49,974
Shahin quiere modernizar su país.
494
00:30:49,974 --> 00:30:52,101
Es uno de los pocos en el régimen
495
00:30:52,101 --> 00:30:55,438
que se lleva bien con los reformistas,
el ejército y los mulás
496
00:30:55,438 --> 00:30:59,025
porque su padre montó en bici
con el líder supremo de niños.
497
00:30:59,025 --> 00:31:02,028
Y extrañamente, no cree que seamos Satán.
498
00:31:02,028 --> 00:31:04,447
- Entiendo que es valioso.
- No lo entiende.
499
00:31:05,114 --> 00:31:06,908
Un trato con Irán puede anularse.
500
00:31:06,908 --> 00:31:07,825
Está claro.
501
00:31:08,200 --> 00:31:12,413
Lo que realmente hacemos cuando negociamos
con ellos o con cualquiera
502
00:31:12,413 --> 00:31:17,084
es buscar a unos amigos a los que llamar
cuando el mundo se va a la mierda.
503
00:31:17,627 --> 00:31:21,047
Es una telaraña muy frágil de relaciones.
504
00:31:21,047 --> 00:31:22,632
Pero a veces se mantiene.
505
00:31:23,090 --> 00:31:24,467
No la rompa.
506
00:31:25,051 --> 00:31:28,304
No sea una estadounidense
con una voracidad sin fin.
507
00:31:28,304 --> 00:31:30,222
Use lo que ya le ha dado.
508
00:31:33,100 --> 00:31:34,101
¿Danny?
509
00:31:34,894 --> 00:31:38,689
Ponme con Stuart Hayford.
Y saquen al presidente del bosque.
510
00:31:40,566 --> 00:31:43,569
- Dígale a Langley que busque otra manera.
- Vale.
511
00:31:45,863 --> 00:31:46,989
Necesito una copa.
512
00:32:16,769 --> 00:32:18,980
- Eso ha sido conmovedor.
- ¿El qué?
513
00:32:19,689 --> 00:32:20,564
La telaraña.
514
00:32:21,440 --> 00:32:24,986
Debes tener ases en la manga
ante situaciones existenciales.
515
00:32:24,986 --> 00:32:25,903
Sí.
516
00:32:27,530 --> 00:32:28,739
Esperamos a alguien.
517
00:32:35,246 --> 00:32:37,498
- ¿Lo vamos a hacer?
- Quizá.
518
00:32:40,793 --> 00:32:42,712
La envié aquí para estar con él.
519
00:32:42,712 --> 00:32:46,382
Por muchas razones,
pero la está vigilando.
520
00:32:48,843 --> 00:32:50,553
Eso es... aterrador.
521
00:32:51,512 --> 00:32:55,474
Cinco presidentes estadounidenses
fueron antes embajadores en este país.
522
00:32:55,474 --> 00:32:59,353
Es el lugar para aprender.
Usted se derrumbaría en campaña.
523
00:32:59,353 --> 00:33:02,231
Llamaría a sus donantes
corruptos en su cara.
524
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
Pero no hay campaña.
525
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
Imagine que su... franqueza
526
00:33:09,530 --> 00:33:11,323
fuera, de hecho, una ventaja.
527
00:33:11,323 --> 00:33:15,536
Si su único objetivo fuera mantener
al presidente en buen rumbo.
528
00:33:16,370 --> 00:33:19,874
El presidente necesita que alguien
le pare al hablar del arancel del pollo
529
00:33:19,874 --> 00:33:22,209
cuando necesita un acuerdo de armas.
530
00:33:22,209 --> 00:33:25,796
El vicepresidente es el segundo
que pasa más tiempo en la oficina oval.
531
00:33:25,796 --> 00:33:29,091
El primero en entrar
y el último en irse de cualquier reunión.
532
00:33:29,091 --> 00:33:30,384
Chicos...
533
00:33:30,384 --> 00:33:33,387
- ¿Quiere saber por qué está en la lista?
- Porque tengo útero.
534
00:33:33,387 --> 00:33:35,431
No es... No es la única razón.
535
00:33:35,431 --> 00:33:37,850
Lleva siete años fabricando el momento
536
00:33:37,850 --> 00:33:41,270
en el que un hombre mayor
le pasa la batuta a una mujer elegible
537
00:33:41,270 --> 00:33:44,482
y nos entrega la primer mujer presidenta.
538
00:33:45,232 --> 00:33:49,195
Quiere a alguien sin registro de voto,
sin bagaje, sin opiniones.
539
00:33:49,820 --> 00:33:53,240
Me lavará, me pondrá un vestido
y rezará para que no hable.
540
00:33:53,240 --> 00:33:54,658
Sí. Yo tenía un plan.
541
00:33:55,785 --> 00:33:57,411
Se fue a la mierda, pero...
542
00:33:57,411 --> 00:34:01,123
el lado positivo es que no tiene
que sobrevivir a una campaña.
543
00:34:01,123 --> 00:34:04,293
Si la lanzamos al Gobierno,
quizá cobre popularidad.
544
00:34:04,293 --> 00:34:06,045
Cree que será buena en el puesto.
545
00:34:06,045 --> 00:34:10,132
Llamé a nueve personas y pregunté:
"Si el apocalipsis estuviera aquí,
546
00:34:10,132 --> 00:34:11,675
¿a quién contratarías?".
547
00:34:12,176 --> 00:34:13,302
Cinco la nombraron.
548
00:34:14,470 --> 00:34:16,263
Por lo que hizo en el Líbano.
549
00:34:17,014 --> 00:34:20,059
Por lo que hizo en Bagdad,
que yo no debería saber.
550
00:34:20,518 --> 00:34:23,646
Sería un gran póster:
"Irak. Podría haber sido peor".
551
00:34:23,646 --> 00:34:24,647
No habrá campaña.
552
00:34:25,689 --> 00:34:26,565
Ni pósteres.
553
00:34:27,691 --> 00:34:30,194
La pondremos a la cabeza
en política exterior.
554
00:34:30,194 --> 00:34:33,531
Se encarga de Medio Oriente
y de Rusia sin sobresaltos.
555
00:34:33,531 --> 00:34:37,118
Sabe que solo hablaremos del cobalto
durante 25 años.
556
00:34:37,118 --> 00:34:39,495
Lo haría por el país, no por poder.
557
00:34:39,495 --> 00:34:42,748
Si lo hubiera pensado,
lo hubiera planeado así.
558
00:34:43,874 --> 00:34:47,753
En serio. Casi me da vergüenza.
Ni se me ocurrió.
559
00:34:47,753 --> 00:34:50,005
Alguien bueno en el puesto,
no en la entrevista.
560
00:34:50,005 --> 00:34:54,760
Es complicado elegir a los hombres,
pero ¿a las mujeres? Joder.
561
00:34:54,760 --> 00:34:58,722
Es guapa, pero no demasiado.
Atractiva, pero no seductora.
562
00:34:59,515 --> 00:35:02,726
Segura, pero no una zorra.
Decisiva, pero no una zorra.
563
00:35:02,726 --> 00:35:05,479
Una zorra mona, pero no una zorra zorra.
564
00:35:07,982 --> 00:35:11,443
Llegamos a un acuerdo de cuántos días
llevaría tanga la vicepresidenta.
565
00:35:11,443 --> 00:35:15,364
No le gustan. Y a su equipo
no le gustan las marcas de las bragas.
566
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Semanas de mi vida.
567
00:35:17,741 --> 00:35:20,995
Y luego, un acuerdo.
Sí, llevará un tanga en su culo,
568
00:35:20,995 --> 00:35:24,707
pero solo dos días de los siete,
y los días no se acumulan.
569
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
¿Puede imaginarse contratar
a alguien para un cargo clave
570
00:35:29,336 --> 00:35:31,463
porque piensa que lo hará bien?
571
00:35:36,886 --> 00:35:40,097
No diga nada. Se lo está pensando.
572
00:35:40,097 --> 00:35:41,015
¿Sí?
573
00:35:43,142 --> 00:35:44,101
¿Sí?
574
00:35:48,105 --> 00:35:49,106
Es un progreso.
575
00:35:53,694 --> 00:35:57,198
Tómese su tiempo.
Cuando Hal y yo hablamos, sonaba ridículo,
576
00:35:57,198 --> 00:36:00,576
pero un mes después... me parece brillante.
577
00:36:03,495 --> 00:36:06,332
Señora, está esperándola.
578
00:36:17,259 --> 00:36:18,093
¿Un mes?
579
00:36:20,429 --> 00:36:21,722
Escucha... Déjame...
580
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
Déjame decirte que...
581
00:36:28,854 --> 00:36:31,065
Kate.
582
00:36:35,819 --> 00:36:37,196
Kate. Katie.
583
00:36:38,322 --> 00:36:39,365
Kate, para.
584
00:36:39,365 --> 00:36:40,741
Voy a pasear.
585
00:36:40,741 --> 00:36:42,910
- ¿Puedo ir?
- No es buena idea.
586
00:36:43,953 --> 00:36:47,039
- Cuando Billie me llamó...
- Te llamó hace un mes.
587
00:36:47,039 --> 00:36:50,459
Sí, y en ese momento,
solo eran palabras, eso es todo.
588
00:36:50,459 --> 00:36:52,962
Quería consejo por lo de Grace Penn...
589
00:36:52,962 --> 00:36:54,588
- La vicepresidenta.
- Sí.
590
00:36:54,588 --> 00:36:57,007
Deberías llamarla la vicepresidenta.
591
00:36:57,007 --> 00:36:59,635
El tema con la vicepresidenta y su marido
592
00:36:59,635 --> 00:37:04,098
y los seis millones de la subvención
desaparecidos que han salido a la luz.
593
00:37:04,098 --> 00:37:05,599
Billie te llamó a ti.
594
00:37:06,475 --> 00:37:09,478
Sí. Como un amigo... del tribunal.
595
00:37:09,478 --> 00:37:13,565
Quería que ella se quedara,
pero no tenía ideas de control de daños.
596
00:37:13,565 --> 00:37:18,821
Así que la noción de reemplazar
a la vicepresidenta no se discutió.
597
00:37:18,821 --> 00:37:20,906
Mencionamos algunos nombres.
598
00:37:20,906 --> 00:37:22,032
¿Incluido el mío?
599
00:37:22,032 --> 00:37:25,452
- ¿Quién más, tu madre?
- No hay muchas opciones.
600
00:37:25,452 --> 00:37:28,122
Necesitan a una mujer, sin ninguna tacha.
601
00:37:28,872 --> 00:37:32,626
Abby Shotkin es demasiado mayor,
Stella no sabe estar callada.
602
00:37:32,626 --> 00:37:35,796
Él le prometió a la primera dama
que no elegiría a Rachel Beer,
603
00:37:35,796 --> 00:37:37,214
porque se la folló en la uni,
604
00:37:37,214 --> 00:37:40,592
y le dijo a su esposa que su mejor sexo
había sido con Rachel Beer,
605
00:37:40,592 --> 00:37:43,220
y si elige a Laurie Davis,
perdemos la casa.
606
00:37:43,220 --> 00:37:46,015
Vale. Y en ese momento, alguien dice...
607
00:37:47,057 --> 00:37:47,891
Tú.
608
00:37:48,475 --> 00:37:49,476
¿Quién lo dijo?
609
00:37:50,477 --> 00:37:54,481
Yo, Billie, no lo recuerdo.
No era un plan. Solo decíamos nombres.
610
00:37:54,481 --> 00:37:57,276
Estabas de camino a Kabul,
no era tu momento.
611
00:37:57,276 --> 00:37:58,861
No hubiera sido realista.
612
00:37:58,861 --> 00:38:00,112
Claro que no.
613
00:38:00,821 --> 00:38:03,115
- ¿Y ahora...?
- Cuando pasó lo de Londres,
614
00:38:03,115 --> 00:38:05,826
se decidió que pasaras seis meses
en un puesto más público.
615
00:38:05,826 --> 00:38:09,330
Así te acostumbrarías a estar en el foco,
ya sabes.
616
00:38:09,330 --> 00:38:11,290
Y entonces, llamaste a Billie.
617
00:38:11,290 --> 00:38:13,000
- Billie me llamó.
- ¿Como Shahin?
618
00:38:13,000 --> 00:38:15,044
Katie, Billie me llamó.
619
00:38:15,044 --> 00:38:18,797
¿No pensaste que yo merecería
ser parte de esa conversación?
620
00:38:18,797 --> 00:38:21,342
¿Qué habrías dicho? En serio.
621
00:38:22,009 --> 00:38:24,219
Hace un mes, ibas de camino a Kabul.
622
00:38:24,219 --> 00:38:27,681
¿Podría haberte dicho una frase
para comentarte esta idea?
623
00:38:29,224 --> 00:38:30,476
Vale. Eso es cierto.
624
00:38:31,060 --> 00:38:34,813
- Y entonces pasó lo de Londres.
- Y no importó.
625
00:38:34,813 --> 00:38:39,985
Este lugar es un desastre. Es bueno
que estés aquí, así que dijimos... Ya sabes.
626
00:38:39,985 --> 00:38:41,779
- ¿Qué dijisteis?
- Bueno.
627
00:38:42,905 --> 00:38:46,325
Escucha, estaba esperando
un buen momento para contártelo.
628
00:38:46,325 --> 00:38:47,409
Y...
629
00:38:48,786 --> 00:38:49,787
Yo...
630
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
No encontré el momento.
631
00:38:53,665 --> 00:38:55,542
Y hace dos semanas...
632
00:38:55,542 --> 00:38:58,420
- Santo Cielo.
- Hace dos semanas, dijiste:
633
00:38:58,420 --> 00:38:59,505
"Llama a Rick".
634
00:39:05,094 --> 00:39:05,928
Sí.
635
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
- Y yo...
- Llamaste a Rick.
636
00:39:08,597 --> 00:39:10,140
- Lo hice.
- Katherine.
637
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Conoces el tablero,
no te asusta lo complejo...
638
00:39:14,645 --> 00:39:16,146
Llamé a nuestro abogado.
639
00:39:16,146 --> 00:39:20,150
Es una oportunidad única
de meter a alguien en la Casa Blanca
640
00:39:20,150 --> 00:39:23,362
que tiene la habilidad
de arreglar mil mierdas.
641
00:39:23,362 --> 00:39:25,739
Llamé a Rick y le dije:
"Consíguenos un mediador.
642
00:39:25,739 --> 00:39:30,702
Este va a ser el divorcio más sencillo
y limpio que nadie ha tenido".
643
00:39:30,702 --> 00:39:32,204
Tienes un huerto.
644
00:39:32,204 --> 00:39:35,165
El presidente de EE. UU. está dentro.
645
00:39:35,165 --> 00:39:39,336
Necesitas tener una conversación con él.
Escuchar qué piensa.
646
00:39:39,336 --> 00:39:42,923
Necesitas, discretamente,
acercarte a él para conocerlo
647
00:39:42,923 --> 00:39:46,844
- antes de que se vaya en 10 minutos.
- Te guardaste muchas cosas.
648
00:39:46,844 --> 00:39:49,596
- Katie...
- Tenías tus razones. Vale.
649
00:39:49,596 --> 00:39:51,014
Pero cuando dijiste...
650
00:39:51,890 --> 00:39:54,726
- "Sí. Podemos terminar.
- Sí.
651
00:39:54,726 --> 00:40:00,149
Tuvimos diez años buenos.
Hemos terminado", estabas llorando.
652
00:40:00,149 --> 00:40:01,692
Había moco y todo.
653
00:40:01,692 --> 00:40:03,819
Kate, es la vicepresidencia.
654
00:40:03,819 --> 00:40:05,946
- ¿Quieres que me lo piense?
- Sí.
655
00:40:05,946 --> 00:40:07,448
- ¿Puedes?
- Sí.
656
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
- ¿En serio?
- Sí.
657
00:40:10,951 --> 00:40:14,371
- Katie...
- Si respondes sinceramente una pregunta.
658
00:40:14,371 --> 00:40:16,331
Con sinceridad real.
659
00:40:16,331 --> 00:40:19,126
Claro. Vale. Sí, lo que sea.
660
00:40:21,378 --> 00:40:25,424
Cuando dijiste: "Llama a Rick",
cuando dijiste: "Hemos terminado",
661
00:40:27,259 --> 00:40:29,303
¿pensabas que habíamos terminado?
662
00:40:37,144 --> 00:40:37,978
No.
663
00:40:42,274 --> 00:40:43,442
¿Qué coño?
664
00:40:47,863 --> 00:40:50,157
Kate, piensa en...
665
00:40:51,450 --> 00:40:52,784
¡Dios! ¡Joder!
666
00:40:52,784 --> 00:40:54,036
¡Mierda!
667
00:40:54,036 --> 00:40:55,496
¿Qué coño haces? ¡Kate!
668
00:40:55,496 --> 00:40:56,663
Dios.
669
00:41:03,462 --> 00:41:06,632
¡Me estás matando!
670
00:41:07,299 --> 00:41:10,219
- ¿Qué piensas?
- Somos sus guardaespaldas, no los de él.
671
00:41:10,219 --> 00:41:12,387
Él no va a salir bien parado, ¿no?
672
00:41:15,182 --> 00:41:16,099
Kate.
673
00:41:16,099 --> 00:41:20,145
- Kate, suelta eso.
- ¡Para! No.
674
00:41:20,145 --> 00:41:23,106
- ¡Capullo! ¡Maldito capullo!
- Te juro...
675
00:41:23,106 --> 00:41:25,651
Joder... Kate, para.
676
00:41:26,652 --> 00:41:27,819
Vale.
677
00:41:35,911 --> 00:41:38,956
- Este matrimonio...
- Dios. ¡Kate, para!
678
00:41:38,956 --> 00:41:40,290
...me está matando.
679
00:41:40,290 --> 00:41:43,710
- ¡Tú me estás matando!
- Sí, lo intento, no funciona.
680
00:41:43,710 --> 00:41:45,587
- ¡Cabrón!
- ¿Señora?
681
00:41:47,839 --> 00:41:50,926
La jefa de Estado
quiere que hable con el presidente.
682
00:41:57,891 --> 00:42:00,852
- ¿Qué ha pasado?
- Me he tropezado. ¿Y el presidente?
683
00:42:00,852 --> 00:42:03,105
- Olvídalo.
- Puede cambiarse.
684
00:42:03,730 --> 00:42:07,067
- Su ropa.
- El presidente no quiere echarse atrás.
685
00:42:07,067 --> 00:42:09,278
Quizá usted pueda convencerlo,
686
00:42:09,278 --> 00:42:11,071
- pero esto no va a...
- No.
687
00:42:11,989 --> 00:42:13,699
- Esto es perfecto.
- Kate.
688
00:42:21,707 --> 00:42:22,749
Vale.
689
00:42:25,210 --> 00:42:26,670
¿Va a estar bien?
690
00:42:27,963 --> 00:42:28,964
No lo sé.
691
00:42:46,189 --> 00:42:47,941
Deberían haber ido hacia Diego García.
692
00:42:47,941 --> 00:42:52,529
Todo el mundo quiere saber por qué
no le avisé cuando íbamos a por el tanque.
693
00:42:53,488 --> 00:42:54,489
Deme un minuto.
694
00:43:03,165 --> 00:43:06,126
Marla Dane tiene mucha experiencia.
695
00:43:06,126 --> 00:43:09,921
Se cogió un año sabático para cuidar
de su madre, que ha muerto.
696
00:43:09,921 --> 00:43:11,798
- Así que...
- Está disponible.
697
00:43:11,798 --> 00:43:14,593
Puede ser embajadora. Le encantará...
698
00:43:15,677 --> 00:43:17,888
lo que sea que hay en las paredes.
699
00:43:18,639 --> 00:43:21,058
Y es a quien quiere para lo otro también.
700
00:43:21,058 --> 00:43:22,184
¿Adónde va usted?
701
00:43:23,018 --> 00:43:25,646
Yo no estoy hecha para esto.
702
00:43:25,646 --> 00:43:27,356
Voy a dimitir.
703
00:43:27,356 --> 00:43:31,401
Lo bueno es que eso me convierte
en la única persona del mundo
704
00:43:31,401 --> 00:43:36,948
que no intenta adularle,
pero que aún sabe mucho sobre Irán.
705
00:43:43,455 --> 00:43:45,832
Un hombre llamado Saman Karimi
706
00:43:45,832 --> 00:43:49,294
fue retirado del mando de una unidad
de la Fuerza Quds en Siria
707
00:43:49,294 --> 00:43:52,631
cuando incluso Bashar al-Assad dijo
que fue demasiado lejos.
708
00:43:53,507 --> 00:43:56,009
- No puedes despedir a Saman Karimi.
- No.
709
00:43:56,677 --> 00:43:59,846
Le pusieron al mando de un regimiento
de seguridad para la pesca.
710
00:43:59,846 --> 00:44:03,475
Formado por 14 barcos
y granadas propulsadas por cohetes.
711
00:44:03,475 --> 00:44:05,602
¿Cree que van a derribar la Quinta Flota?
712
00:44:05,602 --> 00:44:10,357
Creo que cargarán las granadas
en un arrastrero y verán si aciertan.
713
00:44:12,067 --> 00:44:15,070
Si un par de estadounidenses mueren,
estamos dentro.
714
00:44:16,196 --> 00:44:17,614
No rescataremos.
715
00:44:17,614 --> 00:44:18,949
Combatiremos.
716
00:44:19,866 --> 00:44:22,244
- Le he dicho a Billie...
- ¿Que Rusia nos mira?
717
00:44:22,244 --> 00:44:24,496
¿Que todos miran para ver su posición?
718
00:44:24,496 --> 00:44:26,748
Porque es el caso. Claro que lo es.
719
00:44:26,748 --> 00:44:30,752
Desde que Rusia devastó Ucrania,
todos los países de la OTAN quieren ver
720
00:44:30,752 --> 00:44:34,673
si hablaba en serio cuando dije:
"Si atacan a uno, nos atacan a todos".
721
00:44:34,673 --> 00:44:36,091
Han atacado a uno.
722
00:44:36,091 --> 00:44:38,468
Esta no es la gota que colmará la alianza.
723
00:44:38,468 --> 00:44:41,471
¿Por qué no? Una alianza no es nada.
724
00:44:41,471 --> 00:44:45,475
Como la promesa al aire que hice
con Jason Slavick cuando tenía 10 años.
725
00:44:45,475 --> 00:44:47,853
- Si atacan, yo acudo.
- Ya está aquí.
726
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Pues acudo con buques de guerra.
727
00:44:50,647 --> 00:44:52,232
O con buen juicio.
728
00:44:54,151 --> 00:44:58,613
Unos 50 000 soldados británicos marcharon
a Bagdad porque se lo pedimos.
729
00:44:59,114 --> 00:45:02,993
Lo agradecimos con una era
en la que solo nos interesa lo nuestro.
730
00:45:02,993 --> 00:45:07,664
Señor, no hace esto para restaurar
nuestra reputación en el mundo.
731
00:45:09,124 --> 00:45:11,543
Esto va a ser bueno. ¿Por qué lo hago?
732
00:45:11,543 --> 00:45:14,671
Le da miedo que sus enemigos piensen
que es demasiado viejo y frágil
733
00:45:14,671 --> 00:45:16,590
para mandar soldados al frente.
734
00:45:19,092 --> 00:45:20,469
¿Le gusta a alguien?
735
00:45:22,012 --> 00:45:23,346
Tiene razón en preocuparse.
736
00:45:24,097 --> 00:45:30,228
Ese brasileño estúpido que le proponía
ir al baño cada 15 minutos en el G20
737
00:45:30,228 --> 00:45:35,233
revivió los rumores de incontinencia
que su equipo tardó meses en enterrar.
738
00:45:35,233 --> 00:45:39,279
Y no es poca cosa, especialmente
cuando lidia con Rusia y China.
739
00:45:39,279 --> 00:45:42,657
Cualquier líder que le mire
y vea su propia edad
740
00:45:43,283 --> 00:45:44,868
querrá aplastarle.
741
00:45:46,036 --> 00:45:48,955
Pero eso puede ser desastroso en un 49 %.
742
00:45:48,955 --> 00:45:52,209
Y guerra en potencia con Irán es un 51 %.
743
00:45:53,043 --> 00:45:54,544
Gano por dos puntos.
744
00:45:57,797 --> 00:45:59,549
Un hombre sabio dijo una vez:
745
00:46:00,091 --> 00:46:04,346
"Las decisiones que llegan a la mesa
del presidente son del 49 al 51.
746
00:46:04,346 --> 00:46:09,142
Paso el día hilando fino en discusiones,
pero es el trabajo al que me presenté".
747
00:46:09,976 --> 00:46:11,102
Yo dije eso.
748
00:46:11,102 --> 00:46:12,103
¿Lo dijo?
749
00:46:13,563 --> 00:46:16,650
Pensé que sería la única
que no me adularía.
750
00:46:19,319 --> 00:46:20,320
Billie.
751
00:46:23,782 --> 00:46:27,285
- Llamad a la jefa de Estado.
- Estoy. ¿Qué tal por aquí?
752
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
Nada de barcos. Trae el coche.
753
00:46:29,496 --> 00:46:30,956
Levantamos campamento.
754
00:46:30,956 --> 00:46:34,167
- Dígame más que "nada de barcos".
- Ella gana, yo pierdo.
755
00:46:34,167 --> 00:46:36,920
Que alguien la lave,
tiene una pinta ridícula.
756
00:46:37,796 --> 00:46:39,214
Llama al secretario de Defensa.
757
00:46:39,214 --> 00:46:40,799
Que no envíe barcos al Golfo.
758
00:46:40,799 --> 00:46:44,094
Y que no vuele de vuelta conmigo.
Va a estar insoportable.
759
00:46:44,094 --> 00:46:47,931
Necesito que un coche lleve a Heathrow
al secretario de Defensa.
760
00:46:52,602 --> 00:46:53,979
Ha intentado dimitir.
761
00:46:54,479 --> 00:46:55,939
Dígale que se aguante.
762
00:46:59,776 --> 00:47:00,986
Oye.
763
00:47:05,657 --> 00:47:08,868
Llámeme el martes. Hablaremos de lo otro.
764
00:47:08,868 --> 00:47:11,454
Señora, lo siento, no va a funcionar.
765
00:47:11,454 --> 00:47:12,372
¿Qué?
766
00:47:12,372 --> 00:47:14,499
Tengo que decir que no.
767
00:47:14,499 --> 00:47:15,417
Ya. Lo sé.
768
00:47:17,210 --> 00:47:18,336
Lo está haciendo genial.
769
00:47:18,336 --> 00:47:22,299
Pero deje esas tonterías de dimitir,
me saca de quicio.
770
00:47:23,300 --> 00:47:25,135
No tengo tiempo para eso.
771
00:50:25,482 --> 00:50:27,984
Subtítulos: Carolina Daza