1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,053 Ha Teherán követte el, a poklok tüzét zúdítom rájuk. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,015 Nagyon sok függ attól, hogy szerintünk ezt Irán csinálta-e, 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,558 vagy valaki más. 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,394 Hallel kapcsolatban rohadtul biztosra kell mennünk. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 - Önök válnak. - Dehogyis. 7 00:00:20,480 --> 00:00:22,482 A nagykövet szerint a házasságuknak vége. 8 00:00:22,482 --> 00:00:24,150 Maga volt már nős? 9 00:00:24,150 --> 00:00:26,986 Volt egy hívás aznap egy eldobható mobilról. 10 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 Felhívtam Niccolót. Ő meg Shahint. Ennyi. 11 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 - Tényleg? - Igen. 12 00:00:30,615 --> 00:00:34,494 A férjem kiszökött, felhívta Iránt, aztán hazudott nekem? 13 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 Elrabolták a férjemet, és lefújtak egy támadást. 14 00:00:37,497 --> 00:00:40,500 Ne Iránt vádolja a miniszterelnök! 15 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Nem Irán volt. 16 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 A Downing Street nem von vissza semmit. 17 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 Ha aggódik, javaslom, beszéljen Rayburn elnökkel, 18 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 akinek nagy a befolyása a miniszterelnökre. 19 00:00:50,802 --> 00:00:55,056 Amint vége az ebédnek, felszállsz egy gépre, és eltűnsz innen! 20 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 Teljesen összezavarsz. 21 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 Kurvára nem megy a munka, ha 100 mérföldnél közelebb vagy hozzám. 22 00:01:00,895 --> 00:01:04,690 Le fog mondani az alelnök. Téged akarnak a helyére. 23 00:01:04,690 --> 00:01:06,109 Nem válhatsz el. 24 00:01:14,325 --> 00:01:17,036 A DIPLOMATA 25 00:01:41,435 --> 00:01:42,395 {\an8}Köszönöm, fiúk. 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK 27 00:01:44,564 --> 00:01:47,984 Wyler nagykövet asszony! Többet lát, mint szerette volna. 28 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 Rossz pénz kurvára nem vész el. 29 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 - Üdv az őshazában, uram! - Igen. 30 00:01:52,154 --> 00:01:55,533 - Jól néz ki. - Mert letiltottak a szénhidrátról. 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 - Bevált. - Inkább a halál. 32 00:02:05,918 --> 00:02:08,045 Asszonyom! Menni fog. 33 00:02:13,009 --> 00:02:15,344 Sharon! Merre van a mellékhelyiség? 34 00:02:15,344 --> 00:02:19,140 Elnézést. Megmutathatom, elnök úr? Erre parancsoljon. 35 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 - Tíz perc, és itt a miniszterelnök. - Remek. 36 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 Mi vagyunk az első vendégek? 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 Kész rémálom lehetünk. 38 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 Megmondtam neki. 39 00:02:27,648 --> 00:02:28,900 - Most? - Ideje volt. 40 00:02:29,400 --> 00:02:32,111 - Tényleg? - Talán hiba volt. 41 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 - Üdv Winfieldben! - Van ideje átgondolni. 42 00:02:35,990 --> 00:02:39,285 Szerepel a kiválasztottak között, de ez nem kötelezi semmire. 43 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 - Megmondtam neki. - Most. 44 00:02:40,703 --> 00:02:42,246 Na ne! Komolyan? 45 00:02:43,206 --> 00:02:47,084 Töröljék a sajtótájékoztatót! Ebédelhet, de semmi fotózás, aztán... 46 00:02:48,336 --> 00:02:50,880 - Le akar feküdni? - A pokoltüzes szöveg. 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 Nicol Trowbridge megütötte vele a főnyereményt. 48 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 Az elnök mellett állva újra el fogja mondani. 49 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 - Rendben. - Ez aztán a szép mellékhelyiség! 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,265 Elnök úr! 51 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 A nagykövet asszony lemondaná a sajtótájékoztatót. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 Attól tart, hogy támogatásnak tűnhet. 53 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 Egy katonai akcióhoz Teherán ellen. 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 Nem MIG-eket küldök neki. 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 Megtámadták a hajóját. 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,321 Jövök, és odaállok mellé. 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 Uram, a sajtó elevenen felfalja, 58 00:03:17,949 --> 00:03:21,953 - míg a miniszterelnök a Bibliából idéz. - És ha nem válaszolunk kérdésekre? 59 00:03:21,953 --> 00:03:25,039 - Elég a látvány. - A látvány sincs rendben. 60 00:03:25,039 --> 00:03:27,500 A brit kormány szerint Irán tette. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 - Nem törődnek a cáfolattal. - Miért is törődnének? 62 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 Fotókkal rendelkezünk egy iráni kikötőből induló iráni hajóról. 63 00:03:35,466 --> 00:03:38,678 - Mi van a másik oldalon? Egy ember? - Egy meggyőző ember. 64 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Nem gyűjtenek bizonyítékokat. Azt mondják, Irán tette. 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 - De nem Irán volt. - A meggyőző ember miatt? 66 00:03:47,979 --> 00:03:50,231 - Igen. - Maga túl sokat tölt a négy fal között. 67 00:03:50,231 --> 00:03:51,148 Menjünk! 68 00:03:52,650 --> 00:03:53,526 Hal? 69 00:03:53,526 --> 00:03:54,443 Uram... 70 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 Én vagyok az. 71 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 Az az ember. 72 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 Elraboltak. 73 00:04:00,241 --> 00:04:02,660 Először is, csak félrevonták. 74 00:04:02,660 --> 00:04:06,497 Elraboltak, és telefonon beszéltem az iráni külügyminiszter-helyettessel. 75 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 A kurva életbe! 76 00:04:07,415 --> 00:04:10,459 A saját fejével játszik. Meg a feleségéével és a gyerekeiével. 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 Öt van neki. Nem ők tették. 78 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 - Hadd rázzam meg a kezét! - A barátom az illető. 79 00:04:18,676 --> 00:04:22,722 - Nem Irán volt. Nagy megkönnyebbülés! - A briteket nem hatotta meg. 80 00:04:22,722 --> 00:04:26,183 - Szóljanak, hogy Hal Wyler a forrás! - Mondta. A külügyminiszternek. 81 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 - Dennisonnak? - Nem sokat számított. 82 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 Nézzük meg, nem az oroszok voltak-e, Szaúd-Arábia 83 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 vagy valami tengeri akna. 84 00:04:32,690 --> 00:04:35,818 - Trowbridge nem ereszti el Iránt. - Le kellett volna ezt mondanunk. 85 00:04:35,818 --> 00:04:38,738 Kate kérte a külügyminisztert, hogy mondja le. 86 00:04:38,738 --> 00:04:43,409 - Nem akarta. Tudta, hogy én voltam. - Ezt a haragtartó embert! 87 00:04:43,409 --> 00:04:45,911 Szerinte miattam nincs béke a Közel-Keleten. 88 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 - Nem ez a lényeg. - Hízelgő. 89 00:04:47,663 --> 00:04:50,333 A miniszter akkor logikusan döntött. 90 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 A külügy és a CIA nem adhat ki 91 00:04:52,918 --> 00:04:57,548 feldolgozatlan információkat az elnöknek. Korábban már pórul jártak emiatt. 92 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 Negyven kamera lesz itt, és a miniszterelnök elkattant. 93 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 Ön nem állhat oda mellé. 94 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 Wyler nagykövet asszony, itt a miniszterelnök. 95 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 Miért nem csináljuk ezt gyakrabban? 96 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 Ha egy óra múlva lepasszolhatjuk magát, örömmel. 97 00:05:39,799 --> 00:05:41,759 - Beszélhetünk? - Hogyne. 98 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Légyszi! 99 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 Uraim! 100 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 Három fogás. 101 00:05:50,309 --> 00:05:53,521 Könnyű, de nagyon sok. 102 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 A sajtótájékoztatóval talán túllövünk a célon. 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 A sajtótájékoztató a cél. 104 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 Az elnöknek nem tetszik. 105 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 A miniszterelnöknek pedig a 41 halott. Egy-egy. 106 00:06:03,531 --> 00:06:08,327 - Két napja volt árnyalni a kijelentést. - Nem az árnyalás tette miniszterelnökké. 107 00:06:08,327 --> 00:06:09,245 Bármi. 108 00:06:10,371 --> 00:06:13,999 Nem Teheránra értettem a pokol tüzét. Hanem csak valakire. 109 00:06:13,999 --> 00:06:17,962 Nem tudjuk, ki volt az, de igyekszünk kideríteni. 110 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 Igaza van. 111 00:06:19,088 --> 00:06:20,965 Jól hangzik. 112 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Fotózhatják az ebédet. 113 00:06:25,010 --> 00:06:28,681 Olyan, mintha egy 12 fős delegáció savazná a miniszterelnököt. 114 00:06:28,681 --> 00:06:31,517 Tárgyalás ebéd után a nappaliban, egy kanapén? 115 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 - Nem. - Egyenlőnek tűnnének. 116 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 Alacsony, és törpének néz ki egy kanapén. 117 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 - Ha ketten vacsoráznának... - Az lehordásnak látszik. 118 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 Mindenkit kiküldtek, hogy a főnököm a maga főnöke orrára koppintson. 119 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 Szerintem kajáljunk. Ön is biztos farkaséhes. 120 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 - Még alkudoznak. - Jelez a pocakom. 121 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 A hivatalos vacsorák előtt mindig ettem egy szendvicset. 122 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 Úgy nem rohamoztam meg az asztalt. 123 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 Nem is rossz ötlet. 124 00:07:00,921 --> 00:07:01,839 Frances! 125 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 Uram? 126 00:07:06,260 --> 00:07:08,596 - Ha csak ketten lennének... - Igen? 127 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 És ha az elnök biztos benne, hogy nem Irán volt... 128 00:07:11,765 --> 00:07:15,519 - Nem „ha”. Biztos benne. - Szeretném befejezni. 129 00:07:16,145 --> 00:07:16,979 Bocsánat. 130 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 Ha az elnök biztos benne, hogy nem Irán volt, 131 00:07:21,942 --> 00:07:24,028 akkor egy kétfős ebédnél 132 00:07:24,028 --> 00:07:26,739 - meggyőzheti a miniszterelnököt. - Pontosan. 133 00:07:26,739 --> 00:07:31,202 Meggyőzheti, hogy mindannyiunknak jobb, ha higgadtan átgondoljuk. 134 00:07:31,202 --> 00:07:32,369 Igen. 135 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 - Amit tegnap kértem öntől. - Nem vagyok az Egyesült Államok elnöke. 136 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 - Egyetértünk. - Ő meggyőzőbb nálam. 137 00:07:39,251 --> 00:07:43,339 Főleg, ha ön meg sem próbálja. Ez jó lesz. Szerintem jó. Ugye? 138 00:07:55,643 --> 00:07:58,062 Mi volna, ha csak ők ketten lennének? 139 00:07:58,062 --> 00:08:00,272 - És én. - Vagy csak ők ketten. 140 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 - William Rayburn szöveg és stáb nélkül? - Tudom... 141 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 Ő és Pokol Nicol traccsol? 142 00:08:06,779 --> 00:08:09,198 - Vagy esetleg... - Borzasztó ötlet. 143 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 Alelnöknek ajánlottak. Ez a rossz ötletek napja. 144 00:08:14,119 --> 00:08:15,496 Megnyugszunk. 145 00:08:15,496 --> 00:08:18,624 - És? - Figyeljük, mi lesz a gondolat vége. 146 00:08:18,624 --> 00:08:22,920 Lehetőség Rayburnnek, hogy szép lassan elmagyarázza Trowbridge-nek, 147 00:08:22,920 --> 00:08:25,381 miért meggyőzőbb egy hiteles háttércsatorna embere, 148 00:08:25,381 --> 00:08:29,385 mint egy homályos drónfelvétel egy iráni hajóról. 149 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 Értem a logikát. Csak nem értek vele egyet. 150 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 Ez volt a legkevésbé rossz ötlet. Rábólintottam. 151 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Köszönöm. 152 00:08:46,402 --> 00:08:50,739 Imádta az angol nyelvet. A szólásokat. A nyelv költőiségét. 153 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 Mindennap tanítottam neki egy kifejezést. 154 00:08:53,033 --> 00:08:55,411 Mielőtt eljöttem Zágrábból, azt mondtam neki: 155 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 „Pasha, olyanok voltunk, akár a testvérek, és bár ritkán fogunk találkozni, 156 00:08:59,832 --> 00:09:03,586 azért hébe-hóba összefutunk majd.” 157 00:09:03,586 --> 00:09:06,922 Másnap a palotában Pasha azt mondja az elnöknek: 158 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 „Hal Wyler itt hagy minket. 159 00:09:08,507 --> 00:09:12,636 De nem gond, mert télen majd összefutunk.” 160 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 Télen? 161 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 - Hóban. - Hébe-hóba. 162 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Egy igazi költő! 163 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Hébe-hóba. 164 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 - Barátom hóban-rosszban. - Ez rohadt jó! 165 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 - Katherine! - Ajaj! 166 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 Így hívja magát, ha szigorú tanárnénisen néz? 167 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 Az ebéd tálalva. 168 00:09:34,491 --> 00:09:35,326 Végre. 169 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 - Találkoztam John Gage-dzsel. Ismeri? - Ne! 170 00:09:38,412 --> 00:09:39,705 A kurva anyját! 171 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 - Elnézést. A jó kurva anyját! - Igen. 172 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 - Kezdem én is így látni. - 2003-ban neokonzervatív volt. 173 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Most elszigetelődéspárti. 174 00:09:47,630 --> 00:09:50,341 Ha nem tetszik az értékrendje, elég öt percet várni. 175 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Miniszterelnök úr! 176 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 Na, tessék. 177 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 - Fontos üzenet. - Természetesen. 178 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 Trowbridge nem ismételheti meg az irános szöveget. 179 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 - Aha. - Nem ők voltak. 180 00:10:00,351 --> 00:10:01,518 - Aha. - Ne aházz nekem! 181 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 Kövekkel dobálják az iráni nagykövetséget. 182 00:10:03,812 --> 00:10:07,191 Odahaza félautomata fegyverekkel vonulnának oda. 183 00:10:07,191 --> 00:10:10,402 Tökéletes pillanat egy kis amerikai álszenteskedésre. 184 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 - Minek töröm magam? - A fél italom a szalonban maradt. 185 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 Kér egy másikat, uram? 186 00:10:14,698 --> 00:10:18,243 Védjük a bolygót, ne pazaroljunk! Ha kidobom, 187 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 a radikális háziasszonyok rám gyújtják a házat! 188 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 Bocsánat, uram, a helyettese szeretné, ha... 189 00:10:44,978 --> 00:10:47,690 Tudják, mikor tárgyalt utoljára az elnök négyszemközt? 190 00:10:47,690 --> 00:10:49,316 - Nem. - Én sem. 191 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 A védelmi miniszter ki fog akadni. Keressék meg Liebert! 192 00:10:52,194 --> 00:10:57,658 Ha szeretne beszélni a nagykövet asszonnyal az alelnökségről... 193 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 ez most nem is olyan rossz pillanat rá. 194 00:11:07,459 --> 00:11:12,548 Grace Penn megtudta, hogy a férje lenyúlt egy 6,3 millió dolláros NIH-támogatást. 195 00:11:13,424 --> 00:11:14,967 Megpróbáltuk eltitkolni, 196 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 de egy szorgalmas oknyomozó a Wall Street Journalnél 197 00:11:17,594 --> 00:11:20,514 összerakja a sztorit, és akkor Penn-nek annyi. 198 00:11:20,514 --> 00:11:23,684 A lehetséges utódok listája nagyon rövid. 199 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 Négy, papíron teljesen egyforma képviselőnő szerepel rajta, 200 00:11:26,895 --> 00:11:30,899 akik mind ölni tudnának a posztért. Az elnöki széket vennék célba. 201 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 És ez igencsak elkedvetleníti az elnököt. 202 00:11:34,278 --> 00:11:36,613 Maga egyértelműen nem tud kampányolni, 203 00:11:36,613 --> 00:11:41,160 de a vezetéssel megbirkózik még ágyútűzben is, 204 00:11:41,160 --> 00:11:44,288 ami sokban hasonlít egy beszélgetéshez az amerikai kongresszusban. 205 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 Könnyen meglehet, hogy ön egy alkalmas jelölt, 206 00:11:49,084 --> 00:11:52,838 aki segítheti az elnök örökségépítését az Óperencián túl. Otthon nem teheti, 207 00:11:52,838 --> 00:11:56,425 a Washingtonban eluralkodott végletes széthúzást tekintve. 208 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 A legrosszabb lánykérés, amit valaha hallottam. 209 00:12:01,513 --> 00:12:02,389 Bocsánat. 210 00:12:03,140 --> 00:12:05,434 Miss Park keresi, ki tudna jönni? 211 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Örömmel. 212 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Van ötleted, hogy egy eldugott észak-iraki CIA-bázisról 213 00:12:14,485 --> 00:12:17,779 miért kérnek infót az NSA-től londoni mobilhívásokról? 214 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Nem tudom. 215 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 - A nagykövet asszony kért NSA-keresést? - Nem. 216 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 Bármit a SIGINT-től? Vagy a GCHQ-tól? 217 00:12:25,412 --> 00:12:27,748 Elárulod, miről beszélsz? 218 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 A kérés Carole Langettitől jött. 219 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 A CIA elemzője Irakban, Kate Wylerrel dolgozott Bagdadban. 220 00:12:37,966 --> 00:12:42,262 Hírszerzési csomagot rendelt a GCHQ-tól. 221 00:12:42,262 --> 00:12:43,847 - Nem szokványos? - Nem. 222 00:12:44,848 --> 00:12:47,643 Miért rágta a fülemet a nagykövet asszony, hogy ellenőrizzem 223 00:12:47,643 --> 00:12:51,522 - a férjétől kapott infót? - Most jött, óvatos akar lenni. 224 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 Tegnap letámadta a külügyminisztert. Az óvatosság? 225 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 - Nem örültem neki. - Az én munkámmal óvatoskodik. 226 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 - A sajátjával nem. - Ugyanazt csináljuk. 227 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 Mindig. Ismerünk embereket külföldön. Szívességeket kérünk tőlük. 228 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 Hat hónap, az rengeteg idő. 229 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 Ha kitudódik, mindenből híján leszünk. 230 00:13:34,439 --> 00:13:35,274 Üdv! 231 00:13:40,237 --> 00:13:41,238 Jó kis nap, mi? 232 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 - Eidra beszélni szeretne önnel. - Ő melyik is? 233 00:13:50,455 --> 00:13:51,290 A CIA-s. 234 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 Ha befejezte. 235 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Maga tudott róla. 236 00:14:02,884 --> 00:14:05,971 Az alelnökről? Igen. 237 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 Azt, hogy elmegy, vagy hogy jelölnek a helyére? 238 00:14:13,604 --> 00:14:14,438 Mindkettőt. 239 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Más is tud többet itt az életemről, mint én? 240 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 Nem hinném. 241 00:14:24,990 --> 00:14:26,617 Egy maroknyian Washingtonban. 242 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 Öten. 243 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Tényleg egymaroknyi. 244 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 Mozgalmas volt a pár nap, mióta megjött. 245 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 Az USA és az Egyesült Királyság közötti hírszerzésről szóló bevezetőm 246 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 nem került be az ön naptárába. 247 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 - Biztosan sort kerítünk rá. - Egyedi a kapcsolat. 248 00:15:12,245 --> 00:15:16,208 Szinte mindent megosztunk velük. Többet, mint a többi országgal. 249 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 Nem kémkedünk utánuk, ők sem utánunk. 250 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 Az MI6 és a CIA megosztják az adatokat, közös akcióink vannak. 251 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 Az NSA és a GCHQ közös eszközöket használ. 252 00:15:27,469 --> 00:15:31,723 Van egy irányítórendszer az NSA és a GCHQ közötti információcseréhez. 253 00:15:32,265 --> 00:15:33,684 Teszlek Süvegnek hívják. 254 00:15:33,684 --> 00:15:35,894 - Mint a Harry Potterben. - Aranyos. 255 00:15:39,022 --> 00:15:43,276 Amikor ön információkat kér az észak-iraki barátnőjétől, 256 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 aki adatokat hív le a GCHQ-tól egy londoni célpontra vonatkozóan, 257 00:15:49,074 --> 00:15:52,536 az MI6 figyelmeztetést kap a Teszlek Süvegből. 258 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 És az MI6 nem érti, 259 00:15:55,455 --> 00:16:00,877 ugyanis ha a londoni CIA kér valamit a GCHQ-tól, akkor szólunk nekik. 260 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 Így most az MI6 tudni szeretné, eltitkolok-e előlük valamit, 261 00:16:05,966 --> 00:16:09,094 amire nehéz válaszolni, mert persze, köztünk szólva, 262 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 van jó pár dolog, amit nem kötök az orrukra. 263 00:16:11,888 --> 00:16:16,518 Ezeket a dolgokat nem könnyű kezelni. Főleg, ha nem is ismerem őket. 264 00:16:18,186 --> 00:16:19,021 Sajnálom. 265 00:16:22,607 --> 00:16:24,568 - Fordulhatott volna hozzám. - Megtettem. 266 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 Kíváncsi kacsaként kezelt. 267 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 - Ha nem bízik bennem... - Bízom magában. 268 00:16:29,322 --> 00:16:30,532 Biztos, hogy nem. 269 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 A férjemben nem bízom. 270 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Az rosszabb, mi? 271 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 - Beavat a történetbe? - Nem szeretném. 272 00:16:54,139 --> 00:16:56,141 Hal kereste meg Shahint. 273 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Nem fordítva. 274 00:16:59,394 --> 00:17:00,228 Ő kezdte. 275 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Utálja az ötleteket. 276 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Kedvelte Grace Pennt, nem akar mást. 277 00:17:08,612 --> 00:17:12,657 De kell valaki. Előbb-utóbb muszáj lesz választani. 278 00:17:14,659 --> 00:17:15,494 Igen. Menjen! 279 00:17:16,369 --> 00:17:17,329 Ez mi volt? 280 00:17:18,955 --> 00:17:19,831 Só. 281 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 - Sót kér az elnök. - Ha ő hallana valamit... 282 00:17:26,171 --> 00:17:27,005 valami érdemit... 283 00:17:28,882 --> 00:17:31,718 Néha az elnök odamotyog egy kérdést, például: 284 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 „Mi az, hogy 'csecsebecse'?” 285 00:17:34,346 --> 00:17:37,557 Mert országonként teljesen mást jelenthet. 286 00:17:38,809 --> 00:17:39,726 Oké. 287 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 Kár a gőzért. 288 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 - Az alelnökség. - Szerintem rábeszélted. 289 00:17:45,899 --> 00:17:50,403 - Nem kéne hozzá rábeszélés. - Megpróbálhatná újra lelkesebben. 290 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 - Ezután a fiaskó után? - Maga akart hatékony nőt. 291 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 Meggondoltam magam. 292 00:17:54,449 --> 00:17:55,659 Uram? 293 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 A nagykövet asszony várja önt Miss Parkkal. 294 00:18:03,375 --> 00:18:04,543 A könyvtárban. 295 00:18:09,798 --> 00:18:13,218 Irán átvitt egy gyalogos zászlóaljat a pakisztáni határról a tengerpartra. 296 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 Istenem! 297 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 Egyetlen hívás volt, egy olasz kapcsolat. 298 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 És az az ország diplomáciai kapcsolatban áll Iránnal. 299 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 Megüzentem a kapcsolatommal Shahinnak, hogy Londonban vagyok. 300 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 Amit egy újságból is megtudhatott volna. 301 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 Nem onnan tudta meg. 302 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 Felajánlkoztál, és hazudtál róla. 303 00:18:37,659 --> 00:18:41,204 Senkivel sem lehet igazolni a sztorit, egyetlen forrás van. 304 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 Ez az egész csak a neved miatt erős, 305 00:18:43,456 --> 00:18:46,543 és amint kiderül, hogy egy hazug disznó vagy, 306 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 aláásod a hírszerzési információt. 307 00:18:48,545 --> 00:18:50,922 Én lennék a legelső 308 00:18:50,922 --> 00:18:53,633 titkos kapcsolatfelvevő, aki nem jelenti a forrásait? 309 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Nem vagy a titkosszolgálatok tagja. 310 00:18:55,677 --> 00:18:58,889 - Nem az amerikai kormányának dolgozol. - Ha jól fogadják... 311 00:18:58,889 --> 00:19:02,976 De ha valaki meg akar szívatni, mint a külügyminiszter, aki utál, 312 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 akkor a 951. paragrafus megsértéséért tíz évet is kaphatsz. 313 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 Még Ganon sem akar tíz évre lecsukni. 314 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 - De én igen. - Ön kimehetne. 315 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 - Abbahagyom. - Megleszünk maga nélkül. 316 00:19:16,323 --> 00:19:19,367 Nem, csak... Nehéz napja volt. Hadd maradjon! 317 00:19:20,118 --> 00:19:26,416 Oké, ez új nekem. Mindkettőjük egyszerre. Jobban örülnék kevesebbnek. 318 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Abbahagyom. Elnézést. 319 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 A nagykövet asszonynak igaza van. 320 00:19:41,264 --> 00:19:45,393 Az, hogy ön lépett kapcsolatba Shahinnal, módosít az értékelésen. 321 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Igen. 322 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 Egyedül az ön sztorijával tudjuk visszafordítani a helyzetet, 323 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 ami kezd gyorsan elmérgesedni. Jó lenne, ha igaz lenne. 324 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 Segítek. 325 00:19:56,821 --> 00:20:01,826 Írja le, mit beszélt a tárgyalópartnerével és a miniszterhelyettessel! 326 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 Bérgyilkos volt. A tárgyalópartnerem. 327 00:20:05,872 --> 00:20:06,957 A papírra. 328 00:20:06,957 --> 00:20:09,793 - Nem akarja felvenni? - Nem. 329 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Oké. 330 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 Maga megpróbálta elmondani nekem tegnap. Jó párszor. 331 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Igen. 332 00:20:41,700 --> 00:20:42,784 Nagyon sajnálom. 333 00:20:52,919 --> 00:20:55,255 Asszonyom, kávéznak az urak. 334 00:20:55,255 --> 00:20:56,172 Rendben. 335 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 ...drónmegfigyelést kérek, te... 336 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 Most fejezik be. 337 00:21:11,021 --> 00:21:13,440 Szólok a védelmi miniszternek, hogy hívja fel. 338 00:21:13,440 --> 00:21:14,482 Jó, köszönöm. 339 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 - Kávéznak. Már nem tart sokáig. - Teáznak, nem? 340 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 Kávé. És nem valami jó, ha tudni szeretné. 341 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 - Ő kérte? - Ki? 342 00:21:28,496 --> 00:21:32,375 - Az elnök rendelt kávét? - Nem tudom, kávét szolgáltak fel. 343 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 - A kurva életbe! Andrew! - Mi a baj? 344 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 Nem ihat kávét, szívritmuszavara lesz. 345 00:21:36,921 --> 00:21:38,840 Titokban csinálja. Kávé. 346 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 - Hívjunk orvost? - Na, mit mondtam? 347 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 - Uram, azt tegye le! - Látja? 348 00:21:45,013 --> 00:21:46,931 - Elképesztő. - Ugye? 349 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Ez tea. 350 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Hihetetlen. 351 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 A kardiológusom fél, hogy elpatkolok, míg ő kezel. 352 00:21:56,524 --> 00:21:59,944 - Mennyi mindent nem fogyaszthatok! - Ez komoly dolog. 353 00:21:59,944 --> 00:22:04,532 Rendeltem egy kávét Madridban, egy 400 éves porcelánizében hozták ki, 354 00:22:04,532 --> 00:22:07,619 amit a kínaiaktól nyúltak le 1882-ben. 355 00:22:07,619 --> 00:22:10,538 A doki kiverte a kezemből, a csészének annyi. 356 00:22:10,538 --> 00:22:15,335 Hihetetlen. Az enyéim csak akkor mozdulnának meg, ha elütnék egy gyereket. 357 00:22:17,587 --> 00:22:19,964 - Csak mert szeretlek. - Nem kell a szereteted. 358 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 Teherán gyalogságot küldött a parthoz. 359 00:22:22,258 --> 00:22:25,136 Trowbridge leszáll Iránról, amint visszatértek az övéi. 360 00:22:25,136 --> 00:22:28,556 Odaküldünk egy anyahajóegységet, Bahreinbe visszük őket. 361 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 Süllyed a hajó. 362 00:22:29,766 --> 00:22:32,519 - Ott van. Látja? - Mit is kell néznem? 363 00:22:33,144 --> 00:22:36,606 A boszorkányok a skót királynak: „Legyőzve nem lesz, 364 00:22:36,606 --> 00:22:39,234 míg csak a Birnámi-erdő nem mozdul maga.” Macbeth. 365 00:22:39,234 --> 00:22:40,360 A színmű. 366 00:22:40,360 --> 00:22:44,364 Egy ravasz winfieldi kertgondnok tudta, hogy Barbara Hutton imádja ezt a darabot. 367 00:22:44,364 --> 00:22:48,993 Lenyisszantott egy gallyat az utolsó birnami tölgyről, és elültette a kertben. 368 00:22:53,790 --> 00:22:55,041 Azt mondta, „süllyed”? 369 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 - Süllyed? - Tessék? 370 00:22:57,752 --> 00:23:00,213 Az elnök anyahajóegységet küld, 371 00:23:00,213 --> 00:23:03,049 hogy kimentse a legénységet, mielőtt megfulladnak. 372 00:23:03,049 --> 00:23:05,802 Hogyhogy nem szólt nekem, hogy süllyed a hajó? 373 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 Mert nem süllyed. 374 00:23:12,517 --> 00:23:14,310 Hol beszélhetünk négyszemközt? 375 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 - Akár a... - Ne a házban! 376 00:23:17,981 --> 00:23:20,608 - Vastagok a falak. - Nem... a házban. 377 00:23:20,608 --> 00:23:24,195 - Be van poloskázva? - Választhatnánk szabadtéri helyszínt? 378 00:23:24,195 --> 00:23:27,657 Öt perce költöztem be, nem igazán néztem még körül. 379 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 - Az ott mi? - A kert? 380 00:23:30,660 --> 00:23:32,453 - Igen. - Kertnek néz ki. 381 00:23:32,453 --> 00:23:34,414 Találkozzunk a túlsó oldalán! 382 00:23:35,039 --> 00:23:37,584 Maga menjen arra! Én majd a házon keresztül. 383 00:24:04,611 --> 00:24:08,573 Néhány M48 Patton tank orosz, huzagolatlan ágyúval felszerelve. 384 00:24:09,908 --> 00:24:14,412 Elnézést a zavarásért, asszonyom. Szabadna? Csak egy percre. 385 00:24:18,708 --> 00:24:23,588 A nagykövet asszony hajótestjelentést kér a védelmi minisztertől. 386 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 Az anyahajóról. 387 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 - Hajótestjelentést? - Igen. Köszönöm. 388 00:24:29,219 --> 00:24:31,387 És megtiszteltetés találkozni önnel. 389 00:24:33,097 --> 00:24:34,682 Mi az a hajótestjelentés? 390 00:24:39,145 --> 00:24:41,231 Dől be a víz az anyahajóba, 391 00:24:41,231 --> 00:24:44,400 ami nem meglepő, a hajótesten egy lyuk tátong. 392 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 A Courageous bírja a találatokat, 393 00:24:47,946 --> 00:24:51,741 a sérült rekesz lezárható, és a hajó a felszínen marad. 394 00:24:51,741 --> 00:24:53,785 Az elnök miért hiszi, hogy süllyed? 395 00:24:53,785 --> 00:24:55,787 Valaki ezt mondhatta neki. 396 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 Mert... 397 00:24:59,332 --> 00:25:02,877 Mit ígért az elnök, mit is fog odaküldeni a mentőakcióra? 398 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 Egy anyahajóegységet. 399 00:25:06,714 --> 00:25:07,674 Hadihajókat. 400 00:25:09,008 --> 00:25:13,263 Ha a miniszterelnök amerikai haderőt kér, az elnök visszautasítja azzal, 401 00:25:13,263 --> 00:25:17,767 hogy az országaink így egy katasztrofális, helyi konfliktusba keveredhetnek. 402 00:25:18,768 --> 00:25:19,894 De egy segélyhívás... 403 00:25:19,894 --> 00:25:23,273 Csapásmérő erőt csalogat a Perzsa-öbölbe. 404 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 - Igen. - Ez önt nem zavarja? 405 00:25:24,941 --> 00:25:28,778 - Miből gondolja, hogy nem zavar? - Akkor kurvára állítsa le! 406 00:25:28,778 --> 00:25:33,366 Maga szerint mit csinálok évek óta? Kurvára próbálom leállítani Trowbridge-t. 407 00:25:35,702 --> 00:25:38,788 Könyörögtem magának, hogy Rayburn lépjen közbe. 408 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Maga... Mikor? 409 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 Tegnap. És ma. 410 00:25:42,500 --> 00:25:44,127 Nem könyörgött. 411 00:25:44,919 --> 00:25:48,589 „Ha az elnök megosztaná a nézeteit, a bölcsességét 412 00:25:48,589 --> 00:25:51,551 - a miniszterelnökkel, talán...” - Magának ez könyörgés? 413 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 - Csak nem térdeltem le. - Ha ég a ház, akkor mondja azt! 414 00:25:55,263 --> 00:25:57,640 Ég a ház! 415 00:26:05,231 --> 00:26:09,819 Tudja, Irán a legjobb dolog, ami Nicol Trowbridge-dzsel valaha történt. 416 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 - Irán nem történt meg. - Számít? 417 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 Ön elmondta neki? 418 00:26:14,449 --> 00:26:17,285 A férje meséjét? Természetesen. 419 00:26:17,285 --> 00:26:20,913 Ha mesének hívja, azzal a hírszerzés értékét gyengíti. 420 00:26:20,913 --> 00:26:23,750 A miniszterelnök szerint Mr. Wyler bizonyítékai érdekesek, 421 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 de nem cáfolhatatlanok és egyáltalán nem használhatók. 422 00:26:26,961 --> 00:26:31,382 Ne cáfolni próbáljanak! Azt derítsék ki, ki tette! Ne azt, hogy ki nem! 423 00:26:31,382 --> 00:26:36,929 Ezt a megvilágosodást! Mint egy villám az égből. 424 00:26:37,930 --> 00:26:39,307 Maga egy seggfej. 425 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 Valami az elbűvölő trágárságában azt súgja nekem, 426 00:26:43,102 --> 00:26:46,647 hogy ön értékeli a kendőzetlen igazságot. 427 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 Úgy érti, hogy kedvel engem? 428 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 Úgy értem, hogy szeretnék bízni magában. 429 00:26:58,701 --> 00:27:01,204 Azt hittem, megbirkózom ezzel, de nem megy. 430 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 Mi az? 431 00:27:13,966 --> 00:27:17,011 Kurvára beszoptam a sztorit. 432 00:27:20,556 --> 00:27:21,391 A férj. 433 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 Kamu volt? 434 00:27:24,018 --> 00:27:28,314 Nem, csak hiányos. És a nagykövet megpróbált figyelmeztetni. 435 00:27:28,940 --> 00:27:33,027 - Nézd, még te is tévedhetsz. - Nem, ez nem egy apró tévedés. 436 00:27:35,947 --> 00:27:39,242 Egyébként az, hogy elhívtalak magammal Kairóba, 437 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 szörnyű ötlet. 438 00:27:41,577 --> 00:27:44,580 Ők mindketten megszívták, hogy együtt dolgoznak. 439 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 De főleg Kate. 440 00:27:46,290 --> 00:27:48,126 - Miért? - Hal hazudik a feleségének. 441 00:27:48,126 --> 00:27:51,838 Olyan sokat, hogy a nő már számít is rá. A karrierje bánja. 442 00:27:51,838 --> 00:27:54,424 Szerintem semmi gond a karrierjével. 443 00:27:55,007 --> 00:27:56,676 Nem akar itt lenni. 444 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 Miért van itt? A frontvonalon a helye. 445 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 Bizony. Pontosan. 446 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 Hölgyem? Csatlakozna a nagykövet asszonyhoz? 447 00:28:06,144 --> 00:28:07,395 Hogyne. 448 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 Nincs konkrét információ Rijádról. 449 00:28:24,745 --> 00:28:27,999 Mit mond a minisztérium titkára? 450 00:28:27,999 --> 00:28:30,376 Hogy szorít az idő. 451 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 Hívjon, ha van valami az NSA-től! 452 00:28:33,463 --> 00:28:37,508 Muszáj megegyeznünk a szaúdiakkal, hogy ne rontsunk a helyzeten. 453 00:28:38,843 --> 00:28:42,096 Megvan a jelentés? A hajótestjelentés. 454 00:28:42,096 --> 00:28:45,016 - Dolgozom rajta. - Szabad... egy percre? 455 00:28:58,404 --> 00:29:02,742 Rayburn nem küldhet hajókat az Öbölbe. Trowbridge manipulálta. Hazudott. 456 00:29:02,742 --> 00:29:05,745 Amerikai hadihajókat akar látni Iránnál. 457 00:29:05,745 --> 00:29:09,373 - A repülőgép-anyahajó nem süllyed. - Ezt honnan tudja? 458 00:29:09,373 --> 00:29:13,753 Biztosan tudnám a hajótestjelentésből. De nagyon jó forrásból hallottam. 459 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 A francba! 460 00:29:15,087 --> 00:29:19,342 Vészjelzéseket kapunk a britektől. Képtelenek leállítani Trowbridge-t. 461 00:29:19,884 --> 00:29:23,304 Mondja azt az elnök, hogy nem érnek oda időben a hajóink. 462 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 Nem táncol vissza egy mentőakcióból. 463 00:29:25,056 --> 00:29:28,309 Ez segélykérés egy magas rangú kormányhivatalnoktól. 464 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 Akinek a neve? 465 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Így nem tehetünk semmit. 466 00:29:32,063 --> 00:29:36,859 Mikor nekünk volt egy veszélyes államfőnk, a szövetségeseinkhez fordultunk, 467 00:29:36,859 --> 00:29:38,861 és segítséget kértünk. 468 00:29:43,449 --> 00:29:48,412 Tudja, miért nem akartam ezt a melót? Egy évtizedig építgettem a nevem, 469 00:29:48,412 --> 00:29:52,834 hogy ha mondok valamit, az emberek kurvára odafigyeljenek rá. 470 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 - Itt mindenki süket. - Nem mindenki. 471 00:29:57,964 --> 00:29:59,131 Nem mindenki. 472 00:30:04,095 --> 00:30:07,682 A miniszterelnök olyan helyzetet teremt, amiben támadás érheti 473 00:30:07,682 --> 00:30:09,976 az amerikai haditechnikát és csapatokat. 474 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 Azt akarja, hogy ez legyen a mi problémánk is. 475 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 Beszélnünk kell a forrással. 476 00:30:15,606 --> 00:30:16,816 - Shahinnal? - Ha muszáj. 477 00:30:16,816 --> 00:30:18,234 - Beszélt...? - Igen. 478 00:30:18,818 --> 00:30:20,194 Shahinnal újra? 479 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 Ha az elnök visszalép, többet kell felmutatnunk a briteknek. 480 00:30:23,239 --> 00:30:25,491 Nem lehet! Túl veszélyes. 481 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 Ez egy birnami tölgy. 482 00:30:29,120 --> 00:30:30,162 Shakespeare-től. 483 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 Nézzétek meg! 484 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Megnézzük. 485 00:30:35,209 --> 00:30:36,460 Az Irán területe. 486 00:30:37,003 --> 00:30:40,464 Ha tudni akarjuk, ki tette, nekik mindenkinél jobbak az infóik. 487 00:30:40,464 --> 00:30:43,426 Shahinnal végezni fog a saját kormánya. 488 00:30:43,426 --> 00:30:47,096 Ha háborúzni kezdünk Iránnal, nagyon sokan meg fognak halni. 489 00:30:47,722 --> 00:30:49,974 Shahin modernizálni akarja az országát. 490 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 Azon kevesek egyike a rezsimben, 491 00:30:52,101 --> 00:30:55,438 akik kijönnek a reformpártiakkal, a hadsereggel és a mollákkal, 492 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 mert az apja tízévesen a legfőbb vezetővel bringázott, 493 00:30:59,025 --> 00:31:02,028 és nem hiszi el, hogy mi lennénk a gonosz sátán. 494 00:31:02,028 --> 00:31:04,447 - Értem, hogy értékes. - Nem érti. 495 00:31:05,114 --> 00:31:06,908 Egy iráni alku visszavonható. 496 00:31:06,908 --> 00:31:07,825 Nyilvánvalóan. 497 00:31:08,367 --> 00:31:12,330 Amikor velük tárgyalunk, vagy bárki mással, 498 00:31:12,330 --> 00:31:17,084 igazából egy-két barátot keresünk, akiket hívhatunk, ha a világ szarban van. 499 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 Ez egy törékeny kapcsolati háló. 500 00:31:21,047 --> 00:31:22,506 De néha kitart. 501 00:31:23,090 --> 00:31:24,467 Ne szakítsa szét! 502 00:31:25,051 --> 00:31:28,304 Ne legyen ön is egy végtelenül mohó amerikai! 503 00:31:28,304 --> 00:31:30,222 Használja, amit már kapott tőle! 504 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 Danny? 505 00:31:34,894 --> 00:31:38,689 Hívják Stuart Hayfordot! És kihozhatnánk az elnököt az erdőből? 506 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 - Szóljon a CIA-nak: más módszer kell! - Jó. 507 00:31:45,863 --> 00:31:46,989 Kell egy ital. 508 00:32:16,769 --> 00:32:18,980 - Megható volt. - Mi? 509 00:32:19,689 --> 00:32:20,564 A pókháló. 510 00:32:21,440 --> 00:32:24,986 Kell egypár ilyen a tarsolyba a komoly helyzetekre. 511 00:32:24,986 --> 00:32:25,903 Igen. 512 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Várunk valakire. 513 00:32:35,246 --> 00:32:37,498 - Csináljuk? - Talán. 514 00:32:40,876 --> 00:32:42,712 Őmellé küldtem magát ide. 515 00:32:42,712 --> 00:32:46,382 Sok más oka is van, de ő figyeli magát. 516 00:32:48,843 --> 00:32:50,553 Elég ijesztő. 517 00:32:51,512 --> 00:32:55,474 Öt amerikai elnök ebben az országban nagyköveteskedett. 518 00:32:55,474 --> 00:32:59,353 Itt lehet igazán tanulni. Maga nem bírná a kampánykörutakat. 519 00:32:59,353 --> 00:33:02,106 A támogatói szemébe mondaná, hogy korruptak. 520 00:33:03,357 --> 00:33:04,775 De nincs kampány. 521 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 Képzelje el, hogy... az őszintesége 522 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 igazából előny! 523 00:33:11,323 --> 00:33:15,536 Hogy az az egyetlen célja, hogy mindig jó úton tartsa az elnököt. 524 00:33:16,495 --> 00:33:19,874 Valakinek muszáj leállítani az elnököt, ha a csirkevámról szövegel 525 00:33:19,874 --> 00:33:21,584 egy fegyverüzlet megkötésekor. 526 00:33:22,293 --> 00:33:25,796 Az alelnök minden látogatónál több időt tölt az Ovális Irodában. 527 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 - Elsőnek megy be, utolsóként jön ki. - Nézzék... 528 00:33:30,468 --> 00:33:33,387 - Kíváncsi, miért került a listára? - Van méhem. 529 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Nem... Nem ez az egyetlen oka. 530 00:33:35,431 --> 00:33:37,850 Maga hét évig dolgozott azon, 531 00:33:37,850 --> 00:33:41,270 hogy egy idősödő férfi átadhassa a stafétabotot egy esélyes nőnek, 532 00:33:41,270 --> 00:33:44,482 és megteremtse az első női elnököt. 533 00:33:45,232 --> 00:33:49,195 Olyat akar, aki sosem szavazott, akinek nincs zűrös ügye, véleménye. 534 00:33:49,945 --> 00:33:52,615 Szép ruhába bujtat, és reméli, hogy nem nyitom ki a szám. 535 00:33:53,324 --> 00:33:54,492 Volt egy tervem. 536 00:33:55,785 --> 00:34:01,123 Szar se lett belőle. De vigasz, hogy nem kell túlélni egy kampányt. 537 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 Bedobjuk önt a kormányzásba, és talán tarolni fog. 538 00:34:04,293 --> 00:34:06,045 Szerinte jól menne önnek. 539 00:34:06,045 --> 00:34:10,007 Felhívtam kilenc embert, hogy ha most ütne be a káosz, 540 00:34:10,007 --> 00:34:11,467 ki lenne az első választásuk? 541 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 Öten magát mondták. 542 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 Amit Libanonban csinált. 543 00:34:17,014 --> 00:34:19,850 És amit Bagdadban, amiről nem szabadna tudnom. 544 00:34:20,518 --> 00:34:23,646 Jó plakát lesz. „Irak. Rosszabb is lehetett volna.” 545 00:34:23,646 --> 00:34:24,647 Semmi kampány. 546 00:34:25,689 --> 00:34:26,565 Nincs plakát. 547 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 A külpolitika élére állítanánk. 548 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 Megkapja a Közel-Keletet, nyugodtan egyezkedhet az oroszokkal. 549 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Igazából csak a kobalt lesz a téma a következő 25 évben. 550 00:34:37,118 --> 00:34:39,495 A hazáért tenné, nem a hatalomért. 551 00:34:39,495 --> 00:34:42,748 Ha ez eszembe jutott volna, eleve így tervezem. 552 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 Tényleg. Már-már kínos. De erre nem is gondoltam. 553 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 Hogy ne az állásinterjú döntsön? 554 00:34:50,005 --> 00:34:54,760 Úgy értem, ez rossz a férfiaknak, na de a nőknek? A kurva életbe! 555 00:34:54,760 --> 00:34:58,722 Csinos, de nem túlságosan? Vonzó, de nem bombázó? 556 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 Magabiztos, de nem parancsolgat? Határozott, de nem parancsolgat? 557 00:35:02,726 --> 00:35:05,020 Aranyosan parancsolgat, nem parancsolgatósan. 558 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 Meg kellett állapodnunk arról, hogy az alelnök hány nap hordjon tangát. 559 00:35:11,443 --> 00:35:14,864 Nem szereti. A csapata viszont a bugyivonalat nem. 560 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Több hét ráment az életemből. 561 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 Aztán megállapodunk. Igen, picsavágót fog hordani 562 00:35:20,995 --> 00:35:24,707 de hét napból kettőn, és a napok nem vihetők át a következő hétre. 563 00:35:26,709 --> 00:35:30,880 Tényleg csak azért kerül valaki fontos kormányzati pozícióba, mert jól csinálná? 564 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 Ne mondjon semmit! Gondolkodik rajta. 565 00:35:40,097 --> 00:35:41,015 Tényleg? 566 00:35:43,142 --> 00:35:44,101 Tényleg? 567 00:35:48,105 --> 00:35:49,106 Haladunk. 568 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 Türelem! Mikor először beszéltem Hallel, nevetségesen hangzott, 569 00:35:57,198 --> 00:36:00,576 de így egy hónappal később... zseniális ötletnek tűnik. 570 00:36:03,495 --> 00:36:06,332 Asszonyom, önt hívja. 571 00:36:17,259 --> 00:36:18,093 Egy hónap? 572 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Figyelj... Hadd... 573 00:36:22,264 --> 00:36:23,933 Hadd mondjam el, mennyire... 574 00:36:28,854 --> 00:36:31,065 Kate! 575 00:36:35,819 --> 00:36:37,196 Kate! 576 00:36:38,322 --> 00:36:39,365 Kate, állj meg! 577 00:36:39,365 --> 00:36:40,741 Sétálok egyet. 578 00:36:40,741 --> 00:36:42,910 - Jöhetek? - Nem tartom jó ötletnek. 579 00:36:43,953 --> 00:36:47,039 - Amikor Billie felhívott... - Egy hónapja hívott. 580 00:36:47,039 --> 00:36:50,459 Igen, és akkor csak... beszélgettünk róla. Csak ennyi. 581 00:36:50,459 --> 00:36:52,962 Tanácsot kért. Az az ügy Grace Penn-nel... 582 00:36:52,962 --> 00:36:54,588 - Az alelnökkel. - Igen. 583 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 Alelnöknek kéne hívnod. 584 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 Az alelnökkel és a férjével kapcsolatos ügy 585 00:36:59,635 --> 00:37:04,098 meg a hatmillió dolláros támogatás, ami eltűnt, aztán kiderült... 586 00:37:04,098 --> 00:37:05,599 Billie hívott téged. 587 00:37:06,475 --> 00:37:09,478 Igen. Tudod... tanácskérés miatt. 588 00:37:09,478 --> 00:37:13,565 Azt akarta, hogy maradjon az alelnök. Kárenyhítéssel próbálkozott. 589 00:37:13,565 --> 00:37:18,821 Vagyis az alelnök lecserélésnek gondolata fel sem merült. 590 00:37:18,821 --> 00:37:20,906 Bedobtunk pár nevet. 591 00:37:20,906 --> 00:37:22,032 Az enyémet is? 592 00:37:22,032 --> 00:37:25,452 - Még kiét? Az anyukádét? - Nincs túl sok név, Katie. 593 00:37:25,452 --> 00:37:28,122 Egy nőt akarnak. Olyat, aki patyolattiszta. 594 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 Abby Shotkin túl öreg, Stella képtelen befogni a száját. 595 00:37:32,710 --> 00:37:35,796 Az elnök megígérte a first ladynek, hogy nem Rachel Beert választja, 596 00:37:35,796 --> 00:37:37,214 mert őt megdugta, 597 00:37:37,214 --> 00:37:40,634 és közölte a nejével, hogy Rachel Beer jobb az ágyban. 598 00:37:40,634 --> 00:37:43,220 Ha Laurie Davist választja, bukjuk a képviselőházat. 599 00:37:43,220 --> 00:37:46,015 Jó, és akkor valaki azt mondta... 600 00:37:47,057 --> 00:37:47,891 Legyél te! 601 00:37:48,475 --> 00:37:49,310 Ki mondta? 602 00:37:50,477 --> 00:37:54,481 Én, Billie, nem emlékszem. Nem volt terv, csak ötleteltünk. 603 00:37:54,481 --> 00:37:57,276 Te éppen Kabulba tartottál, nem álltál készen. 604 00:37:57,276 --> 00:38:00,112 - Nem volt realitása a dolognak. - Az biztos. 605 00:38:00,821 --> 00:38:03,115 - Most viszont... - London után... 606 00:38:03,115 --> 00:38:05,826 Eltöltesz fél évet nagyobb nyilvánosság mellett. 607 00:38:05,826 --> 00:38:09,330 Belerázódsz a dolgokba, hozzászoksz a rivaldafényhez. 608 00:38:09,330 --> 00:38:11,290 És akkor te hívtad Billie-t. 609 00:38:11,290 --> 00:38:13,000 - Billie hívott. - Mint Shahin? 610 00:38:13,000 --> 00:38:17,004 - Katie, Billie hívott. - Volt olyan pont, mikor úgy érezted, 611 00:38:17,004 --> 00:38:18,797 hogy engem is be kéne vonni? 612 00:38:18,797 --> 00:38:21,342 Mit mondtál volna? Most komolyan. 613 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Egy hónappal ezelőtt útban Kabulba 614 00:38:24,261 --> 00:38:27,681 eljutottam volna egyáltalán az erről szóló mondat feléig? 615 00:38:29,224 --> 00:38:30,351 Jogos. 616 00:38:31,060 --> 00:38:34,813 - Szóval megtörtént London. - Igen. És nem számított. 617 00:38:34,813 --> 00:38:39,151 Ez itt egy szarfészek. Jó, hogy itt vagy. Gondoltuk... Érted. 618 00:38:40,069 --> 00:38:41,779 - Mit gondoltatok? - Hát... 619 00:38:42,905 --> 00:38:46,325 Figyelj! Vártam a megfelelő pillanatot, hogy elmondjam. 620 00:38:46,325 --> 00:38:47,242 És... 621 00:38:48,786 --> 00:38:49,620 az... 622 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 nem jött el. 623 00:38:53,665 --> 00:38:55,542 Na szóval, két hete... 624 00:38:55,542 --> 00:38:59,296 - Esküszöm az égre! - Két hete ezt mondtad: „Hívd fel Ricket!” 625 00:39:05,094 --> 00:39:05,928 Igen. 626 00:39:06,970 --> 00:39:08,514 - És én... - Felhívtad. 627 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 - Fel. - Katherine! 628 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Ismered a sakktáblát, nem félsz a bonyodalmaktól... 629 00:39:14,645 --> 00:39:16,105 Felhívtam az ügyvédünket. 630 00:39:16,105 --> 00:39:20,150 Ez egy soha vissza nem térő alkalom, hogy olyan kerüljön a Fehér Házba, 631 00:39:20,150 --> 00:39:23,362 aki képes helyrebaszarintani az elbaszarintott dolgokat. 632 00:39:23,362 --> 00:39:25,739 Felhívtam Ricket, hogy szerezzen egy közvetítőt, 633 00:39:25,739 --> 00:39:30,702 mert ez lesz a világ legtisztább, legcsodásabb válása. 634 00:39:30,702 --> 00:39:35,165 Van egy gyümölcsöskerted. Az Egyesült Államok elnöke sétálgat benne. 635 00:39:35,165 --> 00:39:39,336 Beszélned kéne vele. Hallgasd meg a gondolatait! 636 00:39:39,336 --> 00:39:42,506 Ismerd meg a pasast baráti módon! 637 00:39:43,215 --> 00:39:46,844 - Mielőtt elmegy. Tíz perc múlva. - Sok dolgot nem mondtál el. 638 00:39:46,844 --> 00:39:49,596 - Katie... - Megvolt rá az okod. Rendben. 639 00:39:49,596 --> 00:39:50,973 De mikor azt mondtad: 640 00:39:51,890 --> 00:39:54,726 - „Igen, befejezhetjük.” - Igen. 641 00:39:54,726 --> 00:40:00,149 „Volt tíz jó évünk, vége.” Akkor sírtál. 642 00:40:00,149 --> 00:40:01,692 Folyt a taknyod. 643 00:40:01,692 --> 00:40:03,861 Kate, az alelnökségről van szó. 644 00:40:03,861 --> 00:40:05,946 - Azt akarod, hogy gondoljam meg? - Igen. 645 00:40:05,946 --> 00:40:07,448 - Megtennéd? - Igen. 646 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 - Tényleg? - Igen. 647 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 - Katie... - Ha egy kérdésre őszintén válaszolsz. 648 00:40:14,455 --> 00:40:16,331 Nagyon őszintén. 649 00:40:16,331 --> 00:40:19,126 Jó, persze. Jöhet bármi. 650 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 Amikor azt mondtad: „Hívd Ricket!”, amikor azt mondtad: „Befejeztük”, 651 00:40:27,259 --> 00:40:28,886 úgy gondoltad, hogy befejeztük? 652 00:40:37,144 --> 00:40:37,978 Nem. 653 00:40:42,274 --> 00:40:43,442 Mi a fasz? 654 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Kate! Kate, gondolj a... 655 00:40:51,450 --> 00:40:52,367 Jézusom! 656 00:40:52,868 --> 00:40:54,036 A rohadt életbe! 657 00:40:54,036 --> 00:40:55,454 A francba! Kate! 658 00:40:55,454 --> 00:40:56,663 Jézusom! 659 00:41:03,462 --> 00:41:06,632 Kikészülök tőled! 660 00:41:07,299 --> 00:41:10,219 - Mit gondolsz? - A nagykövet asszonyt védjük. 661 00:41:10,219 --> 00:41:12,095 Nem áll jól a fickó szénája. 662 00:41:15,182 --> 00:41:16,099 Kate! 663 00:41:16,099 --> 00:41:20,145 - Kate, tedd azt le! - Hagyj! Ne! 664 00:41:20,145 --> 00:41:23,106 - A kurva életbe! Te szemét! - Esküszöm... 665 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 A rohadt... Kate, hagyd abba! 666 00:41:26,652 --> 00:41:27,819 Oké. 667 00:41:35,911 --> 00:41:38,956 - Ez a házasság... - Jézusom! Kate, állj le! 668 00:41:38,956 --> 00:41:40,290 ...kikészít! 669 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 - Kikészítesz! - Próbálkozom. Nem megy. 670 00:41:43,710 --> 00:41:45,587 - A kurva életbe! - Asszonyom? 671 00:41:47,839 --> 00:41:50,759 A kabinetfőnök szeretné, ha beszélne az elnökkel. 672 00:41:57,891 --> 00:42:00,852 - Mi történt? - Megbotlottam. Hol van az elnök? 673 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 - Felejtse el! - Átöltözhet. 674 00:42:03,730 --> 00:42:07,067 - Csak a ruhája. - Az elnök kitart a hajók mellett. 675 00:42:07,067 --> 00:42:09,278 Gondoltam, maga talán hathatna rá. 676 00:42:09,278 --> 00:42:11,071 - De így aligha... - Nem. 677 00:42:11,989 --> 00:42:13,699 - Tökéletes. - Kate! 678 00:42:21,707 --> 00:42:22,749 Rendben. 679 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 Rendben lesz? 680 00:42:27,963 --> 00:42:28,797 Fogalmam sincs. 681 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 Kerülhettek volna Diego Garcia felé. 682 00:42:47,983 --> 00:42:51,653 Mindenki azt kérdezi, miért nem szóltam, hogy a tankert akarjuk. 683 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Adjon egy percet! 684 00:43:03,165 --> 00:43:06,126 Marla Dane nagyon tapasztalt. 685 00:43:06,126 --> 00:43:09,921 Egy évig szabadságon volt. Az anyukáját ápolta, aki meghalt. 686 00:43:09,921 --> 00:43:11,715 - Szóval... - Szabad. 687 00:43:11,715 --> 00:43:13,800 Lehet ő a nagykövet. Imádni fogja... 688 00:43:15,677 --> 00:43:17,721 ami ezeken a falakon van. 689 00:43:18,764 --> 00:43:21,058 És ő kell magának a másik dologhoz is. 690 00:43:21,058 --> 00:43:22,184 Ön hova megy? 691 00:43:23,018 --> 00:43:25,646 Ez nem nekem való. 692 00:43:25,646 --> 00:43:27,356 Lemondok. 693 00:43:27,356 --> 00:43:31,401 A jó hír viszont, hogy emiatt én vagyok az egyetlen a világon, 694 00:43:31,401 --> 00:43:36,948 aki nem az ön seggét próbálja nyalni, de sokat tud Iránról. 695 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 Egy Saman Karimi nevű embert 696 00:43:45,832 --> 00:43:49,294 elbocsátottak a Kudsz Erő egyik egységének az éléről Szíriában. 697 00:43:49,294 --> 00:43:52,631 Még Bassár el-Aszad szerint is túlzásba vitte a dolgokat. 698 00:43:53,507 --> 00:43:56,009 - De Karimit nem lehet kirúgni. - Nem. 699 00:43:56,677 --> 00:43:59,846 Egy halászatbiztonsági ezred parancsnokává tették 700 00:43:59,846 --> 00:44:03,475 14 hajóval és jó sok RPG-vel. 701 00:44:03,475 --> 00:44:05,602 És lerohanják az Ötödik Flottát? 702 00:44:05,602 --> 00:44:10,357 Feltesznek egy RPG-t egy halászhajóra, és célpontot keresnek. 703 00:44:12,275 --> 00:44:15,070 Meghal pár amerikai, és már bele is kerültünk. 704 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 Nem segítségnyújtókként. 705 00:44:17,614 --> 00:44:18,949 Harcoló katonákként. 706 00:44:19,866 --> 00:44:22,244 - Mondtam Billie-nek... - Hogy figyelnek az oroszok? 707 00:44:22,244 --> 00:44:24,496 Mindenki? Ez egy lakmuszteszt? 708 00:44:24,496 --> 00:44:25,622 Mert az! 709 00:44:25,622 --> 00:44:26,748 Persze hogy az. 710 00:44:26,748 --> 00:44:30,752 Amióta az oroszok nekimentek Ukrajnának, az összes NATO-állam tudni akarja, 711 00:44:30,752 --> 00:44:34,673 komolyan gondoltam-e, hogy ha egyet megtámadnak, mindet megtámadják. 712 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 Egyet most megtámadtak. 713 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 Nem ezen a szalmaszálon múlik a szövetség sorsa. 714 00:44:38,468 --> 00:44:41,471 Miért nem? Egy szövetség mit sem ér. 715 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 A becsszó a lényeg, amit tízévesen Jason Slavicknak adtam. 716 00:44:45,475 --> 00:44:47,853 - Ha bántanak, jövök. - És ön itt van! 717 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Most egy anyahajóegységgel jövök. 718 00:44:50,647 --> 00:44:52,232 Vagy véleménnyel. 719 00:44:54,151 --> 00:44:58,613 Ötvenezer brit katona vonult Bagdad ellen, mert ezt kértük tőlük. 720 00:44:59,114 --> 00:45:02,993 Aztán elzárkóztunk a világtól, és egyedül csak magunkkal törődtünk. 721 00:45:02,993 --> 00:45:07,664 Uram, ezzel ön nem a jó hírnevünket akarja visszaállítani a világban. 722 00:45:09,124 --> 00:45:11,543 Na, ez jó lesz. Miért csinálom? 723 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 Fél, hogy az ellenségei túl öregnek hiszik ahhoz, 724 00:45:14,629 --> 00:45:16,548 hogy amerikaiakat küldjön harcolni. 725 00:45:19,092 --> 00:45:20,469 Mások kedvelik magát? 726 00:45:22,012 --> 00:45:23,346 Jogos az aggodalma. 727 00:45:24,097 --> 00:45:30,228 Az az öntelt brazil, aki 15 percenként pisiszünetet ajánlott önnek a G20-on, 728 00:45:30,228 --> 00:45:35,233 felélesztette az inkontinenciájáról szóló pletykát, amit a stábja fél éve cáfol. 729 00:45:35,233 --> 00:45:39,279 És ez nem semmiség, főleg, ha Oroszországról és Kínáról van szó. 730 00:45:39,279 --> 00:45:42,657 Ha egy vezető önre néz, és eszébe jut a saját kora, 731 00:45:43,283 --> 00:45:45,452 kedvet kap hozzá, hogy eltiporja önt. 732 00:45:46,036 --> 00:45:48,955 De az 49%-ban katasztrofális. 733 00:45:48,955 --> 00:45:52,209 Az Irán elleni háború lehetősége pedig 51 százalék. 734 00:45:53,043 --> 00:45:54,544 Vagyis kettővel nyertem. 735 00:45:57,797 --> 00:45:59,299 Egy bölcs ember azt mondta: 736 00:46:00,091 --> 00:46:04,346 „Csak azok a döntések kerülnek az elnök asztalára, amelyek két százalékon múlnak. 737 00:46:04,346 --> 00:46:09,142 Szőrszálhasogatással telnek a napjaim, de erre esküdtem fel.” 738 00:46:09,976 --> 00:46:11,102 Ezt én mondtam. 739 00:46:11,102 --> 00:46:12,103 Valóban? 740 00:46:13,563 --> 00:46:16,650 Nem maga az egyetlen, aki nem a seggemet nyalja? 741 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 Billie! 742 00:46:23,782 --> 00:46:27,285 - Az elnök a kabinetfőnököt kéri. - Hogy állunk? 743 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 Nem lesznek hajók. Hozasd a hintót! 744 00:46:29,496 --> 00:46:30,956 Két perc múlva felszállunk. 745 00:46:30,956 --> 00:46:33,750 - Elmagyaráznád? - Ő nyert, én vesztettem. 746 00:46:34,251 --> 00:46:36,920 De fürdesse le valaki! Röhejesen néz ki. 747 00:46:37,837 --> 00:46:40,799 - Kerítsék elő a védelmi minisztert! - Szólj, hogy nincs hajó! 748 00:46:40,799 --> 00:46:44,094 És ne velem repüljön vissza! Hőbörögni fog emiatt. 749 00:46:44,094 --> 00:46:47,097 Kell egy autó a védelmi miniszternek a reptérre. 750 00:46:52,602 --> 00:46:55,939 Fel akart mondani. Szóljanak neki, hogy szedje össze magát! 751 00:46:59,776 --> 00:47:00,986 Hahó! 752 00:47:05,657 --> 00:47:08,868 Hívjon fel kedden, és megbeszéljük azt a másik ügyet. 753 00:47:08,868 --> 00:47:11,454 Asszonyom, sajnálom, de nem fog összejönni. 754 00:47:11,454 --> 00:47:12,372 Tessék? 755 00:47:12,372 --> 00:47:14,499 Nemet kell mondanom. 756 00:47:14,499 --> 00:47:15,417 Igen, tudom. 757 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 Remekül csinálja. 758 00:47:18,336 --> 00:47:22,299 Csak felejtse már el, hogy lemond! Baromira idegesít. 759 00:47:23,300 --> 00:47:25,135 Nincs rá időm. 760 00:50:25,482 --> 00:50:27,984 A feliratot fordította: Gelléri Péter