1
00:00:06,049 --> 00:00:07,842
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,053
Ha Teherán követte el,
a poklok tüzét zúdítom rájuk.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,015
Nagyon sok függ attól,
hogy szerintünk ezt Irán csinálta-e,
4
00:00:14,015 --> 00:00:15,558
vagy valaki más.
5
00:00:15,558 --> 00:00:18,394
Hallel kapcsolatban
rohadtul biztosra kell mennünk.
6
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
- Önök válnak.
- Dehogyis.
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,482
A nagykövet szerint a házasságuknak vége.
8
00:00:22,482 --> 00:00:24,150
Maga volt már nős?
9
00:00:24,150 --> 00:00:26,986
Volt egy hívás aznap
egy eldobható mobilról.
10
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
Felhívtam Niccolót. Ő meg Shahint. Ennyi.
11
00:00:29,697 --> 00:00:30,615
- Tényleg?
- Igen.
12
00:00:30,615 --> 00:00:34,494
A férjem kiszökött, felhívta Iránt,
aztán hazudott nekem?
13
00:00:34,494 --> 00:00:37,497
Elrabolták a férjemet,
és lefújtak egy támadást.
14
00:00:37,497 --> 00:00:40,500
Ne Iránt vádolja a miniszterelnök!
15
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Nem Irán volt.
16
00:00:42,043 --> 00:00:44,253
A Downing Street nem von vissza semmit.
17
00:00:44,253 --> 00:00:48,007
Ha aggódik, javaslom,
beszéljen Rayburn elnökkel,
18
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
akinek nagy a befolyása
a miniszterelnökre.
19
00:00:50,802 --> 00:00:55,056
Amint vége az ebédnek,
felszállsz egy gépre, és eltűnsz innen!
20
00:00:55,056 --> 00:00:56,933
Teljesen összezavarsz.
21
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
Kurvára nem megy a munka,
ha 100 mérföldnél közelebb vagy hozzám.
22
00:01:00,895 --> 00:01:04,690
Le fog mondani az alelnök.
Téged akarnak a helyére.
23
00:01:04,690 --> 00:01:06,109
Nem válhatsz el.
24
00:01:14,325 --> 00:01:17,036
A DIPLOMATA
25
00:01:41,435 --> 00:01:42,395
{\an8}Köszönöm, fiúk.
26
00:01:43,020 --> 00:01:44,564
AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK
27
00:01:44,564 --> 00:01:47,984
Wyler nagykövet asszony!
Többet lát, mint szerette volna.
28
00:01:48,526 --> 00:01:50,236
Rossz pénz kurvára nem vész el.
29
00:01:50,236 --> 00:01:52,154
- Üdv az őshazában, uram!
- Igen.
30
00:01:52,154 --> 00:01:55,533
- Jól néz ki.
- Mert letiltottak a szénhidrátról.
31
00:01:55,533 --> 00:01:57,827
- Bevált.
- Inkább a halál.
32
00:02:05,918 --> 00:02:08,045
Asszonyom! Menni fog.
33
00:02:13,009 --> 00:02:15,344
Sharon! Merre van a mellékhelyiség?
34
00:02:15,344 --> 00:02:19,140
Elnézést. Megmutathatom, elnök úr?
Erre parancsoljon.
35
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
- Tíz perc, és itt a miniszterelnök.
- Remek.
36
00:02:22,894 --> 00:02:24,395
Mi vagyunk az első vendégek?
37
00:02:24,395 --> 00:02:25,938
Kész rémálom lehetünk.
38
00:02:25,938 --> 00:02:27,064
Megmondtam neki.
39
00:02:27,648 --> 00:02:28,900
- Most?
- Ideje volt.
40
00:02:29,400 --> 00:02:32,111
- Tényleg?
- Talán hiba volt.
41
00:02:33,112 --> 00:02:35,990
- Üdv Winfieldben!
- Van ideje átgondolni.
42
00:02:35,990 --> 00:02:39,285
Szerepel a kiválasztottak között,
de ez nem kötelezi semmire.
43
00:02:39,285 --> 00:02:40,703
- Megmondtam neki.
- Most.
44
00:02:40,703 --> 00:02:42,246
Na ne! Komolyan?
45
00:02:43,206 --> 00:02:47,084
Töröljék a sajtótájékoztatót!
Ebédelhet, de semmi fotózás, aztán...
46
00:02:48,336 --> 00:02:50,880
- Le akar feküdni?
- A pokoltüzes szöveg.
47
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
Nicol Trowbridge
megütötte vele a főnyereményt.
48
00:02:53,090 --> 00:02:56,385
Az elnök mellett állva
újra el fogja mondani.
49
00:02:57,345 --> 00:03:00,056
- Rendben.
- Ez aztán a szép mellékhelyiség!
50
00:03:00,056 --> 00:03:01,265
Elnök úr!
51
00:03:02,516 --> 00:03:04,852
A nagykövet asszony
lemondaná a sajtótájékoztatót.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
Attól tart, hogy támogatásnak tűnhet.
53
00:03:07,271 --> 00:03:09,690
Egy katonai akcióhoz Teherán ellen.
54
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
Nem MIG-eket küldök neki.
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
Megtámadták a hajóját.
56
00:03:13,110 --> 00:03:15,321
Jövök, és odaállok mellé.
57
00:03:15,321 --> 00:03:17,949
Uram, a sajtó elevenen felfalja,
58
00:03:17,949 --> 00:03:21,953
- míg a miniszterelnök a Bibliából idéz.
- És ha nem válaszolunk kérdésekre?
59
00:03:21,953 --> 00:03:25,039
- Elég a látvány.
- A látvány sincs rendben.
60
00:03:25,039 --> 00:03:27,500
A brit kormány szerint Irán tette.
61
00:03:27,500 --> 00:03:30,711
- Nem törődnek a cáfolattal.
- Miért is törődnének?
62
00:03:31,295 --> 00:03:35,466
Fotókkal rendelkezünk
egy iráni kikötőből induló iráni hajóról.
63
00:03:35,466 --> 00:03:38,678
- Mi van a másik oldalon? Egy ember?
- Egy meggyőző ember.
64
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Nem gyűjtenek bizonyítékokat.
Azt mondják, Irán tette.
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
- De nem Irán volt.
- A meggyőző ember miatt?
66
00:03:47,979 --> 00:03:50,231
- Igen.
- Maga túl sokat tölt a négy fal között.
67
00:03:50,231 --> 00:03:51,148
Menjünk!
68
00:03:52,650 --> 00:03:53,526
Hal?
69
00:03:53,526 --> 00:03:54,443
Uram...
70
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
Én vagyok az.
71
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
Az az ember.
72
00:03:59,115 --> 00:04:00,241
Elraboltak.
73
00:04:00,241 --> 00:04:02,660
Először is, csak félrevonták.
74
00:04:02,660 --> 00:04:06,497
Elraboltak, és telefonon beszéltem
az iráni külügyminiszter-helyettessel.
75
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
A kurva életbe!
76
00:04:07,415 --> 00:04:10,459
A saját fejével játszik.
Meg a feleségéével és a gyerekeiével.
77
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
Öt van neki. Nem ők tették.
78
00:04:16,048 --> 00:04:18,676
- Hadd rázzam meg a kezét!
- A barátom az illető.
79
00:04:18,676 --> 00:04:22,722
- Nem Irán volt. Nagy megkönnyebbülés!
- A briteket nem hatotta meg.
80
00:04:22,722 --> 00:04:26,183
- Szóljanak, hogy Hal Wyler a forrás!
- Mondta. A külügyminiszternek.
81
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- Dennisonnak?
- Nem sokat számított.
82
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Nézzük meg,
nem az oroszok voltak-e, Szaúd-Arábia
83
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
vagy valami tengeri akna.
84
00:04:32,690 --> 00:04:35,818
- Trowbridge nem ereszti el Iránt.
- Le kellett volna ezt mondanunk.
85
00:04:35,818 --> 00:04:38,738
Kate kérte a külügyminisztert,
hogy mondja le.
86
00:04:38,738 --> 00:04:43,409
- Nem akarta. Tudta, hogy én voltam.
- Ezt a haragtartó embert!
87
00:04:43,409 --> 00:04:45,911
Szerinte miattam
nincs béke a Közel-Keleten.
88
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
- Nem ez a lényeg.
- Hízelgő.
89
00:04:47,663 --> 00:04:50,333
A miniszter akkor logikusan döntött.
90
00:04:50,333 --> 00:04:52,918
A külügy és a CIA nem adhat ki
91
00:04:52,918 --> 00:04:57,548
feldolgozatlan információkat az elnöknek.
Korábban már pórul jártak emiatt.
92
00:04:57,548 --> 00:05:00,843
Negyven kamera lesz itt,
és a miniszterelnök elkattant.
93
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
Ön nem állhat oda mellé.
94
00:05:04,638 --> 00:05:07,391
Wyler nagykövet asszony,
itt a miniszterelnök.
95
00:05:34,126 --> 00:05:35,753
Miért nem csináljuk ezt gyakrabban?
96
00:05:35,753 --> 00:05:39,799
Ha egy óra múlva
lepasszolhatjuk magát, örömmel.
97
00:05:39,799 --> 00:05:41,759
- Beszélhetünk?
- Hogyne.
98
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Légyszi!
99
00:05:44,470 --> 00:05:45,304
Uraim!
100
00:05:49,266 --> 00:05:50,309
Három fogás.
101
00:05:50,309 --> 00:05:53,521
Könnyű, de nagyon sok.
102
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
A sajtótájékoztatóval
talán túllövünk a célon.
103
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
A sajtótájékoztató a cél.
104
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
Az elnöknek nem tetszik.
105
00:06:00,528 --> 00:06:03,531
A miniszterelnöknek pedig a 41 halott.
Egy-egy.
106
00:06:03,531 --> 00:06:08,327
- Két napja volt árnyalni a kijelentést.
- Nem az árnyalás tette miniszterelnökké.
107
00:06:08,327 --> 00:06:09,245
Bármi.
108
00:06:10,371 --> 00:06:13,999
Nem Teheránra értettem a pokol tüzét.
Hanem csak valakire.
109
00:06:13,999 --> 00:06:17,962
Nem tudjuk, ki volt az,
de igyekszünk kideríteni.
110
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Igaza van.
111
00:06:19,088 --> 00:06:20,965
Jól hangzik.
112
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Fotózhatják az ebédet.
113
00:06:25,010 --> 00:06:28,681
Olyan, mintha egy 12 fős delegáció
savazná a miniszterelnököt.
114
00:06:28,681 --> 00:06:31,517
Tárgyalás ebéd után a nappaliban,
egy kanapén?
115
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
- Nem.
- Egyenlőnek tűnnének.
116
00:06:33,519 --> 00:06:36,814
Alacsony, és törpének néz ki egy kanapén.
117
00:06:38,649 --> 00:06:41,902
- Ha ketten vacsoráznának...
- Az lehordásnak látszik.
118
00:06:41,902 --> 00:06:45,948
Mindenkit kiküldtek, hogy a főnököm
a maga főnöke orrára koppintson.
119
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
Szerintem kajáljunk.
Ön is biztos farkaséhes.
120
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
- Még alkudoznak.
- Jelez a pocakom.
121
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
A hivatalos vacsorák előtt
mindig ettem egy szendvicset.
122
00:06:57,084 --> 00:06:59,420
Úgy nem rohamoztam meg az asztalt.
123
00:06:59,420 --> 00:07:00,921
Nem is rossz ötlet.
124
00:07:00,921 --> 00:07:01,839
Frances!
125
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
Uram?
126
00:07:06,260 --> 00:07:08,596
- Ha csak ketten lennének...
- Igen?
127
00:07:08,596 --> 00:07:11,765
És ha az elnök biztos benne,
hogy nem Irán volt...
128
00:07:11,765 --> 00:07:15,519
- Nem „ha”. Biztos benne.
- Szeretném befejezni.
129
00:07:16,145 --> 00:07:16,979
Bocsánat.
130
00:07:19,315 --> 00:07:21,942
Ha az elnök biztos benne,
hogy nem Irán volt,
131
00:07:21,942 --> 00:07:24,028
akkor egy kétfős ebédnél
132
00:07:24,028 --> 00:07:26,739
- meggyőzheti a miniszterelnököt.
- Pontosan.
133
00:07:26,739 --> 00:07:31,202
Meggyőzheti, hogy mindannyiunknak jobb,
ha higgadtan átgondoljuk.
134
00:07:31,202 --> 00:07:32,369
Igen.
135
00:07:32,369 --> 00:07:36,832
- Amit tegnap kértem öntől.
- Nem vagyok az Egyesült Államok elnöke.
136
00:07:36,832 --> 00:07:39,251
- Egyetértünk.
- Ő meggyőzőbb nálam.
137
00:07:39,251 --> 00:07:43,339
Főleg, ha ön meg sem próbálja.
Ez jó lesz. Szerintem jó. Ugye?
138
00:07:55,643 --> 00:07:58,062
Mi volna, ha csak ők ketten lennének?
139
00:07:58,062 --> 00:08:00,272
- És én.
- Vagy csak ők ketten.
140
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
- William Rayburn szöveg és stáb nélkül?
- Tudom...
141
00:08:04,485 --> 00:08:06,779
Ő és Pokol Nicol traccsol?
142
00:08:06,779 --> 00:08:09,198
- Vagy esetleg...
- Borzasztó ötlet.
143
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Alelnöknek ajánlottak.
Ez a rossz ötletek napja.
144
00:08:14,119 --> 00:08:15,496
Megnyugszunk.
145
00:08:15,496 --> 00:08:18,624
- És?
- Figyeljük, mi lesz a gondolat vége.
146
00:08:18,624 --> 00:08:22,920
Lehetőség Rayburnnek, hogy szép lassan
elmagyarázza Trowbridge-nek,
147
00:08:22,920 --> 00:08:25,381
miért meggyőzőbb
egy hiteles háttércsatorna embere,
148
00:08:25,381 --> 00:08:29,385
mint egy homályos drónfelvétel
egy iráni hajóról.
149
00:08:29,385 --> 00:08:31,971
Értem a logikát.
Csak nem értek vele egyet.
150
00:08:31,971 --> 00:08:34,557
Ez volt a legkevésbé rossz ötlet. Rábólintottam.
151
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Köszönöm.
152
00:08:46,402 --> 00:08:50,739
Imádta az angol nyelvet.
A szólásokat. A nyelv költőiségét.
153
00:08:50,739 --> 00:08:53,033
Mindennap tanítottam neki egy kifejezést.
154
00:08:53,033 --> 00:08:55,411
Mielőtt eljöttem Zágrábból,
azt mondtam neki:
155
00:08:55,411 --> 00:08:59,832
„Pasha, olyanok voltunk, akár a testvérek,
és bár ritkán fogunk találkozni,
156
00:08:59,832 --> 00:09:03,586
azért hébe-hóba összefutunk majd.”
157
00:09:03,586 --> 00:09:06,922
Másnap a palotában
Pasha azt mondja az elnöknek:
158
00:09:06,922 --> 00:09:08,507
„Hal Wyler itt hagy minket.
159
00:09:08,507 --> 00:09:12,636
De nem gond, mert télen majd összefutunk.”
160
00:09:13,804 --> 00:09:14,888
Télen?
161
00:09:15,848 --> 00:09:17,516
- Hóban.
- Hébe-hóba.
162
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Egy igazi költő!
163
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Hébe-hóba.
164
00:09:20,436 --> 00:09:24,273
- Barátom hóban-rosszban.
- Ez rohadt jó!
165
00:09:24,273 --> 00:09:26,567
- Katherine!
- Ajaj!
166
00:09:27,568 --> 00:09:30,321
Így hívja magát,
ha szigorú tanárnénisen néz?
167
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
Az ebéd tálalva.
168
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
Végre.
169
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
- Találkoztam John Gage-dzsel. Ismeri?
- Ne!
170
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
A kurva anyját!
171
00:09:40,247 --> 00:09:42,583
- Elnézést. A jó kurva anyját!
- Igen.
172
00:09:42,583 --> 00:09:46,045
- Kezdem én is így látni.
- 2003-ban neokonzervatív volt.
173
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Most elszigetelődéspárti.
174
00:09:47,630 --> 00:09:50,341
Ha nem tetszik az értékrendje,
elég öt percet várni.
175
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Miniszterelnök úr!
176
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
Na, tessék.
177
00:09:54,303 --> 00:09:56,555
- Fontos üzenet.
- Természetesen.
178
00:09:56,555 --> 00:09:59,016
Trowbridge nem ismételheti meg
az irános szöveget.
179
00:09:59,016 --> 00:10:00,351
- Aha.
- Nem ők voltak.
180
00:10:00,351 --> 00:10:01,518
- Aha.
- Ne aházz nekem!
181
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
Kövekkel dobálják az iráni nagykövetséget.
182
00:10:03,812 --> 00:10:07,191
Odahaza félautomata fegyverekkel
vonulnának oda.
183
00:10:07,191 --> 00:10:10,402
Tökéletes pillanat
egy kis amerikai álszenteskedésre.
184
00:10:10,402 --> 00:10:13,405
- Minek töröm magam?
- A fél italom a szalonban maradt.
185
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
Kér egy másikat, uram?
186
00:10:14,698 --> 00:10:18,243
Védjük a bolygót, ne pazaroljunk!
Ha kidobom,
187
00:10:18,243 --> 00:10:20,871
a radikális háziasszonyok
rám gyújtják a házat!
188
00:10:42,393 --> 00:10:44,978
Bocsánat, uram, a helyettese szeretné, ha...
189
00:10:44,978 --> 00:10:47,690
Tudják, mikor tárgyalt utoljára
az elnök négyszemközt?
190
00:10:47,690 --> 00:10:49,316
- Nem.
- Én sem.
191
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
A védelmi miniszter ki fog akadni.
Keressék meg Liebert!
192
00:10:52,194 --> 00:10:57,658
Ha szeretne beszélni
a nagykövet asszonnyal az alelnökségről...
193
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
ez most nem is olyan rossz pillanat rá.
194
00:11:07,459 --> 00:11:12,548
Grace Penn megtudta, hogy a férje lenyúlt
egy 6,3 millió dolláros NIH-támogatást.
195
00:11:13,424 --> 00:11:14,967
Megpróbáltuk eltitkolni,
196
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
de egy szorgalmas oknyomozó
a Wall Street Journalnél
197
00:11:17,594 --> 00:11:20,514
összerakja a sztorit,
és akkor Penn-nek annyi.
198
00:11:20,514 --> 00:11:23,684
A lehetséges utódok listája nagyon rövid.
199
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
Négy, papíron teljesen egyforma
képviselőnő szerepel rajta,
200
00:11:26,895 --> 00:11:30,899
akik mind ölni tudnának a posztért.
Az elnöki széket vennék célba.
201
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
És ez igencsak elkedvetleníti az elnököt.
202
00:11:34,278 --> 00:11:36,613
Maga egyértelműen nem tud kampányolni,
203
00:11:36,613 --> 00:11:41,160
de a vezetéssel megbirkózik
még ágyútűzben is,
204
00:11:41,160 --> 00:11:44,288
ami sokban hasonlít egy beszélgetéshez
az amerikai kongresszusban.
205
00:11:45,330 --> 00:11:49,084
Könnyen meglehet,
hogy ön egy alkalmas jelölt,
206
00:11:49,084 --> 00:11:52,838
aki segítheti az elnök örökségépítését
az Óperencián túl. Otthon nem teheti,
207
00:11:52,838 --> 00:11:56,425
a Washingtonban eluralkodott
végletes széthúzást tekintve.
208
00:11:57,843 --> 00:12:00,804
A legrosszabb lánykérés,
amit valaha hallottam.
209
00:12:01,513 --> 00:12:02,389
Bocsánat.
210
00:12:03,140 --> 00:12:05,434
Miss Park keresi, ki tudna jönni?
211
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Örömmel.
212
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Van ötleted, hogy egy eldugott
észak-iraki CIA-bázisról
213
00:12:14,485 --> 00:12:17,779
miért kérnek infót az NSA-től
londoni mobilhívásokról?
214
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
Nem tudom.
215
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
- A nagykövet asszony kért NSA-keresést?
- Nem.
216
00:12:23,076 --> 00:12:25,412
Bármit a SIGINT-től? Vagy a GCHQ-tól?
217
00:12:25,412 --> 00:12:27,748
Elárulod, miről beszélsz?
218
00:12:31,919 --> 00:12:33,795
A kérés Carole Langettitől jött.
219
00:12:33,795 --> 00:12:37,382
A CIA elemzője Irakban,
Kate Wylerrel dolgozott Bagdadban.
220
00:12:37,966 --> 00:12:42,262
Hírszerzési csomagot rendelt a GCHQ-tól.
221
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
- Nem szokványos?
- Nem.
222
00:12:44,848 --> 00:12:47,643
Miért rágta a fülemet a nagykövet asszony,
hogy ellenőrizzem
223
00:12:47,643 --> 00:12:51,522
- a férjétől kapott infót?
- Most jött, óvatos akar lenni.
224
00:12:51,522 --> 00:12:55,150
Tegnap letámadta a külügyminisztert.
Az óvatosság?
225
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
- Nem örültem neki.
- Az én munkámmal óvatoskodik.
226
00:12:59,404 --> 00:13:01,865
- A sajátjával nem.
- Ugyanazt csináljuk.
227
00:13:01,865 --> 00:13:05,869
Mindig. Ismerünk embereket külföldön.
Szívességeket kérünk tőlük.
228
00:13:08,455 --> 00:13:10,457
Hat hónap, az rengeteg idő.
229
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
Ha kitudódik, mindenből híján leszünk.
230
00:13:34,439 --> 00:13:35,274
Üdv!
231
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Jó kis nap, mi?
232
00:13:46,451 --> 00:13:49,705
- Eidra beszélni szeretne önnel.
- Ő melyik is?
233
00:13:50,455 --> 00:13:51,290
A CIA-s.
234
00:13:52,833 --> 00:13:54,084
Ha befejezte.
235
00:14:00,841 --> 00:14:01,925
Maga tudott róla.
236
00:14:02,884 --> 00:14:05,971
Az alelnökről? Igen.
237
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
Azt, hogy elmegy,
vagy hogy jelölnek a helyére?
238
00:14:13,604 --> 00:14:14,438
Mindkettőt.
239
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Más is tud többet itt az életemről,
mint én?
240
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
Nem hinném.
241
00:14:24,990 --> 00:14:26,617
Egy maroknyian Washingtonban.
242
00:14:27,451 --> 00:14:28,285
Öten.
243
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Tényleg egymaroknyi.
244
00:14:57,564 --> 00:14:59,775
Mozgalmas volt a pár nap, mióta megjött.
245
00:15:01,443 --> 00:15:04,780
Az USA és az Egyesült Királyság
közötti hírszerzésről szóló bevezetőm
246
00:15:04,780 --> 00:15:07,950
nem került be az ön naptárába.
247
00:15:07,950 --> 00:15:11,286
- Biztosan sort kerítünk rá.
- Egyedi a kapcsolat.
248
00:15:12,245 --> 00:15:16,208
Szinte mindent megosztunk velük.
Többet, mint a többi országgal.
249
00:15:16,959 --> 00:15:19,211
Nem kémkedünk utánuk, ők sem utánunk.
250
00:15:19,211 --> 00:15:23,423
Az MI6 és a CIA megosztják az adatokat,
közös akcióink vannak.
251
00:15:23,423 --> 00:15:26,218
Az NSA és a GCHQ közös eszközöket használ.
252
00:15:27,469 --> 00:15:31,723
Van egy irányítórendszer az NSA
és a GCHQ közötti információcseréhez.
253
00:15:32,265 --> 00:15:33,684
Teszlek Süvegnek hívják.
254
00:15:33,684 --> 00:15:35,894
- Mint a Harry Potterben.
- Aranyos.
255
00:15:39,022 --> 00:15:43,276
Amikor ön információkat kér
az észak-iraki barátnőjétől,
256
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
aki adatokat hív le a GCHQ-tól
egy londoni célpontra vonatkozóan,
257
00:15:49,074 --> 00:15:52,536
az MI6 figyelmeztetést kap
a Teszlek Süvegből.
258
00:15:53,704 --> 00:15:55,455
És az MI6 nem érti,
259
00:15:55,455 --> 00:16:00,877
ugyanis ha a londoni CIA kér valamit
a GCHQ-tól, akkor szólunk nekik.
260
00:16:00,877 --> 00:16:05,382
Így most az MI6 tudni szeretné,
eltitkolok-e előlük valamit,
261
00:16:05,966 --> 00:16:09,094
amire nehéz válaszolni,
mert persze, köztünk szólva,
262
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
van jó pár dolog,
amit nem kötök az orrukra.
263
00:16:11,888 --> 00:16:16,518
Ezeket a dolgokat nem könnyű kezelni.
Főleg, ha nem is ismerem őket.
264
00:16:18,186 --> 00:16:19,021
Sajnálom.
265
00:16:22,607 --> 00:16:24,568
- Fordulhatott volna hozzám.
- Megtettem.
266
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
Kíváncsi kacsaként kezelt.
267
00:16:26,695 --> 00:16:29,322
- Ha nem bízik bennem...
- Bízom magában.
268
00:16:29,322 --> 00:16:30,532
Biztos, hogy nem.
269
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
A férjemben nem bízom.
270
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Az rosszabb, mi?
271
00:16:40,375 --> 00:16:43,295
- Beavat a történetbe?
- Nem szeretném.
272
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
Hal kereste meg Shahint.
273
00:16:57,184 --> 00:16:58,685
Nem fordítva.
274
00:16:59,394 --> 00:17:00,228
Ő kezdte.
275
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Utálja az ötleteket.
276
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Kedvelte Grace Pennt, nem akar mást.
277
00:17:08,612 --> 00:17:12,657
De kell valaki.
Előbb-utóbb muszáj lesz választani.
278
00:17:14,659 --> 00:17:15,494
Igen. Menjen!
279
00:17:16,369 --> 00:17:17,329
Ez mi volt?
280
00:17:18,955 --> 00:17:19,831
Só.
281
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
- Sót kér az elnök.
- Ha ő hallana valamit...
282
00:17:26,171 --> 00:17:27,005
valami érdemit...
283
00:17:28,882 --> 00:17:31,718
Néha az elnök
odamotyog egy kérdést, például:
284
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
„Mi az, hogy 'csecsebecse'?”
285
00:17:34,346 --> 00:17:37,557
Mert országonként teljesen mást jelenthet.
286
00:17:38,809 --> 00:17:39,726
Oké.
287
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
Kár a gőzért.
288
00:17:43,313 --> 00:17:45,899
- Az alelnökség.
- Szerintem rábeszélted.
289
00:17:45,899 --> 00:17:50,403
- Nem kéne hozzá rábeszélés.
- Megpróbálhatná újra lelkesebben.
290
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
- Ezután a fiaskó után?
- Maga akart hatékony nőt.
291
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
Meggondoltam magam.
292
00:17:54,449 --> 00:17:55,659
Uram?
293
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
A nagykövet asszony
várja önt Miss Parkkal.
294
00:18:03,375 --> 00:18:04,543
A könyvtárban.
295
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
Irán átvitt egy gyalogos zászlóaljat
a pakisztáni határról a tengerpartra.
296
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Istenem!
297
00:18:17,222 --> 00:18:21,893
Egyetlen hívás volt, egy olasz kapcsolat.
298
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
És az az ország
diplomáciai kapcsolatban áll Iránnal.
299
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Megüzentem a kapcsolatommal Shahinnak,
hogy Londonban vagyok.
300
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
Amit egy újságból is megtudhatott volna.
301
00:18:33,321 --> 00:18:34,531
Nem onnan tudta meg.
302
00:18:35,073 --> 00:18:37,659
Felajánlkoztál, és hazudtál róla.
303
00:18:37,659 --> 00:18:41,204
Senkivel sem lehet igazolni a sztorit,
egyetlen forrás van.
304
00:18:41,204 --> 00:18:43,456
Ez az egész csak a neved miatt erős,
305
00:18:43,456 --> 00:18:46,543
és amint kiderül,
hogy egy hazug disznó vagy,
306
00:18:46,543 --> 00:18:48,545
aláásod a hírszerzési információt.
307
00:18:48,545 --> 00:18:50,922
Én lennék a legelső
308
00:18:50,922 --> 00:18:53,633
titkos kapcsolatfelvevő,
aki nem jelenti a forrásait?
309
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Nem vagy a titkosszolgálatok tagja.
310
00:18:55,677 --> 00:18:58,889
- Nem az amerikai kormányának dolgozol.
- Ha jól fogadják...
311
00:18:58,889 --> 00:19:02,976
De ha valaki meg akar szívatni,
mint a külügyminiszter, aki utál,
312
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
akkor a 951. paragrafus megsértéséért
tíz évet is kaphatsz.
313
00:19:06,521 --> 00:19:09,024
Még Ganon sem akar tíz évre lecsukni.
314
00:19:09,024 --> 00:19:10,984
- De én igen.
- Ön kimehetne.
315
00:19:14,112 --> 00:19:16,323
- Abbahagyom.
- Megleszünk maga nélkül.
316
00:19:16,323 --> 00:19:19,367
Nem, csak... Nehéz napja volt.
Hadd maradjon!
317
00:19:20,118 --> 00:19:26,416
Oké, ez új nekem. Mindkettőjük egyszerre.
Jobban örülnék kevesebbnek.
318
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Abbahagyom. Elnézést.
319
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
A nagykövet asszonynak igaza van.
320
00:19:41,264 --> 00:19:45,393
Az, hogy ön lépett kapcsolatba Shahinnal,
módosít az értékelésen.
321
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Igen.
322
00:19:46,311 --> 00:19:49,189
Egyedül az ön sztorijával
tudjuk visszafordítani a helyzetet,
323
00:19:49,189 --> 00:19:53,568
ami kezd gyorsan elmérgesedni.
Jó lenne, ha igaz lenne.
324
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
Segítek.
325
00:19:56,821 --> 00:20:01,826
Írja le, mit beszélt a tárgyalópartnerével
és a miniszterhelyettessel!
326
00:20:01,826 --> 00:20:04,913
Bérgyilkos volt. A tárgyalópartnerem.
327
00:20:05,872 --> 00:20:06,957
A papírra.
328
00:20:06,957 --> 00:20:09,793
- Nem akarja felvenni?
- Nem.
329
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Oké.
330
00:20:34,693 --> 00:20:38,530
Maga megpróbálta elmondani nekem tegnap.
Jó párszor.
331
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Igen.
332
00:20:41,700 --> 00:20:42,784
Nagyon sajnálom.
333
00:20:52,919 --> 00:20:55,255
Asszonyom, kávéznak az urak.
334
00:20:55,255 --> 00:20:56,172
Rendben.
335
00:21:06,266 --> 00:21:09,728
...drónmegfigyelést kérek, te...
336
00:21:09,728 --> 00:21:11,021
Most fejezik be.
337
00:21:11,021 --> 00:21:13,440
Szólok a védelmi miniszternek,
hogy hívja fel.
338
00:21:13,440 --> 00:21:14,482
Jó, köszönöm.
339
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
- Kávéznak. Már nem tart sokáig.
- Teáznak, nem?
340
00:21:23,366 --> 00:21:26,161
Kávé. És nem valami jó, ha tudni szeretné.
341
00:21:26,161 --> 00:21:27,787
- Ő kérte?
- Ki?
342
00:21:28,496 --> 00:21:32,375
- Az elnök rendelt kávét?
- Nem tudom, kávét szolgáltak fel.
343
00:21:32,375 --> 00:21:34,586
- A kurva életbe! Andrew!
- Mi a baj?
344
00:21:34,586 --> 00:21:36,921
Nem ihat kávét, szívritmuszavara lesz.
345
00:21:36,921 --> 00:21:38,840
Titokban csinálja. Kávé.
346
00:21:39,924 --> 00:21:42,177
- Hívjunk orvost?
- Na, mit mondtam?
347
00:21:42,177 --> 00:21:44,012
- Uram, azt tegye le!
- Látja?
348
00:21:45,013 --> 00:21:46,931
- Elképesztő.
- Ugye?
349
00:21:50,393 --> 00:21:51,227
Ez tea.
350
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Hihetetlen.
351
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
A kardiológusom fél,
hogy elpatkolok, míg ő kezel.
352
00:21:56,524 --> 00:21:59,944
- Mennyi mindent nem fogyaszthatok!
- Ez komoly dolog.
353
00:21:59,944 --> 00:22:04,532
Rendeltem egy kávét Madridban,
egy 400 éves porcelánizében hozták ki,
354
00:22:04,532 --> 00:22:07,619
amit a kínaiaktól nyúltak le 1882-ben.
355
00:22:07,619 --> 00:22:10,538
A doki kiverte a kezemből,
a csészének annyi.
356
00:22:10,538 --> 00:22:15,335
Hihetetlen. Az enyéim csak akkor
mozdulnának meg, ha elütnék egy gyereket.
357
00:22:17,587 --> 00:22:19,964
- Csak mert szeretlek.
- Nem kell a szereteted.
358
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
Teherán gyalogságot küldött a parthoz.
359
00:22:22,258 --> 00:22:25,136
Trowbridge leszáll Iránról,
amint visszatértek az övéi.
360
00:22:25,136 --> 00:22:28,556
Odaküldünk egy anyahajóegységet,
Bahreinbe visszük őket.
361
00:22:28,556 --> 00:22:29,766
Süllyed a hajó.
362
00:22:29,766 --> 00:22:32,519
- Ott van. Látja?
- Mit is kell néznem?
363
00:22:33,144 --> 00:22:36,606
A boszorkányok a skót királynak:
„Legyőzve nem lesz,
364
00:22:36,606 --> 00:22:39,234
míg csak a Birnámi-erdő
nem mozdul maga.” Macbeth.
365
00:22:39,234 --> 00:22:40,360
A színmű.
366
00:22:40,360 --> 00:22:44,364
Egy ravasz winfieldi kertgondnok tudta,
hogy Barbara Hutton imádja ezt a darabot.
367
00:22:44,364 --> 00:22:48,993
Lenyisszantott egy gallyat az utolsó
birnami tölgyről, és elültette a kertben.
368
00:22:53,790 --> 00:22:55,041
Azt mondta, „süllyed”?
369
00:22:55,667 --> 00:22:57,752
- Süllyed?
- Tessék?
370
00:22:57,752 --> 00:23:00,213
Az elnök anyahajóegységet küld,
371
00:23:00,213 --> 00:23:03,049
hogy kimentse a legénységet,
mielőtt megfulladnak.
372
00:23:03,049 --> 00:23:05,802
Hogyhogy nem szólt nekem,
hogy süllyed a hajó?
373
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Mert nem süllyed.
374
00:23:12,517 --> 00:23:14,310
Hol beszélhetünk négyszemközt?
375
00:23:15,603 --> 00:23:17,313
- Akár a...
- Ne a házban!
376
00:23:17,981 --> 00:23:20,608
- Vastagok a falak.
- Nem... a házban.
377
00:23:20,608 --> 00:23:24,195
- Be van poloskázva?
- Választhatnánk szabadtéri helyszínt?
378
00:23:24,195 --> 00:23:27,657
Öt perce költöztem be,
nem igazán néztem még körül.
379
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
- Az ott mi?
- A kert?
380
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
- Igen.
- Kertnek néz ki.
381
00:23:32,453 --> 00:23:34,414
Találkozzunk a túlsó oldalán!
382
00:23:35,039 --> 00:23:37,584
Maga menjen arra!
Én majd a házon keresztül.
383
00:24:04,611 --> 00:24:08,573
Néhány M48 Patton tank
orosz, huzagolatlan ágyúval felszerelve.
384
00:24:09,908 --> 00:24:14,412
Elnézést a zavarásért, asszonyom.
Szabadna? Csak egy percre.
385
00:24:18,708 --> 00:24:23,588
A nagykövet asszony hajótestjelentést kér
a védelmi minisztertől.
386
00:24:23,588 --> 00:24:24,881
Az anyahajóról.
387
00:24:24,881 --> 00:24:27,175
- Hajótestjelentést?
- Igen. Köszönöm.
388
00:24:29,219 --> 00:24:31,387
És megtiszteltetés találkozni önnel.
389
00:24:33,097 --> 00:24:34,682
Mi az a hajótestjelentés?
390
00:24:39,145 --> 00:24:41,231
Dől be a víz az anyahajóba,
391
00:24:41,231 --> 00:24:44,400
ami nem meglepő,
a hajótesten egy lyuk tátong.
392
00:24:45,318 --> 00:24:47,946
A Courageous bírja a találatokat,
393
00:24:47,946 --> 00:24:51,741
a sérült rekesz lezárható,
és a hajó a felszínen marad.
394
00:24:51,741 --> 00:24:53,785
Az elnök miért hiszi, hogy süllyed?
395
00:24:53,785 --> 00:24:55,787
Valaki ezt mondhatta neki.
396
00:24:56,955 --> 00:24:57,789
Mert...
397
00:24:59,332 --> 00:25:02,877
Mit ígért az elnök,
mit is fog odaküldeni a mentőakcióra?
398
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
Egy anyahajóegységet.
399
00:25:06,714 --> 00:25:07,674
Hadihajókat.
400
00:25:09,008 --> 00:25:13,263
Ha a miniszterelnök amerikai haderőt kér,
az elnök visszautasítja azzal,
401
00:25:13,263 --> 00:25:17,767
hogy az országaink így egy katasztrofális,
helyi konfliktusba keveredhetnek.
402
00:25:18,768 --> 00:25:19,894
De egy segélyhívás...
403
00:25:19,894 --> 00:25:23,273
Csapásmérő erőt csalogat a Perzsa-öbölbe.
404
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
- Igen.
- Ez önt nem zavarja?
405
00:25:24,941 --> 00:25:28,778
- Miből gondolja, hogy nem zavar?
- Akkor kurvára állítsa le!
406
00:25:28,778 --> 00:25:33,366
Maga szerint mit csinálok évek óta?
Kurvára próbálom leállítani Trowbridge-t.
407
00:25:35,702 --> 00:25:38,788
Könyörögtem magának,
hogy Rayburn lépjen közbe.
408
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
Maga... Mikor?
409
00:25:40,248 --> 00:25:42,500
Tegnap. És ma.
410
00:25:42,500 --> 00:25:44,127
Nem könyörgött.
411
00:25:44,919 --> 00:25:48,589
„Ha az elnök
megosztaná a nézeteit, a bölcsességét
412
00:25:48,589 --> 00:25:51,551
- a miniszterelnökkel, talán...”
- Magának ez könyörgés?
413
00:25:51,551 --> 00:25:55,263
- Csak nem térdeltem le.
- Ha ég a ház, akkor mondja azt!
414
00:25:55,263 --> 00:25:57,640
Ég a ház!
415
00:26:05,231 --> 00:26:09,819
Tudja, Irán a legjobb dolog,
ami Nicol Trowbridge-dzsel valaha történt.
416
00:26:09,819 --> 00:26:13,281
- Irán nem történt meg.
- Számít?
417
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
Ön elmondta neki?
418
00:26:14,449 --> 00:26:17,285
A férje meséjét? Természetesen.
419
00:26:17,285 --> 00:26:20,913
Ha mesének hívja,
azzal a hírszerzés értékét gyengíti.
420
00:26:20,913 --> 00:26:23,750
A miniszterelnök szerint
Mr. Wyler bizonyítékai érdekesek,
421
00:26:23,750 --> 00:26:26,961
de nem cáfolhatatlanok
és egyáltalán nem használhatók.
422
00:26:26,961 --> 00:26:31,382
Ne cáfolni próbáljanak! Azt derítsék ki,
ki tette! Ne azt, hogy ki nem!
423
00:26:31,382 --> 00:26:36,929
Ezt a megvilágosodást!
Mint egy villám az égből.
424
00:26:37,930 --> 00:26:39,307
Maga egy seggfej.
425
00:26:40,600 --> 00:26:43,102
Valami az elbűvölő trágárságában
azt súgja nekem,
426
00:26:43,102 --> 00:26:46,647
hogy ön értékeli a kendőzetlen igazságot.
427
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
Úgy érti, hogy kedvel engem?
428
00:26:52,570 --> 00:26:55,073
Úgy értem, hogy szeretnék bízni magában.
429
00:26:58,701 --> 00:27:01,204
Azt hittem, megbirkózom ezzel,
de nem megy.
430
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
Mi az?
431
00:27:13,966 --> 00:27:17,011
Kurvára beszoptam a sztorit.
432
00:27:20,556 --> 00:27:21,391
A férj.
433
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
Kamu volt?
434
00:27:24,018 --> 00:27:28,314
Nem, csak hiányos.
És a nagykövet megpróbált figyelmeztetni.
435
00:27:28,940 --> 00:27:33,027
- Nézd, még te is tévedhetsz.
- Nem, ez nem egy apró tévedés.
436
00:27:35,947 --> 00:27:39,242
Egyébként az,
hogy elhívtalak magammal Kairóba,
437
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
szörnyű ötlet.
438
00:27:41,577 --> 00:27:44,580
Ők mindketten megszívták,
hogy együtt dolgoznak.
439
00:27:44,580 --> 00:27:45,581
De főleg Kate.
440
00:27:46,290 --> 00:27:48,126
- Miért?
- Hal hazudik a feleségének.
441
00:27:48,126 --> 00:27:51,838
Olyan sokat, hogy a nő már számít is rá.
A karrierje bánja.
442
00:27:51,838 --> 00:27:54,424
Szerintem semmi gond a karrierjével.
443
00:27:55,007 --> 00:27:56,676
Nem akar itt lenni.
444
00:27:57,635 --> 00:27:59,846
Miért van itt? A frontvonalon a helye.
445
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Bizony. Pontosan.
446
00:28:03,724 --> 00:28:06,144
Hölgyem?
Csatlakozna a nagykövet asszonyhoz?
447
00:28:06,144 --> 00:28:07,395
Hogyne.
448
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
Nincs konkrét információ Rijádról.
449
00:28:24,745 --> 00:28:27,999
Mit mond a minisztérium titkára?
450
00:28:27,999 --> 00:28:30,376
Hogy szorít az idő.
451
00:28:31,836 --> 00:28:33,463
Hívjon, ha van valami az NSA-től!
452
00:28:33,463 --> 00:28:37,508
Muszáj megegyeznünk a szaúdiakkal,
hogy ne rontsunk a helyzeten.
453
00:28:38,843 --> 00:28:42,096
Megvan a jelentés? A hajótestjelentés.
454
00:28:42,096 --> 00:28:45,016
- Dolgozom rajta.
- Szabad... egy percre?
455
00:28:58,404 --> 00:29:02,742
Rayburn nem küldhet hajókat az Öbölbe.
Trowbridge manipulálta. Hazudott.
456
00:29:02,742 --> 00:29:05,745
Amerikai hadihajókat akar látni Iránnál.
457
00:29:05,745 --> 00:29:09,373
- A repülőgép-anyahajó nem süllyed.
- Ezt honnan tudja?
458
00:29:09,373 --> 00:29:13,753
Biztosan tudnám a hajótestjelentésből.
De nagyon jó forrásból hallottam.
459
00:29:13,753 --> 00:29:15,087
A francba!
460
00:29:15,087 --> 00:29:19,342
Vészjelzéseket kapunk a britektől.
Képtelenek leállítani Trowbridge-t.
461
00:29:19,884 --> 00:29:23,304
Mondja azt az elnök,
hogy nem érnek oda időben a hajóink.
462
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
Nem táncol vissza egy mentőakcióból.
463
00:29:25,056 --> 00:29:28,309
Ez segélykérés
egy magas rangú kormányhivatalnoktól.
464
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
Akinek a neve?
465
00:29:30,603 --> 00:29:32,063
Így nem tehetünk semmit.
466
00:29:32,063 --> 00:29:36,859
Mikor nekünk volt egy veszélyes államfőnk,
a szövetségeseinkhez fordultunk,
467
00:29:36,859 --> 00:29:38,861
és segítséget kértünk.
468
00:29:43,449 --> 00:29:48,412
Tudja, miért nem akartam ezt a melót?
Egy évtizedig építgettem a nevem,
469
00:29:48,412 --> 00:29:52,834
hogy ha mondok valamit,
az emberek kurvára odafigyeljenek rá.
470
00:29:52,834 --> 00:29:55,253
- Itt mindenki süket.
- Nem mindenki.
471
00:29:57,964 --> 00:29:59,131
Nem mindenki.
472
00:30:04,095 --> 00:30:07,682
A miniszterelnök olyan helyzetet teremt,
amiben támadás érheti
473
00:30:07,682 --> 00:30:09,976
az amerikai haditechnikát és csapatokat.
474
00:30:09,976 --> 00:30:12,812
Azt akarja,
hogy ez legyen a mi problémánk is.
475
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
Beszélnünk kell a forrással.
476
00:30:15,606 --> 00:30:16,816
- Shahinnal?
- Ha muszáj.
477
00:30:16,816 --> 00:30:18,234
- Beszélt...?
- Igen.
478
00:30:18,818 --> 00:30:20,194
Shahinnal újra?
479
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
Ha az elnök visszalép,
többet kell felmutatnunk a briteknek.
480
00:30:23,239 --> 00:30:25,491
Nem lehet! Túl veszélyes.
481
00:30:25,491 --> 00:30:27,326
Ez egy birnami tölgy.
482
00:30:29,120 --> 00:30:30,162
Shakespeare-től.
483
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Nézzétek meg!
484
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Megnézzük.
485
00:30:35,209 --> 00:30:36,460
Az Irán területe.
486
00:30:37,003 --> 00:30:40,464
Ha tudni akarjuk, ki tette,
nekik mindenkinél jobbak az infóik.
487
00:30:40,464 --> 00:30:43,426
Shahinnal végezni fog a saját kormánya.
488
00:30:43,426 --> 00:30:47,096
Ha háborúzni kezdünk Iránnal,
nagyon sokan meg fognak halni.
489
00:30:47,722 --> 00:30:49,974
Shahin modernizálni akarja az országát.
490
00:30:49,974 --> 00:30:52,101
Azon kevesek egyike a rezsimben,
491
00:30:52,101 --> 00:30:55,438
akik kijönnek a reformpártiakkal,
a hadsereggel és a mollákkal,
492
00:30:55,438 --> 00:30:59,025
mert az apja tízévesen
a legfőbb vezetővel bringázott,
493
00:30:59,025 --> 00:31:02,028
és nem hiszi el,
hogy mi lennénk a gonosz sátán.
494
00:31:02,028 --> 00:31:04,447
- Értem, hogy értékes.
- Nem érti.
495
00:31:05,114 --> 00:31:06,908
Egy iráni alku visszavonható.
496
00:31:06,908 --> 00:31:07,825
Nyilvánvalóan.
497
00:31:08,367 --> 00:31:12,330
Amikor velük tárgyalunk,
vagy bárki mással,
498
00:31:12,330 --> 00:31:17,084
igazából egy-két barátot keresünk,
akiket hívhatunk, ha a világ szarban van.
499
00:31:17,627 --> 00:31:21,047
Ez egy törékeny kapcsolati háló.
500
00:31:21,047 --> 00:31:22,506
De néha kitart.
501
00:31:23,090 --> 00:31:24,467
Ne szakítsa szét!
502
00:31:25,051 --> 00:31:28,304
Ne legyen ön is
egy végtelenül mohó amerikai!
503
00:31:28,304 --> 00:31:30,222
Használja, amit már kapott tőle!
504
00:31:33,267 --> 00:31:34,101
Danny?
505
00:31:34,894 --> 00:31:38,689
Hívják Stuart Hayfordot!
És kihozhatnánk az elnököt az erdőből?
506
00:31:40,566 --> 00:31:43,194
- Szóljon a CIA-nak: más módszer kell!
- Jó.
507
00:31:45,863 --> 00:31:46,989
Kell egy ital.
508
00:32:16,769 --> 00:32:18,980
- Megható volt.
- Mi?
509
00:32:19,689 --> 00:32:20,564
A pókháló.
510
00:32:21,440 --> 00:32:24,986
Kell egypár ilyen a tarsolyba
a komoly helyzetekre.
511
00:32:24,986 --> 00:32:25,903
Igen.
512
00:32:27,530 --> 00:32:28,739
Várunk valakire.
513
00:32:35,246 --> 00:32:37,498
- Csináljuk?
- Talán.
514
00:32:40,876 --> 00:32:42,712
Őmellé küldtem magát ide.
515
00:32:42,712 --> 00:32:46,382
Sok más oka is van, de ő figyeli magát.
516
00:32:48,843 --> 00:32:50,553
Elég ijesztő.
517
00:32:51,512 --> 00:32:55,474
Öt amerikai elnök
ebben az országban nagyköveteskedett.
518
00:32:55,474 --> 00:32:59,353
Itt lehet igazán tanulni.
Maga nem bírná a kampánykörutakat.
519
00:32:59,353 --> 00:33:02,106
A támogatói szemébe mondaná,
hogy korruptak.
520
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
De nincs kampány.
521
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
Képzelje el, hogy... az őszintesége
522
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
igazából előny!
523
00:33:11,323 --> 00:33:15,536
Hogy az az egyetlen célja,
hogy mindig jó úton tartsa az elnököt.
524
00:33:16,495 --> 00:33:19,874
Valakinek muszáj leállítani az elnököt,
ha a csirkevámról szövegel
525
00:33:19,874 --> 00:33:21,584
egy fegyverüzlet megkötésekor.
526
00:33:22,293 --> 00:33:25,796
Az alelnök minden látogatónál
több időt tölt az Ovális Irodában.
527
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
- Elsőnek megy be, utolsóként jön ki.
- Nézzék...
528
00:33:30,468 --> 00:33:33,387
- Kíváncsi, miért került a listára?
- Van méhem.
529
00:33:33,387 --> 00:33:35,431
Nem... Nem ez az egyetlen oka.
530
00:33:35,431 --> 00:33:37,850
Maga hét évig dolgozott azon,
531
00:33:37,850 --> 00:33:41,270
hogy egy idősödő férfi átadhassa
a stafétabotot egy esélyes nőnek,
532
00:33:41,270 --> 00:33:44,482
és megteremtse az első női elnököt.
533
00:33:45,232 --> 00:33:49,195
Olyat akar, aki sosem szavazott,
akinek nincs zűrös ügye, véleménye.
534
00:33:49,945 --> 00:33:52,615
Szép ruhába bujtat,
és reméli, hogy nem nyitom ki a szám.
535
00:33:53,324 --> 00:33:54,492
Volt egy tervem.
536
00:33:55,785 --> 00:34:01,123
Szar se lett belőle. De vigasz,
hogy nem kell túlélni egy kampányt.
537
00:34:01,123 --> 00:34:04,293
Bedobjuk önt a kormányzásba,
és talán tarolni fog.
538
00:34:04,293 --> 00:34:06,045
Szerinte jól menne önnek.
539
00:34:06,045 --> 00:34:10,007
Felhívtam kilenc embert,
hogy ha most ütne be a káosz,
540
00:34:10,007 --> 00:34:11,467
ki lenne az első választásuk?
541
00:34:12,259 --> 00:34:13,302
Öten magát mondták.
542
00:34:14,595 --> 00:34:16,013
Amit Libanonban csinált.
543
00:34:17,014 --> 00:34:19,850
És amit Bagdadban,
amiről nem szabadna tudnom.
544
00:34:20,518 --> 00:34:23,646
Jó plakát lesz.
„Irak. Rosszabb is lehetett volna.”
545
00:34:23,646 --> 00:34:24,647
Semmi kampány.
546
00:34:25,689 --> 00:34:26,565
Nincs plakát.
547
00:34:27,691 --> 00:34:30,194
A külpolitika élére állítanánk.
548
00:34:30,194 --> 00:34:33,489
Megkapja a Közel-Keletet,
nyugodtan egyezkedhet az oroszokkal.
549
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Igazából csak a kobalt lesz a téma
a következő 25 évben.
550
00:34:37,118 --> 00:34:39,495
A hazáért tenné, nem a hatalomért.
551
00:34:39,495 --> 00:34:42,748
Ha ez eszembe jutott volna,
eleve így tervezem.
552
00:34:43,874 --> 00:34:47,753
Tényleg. Már-már kínos.
De erre nem is gondoltam.
553
00:34:47,753 --> 00:34:50,005
Hogy ne az állásinterjú döntsön?
554
00:34:50,005 --> 00:34:54,760
Úgy értem, ez rossz a férfiaknak,
na de a nőknek? A kurva életbe!
555
00:34:54,760 --> 00:34:58,722
Csinos, de nem túlságosan?
Vonzó, de nem bombázó?
556
00:34:59,640 --> 00:35:02,726
Magabiztos, de nem parancsolgat?
Határozott, de nem parancsolgat?
557
00:35:02,726 --> 00:35:05,020
Aranyosan parancsolgat,
nem parancsolgatósan.
558
00:35:07,982 --> 00:35:11,443
Meg kellett állapodnunk arról,
hogy az alelnök hány nap hordjon tangát.
559
00:35:11,443 --> 00:35:14,864
Nem szereti.
A csapata viszont a bugyivonalat nem.
560
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Több hét ráment az életemből.
561
00:35:17,741 --> 00:35:20,995
Aztán megállapodunk.
Igen, picsavágót fog hordani
562
00:35:20,995 --> 00:35:24,707
de hét napból kettőn, és a napok
nem vihetők át a következő hétre.
563
00:35:26,709 --> 00:35:30,880
Tényleg csak azért kerül valaki fontos
kormányzati pozícióba, mert jól csinálná?
564
00:35:36,886 --> 00:35:40,097
Ne mondjon semmit! Gondolkodik rajta.
565
00:35:40,097 --> 00:35:41,015
Tényleg?
566
00:35:43,142 --> 00:35:44,101
Tényleg?
567
00:35:48,105 --> 00:35:49,106
Haladunk.
568
00:35:53,736 --> 00:35:57,198
Türelem! Mikor először beszéltem Hallel,
nevetségesen hangzott,
569
00:35:57,198 --> 00:36:00,576
de így egy hónappal később...
zseniális ötletnek tűnik.
570
00:36:03,495 --> 00:36:06,332
Asszonyom, önt hívja.
571
00:36:17,259 --> 00:36:18,093
Egy hónap?
572
00:36:20,429 --> 00:36:21,555
Figyelj... Hadd...
573
00:36:22,264 --> 00:36:23,933
Hadd mondjam el, mennyire...
574
00:36:28,854 --> 00:36:31,065
Kate!
575
00:36:35,819 --> 00:36:37,196
Kate!
576
00:36:38,322 --> 00:36:39,365
Kate, állj meg!
577
00:36:39,365 --> 00:36:40,741
Sétálok egyet.
578
00:36:40,741 --> 00:36:42,910
- Jöhetek?
- Nem tartom jó ötletnek.
579
00:36:43,953 --> 00:36:47,039
- Amikor Billie felhívott...
- Egy hónapja hívott.
580
00:36:47,039 --> 00:36:50,459
Igen, és akkor csak... beszélgettünk róla.
Csak ennyi.
581
00:36:50,459 --> 00:36:52,962
Tanácsot kért. Az az ügy Grace Penn-nel...
582
00:36:52,962 --> 00:36:54,588
- Az alelnökkel.
- Igen.
583
00:36:54,588 --> 00:36:57,007
Alelnöknek kéne hívnod.
584
00:36:57,007 --> 00:36:59,635
Az alelnökkel
és a férjével kapcsolatos ügy
585
00:36:59,635 --> 00:37:04,098
meg a hatmillió dolláros támogatás,
ami eltűnt, aztán kiderült...
586
00:37:04,098 --> 00:37:05,599
Billie hívott téged.
587
00:37:06,475 --> 00:37:09,478
Igen. Tudod... tanácskérés miatt.
588
00:37:09,478 --> 00:37:13,565
Azt akarta, hogy maradjon az alelnök.
Kárenyhítéssel próbálkozott.
589
00:37:13,565 --> 00:37:18,821
Vagyis az alelnök lecserélésnek gondolata
fel sem merült.
590
00:37:18,821 --> 00:37:20,906
Bedobtunk pár nevet.
591
00:37:20,906 --> 00:37:22,032
Az enyémet is?
592
00:37:22,032 --> 00:37:25,452
- Még kiét? Az anyukádét?
- Nincs túl sok név, Katie.
593
00:37:25,452 --> 00:37:28,122
Egy nőt akarnak.
Olyat, aki patyolattiszta.
594
00:37:28,872 --> 00:37:32,209
Abby Shotkin túl öreg,
Stella képtelen befogni a száját.
595
00:37:32,710 --> 00:37:35,796
Az elnök megígérte a first ladynek,
hogy nem Rachel Beert választja,
596
00:37:35,796 --> 00:37:37,214
mert őt megdugta,
597
00:37:37,214 --> 00:37:40,634
és közölte a nejével,
hogy Rachel Beer jobb az ágyban.
598
00:37:40,634 --> 00:37:43,220
Ha Laurie Davist választja,
bukjuk a képviselőházat.
599
00:37:43,220 --> 00:37:46,015
Jó, és akkor valaki azt mondta...
600
00:37:47,057 --> 00:37:47,891
Legyél te!
601
00:37:48,475 --> 00:37:49,310
Ki mondta?
602
00:37:50,477 --> 00:37:54,481
Én, Billie, nem emlékszem.
Nem volt terv, csak ötleteltünk.
603
00:37:54,481 --> 00:37:57,276
Te éppen Kabulba tartottál,
nem álltál készen.
604
00:37:57,276 --> 00:38:00,112
- Nem volt realitása a dolognak.
- Az biztos.
605
00:38:00,821 --> 00:38:03,115
- Most viszont...
- London után...
606
00:38:03,115 --> 00:38:05,826
Eltöltesz fél évet
nagyobb nyilvánosság mellett.
607
00:38:05,826 --> 00:38:09,330
Belerázódsz a dolgokba,
hozzászoksz a rivaldafényhez.
608
00:38:09,330 --> 00:38:11,290
És akkor te hívtad Billie-t.
609
00:38:11,290 --> 00:38:13,000
- Billie hívott.
- Mint Shahin?
610
00:38:13,000 --> 00:38:17,004
- Katie, Billie hívott.
- Volt olyan pont, mikor úgy érezted,
611
00:38:17,004 --> 00:38:18,797
hogy engem is be kéne vonni?
612
00:38:18,797 --> 00:38:21,342
Mit mondtál volna? Most komolyan.
613
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Egy hónappal ezelőtt útban Kabulba
614
00:38:24,261 --> 00:38:27,681
eljutottam volna egyáltalán
az erről szóló mondat feléig?
615
00:38:29,224 --> 00:38:30,351
Jogos.
616
00:38:31,060 --> 00:38:34,813
- Szóval megtörtént London.
- Igen. És nem számított.
617
00:38:34,813 --> 00:38:39,151
Ez itt egy szarfészek.
Jó, hogy itt vagy. Gondoltuk... Érted.
618
00:38:40,069 --> 00:38:41,779
- Mit gondoltatok?
- Hát...
619
00:38:42,905 --> 00:38:46,325
Figyelj! Vártam a megfelelő pillanatot,
hogy elmondjam.
620
00:38:46,325 --> 00:38:47,242
És...
621
00:38:48,786 --> 00:38:49,620
az...
622
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
nem jött el.
623
00:38:53,665 --> 00:38:55,542
Na szóval, két hete...
624
00:38:55,542 --> 00:38:59,296
- Esküszöm az égre!
- Két hete ezt mondtad: „Hívd fel Ricket!”
625
00:39:05,094 --> 00:39:05,928
Igen.
626
00:39:06,970 --> 00:39:08,514
- És én...
- Felhívtad.
627
00:39:08,514 --> 00:39:10,140
- Fel.
- Katherine!
628
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Ismered a sakktáblát,
nem félsz a bonyodalmaktól...
629
00:39:14,645 --> 00:39:16,105
Felhívtam az ügyvédünket.
630
00:39:16,105 --> 00:39:20,150
Ez egy soha vissza nem térő alkalom,
hogy olyan kerüljön a Fehér Házba,
631
00:39:20,150 --> 00:39:23,362
aki képes helyrebaszarintani
az elbaszarintott dolgokat.
632
00:39:23,362 --> 00:39:25,739
Felhívtam Ricket,
hogy szerezzen egy közvetítőt,
633
00:39:25,739 --> 00:39:30,702
mert ez lesz a világ legtisztább,
legcsodásabb válása.
634
00:39:30,702 --> 00:39:35,165
Van egy gyümölcsöskerted.
Az Egyesült Államok elnöke sétálgat benne.
635
00:39:35,165 --> 00:39:39,336
Beszélned kéne vele.
Hallgasd meg a gondolatait!
636
00:39:39,336 --> 00:39:42,506
Ismerd meg a pasast baráti módon!
637
00:39:43,215 --> 00:39:46,844
- Mielőtt elmegy. Tíz perc múlva.
- Sok dolgot nem mondtál el.
638
00:39:46,844 --> 00:39:49,596
- Katie...
- Megvolt rá az okod. Rendben.
639
00:39:49,596 --> 00:39:50,973
De mikor azt mondtad:
640
00:39:51,890 --> 00:39:54,726
- „Igen, befejezhetjük.”
- Igen.
641
00:39:54,726 --> 00:40:00,149
„Volt tíz jó évünk, vége.” Akkor sírtál.
642
00:40:00,149 --> 00:40:01,692
Folyt a taknyod.
643
00:40:01,692 --> 00:40:03,861
Kate, az alelnökségről van szó.
644
00:40:03,861 --> 00:40:05,946
- Azt akarod, hogy gondoljam meg?
- Igen.
645
00:40:05,946 --> 00:40:07,448
- Megtennéd?
- Igen.
646
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
- Tényleg?
- Igen.
647
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
- Katie...
- Ha egy kérdésre őszintén válaszolsz.
648
00:40:14,455 --> 00:40:16,331
Nagyon őszintén.
649
00:40:16,331 --> 00:40:19,126
Jó, persze. Jöhet bármi.
650
00:40:21,378 --> 00:40:25,424
Amikor azt mondtad: „Hívd Ricket!”,
amikor azt mondtad: „Befejeztük”,
651
00:40:27,259 --> 00:40:28,886
úgy gondoltad, hogy befejeztük?
652
00:40:37,144 --> 00:40:37,978
Nem.
653
00:40:42,274 --> 00:40:43,442
Mi a fasz?
654
00:40:47,863 --> 00:40:50,157
Kate! Kate, gondolj a...
655
00:40:51,450 --> 00:40:52,367
Jézusom!
656
00:40:52,868 --> 00:40:54,036
A rohadt életbe!
657
00:40:54,036 --> 00:40:55,454
A francba! Kate!
658
00:40:55,454 --> 00:40:56,663
Jézusom!
659
00:41:03,462 --> 00:41:06,632
Kikészülök tőled!
660
00:41:07,299 --> 00:41:10,219
- Mit gondolsz?
- A nagykövet asszonyt védjük.
661
00:41:10,219 --> 00:41:12,095
Nem áll jól a fickó szénája.
662
00:41:15,182 --> 00:41:16,099
Kate!
663
00:41:16,099 --> 00:41:20,145
- Kate, tedd azt le!
- Hagyj! Ne!
664
00:41:20,145 --> 00:41:23,106
- A kurva életbe! Te szemét!
- Esküszöm...
665
00:41:23,106 --> 00:41:25,651
A rohadt... Kate, hagyd abba!
666
00:41:26,652 --> 00:41:27,819
Oké.
667
00:41:35,911 --> 00:41:38,956
- Ez a házasság...
- Jézusom! Kate, állj le!
668
00:41:38,956 --> 00:41:40,290
...kikészít!
669
00:41:40,290 --> 00:41:43,710
- Kikészítesz!
- Próbálkozom. Nem megy.
670
00:41:43,710 --> 00:41:45,587
- A kurva életbe!
- Asszonyom?
671
00:41:47,839 --> 00:41:50,759
A kabinetfőnök szeretné,
ha beszélne az elnökkel.
672
00:41:57,891 --> 00:42:00,852
- Mi történt?
- Megbotlottam. Hol van az elnök?
673
00:42:00,852 --> 00:42:03,105
- Felejtse el!
- Átöltözhet.
674
00:42:03,730 --> 00:42:07,067
- Csak a ruhája.
- Az elnök kitart a hajók mellett.
675
00:42:07,067 --> 00:42:09,278
Gondoltam, maga talán hathatna rá.
676
00:42:09,278 --> 00:42:11,071
- De így aligha...
- Nem.
677
00:42:11,989 --> 00:42:13,699
- Tökéletes.
- Kate!
678
00:42:21,707 --> 00:42:22,749
Rendben.
679
00:42:25,210 --> 00:42:26,670
Rendben lesz?
680
00:42:27,963 --> 00:42:28,797
Fogalmam sincs.
681
00:42:46,189 --> 00:42:47,983
Kerülhettek volna Diego Garcia felé.
682
00:42:47,983 --> 00:42:51,653
Mindenki azt kérdezi, miért nem szóltam,
hogy a tankert akarjuk.
683
00:42:53,488 --> 00:42:54,489
Adjon egy percet!
684
00:43:03,165 --> 00:43:06,126
Marla Dane nagyon tapasztalt.
685
00:43:06,126 --> 00:43:09,921
Egy évig szabadságon volt.
Az anyukáját ápolta, aki meghalt.
686
00:43:09,921 --> 00:43:11,715
- Szóval...
- Szabad.
687
00:43:11,715 --> 00:43:13,800
Lehet ő a nagykövet. Imádni fogja...
688
00:43:15,677 --> 00:43:17,721
ami ezeken a falakon van.
689
00:43:18,764 --> 00:43:21,058
És ő kell magának a másik dologhoz is.
690
00:43:21,058 --> 00:43:22,184
Ön hova megy?
691
00:43:23,018 --> 00:43:25,646
Ez nem nekem való.
692
00:43:25,646 --> 00:43:27,356
Lemondok.
693
00:43:27,356 --> 00:43:31,401
A jó hír viszont, hogy emiatt
én vagyok az egyetlen a világon,
694
00:43:31,401 --> 00:43:36,948
aki nem az ön seggét próbálja nyalni,
de sokat tud Iránról.
695
00:43:43,455 --> 00:43:45,832
Egy Saman Karimi nevű embert
696
00:43:45,832 --> 00:43:49,294
elbocsátottak a Kudsz Erő
egyik egységének az éléről Szíriában.
697
00:43:49,294 --> 00:43:52,631
Még Bassár el-Aszad szerint is
túlzásba vitte a dolgokat.
698
00:43:53,507 --> 00:43:56,009
- De Karimit nem lehet kirúgni.
- Nem.
699
00:43:56,677 --> 00:43:59,846
Egy halászatbiztonsági ezred
parancsnokává tették
700
00:43:59,846 --> 00:44:03,475
14 hajóval és jó sok RPG-vel.
701
00:44:03,475 --> 00:44:05,602
És lerohanják az Ötödik Flottát?
702
00:44:05,602 --> 00:44:10,357
Feltesznek egy RPG-t egy halászhajóra,
és célpontot keresnek.
703
00:44:12,275 --> 00:44:15,070
Meghal pár amerikai,
és már bele is kerültünk.
704
00:44:16,196 --> 00:44:17,614
Nem segítségnyújtókként.
705
00:44:17,614 --> 00:44:18,949
Harcoló katonákként.
706
00:44:19,866 --> 00:44:22,244
- Mondtam Billie-nek...
- Hogy figyelnek az oroszok?
707
00:44:22,244 --> 00:44:24,496
Mindenki? Ez egy lakmuszteszt?
708
00:44:24,496 --> 00:44:25,622
Mert az!
709
00:44:25,622 --> 00:44:26,748
Persze hogy az.
710
00:44:26,748 --> 00:44:30,752
Amióta az oroszok nekimentek Ukrajnának,
az összes NATO-állam tudni akarja,
711
00:44:30,752 --> 00:44:34,673
komolyan gondoltam-e, hogy ha egyet
megtámadnak, mindet megtámadják.
712
00:44:34,673 --> 00:44:36,091
Egyet most megtámadtak.
713
00:44:36,091 --> 00:44:38,468
Nem ezen a szalmaszálon múlik
a szövetség sorsa.
714
00:44:38,468 --> 00:44:41,471
Miért nem? Egy szövetség mit sem ér.
715
00:44:41,471 --> 00:44:45,475
A becsszó a lényeg,
amit tízévesen Jason Slavicknak adtam.
716
00:44:45,475 --> 00:44:47,853
- Ha bántanak, jövök.
- És ön itt van!
717
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Most egy anyahajóegységgel jövök.
718
00:44:50,647 --> 00:44:52,232
Vagy véleménnyel.
719
00:44:54,151 --> 00:44:58,613
Ötvenezer brit katona vonult Bagdad ellen,
mert ezt kértük tőlük.
720
00:44:59,114 --> 00:45:02,993
Aztán elzárkóztunk a világtól,
és egyedül csak magunkkal törődtünk.
721
00:45:02,993 --> 00:45:07,664
Uram, ezzel ön nem a jó hírnevünket
akarja visszaállítani a világban.
722
00:45:09,124 --> 00:45:11,543
Na, ez jó lesz. Miért csinálom?
723
00:45:11,543 --> 00:45:14,629
Fél, hogy az ellenségei
túl öregnek hiszik ahhoz,
724
00:45:14,629 --> 00:45:16,548
hogy amerikaiakat küldjön harcolni.
725
00:45:19,092 --> 00:45:20,469
Mások kedvelik magát?
726
00:45:22,012 --> 00:45:23,346
Jogos az aggodalma.
727
00:45:24,097 --> 00:45:30,228
Az az öntelt brazil, aki 15 percenként
pisiszünetet ajánlott önnek a G20-on,
728
00:45:30,228 --> 00:45:35,233
felélesztette az inkontinenciájáról szóló
pletykát, amit a stábja fél éve cáfol.
729
00:45:35,233 --> 00:45:39,279
És ez nem semmiség, főleg,
ha Oroszországról és Kínáról van szó.
730
00:45:39,279 --> 00:45:42,657
Ha egy vezető önre néz,
és eszébe jut a saját kora,
731
00:45:43,283 --> 00:45:45,452
kedvet kap hozzá, hogy eltiporja önt.
732
00:45:46,036 --> 00:45:48,955
De az 49%-ban katasztrofális.
733
00:45:48,955 --> 00:45:52,209
Az Irán elleni háború lehetősége
pedig 51 százalék.
734
00:45:53,043 --> 00:45:54,544
Vagyis kettővel nyertem.
735
00:45:57,797 --> 00:45:59,299
Egy bölcs ember azt mondta:
736
00:46:00,091 --> 00:46:04,346
„Csak azok a döntések kerülnek az elnök
asztalára, amelyek két százalékon múlnak.
737
00:46:04,346 --> 00:46:09,142
Szőrszálhasogatással telnek a napjaim,
de erre esküdtem fel.”
738
00:46:09,976 --> 00:46:11,102
Ezt én mondtam.
739
00:46:11,102 --> 00:46:12,103
Valóban?
740
00:46:13,563 --> 00:46:16,650
Nem maga az egyetlen,
aki nem a seggemet nyalja?
741
00:46:19,319 --> 00:46:20,153
Billie!
742
00:46:23,782 --> 00:46:27,285
- Az elnök a kabinetfőnököt kéri.
- Hogy állunk?
743
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
Nem lesznek hajók. Hozasd a hintót!
744
00:46:29,496 --> 00:46:30,956
Két perc múlva felszállunk.
745
00:46:30,956 --> 00:46:33,750
- Elmagyaráznád?
- Ő nyert, én vesztettem.
746
00:46:34,251 --> 00:46:36,920
De fürdesse le valaki! Röhejesen néz ki.
747
00:46:37,837 --> 00:46:40,799
- Kerítsék elő a védelmi minisztert!
- Szólj, hogy nincs hajó!
748
00:46:40,799 --> 00:46:44,094
És ne velem repüljön vissza!
Hőbörögni fog emiatt.
749
00:46:44,094 --> 00:46:47,097
Kell egy autó
a védelmi miniszternek a reptérre.
750
00:46:52,602 --> 00:46:55,939
Fel akart mondani.
Szóljanak neki, hogy szedje össze magát!
751
00:46:59,776 --> 00:47:00,986
Hahó!
752
00:47:05,657 --> 00:47:08,868
Hívjon fel kedden,
és megbeszéljük azt a másik ügyet.
753
00:47:08,868 --> 00:47:11,454
Asszonyom, sajnálom,
de nem fog összejönni.
754
00:47:11,454 --> 00:47:12,372
Tessék?
755
00:47:12,372 --> 00:47:14,499
Nemet kell mondanom.
756
00:47:14,499 --> 00:47:15,417
Igen, tudom.
757
00:47:17,210 --> 00:47:18,336
Remekül csinálja.
758
00:47:18,336 --> 00:47:22,299
Csak felejtse már el, hogy lemond!
Baromira idegesít.
759
00:47:23,300 --> 00:47:25,135
Nincs rá időm.
760
00:50:25,482 --> 00:50:27,984
A feliratot fordította: Gelléri Péter