1
00:00:06,049 --> 00:00:07,842
SEBELUMNYA DI THE DIPLOMAT
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,053
Jika itu Teheran,
aku akan menghujani api neraka.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,015
Banyak yang dipertaruhkan,
jika percaya ini Iran
4
00:00:14,015 --> 00:00:15,558
atau pihak lain.
5
00:00:15,558 --> 00:00:18,394
Jika itu Hal, kau harus yakin.
6
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
- Kalian akan bercerai.
- Tidak.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,150
- Kata Duta Besar pernikahan berakhir.
- Kau pernah menikah?
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,986
Ada telepon di hari pendekatan
di ponsel sekali pakai.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
Aku menelepon Niccolo,
dia menelepon Shahin.
10
00:00:29,697 --> 00:00:30,615
- Sungguh?
- Ya.
11
00:00:30,615 --> 00:00:34,494
Suamiku menyelinap keluar,
menelepon Iran, lalu membohongiku?
12
00:00:34,494 --> 00:00:37,497
Mereka menculik suamiku
dan membatalkan serangan.
13
00:00:37,497 --> 00:00:40,500
Perdana Menteri harus
berhenti mengatakan Iran.
14
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Itu bukan Iran.
15
00:00:42,043 --> 00:00:44,253
Orang nomor satu tak akan mundur.
16
00:00:44,253 --> 00:00:48,007
Jika kau khawatir,
bicaralah dengan Presiden Rayburn
17
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
yang punya pengaruh
terhadap Perdana Menteri.
18
00:00:50,802 --> 00:00:55,056
Begitu makan siang ini selesai,
naik pesawat dan pergi dari sini.
19
00:00:55,056 --> 00:00:56,933
Kau mengacaukan pikiranku.
20
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
Aku tak bisa bekerja
jika kau ada dalam radius 160 kilometer.
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,690
Wapres akan mengundurkan diri,
mereka ingin kau menggantikannya.
22
00:01:04,690 --> 00:01:06,109
Kau tak bisa bercerai.
23
00:01:41,435 --> 00:01:42,395
{\an8}Terima kasih.
24
00:01:43,020 --> 00:01:44,564
AMERIKA SERIKAT
25
00:01:44,564 --> 00:01:47,984
Duta Besar Wyler.
Kau akan lebih lama bersamaku.
26
00:01:48,484 --> 00:01:50,236
Kau. Selalu muncul.
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,154
- Selamat datang di Blighty.
- Ya.
28
00:01:52,154 --> 00:01:55,533
- Tampak sehat.
- Aku tak boleh makan karbohidrat.
29
00:01:55,533 --> 00:01:57,827
- Itu berhasil.
- Aku lebih baik mati.
30
00:02:04,292 --> 00:02:05,835
Selamat datang, Pak Presiden.
31
00:02:05,835 --> 00:02:08,045
Bu. Kau pasti bisa.
32
00:02:13,009 --> 00:02:15,344
Sharon. Di mana yang penting?
33
00:02:15,344 --> 00:02:19,140
Maaf. Boleh kutunjukkan,
Pak Presiden? Lewat sini, Pak.
34
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
- PM tiba sepuluh menit lagi.
- Bagus.
35
00:02:22,894 --> 00:02:24,395
Apa kami tamu pertamamu?
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,938
Kami mimpi buruk.
37
00:02:25,938 --> 00:02:27,064
Aku memberitahunya.
38
00:02:27,648 --> 00:02:29,317
- Sekarang?
- Saat yang tepat.
39
00:02:29,317 --> 00:02:32,111
- Benarkah?
- Mungkin salah perhitungan.
40
00:02:33,112 --> 00:02:35,990
- Selamat datang di Winfield.
- Pikirkanlah itu.
41
00:02:35,990 --> 00:02:39,285
Kau di dalam daftar.
Bukan berarti kau dipaksa.
42
00:02:39,285 --> 00:02:40,703
- Dia tahu.
- Baru saja.
43
00:02:40,703 --> 00:02:42,246
Sungguh?
44
00:02:43,206 --> 00:02:44,582
Batalkan jumpa pers.
45
00:02:44,582 --> 00:02:47,084
Dia bisa makan siang, tanpa foto, lalu...
46
00:02:48,336 --> 00:02:50,880
- Apa dia harus istirahat?
- Api Neraka di Teheran
47
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
memberi Nicol Trowbridge kejutan.
48
00:02:53,090 --> 00:02:56,385
Jika di samping Presiden,
dia akan mengatakannya lagi.
49
00:02:57,345 --> 00:03:00,056
- Baiklah.
- Ruang rias yang bagus.
50
00:03:00,056 --> 00:03:01,265
Pak Presiden.
51
00:03:02,516 --> 00:03:04,852
Duta Besar ingin jumpa pers batal.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
Dia khawatir itu akan seperti dukungan.
53
00:03:07,271 --> 00:03:09,690
Untuk serangan militer di Teheran.
54
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
Aku tak akan mengiriminya MiG.
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
Angkatan lautnya diserang.
56
00:03:13,110 --> 00:03:15,321
Aku berdiri di sampingnya.
57
00:03:15,321 --> 00:03:17,949
Pak, kau akan terjepit seperti kupu-kupu
58
00:03:17,949 --> 00:03:21,953
- sementara PM mengutip Leviticus.
- Tak perlu ada pertanyaan.
59
00:03:21,953 --> 00:03:25,039
- Visualnya sudah cukup.
- Visualnya juga tak bagus.
60
00:03:25,039 --> 00:03:27,500
Pemerintah Inggris mengira itu Iran.
61
00:03:27,500 --> 00:03:30,711
- Bukti sebaliknya tak berdampak, Pak.
- Kenapa?
62
00:03:31,295 --> 00:03:35,466
Kita punya foto kapal Iran
meninggalkan pelabuhan di Iran.
63
00:03:35,466 --> 00:03:38,678
- Ada apa sebaliknya? Pria?
- Pria yang menarik.
64
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Mereka tak mengumpulkan fakta,
mereka bilang itu Iran.
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
- Itu bukan Iran.
- Karena pria yang menarik itu?
66
00:03:47,979 --> 00:03:50,231
- Ya.
- Kau pasti tak sering keluar.
67
00:03:50,231 --> 00:03:51,148
Ayo.
68
00:03:52,650 --> 00:03:53,526
Hal?
69
00:03:53,526 --> 00:03:54,443
Pak.
70
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
Ini aku.
71
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
Aku orangnya.
72
00:03:59,115 --> 00:04:00,241
Mereka menculikku.
73
00:04:00,241 --> 00:04:02,660
Pertama-tama, itu adalah penarikan.
74
00:04:02,660 --> 00:04:06,497
Mereka menghubungkanku
dengan wakil menteri luar negeri Iran.
75
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Astaga.
76
00:04:07,415 --> 00:04:10,459
Dia mempertaruhkan nyawanya
dan nyawa istri dan anak-anaknya,
77
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
yang jumlahnya lima.
Bukan mereka pelakunya.
78
00:04:16,048 --> 00:04:18,676
- Biarkan aku menjabat tanganmu.
- Tak apa. Dia temanku.
79
00:04:18,676 --> 00:04:22,722
- Bukan Iran. Itu melegakan.
- Inggris belum tergerak.
80
00:04:22,722 --> 00:04:26,183
- Katakan itu dari Hal Wyler.
- Dia memberi tahu Menteri Luar Negeri.
81
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- Dennison?
- Tak mengubah apa pun.
82
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Kita harus melihat Rusia dan Arab Saudi
83
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
dan persenjataan laut yang belum meledak.
84
00:04:32,690 --> 00:04:35,818
- Trowbridge tak akan melepas Iran.
- Harusnya batalkan perjalanan.
85
00:04:35,818 --> 00:04:38,738
Kate minta Menteri Luar Negeri membatalkannya.
86
00:04:38,738 --> 00:04:43,409
- Dia tak mau. Dia tahu itu aku.
- Pria itu menyimpan dendam.
87
00:04:43,409 --> 00:04:45,911
Menurutnya, aku alasan
tak ada damai di Timur Tengah.
88
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
- Bukan itu.
- Aku tersanjung.
89
00:04:47,663 --> 00:04:50,333
Menteri membuat keputusan sesuai keadaan.
90
00:04:50,333 --> 00:04:52,918
Deplu dan CIA tak bisa
memberi informasi mentah
91
00:04:52,918 --> 00:04:57,548
kepada Presiden di saat genting.
Pernah buruk di masa lalu.
92
00:04:57,548 --> 00:05:00,843
Akan ada 40 kamera
dan Perdana Menteri keluar jalur.
93
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
Kau tak bisa ada di sampingnya.
94
00:05:04,638 --> 00:05:07,391
Duta Besar Wyler,
Perdana Menteri sudah tiba.
95
00:05:34,126 --> 00:05:35,753
Kenapa kita jarang melakukan ini?
96
00:05:35,753 --> 00:05:39,799
Bisa, jika aku tahu kau bisa datang
dan pulang sejam kemudian.
97
00:05:39,799 --> 00:05:41,759
- Mari bicara sebentar.
- Tentu.
98
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Bisakah kau...?
99
00:05:44,470 --> 00:05:45,304
Tuan-tuan.
100
00:05:49,266 --> 00:05:50,309
Tiga hidangan.
101
00:05:50,309 --> 00:05:53,521
Ringan, tetapi tetap banyak.
102
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
Jumpa pers tidak diperlukan.
103
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
Acara pers adalah hal pentingnya.
104
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
Presiden tak suka pandangan publiknya.
105
00:06:00,528 --> 00:06:03,531
PM tak suka 41 orang tewas. Anggap impas.
106
00:06:03,531 --> 00:06:05,407
Dua hari untuk meredakan komentarnya.
107
00:06:05,407 --> 00:06:08,327
Meredakan bukan yang membuat
Pak Trowbridge menjadi PM.
108
00:06:08,327 --> 00:06:09,245
Apa pun itu.
109
00:06:10,371 --> 00:06:13,999
"Bukan api neraka di Teheran,
tapi api neraka pada siapa pun.
110
00:06:13,999 --> 00:06:17,962
Kami tidak tahu pelakunya,
tetapi kami berusaha mencari tahu."
111
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Kau benar.
112
00:06:19,088 --> 00:06:20,965
Itu bagus.
113
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Candid makan saja.
114
00:06:25,010 --> 00:06:28,681
Sepertinya 12 orang datang
untuk memarahi Perdana Menteri.
115
00:06:28,681 --> 00:06:31,517
Bagaimana jika di sofa
setelah makan siang?
116
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
- Tidak.
- Akan terlihat setara.
117
00:06:33,519 --> 00:06:36,814
Dia pendek dan mirip troll di sofa.
118
00:06:38,649 --> 00:06:41,902
- Jika mereka makan berdua saja...
- Itu seperti dimarahi.
119
00:06:41,902 --> 00:06:45,948
Semua orang diusir agar orangku
bisa memukul hidung orangmu.
120
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
Kurasa kita harus makan.
Kau pasti kelaparan.
121
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
- Mereka berdiskusi panjang.
- Aku mengeluarkan bunyi.
122
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
Aku makan roti lapis
sebelum makan kenegaraan.
123
00:06:57,084 --> 00:06:59,420
Agar tak di meja seperti hewan.
124
00:06:59,420 --> 00:07:00,921
Bukan ide buruk.
125
00:07:00,921 --> 00:07:01,839
Frances?
126
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
Pak?
127
00:07:06,260 --> 00:07:08,596
- Jika hanya mereka berdua...
- Ya?
128
00:07:08,596 --> 00:07:11,765
Jika Presiden yakin itu bukan Iran...
129
00:07:11,765 --> 00:07:15,519
- Bukan jika. Dia yakin.
- Aku ingin menyelesaikan omonganku.
130
00:07:16,145 --> 00:07:16,979
Maaf.
131
00:07:19,315 --> 00:07:21,942
Jika Presiden yakin itu bukan Iran,
132
00:07:21,942 --> 00:07:24,028
makan berdua memberinya kesempatan
133
00:07:24,028 --> 00:07:26,739
- untuk membujuk Perdana Menteri.
- Benar.
134
00:07:26,739 --> 00:07:31,202
Membujuknya
bahwa kita ingin mendinginkannya.
135
00:07:31,202 --> 00:07:32,369
Ya.
136
00:07:32,369 --> 00:07:36,832
- Seperti yang kuminta kau lakukan.
- Aku bukan Presiden Amerika Serikat.
137
00:07:36,832 --> 00:07:39,251
- Kita setuju.
- Aku tak bisa persuasif sepertinya.
138
00:07:39,251 --> 00:07:43,339
Jika kau tak mencoba.
Ini bagus. Ini bagus, bukan?
139
00:07:55,643 --> 00:07:58,062
Bagaimana jika hanya mereka berdua?
140
00:07:58,062 --> 00:08:00,272
- Dan aku.
- Atau mereka berdua saja.
141
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
- William Rayburn, tanpa naskah dan staff?
- Aku sadar...
142
00:08:04,485 --> 00:08:06,779
Merekam dengan Nicol Trickle?
143
00:08:06,779 --> 00:08:09,198
- Alternatifnya...
- Itu ide buruk.
144
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Aku diajukan menjadi Wapres.
Banyak ide buruk.
145
00:08:14,119 --> 00:08:15,496
Mari jeda sejenak.
146
00:08:15,496 --> 00:08:18,624
- Kau tahu?
- Mendengarkan evolusi pikiran.
147
00:08:18,624 --> 00:08:22,920
Ini kesempatan Rayburn
untuk menjelaskan kepada Trowbridge
148
00:08:22,920 --> 00:08:25,381
kenapa narasumber manusia jalur belakang
149
00:08:25,381 --> 00:08:29,385
lebih menarik daripada gambar samar
kapal cepat Iran dari drone.
150
00:08:29,385 --> 00:08:31,971
Aku paham pemikiran itu. Aku tidak setuju.
151
00:08:31,971 --> 00:08:34,557
Itu ide paling tak buruk,
jadi, aku setuju.
152
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Terima kasih.
153
00:08:46,402 --> 00:08:50,739
Dia menyukai bahasa Inggris.
Dia suka idiom. Dia suka puisinya.
154
00:08:50,739 --> 00:08:53,033
Jadi, kuajari dia satu frasa sehari.
155
00:08:53,033 --> 00:08:55,411
Misi selesai.
Aku meninggalkan Zagreb dan berkata,
156
00:08:55,411 --> 00:08:59,832
"Pasha, kita seperti saudara,
tetapi kita tak akan sering bertemu,
157
00:08:59,832 --> 00:09:03,586
hanya sekilas
seperti kapal di malam hari."
158
00:09:03,586 --> 00:09:06,922
Esoknya kami di istana,
dia berkata kepada Presiden,
159
00:09:06,922 --> 00:09:08,507
"Hal Wyler meninggalkan kita.
160
00:09:08,507 --> 00:09:12,636
Kita bersaudara, tetapi kini hanya
domba dalam kegelapan."
161
00:09:13,804 --> 00:09:14,888
Domba dalam kegelapan.
162
00:09:15,848 --> 00:09:17,516
- "Domba."
- Di malam hari.
163
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Benar? Pria itu penyair.
164
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Domba di malam hari.
165
00:09:20,436 --> 00:09:24,273
- Di masaku, ternak hilang arah.
- Benar sekali.
166
00:09:24,273 --> 00:09:26,567
- Katherine.
- Astaga.
167
00:09:27,568 --> 00:09:30,321
Dia memanggilmu itu
saat pandanganmu tajam?
168
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
Makanan siap.
169
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
Akhirnya.
170
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
- Aku bertemu John Gage, kau kenal?
- Tidak.
171
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
Dia berengsek.
172
00:09:40,247 --> 00:09:42,583
- Maaf. Dia berengsek.
- Ya.
173
00:09:42,583 --> 00:09:46,045
- Aku mulai mendapat kesan itu.
- Dia neocon tahun 2003.
174
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Kini dia isolasionis.
175
00:09:47,630 --> 00:09:50,341
Jika kau tak suka nilai-nilainya,
tunggu lima menit.
176
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Perdana Menteri.
177
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
Ini dia.
178
00:09:54,303 --> 00:09:56,555
- Ini pesan impor.
- Tentu saja.
179
00:09:56,555 --> 00:09:59,016
Dia harus berhenti soal Iran.
Tak boleh kata itu.
180
00:09:59,016 --> 00:10:00,351
- Ya.
- Bukan ulah mereka.
181
00:10:00,351 --> 00:10:01,518
- Ya.
- Jangan "ya".
182
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
Orang melempar batu ke Kedutaan Iran.
183
00:10:03,812 --> 00:10:07,191
Di tempat kita, mereka bisa membawa AR15.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,402
Benar, ini waktu yang tepat
untuk kemunafikan Amerika.
185
00:10:10,402 --> 00:10:13,405
- Entah kenapa aku repot-repot.
- Minumanku tertinggal di salon.
186
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
Minuman yang segar.
187
00:10:14,698 --> 00:10:18,243
Demi kebaikan planet ini,
jangan sia-siakan. Jika dibuang,
188
00:10:18,243 --> 00:10:20,871
ibu-ibu radikal akan membakar rumahku.
189
00:10:42,393 --> 00:10:44,978
Maaf, wakilmu bertanya apa kau bisa ikut...
190
00:10:44,978 --> 00:10:47,690
Tahu kali terakhir dia sendiri
dengan orang lain?
191
00:10:47,690 --> 00:10:49,316
- Tidak.
- Aku juga tidak.
192
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
Menteri Pertahanan akan marah.
Temukan Lieber.
193
00:10:52,194 --> 00:10:55,823
Jika kau ingin bicara dengan Duta Besar
194
00:10:55,823 --> 00:10:57,658
tentang Wapres,
195
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
sekarang bukan waktu yang buruk.
196
00:11:07,459 --> 00:11:12,548
Grace Penn tahu suaminya menghilangkan
dana hibah NIH 6,3 juta dolar.
197
00:11:13,424 --> 00:11:14,967
Dia berusaha menutupinya,
198
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
tetapi musang gigih
The Wall Street Journal
199
00:11:17,594 --> 00:11:20,514
sedang mengerjakannya.
Saat dia selesai, wanita itu tamat.
200
00:11:20,514 --> 00:11:23,684
Daftar orang
yang bisa menggantikannya sangat pendek.
201
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
Ada empat legislator wanita
yang mirip di atas kertas
202
00:11:26,895 --> 00:11:30,899
yang rela membunuh demi pekerjaan itu
dan memakainya untuk kampanye presiden.
203
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
Itu membuat Presiden marah.
204
00:11:34,278 --> 00:11:36,613
Kau tak cocok berkampanye,
205
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
tetapi kau berhasil memerintah
206
00:11:39,700 --> 00:11:44,288
di bawah tembakan artileri,
yang mirip mengobrol dengan Kongres AS.
207
00:11:45,330 --> 00:11:49,084
Sangat memungkinkan kau bisa
menjadi letnan yang masuk akal
208
00:11:49,084 --> 00:11:52,838
untuk membangun warisan di luar negeri,
itu satu-satunya cara yang mungkin
209
00:11:52,838 --> 00:11:56,300
mengingat pertarungan terpolarisasi,
di Washington kini.
210
00:11:57,843 --> 00:12:00,804
Itu lamaran terburuk yang pernah kudengar.
211
00:12:01,513 --> 00:12:02,347
Maaf.
212
00:12:03,140 --> 00:12:05,434
Bu Park mencarimu, bisakah kau keluar?
213
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Tentu.
214
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Kau tahu kenapa markas CIA di Irak Utara
215
00:12:14,485 --> 00:12:17,779
membuat permintaan NSA
soal panggilan ponsel di London?
216
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
Tidak.
217
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
- Dia minta melakukan pencarian NSA?
- Tidak.
218
00:12:23,076 --> 00:12:25,412
Tak ada tentang SIGINT? Atau GCHQ?
219
00:12:25,412 --> 00:12:27,748
Bisakah fokus dengan pembicaraanmu?
220
00:12:31,919 --> 00:12:33,795
Permintaan Carole Langetti,
221
00:12:33,795 --> 00:12:37,382
analis CIA di Irak,
bekerja dengan Kate Wyler di Baghdad.
222
00:12:37,966 --> 00:12:42,262
Dia memerintahkan pengumpulan
intelijen sinyal dari GCHQ.
223
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
- Itu tak normal?
- Tidak.
224
00:12:44,848 --> 00:12:47,643
Kenapa Duta Besar mengawasiku
tentang memeriksa informasi
225
00:12:47,643 --> 00:12:51,522
- yang datang dari suaminya?
- Dia ingin berhati-hati.
226
00:12:51,522 --> 00:12:55,150
Dia mengadang Menteri Luar Negeri.
Apa itu berhati-hati?
227
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
- Aku tak suka itu.
- Dia berhati-hati dengan pekerjaanku.
228
00:12:59,404 --> 00:13:01,865
- Namun, tidak dengan pekerjaannya.
- Kita sama saja.
229
00:13:01,865 --> 00:13:05,869
Setiap saat. Kita kenal orang
di luar negeri, kita minta bantuan.
230
00:13:08,455 --> 00:13:10,457
Enam bulan, itu waktu yang lama.
231
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
Jika cerita itu tersebar,
kita tak punya banyak informasi.
232
00:13:34,439 --> 00:13:35,274
Hai.
233
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Hari yang berat?
234
00:13:46,451 --> 00:13:49,705
- Eidra ingin bicara denganmu.
- Eidra mana?
235
00:13:50,455 --> 00:13:51,290
CIA.
236
00:13:52,833 --> 00:13:54,084
Saat kau selesai.
237
00:14:00,841 --> 00:14:01,925
Kau tahu.
238
00:14:02,884 --> 00:14:05,971
Tentang Wapres? Ya.
239
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
Bahwa dia akan pergi,
atau aku ada di daftar penggantinya?
240
00:14:13,604 --> 00:14:14,438
Keduanya.
241
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Ada lagi yang tahu
lebih banyak tentang hidupku ?
242
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
Kurasa tidak.
243
00:14:25,115 --> 00:14:26,450
Sedikit orang di Washington.
244
00:14:27,451 --> 00:14:28,285
Lima.
245
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Bisa dihitung jari.
246
00:14:57,564 --> 00:14:59,775
Beberapa hari sibuk sejak kau tiba.
247
00:15:01,443 --> 00:15:04,780
Pengarahan awalku
tentang hubungan intelijen
248
00:15:04,780 --> 00:15:07,950
antara AS dan Inggris belum dijadwalkan.
249
00:15:07,950 --> 00:15:11,286
- Kita pasti akan sampai di sana.
- Hubungan ini unik.
250
00:15:12,245 --> 00:15:16,208
Kita berbagi hampir segalanya.
Lebih dari negara lain.
251
00:15:16,959 --> 00:15:19,211
Kita tak memata-matai mereka,
mereka juga tidak.
252
00:15:19,211 --> 00:15:23,423
MI6 dan CIA berbagi intelijen,
kita menjalankan operasi bersama.
253
00:15:23,423 --> 00:15:26,218
NSA dan GCHQ berbagi perangkat keras.
254
00:15:27,469 --> 00:15:31,723
Ada sistem kendali lalu lintas
untuk tukar informasi antara NSA dan GCHQ,
255
00:15:32,265 --> 00:15:33,684
namanya Topi Seleksi.
256
00:15:33,684 --> 00:15:35,894
- Seperti dari Harry Potter.
- Lucu.
257
00:15:39,022 --> 00:15:43,276
Saat kau meminta intelijen
dari temanmu di Irak Utara,
258
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
temanmu minta pengumpulan
dari GCHQ tentang target di London,
259
00:15:49,074 --> 00:15:52,536
MI6 mendapat peringatan,
dari Topi Seleksi.
260
00:15:53,704 --> 00:15:55,455
Lalu MI6 bingung,
261
00:15:55,455 --> 00:16:00,877
karena saat CIA London meminta GCHQ,
kita memberi tahu mereka.
262
00:16:00,877 --> 00:16:05,382
Jadi, sekarang MI6 ingin tahu kenapa
aku merahasiakan sesuatu dari mereka.
263
00:16:05,966 --> 00:16:09,094
Itu sulit dijawab. Karena tentu ada
264
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
beberapa hal
yang kurahasiakan dari mereka.
265
00:16:11,888 --> 00:16:16,518
Mengelola mereka tidaklah mudah.
Lebih sulit saat aku tidak tahu apa itu.
266
00:16:18,186 --> 00:16:19,021
Maafkan aku.
267
00:16:22,607 --> 00:16:24,568
- Seharusnya kau mendatangiku.
- Sudah.
268
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
Sikapmu seolah-olah aku tetangga usil.
269
00:16:26,695 --> 00:16:29,322
- Jika kau tak percaya...
- Aku percaya.
270
00:16:29,322 --> 00:16:30,532
Aku yakin tidak.
271
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
Aku tak percaya pasanganku.
272
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Lebih buruk, 'kan?
273
00:16:40,375 --> 00:16:43,295
- Bisa beri aku konteks?
- Tidak.
274
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
Hal menghubungi Shahin lebih dulu.
275
00:16:57,184 --> 00:16:58,685
Bukan sebaliknya.
276
00:16:59,394 --> 00:17:00,228
Dia memulainya.
277
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Dia benci ide itu.
278
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Dia suka Grace Penn,
tak mau menikahi orang lain.
279
00:17:08,612 --> 00:17:12,657
Bukan orang sembarangan.
Suatu saat, kau harus memilih yang hebat.
280
00:17:14,659 --> 00:17:15,494
Ya. Pergilah.
281
00:17:16,369 --> 00:17:17,329
Apa itu?
282
00:17:18,955 --> 00:17:19,831
Garam.
283
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
- Presiden ingin lebih banyak.
- Jika dia mendengar sesuatu,
284
00:17:26,171 --> 00:17:27,005
substantif.
285
00:17:28,882 --> 00:17:31,718
Terkadang presiden
menggumamkan sesuatu seperti,
286
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
"Cari arti bric-a-brac."
287
00:17:34,346 --> 00:17:37,557
Di tiap negara, artinya bisa berbeda.
288
00:17:38,809 --> 00:17:39,726
Baiklah.
289
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
Aku membuang energi.
290
00:17:43,313 --> 00:17:45,899
- Wakil presiden itu.
- Kau berhasil membujuknya.
291
00:17:45,899 --> 00:17:50,403
- Peran itu harusnya cukup membujuk.
- Coba lagi dengan antusias.
292
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
- Setelah bencana ini?
- Kau bilang ingin pekerja.
293
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
Aku berubah pikiran.
294
00:17:54,449 --> 00:17:55,659
Pak?
295
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
Duta Besar ingin kau bisa
bergabung dengannya dan Bu Park.
296
00:18:03,375 --> 00:18:04,543
Di perpustakaan.
297
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
Iran memindahkan batalion infanteri
dari perbatasan Pakistan ke pantai.
298
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Astaga.
299
00:18:17,222 --> 00:18:21,893
Jadi, itu satu panggilan
ke kontak di Italia.
300
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Negara yang memiliki
hubungan diplomatik dengan Iran.
301
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Aku meminta kontakku
memberi tahu Shahin bahwa aku di London.
302
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
Informasi yang bisa saja
dia dapatkan dari koran.
303
00:18:33,321 --> 00:18:34,531
Namun, tidak.
304
00:18:35,073 --> 00:18:37,659
Kau menawarkan dirimu, lalu berbohong.
305
00:18:37,659 --> 00:18:41,204
Dia tak bisa mengonfirmasi ini
dengan orang lain, sumbernya hanya satu.
306
00:18:41,204 --> 00:18:43,456
Ini punya peluang karena reputasimu,
307
00:18:43,456 --> 00:18:46,543
dan begitu kau membuktikan dirimu
sebagai pembohong,
308
00:18:46,543 --> 00:18:48,545
kau merusak intelijen yang bepengaruh.
309
00:18:48,545 --> 00:18:50,922
Jadi, aku orang pertama
310
00:18:50,922 --> 00:18:53,633
yang melakukan kontak rahasia
tanpa melaporkan sumber?
311
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Kau bukan anggota dinas rahasia.
312
00:18:55,677 --> 00:18:58,889
- Kau tak bekerja untuk pemerintah.
- Jika didengar...
313
00:18:58,889 --> 00:19:02,976
Jika ada yang mau main-main denganmu,
seperti Menteri Luar Negeri,
314
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
itu pelanggaran 951,
kau bisa dipenjara sepuluh tahun.
315
00:19:06,521 --> 00:19:09,024
Bahkan Ganon tak mau
aku dipenjara sepuluh tahun.
316
00:19:09,024 --> 00:19:10,984
- Aku mau.
- Kau harus pergi.
317
00:19:14,112 --> 00:19:16,323
- Aku akan berhenti.
- Kami baik tanpamu.
318
00:19:16,323 --> 00:19:19,367
Harinya berat, biarkan dia tinggal.
319
00:19:20,118 --> 00:19:26,416
Ini baru bagiku, tapi lebih baik tak ada
dengan kalian di saat bersamaan.
320
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Akan kuhentikan. Maaf.
321
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
Duta Besar benar.
322
00:19:41,264 --> 00:19:45,393
Kau menghubungi Shahin dahulu
maka seluruh analisis berubah.
323
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Ya.
324
00:19:46,311 --> 00:19:49,189
Ceritamu adalah alat terbaik
untuk meredakan situasi
325
00:19:49,189 --> 00:19:53,568
yang cepat menjadi tak terkendali.
Akan bagus jika ini benar.
326
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
Aku siap membantu.
327
00:19:56,821 --> 00:20:00,325
Tulis percakapanmu dengan wakil menteri
328
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
dan teman bicaramu.
329
00:20:01,826 --> 00:20:04,913
Dia pembunuh. Si teman bicaraku.
330
00:20:05,872 --> 00:20:06,957
Di atas kertas.
331
00:20:06,957 --> 00:20:09,793
- Kau tak mau merekamnya?
- Tidak.
332
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Baiklah.
333
00:20:34,693 --> 00:20:38,530
Kau mencoba memberitahuku kemarin.
Beberapa kali.
334
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Ya.
335
00:20:41,700 --> 00:20:42,784
Aku minta maaf.
336
00:20:52,919 --> 00:20:55,255
Bu, kopi sudah disajikan.
337
00:20:55,255 --> 00:20:56,172
Baiklah.
338
00:21:06,266 --> 00:21:09,728
Siapkan pengawasan pesawat nirawak...
339
00:21:09,728 --> 00:21:11,021
Mereka selesai.
340
00:21:11,021 --> 00:21:13,440
Aku akan minta
Menteri Pertahanan meneleponmu.
341
00:21:13,440 --> 00:21:14,482
Baik, terima kasih.
342
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
- Mereka sedang minum kopi. Tak akan lama.
- Teh, 'kan?
343
00:21:23,366 --> 00:21:26,161
Mereka menyajikan kopi,
tak enak. Jika bertanya...
344
00:21:26,161 --> 00:21:27,787
- Benarkah?
- Siapa?
345
00:21:28,496 --> 00:21:32,375
- Presiden meminta kopi?
- Entahlah, dia menyajikan kopi.
346
00:21:32,375 --> 00:21:34,586
- Berengsek. Andrew!
- Ada apa?
347
00:21:34,586 --> 00:21:36,921
Dia tak bisa minum kopi,
Jantungnya berdebar.
348
00:21:36,921 --> 00:21:38,840
Dia menyelinapkannya. Kopi.
349
00:21:39,924 --> 00:21:42,177
- Haruskah kita...?
- Apa kubilang?
350
00:21:42,177 --> 00:21:44,012
- Pak, letakkan!
- Kau lihat?
351
00:21:45,013 --> 00:21:46,931
- Itu luar biasa.
- Benar, bukan?
352
00:21:50,393 --> 00:21:51,227
Ini teh.
353
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Sulit dipercaya.
354
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
Kardiologku yakin aku akan mati
dalam pengawasannya.
355
00:21:56,524 --> 00:21:59,944
- Daftar hal yang tak bisa kutelan.
- Yang ini serius.
356
00:21:59,944 --> 00:22:04,532
Aku memesan kopi di Madrid.
Kopinya di porselen berusia 400 tahun
357
00:22:04,532 --> 00:22:07,619
yang mereka curi dari Tiongkok tahun 1882,
358
00:22:07,619 --> 00:22:10,538
dia ambil dari tanganku,
jatuh dan menjadi debu.
359
00:22:10,538 --> 00:22:15,335
Luar biasa. Aku tak bisa membuat marah
kecuali menabrak anak dengan mobil.
360
00:22:17,587 --> 00:22:19,964
- Itu karena aku menyayangimu.
- Aku tak mau itu.
361
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
Teheran mengirim infanteri ke pantai.
362
00:22:22,258 --> 00:22:25,136
Dia mundur dari Iran
begitu pasukannya keluar.
363
00:22:25,136 --> 00:22:28,556
Kita kirim grup kapal induk ke Teluk,
beri mereka tumpangan ke Bahrain.
364
00:22:28,556 --> 00:22:29,766
Kapal itu tenggelam.
365
00:22:29,766 --> 00:22:32,519
- Itu dia. Lihat?
- Apa yang kulihat?
366
00:22:33,144 --> 00:22:34,604
Kata ibu tua ke raja Skotlandia,
367
00:22:34,604 --> 00:22:39,234
"Kau tak akan kalah sampai Kayu Birnam
dipindahkan ke Dunsinane." Macbeth.
368
00:22:39,234 --> 00:22:40,360
Drama itu.
369
00:22:40,360 --> 00:22:44,364
Penjaga Winfield licik tahu
Barbara Hutton suka drama Skotlandia.
370
00:22:44,364 --> 00:22:48,993
Jadi, dia memotong pohon Birnam terakhir
dan menanamnya di kebun.
371
00:22:53,790 --> 00:22:55,041
Dia bilang "tenggelam"?
372
00:22:55,667 --> 00:22:57,752
- Tenggelam?
- Apa?
373
00:22:57,752 --> 00:23:02,507
Presiden mengirim kapal induk untuk
menyelamatkan awakmu sebelum tenggelam.
374
00:23:03,133 --> 00:23:05,802
Kenapa kau tak bilang kapal itu tenggelam?
375
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Karena memang tidak.
376
00:23:12,600 --> 00:23:14,310
Kita bisa bicara berdua?
377
00:23:15,603 --> 00:23:17,313
- Kita bisa...
- Tidak di dalam.
378
00:23:17,981 --> 00:23:20,608
- Dindingnya tebal.
- Tidak di dalam.
379
00:23:20,608 --> 00:23:24,195
- Apakah disadap?
- Bisakah kita memilih di luar ruangan?
380
00:23:24,195 --> 00:23:27,657
Aku pindah lima menit lalu,
aku belum memeriksa lahannya.
381
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
- Apa itu di sana?
- Taman?
382
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
- Ya.
- Mirip taman.
383
00:23:32,453 --> 00:23:34,414
Baik. Mari bertemu di sisi lain.
384
00:23:35,039 --> 00:23:37,584
Kau ke sana,
aku akan memotong lewat dalam.
385
00:24:04,611 --> 00:24:08,573
Beberapa tank M48 Patton dilengkapi
dengan senjata laras halus Rusia.
386
00:24:09,908 --> 00:24:14,412
Maaf mengganggu, Bu.
Bolehkah? Sebentar saja?
387
00:24:18,708 --> 00:24:23,588
Duta Besar bertanya apa kau bisa minta
laporan kapal dari Menteri Pertahanan.
388
00:24:23,588 --> 00:24:24,881
Dari kapal induk.
389
00:24:24,881 --> 00:24:27,175
- Laporan kapal.
- Ya. Terima kasih.
390
00:24:29,219 --> 00:24:31,387
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
391
00:24:33,097 --> 00:24:34,682
Apa itu laporan kapal?
392
00:24:39,145 --> 00:24:41,231
Kapal induk kemasukan air,
393
00:24:41,231 --> 00:24:44,400
tak mengejutkan,
karena ada retakan di lambungnya.
394
00:24:45,318 --> 00:24:47,946
HMS Courageous dirancang untuk tahan api,
395
00:24:47,946 --> 00:24:51,741
menyegel kompartemen yang lemah,
dan tetap mengapung.
396
00:24:51,741 --> 00:24:53,785
Kenapa Presiden berpikir itu tenggelam?
397
00:24:53,785 --> 00:24:55,787
Seseorang memberitahunya.
398
00:24:56,955 --> 00:24:57,789
Karena...?
399
00:24:59,332 --> 00:25:02,877
Apa yang dijanjikan Presiden
pada misi penyelamatan ini?
400
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
Grup kapal induk.
401
00:25:06,714 --> 00:25:07,674
Kapal perang.
402
00:25:09,008 --> 00:25:11,636
Jika Perdana Menteri meminta
unjuk kekuatan Amerika,
403
00:25:11,636 --> 00:25:13,263
Presiden akan menolak
404
00:25:13,263 --> 00:25:17,767
karena itu bisa membawa negara kita
ke konflik regional yang berbahaya.
405
00:25:18,768 --> 00:25:19,894
Tapi panggilan darurat...
406
00:25:19,894 --> 00:25:23,273
Dia memancing
pasukan penyerang ke Teluk Persia.
407
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
- Benar.
- Tak keberatan?
408
00:25:24,941 --> 00:25:28,778
- Apa yang menunjukkan aku tak keberatan?
- Suruh dia berhenti!
409
00:25:28,778 --> 00:25:33,366
Menurutmu apa yang kulakukan?
Menyuruh Trowbridge berhenti!
410
00:25:35,702 --> 00:25:38,788
Kuminta kau membuat Rayburn ikut campur.
411
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
Kapan?
412
00:25:40,248 --> 00:25:42,500
Kemarin. Juga hari ini.
413
00:25:42,500 --> 00:25:44,127
Tidak.
414
00:25:44,919 --> 00:25:48,589
"Jika presiden bisa berbagi perspektif, kebijaksanaannya
415
00:25:48,589 --> 00:25:51,551
- dengan PM, mungkin"
- Itukah memohon bagimu?
416
00:25:51,551 --> 00:25:55,263
- Aku tidak berlutut.
- Jika keadaan genting, beri tahu aku.
417
00:25:55,263 --> 00:25:57,640
Keadaan genting!
418
00:26:05,231 --> 00:26:09,819
Iran adalah hal terbaik
yang pernah ada untuk Nicol Trowbridge.
419
00:26:09,819 --> 00:26:13,281
- Iran tak terjadi kepadanya.
- Apa itu penting?
420
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
Kau memberitahunya?
421
00:26:14,449 --> 00:26:17,285
Tentang kisah suamimu? Tentu saja.
422
00:26:17,285 --> 00:26:20,913
Jika kau menyebutnya kisah,
itu meremehkan intelijen.
423
00:26:20,913 --> 00:26:23,750
Dia yakin Pak Wyler
memberikan bukti menarik,
424
00:26:23,750 --> 00:26:26,961
tetapi bukan tak bisa dibantah
dan tak bisa ditindaklanjuti.
425
00:26:26,961 --> 00:26:31,382
Berhenti membuktikan yang tak ada.
Cari pelakunya, bukan yang tak melakukan.
426
00:26:31,382 --> 00:26:32,425
Wawasan bagus.
427
00:26:32,425 --> 00:26:36,929
Benar-benar seperti petir dari surga.
428
00:26:37,972 --> 00:26:39,307
Kau berengsek.
429
00:26:40,600 --> 00:26:43,102
Sesuatu tentang mulut kasarmu
430
00:26:43,102 --> 00:26:46,647
membuatku merasa
kau menghargai yang gamblang.
431
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
Maksudmu kau menyukaiku?
432
00:26:52,570 --> 00:26:55,073
Maksudku, aku ingin memercayaimu.
433
00:26:58,701 --> 00:27:01,204
Kukira bisa kuatasi,
tetapi ternyata tidak.
434
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
Apa?
435
00:27:13,966 --> 00:27:17,011
Aku minum Kool-Aid, seperti anak kecil.
436
00:27:20,556 --> 00:27:21,391
Suaminya.
437
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
Omong kosong?
438
00:27:24,018 --> 00:27:26,646
Tidak. Itu tak lengkap.
439
00:27:26,646 --> 00:27:28,314
Dia coba memperingatkanku.
440
00:27:28,940 --> 00:27:33,027
- Kau bisa membuat kesalahan...
- Tidak, ini bukan kesalahan kecil.
441
00:27:35,947 --> 00:27:39,242
Omong-omong,
aku memintamu datang ke Kairo.
442
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
Itu ide buruk.
443
00:27:41,577 --> 00:27:44,580
Menjadi pasangan tandem
telah mengacaukan mereka.
444
00:27:44,580 --> 00:27:45,581
Terutama Kate.
445
00:27:46,290 --> 00:27:48,126
- Bagaimana?
- Hal membohonginya,
446
00:27:48,126 --> 00:27:51,838
cukup rutin hingga dia menduganya,
itu merusak kariernya.
447
00:27:51,838 --> 00:27:54,424
Kurasa kariernya baik-baik saja.
448
00:27:55,007 --> 00:27:56,676
Dia tak mau berada di sini.
449
00:27:57,635 --> 00:27:59,846
Kenapa dia di sini?
Dia cocok di garis depan.
450
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Ya. Benar sekali.
451
00:28:03,724 --> 00:28:06,144
Bu? Bisakah bergabung dengan Duta Besar?
452
00:28:06,144 --> 00:28:07,395
Tentu saja.
453
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
Tak ada intel konkret soal Riyadh.
454
00:28:21,033 --> 00:28:24,662
Saat ini, tidak ada ancaman
kredibel untuk kepentingan kita.
455
00:28:24,662 --> 00:28:27,999
Apa kata Kementerian Sekretariat?
456
00:28:27,999 --> 00:28:30,376
Dia bilang ini mendesak.
457
00:28:31,836 --> 00:28:33,463
Temui aku saat NSA turun tangan.
458
00:28:33,463 --> 00:28:37,508
Kita harus mencapai kesepakatan
dengan Saudi agar tak memperburuk ini.
459
00:28:38,843 --> 00:28:42,096
Kau dapat laporannya? Laporan kapal.
460
00:28:42,096 --> 00:28:45,016
- Masih diusahakan.
- Bisakah bicara sebentar?
461
00:28:58,404 --> 00:29:02,742
Rayburn tak bisa mengirim kapal ke Teluk.
Trowbridge mempermainkannya. Dia bohong.
462
00:29:02,742 --> 00:29:05,745
Dia ingin kapal perang Amerika
terlihat menyerbu Iran.
463
00:29:05,745 --> 00:29:09,373
- Kapal induk itu tidak tenggelam.
- Bagaimana kau tahu?
464
00:29:09,373 --> 00:29:13,753
Akan tahu pasti jika punya laporan kapal,
tetapi sumberku sangat bagus.
465
00:29:13,753 --> 00:29:15,087
Sial.
466
00:29:15,087 --> 00:29:19,342
Ada suar dari Inggris.
Mereka tak bisa menghentikan Trowbridge.
467
00:29:19,884 --> 00:29:23,304
Presiden harus mengatakan kapal kita
tak bisa membantu tepat waktu.
468
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
Dia tak bisa ingkar misi.
469
00:29:25,056 --> 00:29:28,309
Ini panggilan darurat dari pejabat senior.
470
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
Namanya?
471
00:29:30,603 --> 00:29:32,063
Kita tak bisa apa-apa.
472
00:29:32,063 --> 00:29:36,859
Saat ada kepala negara yang berbahaya,
kita mengandalkan sekutu untuk merespons
473
00:29:36,859 --> 00:29:38,861
saat ada panggilan darurat.
474
00:29:43,449 --> 00:29:45,159
Tahu alasanku tak mau pekerjaan ini?
475
00:29:45,159 --> 00:29:48,412
Aku menghabiskan satu dekade
membangun reputasi
476
00:29:48,412 --> 00:29:52,834
sehingga saat aku mengatakan sesuatu,
orang-orang mendengarkanku.
477
00:29:52,834 --> 00:29:55,253
- Aku tak punya itu di sini.
- Bukan tak punya.
478
00:29:57,964 --> 00:29:59,131
Bukan tidak punya.
479
00:30:04,095 --> 00:30:08,683
Perdana Menteri menyiapkan panggung
untuk serangan terhadap persenjataan
480
00:30:08,683 --> 00:30:09,976
dan pasukan Amerika.
481
00:30:09,976 --> 00:30:12,812
Dia juga ingin ini menjadi masalah kita.
482
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
Kita harus bicara dengan sumber itu.
483
00:30:15,606 --> 00:30:16,732
- Shahin?
- Jika perlu.
484
00:30:16,732 --> 00:30:18,234
- Kau bicara pada...?
- Ya.
485
00:30:18,818 --> 00:30:20,194
Mau kembali ke Shahin?
486
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
Jika Presiden harus mungkir,
butuh lebih untuk membawa Inggris.
487
00:30:23,239 --> 00:30:25,491
Tidak bisa. Itu terlalu berbahaya.
488
00:30:25,491 --> 00:30:27,326
Itu pohon ek Birnam.
489
00:30:29,120 --> 00:30:30,162
Dari Shakespeare.
490
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Lihatlah.
491
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Baiklah.
492
00:30:35,209 --> 00:30:36,460
Ini wilayah Iran.
493
00:30:37,003 --> 00:30:38,379
Jika ingin tahu pelakunya,
494
00:30:38,379 --> 00:30:40,464
intelijen mereka paling baik.
495
00:30:40,464 --> 00:30:43,426
Rezim Shahin sendiri
akan mengejarnya, dia akan dibunuh.
496
00:30:43,426 --> 00:30:47,096
Jika kita berperang dengan Iran,
banyak orang akan terbunuh.
497
00:30:47,722 --> 00:30:49,974
Shahin ingin memodernisasi negaranya.
498
00:30:49,974 --> 00:30:52,101
Dia satu dari orang di rezim
499
00:30:52,101 --> 00:30:55,438
yang akrab dengan kaum reformis,
militer, dan mullah,
500
00:30:55,438 --> 00:30:59,025
karena ayahnya bersepeda
dengan pemimpin utama di usia 10.
501
00:30:59,025 --> 00:31:02,028
Dia tak percaya kita Setan besar.
502
00:31:02,028 --> 00:31:04,447
- Aku mengerti dia berharga.
- Kau tak paham.
503
00:31:05,114 --> 00:31:06,908
Kesepakatan Iran bisa batal.
504
00:31:06,908 --> 00:31:07,825
Jelas.
505
00:31:08,367 --> 00:31:12,330
Yang kita lakukan saat bernegosiasi
dengan siapa pun,
506
00:31:12,330 --> 00:31:17,084
adalah mencari satu atau dua teman
yang bisa kita panggil saat dunia kacau.
507
00:31:17,627 --> 00:31:21,047
Ini jaringan hubungan yang rapuh.
508
00:31:21,047 --> 00:31:22,506
Namun, terkadang itu bertahan.
509
00:31:23,090 --> 00:31:24,467
Jangan merobeknya.
510
00:31:25,051 --> 00:31:28,304
Jangan menjadi orang Amerika
yang sangat rakus.
511
00:31:28,304 --> 00:31:30,222
Gunakan yang sudah dia berikan.
512
00:31:33,267 --> 00:31:34,101
Danny?
513
00:31:34,894 --> 00:31:38,689
Hubungi Stuart Hayford. Bisakah kita
mengeluarkan Presiden dari hutan?
514
00:31:40,566 --> 00:31:43,194
- Suruh Langley mencoba cara lain.
- Baiklah.
515
00:31:45,863 --> 00:31:46,989
Aku butuh minum.
516
00:32:16,769 --> 00:32:18,980
- Itu mengharukan.
- Apa?
517
00:32:19,689 --> 00:32:20,564
Jaring laba-laba.
518
00:32:21,440 --> 00:32:24,986
Kau harus punya itu
saat keadaan menjadi eksistensial.
519
00:32:24,986 --> 00:32:25,903
Ya.
520
00:32:27,530 --> 00:32:28,739
Kita menunggu seseorang.
521
00:32:35,246 --> 00:32:37,498
- Kita melakukan ini?
- Mungkin.
522
00:32:40,876 --> 00:32:42,712
Aku mengirimmu ke sini untuk bersamanya.
523
00:32:42,712 --> 00:32:46,382
Untuk banyak alasan,
tetapi dia memperhatikanmu.
524
00:32:48,843 --> 00:32:50,553
Itu menakutkan.
525
00:32:51,512 --> 00:32:55,474
Lima presiden AS adalah
mantan duta besar negara ini.
526
00:32:55,474 --> 00:32:59,353
Ini tempat tepat untuk belajar.
Kau akan meleleh saat kampanye.
527
00:32:59,353 --> 00:33:02,106
Kau akan menyebut donaturmu
korup di depan mereka.
528
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
Namun, tak ada kampanye.
529
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
Bayangkan jika kejujuranmu
530
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
adalah nilai tambah.
531
00:33:11,323 --> 00:33:15,536
Jika tujuanmu hanya menjaga Presiden
tetap di jalur yang benar.
532
00:33:16,495 --> 00:33:19,874
Presiden harus berhenti mengoceh
tentang tarif truk ringan
533
00:33:19,874 --> 00:33:21,584
saat dia butuh kesepakatan senjata.
534
00:33:22,293 --> 00:33:25,796
Wakil Presiden akan sering di ruang Oval
daripada yang tak punya tempat.
535
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
- Pertama masuk, terakhir keluar rapat.
- Kalian...
536
00:33:30,468 --> 00:33:33,387
- Tahu kenapa kau di daftar?
- Aku punya rahim.
537
00:33:33,387 --> 00:33:35,431
Bukan hanya itu alasannya.
538
00:33:35,431 --> 00:33:37,850
Kau butuh tujuh tahun membuat tiket
539
00:33:37,850 --> 00:33:41,270
di mana pria tua bisa menyerahkan
tongkat kepada wanita yang bisa dipilih
540
00:33:41,270 --> 00:33:44,482
dan memberikan kita
presiden wanita pertama.
541
00:33:45,232 --> 00:33:49,195
Kini kau ingin orang tanpa catatan suara,
tanpa beban, tanpa opini.
542
00:33:49,945 --> 00:33:52,615
Bersihkan aku, pakaikan aku gaun,
dan berharap aku diam.
543
00:33:53,324 --> 00:33:54,492
Aku punya rencana.
544
00:33:55,785 --> 00:33:56,702
Gagal total.
545
00:33:56,702 --> 00:34:01,123
Namun, selama keadaan membaik,
kau tak harus bertahan di kampanye.
546
00:34:01,123 --> 00:34:04,293
Kami akan mengirimmu untuk memerintah,
mungkin kau akan tertarik.
547
00:34:04,293 --> 00:34:06,045
Dia pikir kau akan hebat.
548
00:34:06,045 --> 00:34:10,007
Aku menelepon sembilan orang dan berkata,
"Jika kiamat sekarang,
549
00:34:10,007 --> 00:34:11,467
siapa yang kau pekerjakan?"
550
00:34:12,259 --> 00:34:13,302
Lima orang bilang kau.
551
00:34:14,595 --> 00:34:16,013
Perbuatanmu di Lebanon.
552
00:34:17,014 --> 00:34:19,850
Aku tak seharusnya tahu
tindakanmu di Baghdad.
553
00:34:20,518 --> 00:34:23,646
Itu poster yang bagus.
"Irak. Bisa saja lebih buruk."
554
00:34:23,646 --> 00:34:24,647
Tak ada kampanye.
555
00:34:25,689 --> 00:34:26,565
Atau poster.
556
00:34:27,691 --> 00:34:30,194
Kami akan membuatmu memimpin
kebijakan luar negeri.
557
00:34:30,194 --> 00:34:33,489
Kau mendapatkan Timur Tengah,
bisa berurusan dengan Rusia tanpa panik.
558
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Hanya kobalt yang akan
kita bicarakan selama 25 tahun.
559
00:34:37,118 --> 00:34:39,495
Kau akan melakukannya demi negara,
bukan kekuasaan.
560
00:34:39,495 --> 00:34:42,748
Jika kupikirkan,
aku mungkin merencanakannya begini.
561
00:34:43,874 --> 00:34:47,753
Sungguh. Ini hampir memalukan.
Tak pernah terpikir olehku.
562
00:34:47,753 --> 00:34:50,005
Pilih yang pandai bekerja,
bukan wawancara?
563
00:34:50,005 --> 00:34:54,760
Maksudku, itu buruk untuk pria,
tetapi untuk wanita? Aku terkesan.
564
00:34:54,760 --> 00:34:58,722
Dia cantik, tetapi tak terlalu cantik?
Menarik, tetapi tak seksi?
565
00:34:59,640 --> 00:35:02,726
Percaya diri, tapi tak judes?
Tegas, tapi tak judes?
566
00:35:02,726 --> 00:35:05,020
Judes yang manis,
tapi tak terlalu "judes".
567
00:35:07,982 --> 00:35:11,443
Kami harus sepakat berapa hari
Wapres akan memakai thong.
568
00:35:11,443 --> 00:35:14,864
Dia tak menyukainya.
Timnya tak suka garis celana dalam.
569
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Berpekan-pekan hidupku.
570
00:35:17,741 --> 00:35:20,995
Lalu kesepakatan.
Ya, dia akan memakai thong
571
00:35:20,995 --> 00:35:24,707
dua hari dari tujuh hari,
tak bisa ditabung minggu ke minggu.
572
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Bayangkan mempekerjakan seseorang
untuk posisi penting
573
00:35:29,336 --> 00:35:31,463
karena mereka pandai melakukannya?
574
00:35:36,886 --> 00:35:40,097
Jangan katakan apa pun.
Dia mempertimbangkannya.
575
00:35:40,097 --> 00:35:41,015
Benarkah?
576
00:35:43,142 --> 00:35:44,101
Benarkah?
577
00:35:48,105 --> 00:35:49,106
Itu kemajuan.
578
00:35:53,736 --> 00:35:57,198
Tunggu saja. Saat Hal dan aku bicara,
itu terdengar konyol,
579
00:35:57,198 --> 00:36:00,576
tetapi sebulan kemudian,
itu tampak brilian.
580
00:36:03,495 --> 00:36:06,332
Bu, dia mencarimu.
581
00:36:17,259 --> 00:36:18,093
Sebulan?
582
00:36:20,429 --> 00:36:21,555
Dengar...
583
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
Biar kuberi tahu...
584
00:36:28,854 --> 00:36:31,065
Kate.
585
00:36:35,819 --> 00:36:37,196
Kate.
586
00:36:38,322 --> 00:36:39,365
Kate, berhenti.
587
00:36:39,365 --> 00:36:40,741
Aku mau jalan-jalan.
588
00:36:40,741 --> 00:36:42,910
- Boleh ikut?
- Bukan ide bagus.
589
00:36:43,953 --> 00:36:47,039
- Saat Billie meneleponku...
- Itu sebulan lalu.
590
00:36:47,039 --> 00:36:50,459
Ya, dan saat itu, itu hanya omongan.
591
00:36:50,459 --> 00:36:52,962
Dia ingin saran, soal Grace Penn...
592
00:36:52,962 --> 00:36:54,588
- Wakil presiden.
- Ya.
593
00:36:54,588 --> 00:36:57,007
Kau harus memanggilnya wakil presiden.
594
00:36:57,007 --> 00:36:59,635
Masalah Wakil Presiden dan suaminya,
595
00:36:59,635 --> 00:37:04,098
serta hibah NIH senilai enam juta dolar
yang hilang baru saja ditemukan.
596
00:37:04,098 --> 00:37:05,599
Billie meneleponmu.
597
00:37:06,475 --> 00:37:09,478
Ya. Sebagai teman pengadilan.
598
00:37:09,478 --> 00:37:11,522
Saat itu, dia ingin Wapres tinggal,
599
00:37:11,522 --> 00:37:13,565
dia mencoba mengontrol kerusakan.
600
00:37:13,565 --> 00:37:18,821
Jadi, gagasan bahwa Wakil Presiden
mungkin digantikan tak muncul.
601
00:37:18,821 --> 00:37:20,906
Kami memberikan beberapa nama.
602
00:37:20,906 --> 00:37:22,032
Termasuk namaku?
603
00:37:22,032 --> 00:37:25,452
- Siapa lagi, ibumu?
- Tak ada banyak nama, Katie.
604
00:37:25,452 --> 00:37:28,122
Mereka butuh wanita,
seseorang yang bersih.
605
00:37:28,872 --> 00:37:32,209
Abby Shotkin terlalu tua,
Stella tak bisa menutup mulut.
606
00:37:32,710 --> 00:37:35,796
Dia berjanji pada Ibu Negara
tak akan memilih Rachel Beer,
607
00:37:35,796 --> 00:37:37,214
dia meniduri Rachel Beer,
608
00:37:37,214 --> 00:37:40,634
dan bilang pasangan terbaik
bukan istrinya, tapi Rachel Beer,
609
00:37:40,634 --> 00:37:43,220
Jika dia memilih Laurie Davis,
kita kehilangan DPR.
610
00:37:43,220 --> 00:37:46,015
Jadi, saat itu, seseorang bilang...
611
00:37:47,057 --> 00:37:47,891
Kau.
612
00:37:48,475 --> 00:37:49,310
Siapa yang bilang?
613
00:37:50,477 --> 00:37:54,481
Aku, Billie, aku tidak ingat.
Itu bukan rencana, kami hanya bicara.
614
00:37:54,481 --> 00:37:57,276
Kau ke Kabul,
tak siap untuk jam tayang utama.
615
00:37:57,276 --> 00:37:58,861
Itu tidak realistis.
616
00:37:58,861 --> 00:38:00,112
Tentu saja tidak.
617
00:38:00,821 --> 00:38:03,115
- Sekarang...?
- Setelah kejadian di London,
618
00:38:03,115 --> 00:38:05,826
kau menghabiskan enam bulan,
lebih banyak posisi publik?
619
00:38:05,826 --> 00:38:09,330
Bangun dari mabuk laut,
biasakan diri dengan sorotan.
620
00:38:09,330 --> 00:38:11,290
Jadi, kau menelepon Billie.
621
00:38:11,290 --> 00:38:13,000
- Dia menelepon.
- Seperti Shahin?
622
00:38:13,000 --> 00:38:17,004
- Katie, Billie meneleponku.
- Apa ada titik di mana kau berpikir
623
00:38:17,004 --> 00:38:18,797
aku harus ada di percakapan ini?
624
00:38:18,797 --> 00:38:21,342
Apa yang akan kau katakan? Aku serius.
625
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Satu bulan lalu, kau menuju Kabul,
626
00:38:24,261 --> 00:38:27,681
apa aku akan bisa mengatakan ini
dan meyakinkanmu?
627
00:38:29,224 --> 00:38:30,351
Poin yang adil.
628
00:38:31,060 --> 00:38:34,813
- Jadi, masalah London terjadi.
- Ya. Itu tidak penting.
629
00:38:34,813 --> 00:38:39,151
Tempat ini kacau, baguslah kau di sini.
Kami pikir, kau tahu...
630
00:38:40,069 --> 00:38:41,779
- Apa yang kau pikir?
- Yah...
631
00:38:42,905 --> 00:38:46,325
Aku berusaha mencari waktu
yang tepat untuk memberitahumu.
632
00:38:46,325 --> 00:38:47,242
Dan...
633
00:38:48,786 --> 00:38:49,620
Aku tak...
634
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
menemukannya.
635
00:38:53,665 --> 00:38:55,542
Dua minggu lalu...
636
00:38:55,542 --> 00:38:59,296
- Aku bersumpah.
- Kau bilang, "Telepon Rick."
637
00:39:05,094 --> 00:39:05,928
Ya.
638
00:39:06,970 --> 00:39:08,514
- Lalu aku...
- Menelepon Rick.
639
00:39:08,514 --> 00:39:10,140
- Benar.
- Katherine.
640
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Kau tahu papan caturnya,
kau tak takut rumit...
641
00:39:14,645 --> 00:39:16,105
Aku menelepon pengacara kita.
642
00:39:16,105 --> 00:39:20,150
Ini kesempatan langka
memasukkan seseorang ke Gedung Putih
643
00:39:20,150 --> 00:39:23,362
dengan kemampuan super
untuk memperbaiki kekacauan.
644
00:39:23,362 --> 00:39:25,739
Aku menelepon Rick dan berkata,
"Carikan mediator.
645
00:39:25,739 --> 00:39:30,702
Karena ini akan menjadi perceraian
terbersih dan terindah yang pernah ada."
646
00:39:30,702 --> 00:39:32,204
Kau punya kebun buah.
647
00:39:32,204 --> 00:39:35,165
Presiden Amerika Serikat ada di dalamnya.
648
00:39:35,165 --> 00:39:39,336
Kau harus bicara dengannya.
Mendengar apa yang dia pikirkan.
649
00:39:39,336 --> 00:39:42,506
Kau harus, dengan cara santai,
mengenal pria itu
650
00:39:43,215 --> 00:39:46,844
- sebelum dia pergi sepuluh menit lagi.
- Kau tak memberitahuku banyak hal.
651
00:39:46,844 --> 00:39:49,596
- Katie...
- Kau punya alasan. Tak apa-apa.
652
00:39:49,596 --> 00:39:50,973
Saat kau bilang...
653
00:39:51,890 --> 00:39:54,726
- "Ya, kita bisa selesai.
- Ya.
654
00:39:54,726 --> 00:40:00,149
Kita punya sepuluh tahun yang baik,
kita selesai," kau menangis.
655
00:40:00,149 --> 00:40:01,692
Ada ingus.
656
00:40:01,692 --> 00:40:03,861
Kate, ini soal wakil presiden.
657
00:40:03,861 --> 00:40:05,946
- Kau ingin aku memikirkannya, 'kan?
- Ya.
658
00:40:05,946 --> 00:40:07,448
- Bisakah?
- Ya.
659
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
- Benarkah?
- Ya.
660
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
- Katie...
- Jawab satu pertanyaan dengan jujur.
661
00:40:14,455 --> 00:40:16,331
Dengan sangat jujur.
662
00:40:16,331 --> 00:40:19,126
Tentu, ya, apa saja.
663
00:40:21,378 --> 00:40:25,424
Saat kau bilang, "Telepon Rick,"
saat kau bilang, "Kita selesai,"
664
00:40:27,259 --> 00:40:28,886
kau pikir kita selesai?
665
00:40:37,144 --> 00:40:37,978
Tidak.
666
00:40:42,274 --> 00:40:43,442
Apa-apaan?
667
00:40:47,863 --> 00:40:50,157
Kate! Kate, pikirkan...
668
00:40:51,450 --> 00:40:52,784
Astaga! Sialan!
669
00:40:52,784 --> 00:40:54,036
Sial!
670
00:40:54,036 --> 00:40:55,454
Apa-apaan? Kate.
671
00:40:55,454 --> 00:40:56,663
Astaga.
672
00:41:03,462 --> 00:41:06,632
Kau akan membunuhku!
673
00:41:07,299 --> 00:41:10,219
- Pendapatmu?
- Kita bukan pengawal Pak Wyler.
674
00:41:10,219 --> 00:41:12,095
Tak bagus untuk Pak Wyler, ya?
675
00:41:15,182 --> 00:41:16,099
Kate.
676
00:41:16,099 --> 00:41:20,145
- Kate, letakkan.
- Berhenti. Tidak!
677
00:41:20,145 --> 00:41:23,106
- Sial! Berengsek!
- Aku bersumpah...
678
00:41:23,106 --> 00:41:25,651
Kate, hentikan.
679
00:41:26,652 --> 00:41:27,819
Baiklah.
680
00:41:35,911 --> 00:41:38,956
- Pernikahan ini...
- Astaga! Kate, hentikan!
681
00:41:38,956 --> 00:41:40,290
Ini membunuhku!
682
00:41:40,290 --> 00:41:43,710
- Kau membunuhku!
- Ya, aku berusaha dan tak berhasil.
683
00:41:43,710 --> 00:41:45,587
- Sial!
- Bu?
684
00:41:47,839 --> 00:41:50,759
Kepala staf ingin
kau bicara dengan Presiden.
685
00:41:57,891 --> 00:42:00,852
- Apa yang terjadi?
- Tersandung. Di mana Presiden?
686
00:42:00,852 --> 00:42:03,105
- Lupakan.
- Dia bisa berganti.
687
00:42:03,730 --> 00:42:07,067
- Bajunya.
- Presiden bergeming soal kapal.
688
00:42:07,067 --> 00:42:09,278
Mungkin kau bisa membujuknya,
689
00:42:09,278 --> 00:42:11,071
- tetapi ini tak...
- Tidak.
690
00:42:11,989 --> 00:42:13,699
- Ini sempurna.
- Kate.
691
00:42:21,707 --> 00:42:22,749
Baiklah.
692
00:42:25,210 --> 00:42:26,670
Dia akan baik-baik saja?
693
00:42:27,963 --> 00:42:28,797
Entahlah.
694
00:42:46,189 --> 00:42:47,983
Mungkin dialihkan ke Diego Garcia.
695
00:42:47,983 --> 00:42:51,653
Orang ingin tahu kenapa tak ada peringatan
kita mengejar kapal tanker.
696
00:42:53,488 --> 00:42:54,489
Tunggu sebentar.
697
00:43:03,165 --> 00:43:06,126
Marla Dane punya banyak pengalaman.
698
00:43:06,126 --> 00:43:09,921
Dia cuti setahun untuk merawat
ibunya yang kini sudah meninggal.
699
00:43:09,921 --> 00:43:11,715
- Jadi.
- Dia lowong.
700
00:43:11,715 --> 00:43:14,593
Dia bisa jadi duta besar.
Dia akan menyukai
701
00:43:15,677 --> 00:43:17,721
apa pun yang ada di dinding ini.
702
00:43:18,764 --> 00:43:21,058
Dia juga tepat untuk hal lainnya.
703
00:43:21,058 --> 00:43:22,184
Kau mau ke mana?
704
00:43:23,018 --> 00:43:25,646
Aku tidak cocok untuk ini.
705
00:43:25,646 --> 00:43:27,356
Aku mengundurkan diri.
706
00:43:27,356 --> 00:43:31,401
Kabar baiknya, itu menjadikanku
satu-satunya orang di dunia
707
00:43:31,401 --> 00:43:36,948
yang tak mencoba menjilatmu,
tetapi masih tahu banyak tentang Iran.
708
00:43:43,455 --> 00:43:45,832
Pria bernama Saman Karimi diberhentikan
709
00:43:45,832 --> 00:43:49,294
dari komando unit Pasukan Quds di Suriah
710
00:43:49,294 --> 00:43:52,631
meski kata Bashar al-Assad
pria itu berbuat terlalu jauh.
711
00:43:53,507 --> 00:43:56,009
- Kau tak bisa memecat Saman Karimi.
- Ya.
712
00:43:56,677 --> 00:43:59,846
Jadi, mereka menugaskannya
di Resimen Keamanan Industri Perikanan.
713
00:43:59,846 --> 00:44:03,475
Lengkap dengan 14 kapal
dan banyak granat berpeluncur roket.
714
00:44:03,475 --> 00:44:05,602
Mereka mengerumuni Armada Kelima?
715
00:44:05,602 --> 00:44:10,357
Memuat granat roket ke kapal nelayan
dan lihat apa yang bisa ditembak.
716
00:44:12,275 --> 00:44:15,070
Jika ada orang Amerika tewas,
kita terjebak.
717
00:44:16,196 --> 00:44:17,614
Bukan penyelamat.
718
00:44:17,614 --> 00:44:18,949
Pejuang.
719
00:44:19,866 --> 00:44:22,244
- Aku bilang Billie...
- Bahwa Rusia mengawasi?
720
00:44:22,244 --> 00:44:24,496
Semua orang melihat? Ini tes litmus?
721
00:44:24,496 --> 00:44:25,622
Karena itu benar.
722
00:44:25,622 --> 00:44:26,748
Tentu saja.
723
00:44:26,748 --> 00:44:30,752
Begitu Rusia membantai Ukraina,
setiap negara NATO ingin melihat
724
00:44:30,752 --> 00:44:34,673
aku serius tentang, "Menyerang satu orang
adalah menyerang semua."
725
00:44:34,673 --> 00:44:36,091
Satu orang diserang.
726
00:44:36,091 --> 00:44:38,468
Ini bukan hal yang menghancurkan aliansi.
727
00:44:38,468 --> 00:44:41,471
Kenapa tidak? Aliansi bukan apa-apa.
728
00:44:41,471 --> 00:44:45,475
Itu janji kelingking seperti yang kubuat
dengan Jason Slavick saat usiaku 10 tahun.
729
00:44:45,475 --> 00:44:47,853
- Kau tertembak, aku datang.
- Kau datang.
730
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Aku datang dengan grup kapal induk.
731
00:44:50,647 --> 00:44:52,232
Atau penghakiman.
732
00:44:54,151 --> 00:44:58,613
Lima puluh ribu tentara Inggris berbaris
di Baghdad karena permintaan kita.
733
00:44:59,114 --> 00:45:02,993
Kita mengejar itu dalam era
yang hanya mementingkan diri sendiri.
734
00:45:02,993 --> 00:45:07,664
Pak, kau tak melakukan ini
untuk mengembalikan reputasi kita.
735
00:45:09,124 --> 00:45:11,543
Ini akan bagus. Kenapa aku melakukannya?
736
00:45:11,543 --> 00:45:14,629
Kau takut musuhmu berpikir
kau terlalu tua dan lemah
737
00:45:14,629 --> 00:45:16,548
bagi Amerika untuk rentetan senjata.
738
00:45:19,092 --> 00:45:20,469
Orang-orang menyukaimu?
739
00:45:22,012 --> 00:45:23,346
Kau berhak khawatir.
740
00:45:24,097 --> 00:45:30,228
Orang Brasil yang menawarimu
buang air setiap 15 menit saat G20
741
00:45:30,228 --> 00:45:35,233
mengembalikan rumor tentang inkontinensia
yang timmu coba redakan selama enam bulan.
742
00:45:35,233 --> 00:45:39,279
Dan itu masalah saat kau berurusan
dengan Rusia dan Tiongkok.
743
00:45:39,279 --> 00:45:42,657
Pemimpin yang melihatmu
dan melihat usianya sendiri,
744
00:45:43,283 --> 00:45:45,452
mereka ingin menghancurkanmu.
745
00:45:46,036 --> 00:45:48,955
Itu seperti 49 persen bencana.
746
00:45:48,955 --> 00:45:52,209
Potensi perang
dengan Iran adalah 51 persen.
747
00:45:53,043 --> 00:45:54,544
Aku menang dua persen.
748
00:45:57,797 --> 00:45:59,299
Orang bijak berkata,
749
00:46:00,091 --> 00:46:04,346
"Keputusan tak sampai
ke meja presiden kecuali itu 49-51 persen.
750
00:46:04,346 --> 00:46:09,142
Kuhabiskan waktu untuk hal tak penting,
tetapi aku menerima pekerjaan ini."
751
00:46:09,976 --> 00:46:11,102
Aku mengatakan itu.
752
00:46:11,102 --> 00:46:12,103
Benarkah?
753
00:46:13,563 --> 00:46:16,650
Kukira hanya kau di dunia ini
yang tidak menjilatku.
754
00:46:19,319 --> 00:46:20,153
BiIIie.
755
00:46:23,782 --> 00:46:27,285
- Presiden ingin bertemu Kepala Staf.
- Bagaimana keadaan kita?
756
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
Tak ada kapal. Siapkan mobil.
757
00:46:29,496 --> 00:46:30,956
Kita berangkat dua menit lagi.
758
00:46:30,956 --> 00:46:33,750
- Jelaskan "tak ada kapal".
- Dia menang, aku kalah.
759
00:46:34,251 --> 00:46:36,920
Dia harus mandi, dia tampak konyol.
760
00:46:37,837 --> 00:46:39,214
Cari Menteri Pertahanan.
761
00:46:39,214 --> 00:46:40,799
Bilang jangan ada kapal ke Teluk,
762
00:46:40,799 --> 00:46:44,094
pastikan dia tak kembali bersamaku,
dia akan marah.
763
00:46:44,094 --> 00:46:47,097
Aku butuh mobil
untuk Menteri Pertahanan ke Heathrow.
764
00:46:52,602 --> 00:46:53,979
Dia ingin berhenti.
765
00:46:54,479 --> 00:46:55,939
Minta dia menjadi kuat.
766
00:46:59,776 --> 00:47:00,986
Hei.
767
00:47:05,657 --> 00:47:08,868
Telepon aku hari Selasa,
kita bicarakan hal lain.
768
00:47:08,868 --> 00:47:11,454
Bu, maaf, ini tak akan berhasil.
769
00:47:11,454 --> 00:47:12,372
Apa?
770
00:47:12,372 --> 00:47:14,499
Aku harus menolak.
771
00:47:14,499 --> 00:47:15,417
Ya. Aku tahu.
772
00:47:17,210 --> 00:47:18,336
Kau hebat.
773
00:47:18,336 --> 00:47:22,299
Hentikan omongan
"Aku mengundurkan diri", aku kesal.
774
00:47:23,300 --> 00:47:25,135
Aku tak punya waktu untuk itu.
775
00:50:25,482 --> 00:50:27,984
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta