1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 SEBELUMNYA DI THE DIPLOMAT 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,053 Jika itu Teheran, aku akan menghujani api neraka. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,015 Banyak yang dipertaruhkan, jika percaya ini Iran 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,558 atau pihak lain. 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,394 Jika itu Hal, kau harus yakin. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 - Kalian akan bercerai. - Tidak. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 - Kata Duta Besar pernikahan berakhir. - Kau pernah menikah? 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,986 Ada telepon di hari pendekatan di ponsel sekali pakai. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 Aku menelepon Niccolo, dia menelepon Shahin. 10 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 - Sungguh? - Ya. 11 00:00:30,615 --> 00:00:34,494 Suamiku menyelinap keluar, menelepon Iran, lalu membohongiku? 12 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 Mereka menculik suamiku dan membatalkan serangan. 13 00:00:37,497 --> 00:00:40,500 Perdana Menteri harus berhenti mengatakan Iran. 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Itu bukan Iran. 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 Orang nomor satu tak akan mundur. 16 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 Jika kau khawatir, bicaralah dengan Presiden Rayburn 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 yang punya pengaruh terhadap Perdana Menteri. 18 00:00:50,802 --> 00:00:55,056 Begitu makan siang ini selesai, naik pesawat dan pergi dari sini. 19 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 Kau mengacaukan pikiranku. 20 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 Aku tak bisa bekerja jika kau ada dalam radius 160 kilometer. 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,690 Wapres akan mengundurkan diri, mereka ingin kau menggantikannya. 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,109 Kau tak bisa bercerai. 23 00:01:41,435 --> 00:01:42,395 {\an8}Terima kasih. 24 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 AMERIKA SERIKAT 25 00:01:44,564 --> 00:01:47,984 Duta Besar Wyler. Kau akan lebih lama bersamaku. 26 00:01:48,484 --> 00:01:50,236 Kau. Selalu muncul. 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 - Selamat datang di Blighty. - Ya. 28 00:01:52,154 --> 00:01:55,533 - Tampak sehat. - Aku tak boleh makan karbohidrat. 29 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 - Itu berhasil. - Aku lebih baik mati. 30 00:02:04,292 --> 00:02:05,835 Selamat datang, Pak Presiden. 31 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 Bu. Kau pasti bisa. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,344 Sharon. Di mana yang penting? 33 00:02:15,344 --> 00:02:19,140 Maaf. Boleh kutunjukkan, Pak Presiden? Lewat sini, Pak. 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 - PM tiba sepuluh menit lagi. - Bagus. 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 Apa kami tamu pertamamu? 36 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 Kami mimpi buruk. 37 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 Aku memberitahunya. 38 00:02:27,648 --> 00:02:29,317 - Sekarang? - Saat yang tepat. 39 00:02:29,317 --> 00:02:32,111 - Benarkah? - Mungkin salah perhitungan. 40 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 - Selamat datang di Winfield. - Pikirkanlah itu. 41 00:02:35,990 --> 00:02:39,285 Kau di dalam daftar. Bukan berarti kau dipaksa. 42 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 - Dia tahu. - Baru saja. 43 00:02:40,703 --> 00:02:42,246 Sungguh? 44 00:02:43,206 --> 00:02:44,582 Batalkan jumpa pers. 45 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 Dia bisa makan siang, tanpa foto, lalu... 46 00:02:48,336 --> 00:02:50,880 - Apa dia harus istirahat? - Api Neraka di Teheran 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 memberi Nicol Trowbridge kejutan. 48 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 Jika di samping Presiden, dia akan mengatakannya lagi. 49 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 - Baiklah. - Ruang rias yang bagus. 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,265 Pak Presiden. 51 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 Duta Besar ingin jumpa pers batal. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 Dia khawatir itu akan seperti dukungan. 53 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 Untuk serangan militer di Teheran. 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 Aku tak akan mengiriminya MiG. 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 Angkatan lautnya diserang. 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,321 Aku berdiri di sampingnya. 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 Pak, kau akan terjepit seperti kupu-kupu 58 00:03:17,949 --> 00:03:21,953 - sementara PM mengutip Leviticus. - Tak perlu ada pertanyaan. 59 00:03:21,953 --> 00:03:25,039 - Visualnya sudah cukup. - Visualnya juga tak bagus. 60 00:03:25,039 --> 00:03:27,500 Pemerintah Inggris mengira itu Iran. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 - Bukti sebaliknya tak berdampak, Pak. - Kenapa? 62 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 Kita punya foto kapal Iran meninggalkan pelabuhan di Iran. 63 00:03:35,466 --> 00:03:38,678 - Ada apa sebaliknya? Pria? - Pria yang menarik. 64 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Mereka tak mengumpulkan fakta, mereka bilang itu Iran. 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 - Itu bukan Iran. - Karena pria yang menarik itu? 66 00:03:47,979 --> 00:03:50,231 - Ya. - Kau pasti tak sering keluar. 67 00:03:50,231 --> 00:03:51,148 Ayo. 68 00:03:52,650 --> 00:03:53,526 Hal? 69 00:03:53,526 --> 00:03:54,443 Pak. 70 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 Ini aku. 71 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 Aku orangnya. 72 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 Mereka menculikku. 73 00:04:00,241 --> 00:04:02,660 Pertama-tama, itu adalah penarikan. 74 00:04:02,660 --> 00:04:06,497 Mereka menghubungkanku dengan wakil menteri luar negeri Iran. 75 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Astaga. 76 00:04:07,415 --> 00:04:10,459 Dia mempertaruhkan nyawanya dan nyawa istri dan anak-anaknya, 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 yang jumlahnya lima. Bukan mereka pelakunya. 78 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 - Biarkan aku menjabat tanganmu. - Tak apa. Dia temanku. 79 00:04:18,676 --> 00:04:22,722 - Bukan Iran. Itu melegakan. - Inggris belum tergerak. 80 00:04:22,722 --> 00:04:26,183 - Katakan itu dari Hal Wyler. - Dia memberi tahu Menteri Luar Negeri. 81 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 - Dennison? - Tak mengubah apa pun. 82 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 Kita harus melihat Rusia dan Arab Saudi 83 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 dan persenjataan laut yang belum meledak. 84 00:04:32,690 --> 00:04:35,818 - Trowbridge tak akan melepas Iran. - Harusnya batalkan perjalanan. 85 00:04:35,818 --> 00:04:38,738 Kate minta Menteri Luar Negeri membatalkannya. 86 00:04:38,738 --> 00:04:43,409 - Dia tak mau. Dia tahu itu aku. - Pria itu menyimpan dendam. 87 00:04:43,409 --> 00:04:45,911 Menurutnya, aku alasan tak ada damai di Timur Tengah. 88 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 - Bukan itu. - Aku tersanjung. 89 00:04:47,663 --> 00:04:50,333 Menteri membuat keputusan sesuai keadaan. 90 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 Deplu dan CIA tak bisa memberi informasi mentah 91 00:04:52,918 --> 00:04:57,548 kepada Presiden di saat genting. Pernah buruk di masa lalu. 92 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 Akan ada 40 kamera dan Perdana Menteri keluar jalur. 93 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 Kau tak bisa ada di sampingnya. 94 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 Duta Besar Wyler, Perdana Menteri sudah tiba. 95 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 Kenapa kita jarang melakukan ini? 96 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 Bisa, jika aku tahu kau bisa datang dan pulang sejam kemudian. 97 00:05:39,799 --> 00:05:41,759 - Mari bicara sebentar. - Tentu. 98 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Bisakah kau...? 99 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 Tuan-tuan. 100 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 Tiga hidangan. 101 00:05:50,309 --> 00:05:53,521 Ringan, tetapi tetap banyak. 102 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 Jumpa pers tidak diperlukan. 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 Acara pers adalah hal pentingnya. 104 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 Presiden tak suka pandangan publiknya. 105 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 PM tak suka 41 orang tewas. Anggap impas. 106 00:06:03,531 --> 00:06:05,407 Dua hari untuk meredakan komentarnya. 107 00:06:05,407 --> 00:06:08,327 Meredakan bukan yang membuat Pak Trowbridge menjadi PM. 108 00:06:08,327 --> 00:06:09,245 Apa pun itu. 109 00:06:10,371 --> 00:06:13,999 "Bukan api neraka di Teheran, tapi api neraka pada siapa pun. 110 00:06:13,999 --> 00:06:17,962 Kami tidak tahu pelakunya, tetapi kami berusaha mencari tahu." 111 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 Kau benar. 112 00:06:19,088 --> 00:06:20,965 Itu bagus. 113 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Candid makan saja. 114 00:06:25,010 --> 00:06:28,681 Sepertinya 12 orang datang untuk memarahi Perdana Menteri. 115 00:06:28,681 --> 00:06:31,517 Bagaimana jika di sofa setelah makan siang? 116 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 - Tidak. - Akan terlihat setara. 117 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 Dia pendek dan mirip troll di sofa. 118 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 - Jika mereka makan berdua saja... - Itu seperti dimarahi. 119 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 Semua orang diusir agar orangku bisa memukul hidung orangmu. 120 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 Kurasa kita harus makan. Kau pasti kelaparan. 121 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 - Mereka berdiskusi panjang. - Aku mengeluarkan bunyi. 122 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Aku makan roti lapis sebelum makan kenegaraan. 123 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 Agar tak di meja seperti hewan. 124 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 Bukan ide buruk. 125 00:07:00,921 --> 00:07:01,839 Frances? 126 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 Pak? 127 00:07:06,260 --> 00:07:08,596 - Jika hanya mereka berdua... - Ya? 128 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 Jika Presiden yakin itu bukan Iran... 129 00:07:11,765 --> 00:07:15,519 - Bukan jika. Dia yakin. - Aku ingin menyelesaikan omonganku. 130 00:07:16,145 --> 00:07:16,979 Maaf. 131 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 Jika Presiden yakin itu bukan Iran, 132 00:07:21,942 --> 00:07:24,028 makan berdua memberinya kesempatan 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,739 - untuk membujuk Perdana Menteri. - Benar. 134 00:07:26,739 --> 00:07:31,202 Membujuknya bahwa kita ingin mendinginkannya. 135 00:07:31,202 --> 00:07:32,369 Ya. 136 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 - Seperti yang kuminta kau lakukan. - Aku bukan Presiden Amerika Serikat. 137 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 - Kita setuju. - Aku tak bisa persuasif sepertinya. 138 00:07:39,251 --> 00:07:43,339 Jika kau tak mencoba. Ini bagus. Ini bagus, bukan? 139 00:07:55,643 --> 00:07:58,062 Bagaimana jika hanya mereka berdua? 140 00:07:58,062 --> 00:08:00,272 - Dan aku. - Atau mereka berdua saja. 141 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 - William Rayburn, tanpa naskah dan staff? - Aku sadar... 142 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 Merekam dengan Nicol Trickle? 143 00:08:06,779 --> 00:08:09,198 - Alternatifnya... - Itu ide buruk. 144 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 Aku diajukan menjadi Wapres. Banyak ide buruk. 145 00:08:14,119 --> 00:08:15,496 Mari jeda sejenak. 146 00:08:15,496 --> 00:08:18,624 - Kau tahu? - Mendengarkan evolusi pikiran. 147 00:08:18,624 --> 00:08:22,920 Ini kesempatan Rayburn untuk menjelaskan kepada Trowbridge 148 00:08:22,920 --> 00:08:25,381 kenapa narasumber manusia jalur belakang 149 00:08:25,381 --> 00:08:29,385 lebih menarik daripada gambar samar kapal cepat Iran dari drone. 150 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 Aku paham pemikiran itu. Aku tidak setuju. 151 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 Itu ide paling tak buruk, jadi, aku setuju. 152 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Terima kasih. 153 00:08:46,402 --> 00:08:50,739 Dia menyukai bahasa Inggris. Dia suka idiom. Dia suka puisinya. 154 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 Jadi, kuajari dia satu frasa sehari. 155 00:08:53,033 --> 00:08:55,411 Misi selesai. Aku meninggalkan Zagreb dan berkata, 156 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 "Pasha, kita seperti saudara, tetapi kita tak akan sering bertemu, 157 00:08:59,832 --> 00:09:03,586 hanya sekilas seperti kapal di malam hari." 158 00:09:03,586 --> 00:09:06,922 Esoknya kami di istana, dia berkata kepada Presiden, 159 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 "Hal Wyler meninggalkan kita. 160 00:09:08,507 --> 00:09:12,636 Kita bersaudara, tetapi kini hanya domba dalam kegelapan." 161 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 Domba dalam kegelapan. 162 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 - "Domba." - Di malam hari. 163 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Benar? Pria itu penyair. 164 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Domba di malam hari. 165 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 - Di masaku, ternak hilang arah. - Benar sekali. 166 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 - Katherine. - Astaga. 167 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 Dia memanggilmu itu saat pandanganmu tajam? 168 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 Makanan siap. 169 00:09:34,491 --> 00:09:35,326 Akhirnya. 170 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 - Aku bertemu John Gage, kau kenal? - Tidak. 171 00:09:38,412 --> 00:09:39,705 Dia berengsek. 172 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 - Maaf. Dia berengsek. - Ya. 173 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 - Aku mulai mendapat kesan itu. - Dia neocon tahun 2003. 174 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Kini dia isolasionis. 175 00:09:47,630 --> 00:09:50,341 Jika kau tak suka nilai-nilainya, tunggu lima menit. 176 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Perdana Menteri. 177 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 Ini dia. 178 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 - Ini pesan impor. - Tentu saja. 179 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 Dia harus berhenti soal Iran. Tak boleh kata itu. 180 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 - Ya. - Bukan ulah mereka. 181 00:10:00,351 --> 00:10:01,518 - Ya. - Jangan "ya". 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 Orang melempar batu ke Kedutaan Iran. 183 00:10:03,812 --> 00:10:07,191 Di tempat kita, mereka bisa membawa AR15. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,402 Benar, ini waktu yang tepat untuk kemunafikan Amerika. 185 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 - Entah kenapa aku repot-repot. - Minumanku tertinggal di salon. 186 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 Minuman yang segar. 187 00:10:14,698 --> 00:10:18,243 Demi kebaikan planet ini, jangan sia-siakan. Jika dibuang, 188 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 ibu-ibu radikal akan membakar rumahku. 189 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 Maaf, wakilmu bertanya apa kau bisa ikut... 190 00:10:44,978 --> 00:10:47,690 Tahu kali terakhir dia sendiri dengan orang lain? 191 00:10:47,690 --> 00:10:49,316 - Tidak. - Aku juga tidak. 192 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 Menteri Pertahanan akan marah. Temukan Lieber. 193 00:10:52,194 --> 00:10:55,823 Jika kau ingin bicara dengan Duta Besar 194 00:10:55,823 --> 00:10:57,658 tentang Wapres, 195 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 sekarang bukan waktu yang buruk. 196 00:11:07,459 --> 00:11:12,548 Grace Penn tahu suaminya menghilangkan dana hibah NIH 6,3 juta dolar. 197 00:11:13,424 --> 00:11:14,967 Dia berusaha menutupinya, 198 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 tetapi musang gigih The Wall Street Journal 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,514 sedang mengerjakannya. Saat dia selesai, wanita itu tamat. 200 00:11:20,514 --> 00:11:23,684 Daftar orang yang bisa menggantikannya sangat pendek. 201 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 Ada empat legislator wanita yang mirip di atas kertas 202 00:11:26,895 --> 00:11:30,899 yang rela membunuh demi pekerjaan itu dan memakainya untuk kampanye presiden. 203 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 Itu membuat Presiden marah. 204 00:11:34,278 --> 00:11:36,613 Kau tak cocok berkampanye, 205 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 tetapi kau berhasil memerintah 206 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 di bawah tembakan artileri, yang mirip mengobrol dengan Kongres AS. 207 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 Sangat memungkinkan kau bisa menjadi letnan yang masuk akal 208 00:11:49,084 --> 00:11:52,838 untuk membangun warisan di luar negeri, itu satu-satunya cara yang mungkin 209 00:11:52,838 --> 00:11:56,300 mengingat pertarungan terpolarisasi, di Washington kini. 210 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 Itu lamaran terburuk yang pernah kudengar. 211 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 Maaf. 212 00:12:03,140 --> 00:12:05,434 Bu Park mencarimu, bisakah kau keluar? 213 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Tentu. 214 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Kau tahu kenapa markas CIA di Irak Utara 215 00:12:14,485 --> 00:12:17,779 membuat permintaan NSA soal panggilan ponsel di London? 216 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Tidak. 217 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 - Dia minta melakukan pencarian NSA? - Tidak. 218 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 Tak ada tentang SIGINT? Atau GCHQ? 219 00:12:25,412 --> 00:12:27,748 Bisakah fokus dengan pembicaraanmu? 220 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 Permintaan Carole Langetti, 221 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 analis CIA di Irak, bekerja dengan Kate Wyler di Baghdad. 222 00:12:37,966 --> 00:12:42,262 Dia memerintahkan pengumpulan intelijen sinyal dari GCHQ. 223 00:12:42,262 --> 00:12:43,847 - Itu tak normal? - Tidak. 224 00:12:44,848 --> 00:12:47,643 Kenapa Duta Besar mengawasiku tentang memeriksa informasi 225 00:12:47,643 --> 00:12:51,522 - yang datang dari suaminya? - Dia ingin berhati-hati. 226 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 Dia mengadang Menteri Luar Negeri. Apa itu berhati-hati? 227 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 - Aku tak suka itu. - Dia berhati-hati dengan pekerjaanku. 228 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 - Namun, tidak dengan pekerjaannya. - Kita sama saja. 229 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 Setiap saat. Kita kenal orang di luar negeri, kita minta bantuan. 230 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 Enam bulan, itu waktu yang lama. 231 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 Jika cerita itu tersebar, kita tak punya banyak informasi. 232 00:13:34,439 --> 00:13:35,274 Hai. 233 00:13:40,237 --> 00:13:41,238 Hari yang berat? 234 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 - Eidra ingin bicara denganmu. - Eidra mana? 235 00:13:50,455 --> 00:13:51,290 CIA. 236 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 Saat kau selesai. 237 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Kau tahu. 238 00:14:02,884 --> 00:14:05,971 Tentang Wapres? Ya. 239 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 Bahwa dia akan pergi, atau aku ada di daftar penggantinya? 240 00:14:13,604 --> 00:14:14,438 Keduanya. 241 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Ada lagi yang tahu lebih banyak tentang hidupku ? 242 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 Kurasa tidak. 243 00:14:25,115 --> 00:14:26,450 Sedikit orang di Washington. 244 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 Lima. 245 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Bisa dihitung jari. 246 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 Beberapa hari sibuk sejak kau tiba. 247 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 Pengarahan awalku tentang hubungan intelijen 248 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 antara AS dan Inggris belum dijadwalkan. 249 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 - Kita pasti akan sampai di sana. - Hubungan ini unik. 250 00:15:12,245 --> 00:15:16,208 Kita berbagi hampir segalanya. Lebih dari negara lain. 251 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 Kita tak memata-matai mereka, mereka juga tidak. 252 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 MI6 dan CIA berbagi intelijen, kita menjalankan operasi bersama. 253 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 NSA dan GCHQ berbagi perangkat keras. 254 00:15:27,469 --> 00:15:31,723 Ada sistem kendali lalu lintas untuk tukar informasi antara NSA dan GCHQ, 255 00:15:32,265 --> 00:15:33,684 namanya Topi Seleksi. 256 00:15:33,684 --> 00:15:35,894 - Seperti dari Harry Potter. - Lucu. 257 00:15:39,022 --> 00:15:43,276 Saat kau meminta intelijen dari temanmu di Irak Utara, 258 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 temanmu minta pengumpulan dari GCHQ tentang target di London, 259 00:15:49,074 --> 00:15:52,536 MI6 mendapat peringatan, dari Topi Seleksi. 260 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 Lalu MI6 bingung, 261 00:15:55,455 --> 00:16:00,877 karena saat CIA London meminta GCHQ, kita memberi tahu mereka. 262 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 Jadi, sekarang MI6 ingin tahu kenapa aku merahasiakan sesuatu dari mereka. 263 00:16:05,966 --> 00:16:09,094 Itu sulit dijawab. Karena tentu ada 264 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 beberapa hal yang kurahasiakan dari mereka. 265 00:16:11,888 --> 00:16:16,518 Mengelola mereka tidaklah mudah. Lebih sulit saat aku tidak tahu apa itu. 266 00:16:18,186 --> 00:16:19,021 Maafkan aku. 267 00:16:22,607 --> 00:16:24,568 - Seharusnya kau mendatangiku. - Sudah. 268 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 Sikapmu seolah-olah aku tetangga usil. 269 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 - Jika kau tak percaya... - Aku percaya. 270 00:16:29,322 --> 00:16:30,532 Aku yakin tidak. 271 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Aku tak percaya pasanganku. 272 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 Lebih buruk, 'kan? 273 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 - Bisa beri aku konteks? - Tidak. 274 00:16:54,139 --> 00:16:56,141 Hal menghubungi Shahin lebih dulu. 275 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Bukan sebaliknya. 276 00:16:59,394 --> 00:17:00,228 Dia memulainya. 277 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Dia benci ide itu. 278 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Dia suka Grace Penn, tak mau menikahi orang lain. 279 00:17:08,612 --> 00:17:12,657 Bukan orang sembarangan. Suatu saat, kau harus memilih yang hebat. 280 00:17:14,659 --> 00:17:15,494 Ya. Pergilah. 281 00:17:16,369 --> 00:17:17,329 Apa itu? 282 00:17:18,955 --> 00:17:19,831 Garam. 283 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 - Presiden ingin lebih banyak. - Jika dia mendengar sesuatu, 284 00:17:26,171 --> 00:17:27,005 substantif. 285 00:17:28,882 --> 00:17:31,718 Terkadang presiden menggumamkan sesuatu seperti, 286 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 "Cari arti bric-a-brac." 287 00:17:34,346 --> 00:17:37,557 Di tiap negara, artinya bisa berbeda. 288 00:17:38,809 --> 00:17:39,726 Baiklah. 289 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 Aku membuang energi. 290 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 - Wakil presiden itu. - Kau berhasil membujuknya. 291 00:17:45,899 --> 00:17:50,403 - Peran itu harusnya cukup membujuk. - Coba lagi dengan antusias. 292 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 - Setelah bencana ini? - Kau bilang ingin pekerja. 293 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 Aku berubah pikiran. 294 00:17:54,449 --> 00:17:55,659 Pak? 295 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 Duta Besar ingin kau bisa bergabung dengannya dan Bu Park. 296 00:18:03,375 --> 00:18:04,543 Di perpustakaan. 297 00:18:09,798 --> 00:18:13,218 Iran memindahkan batalion infanteri dari perbatasan Pakistan ke pantai. 298 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 Astaga. 299 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 Jadi, itu satu panggilan ke kontak di Italia. 300 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 Negara yang memiliki hubungan diplomatik dengan Iran. 301 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 Aku meminta kontakku memberi tahu Shahin bahwa aku di London. 302 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 Informasi yang bisa saja dia dapatkan dari koran. 303 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 Namun, tidak. 304 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 Kau menawarkan dirimu, lalu berbohong. 305 00:18:37,659 --> 00:18:41,204 Dia tak bisa mengonfirmasi ini dengan orang lain, sumbernya hanya satu. 306 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 Ini punya peluang karena reputasimu, 307 00:18:43,456 --> 00:18:46,543 dan begitu kau membuktikan dirimu sebagai pembohong, 308 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 kau merusak intelijen yang bepengaruh. 309 00:18:48,545 --> 00:18:50,922 Jadi, aku orang pertama 310 00:18:50,922 --> 00:18:53,633 yang melakukan kontak rahasia tanpa melaporkan sumber? 311 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Kau bukan anggota dinas rahasia. 312 00:18:55,677 --> 00:18:58,889 - Kau tak bekerja untuk pemerintah. - Jika didengar... 313 00:18:58,889 --> 00:19:02,976 Jika ada yang mau main-main denganmu, seperti Menteri Luar Negeri, 314 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 itu pelanggaran 951, kau bisa dipenjara sepuluh tahun. 315 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 Bahkan Ganon tak mau aku dipenjara sepuluh tahun. 316 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 - Aku mau. - Kau harus pergi. 317 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 - Aku akan berhenti. - Kami baik tanpamu. 318 00:19:16,323 --> 00:19:19,367 Harinya berat, biarkan dia tinggal. 319 00:19:20,118 --> 00:19:26,416 Ini baru bagiku, tapi lebih baik tak ada dengan kalian di saat bersamaan. 320 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Akan kuhentikan. Maaf. 321 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 Duta Besar benar. 322 00:19:41,264 --> 00:19:45,393 Kau menghubungi Shahin dahulu maka seluruh analisis berubah. 323 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Ya. 324 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 Ceritamu adalah alat terbaik untuk meredakan situasi 325 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 yang cepat menjadi tak terkendali. Akan bagus jika ini benar. 326 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 Aku siap membantu. 327 00:19:56,821 --> 00:20:00,325 Tulis percakapanmu dengan wakil menteri 328 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 dan teman bicaramu. 329 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 Dia pembunuh. Si teman bicaraku. 330 00:20:05,872 --> 00:20:06,957 Di atas kertas. 331 00:20:06,957 --> 00:20:09,793 - Kau tak mau merekamnya? - Tidak. 332 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Baiklah. 333 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 Kau mencoba memberitahuku kemarin. Beberapa kali. 334 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Ya. 335 00:20:41,700 --> 00:20:42,784 Aku minta maaf. 336 00:20:52,919 --> 00:20:55,255 Bu, kopi sudah disajikan. 337 00:20:55,255 --> 00:20:56,172 Baiklah. 338 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 Siapkan pengawasan pesawat nirawak... 339 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 Mereka selesai. 340 00:21:11,021 --> 00:21:13,440 Aku akan minta Menteri Pertahanan meneleponmu. 341 00:21:13,440 --> 00:21:14,482 Baik, terima kasih. 342 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 - Mereka sedang minum kopi. Tak akan lama. - Teh, 'kan? 343 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 Mereka menyajikan kopi, tak enak. Jika bertanya... 344 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 - Benarkah? - Siapa? 345 00:21:28,496 --> 00:21:32,375 - Presiden meminta kopi? - Entahlah, dia menyajikan kopi. 346 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 - Berengsek. Andrew! - Ada apa? 347 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 Dia tak bisa minum kopi, Jantungnya berdebar. 348 00:21:36,921 --> 00:21:38,840 Dia menyelinapkannya. Kopi. 349 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 - Haruskah kita...? - Apa kubilang? 350 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 - Pak, letakkan! - Kau lihat? 351 00:21:45,013 --> 00:21:46,931 - Itu luar biasa. - Benar, bukan? 352 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 Ini teh. 353 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Sulit dipercaya. 354 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 Kardiologku yakin aku akan mati dalam pengawasannya. 355 00:21:56,524 --> 00:21:59,944 - Daftar hal yang tak bisa kutelan. - Yang ini serius. 356 00:21:59,944 --> 00:22:04,532 Aku memesan kopi di Madrid. Kopinya di porselen berusia 400 tahun 357 00:22:04,532 --> 00:22:07,619 yang mereka curi dari Tiongkok tahun 1882, 358 00:22:07,619 --> 00:22:10,538 dia ambil dari tanganku, jatuh dan menjadi debu. 359 00:22:10,538 --> 00:22:15,335 Luar biasa. Aku tak bisa membuat marah kecuali menabrak anak dengan mobil. 360 00:22:17,587 --> 00:22:19,964 - Itu karena aku menyayangimu. - Aku tak mau itu. 361 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 Teheran mengirim infanteri ke pantai. 362 00:22:22,258 --> 00:22:25,136 Dia mundur dari Iran begitu pasukannya keluar. 363 00:22:25,136 --> 00:22:28,556 Kita kirim grup kapal induk ke Teluk, beri mereka tumpangan ke Bahrain. 364 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 Kapal itu tenggelam. 365 00:22:29,766 --> 00:22:32,519 - Itu dia. Lihat? - Apa yang kulihat? 366 00:22:33,144 --> 00:22:34,604 Kata ibu tua ke raja Skotlandia, 367 00:22:34,604 --> 00:22:39,234 "Kau tak akan kalah sampai Kayu Birnam dipindahkan ke Dunsinane." Macbeth. 368 00:22:39,234 --> 00:22:40,360 Drama itu. 369 00:22:40,360 --> 00:22:44,364 Penjaga Winfield licik tahu Barbara Hutton suka drama Skotlandia. 370 00:22:44,364 --> 00:22:48,993 Jadi, dia memotong pohon Birnam terakhir dan menanamnya di kebun. 371 00:22:53,790 --> 00:22:55,041 Dia bilang "tenggelam"? 372 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 - Tenggelam? - Apa? 373 00:22:57,752 --> 00:23:02,507 Presiden mengirim kapal induk untuk menyelamatkan awakmu sebelum tenggelam. 374 00:23:03,133 --> 00:23:05,802 Kenapa kau tak bilang kapal itu tenggelam? 375 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 Karena memang tidak. 376 00:23:12,600 --> 00:23:14,310 Kita bisa bicara berdua? 377 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 - Kita bisa... - Tidak di dalam. 378 00:23:17,981 --> 00:23:20,608 - Dindingnya tebal. - Tidak di dalam. 379 00:23:20,608 --> 00:23:24,195 - Apakah disadap? - Bisakah kita memilih di luar ruangan? 380 00:23:24,195 --> 00:23:27,657 Aku pindah lima menit lalu, aku belum memeriksa lahannya. 381 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 - Apa itu di sana? - Taman? 382 00:23:30,660 --> 00:23:32,453 - Ya. - Mirip taman. 383 00:23:32,453 --> 00:23:34,414 Baik. Mari bertemu di sisi lain. 384 00:23:35,039 --> 00:23:37,584 Kau ke sana, aku akan memotong lewat dalam. 385 00:24:04,611 --> 00:24:08,573 Beberapa tank M48 Patton dilengkapi dengan senjata laras halus Rusia. 386 00:24:09,908 --> 00:24:14,412 Maaf mengganggu, Bu. Bolehkah? Sebentar saja? 387 00:24:18,708 --> 00:24:23,588 Duta Besar bertanya apa kau bisa minta laporan kapal dari Menteri Pertahanan. 388 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 Dari kapal induk. 389 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 - Laporan kapal. - Ya. Terima kasih. 390 00:24:29,219 --> 00:24:31,387 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 391 00:24:33,097 --> 00:24:34,682 Apa itu laporan kapal? 392 00:24:39,145 --> 00:24:41,231 Kapal induk kemasukan air, 393 00:24:41,231 --> 00:24:44,400 tak mengejutkan, karena ada retakan di lambungnya. 394 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 HMS Courageous dirancang untuk tahan api, 395 00:24:47,946 --> 00:24:51,741 menyegel kompartemen yang lemah, dan tetap mengapung. 396 00:24:51,741 --> 00:24:53,785 Kenapa Presiden berpikir itu tenggelam? 397 00:24:53,785 --> 00:24:55,787 Seseorang memberitahunya. 398 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 Karena...? 399 00:24:59,332 --> 00:25:02,877 Apa yang dijanjikan Presiden pada misi penyelamatan ini? 400 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 Grup kapal induk. 401 00:25:06,714 --> 00:25:07,674 Kapal perang. 402 00:25:09,008 --> 00:25:11,636 Jika Perdana Menteri meminta unjuk kekuatan Amerika, 403 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 Presiden akan menolak 404 00:25:13,263 --> 00:25:17,767 karena itu bisa membawa negara kita ke konflik regional yang berbahaya. 405 00:25:18,768 --> 00:25:19,894 Tapi panggilan darurat... 406 00:25:19,894 --> 00:25:23,273 Dia memancing pasukan penyerang ke Teluk Persia. 407 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 - Benar. - Tak keberatan? 408 00:25:24,941 --> 00:25:28,778 - Apa yang menunjukkan aku tak keberatan? - Suruh dia berhenti! 409 00:25:28,778 --> 00:25:33,366 Menurutmu apa yang kulakukan? Menyuruh Trowbridge berhenti! 410 00:25:35,702 --> 00:25:38,788 Kuminta kau membuat Rayburn ikut campur. 411 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Kapan? 412 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 Kemarin. Juga hari ini. 413 00:25:42,500 --> 00:25:44,127 Tidak. 414 00:25:44,919 --> 00:25:48,589 "Jika presiden bisa berbagi perspektif, kebijaksanaannya 415 00:25:48,589 --> 00:25:51,551 - dengan PM, mungkin" - Itukah memohon bagimu? 416 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 - Aku tidak berlutut. - Jika keadaan genting, beri tahu aku. 417 00:25:55,263 --> 00:25:57,640 Keadaan genting! 418 00:26:05,231 --> 00:26:09,819 Iran adalah hal terbaik yang pernah ada untuk Nicol Trowbridge. 419 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 - Iran tak terjadi kepadanya. - Apa itu penting? 420 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 Kau memberitahunya? 421 00:26:14,449 --> 00:26:17,285 Tentang kisah suamimu? Tentu saja. 422 00:26:17,285 --> 00:26:20,913 Jika kau menyebutnya kisah, itu meremehkan intelijen. 423 00:26:20,913 --> 00:26:23,750 Dia yakin Pak Wyler memberikan bukti menarik, 424 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 tetapi bukan tak bisa dibantah dan tak bisa ditindaklanjuti. 425 00:26:26,961 --> 00:26:31,382 Berhenti membuktikan yang tak ada. Cari pelakunya, bukan yang tak melakukan. 426 00:26:31,382 --> 00:26:32,425 Wawasan bagus. 427 00:26:32,425 --> 00:26:36,929 Benar-benar seperti petir dari surga. 428 00:26:37,972 --> 00:26:39,307 Kau berengsek. 429 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 Sesuatu tentang mulut kasarmu 430 00:26:43,102 --> 00:26:46,647 membuatku merasa kau menghargai yang gamblang. 431 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 Maksudmu kau menyukaiku? 432 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 Maksudku, aku ingin memercayaimu. 433 00:26:58,701 --> 00:27:01,204 Kukira bisa kuatasi, tetapi ternyata tidak. 434 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 Apa? 435 00:27:13,966 --> 00:27:17,011 Aku minum Kool-Aid, seperti anak kecil. 436 00:27:20,556 --> 00:27:21,391 Suaminya. 437 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 Omong kosong? 438 00:27:24,018 --> 00:27:26,646 Tidak. Itu tak lengkap. 439 00:27:26,646 --> 00:27:28,314 Dia coba memperingatkanku. 440 00:27:28,940 --> 00:27:33,027 - Kau bisa membuat kesalahan... - Tidak, ini bukan kesalahan kecil. 441 00:27:35,947 --> 00:27:39,242 Omong-omong, aku memintamu datang ke Kairo. 442 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 Itu ide buruk. 443 00:27:41,577 --> 00:27:44,580 Menjadi pasangan tandem telah mengacaukan mereka. 444 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 Terutama Kate. 445 00:27:46,290 --> 00:27:48,126 - Bagaimana? - Hal membohonginya, 446 00:27:48,126 --> 00:27:51,838 cukup rutin hingga dia menduganya, itu merusak kariernya. 447 00:27:51,838 --> 00:27:54,424 Kurasa kariernya baik-baik saja. 448 00:27:55,007 --> 00:27:56,676 Dia tak mau berada di sini. 449 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 Kenapa dia di sini? Dia cocok di garis depan. 450 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 Ya. Benar sekali. 451 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 Bu? Bisakah bergabung dengan Duta Besar? 452 00:28:06,144 --> 00:28:07,395 Tentu saja. 453 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 Tak ada intel konkret soal Riyadh. 454 00:28:21,033 --> 00:28:24,662 Saat ini, tidak ada ancaman kredibel untuk kepentingan kita. 455 00:28:24,662 --> 00:28:27,999 Apa kata Kementerian Sekretariat? 456 00:28:27,999 --> 00:28:30,376 Dia bilang ini mendesak. 457 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 Temui aku saat NSA turun tangan. 458 00:28:33,463 --> 00:28:37,508 Kita harus mencapai kesepakatan dengan Saudi agar tak memperburuk ini. 459 00:28:38,843 --> 00:28:42,096 Kau dapat laporannya? Laporan kapal. 460 00:28:42,096 --> 00:28:45,016 - Masih diusahakan. - Bisakah bicara sebentar? 461 00:28:58,404 --> 00:29:02,742 Rayburn tak bisa mengirim kapal ke Teluk. Trowbridge mempermainkannya. Dia bohong. 462 00:29:02,742 --> 00:29:05,745 Dia ingin kapal perang Amerika terlihat menyerbu Iran. 463 00:29:05,745 --> 00:29:09,373 - Kapal induk itu tidak tenggelam. - Bagaimana kau tahu? 464 00:29:09,373 --> 00:29:13,753 Akan tahu pasti jika punya laporan kapal, tetapi sumberku sangat bagus. 465 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 Sial. 466 00:29:15,087 --> 00:29:19,342 Ada suar dari Inggris. Mereka tak bisa menghentikan Trowbridge. 467 00:29:19,884 --> 00:29:23,304 Presiden harus mengatakan kapal kita tak bisa membantu tepat waktu. 468 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 Dia tak bisa ingkar misi. 469 00:29:25,056 --> 00:29:28,309 Ini panggilan darurat dari pejabat senior. 470 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 Namanya? 471 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Kita tak bisa apa-apa. 472 00:29:32,063 --> 00:29:36,859 Saat ada kepala negara yang berbahaya, kita mengandalkan sekutu untuk merespons 473 00:29:36,859 --> 00:29:38,861 saat ada panggilan darurat. 474 00:29:43,449 --> 00:29:45,159 Tahu alasanku tak mau pekerjaan ini? 475 00:29:45,159 --> 00:29:48,412 Aku menghabiskan satu dekade membangun reputasi 476 00:29:48,412 --> 00:29:52,834 sehingga saat aku mengatakan sesuatu, orang-orang mendengarkanku. 477 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 - Aku tak punya itu di sini. - Bukan tak punya. 478 00:29:57,964 --> 00:29:59,131 Bukan tidak punya. 479 00:30:04,095 --> 00:30:08,683 Perdana Menteri menyiapkan panggung untuk serangan terhadap persenjataan 480 00:30:08,683 --> 00:30:09,976 dan pasukan Amerika. 481 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 Dia juga ingin ini menjadi masalah kita. 482 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 Kita harus bicara dengan sumber itu. 483 00:30:15,606 --> 00:30:16,732 - Shahin? - Jika perlu. 484 00:30:16,732 --> 00:30:18,234 - Kau bicara pada...? - Ya. 485 00:30:18,818 --> 00:30:20,194 Mau kembali ke Shahin? 486 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 Jika Presiden harus mungkir, butuh lebih untuk membawa Inggris. 487 00:30:23,239 --> 00:30:25,491 Tidak bisa. Itu terlalu berbahaya. 488 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 Itu pohon ek Birnam. 489 00:30:29,120 --> 00:30:30,162 Dari Shakespeare. 490 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 Lihatlah. 491 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Baiklah. 492 00:30:35,209 --> 00:30:36,460 Ini wilayah Iran. 493 00:30:37,003 --> 00:30:38,379 Jika ingin tahu pelakunya, 494 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 intelijen mereka paling baik. 495 00:30:40,464 --> 00:30:43,426 Rezim Shahin sendiri akan mengejarnya, dia akan dibunuh. 496 00:30:43,426 --> 00:30:47,096 Jika kita berperang dengan Iran, banyak orang akan terbunuh. 497 00:30:47,722 --> 00:30:49,974 Shahin ingin memodernisasi negaranya. 498 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 Dia satu dari orang di rezim 499 00:30:52,101 --> 00:30:55,438 yang akrab dengan kaum reformis, militer, dan mullah, 500 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 karena ayahnya bersepeda dengan pemimpin utama di usia 10. 501 00:30:59,025 --> 00:31:02,028 Dia tak percaya kita Setan besar. 502 00:31:02,028 --> 00:31:04,447 - Aku mengerti dia berharga. - Kau tak paham. 503 00:31:05,114 --> 00:31:06,908 Kesepakatan Iran bisa batal. 504 00:31:06,908 --> 00:31:07,825 Jelas. 505 00:31:08,367 --> 00:31:12,330 Yang kita lakukan saat bernegosiasi dengan siapa pun, 506 00:31:12,330 --> 00:31:17,084 adalah mencari satu atau dua teman yang bisa kita panggil saat dunia kacau. 507 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 Ini jaringan hubungan yang rapuh. 508 00:31:21,047 --> 00:31:22,506 Namun, terkadang itu bertahan. 509 00:31:23,090 --> 00:31:24,467 Jangan merobeknya. 510 00:31:25,051 --> 00:31:28,304 Jangan menjadi orang Amerika yang sangat rakus. 511 00:31:28,304 --> 00:31:30,222 Gunakan yang sudah dia berikan. 512 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 Danny? 513 00:31:34,894 --> 00:31:38,689 Hubungi Stuart Hayford. Bisakah kita mengeluarkan Presiden dari hutan? 514 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 - Suruh Langley mencoba cara lain. - Baiklah. 515 00:31:45,863 --> 00:31:46,989 Aku butuh minum. 516 00:32:16,769 --> 00:32:18,980 - Itu mengharukan. - Apa? 517 00:32:19,689 --> 00:32:20,564 Jaring laba-laba. 518 00:32:21,440 --> 00:32:24,986 Kau harus punya itu saat keadaan menjadi eksistensial. 519 00:32:24,986 --> 00:32:25,903 Ya. 520 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Kita menunggu seseorang. 521 00:32:35,246 --> 00:32:37,498 - Kita melakukan ini? - Mungkin. 522 00:32:40,876 --> 00:32:42,712 Aku mengirimmu ke sini untuk bersamanya. 523 00:32:42,712 --> 00:32:46,382 Untuk banyak alasan, tetapi dia memperhatikanmu. 524 00:32:48,843 --> 00:32:50,553 Itu menakutkan. 525 00:32:51,512 --> 00:32:55,474 Lima presiden AS adalah mantan duta besar negara ini. 526 00:32:55,474 --> 00:32:59,353 Ini tempat tepat untuk belajar. Kau akan meleleh saat kampanye. 527 00:32:59,353 --> 00:33:02,106 Kau akan menyebut donaturmu korup di depan mereka. 528 00:33:03,357 --> 00:33:04,775 Namun, tak ada kampanye. 529 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 Bayangkan jika kejujuranmu 530 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 adalah nilai tambah. 531 00:33:11,323 --> 00:33:15,536 Jika tujuanmu hanya menjaga Presiden tetap di jalur yang benar. 532 00:33:16,495 --> 00:33:19,874 Presiden harus berhenti mengoceh tentang tarif truk ringan 533 00:33:19,874 --> 00:33:21,584 saat dia butuh kesepakatan senjata. 534 00:33:22,293 --> 00:33:25,796 Wakil Presiden akan sering di ruang Oval daripada yang tak punya tempat. 535 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 - Pertama masuk, terakhir keluar rapat. - Kalian... 536 00:33:30,468 --> 00:33:33,387 - Tahu kenapa kau di daftar? - Aku punya rahim. 537 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Bukan hanya itu alasannya. 538 00:33:35,431 --> 00:33:37,850 Kau butuh tujuh tahun membuat tiket 539 00:33:37,850 --> 00:33:41,270 di mana pria tua bisa menyerahkan tongkat kepada wanita yang bisa dipilih 540 00:33:41,270 --> 00:33:44,482 dan memberikan kita presiden wanita pertama. 541 00:33:45,232 --> 00:33:49,195 Kini kau ingin orang tanpa catatan suara, tanpa beban, tanpa opini. 542 00:33:49,945 --> 00:33:52,615 Bersihkan aku, pakaikan aku gaun, dan berharap aku diam. 543 00:33:53,324 --> 00:33:54,492 Aku punya rencana. 544 00:33:55,785 --> 00:33:56,702 Gagal total. 545 00:33:56,702 --> 00:34:01,123 Namun, selama keadaan membaik, kau tak harus bertahan di kampanye. 546 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 Kami akan mengirimmu untuk memerintah, mungkin kau akan tertarik. 547 00:34:04,293 --> 00:34:06,045 Dia pikir kau akan hebat. 548 00:34:06,045 --> 00:34:10,007 Aku menelepon sembilan orang dan berkata, "Jika kiamat sekarang, 549 00:34:10,007 --> 00:34:11,467 siapa yang kau pekerjakan?" 550 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 Lima orang bilang kau. 551 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 Perbuatanmu di Lebanon. 552 00:34:17,014 --> 00:34:19,850 Aku tak seharusnya tahu tindakanmu di Baghdad. 553 00:34:20,518 --> 00:34:23,646 Itu poster yang bagus. "Irak. Bisa saja lebih buruk." 554 00:34:23,646 --> 00:34:24,647 Tak ada kampanye. 555 00:34:25,689 --> 00:34:26,565 Atau poster. 556 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 Kami akan membuatmu memimpin kebijakan luar negeri. 557 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 Kau mendapatkan Timur Tengah, bisa berurusan dengan Rusia tanpa panik. 558 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Hanya kobalt yang akan kita bicarakan selama 25 tahun. 559 00:34:37,118 --> 00:34:39,495 Kau akan melakukannya demi negara, bukan kekuasaan. 560 00:34:39,495 --> 00:34:42,748 Jika kupikirkan, aku mungkin merencanakannya begini. 561 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 Sungguh. Ini hampir memalukan. Tak pernah terpikir olehku. 562 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 Pilih yang pandai bekerja, bukan wawancara? 563 00:34:50,005 --> 00:34:54,760 Maksudku, itu buruk untuk pria, tetapi untuk wanita? Aku terkesan. 564 00:34:54,760 --> 00:34:58,722 Dia cantik, tetapi tak terlalu cantik? Menarik, tetapi tak seksi? 565 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 Percaya diri, tapi tak judes? Tegas, tapi tak judes? 566 00:35:02,726 --> 00:35:05,020 Judes yang manis, tapi tak terlalu "judes". 567 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 Kami harus sepakat berapa hari Wapres akan memakai thong. 568 00:35:11,443 --> 00:35:14,864 Dia tak menyukainya. Timnya tak suka garis celana dalam. 569 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Berpekan-pekan hidupku. 570 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 Lalu kesepakatan. Ya, dia akan memakai thong 571 00:35:20,995 --> 00:35:24,707 dua hari dari tujuh hari, tak bisa ditabung minggu ke minggu. 572 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Bayangkan mempekerjakan seseorang untuk posisi penting 573 00:35:29,336 --> 00:35:31,463 karena mereka pandai melakukannya? 574 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 Jangan katakan apa pun. Dia mempertimbangkannya. 575 00:35:40,097 --> 00:35:41,015 Benarkah? 576 00:35:43,142 --> 00:35:44,101 Benarkah? 577 00:35:48,105 --> 00:35:49,106 Itu kemajuan. 578 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 Tunggu saja. Saat Hal dan aku bicara, itu terdengar konyol, 579 00:35:57,198 --> 00:36:00,576 tetapi sebulan kemudian, itu tampak brilian. 580 00:36:03,495 --> 00:36:06,332 Bu, dia mencarimu. 581 00:36:17,259 --> 00:36:18,093 Sebulan? 582 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Dengar... 583 00:36:22,264 --> 00:36:23,807 Biar kuberi tahu... 584 00:36:28,854 --> 00:36:31,065 Kate. 585 00:36:35,819 --> 00:36:37,196 Kate. 586 00:36:38,322 --> 00:36:39,365 Kate, berhenti. 587 00:36:39,365 --> 00:36:40,741 Aku mau jalan-jalan. 588 00:36:40,741 --> 00:36:42,910 - Boleh ikut? - Bukan ide bagus. 589 00:36:43,953 --> 00:36:47,039 - Saat Billie meneleponku... - Itu sebulan lalu. 590 00:36:47,039 --> 00:36:50,459 Ya, dan saat itu, itu hanya omongan. 591 00:36:50,459 --> 00:36:52,962 Dia ingin saran, soal Grace Penn... 592 00:36:52,962 --> 00:36:54,588 - Wakil presiden. - Ya. 593 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 Kau harus memanggilnya wakil presiden. 594 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 Masalah Wakil Presiden dan suaminya, 595 00:36:59,635 --> 00:37:04,098 serta hibah NIH senilai enam juta dolar yang hilang baru saja ditemukan. 596 00:37:04,098 --> 00:37:05,599 Billie meneleponmu. 597 00:37:06,475 --> 00:37:09,478 Ya. Sebagai teman pengadilan. 598 00:37:09,478 --> 00:37:11,522 Saat itu, dia ingin Wapres tinggal, 599 00:37:11,522 --> 00:37:13,565 dia mencoba mengontrol kerusakan. 600 00:37:13,565 --> 00:37:18,821 Jadi, gagasan bahwa Wakil Presiden mungkin digantikan tak muncul. 601 00:37:18,821 --> 00:37:20,906 Kami memberikan beberapa nama. 602 00:37:20,906 --> 00:37:22,032 Termasuk namaku? 603 00:37:22,032 --> 00:37:25,452 - Siapa lagi, ibumu? - Tak ada banyak nama, Katie. 604 00:37:25,452 --> 00:37:28,122 Mereka butuh wanita, seseorang yang bersih. 605 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 Abby Shotkin terlalu tua, Stella tak bisa menutup mulut. 606 00:37:32,710 --> 00:37:35,796 Dia berjanji pada Ibu Negara tak akan memilih Rachel Beer, 607 00:37:35,796 --> 00:37:37,214 dia meniduri Rachel Beer, 608 00:37:37,214 --> 00:37:40,634 dan bilang pasangan terbaik bukan istrinya, tapi Rachel Beer, 609 00:37:40,634 --> 00:37:43,220 Jika dia memilih Laurie Davis, kita kehilangan DPR. 610 00:37:43,220 --> 00:37:46,015 Jadi, saat itu, seseorang bilang... 611 00:37:47,057 --> 00:37:47,891 Kau. 612 00:37:48,475 --> 00:37:49,310 Siapa yang bilang? 613 00:37:50,477 --> 00:37:54,481 Aku, Billie, aku tidak ingat. Itu bukan rencana, kami hanya bicara. 614 00:37:54,481 --> 00:37:57,276 Kau ke Kabul, tak siap untuk jam tayang utama. 615 00:37:57,276 --> 00:37:58,861 Itu tidak realistis. 616 00:37:58,861 --> 00:38:00,112 Tentu saja tidak. 617 00:38:00,821 --> 00:38:03,115 - Sekarang...? - Setelah kejadian di London, 618 00:38:03,115 --> 00:38:05,826 kau menghabiskan enam bulan, lebih banyak posisi publik? 619 00:38:05,826 --> 00:38:09,330 Bangun dari mabuk laut, biasakan diri dengan sorotan. 620 00:38:09,330 --> 00:38:11,290 Jadi, kau menelepon Billie. 621 00:38:11,290 --> 00:38:13,000 - Dia menelepon. - Seperti Shahin? 622 00:38:13,000 --> 00:38:17,004 - Katie, Billie meneleponku. - Apa ada titik di mana kau berpikir 623 00:38:17,004 --> 00:38:18,797 aku harus ada di percakapan ini? 624 00:38:18,797 --> 00:38:21,342 Apa yang akan kau katakan? Aku serius. 625 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Satu bulan lalu, kau menuju Kabul, 626 00:38:24,261 --> 00:38:27,681 apa aku akan bisa mengatakan ini dan meyakinkanmu? 627 00:38:29,224 --> 00:38:30,351 Poin yang adil. 628 00:38:31,060 --> 00:38:34,813 - Jadi, masalah London terjadi. - Ya. Itu tidak penting. 629 00:38:34,813 --> 00:38:39,151 Tempat ini kacau, baguslah kau di sini. Kami pikir, kau tahu... 630 00:38:40,069 --> 00:38:41,779 - Apa yang kau pikir? - Yah... 631 00:38:42,905 --> 00:38:46,325 Aku berusaha mencari waktu yang tepat untuk memberitahumu. 632 00:38:46,325 --> 00:38:47,242 Dan... 633 00:38:48,786 --> 00:38:49,620 Aku tak... 634 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 menemukannya. 635 00:38:53,665 --> 00:38:55,542 Dua minggu lalu... 636 00:38:55,542 --> 00:38:59,296 - Aku bersumpah. - Kau bilang, "Telepon Rick." 637 00:39:05,094 --> 00:39:05,928 Ya. 638 00:39:06,970 --> 00:39:08,514 - Lalu aku... - Menelepon Rick. 639 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 - Benar. - Katherine. 640 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Kau tahu papan caturnya, kau tak takut rumit... 641 00:39:14,645 --> 00:39:16,105 Aku menelepon pengacara kita. 642 00:39:16,105 --> 00:39:20,150 Ini kesempatan langka memasukkan seseorang ke Gedung Putih 643 00:39:20,150 --> 00:39:23,362 dengan kemampuan super untuk memperbaiki kekacauan. 644 00:39:23,362 --> 00:39:25,739 Aku menelepon Rick dan berkata, "Carikan mediator. 645 00:39:25,739 --> 00:39:30,702 Karena ini akan menjadi perceraian terbersih dan terindah yang pernah ada." 646 00:39:30,702 --> 00:39:32,204 Kau punya kebun buah. 647 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 Presiden Amerika Serikat ada di dalamnya. 648 00:39:35,165 --> 00:39:39,336 Kau harus bicara dengannya. Mendengar apa yang dia pikirkan. 649 00:39:39,336 --> 00:39:42,506 Kau harus, dengan cara santai, mengenal pria itu 650 00:39:43,215 --> 00:39:46,844 - sebelum dia pergi sepuluh menit lagi. - Kau tak memberitahuku banyak hal. 651 00:39:46,844 --> 00:39:49,596 - Katie... - Kau punya alasan. Tak apa-apa. 652 00:39:49,596 --> 00:39:50,973 Saat kau bilang... 653 00:39:51,890 --> 00:39:54,726 - "Ya, kita bisa selesai. - Ya. 654 00:39:54,726 --> 00:40:00,149 Kita punya sepuluh tahun yang baik, kita selesai," kau menangis. 655 00:40:00,149 --> 00:40:01,692 Ada ingus. 656 00:40:01,692 --> 00:40:03,861 Kate, ini soal wakil presiden. 657 00:40:03,861 --> 00:40:05,946 - Kau ingin aku memikirkannya, 'kan? - Ya. 658 00:40:05,946 --> 00:40:07,448 - Bisakah? - Ya. 659 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 - Benarkah? - Ya. 660 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 - Katie... - Jawab satu pertanyaan dengan jujur. 661 00:40:14,455 --> 00:40:16,331 Dengan sangat jujur. 662 00:40:16,331 --> 00:40:19,126 Tentu, ya, apa saja. 663 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 Saat kau bilang, "Telepon Rick," saat kau bilang, "Kita selesai," 664 00:40:27,259 --> 00:40:28,886 kau pikir kita selesai? 665 00:40:37,144 --> 00:40:37,978 Tidak. 666 00:40:42,274 --> 00:40:43,442 Apa-apaan? 667 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Kate! Kate, pikirkan... 668 00:40:51,450 --> 00:40:52,784 Astaga! Sialan! 669 00:40:52,784 --> 00:40:54,036 Sial! 670 00:40:54,036 --> 00:40:55,454 Apa-apaan? Kate. 671 00:40:55,454 --> 00:40:56,663 Astaga. 672 00:41:03,462 --> 00:41:06,632 Kau akan membunuhku! 673 00:41:07,299 --> 00:41:10,219 - Pendapatmu? - Kita bukan pengawal Pak Wyler. 674 00:41:10,219 --> 00:41:12,095 Tak bagus untuk Pak Wyler, ya? 675 00:41:15,182 --> 00:41:16,099 Kate. 676 00:41:16,099 --> 00:41:20,145 - Kate, letakkan. - Berhenti. Tidak! 677 00:41:20,145 --> 00:41:23,106 - Sial! Berengsek! - Aku bersumpah... 678 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 Kate, hentikan. 679 00:41:26,652 --> 00:41:27,819 Baiklah. 680 00:41:35,911 --> 00:41:38,956 - Pernikahan ini... - Astaga! Kate, hentikan! 681 00:41:38,956 --> 00:41:40,290 Ini membunuhku! 682 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 - Kau membunuhku! - Ya, aku berusaha dan tak berhasil. 683 00:41:43,710 --> 00:41:45,587 - Sial! - Bu? 684 00:41:47,839 --> 00:41:50,759 Kepala staf ingin kau bicara dengan Presiden. 685 00:41:57,891 --> 00:42:00,852 - Apa yang terjadi? - Tersandung. Di mana Presiden? 686 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 - Lupakan. - Dia bisa berganti. 687 00:42:03,730 --> 00:42:07,067 - Bajunya. - Presiden bergeming soal kapal. 688 00:42:07,067 --> 00:42:09,278 Mungkin kau bisa membujuknya, 689 00:42:09,278 --> 00:42:11,071 - tetapi ini tak... - Tidak. 690 00:42:11,989 --> 00:42:13,699 - Ini sempurna. - Kate. 691 00:42:21,707 --> 00:42:22,749 Baiklah. 692 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 Dia akan baik-baik saja? 693 00:42:27,963 --> 00:42:28,797 Entahlah. 694 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 Mungkin dialihkan ke Diego Garcia. 695 00:42:47,983 --> 00:42:51,653 Orang ingin tahu kenapa tak ada peringatan kita mengejar kapal tanker. 696 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Tunggu sebentar. 697 00:43:03,165 --> 00:43:06,126 Marla Dane punya banyak pengalaman. 698 00:43:06,126 --> 00:43:09,921 Dia cuti setahun untuk merawat ibunya yang kini sudah meninggal. 699 00:43:09,921 --> 00:43:11,715 - Jadi. - Dia lowong. 700 00:43:11,715 --> 00:43:14,593 Dia bisa jadi duta besar. Dia akan menyukai 701 00:43:15,677 --> 00:43:17,721 apa pun yang ada di dinding ini. 702 00:43:18,764 --> 00:43:21,058 Dia juga tepat untuk hal lainnya. 703 00:43:21,058 --> 00:43:22,184 Kau mau ke mana? 704 00:43:23,018 --> 00:43:25,646 Aku tidak cocok untuk ini. 705 00:43:25,646 --> 00:43:27,356 Aku mengundurkan diri. 706 00:43:27,356 --> 00:43:31,401 Kabar baiknya, itu menjadikanku satu-satunya orang di dunia 707 00:43:31,401 --> 00:43:36,948 yang tak mencoba menjilatmu, tetapi masih tahu banyak tentang Iran. 708 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 Pria bernama Saman Karimi diberhentikan 709 00:43:45,832 --> 00:43:49,294 dari komando unit Pasukan Quds di Suriah 710 00:43:49,294 --> 00:43:52,631 meski kata Bashar al-Assad pria itu berbuat terlalu jauh. 711 00:43:53,507 --> 00:43:56,009 - Kau tak bisa memecat Saman Karimi. - Ya. 712 00:43:56,677 --> 00:43:59,846 Jadi, mereka menugaskannya di Resimen Keamanan Industri Perikanan. 713 00:43:59,846 --> 00:44:03,475 Lengkap dengan 14 kapal dan banyak granat berpeluncur roket. 714 00:44:03,475 --> 00:44:05,602 Mereka mengerumuni Armada Kelima? 715 00:44:05,602 --> 00:44:10,357 Memuat granat roket ke kapal nelayan dan lihat apa yang bisa ditembak. 716 00:44:12,275 --> 00:44:15,070 Jika ada orang Amerika tewas, kita terjebak. 717 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 Bukan penyelamat. 718 00:44:17,614 --> 00:44:18,949 Pejuang. 719 00:44:19,866 --> 00:44:22,244 - Aku bilang Billie... - Bahwa Rusia mengawasi? 720 00:44:22,244 --> 00:44:24,496 Semua orang melihat? Ini tes litmus? 721 00:44:24,496 --> 00:44:25,622 Karena itu benar. 722 00:44:25,622 --> 00:44:26,748 Tentu saja. 723 00:44:26,748 --> 00:44:30,752 Begitu Rusia membantai Ukraina, setiap negara NATO ingin melihat 724 00:44:30,752 --> 00:44:34,673 aku serius tentang, "Menyerang satu orang adalah menyerang semua." 725 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 Satu orang diserang. 726 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 Ini bukan hal yang menghancurkan aliansi. 727 00:44:38,468 --> 00:44:41,471 Kenapa tidak? Aliansi bukan apa-apa. 728 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 Itu janji kelingking seperti yang kubuat dengan Jason Slavick saat usiaku 10 tahun. 729 00:44:45,475 --> 00:44:47,853 - Kau tertembak, aku datang. - Kau datang. 730 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Aku datang dengan grup kapal induk. 731 00:44:50,647 --> 00:44:52,232 Atau penghakiman. 732 00:44:54,151 --> 00:44:58,613 Lima puluh ribu tentara Inggris berbaris di Baghdad karena permintaan kita. 733 00:44:59,114 --> 00:45:02,993 Kita mengejar itu dalam era yang hanya mementingkan diri sendiri. 734 00:45:02,993 --> 00:45:07,664 Pak, kau tak melakukan ini untuk mengembalikan reputasi kita. 735 00:45:09,124 --> 00:45:11,543 Ini akan bagus. Kenapa aku melakukannya? 736 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 Kau takut musuhmu berpikir kau terlalu tua dan lemah 737 00:45:14,629 --> 00:45:16,548 bagi Amerika untuk rentetan senjata. 738 00:45:19,092 --> 00:45:20,469 Orang-orang menyukaimu? 739 00:45:22,012 --> 00:45:23,346 Kau berhak khawatir. 740 00:45:24,097 --> 00:45:30,228 Orang Brasil yang menawarimu buang air setiap 15 menit saat G20 741 00:45:30,228 --> 00:45:35,233 mengembalikan rumor tentang inkontinensia yang timmu coba redakan selama enam bulan. 742 00:45:35,233 --> 00:45:39,279 Dan itu masalah saat kau berurusan dengan Rusia dan Tiongkok. 743 00:45:39,279 --> 00:45:42,657 Pemimpin yang melihatmu dan melihat usianya sendiri, 744 00:45:43,283 --> 00:45:45,452 mereka ingin menghancurkanmu. 745 00:45:46,036 --> 00:45:48,955 Itu seperti 49 persen bencana. 746 00:45:48,955 --> 00:45:52,209 Potensi perang dengan Iran adalah 51 persen. 747 00:45:53,043 --> 00:45:54,544 Aku menang dua persen. 748 00:45:57,797 --> 00:45:59,299 Orang bijak berkata, 749 00:46:00,091 --> 00:46:04,346 "Keputusan tak sampai ke meja presiden kecuali itu 49-51 persen. 750 00:46:04,346 --> 00:46:09,142 Kuhabiskan waktu untuk hal tak penting, tetapi aku menerima pekerjaan ini." 751 00:46:09,976 --> 00:46:11,102 Aku mengatakan itu. 752 00:46:11,102 --> 00:46:12,103 Benarkah? 753 00:46:13,563 --> 00:46:16,650 Kukira hanya kau di dunia ini yang tidak menjilatku. 754 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 BiIIie. 755 00:46:23,782 --> 00:46:27,285 - Presiden ingin bertemu Kepala Staf. - Bagaimana keadaan kita? 756 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 Tak ada kapal. Siapkan mobil. 757 00:46:29,496 --> 00:46:30,956 Kita berangkat dua menit lagi. 758 00:46:30,956 --> 00:46:33,750 - Jelaskan "tak ada kapal". - Dia menang, aku kalah. 759 00:46:34,251 --> 00:46:36,920 Dia harus mandi, dia tampak konyol. 760 00:46:37,837 --> 00:46:39,214 Cari Menteri Pertahanan. 761 00:46:39,214 --> 00:46:40,799 Bilang jangan ada kapal ke Teluk, 762 00:46:40,799 --> 00:46:44,094 pastikan dia tak kembali bersamaku, dia akan marah. 763 00:46:44,094 --> 00:46:47,097 Aku butuh mobil untuk Menteri Pertahanan ke Heathrow. 764 00:46:52,602 --> 00:46:53,979 Dia ingin berhenti. 765 00:46:54,479 --> 00:46:55,939 Minta dia menjadi kuat. 766 00:46:59,776 --> 00:47:00,986 Hei. 767 00:47:05,657 --> 00:47:08,868 Telepon aku hari Selasa, kita bicarakan hal lain. 768 00:47:08,868 --> 00:47:11,454 Bu, maaf, ini tak akan berhasil. 769 00:47:11,454 --> 00:47:12,372 Apa? 770 00:47:12,372 --> 00:47:14,499 Aku harus menolak. 771 00:47:14,499 --> 00:47:15,417 Ya. Aku tahu. 772 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 Kau hebat. 773 00:47:18,336 --> 00:47:22,299 Hentikan omongan "Aku mengundurkan diri", aku kesal. 774 00:47:23,300 --> 00:47:25,135 Aku tak punya waktu untuk itu. 775 00:50:25,482 --> 00:50:27,984 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta