1
00:00:06,049 --> 00:00:07,842
ANTERIORMENTE EM
A DIPLOMATA
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,053
Se foi Teerão,
vou vingar-me sem misericórdia.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,015
Muita coisa depende
de se acreditamos que foi o Irão
4
00:00:14,015 --> 00:00:15,558
ou outro país.
5
00:00:15,558 --> 00:00:18,394
Quando é o Hal,
temos de ter a certeza absoluta.
6
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
- Vão divorciar-se.
- Não.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,150
- Segundo a embaixadora, acabou.
- Já foi casado?
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,986
Houve uma chamada
no dia da abordagem de um descartável.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
Liguei ao Niccolo.
Ele ligou ao Shahin. E foi só.
10
00:00:29,697 --> 00:00:30,615
- Foi?
- Sim.
11
00:00:30,615 --> 00:00:34,494
O meu marido ligou ao Irão às escondidas?
E depois mentiu-me?
12
00:00:34,494 --> 00:00:37,497
Raptaram o meu marido
e cancelaram um assassinato.
13
00:00:37,497 --> 00:00:40,500
O PM tem de parar de dizer que foi o Irão.
14
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Não foi o Irão.
15
00:00:42,043 --> 00:00:44,253
Embaixadora,
o PM não voltará atrás em nada.
16
00:00:44,253 --> 00:00:48,007
Se está preocupada,
fale com o presidente Rayburn,
17
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
que tem muita influência sobre o PM.
18
00:00:50,802 --> 00:00:55,056
Quando o almoço acabar, tens de embarcar
num avião e já não estar cá.
19
00:00:55,056 --> 00:00:56,933
Afetaste o meu discernimento.
20
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
Não consigo fazer a merda do trabalho
se estiveres num raio de 150 km.
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,690
A vice-presidente vai-se demitir.
Querem que a substituas.
22
00:01:04,690 --> 00:01:06,275
Não podes ser divorciada.
23
00:01:14,325 --> 00:01:17,036
A DIPLOMATA
24
00:01:41,435 --> 00:01:42,395
{\an8}Obrigado.
25
00:01:43,020 --> 00:01:44,564
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
26
00:01:44,564 --> 00:01:47,984
Embaixadora Wyler.
Mais tempo comigo do que queria.
27
00:01:48,526 --> 00:01:50,236
E você. Não desaparece.
28
00:01:50,236 --> 00:01:52,154
- Bem-vindo a Blighty.
- Sim.
29
00:01:52,154 --> 00:01:55,533
- Está com bom aspeto.
- Não me deixam comer hidratos.
30
00:01:55,533 --> 00:01:57,827
- Está a funcionar.
- Preferia estar morto.
31
00:02:05,918 --> 00:02:08,045
Minha senhora. Você consegue.
32
00:02:13,009 --> 00:02:15,344
Sharon? Onde é a casa de banho?
33
00:02:15,344 --> 00:02:19,140
Com licença.
Pode seguir-me, Sr. Presidente? Por aqui.
34
00:02:19,724 --> 00:02:21,851
- O PM chega em dez minutos.
- Ótimo.
35
00:02:22,894 --> 00:02:24,395
Somos os primeiros?
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,938
Somos um pesadelo.
37
00:02:25,938 --> 00:02:27,064
Contei-lhe agora.
38
00:02:27,648 --> 00:02:29,025
- Agora?
- Poupou tempo.
39
00:02:29,400 --> 00:02:32,111
- Poupou?
- Talvez tenha sido mal pensado.
40
00:02:33,112 --> 00:02:35,990
- Bem-vindos a Winfield.
- Tem tempo para pensar.
41
00:02:35,990 --> 00:02:39,285
Está na lista final.
Mas não é obrigada a nada.
42
00:02:39,285 --> 00:02:40,703
- Contei-lhe.
- Agora.
43
00:02:40,703 --> 00:02:42,246
A sério?
44
00:02:43,206 --> 00:02:44,582
Cancele as entrevistas.
45
00:02:44,582 --> 00:02:47,084
Ele pode almoçar, sem fotos, e depois...
46
00:02:48,336 --> 00:02:50,880
- Precisa de se deitar?
- O comentário sobre Teerão
47
00:02:50,880 --> 00:02:53,174
deu muita visibilidade ao Trowbridge.
48
00:02:53,174 --> 00:02:56,385
Se se vir ao lado do presidente,
vai voltar a dizê-lo.
49
00:02:57,345 --> 00:03:00,056
- Está bem.
- Que bela casa de banho.
50
00:03:00,056 --> 00:03:01,265
Sr. Presidente.
51
00:03:02,516 --> 00:03:04,852
A embaixadora quer cancelar a conferência.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
Teme que pareça um apoio.
53
00:03:07,271 --> 00:03:09,690
De um ataque militar a Teerão.
54
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
Não lhe vou enviar MiG.
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
A Marinha dele foi atingida.
56
00:03:13,110 --> 00:03:15,321
Eu apareço e ponho-me ao lado dele.
57
00:03:15,321 --> 00:03:17,949
Senhor, vai ter de ficar ali parado
58
00:03:17,949 --> 00:03:21,827
- enquanto o PM cita Levítico.
- Podemos não permitir perguntas.
59
00:03:21,827 --> 00:03:24,914
- A imagem é suficiente.
- Também não pode ser.
60
00:03:24,914 --> 00:03:27,500
O governo britânico acha que foi o Irão.
61
00:03:27,500 --> 00:03:30,711
- Não acreditam nas provas em contrário.
- Porque acreditariam?
62
00:03:31,295 --> 00:03:35,466
Temos fotos de um barco iraniano
a deixar um porto do Irão.
63
00:03:35,466 --> 00:03:38,678
- Que provas há? Um tipo qualquer?
- Um convincente.
64
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Não dizem estar a investigar,
dizem que foi o Irão.
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
- Não foi.
- Por causa do tipo convincente?
66
00:03:47,979 --> 00:03:50,231
- Sim.
- Não sei se sai o suficiente.
67
00:03:50,231 --> 00:03:51,148
Vamos.
68
00:03:52,650 --> 00:03:53,526
Hal?
69
00:03:53,526 --> 00:03:54,443
Senhor...
70
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
Sou eu.
71
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
Eu sou o tipo.
72
00:03:59,115 --> 00:04:00,241
Eles raptaram-me.
73
00:04:00,241 --> 00:04:02,660
Antes de mais, foi uma conversa.
74
00:04:02,660 --> 00:04:06,497
Raptaram-me e falei ao telemóvel
com o vice-ministro dos NE do Irão.
75
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Caraças!
76
00:04:07,415 --> 00:04:10,459
Ele arriscou a vida dele,
da mulher e dos filhos,
77
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
que são cinco. Não foram eles.
78
00:04:16,048 --> 00:04:18,676
- Dou-lhe um passou-bem.
- Ele é um amigo.
79
00:04:18,676 --> 00:04:22,722
- Não foi o Irão. Que grande alívio.
- O britânicos não acreditam.
80
00:04:22,722 --> 00:04:26,183
- Diga-lhes que foi o Hal Wyler.
- Já disse. Ao secretário dos NE.
81
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- Ao Dennison?
- Não adiantou.
82
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Devíamos investigar a Rússia,
a Arábia Saudita
83
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
e explosivos marinhos não detonados.
84
00:04:32,690 --> 00:04:35,818
- O Trowbridge não esquece o Irão.
- Devíamos ter cancelado.
85
00:04:35,818 --> 00:04:38,738
A Kate pediu ao SE para cancelar.
86
00:04:38,738 --> 00:04:43,409
- Não quis. Sabia que era eu.
- Ele é mesmo rancoroso.
87
00:04:43,409 --> 00:04:45,911
Acha-me a causa
de não haver paz no Médio Oriente.
88
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
- Não é isso.
- É lisonjeiro.
89
00:04:47,663 --> 00:04:50,333
O secretário tomou uma decisão no momento.
90
00:04:50,333 --> 00:04:52,918
O Estado e a CIA não podem
dar informações por confirmar
91
00:04:52,918 --> 00:04:57,548
a um presidente num momento crucial.
Já correu mal no passado.
92
00:04:57,548 --> 00:05:00,843
Estão 40 câmaras a caminho,
e o PM está descontrolado.
93
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
Não pode aparecer ao lado dele.
94
00:05:04,638 --> 00:05:07,391
Embaixadora Wyler, o PM chegou.
95
00:05:34,126 --> 00:05:35,753
Porque não fazemos isto mais vezes?
96
00:05:35,753 --> 00:05:39,799
Se soubéssemos que o podíamos receber e
dispensá-lo uma hora depois, fá-lo-íamos.
97
00:05:39,799 --> 00:05:41,759
- Podemos conversar?
- Claro.
98
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Podes?...
99
00:05:44,470 --> 00:05:45,304
Senhores.
100
00:05:49,266 --> 00:05:50,309
Três pratos.
101
00:05:50,309 --> 00:05:53,521
É leve, mas ainda é muito.
102
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
A conferência de imprensa
talvez seja demais.
103
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
A conferência é o mais importante.
104
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
O presidente não gosta
da imagem que passa.
105
00:06:00,528 --> 00:06:03,531
O PM não gosta dos 41 mortos.
Estão quites.
106
00:06:03,531 --> 00:06:05,407
Teve dois dias para se redimir.
107
00:06:05,407 --> 00:06:08,327
Não foi isso
que levou o Sr. Trowbridge a ser PM.
108
00:06:08,327 --> 00:06:09,245
Qualquer coisa.
109
00:06:10,371 --> 00:06:13,999
Não me referia a Teerão,
referia-me a outro sítio qualquer.
110
00:06:13,999 --> 00:06:17,962
Não sabemos quem foi,
mas estamos a tentar descobrir.
111
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Tem razão.
112
00:06:19,088 --> 00:06:20,965
Soa bem.
113
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Podem tirar fotos do almoço.
114
00:06:25,010 --> 00:06:28,681
E parece que uma delegação de 12 veio
repreender o PM.
115
00:06:28,681 --> 00:06:31,517
E um sofá na sala de estar
depois do almoço?
116
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
- Não.
- Pareceriam iguais.
117
00:06:33,519 --> 00:06:36,814
Ele tem um tronco curto.
Num sofá, parece um ogre.
118
00:06:38,649 --> 00:06:41,902
- Podiam jantar os dois...
- Aí, parece mesmo uma repreensão.
119
00:06:41,902 --> 00:06:45,948
Que expulsaram toda a gente
para o meu poder bater no seu.
120
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
Devíamos começar a comer.
Deve estar esfomeado.
121
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
- Ainda estão a negociar.
- Já está a roncar.
122
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
Como sempre antes dos jantares de Estado.
123
00:06:57,084 --> 00:06:59,420
Assim, não pareço um animal à mesa.
124
00:06:59,420 --> 00:07:00,921
Não é má ideia.
125
00:07:00,921 --> 00:07:01,839
Frances?
126
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
Senhor?
127
00:07:06,260 --> 00:07:08,596
- Se fossem só os dois...
- Sim?
128
00:07:08,596 --> 00:07:11,765
Se. E se o presidente acha
que não foi o Irão...
129
00:07:11,765 --> 00:07:15,519
- Não é um "se". Ele acha mesmo.
- Gostava de terminar o meu pensamento.
130
00:07:16,145 --> 00:07:16,979
Desculpe.
131
00:07:19,315 --> 00:07:21,942
Se o presidente acha que não foi o Irão,
132
00:07:21,942 --> 00:07:24,028
um almoço a dois dar-lhe-ia a oportunidade
133
00:07:24,028 --> 00:07:26,739
- de persuadir o PM.
- Exatamente.
134
00:07:26,739 --> 00:07:31,202
Para o persuadir que acalmar os ânimos
seria bom para todos.
135
00:07:31,202 --> 00:07:32,369
Sim.
136
00:07:32,369 --> 00:07:36,832
- Como lhe pedi ontem.
- Não sou o presidente dos EUA.
137
00:07:36,832 --> 00:07:39,251
- Concordamos nisso.
- Não sou persuasivo como ele.
138
00:07:39,251 --> 00:07:43,339
Principalmente se não tentar.
Isto é bom. Acho que é. Sim?
139
00:07:55,643 --> 00:07:58,062
E se fossem só eles os dois?
140
00:07:58,062 --> 00:08:00,272
- E eu.
- Ou só eles os dois.
141
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
- William Rayburn, sem guião e equipa?
- Sei que...
142
00:08:04,485 --> 00:08:06,779
À conversa com o Nicol Trickle?
143
00:08:06,779 --> 00:08:09,198
- A alternativa é...
- Uma péssima ideia.
144
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Fui sugerida para VP.
Há muitas más ideias na mesa.
145
00:08:14,119 --> 00:08:15,496
Vamos fazer uma pausa.
146
00:08:15,496 --> 00:08:18,624
- Sabe que mais?
- Pensar antes de falar.
147
00:08:18,624 --> 00:08:22,920
É uma oportunidade para o Rayburn explicar
ao Trowbridge com calma
148
00:08:22,920 --> 00:08:25,381
porque é que uma fonte humana confiável
149
00:08:25,381 --> 00:08:29,385
é mais convincente do que uma foto tremida
de uma lancha iraniana.
150
00:08:29,385 --> 00:08:31,971
Compreendo a lógica. Só não concordo.
151
00:08:31,971 --> 00:08:34,557
Era a ideia menos má. Então, aceitei.
152
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Obrigada.
153
00:08:46,402 --> 00:08:50,739
Ele adorava a língua inglesa.
Adorava expressões. Adora a sua poesia.
154
00:08:50,739 --> 00:08:53,033
Ensinava-lhe uma frase por dia.
155
00:08:53,033 --> 00:08:55,411
A missão acaba. Saio de Zagreb e digo:
156
00:08:55,411 --> 00:08:59,832
"Pasha, fomos como irmãos,
mas já não nos vamos ver tanto,
157
00:08:59,832 --> 00:09:03,586
apenas vislumbres, como navios na noite."
158
00:09:03,586 --> 00:09:06,922
No dia seguinte, no palácio,
ele diz ao presidente:
159
00:09:06,922 --> 00:09:08,507
"O Hal Wyler vai deixar-nos.
160
00:09:08,507 --> 00:09:12,636
Temos sido como irmãos,
mas agora, somos só cordeiros no escuro."
161
00:09:13,804 --> 00:09:15,014
Cordeiros no escuro.
162
00:09:15,848 --> 00:09:17,516
- "Cordeiros."
- À noite.
163
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Certo? É um poeta.
164
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Cordeiros no escuro.
165
00:09:20,436 --> 00:09:24,273
- Que animais confusos.
- Foi certeiro.
166
00:09:24,273 --> 00:09:26,567
- Katherine.
- Meu Deus.
167
00:09:27,568 --> 00:09:30,321
Ele chama-lhe isso
quando o repreende com o olhar?
168
00:09:31,864 --> 00:09:33,198
O almoço está servido.
169
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
Finalmente.
170
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
- Conheci o John Gage. Conhece-lo?
- Não.
171
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
Ele é um cabrão.
172
00:09:40,247 --> 00:09:42,583
- Desculpe. Ele é um cabrão.
- Sim.
173
00:09:42,583 --> 00:09:46,045
- Começo a achar que sim.
- Em 2003, era neoconservador.
174
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Agora, é isolacionista.
175
00:09:47,630 --> 00:09:50,549
Não gosta dos valores dele,
espere cinco minutos.
176
00:09:51,508 --> 00:09:52,593
Primeiro-ministro.
177
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
Aqui vamos nós.
178
00:09:54,303 --> 00:09:56,555
- É importante.
- Claro.
179
00:09:56,555 --> 00:09:59,016
Tem de parar de falar do Irão.
Não pode dizer aquilo.
180
00:09:59,016 --> 00:10:00,351
- Sim.
- Não foram eles.
181
00:10:00,351 --> 00:10:01,518
- Sim.
- Não seja assim.
182
00:10:01,518 --> 00:10:03,771
Andam a atirar pedras
à embaixada iraniana.
183
00:10:03,771 --> 00:10:07,191
Se estivéssemos em casa,
podiam usar uma AR15.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,402
Tem razão, é a altura perfeita
para moralismos americanos.
185
00:10:10,402 --> 00:10:13,405
- Nem sei porque tento.
- Deixei meio copo no salão.
186
00:10:13,405 --> 00:10:14,657
Quer outro?
187
00:10:14,657 --> 00:10:18,243
Não, pelo bem do planeta,
não desperdicemos. Se deitar fora,
188
00:10:18,243 --> 00:10:20,954
terei donas de casa radicais
à porta de casa.
189
00:10:42,393 --> 00:10:44,978
Desculpe, o seu adjunto perguntou
se pode ir ter com ele...
190
00:10:44,978 --> 00:10:47,690
Sabe quando ele esteve sozinho
com alguém pela última vez?
191
00:10:47,690 --> 00:10:49,316
- Não.
- Nem eu.
192
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
O secretário da defesa vai-se passar.
Encontra o Lieber.
193
00:10:52,194 --> 00:10:55,823
Se quer falar com a embaixadora
194
00:10:55,823 --> 00:10:57,658
sobre a vice-presidência...
195
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
... não é má altura.
196
00:11:07,459 --> 00:11:12,548
A Grace Penn descobriu que o marido
desviou uma bolsa de 6,3 milhões do SNS.
197
00:11:13,424 --> 00:11:14,967
Tentou esconder,
198
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
mas um furão implacável
do The Wall Street Journal
199
00:11:17,594 --> 00:11:20,472
está a investigar.
Quando descobrir, acabou.
200
00:11:20,472 --> 00:11:23,809
A lista de pessoas
que a podem substituir é muito curta.
201
00:11:23,809 --> 00:11:26,895
Contém quatro legisladoras idênticas,
no papel,
202
00:11:26,895 --> 00:11:30,899
que matariam pelo cargo
e o usariam para campanhas presidenciais.
203
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
Isso deixa o presidente mal-humorado.
204
00:11:34,194 --> 00:11:36,613
É claro que não foi feita para campanhas,
205
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
mas governar é algo que conseguiu fazer
206
00:11:39,700 --> 00:11:44,288
sob fogo de artilharia, que é parecido
com falar com o Congresso americano.
207
00:11:45,330 --> 00:11:49,084
É possível
que possa ser uma tenente aceitável
208
00:11:49,084 --> 00:11:52,838
para ajudar a construir um legado lá fora,
que é a única forma
209
00:11:52,838 --> 00:11:56,300
dado o ambiente mortal e polarizado
de Washington hoje.
210
00:11:57,843 --> 00:12:00,804
Foi o pior pedido de casamento
que já ouvi.
211
00:12:03,140 --> 00:12:05,434
A Sra. Park procura-o. Pode vir?
212
00:12:06,393 --> 00:12:07,394
Com todo o gosto.
213
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Sabes porque é que uma base da CIA
no norte do Iraque
214
00:12:14,485 --> 00:12:17,779
perguntou à NSA sobre chamadas em Londres?
215
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
Não.
216
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
- Ela pediu-te uma pesquisa da NSA?
- Não.
217
00:12:23,076 --> 00:12:25,412
Nada sobre satélites? Ou a GCHQ?
218
00:12:25,412 --> 00:12:27,748
Podes falar sobre o que falas?
219
00:12:31,919 --> 00:12:33,795
Houve um pedido de uma Carole Langetti,
220
00:12:33,795 --> 00:12:37,382
uma analista da CIA no Iraque
que trabalhou com a Kate Wyler em Bagdade.
221
00:12:37,966 --> 00:12:42,262
Pediu acesso à recolha
de informação via satélite da GCHQ.
222
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
- Não é normal?
- Não.
223
00:12:44,848 --> 00:12:47,643
Porque é que a embaixadora insistiu
para confirmar uma pista
224
00:12:47,643 --> 00:12:51,522
- dada pelo marido?
- Quer ser cuidadosa.
225
00:12:51,522 --> 00:12:55,150
Fez uma emboscada ao secretário dos NE.
Isso é ter cuidado?
226
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
- Não gostei.
- É cuidadosa com o meu trabalho.
227
00:12:59,404 --> 00:13:01,865
- Mas não com o dela.
- Fazemos o mesmo.
228
00:13:01,865 --> 00:13:05,869
Constantemente. Conhecemos pessoas
noutros países, pedimos-lhes favores.
229
00:13:08,455 --> 00:13:10,457
Seis meses é tempo suficiente.
230
00:13:10,457 --> 00:13:13,502
Se a história for divulgada,
não teremos o suficiente de nada.
231
00:13:34,439 --> 00:13:35,274
Olá.
232
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Que dia, não?
233
00:13:46,451 --> 00:13:49,705
- A Eidra quer falar consigo.
- Quem é essa?
234
00:13:50,455 --> 00:13:51,290
A da CIA.
235
00:13:52,833 --> 00:13:54,084
Quando terminar.
236
00:14:00,841 --> 00:14:01,925
Você sabia.
237
00:14:02,884 --> 00:14:05,971
Sobre a VP? Sim.
238
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
Que ela ia sair,
ou que eu era candidata a substituí-la?
239
00:14:13,604 --> 00:14:14,438
Ambas.
240
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Mais alguém sabe mais
da minha vida do que eu?
241
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
Acho que não.
242
00:14:25,032 --> 00:14:26,700
Uma mão-cheia em Washington.
243
00:14:27,451 --> 00:14:28,285
Cinco.
244
00:14:29,244 --> 00:14:30,871
Literalmente uma mão-cheia.
245
00:14:57,564 --> 00:14:59,942
Têm sido dias agitados desde que chegou.
246
00:15:01,443 --> 00:15:04,780
As minhas instruções
sobre a relação de informações
247
00:15:04,780 --> 00:15:07,950
entre os EUA e o RU ainda não aconteceu.
248
00:15:07,950 --> 00:15:11,286
- Haverá tempo.
- É uma relação singular.
249
00:15:12,245 --> 00:15:16,208
Partilhamos quase tudo.
Mais do que com qualquer outro país.
250
00:15:16,959 --> 00:15:19,211
Não os espiamos, eles não nos espiam.
251
00:15:19,211 --> 00:15:23,423
O MI6 e a CIA partilham informação,
fazemos missões juntos.
252
00:15:23,423 --> 00:15:26,218
A NSA e a GCHQ partilham equipamento.
253
00:15:27,469 --> 00:15:32,015
Há um sistema de controlo de tráfego
da informação que a NSA troca com a GCHQ,
254
00:15:32,265 --> 00:15:33,684
chama-se Chapéu Seletor.
255
00:15:33,684 --> 00:15:35,894
- Como o do Harry Potter.
- Que giro.
256
00:15:39,022 --> 00:15:43,276
Quando pede informação
à sua amiga no norte do Iraque,
257
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
e a sua amiga pede informações à GCHQ
sobre um alvo em Londres,
258
00:15:49,074 --> 00:15:52,536
o MI6 recebe um alerta do Chapéu Seletor.
259
00:15:53,704 --> 00:15:55,455
E depois, o MI6 fica confuso,
260
00:15:55,455 --> 00:16:00,877
porque quando a CIA Londres requer algo
à GCHQ, dizemos-lhes.
261
00:16:00,877 --> 00:16:05,382
Então, agora, o MI6 quer saber
porque lhes escondo coisas.
262
00:16:05,966 --> 00:16:09,094
É difícil de responder.
Porque claro que há,
263
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
entre nós, algumas coisas
que lhes escondo.
264
00:16:11,888 --> 00:16:16,518
Gerir isso não é fácil.
É menos ainda quando não sei o que são.
265
00:16:18,186 --> 00:16:19,021
Peço desculpa.
266
00:16:22,607 --> 00:16:24,568
- Devia ter falado comigo.
- E falei.
267
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
Agiu como se eu fosse a vizinha metediça.
268
00:16:26,695 --> 00:16:29,322
- Se não confia em mim...
- Eu confio.
269
00:16:29,322 --> 00:16:30,532
Não confia.
270
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
Não confio no meu marido.
271
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
É pior, certo?
272
00:16:40,375 --> 00:16:43,295
- Quer dar-me contexto?
- Não.
273
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
Ele contactou o Shahin primeiro.
274
00:16:57,184 --> 00:16:58,685
Não foi ao contrário.
275
00:16:59,394 --> 00:17:00,228
Ele iniciou.
276
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Ele odeia tudo.
277
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Gostou da Grace Penn,
não quer ser casado com mais ninguém.
278
00:17:08,612 --> 00:17:12,657
Mas tem de ser alguém.
Terá de acabar por escolher uma.
279
00:17:14,659 --> 00:17:15,494
Sim. Vai.
280
00:17:16,369 --> 00:17:17,329
O que foi isso?
281
00:17:18,955 --> 00:17:19,831
Sal.
282
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
- O presidente quer mais sal.
- Se ele ouvir algo...
283
00:17:26,171 --> 00:17:27,005
... importante...
284
00:17:28,882 --> 00:17:31,468
Às vezes o presidente diz algo como:
285
00:17:31,468 --> 00:17:33,345
"Descobre o que significa bricabraque."
286
00:17:34,346 --> 00:17:37,557
Dependendo do país,
pode significar coisas diferentes.
287
00:17:38,809 --> 00:17:39,726
Muito bem.
288
00:17:40,393 --> 00:17:42,020
Estou a gastar o meu latim.
289
00:17:43,271 --> 00:17:45,899
- A vice-presidência.
- Acho que a convenceu.
290
00:17:45,899 --> 00:17:50,403
- Não devia ser preciso convencer.
- Tente outra vez, mas com entusiasmo.
291
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
- Depois deste fracasso?
- Queria uma fazedora.
292
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
Mudei de ideias.
293
00:17:54,449 --> 00:17:55,659
Senhor?
294
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
A embaixadora quer
que se junte a ela e à Sra. Park.
295
00:18:03,375 --> 00:18:04,668
Estão na biblioteca.
296
00:18:09,714 --> 00:18:13,218
O Irão moveu infantaria
da fronteira com o Paquistão para a costa.
297
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Céus!
298
00:18:17,222 --> 00:18:21,893
Foi uma chamada
para um contacto em Itália.
299
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Uma nação com relações diplomáticas
com o Irão.
300
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Pedi ao meu contacto para dizer
ao Shahin que eu estava em Londres.
301
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
Ele podia ter sabido isso por um jornal.
302
00:18:33,321 --> 00:18:34,531
Mas não soube.
303
00:18:35,073 --> 00:18:37,659
Ofereceste-te e mentiste.
304
00:18:37,659 --> 00:18:41,204
Ela não pode confirmar isto com ninguém,
só tem uma fonte.
305
00:18:41,204 --> 00:18:43,456
Isto é problemático
por causa da tua reputação,
306
00:18:43,456 --> 00:18:46,543
e como és conhecido por seres mentiroso,
307
00:18:46,543 --> 00:18:48,545
comprometes informação crucial.
308
00:18:48,545 --> 00:18:50,922
Sou a primeira pessoa de sempre
309
00:18:50,922 --> 00:18:53,633
a contactar clandestinamente
sem reportar fontes?
310
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Não és membro dos serviços clandestinos.
311
00:18:55,677 --> 00:18:58,889
- Não trabalhas para o governo dos EUA.
- Se nenhum inimigo souber...
312
00:18:58,889 --> 00:19:02,976
Mas se quiserem prejudicar-te,
como o secretário de estado,
313
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
viola o decreto 951,
podem prender-te durante dez anos.
314
00:19:06,521 --> 00:19:09,024
Nem o Ganon me quer preso dez anos.
315
00:19:09,024 --> 00:19:10,984
- Pois, mas eu quero.
- É melhor sair.
316
00:19:14,112 --> 00:19:16,323
- Eu paro.
- Não precisamos de si.
317
00:19:16,323 --> 00:19:19,367
Não, ela...
Ela teve um dia difícil, deixe-a ficar.
318
00:19:20,118 --> 00:19:26,416
Certo, isto é novo para mim,
os dois ao mesmo tempo. Menos dava jeito.
319
00:19:36,343 --> 00:19:37,719
Eu paro. Peço desculpa.
320
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
A embaixadora tem razão.
321
00:19:41,264 --> 00:19:45,393
Ter contactado o Shahin primeiro
muda toda a análise.
322
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Pois.
323
00:19:46,311 --> 00:19:49,189
A sua história é o melhor que temos
para atenuar uma situação
324
00:19:49,189 --> 00:19:53,568
que se descontrola rapidamente.
Seria ótimo se fosse credível.
325
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
Vim ajudar.
326
00:19:56,821 --> 00:20:00,325
Escreva a conversa que teve
com o vice-ministro
327
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
e o interlocutor.
328
00:20:01,826 --> 00:20:04,913
Era um assassino. O interlocutor.
329
00:20:05,872 --> 00:20:06,957
Em papel.
330
00:20:06,957 --> 00:20:09,793
- Não quer gravar?
- Não.
331
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Está bem.
332
00:20:34,693 --> 00:20:38,530
Ontem, tentou avisar-me. Muitas vezes.
333
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Sim.
334
00:20:41,700 --> 00:20:42,784
Lamento imenso.
335
00:20:52,919 --> 00:20:55,255
Senhora, já servimos os cafés.
336
00:20:55,255 --> 00:20:56,172
Está bem.
337
00:21:06,266 --> 00:21:09,728
... vigilância com drones...
338
00:21:09,728 --> 00:21:11,021
Estão a terminar.
339
00:21:11,021 --> 00:21:13,648
Peço ao secretário da defesa
para lhe ligar.
340
00:21:13,648 --> 00:21:14,858
Está bem. Obrigada.
341
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
- Estão a tomar café. Está a acabar.
- Chá, certo?
342
00:21:23,366 --> 00:21:26,161
Servem café.
Não é incrível, se quer saber.
343
00:21:26,161 --> 00:21:27,787
- Foi ele?
- Quem?
344
00:21:28,496 --> 00:21:32,375
- O presidente pediu café?
- Não sei, ela serviu café.
345
00:21:32,375 --> 00:21:34,586
- Cabrão. Andrew!
- O que foi?
346
00:21:34,586 --> 00:21:36,921
Ele não pode beber café,
afeta-lhe o coração.
347
00:21:36,921 --> 00:21:38,840
Ele bebe às escondidas. Café.
348
00:21:39,924 --> 00:21:42,177
- Devíamos?...
- O que lhe disse?
349
00:21:42,177 --> 00:21:44,012
- Senhor, pouse!
- Está a ver?
350
00:21:45,013 --> 00:21:46,931
- Extraordinário.
- Não é?
351
00:21:50,393 --> 00:21:51,227
É chá.
352
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Inacreditável.
353
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
O meu cardiologista acha
que vou morrer paciente dele.
354
00:21:56,524 --> 00:21:59,944
- Não posso ingerir imensa coisa.
- O café é perigoso.
355
00:21:59,944 --> 00:22:04,532
Pedi um café em Madrid,
veio numa porcelana com 400 anos,
356
00:22:04,532 --> 00:22:07,619
que tinham roubado aos chineses em 1882,
357
00:22:07,619 --> 00:22:10,622
ele tirou-ma da mão,
caiu no chão e estilhaçou-se.
358
00:22:10,622 --> 00:22:15,335
Incrível. Os meus só reagem
se atropelar uma criança.
359
00:22:17,504 --> 00:22:19,964
- Só o faço porque a adoro.
- Não quero que me adore.
360
00:22:19,964 --> 00:22:22,300
Teerão enviou infantaria para a costa.
361
00:22:22,300 --> 00:22:25,136
Ele vai deixá-los em paz
quando tirar de lá as tropas.
362
00:22:25,136 --> 00:22:28,556
Vamos enviar um porta-aviões para o Golfo
e dar-lhes boleia até ao Barém.
363
00:22:28,556 --> 00:22:29,766
O navio está a afundar.
364
00:22:29,766 --> 00:22:32,519
- Ali está. Vê?
- O que estou a ver?
365
00:22:33,144 --> 00:22:34,604
As bruxas dizem ao rei escocês:
366
00:22:34,604 --> 00:22:39,234
"Nunca será vencido até a floresta de
Birnam a Dunsiname ter subido." Macbeth.
367
00:22:39,234 --> 00:22:40,360
A peça.
368
00:22:40,360 --> 00:22:44,364
Um jardineiro esperto de Winfield sabia
que a Barbara Hutton adorava a peça.
369
00:22:44,364 --> 00:22:48,993
Então, cortou uma estaca de uma árvore
da floresta e plantou-a no jardim.
370
00:22:53,790 --> 00:22:55,125
Ele disse "a afundar"?
371
00:22:55,667 --> 00:22:57,752
- Está a afundar?
- Desculpe?
372
00:22:57,752 --> 00:23:02,507
O presidente enviará um grupo de batalha
para resgatar os seus de se afogarem.
373
00:23:03,133 --> 00:23:05,844
Porque não me disse
que o navio está a afundar?
374
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Porque não está.
375
00:23:12,600 --> 00:23:14,394
Onde podemos falar em privado?
376
00:23:15,603 --> 00:23:17,313
- Podíamos...
- Na casa, não.
377
00:23:17,981 --> 00:23:20,608
- As paredes são grossas.
- Na casa... não.
378
00:23:20,608 --> 00:23:24,195
- Tem escutas?
- Podemos falar cá fora?
379
00:23:24,195 --> 00:23:27,657
Cheguei há cinco minutos,
ainda não conheço o terreno.
380
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
- O que é aquilo?
- O jardim?
381
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
- Sim.
- Parece um jardim.
382
00:23:32,453 --> 00:23:34,414
Está bem. Encontramo-nos do outro lado.
383
00:23:35,039 --> 00:23:37,584
Vá por ali. Eu atravesso a casa.
384
00:24:04,611 --> 00:24:08,573
Dois tanques M48 Patton
com armas russas de alma lisa.
385
00:24:09,908 --> 00:24:14,412
Desculpe interromper.
Posso?... Só um minuto?
386
00:24:18,708 --> 00:24:23,588
A embaixadora quer que peça ao
secretário da defesa o estado da quilha.
387
00:24:23,588 --> 00:24:24,881
Do porta-aviões.
388
00:24:24,881 --> 00:24:27,175
- Da quilha.
- Sim. Obrigada.
389
00:24:29,219 --> 00:24:31,387
E é uma honra conhecê-la.
390
00:24:33,097 --> 00:24:34,682
O que é uma quilha?
391
00:24:39,145 --> 00:24:41,231
Está a entrar água no navio,
392
00:24:41,231 --> 00:24:44,400
como é normal
dado o buraco enorme no casco.
393
00:24:45,318 --> 00:24:47,946
O Courageous foi feito para aguentar fogo,
394
00:24:47,946 --> 00:24:51,741
isolar o compartimento debilitado
e continuar à tona.
395
00:24:51,741 --> 00:24:53,785
Porque diz o presidente
que está a afundar?
396
00:24:53,785 --> 00:24:55,787
Alguém deve ter-lho dito.
397
00:24:56,955 --> 00:24:57,789
Porque?...
398
00:24:59,249 --> 00:25:02,877
O que é que o presidente disse
que ia enviar para os resgatar?
399
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
Um porta-aviões.
400
00:25:06,547 --> 00:25:07,674
E navios de guerra.
401
00:25:09,008 --> 00:25:11,636
Se o PM tivesse pedido
uma mostra de força americana,
402
00:25:11,636 --> 00:25:13,388
o presidente teria recusado,
403
00:25:13,388 --> 00:25:17,767
pois pode lançar os nossos países
para um conflito regional catastrófico.
404
00:25:18,685 --> 00:25:19,894
Mas um pedido de socorro...
405
00:25:19,894 --> 00:25:23,273
Está a levar uma força de ataque
para o Golfo Pérsico.
406
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
- Sim.
- E aceita isso?
407
00:25:24,941 --> 00:25:28,778
- Porque acha isso?
- Diga-lhe para parar!
408
00:25:28,778 --> 00:25:33,366
O que acha que tenho feito?
A dizer ao Trowbridge para parar!
409
00:25:35,702 --> 00:25:38,788
Implorei-lhe que o Rayburn interviesse.
410
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
Você... Quando?
411
00:25:40,248 --> 00:25:42,500
Ontem. E hoje.
412
00:25:42,500 --> 00:25:44,127
Não o fez.
413
00:25:44,919 --> 00:25:48,589
"Se o presidente puder partilhar
a sua perspetiva e sabedoria
414
00:25:48,589 --> 00:25:51,551
- com o PM, talvez..."
- Isso é implorar?
415
00:25:51,551 --> 00:25:55,263
- Não me ajoelhei.
- Se a casa está a arder, diga-me.
416
00:25:55,263 --> 00:25:57,640
A casa está a arder!
417
00:26:05,231 --> 00:26:09,819
Sabe, o Irão é a melhor coisa
que aconteceu ao Nicol Trowbridge.
418
00:26:09,819 --> 00:26:13,281
- Não foi o Irão.
- Isso importa?
419
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
Disse-lhe?
420
00:26:14,449 --> 00:26:17,285
O conto do seu marido? Claro que sim.
421
00:26:17,285 --> 00:26:20,913
Chamar-lhe conto compromete a informação.
422
00:26:20,913 --> 00:26:23,750
Ele acha que o Sr. Wyler forneceu
provas interessantes,
423
00:26:23,750 --> 00:26:26,961
mas não incontestáveis
e muito menos que nos levem a agir.
424
00:26:26,961 --> 00:26:31,382
Pare de tentar provar uma negativa.
Descubra quem foi, não quem não foi.
425
00:26:31,382 --> 00:26:32,550
Grande descoberta.
426
00:26:32,550 --> 00:26:36,929
Foi mesmo clareza divina.
427
00:26:37,972 --> 00:26:39,307
É um cretino.
428
00:26:40,600 --> 00:26:43,102
Algo no seu discurso obsceno
429
00:26:43,102 --> 00:26:46,647
me faz achar que gosta
de gente sem papas na língua.
430
00:26:48,775 --> 00:26:50,568
Está a dizer que gosta de mim?
431
00:26:52,570 --> 00:26:55,073
Estou a dizer que gostava
de confiar em si.
432
00:26:58,701 --> 00:27:01,496
Achei que conseguia gerir isto,
mas não consigo.
433
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
O que foi?
434
00:27:13,966 --> 00:27:17,011
Caí que nem uma patinha.
435
00:27:20,556 --> 00:27:21,391
O marido.
436
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
Era treta?
437
00:27:24,018 --> 00:27:26,646
Não. Não contou tudo.
438
00:27:26,646 --> 00:27:28,314
E ela tentou avisar-me.
439
00:27:28,940 --> 00:27:33,027
- Olha, até tu podes cometer er...
- Não, isto não é um erro pequeno.
440
00:27:35,947 --> 00:27:39,242
Já agora, convidei-te para ires ao Cairo...
441
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
Foi uma péssima ideia.
442
00:27:41,577 --> 00:27:44,580
Trabalharem juntos para o governo
lixou-os aos dois.
443
00:27:44,580 --> 00:27:45,581
Especialmente ela.
444
00:27:46,290 --> 00:27:48,126
- Bem, como?
- Ele mente-lhe,
445
00:27:48,126 --> 00:27:51,838
tão regularmente que ela já está à espera,
e lixou-lhe a carreira.
446
00:27:51,838 --> 00:27:54,424
Acho que a carreira dela corre bem.
447
00:27:55,007 --> 00:27:56,676
Ela não quer estar aqui.
448
00:27:57,635 --> 00:27:59,846
O que faz aqui?
Devia estar na linha da frente.
449
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Sim. Exatamente.
450
00:28:03,724 --> 00:28:06,144
Senhora? Pode ir ter com a embaixadora?
451
00:28:06,144 --> 00:28:07,395
Claro.
452
00:28:08,563 --> 00:28:10,731
Não há informação concreta de Riade...
453
00:28:21,033 --> 00:28:24,662
Até ver, não há uma ameaça credível
aos nossos interesses.
454
00:28:24,662 --> 00:28:27,999
O que diz a secretária do ministério?
455
00:28:27,999 --> 00:28:30,376
Ela diz que é urgente.
456
00:28:31,836 --> 00:28:33,463
Fale comigo quando a NSA opinar.
457
00:28:33,463 --> 00:28:37,508
Temos de fazer um acordo com os sauditas
para isto não piorar.
458
00:28:38,843 --> 00:28:42,096
Conseguiu saber o estado? Da quilha.
459
00:28:42,096 --> 00:28:45,016
- Estou a tentar.
- Podemos?... Um minuto?
460
00:28:58,404 --> 00:29:02,742
Não podem enviar navios para o Golfo.
O Trowbridge enganou-o. Mentiu.
461
00:29:02,742 --> 00:29:05,745
Quer que se vejam
navios de guerra americanos perto do Irão.
462
00:29:05,745 --> 00:29:09,373
- O porta-aviões não está a afundar.
- Como sabe?
463
00:29:09,373 --> 00:29:13,753
Teria a certeza sabendo o estado
da quilha, mas a informação é fidedigna.
464
00:29:13,753 --> 00:29:15,087
Merda.
465
00:29:15,087 --> 00:29:19,342
Os britânicos pedem ajuda.
Não conseguem travar o Trowbridge.
466
00:29:19,884 --> 00:29:23,304
O presidente tem de dizer
que os nossos navios não chegam a tempo.
467
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
Não renegará uma missão de resgate.
468
00:29:25,056 --> 00:29:28,351
É um pedido de ajuda
de um alto funcionário do governo.
469
00:29:28,351 --> 00:29:29,477
Que se chama?
470
00:29:30,603 --> 00:29:32,063
Não podemos fazer nada.
471
00:29:32,063 --> 00:29:35,566
Quando tivemos um chefe de estado
perigoso, confiámos nos aliados
472
00:29:35,566 --> 00:29:38,861
para responderem
aos nossos pedidos de ajuda.
473
00:29:43,449 --> 00:29:45,159
Sabe porque não queria este trabalho?
474
00:29:45,159 --> 00:29:48,412
Passei uma década
a construir uma reputação
475
00:29:48,412 --> 00:29:52,834
para que, quando eu falasse,
me dessem ouvidos, caralho.
476
00:29:52,834 --> 00:29:55,253
- Aqui, não tenho nada disso.
- Até tem.
477
00:29:57,964 --> 00:29:59,131
Até tem.
478
00:30:04,095 --> 00:30:08,516
O PM está a preparar a cama
para um ataque ao equipamento
479
00:30:08,516 --> 00:30:09,976
e às tropas americanas.
480
00:30:09,976 --> 00:30:12,812
Quer que seja um problema
tão nosso como dele.
481
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
Temos de falar com a fonte.
482
00:30:15,606 --> 00:30:16,858
- Shahin?
- Se tem de ser.
483
00:30:16,858 --> 00:30:18,234
- Falou com?...
- Sim.
484
00:30:18,818 --> 00:30:20,194
Voltar a falar com o Shahin?
485
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
Se o presidente voltar atrás,
temos de dar mais aos britânicos.
486
00:30:23,239 --> 00:30:25,491
Não pode. É perigoso.
487
00:30:25,491 --> 00:30:27,326
É um carvalho de Birnam.
488
00:30:29,120 --> 00:30:30,162
De Shakespeare.
489
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Vão ver.
490
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Já vamos.
491
00:30:35,209 --> 00:30:36,586
É a zona do Irão.
492
00:30:37,003 --> 00:30:38,296
Se queremos saber quem foi,
493
00:30:38,296 --> 00:30:40,464
eles terão as melhores informações.
494
00:30:40,464 --> 00:30:43,426
O próprio regime do Shahin irá atrás dele,
vão matá-lo.
495
00:30:43,426 --> 00:30:47,096
Se entrarmos em guerra com o Irão,
muitas pessoas morrerão.
496
00:30:47,722 --> 00:30:49,974
O Shahin quer modernizar o seu país.
497
00:30:49,974 --> 00:30:52,101
É uma das únicas pessoas no regime
498
00:30:52,101 --> 00:30:55,438
que se dá com os reformistas,
os militares e os mulás,
499
00:30:55,438 --> 00:30:59,025
porque o pai dele brincou com
o líder supremo quando tinham dez anos.
500
00:30:59,025 --> 00:31:02,028
E não acredita que somos Satanás.
501
00:31:02,028 --> 00:31:04,488
- Eu sei o valor que ele tem.
- Não sabe.
502
00:31:05,114 --> 00:31:06,908
Um acordo com o Irão pode ser revogado.
503
00:31:06,908 --> 00:31:07,825
Claramente.
504
00:31:08,367 --> 00:31:12,330
O que estamos a fazer quando negociamos
com eles, ou com quem for,
505
00:31:12,330 --> 00:31:17,084
é procurar um ou dois amigos a quem
possamos ligar quando o mundo está fodido.
506
00:31:17,627 --> 00:31:21,047
É uma rede frágil de relações.
507
00:31:21,047 --> 00:31:22,673
Mas, às vezes, aguenta-se.
508
00:31:23,090 --> 00:31:24,467
Não a destruam.
509
00:31:25,051 --> 00:31:28,304
Não seja uma americana
constantemente sedenta.
510
00:31:28,304 --> 00:31:30,222
Use o que ele já vos deu.
511
00:31:33,267 --> 00:31:34,101
Danny?
512
00:31:34,894 --> 00:31:38,689
Chama o Stuart Hayford.
Podem tirar o presidente da floresta?
513
00:31:40,483 --> 00:31:43,569
- Diga a Langley para mudar de abordagem.
- Está bem.
514
00:31:45,863 --> 00:31:46,989
Preciso de uma bebida.
515
00:32:16,769 --> 00:32:18,980
- Foi comovente.
- O quê?
516
00:32:19,689 --> 00:32:20,564
Uma teia de aranha.
517
00:32:21,440 --> 00:32:24,986
Estas analogias são precisas
quando as coisas se tornam existenciais.
518
00:32:24,986 --> 00:32:25,903
Sim.
519
00:32:27,488 --> 00:32:28,739
Esperamos uma pessoa.
520
00:32:35,246 --> 00:32:37,498
- Vamos fazer isto?
- Talvez.
521
00:32:40,876 --> 00:32:42,712
Mandei-a para cá para estar com ele.
522
00:32:42,712 --> 00:32:46,382
Por muitas razões,
mas ele está a avaliá-la.
523
00:32:48,843 --> 00:32:50,553
Isso é sinistro.
524
00:32:51,512 --> 00:32:55,474
Cinco presidentes dos EUA foram
embaixadores neste país.
525
00:32:55,474 --> 00:32:59,353
É o sítio certo para aprender.
Não iria aguentar uma campanha.
526
00:32:59,353 --> 00:33:02,565
Iria chamar corruptos aos financiadores
na cara deles.
527
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
Mas não há campanha.
528
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
Imagine se a sua... franqueza
529
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
fosse uma vantagem.
530
00:33:11,323 --> 00:33:15,536
Se o seu único objetivo fosse
manter o presidente na linha.
531
00:33:16,495 --> 00:33:19,874
O presidente precisa de alguém
que o evite de falar de tarifas
532
00:33:19,874 --> 00:33:21,917
quando precisa de negociar armas.
533
00:33:22,293 --> 00:33:25,796
O VP passa mais tempo na Sala Oval
do que qualquer outro sem lugar lá.
534
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
- Primeiro a chegar, último a sair.
- Olhem...
535
00:33:30,468 --> 00:33:33,387
- Quer saber porque está na lista?
- Tenho útero.
536
00:33:33,387 --> 00:33:35,431
Não é... Não é a única razão.
537
00:33:35,431 --> 00:33:37,767
Passaram sete anos a criar um cenário
538
00:33:37,767 --> 00:33:41,353
em que um velho passasse
o testemunho a uma mulher elegível,
539
00:33:41,353 --> 00:33:44,482
dando-nos a primeira mulher presidente.
540
00:33:45,232 --> 00:33:49,195
Agora, quer alguém sem registo de voto,
sem bagagem, sem opiniões.
541
00:33:49,945 --> 00:33:53,074
Arranjam-me, dão-me um vestido
e esperam que não fale.
542
00:33:53,282 --> 00:33:54,492
Sim. Tinha um plano.
543
00:33:55,785 --> 00:33:56,702
Correu mal.
544
00:33:56,702 --> 00:34:01,123
Mas quanto a recuperações,
não tem de fazer campanha.
545
00:34:01,123 --> 00:34:04,293
Metemo-la no governo, e talvez pegue fogo.
546
00:34:04,293 --> 00:34:06,045
Ela acha que seria boa no cargo.
547
00:34:06,045 --> 00:34:10,007
Liguei a nove pessoas e perguntei:
"Se o apocalipse fosse agora,
548
00:34:10,007 --> 00:34:11,634
quem contratava primeiro?"
549
00:34:12,218 --> 00:34:13,302
Cinco nomearam-na.
550
00:34:14,595 --> 00:34:16,013
O que fez no Líbano.
551
00:34:17,014 --> 00:34:19,850
O que eu não devia saber
que fez em Bagdade.
552
00:34:20,518 --> 00:34:23,562
Ótimo cartaz.
"Iraque. Podia ter sido pior."
553
00:34:23,562 --> 00:34:24,647
Nada de campanha.
554
00:34:25,689 --> 00:34:26,690
Nada de cartazes.
555
00:34:27,691 --> 00:34:30,194
Metemo-la na liderança
da política externa.
556
00:34:30,194 --> 00:34:33,489
Fica com o Médio Oriente,
pode lidar com a Rússia sem problemas.
557
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Nos próximos 25 anos,
só se vai falar de cobalto.
558
00:34:37,118 --> 00:34:39,495
Fá-lo-ia pelo país, não pelo poder.
559
00:34:39,495 --> 00:34:42,748
Se tivesse pensado,
tê-lo-ia planeado assim.
560
00:34:43,874 --> 00:34:47,753
A sério. É quase embaraçoso.
Nunca me ocorreu.
561
00:34:47,753 --> 00:34:50,005
Escolher alguém bom no cargo,
não na entrevista?
562
00:34:50,005 --> 00:34:54,760
É mau para os homens,
mas para as mulheres? Caramba.
563
00:34:54,760 --> 00:34:58,722
É bonita, mas não demasiado?
Atraente, mas não sensual?
564
00:34:59,640 --> 00:35:02,726
Confiante, mas não arrogante?
Decidida, mas não arrogante?
565
00:35:02,726 --> 00:35:04,812
Arrogante querida, mas não severa.
566
00:35:07,982 --> 00:35:11,443
Tivemos de decidir
quantos dias a VP usaria tanga.
567
00:35:11,443 --> 00:35:15,197
Ela não gosta delas.
A equipa não gosta que as cuecas se notem.
568
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Semanas da minha vida.
569
00:35:17,741 --> 00:35:20,911
E depois, um acordo.
Sim, ela vai usar tanga
570
00:35:20,911 --> 00:35:24,707
dois dias por semana,
e não pode acumular nas semanas seguintes.
571
00:35:26,667 --> 00:35:29,461
Imagina o que era contratar alguém
para um cargo governamental
572
00:35:29,461 --> 00:35:30,880
porque a pessoa é boa?
573
00:35:36,886 --> 00:35:40,097
Não diga nada. Ela está a ponderar.
574
00:35:40,097 --> 00:35:41,015
Estás?
575
00:35:43,142 --> 00:35:44,101
Está?
576
00:35:48,105 --> 00:35:49,106
É progresso.
577
00:35:53,736 --> 00:35:57,198
Dê-lhe tempo.
Quando falei com o Hal, pareceu ridículo,
578
00:35:57,198 --> 00:36:00,576
mas um mês depois... parece genial.
579
00:36:03,495 --> 00:36:06,332
Senhora, ele quer falar consigo.
580
00:36:17,259 --> 00:36:18,093
Um mês?
581
00:36:20,429 --> 00:36:21,555
Ouve... Deixa...
582
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
Deixa-me dizer-te como...
583
00:36:28,854 --> 00:36:31,065
Kate.
584
00:36:35,819 --> 00:36:37,196
Kate.
585
00:36:38,322 --> 00:36:39,365
Kate, para.
586
00:36:39,365 --> 00:36:40,741
Vou dar uma volta.
587
00:36:40,741 --> 00:36:42,910
- Posso ir?
- Não acho boa ideia.
588
00:36:43,953 --> 00:36:47,039
- Quando a Billie me ligou...
- Ela ligou-te há um mês.
589
00:36:47,039 --> 00:36:50,459
Sim, e nessa altura, só conversámos.
590
00:36:50,459 --> 00:36:52,962
Ela queria conselhos,
a situação da Grace Penn...
591
00:36:52,962 --> 00:36:54,588
- A vice-presidente.
- Sim.
592
00:36:54,588 --> 00:36:57,007
Devias chamar-lhe vice-presidente.
593
00:36:57,007 --> 00:36:59,635
O problema da vice-presidente e do marido,
594
00:36:59,635 --> 00:37:04,098
e tinha-se sabido da bolsa de seis milhões
que desapareceu.
595
00:37:04,098 --> 00:37:05,683
Então, a Billie ligou-te.
596
00:37:06,475 --> 00:37:09,478
Sim. Como... Como conselheiro.
597
00:37:09,478 --> 00:37:11,522
Nessa altura, queria que a VP ficasse,
598
00:37:11,522 --> 00:37:13,565
debatemos ideias para controlar os danos.
599
00:37:13,565 --> 00:37:18,821
A noção de que a VP fosse substituída
não veio à baila.
600
00:37:18,821 --> 00:37:20,906
Tocámos em alguns nomes.
601
00:37:20,906 --> 00:37:22,032
Incluindo o meu?
602
00:37:22,032 --> 00:37:25,452
- Quem mais? A tua mãe?
- Não há muitas hipóteses, Katie.
603
00:37:25,452 --> 00:37:28,122
Precisam de uma mulher,
de alguém fidedigno.
604
00:37:28,872 --> 00:37:32,209
A Abby Shotkin é demasiado velha,
a Stella não se cala.
605
00:37:32,710 --> 00:37:35,796
Ele prometeu à primeira-dama
que não escolheria a Rachel Beer,
606
00:37:35,796 --> 00:37:37,214
porque a pinou
607
00:37:37,214 --> 00:37:40,634
e disse à mulher
que foi a melhor queca da vida dele,
608
00:37:40,634 --> 00:37:43,220
e se escolher a Laurie Davis,
perdemos a Câmara.
609
00:37:43,220 --> 00:37:46,015
Pronto. Então, aí, alguém diz...
610
00:37:47,057 --> 00:37:47,891
Tu.
611
00:37:48,475 --> 00:37:49,560
Quem falou em mim?
612
00:37:50,477 --> 00:37:54,481
Eu, a Billie, não me lembro.
Não planeámos, mandámos para o ar.
613
00:37:54,481 --> 00:37:57,276
Ias a caminho de Cabul,
não estavas pronta para a ribalta.
614
00:37:57,276 --> 00:37:58,861
Não era realista.
615
00:37:58,861 --> 00:38:00,112
Sem dúvida.
616
00:38:00,821 --> 00:38:03,115
- Mas agora?...
- Bem, depois de Londres,
617
00:38:03,115 --> 00:38:05,826
pensámos: "Pode passar seis meses
num cargo mais público,
618
00:38:05,826 --> 00:38:09,330
ambientar-se, habituar-se ao mediatismo."
619
00:38:09,330 --> 00:38:11,290
Então, aí, ligaste à Billie.
620
00:38:11,290 --> 00:38:13,000
- Ela ligou-me.
- Como o Shahin?
621
00:38:13,000 --> 00:38:17,004
- Katie, a Billie ligou-me.
- Alguma vez pensaste
622
00:38:17,004 --> 00:38:18,797
que devias incluir-me?
623
00:38:18,797 --> 00:38:21,342
O que terias dito? A sério.
624
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Há um mês, a caminho de Cabul,
625
00:38:24,261 --> 00:38:27,681
teria chegado a meio da frase
ao tentar convencer-te?
626
00:38:29,224 --> 00:38:30,351
Sim. Tens razão.
627
00:38:31,060 --> 00:38:34,813
- Então, venho para Londres.
- Sim. E não importou.
628
00:38:34,813 --> 00:38:39,151
Isto é uma confusão, ainda bem que vieste.
Achámos que...
629
00:38:40,069 --> 00:38:41,779
- O que acharam?
- Bem...
630
00:38:42,905 --> 00:38:46,325
Olha, estava à espera
do momento certo para te dizer.
631
00:38:46,325 --> 00:38:47,242
E...
632
00:38:48,786 --> 00:38:49,620
Eu...
633
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
Não apareceu.
634
00:38:53,665 --> 00:38:55,542
Bem, há duas semanas...
635
00:38:55,542 --> 00:38:59,296
- Por amor de Deus.
- ... disseste: "Liga ao Rick."
636
00:39:05,094 --> 00:39:05,928
Sim.
637
00:39:06,970 --> 00:39:08,514
- E eu...
- Ligaste ao Rick.
638
00:39:08,514 --> 00:39:10,140
- Sim.
- Katherine.
639
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Conheces o jogo,
não tens medo da complexidade...
640
00:39:14,645 --> 00:39:16,230
Liguei ao nosso advogado.
641
00:39:16,230 --> 00:39:20,150
É uma oportunidade única
para pôr alguém na Casa Branca
642
00:39:20,150 --> 00:39:23,362
com capacidade preternatural
para resolver problemas.
643
00:39:23,362 --> 00:39:25,739
Liguei ao Rick e disse:
"Arranja um mediador.
644
00:39:25,739 --> 00:39:30,702
Porque este vai ser o divórcio mais fácil
que alguém já teve."
645
00:39:30,702 --> 00:39:32,204
Tens um pomar.
646
00:39:32,204 --> 00:39:35,165
O presidente dos EUA está lá.
647
00:39:35,165 --> 00:39:39,336
Tens de falar com ele.
Ouve o que ele acha.
648
00:39:39,336 --> 00:39:42,506
Tens de, calmamente, conhecê-lo
649
00:39:43,215 --> 00:39:46,844
- antes que parta. Daqui a dez minutos.
- Não me contaste muito.
650
00:39:46,844 --> 00:39:48,804
- Katie...
- Tiveste motivos. Pronto.
651
00:39:49,680 --> 00:39:50,973
Mas quando disseste:
652
00:39:51,890 --> 00:39:54,726
- "Sim, podemos divorciar-nos."
- Sim.
653
00:39:54,726 --> 00:40:00,149
"Tivemos dez bons anos, acabou."
Estavas a chorar.
654
00:40:00,149 --> 00:40:01,692
Estavas ranhoso.
655
00:40:01,692 --> 00:40:03,861
Kate, é a vice-presidência.
656
00:40:03,861 --> 00:40:05,946
- Queres que pondere, certo?
- Sim.
657
00:40:05,946 --> 00:40:07,448
- Podes fazê-lo?
- Sim.
658
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
- A sério?
- Sim.
659
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
- Katie...
- Se me deres uma resposta sincera.
660
00:40:14,455 --> 00:40:16,331
Mesmo sincera.
661
00:40:16,331 --> 00:40:19,126
Está bem, pronto, o que for.
662
00:40:21,378 --> 00:40:25,424
Quando disseste para ligar ao Rick
e que nos íamos separar,
663
00:40:27,259 --> 00:40:28,886
achaste mesmo isso?
664
00:40:37,144 --> 00:40:37,978
Não.
665
00:40:42,274 --> 00:40:43,442
Mas que raio?
666
00:40:47,863 --> 00:40:50,157
Kate. Kate, pensa...
667
00:40:51,450 --> 00:40:52,367
Credo!
668
00:40:52,868 --> 00:40:54,036
Merda!
669
00:40:54,036 --> 00:40:55,454
Mas que raio? Kate!
670
00:40:55,454 --> 00:40:56,663
Credo.
671
00:41:03,462 --> 00:41:06,632
Estás a matar-me!
672
00:41:07,299 --> 00:41:10,219
- O que achas?
- Somos seguranças dela, não dele.
673
00:41:10,219 --> 00:41:12,262
Não está a correr bem para ele, pois não?
674
00:41:15,182 --> 00:41:16,099
Kate.
675
00:41:16,099 --> 00:41:20,145
- Kate, larga isso.
- Para. Não!
676
00:41:20,145 --> 00:41:23,106
- Foda-se! Seu merdas!
- Juro por Deus...
677
00:41:23,106 --> 00:41:25,651
Foda-se... Kate, para.
678
00:41:26,652 --> 00:41:27,819
Pronto.
679
00:41:35,911 --> 00:41:38,413
- Este casamento está...
- Porra! Kate, para!
680
00:41:39,039 --> 00:41:40,290
... a matar-me!
681
00:41:40,290 --> 00:41:43,710
- Tu estás a matar-me!
- Sim, estou a tentar, mas sem sucesso.
682
00:41:43,710 --> 00:41:45,587
- Caralho!
- Minha senhora?
683
00:41:47,839 --> 00:41:50,801
A chefe de gabinete quer
que fale com o presidente.
684
00:41:57,891 --> 00:42:00,852
- O que aconteceu?
- Tropecei. O presidente?
685
00:42:00,852 --> 00:42:03,105
- Esqueça.
- Ela pode mudar.
686
00:42:03,730 --> 00:42:07,067
- De roupa.
- O presidente não vai recuar nos navios.
687
00:42:07,067 --> 00:42:09,278
Achei que poderia convencê-lo.
688
00:42:09,278 --> 00:42:11,071
- Mas isto não vai...
- Não.
689
00:42:11,989 --> 00:42:13,699
- Isto é perfeito.
- Kate.
690
00:42:21,707 --> 00:42:22,749
Pronto.
691
00:42:25,210 --> 00:42:26,670
Ela vai ficar bem?
692
00:42:27,963 --> 00:42:28,797
Não sei.
693
00:42:46,189 --> 00:42:47,983
Podiam ter desviado para Diego Garcia.
694
00:42:47,983 --> 00:42:51,987
Todos querem saber porque não avisei
que íamos atacar o petroleiro.
695
00:42:53,488 --> 00:42:54,489
Dê-me um minuto.
696
00:43:03,165 --> 00:43:06,126
A Marla Dane tem muita experiência.
697
00:43:06,126 --> 00:43:09,921
Tirou um ano para cuidar da mãe doente,
que está morta.
698
00:43:09,921 --> 00:43:11,715
- Então...
- Está disponível.
699
00:43:11,715 --> 00:43:14,593
Pode ser a embaixadora. Vai adorar este...
700
00:43:15,677 --> 00:43:17,721
Seja lá o que está nas paredes.
701
00:43:18,764 --> 00:43:21,058
E também é a ela que quer
para a outra coisa.
702
00:43:21,058 --> 00:43:22,184
Para onde vai?
703
00:43:23,018 --> 00:43:25,646
Não fui feita para isto.
704
00:43:25,646 --> 00:43:27,356
Vou-me demitir.
705
00:43:27,356 --> 00:43:31,401
A boa notícia é que isso faz de mim
a única pessoa no mundo
706
00:43:31,401 --> 00:43:36,948
que não tenta dar-lhe graxa,
mas que sabe muito sobre o Irão.
707
00:43:43,455 --> 00:43:45,832
Um homem chamado Saman Karimi
708
00:43:45,832 --> 00:43:49,211
foi retirado do comando
de uma unidade da Força Quds, na Síria,
709
00:43:49,211 --> 00:43:52,631
quando até o Bashar al-Assad disse
que ele levava as coisas longe demais.
710
00:43:53,507 --> 00:43:56,009
- Mas não pode despedir o Saman Karimi.
- Não.
711
00:43:56,677 --> 00:44:00,222
Então, puseram-no à frente de uma Unidade
de Proteção da Indústria Pesqueira.
712
00:44:00,222 --> 00:44:03,475
Com 14 barcos e muitos RPG.
713
00:44:03,475 --> 00:44:05,644
Acha que vão atacar a Quinta Frota?
714
00:44:05,644 --> 00:44:10,357
Vão pôr um RPG num arrastão
e ver o que conseguem atingir.
715
00:44:12,275 --> 00:44:15,070
Morrem alguns americanos
e estamos envolvidos.
716
00:44:16,196 --> 00:44:17,614
Não somos socorristas.
717
00:44:17,614 --> 00:44:18,949
Somos combatentes.
718
00:44:19,866 --> 00:44:22,244
- Disse à Billie...
- Que a Rússia está de olho?
719
00:44:22,244 --> 00:44:24,496
Que estão todos? Que é um teste decisivo?
720
00:44:24,496 --> 00:44:25,622
Porque é.
721
00:44:25,622 --> 00:44:26,748
Claro que é.
722
00:44:26,748 --> 00:44:30,794
Desde que a Rússia destruiu a Ucrânia,
os membros da NATO querem ver
723
00:44:30,794 --> 00:44:34,798
se fui sincero quando disse
que um ataque a um é um ataque a todos.
724
00:44:34,798 --> 00:44:36,091
Um foi atacado.
725
00:44:36,091 --> 00:44:38,468
Não é isto que vai quebrar a aliança.
726
00:44:38,468 --> 00:44:41,304
Porquê? Uma aliança não é nada.
727
00:44:41,304 --> 00:44:45,434
É uma promessa de mindinho
como fiz com o Jason Slavick aos dez anos.
728
00:44:45,434 --> 00:44:47,853
- São atacados, eu apareço.
- Está aqui.
729
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Apareço com porta-aviões.
730
00:44:50,647 --> 00:44:52,232
Ou discernimento.
731
00:44:54,151 --> 00:44:58,613
Cinquenta mil soldados britânicos foram
para Bagdade porque nós pedimos.
732
00:44:59,114 --> 00:45:02,993
Depois, veio uma altura
em que só nos importámos connosco.
733
00:45:02,993 --> 00:45:07,664
Senhor, não está a fazer isto
para reparar a nossa reputação mundial.
734
00:45:08,999 --> 00:45:11,543
Esta vai ser boa.
Porque estou a fazer isto?
735
00:45:11,543 --> 00:45:14,629
Tem medo que os seus inimigos achem
que é demasiado velho e frágil
736
00:45:14,629 --> 00:45:16,548
para pôr americanos na linha de fogo.
737
00:45:19,050 --> 00:45:20,469
As pessoas gostam de si?
738
00:45:22,012 --> 00:45:23,555
É uma preocupação correta.
739
00:45:24,097 --> 00:45:30,228
O brasileiro presunçoso que perguntou
constantemente se queria ir ao WC no G20
740
00:45:30,228 --> 00:45:35,233
reavivou os rumores de incontinência
que passou seis meses a combater.
741
00:45:35,233 --> 00:45:39,279
E é relevante, principalmente
ao lidar com a Rússia e a China.
742
00:45:39,279 --> 00:45:42,782
Qualquer líder que olhe para si
e veja a sua própria idade,
743
00:45:43,283 --> 00:45:45,452
quer destruí-lo.
744
00:45:46,036 --> 00:45:48,955
Mas isso é 49 % desastroso.
745
00:45:48,955 --> 00:45:52,209
E há 51 % de probabilidades
de guerra com o Irão.
746
00:45:53,043 --> 00:45:54,544
Ou seja, ganho por dois.
747
00:45:57,797 --> 00:45:59,591
Uma vez, um homem sábio disse:
748
00:46:00,091 --> 00:46:04,346
"As decisões só chegam ao presidente
se estiveram a 49-51.
749
00:46:04,346 --> 00:46:09,142
Passo os dias a perder-me em minúcias,
mas foi para isso que levantei a mão."
750
00:46:09,976 --> 00:46:11,102
Fui eu que disse isso.
751
00:46:11,102 --> 00:46:12,103
Foi?
752
00:46:13,563 --> 00:46:16,650
Achei que era a única no mundo
que não me dava graxa.
753
00:46:19,319 --> 00:46:20,153
Billie.
754
00:46:23,782 --> 00:46:27,285
- O presidente quer a chefe de gabinete.
- Como está?
755
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
Nada de navios. Chame o carro.
756
00:46:29,496 --> 00:46:31,081
Partimos em dois minutos.
757
00:46:31,081 --> 00:46:33,750
- Explique melhor.
- Ela ganha, eu perco.
758
00:46:34,251 --> 00:46:36,920
Lavem-na, está ridícula.
759
00:46:37,837 --> 00:46:39,214
Chamem o secretário da defesa.
760
00:46:39,214 --> 00:46:40,924
Digam-lhe que cancelámos os navios.
761
00:46:40,924 --> 00:46:44,094
Não o quero a voar comigo.
Vai chatear-me com isto.
762
00:46:44,094 --> 00:46:47,430
Um carro para levar
o secretário da defesa ao aeroporto.
763
00:46:52,602 --> 00:46:53,979
Ela tentou despedir-se.
764
00:46:54,479 --> 00:46:55,939
Diga-lhe para ganhar tomates.
765
00:46:59,776 --> 00:47:00,986
Olhe.
766
00:47:05,657 --> 00:47:08,868
Ligue-me na terça-feira
para falarmos da outra questão.
767
00:47:08,868 --> 00:47:11,454
Desculpe, mas não vai resultar.
768
00:47:11,454 --> 00:47:12,372
O quê?
769
00:47:12,372 --> 00:47:14,499
Tenho de recusar.
770
00:47:14,499 --> 00:47:15,417
Sim. Eu sei.
771
00:47:17,210 --> 00:47:18,336
Ótimo trabalho.
772
00:47:18,336 --> 00:47:22,299
Mas pare com essa merda de se demitir,
isso irrita-me.
773
00:47:23,300 --> 00:47:25,135
Não tenho tempo para isso.
774
00:50:25,482 --> 00:50:27,984
Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao