1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 ANTERIORMENTE EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,053 Se foi Teerão, vou vingar-me sem misericórdia. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,015 Muita coisa depende de se acreditamos que foi o Irão 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,558 ou outro país. 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,394 Quando é o Hal, temos de ter a certeza absoluta. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 - Vão divorciar-se. - Não. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 - Segundo a embaixadora, acabou. - Já foi casado? 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,986 Houve uma chamada no dia da abordagem de um descartável. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 Liguei ao Niccolo. Ele ligou ao Shahin. E foi só. 10 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 - Foi? - Sim. 11 00:00:30,615 --> 00:00:34,494 O meu marido ligou ao Irão às escondidas? E depois mentiu-me? 12 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 Raptaram o meu marido e cancelaram um assassinato. 13 00:00:37,497 --> 00:00:40,500 O PM tem de parar de dizer que foi o Irão. 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Não foi o Irão. 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 Embaixadora, o PM não voltará atrás em nada. 16 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 Se está preocupada, fale com o presidente Rayburn, 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 que tem muita influência sobre o PM. 18 00:00:50,802 --> 00:00:55,056 Quando o almoço acabar, tens de embarcar num avião e já não estar cá. 19 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 Afetaste o meu discernimento. 20 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 Não consigo fazer a merda do trabalho se estiveres num raio de 150 km. 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,690 A vice-presidente vai-se demitir. Querem que a substituas. 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,275 Não podes ser divorciada. 23 00:01:14,325 --> 00:01:17,036 A DIPLOMATA 24 00:01:41,435 --> 00:01:42,395 {\an8}Obrigado. 25 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 26 00:01:44,564 --> 00:01:47,984 Embaixadora Wyler. Mais tempo comigo do que queria. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 E você. Não desaparece. 28 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 - Bem-vindo a Blighty. - Sim. 29 00:01:52,154 --> 00:01:55,533 - Está com bom aspeto. - Não me deixam comer hidratos. 30 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 - Está a funcionar. - Preferia estar morto. 31 00:02:05,918 --> 00:02:08,045 Minha senhora. Você consegue. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,344 Sharon? Onde é a casa de banho? 33 00:02:15,344 --> 00:02:19,140 Com licença. Pode seguir-me, Sr. Presidente? Por aqui. 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,851 - O PM chega em dez minutos. - Ótimo. 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 Somos os primeiros? 36 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 Somos um pesadelo. 37 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 Contei-lhe agora. 38 00:02:27,648 --> 00:02:29,025 - Agora? - Poupou tempo. 39 00:02:29,400 --> 00:02:32,111 - Poupou? - Talvez tenha sido mal pensado. 40 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 - Bem-vindos a Winfield. - Tem tempo para pensar. 41 00:02:35,990 --> 00:02:39,285 Está na lista final. Mas não é obrigada a nada. 42 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 - Contei-lhe. - Agora. 43 00:02:40,703 --> 00:02:42,246 A sério? 44 00:02:43,206 --> 00:02:44,582 Cancele as entrevistas. 45 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 Ele pode almoçar, sem fotos, e depois... 46 00:02:48,336 --> 00:02:50,880 - Precisa de se deitar? - O comentário sobre Teerão 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,174 deu muita visibilidade ao Trowbridge. 48 00:02:53,174 --> 00:02:56,385 Se se vir ao lado do presidente, vai voltar a dizê-lo. 49 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 - Está bem. - Que bela casa de banho. 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,265 Sr. Presidente. 51 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 A embaixadora quer cancelar a conferência. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 Teme que pareça um apoio. 53 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 De um ataque militar a Teerão. 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 Não lhe vou enviar MiG. 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 A Marinha dele foi atingida. 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,321 Eu apareço e ponho-me ao lado dele. 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 Senhor, vai ter de ficar ali parado 58 00:03:17,949 --> 00:03:21,827 - enquanto o PM cita Levítico. - Podemos não permitir perguntas. 59 00:03:21,827 --> 00:03:24,914 - A imagem é suficiente. - Também não pode ser. 60 00:03:24,914 --> 00:03:27,500 O governo britânico acha que foi o Irão. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 - Não acreditam nas provas em contrário. - Porque acreditariam? 62 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 Temos fotos de um barco iraniano a deixar um porto do Irão. 63 00:03:35,466 --> 00:03:38,678 - Que provas há? Um tipo qualquer? - Um convincente. 64 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Não dizem estar a investigar, dizem que foi o Irão. 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 - Não foi. - Por causa do tipo convincente? 66 00:03:47,979 --> 00:03:50,231 - Sim. - Não sei se sai o suficiente. 67 00:03:50,231 --> 00:03:51,148 Vamos. 68 00:03:52,650 --> 00:03:53,526 Hal? 69 00:03:53,526 --> 00:03:54,443 Senhor... 70 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 Sou eu. 71 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 Eu sou o tipo. 72 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 Eles raptaram-me. 73 00:04:00,241 --> 00:04:02,660 Antes de mais, foi uma conversa. 74 00:04:02,660 --> 00:04:06,497 Raptaram-me e falei ao telemóvel com o vice-ministro dos NE do Irão. 75 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Caraças! 76 00:04:07,415 --> 00:04:10,459 Ele arriscou a vida dele, da mulher e dos filhos, 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 que são cinco. Não foram eles. 78 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 - Dou-lhe um passou-bem. - Ele é um amigo. 79 00:04:18,676 --> 00:04:22,722 - Não foi o Irão. Que grande alívio. - O britânicos não acreditam. 80 00:04:22,722 --> 00:04:26,183 - Diga-lhes que foi o Hal Wyler. - Já disse. Ao secretário dos NE. 81 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 - Ao Dennison? - Não adiantou. 82 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 Devíamos investigar a Rússia, a Arábia Saudita 83 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 e explosivos marinhos não detonados. 84 00:04:32,690 --> 00:04:35,818 - O Trowbridge não esquece o Irão. - Devíamos ter cancelado. 85 00:04:35,818 --> 00:04:38,738 A Kate pediu ao SE para cancelar. 86 00:04:38,738 --> 00:04:43,409 - Não quis. Sabia que era eu. - Ele é mesmo rancoroso. 87 00:04:43,409 --> 00:04:45,911 Acha-me a causa de não haver paz no Médio Oriente. 88 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 - Não é isso. - É lisonjeiro. 89 00:04:47,663 --> 00:04:50,333 O secretário tomou uma decisão no momento. 90 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 O Estado e a CIA não podem dar informações por confirmar 91 00:04:52,918 --> 00:04:57,548 a um presidente num momento crucial. Já correu mal no passado. 92 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 Estão 40 câmaras a caminho, e o PM está descontrolado. 93 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 Não pode aparecer ao lado dele. 94 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 Embaixadora Wyler, o PM chegou. 95 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 Porque não fazemos isto mais vezes? 96 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 Se soubéssemos que o podíamos receber e dispensá-lo uma hora depois, fá-lo-íamos. 97 00:05:39,799 --> 00:05:41,759 - Podemos conversar? - Claro. 98 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Podes?... 99 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 Senhores. 100 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 Três pratos. 101 00:05:50,309 --> 00:05:53,521 É leve, mas ainda é muito. 102 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 A conferência de imprensa talvez seja demais. 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 A conferência é o mais importante. 104 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 O presidente não gosta da imagem que passa. 105 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 O PM não gosta dos 41 mortos. Estão quites. 106 00:06:03,531 --> 00:06:05,407 Teve dois dias para se redimir. 107 00:06:05,407 --> 00:06:08,327 Não foi isso que levou o Sr. Trowbridge a ser PM. 108 00:06:08,327 --> 00:06:09,245 Qualquer coisa. 109 00:06:10,371 --> 00:06:13,999 Não me referia a Teerão, referia-me a outro sítio qualquer. 110 00:06:13,999 --> 00:06:17,962 Não sabemos quem foi, mas estamos a tentar descobrir. 111 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 Tem razão. 112 00:06:19,088 --> 00:06:20,965 Soa bem. 113 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Podem tirar fotos do almoço. 114 00:06:25,010 --> 00:06:28,681 E parece que uma delegação de 12 veio repreender o PM. 115 00:06:28,681 --> 00:06:31,517 E um sofá na sala de estar depois do almoço? 116 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 - Não. - Pareceriam iguais. 117 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 Ele tem um tronco curto. Num sofá, parece um ogre. 118 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 - Podiam jantar os dois... - Aí, parece mesmo uma repreensão. 119 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 Que expulsaram toda a gente para o meu poder bater no seu. 120 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 Devíamos começar a comer. Deve estar esfomeado. 121 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 - Ainda estão a negociar. - Já está a roncar. 122 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Como sempre antes dos jantares de Estado. 123 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 Assim, não pareço um animal à mesa. 124 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 Não é má ideia. 125 00:07:00,921 --> 00:07:01,839 Frances? 126 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 Senhor? 127 00:07:06,260 --> 00:07:08,596 - Se fossem só os dois... - Sim? 128 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 Se. E se o presidente acha que não foi o Irão... 129 00:07:11,765 --> 00:07:15,519 - Não é um "se". Ele acha mesmo. - Gostava de terminar o meu pensamento. 130 00:07:16,145 --> 00:07:16,979 Desculpe. 131 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 Se o presidente acha que não foi o Irão, 132 00:07:21,942 --> 00:07:24,028 um almoço a dois dar-lhe-ia a oportunidade 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,739 - de persuadir o PM. - Exatamente. 134 00:07:26,739 --> 00:07:31,202 Para o persuadir que acalmar os ânimos seria bom para todos. 135 00:07:31,202 --> 00:07:32,369 Sim. 136 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 - Como lhe pedi ontem. - Não sou o presidente dos EUA. 137 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 - Concordamos nisso. - Não sou persuasivo como ele. 138 00:07:39,251 --> 00:07:43,339 Principalmente se não tentar. Isto é bom. Acho que é. Sim? 139 00:07:55,643 --> 00:07:58,062 E se fossem só eles os dois? 140 00:07:58,062 --> 00:08:00,272 - E eu. - Ou só eles os dois. 141 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 - William Rayburn, sem guião e equipa? - Sei que... 142 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 À conversa com o Nicol Trickle? 143 00:08:06,779 --> 00:08:09,198 - A alternativa é... - Uma péssima ideia. 144 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 Fui sugerida para VP. Há muitas más ideias na mesa. 145 00:08:14,119 --> 00:08:15,496 Vamos fazer uma pausa. 146 00:08:15,496 --> 00:08:18,624 - Sabe que mais? - Pensar antes de falar. 147 00:08:18,624 --> 00:08:22,920 É uma oportunidade para o Rayburn explicar ao Trowbridge com calma 148 00:08:22,920 --> 00:08:25,381 porque é que uma fonte humana confiável 149 00:08:25,381 --> 00:08:29,385 é mais convincente do que uma foto tremida de uma lancha iraniana. 150 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 Compreendo a lógica. Só não concordo. 151 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 Era a ideia menos má. Então, aceitei. 152 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Obrigada. 153 00:08:46,402 --> 00:08:50,739 Ele adorava a língua inglesa. Adorava expressões. Adora a sua poesia. 154 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 Ensinava-lhe uma frase por dia. 155 00:08:53,033 --> 00:08:55,411 A missão acaba. Saio de Zagreb e digo: 156 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 "Pasha, fomos como irmãos, mas já não nos vamos ver tanto, 157 00:08:59,832 --> 00:09:03,586 apenas vislumbres, como navios na noite." 158 00:09:03,586 --> 00:09:06,922 No dia seguinte, no palácio, ele diz ao presidente: 159 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 "O Hal Wyler vai deixar-nos. 160 00:09:08,507 --> 00:09:12,636 Temos sido como irmãos, mas agora, somos só cordeiros no escuro." 161 00:09:13,804 --> 00:09:15,014 Cordeiros no escuro. 162 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 - "Cordeiros." - À noite. 163 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Certo? É um poeta. 164 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Cordeiros no escuro. 165 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 - Que animais confusos. - Foi certeiro. 166 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 - Katherine. - Meu Deus. 167 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 Ele chama-lhe isso quando o repreende com o olhar? 168 00:09:31,864 --> 00:09:33,198 O almoço está servido. 169 00:09:34,491 --> 00:09:35,326 Finalmente. 170 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 - Conheci o John Gage. Conhece-lo? - Não. 171 00:09:38,412 --> 00:09:39,705 Ele é um cabrão. 172 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 - Desculpe. Ele é um cabrão. - Sim. 173 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 - Começo a achar que sim. - Em 2003, era neoconservador. 174 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Agora, é isolacionista. 175 00:09:47,630 --> 00:09:50,549 Não gosta dos valores dele, espere cinco minutos. 176 00:09:51,508 --> 00:09:52,593 Primeiro-ministro. 177 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 Aqui vamos nós. 178 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 - É importante. - Claro. 179 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 Tem de parar de falar do Irão. Não pode dizer aquilo. 180 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 - Sim. - Não foram eles. 181 00:10:00,351 --> 00:10:01,518 - Sim. - Não seja assim. 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,771 Andam a atirar pedras à embaixada iraniana. 183 00:10:03,771 --> 00:10:07,191 Se estivéssemos em casa, podiam usar uma AR15. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,402 Tem razão, é a altura perfeita para moralismos americanos. 185 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 - Nem sei porque tento. - Deixei meio copo no salão. 186 00:10:13,405 --> 00:10:14,657 Quer outro? 187 00:10:14,657 --> 00:10:18,243 Não, pelo bem do planeta, não desperdicemos. Se deitar fora, 188 00:10:18,243 --> 00:10:20,954 terei donas de casa radicais à porta de casa. 189 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 Desculpe, o seu adjunto perguntou se pode ir ter com ele... 190 00:10:44,978 --> 00:10:47,690 Sabe quando ele esteve sozinho com alguém pela última vez? 191 00:10:47,690 --> 00:10:49,316 - Não. - Nem eu. 192 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 O secretário da defesa vai-se passar. Encontra o Lieber. 193 00:10:52,194 --> 00:10:55,823 Se quer falar com a embaixadora 194 00:10:55,823 --> 00:10:57,658 sobre a vice-presidência... 195 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 ... não é má altura. 196 00:11:07,459 --> 00:11:12,548 A Grace Penn descobriu que o marido desviou uma bolsa de 6,3 milhões do SNS. 197 00:11:13,424 --> 00:11:14,967 Tentou esconder, 198 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 mas um furão implacável do The Wall Street Journal 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,472 está a investigar. Quando descobrir, acabou. 200 00:11:20,472 --> 00:11:23,809 A lista de pessoas que a podem substituir é muito curta. 201 00:11:23,809 --> 00:11:26,895 Contém quatro legisladoras idênticas, no papel, 202 00:11:26,895 --> 00:11:30,899 que matariam pelo cargo e o usariam para campanhas presidenciais. 203 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 Isso deixa o presidente mal-humorado. 204 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 É claro que não foi feita para campanhas, 205 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 mas governar é algo que conseguiu fazer 206 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 sob fogo de artilharia, que é parecido com falar com o Congresso americano. 207 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 É possível que possa ser uma tenente aceitável 208 00:11:49,084 --> 00:11:52,838 para ajudar a construir um legado lá fora, que é a única forma 209 00:11:52,838 --> 00:11:56,300 dado o ambiente mortal e polarizado de Washington hoje. 210 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 Foi o pior pedido de casamento que já ouvi. 211 00:12:03,140 --> 00:12:05,434 A Sra. Park procura-o. Pode vir? 212 00:12:06,393 --> 00:12:07,394 Com todo o gosto. 213 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Sabes porque é que uma base da CIA no norte do Iraque 214 00:12:14,485 --> 00:12:17,779 perguntou à NSA sobre chamadas em Londres? 215 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Não. 216 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 - Ela pediu-te uma pesquisa da NSA? - Não. 217 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 Nada sobre satélites? Ou a GCHQ? 218 00:12:25,412 --> 00:12:27,748 Podes falar sobre o que falas? 219 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 Houve um pedido de uma Carole Langetti, 220 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 uma analista da CIA no Iraque que trabalhou com a Kate Wyler em Bagdade. 221 00:12:37,966 --> 00:12:42,262 Pediu acesso à recolha de informação via satélite da GCHQ. 222 00:12:42,262 --> 00:12:43,847 - Não é normal? - Não. 223 00:12:44,848 --> 00:12:47,643 Porque é que a embaixadora insistiu para confirmar uma pista 224 00:12:47,643 --> 00:12:51,522 - dada pelo marido? - Quer ser cuidadosa. 225 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 Fez uma emboscada ao secretário dos NE. Isso é ter cuidado? 226 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 - Não gostei. - É cuidadosa com o meu trabalho. 227 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 - Mas não com o dela. - Fazemos o mesmo. 228 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 Constantemente. Conhecemos pessoas noutros países, pedimos-lhes favores. 229 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 Seis meses é tempo suficiente. 230 00:13:10,457 --> 00:13:13,502 Se a história for divulgada, não teremos o suficiente de nada. 231 00:13:34,439 --> 00:13:35,274 Olá. 232 00:13:40,237 --> 00:13:41,238 Que dia, não? 233 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 - A Eidra quer falar consigo. - Quem é essa? 234 00:13:50,455 --> 00:13:51,290 A da CIA. 235 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 Quando terminar. 236 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Você sabia. 237 00:14:02,884 --> 00:14:05,971 Sobre a VP? Sim. 238 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 Que ela ia sair, ou que eu era candidata a substituí-la? 239 00:14:13,604 --> 00:14:14,438 Ambas. 240 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Mais alguém sabe mais da minha vida do que eu? 241 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 Acho que não. 242 00:14:25,032 --> 00:14:26,700 Uma mão-cheia em Washington. 243 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 Cinco. 244 00:14:29,244 --> 00:14:30,871 Literalmente uma mão-cheia. 245 00:14:57,564 --> 00:14:59,942 Têm sido dias agitados desde que chegou. 246 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 As minhas instruções sobre a relação de informações 247 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 entre os EUA e o RU ainda não aconteceu. 248 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 - Haverá tempo. - É uma relação singular. 249 00:15:12,245 --> 00:15:16,208 Partilhamos quase tudo. Mais do que com qualquer outro país. 250 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 Não os espiamos, eles não nos espiam. 251 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 O MI6 e a CIA partilham informação, fazemos missões juntos. 252 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 A NSA e a GCHQ partilham equipamento. 253 00:15:27,469 --> 00:15:32,015 Há um sistema de controlo de tráfego da informação que a NSA troca com a GCHQ, 254 00:15:32,265 --> 00:15:33,684 chama-se Chapéu Seletor. 255 00:15:33,684 --> 00:15:35,894 - Como o do Harry Potter. - Que giro. 256 00:15:39,022 --> 00:15:43,276 Quando pede informação à sua amiga no norte do Iraque, 257 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 e a sua amiga pede informações à GCHQ sobre um alvo em Londres, 258 00:15:49,074 --> 00:15:52,536 o MI6 recebe um alerta do Chapéu Seletor. 259 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 E depois, o MI6 fica confuso, 260 00:15:55,455 --> 00:16:00,877 porque quando a CIA Londres requer algo à GCHQ, dizemos-lhes. 261 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 Então, agora, o MI6 quer saber porque lhes escondo coisas. 262 00:16:05,966 --> 00:16:09,094 É difícil de responder. Porque claro que há, 263 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 entre nós, algumas coisas que lhes escondo. 264 00:16:11,888 --> 00:16:16,518 Gerir isso não é fácil. É menos ainda quando não sei o que são. 265 00:16:18,186 --> 00:16:19,021 Peço desculpa. 266 00:16:22,607 --> 00:16:24,568 - Devia ter falado comigo. - E falei. 267 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 Agiu como se eu fosse a vizinha metediça. 268 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 - Se não confia em mim... - Eu confio. 269 00:16:29,322 --> 00:16:30,532 Não confia. 270 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Não confio no meu marido. 271 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 É pior, certo? 272 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 - Quer dar-me contexto? - Não. 273 00:16:54,139 --> 00:16:56,141 Ele contactou o Shahin primeiro. 274 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Não foi ao contrário. 275 00:16:59,394 --> 00:17:00,228 Ele iniciou. 276 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Ele odeia tudo. 277 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Gostou da Grace Penn, não quer ser casado com mais ninguém. 278 00:17:08,612 --> 00:17:12,657 Mas tem de ser alguém. Terá de acabar por escolher uma. 279 00:17:14,659 --> 00:17:15,494 Sim. Vai. 280 00:17:16,369 --> 00:17:17,329 O que foi isso? 281 00:17:18,955 --> 00:17:19,831 Sal. 282 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 - O presidente quer mais sal. - Se ele ouvir algo... 283 00:17:26,171 --> 00:17:27,005 ... importante... 284 00:17:28,882 --> 00:17:31,468 Às vezes o presidente diz algo como: 285 00:17:31,468 --> 00:17:33,345 "Descobre o que significa bricabraque." 286 00:17:34,346 --> 00:17:37,557 Dependendo do país, pode significar coisas diferentes. 287 00:17:38,809 --> 00:17:39,726 Muito bem. 288 00:17:40,393 --> 00:17:42,020 Estou a gastar o meu latim. 289 00:17:43,271 --> 00:17:45,899 - A vice-presidência. - Acho que a convenceu. 290 00:17:45,899 --> 00:17:50,403 - Não devia ser preciso convencer. - Tente outra vez, mas com entusiasmo. 291 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 - Depois deste fracasso? - Queria uma fazedora. 292 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 Mudei de ideias. 293 00:17:54,449 --> 00:17:55,659 Senhor? 294 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 A embaixadora quer que se junte a ela e à Sra. Park. 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,668 Estão na biblioteca. 296 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 O Irão moveu infantaria da fronteira com o Paquistão para a costa. 297 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 Céus! 298 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 Foi uma chamada para um contacto em Itália. 299 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 Uma nação com relações diplomáticas com o Irão. 300 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 Pedi ao meu contacto para dizer ao Shahin que eu estava em Londres. 301 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 Ele podia ter sabido isso por um jornal. 302 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 Mas não soube. 303 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 Ofereceste-te e mentiste. 304 00:18:37,659 --> 00:18:41,204 Ela não pode confirmar isto com ninguém, só tem uma fonte. 305 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 Isto é problemático por causa da tua reputação, 306 00:18:43,456 --> 00:18:46,543 e como és conhecido por seres mentiroso, 307 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 comprometes informação crucial. 308 00:18:48,545 --> 00:18:50,922 Sou a primeira pessoa de sempre 309 00:18:50,922 --> 00:18:53,633 a contactar clandestinamente sem reportar fontes? 310 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Não és membro dos serviços clandestinos. 311 00:18:55,677 --> 00:18:58,889 - Não trabalhas para o governo dos EUA. - Se nenhum inimigo souber... 312 00:18:58,889 --> 00:19:02,976 Mas se quiserem prejudicar-te, como o secretário de estado, 313 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 viola o decreto 951, podem prender-te durante dez anos. 314 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 Nem o Ganon me quer preso dez anos. 315 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 - Pois, mas eu quero. - É melhor sair. 316 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 - Eu paro. - Não precisamos de si. 317 00:19:16,323 --> 00:19:19,367 Não, ela... Ela teve um dia difícil, deixe-a ficar. 318 00:19:20,118 --> 00:19:26,416 Certo, isto é novo para mim, os dois ao mesmo tempo. Menos dava jeito. 319 00:19:36,343 --> 00:19:37,719 Eu paro. Peço desculpa. 320 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 A embaixadora tem razão. 321 00:19:41,264 --> 00:19:45,393 Ter contactado o Shahin primeiro muda toda a análise. 322 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Pois. 323 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 A sua história é o melhor que temos para atenuar uma situação 324 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 que se descontrola rapidamente. Seria ótimo se fosse credível. 325 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 Vim ajudar. 326 00:19:56,821 --> 00:20:00,325 Escreva a conversa que teve com o vice-ministro 327 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 e o interlocutor. 328 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 Era um assassino. O interlocutor. 329 00:20:05,872 --> 00:20:06,957 Em papel. 330 00:20:06,957 --> 00:20:09,793 - Não quer gravar? - Não. 331 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Está bem. 332 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 Ontem, tentou avisar-me. Muitas vezes. 333 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Sim. 334 00:20:41,700 --> 00:20:42,784 Lamento imenso. 335 00:20:52,919 --> 00:20:55,255 Senhora, já servimos os cafés. 336 00:20:55,255 --> 00:20:56,172 Está bem. 337 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 ... vigilância com drones... 338 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 Estão a terminar. 339 00:21:11,021 --> 00:21:13,648 Peço ao secretário da defesa para lhe ligar. 340 00:21:13,648 --> 00:21:14,858 Está bem. Obrigada. 341 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 - Estão a tomar café. Está a acabar. - Chá, certo? 342 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 Servem café. Não é incrível, se quer saber. 343 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 - Foi ele? - Quem? 344 00:21:28,496 --> 00:21:32,375 - O presidente pediu café? - Não sei, ela serviu café. 345 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 - Cabrão. Andrew! - O que foi? 346 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 Ele não pode beber café, afeta-lhe o coração. 347 00:21:36,921 --> 00:21:38,840 Ele bebe às escondidas. Café. 348 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 - Devíamos?... - O que lhe disse? 349 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 - Senhor, pouse! - Está a ver? 350 00:21:45,013 --> 00:21:46,931 - Extraordinário. - Não é? 351 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 É chá. 352 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Inacreditável. 353 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 O meu cardiologista acha que vou morrer paciente dele. 354 00:21:56,524 --> 00:21:59,944 - Não posso ingerir imensa coisa. - O café é perigoso. 355 00:21:59,944 --> 00:22:04,532 Pedi um café em Madrid, veio numa porcelana com 400 anos, 356 00:22:04,532 --> 00:22:07,619 que tinham roubado aos chineses em 1882, 357 00:22:07,619 --> 00:22:10,622 ele tirou-ma da mão, caiu no chão e estilhaçou-se. 358 00:22:10,622 --> 00:22:15,335 Incrível. Os meus só reagem se atropelar uma criança. 359 00:22:17,504 --> 00:22:19,964 - Só o faço porque a adoro. - Não quero que me adore. 360 00:22:19,964 --> 00:22:22,300 Teerão enviou infantaria para a costa. 361 00:22:22,300 --> 00:22:25,136 Ele vai deixá-los em paz quando tirar de lá as tropas. 362 00:22:25,136 --> 00:22:28,556 Vamos enviar um porta-aviões para o Golfo e dar-lhes boleia até ao Barém. 363 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 O navio está a afundar. 364 00:22:29,766 --> 00:22:32,519 - Ali está. Vê? - O que estou a ver? 365 00:22:33,144 --> 00:22:34,604 As bruxas dizem ao rei escocês: 366 00:22:34,604 --> 00:22:39,234 "Nunca será vencido até a floresta de Birnam a Dunsiname ter subido." Macbeth. 367 00:22:39,234 --> 00:22:40,360 A peça. 368 00:22:40,360 --> 00:22:44,364 Um jardineiro esperto de Winfield sabia que a Barbara Hutton adorava a peça. 369 00:22:44,364 --> 00:22:48,993 Então, cortou uma estaca de uma árvore da floresta e plantou-a no jardim. 370 00:22:53,790 --> 00:22:55,125 Ele disse "a afundar"? 371 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 - Está a afundar? - Desculpe? 372 00:22:57,752 --> 00:23:02,507 O presidente enviará um grupo de batalha para resgatar os seus de se afogarem. 373 00:23:03,133 --> 00:23:05,844 Porque não me disse que o navio está a afundar? 374 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 Porque não está. 375 00:23:12,600 --> 00:23:14,394 Onde podemos falar em privado? 376 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 - Podíamos... - Na casa, não. 377 00:23:17,981 --> 00:23:20,608 - As paredes são grossas. - Na casa... não. 378 00:23:20,608 --> 00:23:24,195 - Tem escutas? - Podemos falar cá fora? 379 00:23:24,195 --> 00:23:27,657 Cheguei há cinco minutos, ainda não conheço o terreno. 380 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 - O que é aquilo? - O jardim? 381 00:23:30,660 --> 00:23:32,453 - Sim. - Parece um jardim. 382 00:23:32,453 --> 00:23:34,414 Está bem. Encontramo-nos do outro lado. 383 00:23:35,039 --> 00:23:37,584 Vá por ali. Eu atravesso a casa. 384 00:24:04,611 --> 00:24:08,573 Dois tanques M48 Patton com armas russas de alma lisa. 385 00:24:09,908 --> 00:24:14,412 Desculpe interromper. Posso?... Só um minuto? 386 00:24:18,708 --> 00:24:23,588 A embaixadora quer que peça ao secretário da defesa o estado da quilha. 387 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 Do porta-aviões. 388 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 - Da quilha. - Sim. Obrigada. 389 00:24:29,219 --> 00:24:31,387 E é uma honra conhecê-la. 390 00:24:33,097 --> 00:24:34,682 O que é uma quilha? 391 00:24:39,145 --> 00:24:41,231 Está a entrar água no navio, 392 00:24:41,231 --> 00:24:44,400 como é normal dado o buraco enorme no casco. 393 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 O Courageous foi feito para aguentar fogo, 394 00:24:47,946 --> 00:24:51,741 isolar o compartimento debilitado e continuar à tona. 395 00:24:51,741 --> 00:24:53,785 Porque diz o presidente que está a afundar? 396 00:24:53,785 --> 00:24:55,787 Alguém deve ter-lho dito. 397 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 Porque?... 398 00:24:59,249 --> 00:25:02,877 O que é que o presidente disse que ia enviar para os resgatar? 399 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 Um porta-aviões. 400 00:25:06,547 --> 00:25:07,674 E navios de guerra. 401 00:25:09,008 --> 00:25:11,636 Se o PM tivesse pedido uma mostra de força americana, 402 00:25:11,636 --> 00:25:13,388 o presidente teria recusado, 403 00:25:13,388 --> 00:25:17,767 pois pode lançar os nossos países para um conflito regional catastrófico. 404 00:25:18,685 --> 00:25:19,894 Mas um pedido de socorro... 405 00:25:19,894 --> 00:25:23,273 Está a levar uma força de ataque para o Golfo Pérsico. 406 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 - Sim. - E aceita isso? 407 00:25:24,941 --> 00:25:28,778 - Porque acha isso? - Diga-lhe para parar! 408 00:25:28,778 --> 00:25:33,366 O que acha que tenho feito? A dizer ao Trowbridge para parar! 409 00:25:35,702 --> 00:25:38,788 Implorei-lhe que o Rayburn interviesse. 410 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Você... Quando? 411 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 Ontem. E hoje. 412 00:25:42,500 --> 00:25:44,127 Não o fez. 413 00:25:44,919 --> 00:25:48,589 "Se o presidente puder partilhar a sua perspetiva e sabedoria 414 00:25:48,589 --> 00:25:51,551 - com o PM, talvez..." - Isso é implorar? 415 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 - Não me ajoelhei. - Se a casa está a arder, diga-me. 416 00:25:55,263 --> 00:25:57,640 A casa está a arder! 417 00:26:05,231 --> 00:26:09,819 Sabe, o Irão é a melhor coisa que aconteceu ao Nicol Trowbridge. 418 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 - Não foi o Irão. - Isso importa? 419 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 Disse-lhe? 420 00:26:14,449 --> 00:26:17,285 O conto do seu marido? Claro que sim. 421 00:26:17,285 --> 00:26:20,913 Chamar-lhe conto compromete a informação. 422 00:26:20,913 --> 00:26:23,750 Ele acha que o Sr. Wyler forneceu provas interessantes, 423 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 mas não incontestáveis e muito menos que nos levem a agir. 424 00:26:26,961 --> 00:26:31,382 Pare de tentar provar uma negativa. Descubra quem foi, não quem não foi. 425 00:26:31,382 --> 00:26:32,550 Grande descoberta. 426 00:26:32,550 --> 00:26:36,929 Foi mesmo clareza divina. 427 00:26:37,972 --> 00:26:39,307 É um cretino. 428 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 Algo no seu discurso obsceno 429 00:26:43,102 --> 00:26:46,647 me faz achar que gosta de gente sem papas na língua. 430 00:26:48,775 --> 00:26:50,568 Está a dizer que gosta de mim? 431 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 Estou a dizer que gostava de confiar em si. 432 00:26:58,701 --> 00:27:01,496 Achei que conseguia gerir isto, mas não consigo. 433 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 O que foi? 434 00:27:13,966 --> 00:27:17,011 Caí que nem uma patinha. 435 00:27:20,556 --> 00:27:21,391 O marido. 436 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 Era treta? 437 00:27:24,018 --> 00:27:26,646 Não. Não contou tudo. 438 00:27:26,646 --> 00:27:28,314 E ela tentou avisar-me. 439 00:27:28,940 --> 00:27:33,027 - Olha, até tu podes cometer er... - Não, isto não é um erro pequeno. 440 00:27:35,947 --> 00:27:39,242 Já agora, convidei-te para ires ao Cairo... 441 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 Foi uma péssima ideia. 442 00:27:41,577 --> 00:27:44,580 Trabalharem juntos para o governo lixou-os aos dois. 443 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 Especialmente ela. 444 00:27:46,290 --> 00:27:48,126 - Bem, como? - Ele mente-lhe, 445 00:27:48,126 --> 00:27:51,838 tão regularmente que ela já está à espera, e lixou-lhe a carreira. 446 00:27:51,838 --> 00:27:54,424 Acho que a carreira dela corre bem. 447 00:27:55,007 --> 00:27:56,676 Ela não quer estar aqui. 448 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 O que faz aqui? Devia estar na linha da frente. 449 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 Sim. Exatamente. 450 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 Senhora? Pode ir ter com a embaixadora? 451 00:28:06,144 --> 00:28:07,395 Claro. 452 00:28:08,563 --> 00:28:10,731 Não há informação concreta de Riade... 453 00:28:21,033 --> 00:28:24,662 Até ver, não há uma ameaça credível aos nossos interesses. 454 00:28:24,662 --> 00:28:27,999 O que diz a secretária do ministério? 455 00:28:27,999 --> 00:28:30,376 Ela diz que é urgente. 456 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 Fale comigo quando a NSA opinar. 457 00:28:33,463 --> 00:28:37,508 Temos de fazer um acordo com os sauditas para isto não piorar. 458 00:28:38,843 --> 00:28:42,096 Conseguiu saber o estado? Da quilha. 459 00:28:42,096 --> 00:28:45,016 - Estou a tentar. - Podemos?... Um minuto? 460 00:28:58,404 --> 00:29:02,742 Não podem enviar navios para o Golfo. O Trowbridge enganou-o. Mentiu. 461 00:29:02,742 --> 00:29:05,745 Quer que se vejam navios de guerra americanos perto do Irão. 462 00:29:05,745 --> 00:29:09,373 - O porta-aviões não está a afundar. - Como sabe? 463 00:29:09,373 --> 00:29:13,753 Teria a certeza sabendo o estado da quilha, mas a informação é fidedigna. 464 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 Merda. 465 00:29:15,087 --> 00:29:19,342 Os britânicos pedem ajuda. Não conseguem travar o Trowbridge. 466 00:29:19,884 --> 00:29:23,304 O presidente tem de dizer que os nossos navios não chegam a tempo. 467 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 Não renegará uma missão de resgate. 468 00:29:25,056 --> 00:29:28,351 É um pedido de ajuda de um alto funcionário do governo. 469 00:29:28,351 --> 00:29:29,477 Que se chama? 470 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Não podemos fazer nada. 471 00:29:32,063 --> 00:29:35,566 Quando tivemos um chefe de estado perigoso, confiámos nos aliados 472 00:29:35,566 --> 00:29:38,861 para responderem aos nossos pedidos de ajuda. 473 00:29:43,449 --> 00:29:45,159 Sabe porque não queria este trabalho? 474 00:29:45,159 --> 00:29:48,412 Passei uma década a construir uma reputação 475 00:29:48,412 --> 00:29:52,834 para que, quando eu falasse, me dessem ouvidos, caralho. 476 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 - Aqui, não tenho nada disso. - Até tem. 477 00:29:57,964 --> 00:29:59,131 Até tem. 478 00:30:04,095 --> 00:30:08,516 O PM está a preparar a cama para um ataque ao equipamento 479 00:30:08,516 --> 00:30:09,976 e às tropas americanas. 480 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 Quer que seja um problema tão nosso como dele. 481 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 Temos de falar com a fonte. 482 00:30:15,606 --> 00:30:16,858 - Shahin? - Se tem de ser. 483 00:30:16,858 --> 00:30:18,234 - Falou com?... - Sim. 484 00:30:18,818 --> 00:30:20,194 Voltar a falar com o Shahin? 485 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 Se o presidente voltar atrás, temos de dar mais aos britânicos. 486 00:30:23,239 --> 00:30:25,491 Não pode. É perigoso. 487 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 É um carvalho de Birnam. 488 00:30:29,120 --> 00:30:30,162 De Shakespeare. 489 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 Vão ver. 490 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Já vamos. 491 00:30:35,209 --> 00:30:36,586 É a zona do Irão. 492 00:30:37,003 --> 00:30:38,296 Se queremos saber quem foi, 493 00:30:38,296 --> 00:30:40,464 eles terão as melhores informações. 494 00:30:40,464 --> 00:30:43,426 O próprio regime do Shahin irá atrás dele, vão matá-lo. 495 00:30:43,426 --> 00:30:47,096 Se entrarmos em guerra com o Irão, muitas pessoas morrerão. 496 00:30:47,722 --> 00:30:49,974 O Shahin quer modernizar o seu país. 497 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 É uma das únicas pessoas no regime 498 00:30:52,101 --> 00:30:55,438 que se dá com os reformistas, os militares e os mulás, 499 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 porque o pai dele brincou com o líder supremo quando tinham dez anos. 500 00:30:59,025 --> 00:31:02,028 E não acredita que somos Satanás. 501 00:31:02,028 --> 00:31:04,488 - Eu sei o valor que ele tem. - Não sabe. 502 00:31:05,114 --> 00:31:06,908 Um acordo com o Irão pode ser revogado. 503 00:31:06,908 --> 00:31:07,825 Claramente. 504 00:31:08,367 --> 00:31:12,330 O que estamos a fazer quando negociamos com eles, ou com quem for, 505 00:31:12,330 --> 00:31:17,084 é procurar um ou dois amigos a quem possamos ligar quando o mundo está fodido. 506 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 É uma rede frágil de relações. 507 00:31:21,047 --> 00:31:22,673 Mas, às vezes, aguenta-se. 508 00:31:23,090 --> 00:31:24,467 Não a destruam. 509 00:31:25,051 --> 00:31:28,304 Não seja uma americana constantemente sedenta. 510 00:31:28,304 --> 00:31:30,222 Use o que ele já vos deu. 511 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 Danny? 512 00:31:34,894 --> 00:31:38,689 Chama o Stuart Hayford. Podem tirar o presidente da floresta? 513 00:31:40,483 --> 00:31:43,569 - Diga a Langley para mudar de abordagem. - Está bem. 514 00:31:45,863 --> 00:31:46,989 Preciso de uma bebida. 515 00:32:16,769 --> 00:32:18,980 - Foi comovente. - O quê? 516 00:32:19,689 --> 00:32:20,564 Uma teia de aranha. 517 00:32:21,440 --> 00:32:24,986 Estas analogias são precisas quando as coisas se tornam existenciais. 518 00:32:24,986 --> 00:32:25,903 Sim. 519 00:32:27,488 --> 00:32:28,739 Esperamos uma pessoa. 520 00:32:35,246 --> 00:32:37,498 - Vamos fazer isto? - Talvez. 521 00:32:40,876 --> 00:32:42,712 Mandei-a para cá para estar com ele. 522 00:32:42,712 --> 00:32:46,382 Por muitas razões, mas ele está a avaliá-la. 523 00:32:48,843 --> 00:32:50,553 Isso é sinistro. 524 00:32:51,512 --> 00:32:55,474 Cinco presidentes dos EUA foram embaixadores neste país. 525 00:32:55,474 --> 00:32:59,353 É o sítio certo para aprender. Não iria aguentar uma campanha. 526 00:32:59,353 --> 00:33:02,565 Iria chamar corruptos aos financiadores na cara deles. 527 00:33:03,357 --> 00:33:04,775 Mas não há campanha. 528 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 Imagine se a sua... franqueza 529 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 fosse uma vantagem. 530 00:33:11,323 --> 00:33:15,536 Se o seu único objetivo fosse manter o presidente na linha. 531 00:33:16,495 --> 00:33:19,874 O presidente precisa de alguém que o evite de falar de tarifas 532 00:33:19,874 --> 00:33:21,917 quando precisa de negociar armas. 533 00:33:22,293 --> 00:33:25,796 O VP passa mais tempo na Sala Oval do que qualquer outro sem lugar lá. 534 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 - Primeiro a chegar, último a sair. - Olhem... 535 00:33:30,468 --> 00:33:33,387 - Quer saber porque está na lista? - Tenho útero. 536 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Não é... Não é a única razão. 537 00:33:35,431 --> 00:33:37,767 Passaram sete anos a criar um cenário 538 00:33:37,767 --> 00:33:41,353 em que um velho passasse o testemunho a uma mulher elegível, 539 00:33:41,353 --> 00:33:44,482 dando-nos a primeira mulher presidente. 540 00:33:45,232 --> 00:33:49,195 Agora, quer alguém sem registo de voto, sem bagagem, sem opiniões. 541 00:33:49,945 --> 00:33:53,074 Arranjam-me, dão-me um vestido e esperam que não fale. 542 00:33:53,282 --> 00:33:54,492 Sim. Tinha um plano. 543 00:33:55,785 --> 00:33:56,702 Correu mal. 544 00:33:56,702 --> 00:34:01,123 Mas quanto a recuperações, não tem de fazer campanha. 545 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 Metemo-la no governo, e talvez pegue fogo. 546 00:34:04,293 --> 00:34:06,045 Ela acha que seria boa no cargo. 547 00:34:06,045 --> 00:34:10,007 Liguei a nove pessoas e perguntei: "Se o apocalipse fosse agora, 548 00:34:10,007 --> 00:34:11,634 quem contratava primeiro?" 549 00:34:12,218 --> 00:34:13,302 Cinco nomearam-na. 550 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 O que fez no Líbano. 551 00:34:17,014 --> 00:34:19,850 O que eu não devia saber que fez em Bagdade. 552 00:34:20,518 --> 00:34:23,562 Ótimo cartaz. "Iraque. Podia ter sido pior." 553 00:34:23,562 --> 00:34:24,647 Nada de campanha. 554 00:34:25,689 --> 00:34:26,690 Nada de cartazes. 555 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 Metemo-la na liderança da política externa. 556 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 Fica com o Médio Oriente, pode lidar com a Rússia sem problemas. 557 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Nos próximos 25 anos, só se vai falar de cobalto. 558 00:34:37,118 --> 00:34:39,495 Fá-lo-ia pelo país, não pelo poder. 559 00:34:39,495 --> 00:34:42,748 Se tivesse pensado, tê-lo-ia planeado assim. 560 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 A sério. É quase embaraçoso. Nunca me ocorreu. 561 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 Escolher alguém bom no cargo, não na entrevista? 562 00:34:50,005 --> 00:34:54,760 É mau para os homens, mas para as mulheres? Caramba. 563 00:34:54,760 --> 00:34:58,722 É bonita, mas não demasiado? Atraente, mas não sensual? 564 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 Confiante, mas não arrogante? Decidida, mas não arrogante? 565 00:35:02,726 --> 00:35:04,812 Arrogante querida, mas não severa. 566 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 Tivemos de decidir quantos dias a VP usaria tanga. 567 00:35:11,443 --> 00:35:15,197 Ela não gosta delas. A equipa não gosta que as cuecas se notem. 568 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Semanas da minha vida. 569 00:35:17,741 --> 00:35:20,911 E depois, um acordo. Sim, ela vai usar tanga 570 00:35:20,911 --> 00:35:24,707 dois dias por semana, e não pode acumular nas semanas seguintes. 571 00:35:26,667 --> 00:35:29,461 Imagina o que era contratar alguém para um cargo governamental 572 00:35:29,461 --> 00:35:30,880 porque a pessoa é boa? 573 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 Não diga nada. Ela está a ponderar. 574 00:35:40,097 --> 00:35:41,015 Estás? 575 00:35:43,142 --> 00:35:44,101 Está? 576 00:35:48,105 --> 00:35:49,106 É progresso. 577 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 Dê-lhe tempo. Quando falei com o Hal, pareceu ridículo, 578 00:35:57,198 --> 00:36:00,576 mas um mês depois... parece genial. 579 00:36:03,495 --> 00:36:06,332 Senhora, ele quer falar consigo. 580 00:36:17,259 --> 00:36:18,093 Um mês? 581 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Ouve... Deixa... 582 00:36:22,264 --> 00:36:23,807 Deixa-me dizer-te como... 583 00:36:28,854 --> 00:36:31,065 Kate. 584 00:36:35,819 --> 00:36:37,196 Kate. 585 00:36:38,322 --> 00:36:39,365 Kate, para. 586 00:36:39,365 --> 00:36:40,741 Vou dar uma volta. 587 00:36:40,741 --> 00:36:42,910 - Posso ir? - Não acho boa ideia. 588 00:36:43,953 --> 00:36:47,039 - Quando a Billie me ligou... - Ela ligou-te há um mês. 589 00:36:47,039 --> 00:36:50,459 Sim, e nessa altura, só conversámos. 590 00:36:50,459 --> 00:36:52,962 Ela queria conselhos, a situação da Grace Penn... 591 00:36:52,962 --> 00:36:54,588 - A vice-presidente. - Sim. 592 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 Devias chamar-lhe vice-presidente. 593 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 O problema da vice-presidente e do marido, 594 00:36:59,635 --> 00:37:04,098 e tinha-se sabido da bolsa de seis milhões que desapareceu. 595 00:37:04,098 --> 00:37:05,683 Então, a Billie ligou-te. 596 00:37:06,475 --> 00:37:09,478 Sim. Como... Como conselheiro. 597 00:37:09,478 --> 00:37:11,522 Nessa altura, queria que a VP ficasse, 598 00:37:11,522 --> 00:37:13,565 debatemos ideias para controlar os danos. 599 00:37:13,565 --> 00:37:18,821 A noção de que a VP fosse substituída não veio à baila. 600 00:37:18,821 --> 00:37:20,906 Tocámos em alguns nomes. 601 00:37:20,906 --> 00:37:22,032 Incluindo o meu? 602 00:37:22,032 --> 00:37:25,452 - Quem mais? A tua mãe? - Não há muitas hipóteses, Katie. 603 00:37:25,452 --> 00:37:28,122 Precisam de uma mulher, de alguém fidedigno. 604 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 A Abby Shotkin é demasiado velha, a Stella não se cala. 605 00:37:32,710 --> 00:37:35,796 Ele prometeu à primeira-dama que não escolheria a Rachel Beer, 606 00:37:35,796 --> 00:37:37,214 porque a pinou 607 00:37:37,214 --> 00:37:40,634 e disse à mulher que foi a melhor queca da vida dele, 608 00:37:40,634 --> 00:37:43,220 e se escolher a Laurie Davis, perdemos a Câmara. 609 00:37:43,220 --> 00:37:46,015 Pronto. Então, aí, alguém diz... 610 00:37:47,057 --> 00:37:47,891 Tu. 611 00:37:48,475 --> 00:37:49,560 Quem falou em mim? 612 00:37:50,477 --> 00:37:54,481 Eu, a Billie, não me lembro. Não planeámos, mandámos para o ar. 613 00:37:54,481 --> 00:37:57,276 Ias a caminho de Cabul, não estavas pronta para a ribalta. 614 00:37:57,276 --> 00:37:58,861 Não era realista. 615 00:37:58,861 --> 00:38:00,112 Sem dúvida. 616 00:38:00,821 --> 00:38:03,115 - Mas agora?... - Bem, depois de Londres, 617 00:38:03,115 --> 00:38:05,826 pensámos: "Pode passar seis meses num cargo mais público, 618 00:38:05,826 --> 00:38:09,330 ambientar-se, habituar-se ao mediatismo." 619 00:38:09,330 --> 00:38:11,290 Então, aí, ligaste à Billie. 620 00:38:11,290 --> 00:38:13,000 - Ela ligou-me. - Como o Shahin? 621 00:38:13,000 --> 00:38:17,004 - Katie, a Billie ligou-me. - Alguma vez pensaste 622 00:38:17,004 --> 00:38:18,797 que devias incluir-me? 623 00:38:18,797 --> 00:38:21,342 O que terias dito? A sério. 624 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Há um mês, a caminho de Cabul, 625 00:38:24,261 --> 00:38:27,681 teria chegado a meio da frase ao tentar convencer-te? 626 00:38:29,224 --> 00:38:30,351 Sim. Tens razão. 627 00:38:31,060 --> 00:38:34,813 - Então, venho para Londres. - Sim. E não importou. 628 00:38:34,813 --> 00:38:39,151 Isto é uma confusão, ainda bem que vieste. Achámos que... 629 00:38:40,069 --> 00:38:41,779 - O que acharam? - Bem... 630 00:38:42,905 --> 00:38:46,325 Olha, estava à espera do momento certo para te dizer. 631 00:38:46,325 --> 00:38:47,242 E... 632 00:38:48,786 --> 00:38:49,620 Eu... 633 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 Não apareceu. 634 00:38:53,665 --> 00:38:55,542 Bem, há duas semanas... 635 00:38:55,542 --> 00:38:59,296 - Por amor de Deus. - ... disseste: "Liga ao Rick." 636 00:39:05,094 --> 00:39:05,928 Sim. 637 00:39:06,970 --> 00:39:08,514 - E eu... - Ligaste ao Rick. 638 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 - Sim. - Katherine. 639 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Conheces o jogo, não tens medo da complexidade... 640 00:39:14,645 --> 00:39:16,230 Liguei ao nosso advogado. 641 00:39:16,230 --> 00:39:20,150 É uma oportunidade única para pôr alguém na Casa Branca 642 00:39:20,150 --> 00:39:23,362 com capacidade preternatural para resolver problemas. 643 00:39:23,362 --> 00:39:25,739 Liguei ao Rick e disse: "Arranja um mediador. 644 00:39:25,739 --> 00:39:30,702 Porque este vai ser o divórcio mais fácil que alguém já teve." 645 00:39:30,702 --> 00:39:32,204 Tens um pomar. 646 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 O presidente dos EUA está lá. 647 00:39:35,165 --> 00:39:39,336 Tens de falar com ele. Ouve o que ele acha. 648 00:39:39,336 --> 00:39:42,506 Tens de, calmamente, conhecê-lo 649 00:39:43,215 --> 00:39:46,844 - antes que parta. Daqui a dez minutos. - Não me contaste muito. 650 00:39:46,844 --> 00:39:48,804 - Katie... - Tiveste motivos. Pronto. 651 00:39:49,680 --> 00:39:50,973 Mas quando disseste: 652 00:39:51,890 --> 00:39:54,726 - "Sim, podemos divorciar-nos." - Sim. 653 00:39:54,726 --> 00:40:00,149 "Tivemos dez bons anos, acabou." Estavas a chorar. 654 00:40:00,149 --> 00:40:01,692 Estavas ranhoso. 655 00:40:01,692 --> 00:40:03,861 Kate, é a vice-presidência. 656 00:40:03,861 --> 00:40:05,946 - Queres que pondere, certo? - Sim. 657 00:40:05,946 --> 00:40:07,448 - Podes fazê-lo? - Sim. 658 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 - A sério? - Sim. 659 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 - Katie... - Se me deres uma resposta sincera. 660 00:40:14,455 --> 00:40:16,331 Mesmo sincera. 661 00:40:16,331 --> 00:40:19,126 Está bem, pronto, o que for. 662 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 Quando disseste para ligar ao Rick e que nos íamos separar, 663 00:40:27,259 --> 00:40:28,886 achaste mesmo isso? 664 00:40:37,144 --> 00:40:37,978 Não. 665 00:40:42,274 --> 00:40:43,442 Mas que raio? 666 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Kate. Kate, pensa... 667 00:40:51,450 --> 00:40:52,367 Credo! 668 00:40:52,868 --> 00:40:54,036 Merda! 669 00:40:54,036 --> 00:40:55,454 Mas que raio? Kate! 670 00:40:55,454 --> 00:40:56,663 Credo. 671 00:41:03,462 --> 00:41:06,632 Estás a matar-me! 672 00:41:07,299 --> 00:41:10,219 - O que achas? - Somos seguranças dela, não dele. 673 00:41:10,219 --> 00:41:12,262 Não está a correr bem para ele, pois não? 674 00:41:15,182 --> 00:41:16,099 Kate. 675 00:41:16,099 --> 00:41:20,145 - Kate, larga isso. - Para. Não! 676 00:41:20,145 --> 00:41:23,106 - Foda-se! Seu merdas! - Juro por Deus... 677 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 Foda-se... Kate, para. 678 00:41:26,652 --> 00:41:27,819 Pronto. 679 00:41:35,911 --> 00:41:38,413 - Este casamento está... - Porra! Kate, para! 680 00:41:39,039 --> 00:41:40,290 ... a matar-me! 681 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 - Tu estás a matar-me! - Sim, estou a tentar, mas sem sucesso. 682 00:41:43,710 --> 00:41:45,587 - Caralho! - Minha senhora? 683 00:41:47,839 --> 00:41:50,801 A chefe de gabinete quer que fale com o presidente. 684 00:41:57,891 --> 00:42:00,852 - O que aconteceu? - Tropecei. O presidente? 685 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 - Esqueça. - Ela pode mudar. 686 00:42:03,730 --> 00:42:07,067 - De roupa. - O presidente não vai recuar nos navios. 687 00:42:07,067 --> 00:42:09,278 Achei que poderia convencê-lo. 688 00:42:09,278 --> 00:42:11,071 - Mas isto não vai... - Não. 689 00:42:11,989 --> 00:42:13,699 - Isto é perfeito. - Kate. 690 00:42:21,707 --> 00:42:22,749 Pronto. 691 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 Ela vai ficar bem? 692 00:42:27,963 --> 00:42:28,797 Não sei. 693 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 Podiam ter desviado para Diego Garcia. 694 00:42:47,983 --> 00:42:51,987 Todos querem saber porque não avisei que íamos atacar o petroleiro. 695 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Dê-me um minuto. 696 00:43:03,165 --> 00:43:06,126 A Marla Dane tem muita experiência. 697 00:43:06,126 --> 00:43:09,921 Tirou um ano para cuidar da mãe doente, que está morta. 698 00:43:09,921 --> 00:43:11,715 - Então... - Está disponível. 699 00:43:11,715 --> 00:43:14,593 Pode ser a embaixadora. Vai adorar este... 700 00:43:15,677 --> 00:43:17,721 Seja lá o que está nas paredes. 701 00:43:18,764 --> 00:43:21,058 E também é a ela que quer para a outra coisa. 702 00:43:21,058 --> 00:43:22,184 Para onde vai? 703 00:43:23,018 --> 00:43:25,646 Não fui feita para isto. 704 00:43:25,646 --> 00:43:27,356 Vou-me demitir. 705 00:43:27,356 --> 00:43:31,401 A boa notícia é que isso faz de mim a única pessoa no mundo 706 00:43:31,401 --> 00:43:36,948 que não tenta dar-lhe graxa, mas que sabe muito sobre o Irão. 707 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 Um homem chamado Saman Karimi 708 00:43:45,832 --> 00:43:49,211 foi retirado do comando de uma unidade da Força Quds, na Síria, 709 00:43:49,211 --> 00:43:52,631 quando até o Bashar al-Assad disse que ele levava as coisas longe demais. 710 00:43:53,507 --> 00:43:56,009 - Mas não pode despedir o Saman Karimi. - Não. 711 00:43:56,677 --> 00:44:00,222 Então, puseram-no à frente de uma Unidade de Proteção da Indústria Pesqueira. 712 00:44:00,222 --> 00:44:03,475 Com 14 barcos e muitos RPG. 713 00:44:03,475 --> 00:44:05,644 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 714 00:44:05,644 --> 00:44:10,357 Vão pôr um RPG num arrastão e ver o que conseguem atingir. 715 00:44:12,275 --> 00:44:15,070 Morrem alguns americanos e estamos envolvidos. 716 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 Não somos socorristas. 717 00:44:17,614 --> 00:44:18,949 Somos combatentes. 718 00:44:19,866 --> 00:44:22,244 - Disse à Billie... - Que a Rússia está de olho? 719 00:44:22,244 --> 00:44:24,496 Que estão todos? Que é um teste decisivo? 720 00:44:24,496 --> 00:44:25,622 Porque é. 721 00:44:25,622 --> 00:44:26,748 Claro que é. 722 00:44:26,748 --> 00:44:30,794 Desde que a Rússia destruiu a Ucrânia, os membros da NATO querem ver 723 00:44:30,794 --> 00:44:34,798 se fui sincero quando disse que um ataque a um é um ataque a todos. 724 00:44:34,798 --> 00:44:36,091 Um foi atacado. 725 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 Não é isto que vai quebrar a aliança. 726 00:44:38,468 --> 00:44:41,304 Porquê? Uma aliança não é nada. 727 00:44:41,304 --> 00:44:45,434 É uma promessa de mindinho como fiz com o Jason Slavick aos dez anos. 728 00:44:45,434 --> 00:44:47,853 - São atacados, eu apareço. - Está aqui. 729 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Apareço com porta-aviões. 730 00:44:50,647 --> 00:44:52,232 Ou discernimento. 731 00:44:54,151 --> 00:44:58,613 Cinquenta mil soldados britânicos foram para Bagdade porque nós pedimos. 732 00:44:59,114 --> 00:45:02,993 Depois, veio uma altura em que só nos importámos connosco. 733 00:45:02,993 --> 00:45:07,664 Senhor, não está a fazer isto para reparar a nossa reputação mundial. 734 00:45:08,999 --> 00:45:11,543 Esta vai ser boa. Porque estou a fazer isto? 735 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 Tem medo que os seus inimigos achem que é demasiado velho e frágil 736 00:45:14,629 --> 00:45:16,548 para pôr americanos na linha de fogo. 737 00:45:19,050 --> 00:45:20,469 As pessoas gostam de si? 738 00:45:22,012 --> 00:45:23,555 É uma preocupação correta. 739 00:45:24,097 --> 00:45:30,228 O brasileiro presunçoso que perguntou constantemente se queria ir ao WC no G20 740 00:45:30,228 --> 00:45:35,233 reavivou os rumores de incontinência que passou seis meses a combater. 741 00:45:35,233 --> 00:45:39,279 E é relevante, principalmente ao lidar com a Rússia e a China. 742 00:45:39,279 --> 00:45:42,782 Qualquer líder que olhe para si e veja a sua própria idade, 743 00:45:43,283 --> 00:45:45,452 quer destruí-lo. 744 00:45:46,036 --> 00:45:48,955 Mas isso é 49 % desastroso. 745 00:45:48,955 --> 00:45:52,209 E há 51 % de probabilidades de guerra com o Irão. 746 00:45:53,043 --> 00:45:54,544 Ou seja, ganho por dois. 747 00:45:57,797 --> 00:45:59,591 Uma vez, um homem sábio disse: 748 00:46:00,091 --> 00:46:04,346 "As decisões só chegam ao presidente se estiveram a 49-51. 749 00:46:04,346 --> 00:46:09,142 Passo os dias a perder-me em minúcias, mas foi para isso que levantei a mão." 750 00:46:09,976 --> 00:46:11,102 Fui eu que disse isso. 751 00:46:11,102 --> 00:46:12,103 Foi? 752 00:46:13,563 --> 00:46:16,650 Achei que era a única no mundo que não me dava graxa. 753 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 Billie. 754 00:46:23,782 --> 00:46:27,285 - O presidente quer a chefe de gabinete. - Como está? 755 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 Nada de navios. Chame o carro. 756 00:46:29,496 --> 00:46:31,081 Partimos em dois minutos. 757 00:46:31,081 --> 00:46:33,750 - Explique melhor. - Ela ganha, eu perco. 758 00:46:34,251 --> 00:46:36,920 Lavem-na, está ridícula. 759 00:46:37,837 --> 00:46:39,214 Chamem o secretário da defesa. 760 00:46:39,214 --> 00:46:40,924 Digam-lhe que cancelámos os navios. 761 00:46:40,924 --> 00:46:44,094 Não o quero a voar comigo. Vai chatear-me com isto. 762 00:46:44,094 --> 00:46:47,430 Um carro para levar o secretário da defesa ao aeroporto. 763 00:46:52,602 --> 00:46:53,979 Ela tentou despedir-se. 764 00:46:54,479 --> 00:46:55,939 Diga-lhe para ganhar tomates. 765 00:46:59,776 --> 00:47:00,986 Olhe. 766 00:47:05,657 --> 00:47:08,868 Ligue-me na terça-feira para falarmos da outra questão. 767 00:47:08,868 --> 00:47:11,454 Desculpe, mas não vai resultar. 768 00:47:11,454 --> 00:47:12,372 O quê? 769 00:47:12,372 --> 00:47:14,499 Tenho de recusar. 770 00:47:14,499 --> 00:47:15,417 Sim. Eu sei. 771 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 Ótimo trabalho. 772 00:47:18,336 --> 00:47:22,299 Mas pare com essa merda de se demitir, isso irrita-me. 773 00:47:23,300 --> 00:47:25,135 Não tenho tempo para isso. 774 00:50:25,482 --> 00:50:27,984 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao