1
00:00:06,049 --> 00:00:07,842
ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,053
Se foi Teerã, vou infernizar a vida deles.
3
00:00:11,053 --> 00:00:14,015
Muita coisa depende de acreditarmos
que é o Irã
4
00:00:14,015 --> 00:00:15,558
ou outro país.
5
00:00:15,558 --> 00:00:18,394
Quando se trata do Hal,
precisamos ter certeza absoluta.
6
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
- Vocês vão se divorciar.
- Não vamos.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,150
- Ela diz que seu casamento acabou.
- Já foi casado?
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,986
Houve uma ligação
no dia da abordagem, de um pré-pago.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
Liguei para Niccolo,
ele ligou para Shahin, é isso.
10
00:00:29,697 --> 00:00:30,615
- É?
- É.
11
00:00:30,615 --> 00:00:34,494
Meu marido ligou para o Irã às escondidas?
E me mentiu?
12
00:00:34,494 --> 00:00:37,497
Sequestraram meu marido
e cancelaram um assassinato.
13
00:00:37,497 --> 00:00:40,500
O primeiro-ministro tem que recuar.
14
00:00:40,500 --> 00:00:42,043
Não foi o Irã.
15
00:00:42,043 --> 00:00:44,253
O primeiro-ministro não vai recuar.
16
00:00:44,253 --> 00:00:48,007
Se está preocupada,
fale com o presidente Rayburn,
17
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
que tem muita influência
no primeiro-ministro.
18
00:00:50,802 --> 00:00:55,056
Quando o almoço acabar,
pegue um avião e não fique mais aqui.
19
00:00:55,056 --> 00:00:56,933
Mexeu tanto com minha cabeça.
20
00:00:56,933 --> 00:01:00,895
Não consigo trabalhar
com você num raio de 160km de mim.
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,690
A vice-presidenta vai renunciar.
Querem que você a substitua.
22
00:01:04,690 --> 00:01:06,109
Não pode se divorciar.
23
00:01:14,325 --> 00:01:17,036
A DIPLOMATA
24
00:01:41,435 --> 00:01:42,395
{\an8}Obrigado, pessoal.
25
00:01:43,020 --> 00:01:44,564
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
26
00:01:44,564 --> 00:01:47,984
Embaixadora Wyler.
Mais tempo comigo do que sempre quis.
27
00:01:48,526 --> 00:01:50,236
E você. Sempre inoportuno.
28
00:01:50,236 --> 00:01:52,154
- Bem-vindo à Inglaterra, senhor.
- Sim.
29
00:01:52,154 --> 00:01:55,533
- Está ótimo.
- Cortaram meus carboidratos.
30
00:01:55,533 --> 00:01:57,827
- Está dando certo.
- Preferia morrer.
31
00:02:05,918 --> 00:02:08,045
Senhora. Vai conseguir.
32
00:02:13,009 --> 00:02:15,344
Sharon? Cadê o necessário?
33
00:02:15,344 --> 00:02:19,140
Perdão. Posso lhe mostrar, presidente?
Por aqui.
34
00:02:19,724 --> 00:02:21,726
- Primeiro-ministro chega logo.
- Bom.
35
00:02:22,894 --> 00:02:24,395
Somos seus primeiros hóspedes?
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,938
Somos um pesadelo.
37
00:02:25,938 --> 00:02:27,064
Acabei de contar.
38
00:02:27,648 --> 00:02:28,900
- Agora?
- Ao mesmo tempo.
39
00:02:29,400 --> 00:02:32,111
- Mesmo?
- Pode ter sido um erro de cálculo.
40
00:02:33,112 --> 00:02:35,990
- Bem-vindo a Winfield.
- Tem tempo para pensar.
41
00:02:35,990 --> 00:02:39,285
Você está na lista. Não é obrigada a nada.
42
00:02:39,285 --> 00:02:40,703
- Eu contei a ela.
- Agora.
43
00:02:40,703 --> 00:02:42,246
Não... Sério?
44
00:02:43,206 --> 00:02:44,582
Cancele a coletiva.
45
00:02:44,582 --> 00:02:47,084
Ele pode almoçar, sem fotos, e depois...
46
00:02:48,336 --> 00:02:50,880
- Precisa se deitar?
- "Infernizar Teerã"
47
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
deu popularidade a Nicol Trowbridge.
48
00:02:53,090 --> 00:02:56,385
Do lado do presidente,
ele vai repetir a fala.
49
00:02:57,345 --> 00:03:00,056
- Está bem.
- Que belo toalete.
50
00:03:00,056 --> 00:03:01,265
Presidente.
51
00:03:02,516 --> 00:03:04,852
A embaixadora quer cancelar a coletiva.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
Ela se preocupa de que pareça um apoio.
53
00:03:07,271 --> 00:03:09,690
A um ataque militar em Teerã.
54
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
Não vou mandar MiGs.
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
A Marinha dele foi atacada.
56
00:03:13,110 --> 00:03:15,321
Só vou ficar do lado do cara.
57
00:03:15,321 --> 00:03:17,949
Senhor, será culpado
58
00:03:17,949 --> 00:03:21,827
- enquanto ele cita Levítico.
- Talvez sem perguntas.
59
00:03:21,827 --> 00:03:24,914
- Basta a imagem.
- A imagem também não é boa.
60
00:03:24,914 --> 00:03:27,500
O governo britânico acha que foi o Irã.
61
00:03:27,500 --> 00:03:30,711
- Provas contrárias não influenciam.
- Por que influenciariam?
62
00:03:31,295 --> 00:03:35,466
Temos fotos de um barco iraniano
deixando um porto no Irã.
63
00:03:35,466 --> 00:03:38,678
- E do outro lado? Um cara?
- Um cara convincente.
64
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
Não reúnem fatos, dizem que foi o Irã.
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
- Não foi o Irã.
- Pelo cara convincente?
66
00:03:47,979 --> 00:03:50,231
- Sim.
- Não sei se basta.
67
00:03:50,231 --> 00:03:51,148
Vamos.
68
00:03:52,650 --> 00:03:53,526
Hal?
69
00:03:53,526 --> 00:03:54,443
Senhor...
70
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
sou eu.
71
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
Eu sou o cara.
72
00:03:59,115 --> 00:04:00,241
Fui sequestrado.
73
00:04:00,241 --> 00:04:02,660
Para começar, foi uma conversa.
74
00:04:02,660 --> 00:04:06,497
Falei com o vice-ministro
das relações exteriores do Irã.
75
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Caralho.
76
00:04:07,415 --> 00:04:10,459
Ele se arriscou e arriscou sua família,
77
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
seus cinco filhos. Não foram eles.
78
00:04:16,048 --> 00:04:18,676
- Quero apertar sua mão.
- Tudo bem. Ele é um amigo.
79
00:04:18,676 --> 00:04:22,722
- Não foi o Irã. Que alívio!
- Os britânicos não se comoveram.
80
00:04:22,722 --> 00:04:26,183
- Diga-lhes que foi Hal Wyler.
- Ela disse ao Sec. das Rel. exteriores.
81
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- Dennison?
- Não adiantou.
82
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Devíamos ver a Rússia e a Arábia Saudita
83
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
e munições marítimas não detonadas.
84
00:04:32,690 --> 00:04:35,818
- Trowbridge não vai largar o Irã.
- Não devíamos ter vindo.
85
00:04:35,818 --> 00:04:38,738
Kate pediu ao Secretário de Estado
para cancelar a viagem.
86
00:04:38,738 --> 00:04:43,409
- Ele não cancelou, sabia que era eu.
- Como ele é rancoroso!
87
00:04:43,409 --> 00:04:45,911
Culpa-me das guerras no Oriente Médio.
88
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
- A questão não é essa.
- Lisonjeiro.
89
00:04:47,663 --> 00:04:50,333
O secretário tomou uma decisão na hora.
90
00:04:50,333 --> 00:04:52,918
O Estado e a CIA
não podem dar informações incompletas
91
00:04:52,918 --> 00:04:57,548
a um presidente num ponto de inflexão.
Já deu muito errado antes.
92
00:04:57,548 --> 00:05:00,843
Quarenta câmeras vêm aí,
e o primeiro-ministro está descontrolado.
93
00:05:00,843 --> 00:05:02,845
Não pode ficar ao lado dele.
94
00:05:04,638 --> 00:05:07,391
Embaixadora Wyler,
o primeiro-ministro chegou.
95
00:05:34,126 --> 00:05:35,753
Que tal repetirmos isso mais vezes?
96
00:05:35,753 --> 00:05:39,799
Só se você viesse só por uma hora sempre.
97
00:05:39,799 --> 00:05:41,759
- Posso lhe falar?
- Claro.
98
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
Pode...
99
00:05:44,470 --> 00:05:45,304
Senhores.
100
00:05:49,266 --> 00:05:50,309
Três pratos.
101
00:05:50,309 --> 00:05:53,521
É leve, mas ainda assim é muito.
102
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
A coletiva talvez estrague tudo.
103
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
Vai estragar.
104
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
O presidente não gosta da ótica.
105
00:06:00,528 --> 00:06:03,531
O primeiro-ministro não gosta
dos 41 mortos. Estão quites.
106
00:06:03,531 --> 00:06:05,407
Ele teve dois dias para abrandar o tom.
107
00:06:05,407 --> 00:06:08,327
Não foi assim
que ele virou primeiro-ministro.
108
00:06:08,327 --> 00:06:09,245
Qualquer coisa.
109
00:06:10,371 --> 00:06:13,999
"Não quis dizer infernizar Teerã,
mas o culpado.
110
00:06:13,999 --> 00:06:17,962
Não sabemos quem é o culpado,
mas estamos tentando descobrir."
111
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Ah, tem razão.
112
00:06:19,088 --> 00:06:20,965
Soa bem.
113
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Podem fotografar o almoço.
114
00:06:25,010 --> 00:06:28,681
Vai parecer que uma delegação
veio dar bronca no primeiro-ministro.
115
00:06:28,681 --> 00:06:31,517
Que tal uma reunião informal
após o almoço?
116
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
- Não.
- Eles pareceriam iguais.
117
00:06:33,519 --> 00:06:36,814
Ele é baixinho, parece um troll num sofá.
118
00:06:38,649 --> 00:06:41,902
- Se os dois jantarem...
- Vai parecer bronca.
119
00:06:41,902 --> 00:06:45,948
Todos foram expulsos para o meu cara
dar um soco no nariz do seu.
120
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
Acho melhor comermos.
Você deve estar com fome.
121
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
- Estão negociando.
- Eu estou falando.
122
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
Eu comia um sanduíche
antes dos jantares de Estado.
123
00:06:57,084 --> 00:06:59,420
Para não cair matando na mesa.
124
00:06:59,420 --> 00:07:00,921
Não é uma má ideia.
125
00:07:00,921 --> 00:07:01,839
Frances?
126
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
Senhor?
127
00:07:06,260 --> 00:07:08,596
- Se fossem só os dois...
- Sim?
128
00:07:08,596 --> 00:07:11,765
E se o presidente
se convencer de que não foi o Irã...
129
00:07:11,765 --> 00:07:15,519
- Não tem "se". Ele se convenceu.
- Deixe eu terminar o raciocínio.
130
00:07:16,145 --> 00:07:16,979
Desculpe.
131
00:07:19,315 --> 00:07:21,942
Se o presidente se convencer
de que não foi o Irã,
132
00:07:21,942 --> 00:07:24,028
um almoço para dois seria a chance
133
00:07:24,028 --> 00:07:26,739
- de persuadir o primeiro-ministro.
- Isso.
134
00:07:26,739 --> 00:07:31,202
De persuadi-lo de que acalmar
os ânimos é bom para todos.
135
00:07:31,202 --> 00:07:32,369
Sim.
136
00:07:32,369 --> 00:07:36,832
- Como eu pedi para fazer ontem.
- Não sou o presidente dos EUA.
137
00:07:36,832 --> 00:07:39,251
- Certo.
- Ele é persuasivo como eu não posso ser.
138
00:07:39,251 --> 00:07:43,339
Principalmente sem tentar.
Isso é bom. Acho que está bom assim.
139
00:07:55,643 --> 00:07:58,062
E se fossem só os dois?
140
00:07:58,062 --> 00:08:00,272
- E eu.
- Ou só os dois.
141
00:08:01,482 --> 00:08:04,485
- Rayburn sem roteiro e sem pessoal?
- Eu sei...
142
00:08:04,485 --> 00:08:06,779
Numa conversa casual com Nicol?
143
00:08:06,779 --> 00:08:09,198
- A alternativa é...
- É uma má ideia.
144
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Sugeriram meu nome para vice.
Muitas más ideias hoje.
145
00:08:14,119 --> 00:08:15,496
Vamos respirar.
146
00:08:15,496 --> 00:08:18,624
- Quer saber?
- Vamos ouvir o raciocínio.
147
00:08:18,624 --> 00:08:22,920
É uma chance de Rayburn explicar
para Trowbridge devagar
148
00:08:22,920 --> 00:08:25,381
por que quem usou uma via alternativa
149
00:08:25,381 --> 00:08:29,385
é mais convincente do que uma imagem
de drone de um barco iraniano.
150
00:08:29,385 --> 00:08:31,971
Entendo o raciocínio, mas discordo.
151
00:08:31,971 --> 00:08:34,557
Foi a ideia menos pior, eu concordei.
152
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Obrigada.
153
00:08:46,402 --> 00:08:50,739
Ele adorava o idioma inglês. Adorava
as expressões idiomáticas, a poesia.
154
00:08:50,739 --> 00:08:53,033
Eu lhe ensinava uma frase ao dia.
155
00:08:53,033 --> 00:08:55,411
No fim da missão, indo embora
de Zagreb, eu disse:
156
00:08:55,411 --> 00:08:59,832
"Pasha, fomos como irmãos aqui,
mas não nos veremos
157
00:08:59,832 --> 00:09:03,586
muito mais, só vislumbres fugazes,
como navios na noite."
158
00:09:03,586 --> 00:09:06,922
No dia seguinte, estávamos no palácio,
e ele disse ao presidente:
159
00:09:06,922 --> 00:09:08,507
"Hal Wyler vai embora.
160
00:09:08,507 --> 00:09:12,636
Fomos como irmãos,
mas agora somos só cordeiros no escuro."
161
00:09:13,804 --> 00:09:14,888
Cordeiros no escuro.
162
00:09:15,848 --> 00:09:17,516
- "Ovelhas".
- Na noite.
163
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
Não é? O cara é um poeta.
164
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Ovelhas na noite.
165
00:09:20,436 --> 00:09:24,273
- Para meu melhor dia, gado desorientado.
- Na mosca.
166
00:09:24,273 --> 00:09:26,567
- Katherine.
- Puxa!
167
00:09:27,568 --> 00:09:30,321
Ele te chama assim pelo seu olhar
de professora brava?
168
00:09:31,989 --> 00:09:32,948
O almoço está pronto.
169
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
Finalmente.
170
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
- Encontrei John Gage, conhece ele?
- Ah, não.
171
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
Ele é um filho da mãe.
172
00:09:40,247 --> 00:09:42,583
- Desculpe. É um filho da mãe.
- Sim.
173
00:09:42,583 --> 00:09:46,045
- Começo a achar isso.
- Foi neoconservador em 2003.
174
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Agora é isolacionista.
175
00:09:47,630 --> 00:09:50,341
Não gosta dos valores dele,
espere cinco minutos.
176
00:09:51,508 --> 00:09:52,426
Primeiro-ministro.
177
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
Vamos lá.
178
00:09:54,303 --> 00:09:56,555
- É um recado importante.
- Claro.
179
00:09:56,555 --> 00:09:59,016
Ele não pode nem falar no Irã.
180
00:09:59,016 --> 00:10:00,351
- Sim.
- Não foram eles.
181
00:10:00,351 --> 00:10:01,518
- Sei.
- Pare com isso.
182
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
Tem gente jogando pedras
na embaixada do Irã.
183
00:10:03,812 --> 00:10:07,191
Se estivéssemos em casa,
poderiam atacar com AR15.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,402
A hora é perfeita
para a hipocrisia americana.
185
00:10:10,402 --> 00:10:13,405
- Não sei por que me incomodo.
- Deixei minha bebida lá.
186
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
Quer uma nova?
187
00:10:14,698 --> 00:10:18,243
Não, pelo bem do planeta, não desperdice.
Se jogar fora,
188
00:10:18,243 --> 00:10:20,871
a dona da casa vai incendiar tudo lá.
189
00:10:42,393 --> 00:10:44,978
Perdão, seu assistente
está perguntando se poderia...
190
00:10:44,978 --> 00:10:47,690
Sabem quando ele esteve sozinho
numa sala com alguém?
191
00:10:47,690 --> 00:10:49,316
- Eu não.
- Nem eu.
192
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
O Sec. de Defesa vai surtar.
Encontre Lieber.
193
00:10:52,194 --> 00:10:55,823
Sabe, se quiserem falar com a embaixadora
194
00:10:55,823 --> 00:10:57,658
sobre a vice-presidência...
195
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
agora não é uma má hora.
196
00:11:07,459 --> 00:11:12,548
Grace Penn soube há pouco
que o marido desviou US$ 6,3 milhões.
197
00:11:13,424 --> 00:11:14,967
Tentaram encobrir,
198
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
mas um furão incansável
do The Wall Street Journal
199
00:11:17,594 --> 00:11:20,514
está escrevendo algo.
Quando sair, ela já era.
200
00:11:20,514 --> 00:11:23,684
A lista de possíveis substitutas
é curtíssima.
201
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
Tem quatro congressistas
idênticas na teoria,
202
00:11:26,895 --> 00:11:30,899
que matariam pela vaga para usá-la
em campanhas presidenciais.
203
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
O presidente fica genioso por isso.
204
00:11:34,278 --> 00:11:36,613
Você não leva jeito para campanha,
205
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
mas conseguiu se dar bem administrando
206
00:11:39,700 --> 00:11:44,288
situações estressantes, que não diferem
de um papo com o Congresso americano.
207
00:11:45,330 --> 00:11:49,084
Você pode, sim, ser uma agente sensata
208
00:11:49,084 --> 00:11:52,838
e ajudar a construir um legado
no exterior, o único possível,
209
00:11:52,838 --> 00:11:56,300
considerando-se a polarização atual
em Washington.
210
00:11:57,843 --> 00:12:00,804
É o pior pedido de casamento que já ouvi.
211
00:12:03,140 --> 00:12:05,434
A Srta. Park te procura, pode sair?
212
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Adoraria.
213
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
Sabe por que uma base da CIA
no norte da porra do Iraque
214
00:12:14,485 --> 00:12:17,779
está fazendo pedidos à ASN
sobre ligações de celular em Londres?
215
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
Não.
216
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
- Ela te pediu uma busca na ASN?
- Não.
217
00:12:23,076 --> 00:12:25,412
Nada nos sinais ou na Inteligência local?
218
00:12:25,412 --> 00:12:27,748
Dá para ir direto ao ponto?
219
00:12:31,919 --> 00:12:33,795
Carole Langetti fez um pedido,
220
00:12:33,795 --> 00:12:37,382
ela é analista da CIA no Iraque,
trabalhou com Kate Wyler em Bagdá.
221
00:12:37,966 --> 00:12:42,262
Ela pediu para a Inteligência local
coletar os sinais.
222
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
- Não é normal?
- Não.
223
00:12:44,848 --> 00:12:47,643
Por que a embaixadora me encheu tanto
para analisar uma pista
224
00:12:47,643 --> 00:12:51,522
- que veio do marido dela?
- Quer ser cuidadosa.
225
00:12:51,522 --> 00:12:55,150
Ela emboscou o Sec. das Relações
Exteriores. Isso é ser cuidadosa?
226
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
- Não foi meu lance favorito.
- Ela é cuidadosa no meu trabalho.
227
00:12:59,404 --> 00:13:01,865
- Não no dela.
- Nós também fazemos isso.
228
00:13:01,865 --> 00:13:05,869
Sempre. Conhecemos gente
de outros países, pedimos favores.
229
00:13:08,455 --> 00:13:10,457
É muito tempo. São seis meses.
230
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
Se a história vazar,
não temos muita coisa.
231
00:13:34,439 --> 00:13:35,274
Oi.
232
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Que dia, hein?
233
00:13:46,451 --> 00:13:49,705
- Eidra quer falar com você.
- Qual é essa?
234
00:13:50,455 --> 00:13:51,290
A da CIA.
235
00:13:52,833 --> 00:13:54,084
Quando acabar.
236
00:14:00,841 --> 00:14:01,925
Você sabia.
237
00:14:02,884 --> 00:14:05,971
Sobre a vice-presidência? Sim.
238
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
Que ela sairia, ou que eu estava
na lista das substitutas?
239
00:14:13,604 --> 00:14:14,438
As duas coisas.
240
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
Mais alguém aqui sabe mais
da minha vida do que eu?
241
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
Acho que não.
242
00:14:25,115 --> 00:14:26,450
Alguns em Washington.
243
00:14:27,451 --> 00:14:28,285
Cinco.
244
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Uma mão cheia.
245
00:14:57,564 --> 00:14:59,775
Dias cheios desde que chegou.
246
00:15:01,443 --> 00:15:04,780
Minha reunião inicial
sobre a relação das inteligências
247
00:15:04,780 --> 00:15:07,950
dos EUA e do Reino Unido
não foi marcada ainda.
248
00:15:07,950 --> 00:15:11,286
- Vai chegar nosso dia.
- A relação é única.
249
00:15:12,245 --> 00:15:16,208
Compartilhamos quase tudo.
Mais do que com qualquer outro país.
250
00:15:16,959 --> 00:15:19,211
Os países não espionam um ao outro.
251
00:15:19,211 --> 00:15:23,423
O MI6 e a CIA compartilham inteligência
e conduzem operações juntos.
252
00:15:23,423 --> 00:15:26,218
A ASN e a Inteligência local
compartilham hardware.
253
00:15:27,469 --> 00:15:31,723
Há um sistema de controle
para troca de informações entre elas,
254
00:15:32,265 --> 00:15:33,684
chama-se Chapéu Seletor.
255
00:15:33,684 --> 00:15:35,894
- Como o do Harry Potter.
- Fofo.
256
00:15:39,022 --> 00:15:43,276
Quando você pede informações
à sua amiga no norte do Iraque,
257
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
ela pede à Inteligência local
dados de um alvo em Londres,
258
00:15:49,074 --> 00:15:52,536
e o MI6 recebe um alerta
do Chapéu Seletor.
259
00:15:53,704 --> 00:15:55,455
E o MI6 fica confuso,
260
00:15:55,455 --> 00:16:00,877
porque quando a CIA de Londres faz
um pedido à Inteligência local, avisamos.
261
00:16:00,877 --> 00:16:05,382
Agora o MI6 quer saber
por que escondo coisas deles.
262
00:16:05,966 --> 00:16:09,094
É difícil dizer isso.
Porque é claro que tem
263
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
coisas que eu escondo deles, cá entre nós.
264
00:16:11,888 --> 00:16:16,518
Lidar com elas não é fácil.
Dificulta mais não saber o que são.
265
00:16:18,186 --> 00:16:19,021
Desculpe.
266
00:16:22,607 --> 00:16:24,568
- Deveria ter me procurado.
- Eu procurei.
267
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
Agiu como se eu fosse a vizinha metida.
268
00:16:26,695 --> 00:16:29,322
- Se não confia em mim...
- Eu confio em você.
269
00:16:29,322 --> 00:16:30,532
Sei que não.
270
00:16:30,532 --> 00:16:32,951
Não confio no meu esposo.
271
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
É pior, não é?
272
00:16:40,375 --> 00:16:43,295
- Quer me dar um pouco de contexto?
- Não.
273
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
Hal contatou Shahin primeiro.
274
00:16:57,184 --> 00:16:58,685
Não o contrário.
275
00:16:59,394 --> 00:17:00,228
Ele começou.
276
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
Ele odeia as ideias.
277
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Gostava de Grace Penn,
não quer casar com outra.
278
00:17:08,612 --> 00:17:12,657
Mas não pode ficar sem ninguém.
Uma hora, vai ter que escolher.
279
00:17:14,659 --> 00:17:15,494
Sim. Vá.
280
00:17:16,369 --> 00:17:17,329
O que foi?
281
00:17:18,955 --> 00:17:19,831
Sal.
282
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
- O presidente quer mais.
- Se ele ouvir alguma coisa
283
00:17:26,171 --> 00:17:27,005
importante...
284
00:17:28,882 --> 00:17:31,718
Às vezes, o presidente resmunga algo como:
285
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
"Descobrir o que é bricabraque."
286
00:17:34,346 --> 00:17:37,557
De um país para outro
pode ter significados diferentes.
287
00:17:38,809 --> 00:17:39,726
Certo.
288
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
É desperdício de fôlego.
289
00:17:43,313 --> 00:17:45,899
- A vice-presidência.
- Acho que você convenceu.
290
00:17:45,899 --> 00:17:50,403
- Deveria convencer por si só.
- Que tal tentarem de novo com animação?
291
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
- Depois desse fiasco?
- Queria quem fizesse.
292
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
Mudei de ideia.
293
00:17:54,449 --> 00:17:55,659
Senhor?
294
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
A embaixadora e a Srta. Park o esperam.
295
00:18:03,375 --> 00:18:04,543
Na biblioteca.
296
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
O Irã moveu um batalhão
da fronteira com o Paquistão para a costa.
297
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Deus.
298
00:18:17,222 --> 00:18:21,893
Foi uma ligação para um contato na Itália.
299
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Um país que tem relações diplomáticas
com o Irã.
300
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Pedi ao meu contato para avisar Shahin
que eu estava em Londres.
301
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
Ele podia ter sabido disso pelo jornal.
302
00:18:33,321 --> 00:18:34,531
Mas não soube.
303
00:18:35,073 --> 00:18:37,659
Você se ofereceu
e depois mentiu sobre isso.
304
00:18:37,659 --> 00:18:41,204
Ela não pode corroborar isso com ninguém,
tem uma fonte só.
305
00:18:41,204 --> 00:18:43,456
Isso existe pela sua reputação,
306
00:18:43,456 --> 00:18:46,543
e quando é comprovado
que você mentiu, é pego
307
00:18:46,543 --> 00:18:48,545
e enfraquece inteligência decisiva.
308
00:18:48,545 --> 00:18:50,922
Então eu sou o primeiro
309
00:18:50,922 --> 00:18:53,633
a fazer contato clandestino
sem reportar as fontes?
310
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
Você não é membro
de serviços clandestinos.
311
00:18:55,677 --> 00:18:58,889
- Não trabalha para o governo americano.
- Se isso for ignorado...
312
00:18:58,889 --> 00:19:02,976
Mas se alguém quiser te ferrar,
como o Secretário de Estado,
313
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
é uma violação do 951,
pode ser preso por dez anos.
314
00:19:06,521 --> 00:19:09,024
Nem Ganon me quer preso por dez anos.
315
00:19:09,024 --> 00:19:10,984
- Mas eu quero.
- É melhor sair.
316
00:19:14,112 --> 00:19:16,323
- Vou parar.
- Ficamos bem sem você.
317
00:19:16,323 --> 00:19:19,367
Não... Ela teve um dia difícil,
deixe-a ficar.
318
00:19:20,118 --> 00:19:26,416
Isso é novidade para mim,
vocês dois ao mesmo tempo, não gosto.
319
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Vou parar. Desculpe.
320
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
A embaixadora está certa.
321
00:19:41,264 --> 00:19:45,393
Você ter feito contato com Shahin primeiro
muda a análise toda.
322
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Sim.
323
00:19:46,311 --> 00:19:49,189
Sua história é nossa melhor forma
de amenizar uma situação
324
00:19:49,189 --> 00:19:53,568
que está fugindo ao controle rápido.
Seria bom se ela se sustentasse.
325
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
Só quero ajudar.
326
00:19:56,821 --> 00:20:00,325
Escreva sua conversa com o vice-ministro
327
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
e o interlocutor dele.
328
00:20:01,826 --> 00:20:04,913
Ele era um assassino. O interlocutor.
329
00:20:05,872 --> 00:20:06,957
No papel.
330
00:20:06,957 --> 00:20:09,793
- Não quer só gravar e pronto?
- Não.
331
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Está bem.
332
00:20:34,693 --> 00:20:38,530
Você tentou me dizer ontem. Várias vezes.
333
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Tentei.
334
00:20:41,700 --> 00:20:42,784
Sinto muito.
335
00:20:52,919 --> 00:20:55,255
Senhora, serviram café aos cavalheiros.
336
00:20:55,255 --> 00:20:56,172
Está bem.
337
00:21:06,266 --> 00:21:09,728
...organizar a vigilância, você...
338
00:21:09,728 --> 00:21:11,021
Estão encerrando.
339
00:21:11,021 --> 00:21:13,440
Vou pedir ao Sec. da Defesa para te ligar.
340
00:21:13,440 --> 00:21:14,482
Obrigada.
341
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
- Estão no café. Não vai demorar.
- Chá, certo?
342
00:21:23,366 --> 00:21:26,161
Servem café, não é bom. Se pedir...
343
00:21:26,161 --> 00:21:27,787
- Ele pediu?
- Quem?
344
00:21:28,496 --> 00:21:32,375
- O presidente pediu café?
- Não sei, ela serviu café.
345
00:21:32,375 --> 00:21:34,586
- Desgraçado! Andrew!
- O que houve?
346
00:21:34,586 --> 00:21:36,921
Ele não pode tomar café, pelo coração.
347
00:21:36,921 --> 00:21:38,840
Mas toma escondido. Café.
348
00:21:39,924 --> 00:21:42,177
- Será que...
- O que eu te falei?
349
00:21:42,177 --> 00:21:44,012
- Senhor, largue a xícara!
- Viu?
350
00:21:45,013 --> 00:21:46,931
- Que extraordinário!
- Não é?
351
00:21:50,393 --> 00:21:51,227
É chá.
352
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Inacreditável.
353
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
Meu cardiologista acha que vou morrer
sob os cuidados dele.
354
00:21:56,524 --> 00:21:59,944
- A lista de coisas que não posso comer...
- Isso é sério.
355
00:21:59,944 --> 00:22:04,532
Pedi um café em Madri, veio
numa xícara de porcelana de 400 anos,
356
00:22:04,532 --> 00:22:07,619
que tinham roubado dos chineses em 1882,
357
00:22:07,619 --> 00:22:10,538
ele arrancou da minha mão,
a xícara caiu e quebrou.
358
00:22:10,538 --> 00:22:15,335
Incrível. Só melhoram comigo
quando eu atropelo uma criança.
359
00:22:17,587 --> 00:22:19,964
- Eu faço isso por amor a você.
- Não quero seu amor.
360
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
Teerã mandou infantaria à costa.
361
00:22:22,258 --> 00:22:25,136
Ele vai deixar o Irã em paz
quando os caras dele saírem de lá.
362
00:22:25,136 --> 00:22:28,556
Mandaremos um grupo de batalha ao Golfo,
para levá-los ao Bahrein.
363
00:22:28,556 --> 00:22:29,766
O navio está afundando.
364
00:22:29,766 --> 00:22:32,519
- Aí está. Viu?
- O que estou olhando?
365
00:22:33,144 --> 00:22:34,604
As bruxas dizem ao rei:
366
00:22:34,604 --> 00:22:39,234
"Não vencido até que a floresta de Birnam
vá para Dunsinane." Macbeth.
367
00:22:39,234 --> 00:22:40,360
A peça.
368
00:22:40,360 --> 00:22:44,364
Algum jardineiro sorrateiro de Winfield
sabia que Barbara Hutton amava a peça,
369
00:22:44,364 --> 00:22:48,993
então ele podou o último carvalho Birnam
e plantou no jardim.
370
00:22:53,790 --> 00:22:55,041
Disse "afundando"?
371
00:22:55,667 --> 00:22:57,752
- Está afundando?
- Como?
372
00:22:57,752 --> 00:23:02,507
O presidente disse que vai mandar resgate
para sua equipe antes que afundem.
373
00:23:03,133 --> 00:23:05,802
Como não me disse
que o navio está afundando?
374
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Porque não está.
375
00:23:12,600 --> 00:23:14,310
Onde podemos falar em particular?
376
00:23:15,603 --> 00:23:17,313
- Podemos...
- Na casa, não.
377
00:23:17,981 --> 00:23:20,608
- As paredes são grossas.
- Na casa, não.
378
00:23:20,608 --> 00:23:24,195
- Tem escuta?
- Podemos escolher um local externo?
379
00:23:24,195 --> 00:23:27,657
Eu cheguei há pouco,
não explorei a propriedade.
380
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
- O que é aquilo ali?
- O jardim?
381
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
- Sim.
- Parece um jardim.
382
00:23:32,453 --> 00:23:34,414
Vamos nos encontrar do outro lado.
383
00:23:35,039 --> 00:23:37,584
Vá por aí, vou por dentro da casa.
384
00:24:04,611 --> 00:24:08,573
Dois tanques Patton M48
com canhões russos de cano liso.
385
00:24:09,908 --> 00:24:14,412
Desculpe interromper, senhora.
Posso... Só por um instante?
386
00:24:18,708 --> 00:24:23,588
A Embaixadora Wyler quer um relatório
de quilha do Sec. da Defesa.
387
00:24:23,588 --> 00:24:24,881
Do porta-aviões.
388
00:24:24,881 --> 00:24:27,175
- Um relatório de quilha.
- Sim. Obrigada.
389
00:24:29,219 --> 00:24:31,387
E é uma honra conhecê-la.
390
00:24:33,097 --> 00:24:34,682
O que é um relatório de quilha?
391
00:24:39,145 --> 00:24:41,231
O porta-aviões está enchendo,
392
00:24:41,231 --> 00:24:44,400
não é inesperado, pelo rombo no casco.
393
00:24:45,318 --> 00:24:47,946
O HMS Courageous foi feito
para levar fogo,
394
00:24:47,946 --> 00:24:51,741
isolar o compartimento danificado
e permanecer boiando.
395
00:24:51,741 --> 00:24:53,785
Por que o presidente acha que afunda?
396
00:24:53,785 --> 00:24:55,787
Supostamente alguém lhe disse.
397
00:24:56,955 --> 00:24:57,789
Porque...
398
00:24:59,332 --> 00:25:02,877
O que o presidente prometeu mandar
nesta missão de resgate?
399
00:25:03,670 --> 00:25:04,796
Grupo de batalha.
400
00:25:06,714 --> 00:25:07,674
Navios de guerra.
401
00:25:09,008 --> 00:25:11,636
Se o primeiro-ministro pedisse
uma demonstração de força,
402
00:25:11,636 --> 00:25:13,263
o presidente teria recusado
403
00:25:13,263 --> 00:25:17,767
porque nossos países poderiam
entrar num conflito catastrófico.
404
00:25:18,768 --> 00:25:19,894
Mas um pedido de ajuda...
405
00:25:19,894 --> 00:25:23,273
Ele está atraindo uma força de ataque
no Golfo Pérsico.
406
00:25:23,273 --> 00:25:24,941
- Está, sim.
- E você concorda?
407
00:25:24,941 --> 00:25:28,778
- O que sugere que eu concordo?
- Peça para ele parar!
408
00:25:28,778 --> 00:25:33,366
O que acha que eu tenho feito?
Tenho dito para Trowbridge parar!
409
00:25:35,702 --> 00:25:38,788
Implorei que pedisse
a intervenção de Rayburn.
410
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
Você... Quando?
411
00:25:40,248 --> 00:25:42,500
Ontem. E hoje.
412
00:25:42,500 --> 00:25:44,127
Não implorou.
413
00:25:44,919 --> 00:25:48,589
"Se o presidente compartilhasse
sua perspectiva e sabedoria
414
00:25:48,589 --> 00:25:51,551
- com o primeiro-ministro, talvez..."
- Isso é implorar?
415
00:25:51,551 --> 00:25:55,263
- Não me ajoelhei.
- Se a casa pegar fogo, me avise.
416
00:25:55,263 --> 00:25:57,640
A casa está pegando fogo!
417
00:26:05,231 --> 00:26:09,819
Sabe, o Irã é a melhor coisa
que já aconteceu com Nicol Trowbridge.
418
00:26:09,819 --> 00:26:13,281
- O Irã não aconteceu com ele.
- Isso importa?
419
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
Contou a ele?
420
00:26:14,449 --> 00:26:17,285
Sobre a história do seu marido?
Claro que sim.
421
00:26:17,285 --> 00:26:20,913
Se chamar de história,
desautoriza a inteligência.
422
00:26:20,913 --> 00:26:23,750
Acha que o Sr. Wyler
deu provas interessantes,
423
00:26:23,750 --> 00:26:26,961
mas não irrefutáveis e nem de longe úteis.
424
00:26:26,961 --> 00:26:31,382
Pare de tentar provar uma negativa.
Descubra quem foi, não quem não foi.
425
00:26:31,382 --> 00:26:32,425
Que discernimento!
426
00:26:32,425 --> 00:26:36,929
É como um raio do céu!
427
00:26:37,972 --> 00:26:39,307
Você é um babaca.
428
00:26:40,600 --> 00:26:43,102
Sua boca suja tem um charme encantador
429
00:26:43,102 --> 00:26:46,647
que me faz acreditar
que valoriza uma conversa sem rodeios.
430
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
Quer dizer que gosta de mim?
431
00:26:52,570 --> 00:26:55,073
Eu gostaria de confiar em você.
432
00:26:58,701 --> 00:27:01,204
Achei que daria conta disso, mas não dou.
433
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
O que foi?
434
00:27:13,966 --> 00:27:17,011
Eu caí na história feito uma criança.
435
00:27:20,556 --> 00:27:21,391
O marido.
436
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
Era mentira?
437
00:27:24,018 --> 00:27:26,646
Não. Estava incompleta.
438
00:27:26,646 --> 00:27:28,314
E ela tentou me avisar.
439
00:27:28,940 --> 00:27:33,027
- Olha, até você pode errar...
- Não é um errinho.
440
00:27:35,947 --> 00:27:39,242
A propósito,
eu pedi para você ir ao Cairo...
441
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
É uma péssima ideia.
442
00:27:41,577 --> 00:27:44,580
Trabalharem juntos sendo um casal
ferrou com eles.
443
00:27:44,580 --> 00:27:45,581
Mais com ela.
444
00:27:46,290 --> 00:27:48,126
- Como?
- Ele mente para ela
445
00:27:48,126 --> 00:27:51,838
tanto que ela já espera,
isso ferrou a carreira dela.
446
00:27:51,838 --> 00:27:54,424
Acho que a carreira dela vai bem.
447
00:27:55,007 --> 00:27:56,676
Ela não quer estar aqui.
448
00:27:57,635 --> 00:27:59,846
Por que está? Ela é da linha de frente.
449
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Sim. Exatamente.
450
00:28:03,724 --> 00:28:06,144
Senhora? Pode encontrar a embaixadora?
451
00:28:06,144 --> 00:28:07,395
Claro.
452
00:28:08,563 --> 00:28:10,648
Não temos informações de Riade...
453
00:28:21,033 --> 00:28:24,662
Até agora,
não há uma ameaça a nossos interesses.
454
00:28:24,662 --> 00:28:27,999
O que a Secretária disse?
455
00:28:27,999 --> 00:28:30,376
Que é urgente.
456
00:28:31,836 --> 00:28:33,463
Encontre-me quando a ASN colaborar.
457
00:28:33,463 --> 00:28:37,508
Temos que fazer um acordo
com os sauditas para não piorar isso.
458
00:28:38,843 --> 00:28:42,096
Conseguiu pegar o relatório?
Relatório de quilha?
459
00:28:42,096 --> 00:28:45,016
- Ainda não.
- Podemos... Só um instante?
460
00:28:58,404 --> 00:29:02,742
Rayburn não pode mandar navios ao Golfo.
Trowbridge o enganou. Ele mentiu.
461
00:29:02,742 --> 00:29:05,745
Ele quer a imagem de navios
de guerra americanos atacando o Irã.
462
00:29:05,745 --> 00:29:09,373
- O porta-aviões não está afundando.
- Como sabe?
463
00:29:09,373 --> 00:29:13,753
Eu teria certeza com um relatório
de quilha, mas a fonte é confiável.
464
00:29:13,753 --> 00:29:15,087
Merda.
465
00:29:15,087 --> 00:29:19,342
Os britânicos estão sinalizando
que não conseguem calar Trowbridge.
466
00:29:19,884 --> 00:29:23,304
O presidente precisa dizer que nossos
navios não vão chegar lá a tempo.
467
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
Ele não vai negar um resgate.
468
00:29:25,056 --> 00:29:28,309
É um pedido de ajuda
de alguém importante no governo.
469
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
Quem?
470
00:29:30,603 --> 00:29:32,063
Não podemos fazer nada.
471
00:29:32,063 --> 00:29:36,859
Quando tínhamos um chefe de estado
perigoso, confiávamos nos nossos aliados
472
00:29:36,859 --> 00:29:38,861
para pedidos de ajuda.
473
00:29:43,449 --> 00:29:45,159
Sabe por que não queria este posto?
474
00:29:45,159 --> 00:29:48,412
Passei uma década construindo
uma reputação numa comunidade
475
00:29:48,412 --> 00:29:52,834
para que, quando eu dissesse algo,
as pessoas me ouvissem.
476
00:29:52,834 --> 00:29:55,253
- Não me ouvem aqui.
- Não é assim.
477
00:29:57,964 --> 00:29:59,131
Não é assim.
478
00:30:04,095 --> 00:30:08,683
O primeiro-ministro prepara
um ataque a equipamentos
479
00:30:08,683 --> 00:30:09,976
e tropas americanas.
480
00:30:09,976 --> 00:30:12,812
Ele quer que isso seja problema nosso
como é dele.
481
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
Precisamos falar com a fonte.
482
00:30:15,606 --> 00:30:16,732
- Shahin?
- Se preciso...
483
00:30:16,732 --> 00:30:18,234
- Você falou com...
- Sim.
484
00:30:18,818 --> 00:30:20,194
Quer voltar ao Shahin?
485
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
Se o presidente negar,
precisaremos de mais para os britânicos.
486
00:30:23,239 --> 00:30:25,491
Não pode. É muito perigoso.
487
00:30:25,491 --> 00:30:27,326
É um carvalho Birnam.
488
00:30:29,120 --> 00:30:30,162
Do Shakespeare.
489
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Vão ver.
490
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Vamos, sim.
491
00:30:35,209 --> 00:30:36,460
É o quintal do Irã.
492
00:30:37,003 --> 00:30:38,379
Se quisermos saber quem foi,
493
00:30:38,379 --> 00:30:40,464
a Inteligência deles será a melhor.
494
00:30:40,464 --> 00:30:43,426
O regime de Shahin
vai persegui-lo e matá-lo.
495
00:30:43,426 --> 00:30:47,096
Se entrarmos em guerra com o Irã,
muita gente vai morrer.
496
00:30:47,722 --> 00:30:49,974
Shahin quer modernizar o país.
497
00:30:49,974 --> 00:30:52,101
Ele é um dos únicos no regime
498
00:30:52,101 --> 00:30:55,438
que se dá bem com reformistas,
militares e mulás,
499
00:30:55,438 --> 00:30:59,025
porque o pai dele andava de bicicleta
com o líder supremo na infância.
500
00:30:59,025 --> 00:31:02,028
E ele não acredita que somos
o grande Satã.
501
00:31:02,028 --> 00:31:04,447
- Entendo o valor dele.
- Não entende.
502
00:31:05,114 --> 00:31:06,908
Pode revogar um acordo com o Irã.
503
00:31:06,908 --> 00:31:07,825
Isso é claro.
504
00:31:08,367 --> 00:31:12,330
O que nós fazemos quando negociamos
com eles, ou com qualquer um,
505
00:31:12,330 --> 00:31:17,084
é buscar um ou dois amigos para quem ligar
quando o mundo ficar péssimo.
506
00:31:17,627 --> 00:31:21,047
É uma teia frágil de relações.
507
00:31:21,047 --> 00:31:22,506
Mas, às vezes, ela aguenta.
508
00:31:23,090 --> 00:31:24,467
Não a rasgue.
509
00:31:25,051 --> 00:31:28,304
Não seja uma americana insaciável.
510
00:31:28,304 --> 00:31:30,222
Use o que ele já te deu.
511
00:31:33,267 --> 00:31:34,101
Danny?
512
00:31:34,894 --> 00:31:38,689
Chame Stuart Hayford.
Pode tirar o presidente da floresta?
513
00:31:40,566 --> 00:31:43,194
- Avise Langley que mudaremos a abordagem.
- Certo.
514
00:31:45,863 --> 00:31:46,989
Preciso beber.
515
00:32:16,769 --> 00:32:18,980
- Foi emocionante.
- O quê?
516
00:32:19,689 --> 00:32:20,564
Uma teia.
517
00:32:21,440 --> 00:32:24,986
Precisamos de algo assim
quando a coisa vira existencial.
518
00:32:24,986 --> 00:32:25,903
É.
519
00:32:27,530 --> 00:32:28,739
Estamos esperando alguém.
520
00:32:35,246 --> 00:32:37,498
- Vamos fazer isso?
- Talvez.
521
00:32:40,876 --> 00:32:42,712
Você veio para ficar com ele.
522
00:32:42,712 --> 00:32:46,382
Por muitos motivos,
mas ele está te avaliando.
523
00:32:48,843 --> 00:32:50,553
Que assustador!
524
00:32:51,512 --> 00:32:55,474
Cinco presidentes dos EUA
foram ex-embaixadores aqui.
525
00:32:55,474 --> 00:32:59,353
É o lugar certo para aprender.
Você derreteria em campanha.
526
00:32:59,353 --> 00:33:02,106
Chamaria doadores de corruptos
na caradura.
527
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
Mas não tem campanha.
528
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
Imagine se sua... franqueza
529
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
fosse um bônus.
530
00:33:11,323 --> 00:33:15,536
Se seu único objetivo fosse manter
o presidente sob controle.
531
00:33:16,495 --> 00:33:19,874
O presidente precisa de alguém
que o impeça de falar do preço do frango
532
00:33:19,874 --> 00:33:21,584
quando o foco são armas.
533
00:33:22,293 --> 00:33:25,796
A vice passa mais tempo no Salão Oval
do que qualquer um sem uma mesa lá.
534
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
- É a primeira a chegar, a última a sair.
- Pessoal...
535
00:33:30,468 --> 00:33:33,387
- Quer saber por que está na lista?
- Tenho útero.
536
00:33:33,387 --> 00:33:35,431
Não é... Não é só por isso.
537
00:33:35,431 --> 00:33:37,850
Você passou sete anos construindo
uma chapa
538
00:33:37,850 --> 00:33:41,270
em que um homem mais velho
passaria o bastão para uma mulher,
539
00:33:41,270 --> 00:33:44,482
e teríamos a primeira presidenta.
540
00:33:45,232 --> 00:33:49,195
Agora, quer alguém sem histórico,
sem experiência e sem opinião.
541
00:33:49,945 --> 00:33:52,615
Vai me arrumar, me vestir
e esperar que eu nunca fale.
542
00:33:53,324 --> 00:33:54,492
Sim. Eu tinha um plano.
543
00:33:55,785 --> 00:33:56,702
Não deu em nada.
544
00:33:56,702 --> 00:34:01,123
Mas você não precisa sobreviver
a uma campanha.
545
00:34:01,123 --> 00:34:04,293
Você será posta no governo,
talvez pegue fogo.
546
00:34:04,293 --> 00:34:06,045
Ela acha que seria boa nisso.
547
00:34:06,045 --> 00:34:10,007
Liguei para nove pessoas e disse:
"Se o apocalipse fosse agora,
548
00:34:10,007 --> 00:34:11,467
quem você contrataria?"
549
00:34:12,259 --> 00:34:13,302
Cinco disseram você.
550
00:34:14,595 --> 00:34:16,013
O que fez no Líbano.
551
00:34:17,014 --> 00:34:19,850
O que eu não deveria saber
que fez em Bagdá.
552
00:34:20,518 --> 00:34:23,646
Daria um cartaz ótimo:
"Iraque. Podia ter sido pior."
553
00:34:23,646 --> 00:34:24,647
Sem campanha.
554
00:34:25,689 --> 00:34:26,565
Sem cartazes.
555
00:34:27,691 --> 00:34:30,194
Você comandaria a política externa.
556
00:34:30,194 --> 00:34:33,489
Pode ficar com o Oriente Médio,
lidar com a Rússia sem surtar.
557
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
Só vamos falar de Cobalt
nos próximos 25 anos.
558
00:34:37,118 --> 00:34:39,495
Você faria isso pelo país, não pelo poder.
559
00:34:39,495 --> 00:34:42,748
Se eu tivesse pensado nisso,
teria planejado assim.
560
00:34:43,874 --> 00:34:47,753
Sério. É quase constrangedor.
Nunca me passou pela cabeça.
561
00:34:47,753 --> 00:34:50,005
Pegar alguém bom no que faz,
não na entrevista?
562
00:34:50,005 --> 00:34:54,760
É ruim para os homens,
mas para as mulheres? Puta merda!
563
00:34:54,760 --> 00:34:58,722
Ela é bonita, mas não é linda?
Chama atenção, mas não é gata?
564
00:34:59,640 --> 00:35:02,726
É confiante, mas não é safada?
É decidida, mas não é safada?
565
00:35:02,726 --> 00:35:04,770
Safada fofa, não safada pra valer.
566
00:35:07,982 --> 00:35:11,443
Acordamos sobre quantos dias
a vice usaria calcinha fio-dental.
567
00:35:11,443 --> 00:35:14,864
Ela não gosta.
A equipe não gosta de marcas de calcinha.
568
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Semanas da minha vida.
569
00:35:17,741 --> 00:35:20,995
Aí, acordamos.
Sim, ela vai usar fio-dental
570
00:35:20,995 --> 00:35:24,707
dois dias de sete, e dias não podem
acumular ao longo das semanas.
571
00:35:26,709 --> 00:35:29,336
Imagina contratar alguém
para um cargo chave no governo
572
00:35:29,336 --> 00:35:30,880
porque a pessoa é boa?
573
00:35:36,886 --> 00:35:40,097
Não diga nada. Ela está pensando.
574
00:35:40,097 --> 00:35:41,015
Está?
575
00:35:43,142 --> 00:35:44,101
Está?
576
00:35:48,105 --> 00:35:49,106
Que evolução!
577
00:35:53,736 --> 00:35:57,198
Dê um tempo. Quando Hal e eu conversamos,
pareceu ridículo,
578
00:35:57,198 --> 00:36:00,576
mas um mês depois, parece brilhante.
579
00:36:03,495 --> 00:36:06,332
Senhora, ele a espera.
580
00:36:17,259 --> 00:36:18,093
Um mês?
581
00:36:20,429 --> 00:36:21,555
Ouça... Dei...
582
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
Deixe-me dizer...
583
00:36:28,854 --> 00:36:31,065
Kate.
584
00:36:35,819 --> 00:36:37,196
Kate.
585
00:36:38,322 --> 00:36:39,365
Kate, pare.
586
00:36:39,365 --> 00:36:40,741
Vou caminhar.
587
00:36:40,741 --> 00:36:42,910
- Posso ir junto?
- Não é boa ideia.
588
00:36:43,953 --> 00:36:47,039
- Quando Billie me ligou...
- Ela te ligou há um mês.
589
00:36:47,039 --> 00:36:50,459
Sim, e naquele momento,
era só uma conversa.
590
00:36:50,459 --> 00:36:52,962
Ela queria conselhos sobre Grace Penn.
591
00:36:52,962 --> 00:36:54,588
- A vice-presidenta.
- É.
592
00:36:54,588 --> 00:36:57,007
Chame-a de vice-presidenta.
593
00:36:57,007 --> 00:36:59,635
Sobre a vice-presidenta, o marido dela,
594
00:36:59,635 --> 00:37:04,098
e os US$ 6 milhões que sumiram,
a história tinha surgido há pouco.
595
00:37:04,098 --> 00:37:05,599
E Billie te ligou.
596
00:37:06,475 --> 00:37:09,478
Sim. Como amigo... Conselheiro.
597
00:37:09,478 --> 00:37:11,522
Então, ela queria que a vice ficasse,
598
00:37:11,522 --> 00:37:13,565
queria controlar os danos.
599
00:37:13,565 --> 00:37:18,821
A ideia da substituição da vice
não surgiu.
600
00:37:18,821 --> 00:37:20,906
Falamos em alguns nomes.
601
00:37:20,906 --> 00:37:22,032
Incluindo o meu?
602
00:37:22,032 --> 00:37:25,452
- Quem mais, sua mãe?
- Não são muitos nomes, Kate.
603
00:37:25,452 --> 00:37:28,122
Eles precisam de uma mulher
que seja limpa.
604
00:37:28,872 --> 00:37:32,209
Abby Shotkin está velha.
Stella não fica calada.
605
00:37:32,710 --> 00:37:35,796
Ele prometeu à primeira-dama
que não escolheria Rachel Beer,
606
00:37:35,796 --> 00:37:37,214
porque transou com ela,
607
00:37:37,214 --> 00:37:40,634
disse à mulher que ela foi a melhor
transa da vida dele,
608
00:37:40,634 --> 00:37:43,220
e se escolhermos Laurie Davis,
perderemos a Câmara.
609
00:37:43,220 --> 00:37:46,015
Aí, alguém diz...
610
00:37:47,057 --> 00:37:47,891
Você.
611
00:37:48,475 --> 00:37:49,310
Quem disse?
612
00:37:50,477 --> 00:37:54,481
Eu, Billie, não lembro.
Não era um plano, era um papo.
613
00:37:54,481 --> 00:37:57,276
Você ia para Cabul,
não estava pronta para isso.
614
00:37:57,276 --> 00:37:58,861
Não era realista.
615
00:37:58,861 --> 00:38:00,112
Não mesmo.
616
00:38:00,821 --> 00:38:03,115
- Mas agora...
- Quando houve o lance de Londres,
617
00:38:03,115 --> 00:38:05,826
pensamos em te dar seis meses
num posto mais público.
618
00:38:05,826 --> 00:38:09,330
Para ganhar experiência,
se acostumar aos holofotes, sabe?
619
00:38:09,330 --> 00:38:11,290
Então você ligou para Billie.
620
00:38:11,290 --> 00:38:13,000
- Billie me ligou.
- Como Shahin?
621
00:38:13,000 --> 00:38:17,004
- Katie. Billie me ligou.
- Em algum momento acharam
622
00:38:17,004 --> 00:38:18,797
que eu deveria entrar na conversa?
623
00:38:18,797 --> 00:38:21,342
O que você teria dito? É sério.
624
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Há um mês, a caminho de Cabul,
625
00:38:24,261 --> 00:38:27,681
teria me deixado terminar uma frase
sobre isso com você?
626
00:38:29,224 --> 00:38:30,351
É justo. Tem razão.
627
00:38:31,060 --> 00:38:34,813
- Aí, o lance de Londres acontece.
- Sim. E não importou.
628
00:38:34,813 --> 00:38:39,151
Este lugar é um caos,
é bom que esteja aqui. Achamos, sabe...
629
00:38:40,069 --> 00:38:41,779
- O que acharam?
- Bom...
630
00:38:42,905 --> 00:38:46,325
Eu tentei encontrar a hora certa
para contar.
631
00:38:46,325 --> 00:38:47,242
E...
632
00:38:48,786 --> 00:38:49,620
Eu...
633
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
Não encontrei.
634
00:38:53,665 --> 00:38:55,542
Há duas semanas...
635
00:38:55,542 --> 00:38:59,296
- Eu juro por Deus.
- Há 15 dias, disse: "Ligue para Rick".
636
00:39:05,094 --> 00:39:05,928
Disse.
637
00:39:06,970 --> 00:39:08,514
- E eu...
- Você ligou.
638
00:39:08,514 --> 00:39:10,140
- Liguei.
- Katherine.
639
00:39:11,266 --> 00:39:14,645
Conhece o tabuleiro de xadrez,
não se intimida com a complexidade...
640
00:39:14,645 --> 00:39:16,105
Eu liguei para nosso advogado.
641
00:39:16,105 --> 00:39:20,150
É uma chance única de entrar
na Casa Branca
642
00:39:20,150 --> 00:39:23,362
e ter uma capacidade incrível
de consertar desastres.
643
00:39:23,362 --> 00:39:25,739
Eu disse ao Rick: "Quero um mediador.
644
00:39:25,739 --> 00:39:30,702
Porque este será o divórcio mais amigável
e limpo que já fizeram."
645
00:39:30,702 --> 00:39:32,204
Tem um pomar.
646
00:39:32,204 --> 00:39:35,165
O presidente dos EUA está nele.
647
00:39:35,165 --> 00:39:39,336
Precisa conversar com ele.
Ouvir o que está pensando.
648
00:39:39,336 --> 00:39:42,506
Você precisa conhecer o cara
649
00:39:43,215 --> 00:39:46,844
- antes que ele vá embora em dez minutos.
- Não me contou muita coisa.
650
00:39:46,844 --> 00:39:48,804
- Katie...
- Teve seus motivos. Tudo bem.
651
00:39:49,680 --> 00:39:50,973
Mas quando disse...
652
00:39:51,890 --> 00:39:54,726
- "Sim, pode acabar...
- Sei.
653
00:39:54,726 --> 00:40:00,149
...tivemos dez anos bons, acabou",
você chorou.
654
00:40:00,149 --> 00:40:01,692
Saiu meleca.
655
00:40:01,692 --> 00:40:03,861
Kate, é a vice-presidência.
656
00:40:03,861 --> 00:40:05,946
- Quer que eu pense na ideia?
- Quero.
657
00:40:05,946 --> 00:40:07,448
- Pode pensar?
- Sim.
658
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
- Mesmo?
- Mesmo.
659
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
- Katie...
- Se responder uma pergunta.
660
00:40:14,455 --> 00:40:16,331
Com sinceridade mesmo.
661
00:40:16,331 --> 00:40:19,126
Claro, está bem, o que for.
662
00:40:21,378 --> 00:40:25,424
Quando disse: "Ligue para Rick"
e: "Acabou",
663
00:40:27,259 --> 00:40:28,886
achou que tinha acabado?
664
00:40:37,144 --> 00:40:37,978
Não.
665
00:40:42,274 --> 00:40:43,442
Que porra é essa?
666
00:40:47,863 --> 00:40:50,157
Kate. Kate, pense...
667
00:40:51,450 --> 00:40:52,367
Jesus!
668
00:40:52,868 --> 00:40:54,036
Merda!
669
00:40:54,036 --> 00:40:55,454
Que porra é essa? Kate!
670
00:40:55,454 --> 00:40:56,663
Meu Deus.
671
00:41:03,462 --> 00:41:06,632
Você está me matando!
672
00:41:07,299 --> 00:41:10,219
- Alguma ideia?
- Somos a equipe dela, não a dele.
673
00:41:10,219 --> 00:41:12,095
Ele não está se dando bem.
674
00:41:14,014 --> 00:41:16,099
- Porra! Não!
- Kate, pare, pare.
675
00:41:16,892 --> 00:41:18,977
Não!
676
00:41:20,229 --> 00:41:23,106
Não! Seu filho da puta! Porra!
677
00:41:26,652 --> 00:41:27,819
Está bem.
678
00:41:35,911 --> 00:41:38,288
- Este casamento está...
- Kate, pare!
679
00:41:39,039 --> 00:41:40,290
...me matando!
680
00:41:40,290 --> 00:41:43,710
- Você está me matando!
- Eu tento, mas não consigo.
681
00:41:43,710 --> 00:41:45,587
- Que merda!
- Senhora?
682
00:41:47,839 --> 00:41:50,759
A chefe de gabinete quer que fale
com o presidente.
683
00:41:57,891 --> 00:42:00,852
- O que houve?
- Escorreguei. Cadê o presidente?
684
00:42:00,852 --> 00:42:03,105
- Esqueça.
- Ela pode se trocar.
685
00:42:03,730 --> 00:42:07,067
- Trocar de roupa.
- O presidente não cede.
686
00:42:07,067 --> 00:42:09,278
Talvez o fizesse mudar de ideia,
687
00:42:09,278 --> 00:42:11,071
- mas isso não vai...
- Não.
688
00:42:11,989 --> 00:42:13,699
- Isso é perfeito.
- Kate.
689
00:42:21,707 --> 00:42:22,749
Está bem.
690
00:42:25,210 --> 00:42:26,670
Ela vai ficar bem?
691
00:42:27,963 --> 00:42:28,797
Não sei.
692
00:42:46,189 --> 00:42:47,983
Podiam ter alternado para Diego Garcia.
693
00:42:47,983 --> 00:42:51,653
Todos querem saber por que eu não avisei
que íamos atrás do petroleiro.
694
00:42:53,488 --> 00:42:54,489
Só um minuto.
695
00:43:03,165 --> 00:43:06,126
Marla Dane é muito experiente.
696
00:43:06,126 --> 00:43:09,921
Ela tirou um ano de folga para cuidar
da mãe, que agora morreu.
697
00:43:09,921 --> 00:43:11,715
- Então...
- Está disponível.
698
00:43:11,715 --> 00:43:14,593
Ela pode ser embaixadora. Vai adorar isso...
699
00:43:15,677 --> 00:43:17,721
nas paredes, seja o que for.
700
00:43:18,764 --> 00:43:21,058
E ela é perfeita pro outro cargo também.
701
00:43:21,058 --> 00:43:22,184
Aonde você vai?
702
00:43:23,018 --> 00:43:25,646
Não levo jeito para isso.
703
00:43:25,646 --> 00:43:27,356
Vou abandonar o posto.
704
00:43:27,356 --> 00:43:31,401
Boa notícia:
eu sou a única pessoa no mundo
705
00:43:31,401 --> 00:43:36,948
que não está tentando bajulá-lo,
mas sabe muito do Irã.
706
00:43:43,455 --> 00:43:45,832
Um homem chamado Saman Karimi
707
00:43:45,832 --> 00:43:49,294
foi retirado do comando
de uma unidade da Força Quds na Síria
708
00:43:49,294 --> 00:43:52,631
quando até Bashar al-Assad disse
que ele levava as coisas longe demais.
709
00:43:53,507 --> 00:43:56,009
- Mas não se demite Saman Karimi.
- Não.
710
00:43:56,677 --> 00:43:59,846
Então, ele ganhou o comando
de um Regimento da Indústria da Pesca.
711
00:43:59,846 --> 00:44:03,475
Com 14 barcos e muitas granadas.
712
00:44:03,475 --> 00:44:05,602
Acha que vão atacar a Quinta Frota?
713
00:44:05,602 --> 00:44:10,357
Vão carregar uma granada num arrastão
e ver o que acertam.
714
00:44:12,275 --> 00:44:15,070
Alguns americanos morrem,
estamos envolvidos.
715
00:44:16,196 --> 00:44:17,614
Não vamos resgatar.
716
00:44:17,614 --> 00:44:18,949
Vamos combater.
717
00:44:19,866 --> 00:44:22,244
- Eu disse a Billie...
- Que a Rússia está de olho?
718
00:44:22,244 --> 00:44:24,496
Que todos estão de olho?
É um teste decisivo?
719
00:44:24,496 --> 00:44:25,622
Porque é.
720
00:44:25,622 --> 00:44:26,748
Claro que é.
721
00:44:26,748 --> 00:44:30,752
Desde quando a Rússia atacou a Ucrânia,
a OTAN aguarda para ver
722
00:44:30,752 --> 00:44:34,673
se falei sério quando disse:
"Um ataque a um é um ataque a todos."
723
00:44:34,673 --> 00:44:36,091
Um de nós foi atacado.
724
00:44:36,091 --> 00:44:38,468
Não é a gota d'água que vai romper
a aliança.
725
00:44:38,468 --> 00:44:41,471
Por que não? Uma aliança não é nada.
726
00:44:41,471 --> 00:44:45,475
É uma promessa que fiz a Jason Slavick,
quando eu era criança.
727
00:44:45,475 --> 00:44:47,853
- Se te atacarem, vou aí.
- Está aqui.
728
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Mando um grupo de batalha.
729
00:44:50,647 --> 00:44:52,232
Ou julgamento.
730
00:44:54,151 --> 00:44:58,613
Cinquenta mil soldados britânicos
marcharam em Bagdá porque pedimos.
731
00:44:59,114 --> 00:45:02,993
Depois, veio uma época em que nos faltou
interesse pelos outros.
732
00:45:02,993 --> 00:45:07,664
Senhor, não está fazendo isso
para recuperar nossa reputação.
733
00:45:09,124 --> 00:45:11,543
Essa é boa. Por que estou fazendo isso?
734
00:45:11,543 --> 00:45:14,629
Teme que inimigos achem
que é velho e frágil demais
735
00:45:14,629 --> 00:45:16,548
para comandar um combate.
736
00:45:19,092 --> 00:45:20,469
As pessoas gostam de você?
737
00:45:22,012 --> 00:45:23,346
Tem razão em temer.
738
00:45:24,097 --> 00:45:30,228
Aquele brasileiro que lhe perguntava
se queira ir ao banheiro toda hora no G20
739
00:45:30,228 --> 00:45:35,233
reacendeu a fofoca de incontinência
que sua equipe tentou apagar por meses.
740
00:45:35,233 --> 00:45:39,279
E isso não deve ser ignorado
quando se lida com Rússia e China.
741
00:45:39,279 --> 00:45:42,657
Um líder que olhar para você
e vir a própria idade,
742
00:45:43,283 --> 00:45:45,452
terá vontade de acabar com você.
743
00:45:46,036 --> 00:45:48,955
Mas isso é 49% desastroso.
744
00:45:48,955 --> 00:45:52,209
E o potencial para uma guerra
com o Irã é de 51%.
745
00:45:53,043 --> 00:45:54,544
Eu ganho por dois.
746
00:45:57,797 --> 00:45:59,299
Um sábio disse uma vez:
747
00:46:00,091 --> 00:46:04,346
"Decisões não chegam à mesa presidencial
se não forem entre 49 e 51%.
748
00:46:04,346 --> 00:46:09,142
Eu me preocupo com minúcias,
mas é para isso que estou aqui."
749
00:46:09,976 --> 00:46:11,102
Eu disse isso.
750
00:46:11,102 --> 00:46:12,103
Disse?
751
00:46:13,563 --> 00:46:16,650
Você não era a única no mundo
que não me bajularia?
752
00:46:19,319 --> 00:46:20,153
Billie.
753
00:46:23,782 --> 00:46:27,285
- O presidente quer a chefe de gabinete.
- Como estamos?
754
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
Nada de navios. Traga o carro.
755
00:46:29,496 --> 00:46:30,956
Vamos embora em dois minutos.
756
00:46:30,956 --> 00:46:33,750
- Detalhe "nada de navios".
- Ela venceu.
757
00:46:34,251 --> 00:46:36,920
Alguém deveria lavá-la, ela está ridícula.
758
00:46:37,837 --> 00:46:39,214
Achem o Sec. da Defesa.
759
00:46:39,214 --> 00:46:40,799
Digam a ele que nada de navios,
760
00:46:40,799 --> 00:46:44,094
não quero voltar com ele,
vai ser um chato sobre isso.
761
00:46:44,094 --> 00:46:47,097
Preciso de um carro para levar
o Sec. da Defesa a Heathrow.
762
00:46:52,602 --> 00:46:53,979
Tentou abandonar o posto.
763
00:46:54,479 --> 00:46:55,939
Ela que se prepare.
764
00:46:59,776 --> 00:47:00,986
Ei.
765
00:47:05,657 --> 00:47:08,868
Ligue na terça,
conversaremos sobre o outro assunto.
766
00:47:08,868 --> 00:47:11,454
Desculpe, não vai funcionar.
767
00:47:11,454 --> 00:47:12,372
O quê?
768
00:47:12,372 --> 00:47:14,499
Eu preciso dizer não.
769
00:47:14,499 --> 00:47:15,417
Sim. Eu sei.
770
00:47:17,210 --> 00:47:18,336
Está indo bem.
771
00:47:18,336 --> 00:47:22,299
Só não queira abandonar o posto,
isso me irrita muito.
772
00:47:23,300 --> 00:47:25,135
Não tenho tempo para isso.
773
00:50:25,482 --> 00:50:27,984
Legendas: Iara Regina Brazil