1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,053 Se foi Teerã, vou infernizar a vida deles. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,015 Muita coisa depende de acreditarmos que é o Irã 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,558 ou outro país. 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,394 Quando se trata do Hal, precisamos ter certeza absoluta. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 - Vocês vão se divorciar. - Não vamos. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 - Ela diz que seu casamento acabou. - Já foi casado? 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,986 Houve uma ligação no dia da abordagem, de um pré-pago. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 Liguei para Niccolo, ele ligou para Shahin, é isso. 10 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 - É? - É. 11 00:00:30,615 --> 00:00:34,494 Meu marido ligou para o Irã às escondidas? E me mentiu? 12 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 Sequestraram meu marido e cancelaram um assassinato. 13 00:00:37,497 --> 00:00:40,500 O primeiro-ministro tem que recuar. 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 Não foi o Irã. 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 O primeiro-ministro não vai recuar. 16 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 Se está preocupada, fale com o presidente Rayburn, 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 que tem muita influência no primeiro-ministro. 18 00:00:50,802 --> 00:00:55,056 Quando o almoço acabar, pegue um avião e não fique mais aqui. 19 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 Mexeu tanto com minha cabeça. 20 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 Não consigo trabalhar com você num raio de 160km de mim. 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,690 A vice-presidenta vai renunciar. Querem que você a substitua. 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,109 Não pode se divorciar. 23 00:01:14,325 --> 00:01:17,036 A DIPLOMATA 24 00:01:41,435 --> 00:01:42,395 {\an8}Obrigado, pessoal. 25 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 26 00:01:44,564 --> 00:01:47,984 Embaixadora Wyler. Mais tempo comigo do que sempre quis. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 E você. Sempre inoportuno. 28 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 - Bem-vindo à Inglaterra, senhor. - Sim. 29 00:01:52,154 --> 00:01:55,533 - Está ótimo. - Cortaram meus carboidratos. 30 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 - Está dando certo. - Preferia morrer. 31 00:02:05,918 --> 00:02:08,045 Senhora. Vai conseguir. 32 00:02:13,009 --> 00:02:15,344 Sharon? Cadê o necessário? 33 00:02:15,344 --> 00:02:19,140 Perdão. Posso lhe mostrar, presidente? Por aqui. 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 - Primeiro-ministro chega logo. - Bom. 35 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 Somos seus primeiros hóspedes? 36 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 Somos um pesadelo. 37 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 Acabei de contar. 38 00:02:27,648 --> 00:02:28,900 - Agora? - Ao mesmo tempo. 39 00:02:29,400 --> 00:02:32,111 - Mesmo? - Pode ter sido um erro de cálculo. 40 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 - Bem-vindo a Winfield. - Tem tempo para pensar. 41 00:02:35,990 --> 00:02:39,285 Você está na lista. Não é obrigada a nada. 42 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 - Eu contei a ela. - Agora. 43 00:02:40,703 --> 00:02:42,246 Não... Sério? 44 00:02:43,206 --> 00:02:44,582 Cancele a coletiva. 45 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 Ele pode almoçar, sem fotos, e depois... 46 00:02:48,336 --> 00:02:50,880 - Precisa se deitar? - "Infernizar Teerã" 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 deu popularidade a Nicol Trowbridge. 48 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 Do lado do presidente, ele vai repetir a fala. 49 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 - Está bem. - Que belo toalete. 50 00:03:00,056 --> 00:03:01,265 Presidente. 51 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 A embaixadora quer cancelar a coletiva. 52 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 Ela se preocupa de que pareça um apoio. 53 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 A um ataque militar em Teerã. 54 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 Não vou mandar MiGs. 55 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 A Marinha dele foi atacada. 56 00:03:13,110 --> 00:03:15,321 Só vou ficar do lado do cara. 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 Senhor, será culpado 58 00:03:17,949 --> 00:03:21,827 - enquanto ele cita Levítico. - Talvez sem perguntas. 59 00:03:21,827 --> 00:03:24,914 - Basta a imagem. - A imagem também não é boa. 60 00:03:24,914 --> 00:03:27,500 O governo britânico acha que foi o Irã. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 - Provas contrárias não influenciam. - Por que influenciariam? 62 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 Temos fotos de um barco iraniano deixando um porto no Irã. 63 00:03:35,466 --> 00:03:38,678 - E do outro lado? Um cara? - Um cara convincente. 64 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 Não reúnem fatos, dizem que foi o Irã. 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 - Não foi o Irã. - Pelo cara convincente? 66 00:03:47,979 --> 00:03:50,231 - Sim. - Não sei se basta. 67 00:03:50,231 --> 00:03:51,148 Vamos. 68 00:03:52,650 --> 00:03:53,526 Hal? 69 00:03:53,526 --> 00:03:54,443 Senhor... 70 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 sou eu. 71 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 Eu sou o cara. 72 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 Fui sequestrado. 73 00:04:00,241 --> 00:04:02,660 Para começar, foi uma conversa. 74 00:04:02,660 --> 00:04:06,497 Falei com o vice-ministro das relações exteriores do Irã. 75 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 Caralho. 76 00:04:07,415 --> 00:04:10,459 Ele se arriscou e arriscou sua família, 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 seus cinco filhos. Não foram eles. 78 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 - Quero apertar sua mão. - Tudo bem. Ele é um amigo. 79 00:04:18,676 --> 00:04:22,722 - Não foi o Irã. Que alívio! - Os britânicos não se comoveram. 80 00:04:22,722 --> 00:04:26,183 - Diga-lhes que foi Hal Wyler. - Ela disse ao Sec. das Rel. exteriores. 81 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 - Dennison? - Não adiantou. 82 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 Devíamos ver a Rússia e a Arábia Saudita 83 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 e munições marítimas não detonadas. 84 00:04:32,690 --> 00:04:35,818 - Trowbridge não vai largar o Irã. - Não devíamos ter vindo. 85 00:04:35,818 --> 00:04:38,738 Kate pediu ao Secretário de Estado para cancelar a viagem. 86 00:04:38,738 --> 00:04:43,409 - Ele não cancelou, sabia que era eu. - Como ele é rancoroso! 87 00:04:43,409 --> 00:04:45,911 Culpa-me das guerras no Oriente Médio. 88 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 - A questão não é essa. - Lisonjeiro. 89 00:04:47,663 --> 00:04:50,333 O secretário tomou uma decisão na hora. 90 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 O Estado e a CIA não podem dar informações incompletas 91 00:04:52,918 --> 00:04:57,548 a um presidente num ponto de inflexão. Já deu muito errado antes. 92 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 Quarenta câmeras vêm aí, e o primeiro-ministro está descontrolado. 93 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 Não pode ficar ao lado dele. 94 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 Embaixadora Wyler, o primeiro-ministro chegou. 95 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 Que tal repetirmos isso mais vezes? 96 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 Só se você viesse só por uma hora sempre. 97 00:05:39,799 --> 00:05:41,759 - Posso lhe falar? - Claro. 98 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 Pode... 99 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 Senhores. 100 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 Três pratos. 101 00:05:50,309 --> 00:05:53,521 É leve, mas ainda assim é muito. 102 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 A coletiva talvez estrague tudo. 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 Vai estragar. 104 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 O presidente não gosta da ótica. 105 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 O primeiro-ministro não gosta dos 41 mortos. Estão quites. 106 00:06:03,531 --> 00:06:05,407 Ele teve dois dias para abrandar o tom. 107 00:06:05,407 --> 00:06:08,327 Não foi assim que ele virou primeiro-ministro. 108 00:06:08,327 --> 00:06:09,245 Qualquer coisa. 109 00:06:10,371 --> 00:06:13,999 "Não quis dizer infernizar Teerã, mas o culpado. 110 00:06:13,999 --> 00:06:17,962 Não sabemos quem é o culpado, mas estamos tentando descobrir." 111 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 Ah, tem razão. 112 00:06:19,088 --> 00:06:20,965 Soa bem. 113 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Podem fotografar o almoço. 114 00:06:25,010 --> 00:06:28,681 Vai parecer que uma delegação veio dar bronca no primeiro-ministro. 115 00:06:28,681 --> 00:06:31,517 Que tal uma reunião informal após o almoço? 116 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 - Não. - Eles pareceriam iguais. 117 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 Ele é baixinho, parece um troll num sofá. 118 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 - Se os dois jantarem... - Vai parecer bronca. 119 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 Todos foram expulsos para o meu cara dar um soco no nariz do seu. 120 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 Acho melhor comermos. Você deve estar com fome. 121 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 - Estão negociando. - Eu estou falando. 122 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 Eu comia um sanduíche antes dos jantares de Estado. 123 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 Para não cair matando na mesa. 124 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 Não é uma má ideia. 125 00:07:00,921 --> 00:07:01,839 Frances? 126 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 Senhor? 127 00:07:06,260 --> 00:07:08,596 - Se fossem só os dois... - Sim? 128 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 E se o presidente se convencer de que não foi o Irã... 129 00:07:11,765 --> 00:07:15,519 - Não tem "se". Ele se convenceu. - Deixe eu terminar o raciocínio. 130 00:07:16,145 --> 00:07:16,979 Desculpe. 131 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 Se o presidente se convencer de que não foi o Irã, 132 00:07:21,942 --> 00:07:24,028 um almoço para dois seria a chance 133 00:07:24,028 --> 00:07:26,739 - de persuadir o primeiro-ministro. - Isso. 134 00:07:26,739 --> 00:07:31,202 De persuadi-lo de que acalmar os ânimos é bom para todos. 135 00:07:31,202 --> 00:07:32,369 Sim. 136 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 - Como eu pedi para fazer ontem. - Não sou o presidente dos EUA. 137 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 - Certo. - Ele é persuasivo como eu não posso ser. 138 00:07:39,251 --> 00:07:43,339 Principalmente sem tentar. Isso é bom. Acho que está bom assim. 139 00:07:55,643 --> 00:07:58,062 E se fossem só os dois? 140 00:07:58,062 --> 00:08:00,272 - E eu. - Ou só os dois. 141 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 - Rayburn sem roteiro e sem pessoal? - Eu sei... 142 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 Numa conversa casual com Nicol? 143 00:08:06,779 --> 00:08:09,198 - A alternativa é... - É uma má ideia. 144 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 Sugeriram meu nome para vice. Muitas más ideias hoje. 145 00:08:14,119 --> 00:08:15,496 Vamos respirar. 146 00:08:15,496 --> 00:08:18,624 - Quer saber? - Vamos ouvir o raciocínio. 147 00:08:18,624 --> 00:08:22,920 É uma chance de Rayburn explicar para Trowbridge devagar 148 00:08:22,920 --> 00:08:25,381 por que quem usou uma via alternativa 149 00:08:25,381 --> 00:08:29,385 é mais convincente do que uma imagem de drone de um barco iraniano. 150 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 Entendo o raciocínio, mas discordo. 151 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 Foi a ideia menos pior, eu concordei. 152 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 Obrigada. 153 00:08:46,402 --> 00:08:50,739 Ele adorava o idioma inglês. Adorava as expressões idiomáticas, a poesia. 154 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 Eu lhe ensinava uma frase ao dia. 155 00:08:53,033 --> 00:08:55,411 No fim da missão, indo embora de Zagreb, eu disse: 156 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 "Pasha, fomos como irmãos aqui, mas não nos veremos 157 00:08:59,832 --> 00:09:03,586 muito mais, só vislumbres fugazes, como navios na noite." 158 00:09:03,586 --> 00:09:06,922 No dia seguinte, estávamos no palácio, e ele disse ao presidente: 159 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 "Hal Wyler vai embora. 160 00:09:08,507 --> 00:09:12,636 Fomos como irmãos, mas agora somos só cordeiros no escuro." 161 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 Cordeiros no escuro. 162 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 - "Ovelhas". - Na noite. 163 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Não é? O cara é um poeta. 164 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Ovelhas na noite. 165 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 - Para meu melhor dia, gado desorientado. - Na mosca. 166 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 - Katherine. - Puxa! 167 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 Ele te chama assim pelo seu olhar de professora brava? 168 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 O almoço está pronto. 169 00:09:34,491 --> 00:09:35,326 Finalmente. 170 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 - Encontrei John Gage, conhece ele? - Ah, não. 171 00:09:38,412 --> 00:09:39,705 Ele é um filho da mãe. 172 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 - Desculpe. É um filho da mãe. - Sim. 173 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 - Começo a achar isso. - Foi neoconservador em 2003. 174 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 Agora é isolacionista. 175 00:09:47,630 --> 00:09:50,341 Não gosta dos valores dele, espere cinco minutos. 176 00:09:51,508 --> 00:09:52,426 Primeiro-ministro. 177 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 Vamos lá. 178 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 - É um recado importante. - Claro. 179 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 Ele não pode nem falar no Irã. 180 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 - Sim. - Não foram eles. 181 00:10:00,351 --> 00:10:01,518 - Sei. - Pare com isso. 182 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 Tem gente jogando pedras na embaixada do Irã. 183 00:10:03,812 --> 00:10:07,191 Se estivéssemos em casa, poderiam atacar com AR15. 184 00:10:07,191 --> 00:10:10,402 A hora é perfeita para a hipocrisia americana. 185 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 - Não sei por que me incomodo. - Deixei minha bebida lá. 186 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 Quer uma nova? 187 00:10:14,698 --> 00:10:18,243 Não, pelo bem do planeta, não desperdice. Se jogar fora, 188 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 a dona da casa vai incendiar tudo lá. 189 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 Perdão, seu assistente está perguntando se poderia... 190 00:10:44,978 --> 00:10:47,690 Sabem quando ele esteve sozinho numa sala com alguém? 191 00:10:47,690 --> 00:10:49,316 - Eu não. - Nem eu. 192 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 O Sec. de Defesa vai surtar. Encontre Lieber. 193 00:10:52,194 --> 00:10:55,823 Sabe, se quiserem falar com a embaixadora 194 00:10:55,823 --> 00:10:57,658 sobre a vice-presidência... 195 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 agora não é uma má hora. 196 00:11:07,459 --> 00:11:12,548 Grace Penn soube há pouco que o marido desviou US$ 6,3 milhões. 197 00:11:13,424 --> 00:11:14,967 Tentaram encobrir, 198 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 mas um furão incansável do The Wall Street Journal 199 00:11:17,594 --> 00:11:20,514 está escrevendo algo. Quando sair, ela já era. 200 00:11:20,514 --> 00:11:23,684 A lista de possíveis substitutas é curtíssima. 201 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 Tem quatro congressistas idênticas na teoria, 202 00:11:26,895 --> 00:11:30,899 que matariam pela vaga para usá-la em campanhas presidenciais. 203 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 O presidente fica genioso por isso. 204 00:11:34,278 --> 00:11:36,613 Você não leva jeito para campanha, 205 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 mas conseguiu se dar bem administrando 206 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 situações estressantes, que não diferem de um papo com o Congresso americano. 207 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 Você pode, sim, ser uma agente sensata 208 00:11:49,084 --> 00:11:52,838 e ajudar a construir um legado no exterior, o único possível, 209 00:11:52,838 --> 00:11:56,300 considerando-se a polarização atual em Washington. 210 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 É o pior pedido de casamento que já ouvi. 211 00:12:03,140 --> 00:12:05,434 A Srta. Park te procura, pode sair? 212 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 Adoraria. 213 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 Sabe por que uma base da CIA no norte da porra do Iraque 214 00:12:14,485 --> 00:12:17,779 está fazendo pedidos à ASN sobre ligações de celular em Londres? 215 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Não. 216 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 - Ela te pediu uma busca na ASN? - Não. 217 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 Nada nos sinais ou na Inteligência local? 218 00:12:25,412 --> 00:12:27,748 Dá para ir direto ao ponto? 219 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 Carole Langetti fez um pedido, 220 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 ela é analista da CIA no Iraque, trabalhou com Kate Wyler em Bagdá. 221 00:12:37,966 --> 00:12:42,262 Ela pediu para a Inteligência local coletar os sinais. 222 00:12:42,262 --> 00:12:43,847 - Não é normal? - Não. 223 00:12:44,848 --> 00:12:47,643 Por que a embaixadora me encheu tanto para analisar uma pista 224 00:12:47,643 --> 00:12:51,522 - que veio do marido dela? - Quer ser cuidadosa. 225 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 Ela emboscou o Sec. das Relações Exteriores. Isso é ser cuidadosa? 226 00:12:56,401 --> 00:12:59,404 - Não foi meu lance favorito. - Ela é cuidadosa no meu trabalho. 227 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 - Não no dela. - Nós também fazemos isso. 228 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 Sempre. Conhecemos gente de outros países, pedimos favores. 229 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 É muito tempo. São seis meses. 230 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 Se a história vazar, não temos muita coisa. 231 00:13:34,439 --> 00:13:35,274 Oi. 232 00:13:40,237 --> 00:13:41,238 Que dia, hein? 233 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 - Eidra quer falar com você. - Qual é essa? 234 00:13:50,455 --> 00:13:51,290 A da CIA. 235 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 Quando acabar. 236 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 Você sabia. 237 00:14:02,884 --> 00:14:05,971 Sobre a vice-presidência? Sim. 238 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 Que ela sairia, ou que eu estava na lista das substitutas? 239 00:14:13,604 --> 00:14:14,438 As duas coisas. 240 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 Mais alguém aqui sabe mais da minha vida do que eu? 241 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 Acho que não. 242 00:14:25,115 --> 00:14:26,450 Alguns em Washington. 243 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 Cinco. 244 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 Uma mão cheia. 245 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 Dias cheios desde que chegou. 246 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 Minha reunião inicial sobre a relação das inteligências 247 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 dos EUA e do Reino Unido não foi marcada ainda. 248 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 - Vai chegar nosso dia. - A relação é única. 249 00:15:12,245 --> 00:15:16,208 Compartilhamos quase tudo. Mais do que com qualquer outro país. 250 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 Os países não espionam um ao outro. 251 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 O MI6 e a CIA compartilham inteligência e conduzem operações juntos. 252 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 A ASN e a Inteligência local compartilham hardware. 253 00:15:27,469 --> 00:15:31,723 Há um sistema de controle para troca de informações entre elas, 254 00:15:32,265 --> 00:15:33,684 chama-se Chapéu Seletor. 255 00:15:33,684 --> 00:15:35,894 - Como o do Harry Potter. - Fofo. 256 00:15:39,022 --> 00:15:43,276 Quando você pede informações à sua amiga no norte do Iraque, 257 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 ela pede à Inteligência local dados de um alvo em Londres, 258 00:15:49,074 --> 00:15:52,536 e o MI6 recebe um alerta do Chapéu Seletor. 259 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 E o MI6 fica confuso, 260 00:15:55,455 --> 00:16:00,877 porque quando a CIA de Londres faz um pedido à Inteligência local, avisamos. 261 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 Agora o MI6 quer saber por que escondo coisas deles. 262 00:16:05,966 --> 00:16:09,094 É difícil dizer isso. Porque é claro que tem 263 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 coisas que eu escondo deles, cá entre nós. 264 00:16:11,888 --> 00:16:16,518 Lidar com elas não é fácil. Dificulta mais não saber o que são. 265 00:16:18,186 --> 00:16:19,021 Desculpe. 266 00:16:22,607 --> 00:16:24,568 - Deveria ter me procurado. - Eu procurei. 267 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 Agiu como se eu fosse a vizinha metida. 268 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 - Se não confia em mim... - Eu confio em você. 269 00:16:29,322 --> 00:16:30,532 Sei que não. 270 00:16:30,532 --> 00:16:32,951 Não confio no meu esposo. 271 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 É pior, não é? 272 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 - Quer me dar um pouco de contexto? - Não. 273 00:16:54,139 --> 00:16:56,141 Hal contatou Shahin primeiro. 274 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 Não o contrário. 275 00:16:59,394 --> 00:17:00,228 Ele começou. 276 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 Ele odeia as ideias. 277 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 Gostava de Grace Penn, não quer casar com outra. 278 00:17:08,612 --> 00:17:12,657 Mas não pode ficar sem ninguém. Uma hora, vai ter que escolher. 279 00:17:14,659 --> 00:17:15,494 Sim. Vá. 280 00:17:16,369 --> 00:17:17,329 O que foi? 281 00:17:18,955 --> 00:17:19,831 Sal. 282 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 - O presidente quer mais. - Se ele ouvir alguma coisa 283 00:17:26,171 --> 00:17:27,005 importante... 284 00:17:28,882 --> 00:17:31,718 Às vezes, o presidente resmunga algo como: 285 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 "Descobrir o que é bricabraque." 286 00:17:34,346 --> 00:17:37,557 De um país para outro pode ter significados diferentes. 287 00:17:38,809 --> 00:17:39,726 Certo. 288 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 É desperdício de fôlego. 289 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 - A vice-presidência. - Acho que você convenceu. 290 00:17:45,899 --> 00:17:50,403 - Deveria convencer por si só. - Que tal tentarem de novo com animação? 291 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 - Depois desse fiasco? - Queria quem fizesse. 292 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 Mudei de ideia. 293 00:17:54,449 --> 00:17:55,659 Senhor? 294 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 A embaixadora e a Srta. Park o esperam. 295 00:18:03,375 --> 00:18:04,543 Na biblioteca. 296 00:18:09,798 --> 00:18:13,218 O Irã moveu um batalhão da fronteira com o Paquistão para a costa. 297 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 Deus. 298 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 Foi uma ligação para um contato na Itália. 299 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 Um país que tem relações diplomáticas com o Irã. 300 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 Pedi ao meu contato para avisar Shahin que eu estava em Londres. 301 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 Ele podia ter sabido disso pelo jornal. 302 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 Mas não soube. 303 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 Você se ofereceu e depois mentiu sobre isso. 304 00:18:37,659 --> 00:18:41,204 Ela não pode corroborar isso com ninguém, tem uma fonte só. 305 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 Isso existe pela sua reputação, 306 00:18:43,456 --> 00:18:46,543 e quando é comprovado que você mentiu, é pego 307 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 e enfraquece inteligência decisiva. 308 00:18:48,545 --> 00:18:50,922 Então eu sou o primeiro 309 00:18:50,922 --> 00:18:53,633 a fazer contato clandestino sem reportar as fontes? 310 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 Você não é membro de serviços clandestinos. 311 00:18:55,677 --> 00:18:58,889 - Não trabalha para o governo americano. - Se isso for ignorado... 312 00:18:58,889 --> 00:19:02,976 Mas se alguém quiser te ferrar, como o Secretário de Estado, 313 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 é uma violação do 951, pode ser preso por dez anos. 314 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 Nem Ganon me quer preso por dez anos. 315 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 - Mas eu quero. - É melhor sair. 316 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 - Vou parar. - Ficamos bem sem você. 317 00:19:16,323 --> 00:19:19,367 Não... Ela teve um dia difícil, deixe-a ficar. 318 00:19:20,118 --> 00:19:26,416 Isso é novidade para mim, vocês dois ao mesmo tempo, não gosto. 319 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 Vou parar. Desculpe. 320 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 A embaixadora está certa. 321 00:19:41,264 --> 00:19:45,393 Você ter feito contato com Shahin primeiro muda a análise toda. 322 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 Sim. 323 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 Sua história é nossa melhor forma de amenizar uma situação 324 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 que está fugindo ao controle rápido. Seria bom se ela se sustentasse. 325 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 Só quero ajudar. 326 00:19:56,821 --> 00:20:00,325 Escreva sua conversa com o vice-ministro 327 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 e o interlocutor dele. 328 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 Ele era um assassino. O interlocutor. 329 00:20:05,872 --> 00:20:06,957 No papel. 330 00:20:06,957 --> 00:20:09,793 - Não quer só gravar e pronto? - Não. 331 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 Está bem. 332 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 Você tentou me dizer ontem. Várias vezes. 333 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 Tentei. 334 00:20:41,700 --> 00:20:42,784 Sinto muito. 335 00:20:52,919 --> 00:20:55,255 Senhora, serviram café aos cavalheiros. 336 00:20:55,255 --> 00:20:56,172 Está bem. 337 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 ...organizar a vigilância, você... 338 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 Estão encerrando. 339 00:21:11,021 --> 00:21:13,440 Vou pedir ao Sec. da Defesa para te ligar. 340 00:21:13,440 --> 00:21:14,482 Obrigada. 341 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 - Estão no café. Não vai demorar. - Chá, certo? 342 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 Servem café, não é bom. Se pedir... 343 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 - Ele pediu? - Quem? 344 00:21:28,496 --> 00:21:32,375 - O presidente pediu café? - Não sei, ela serviu café. 345 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 - Desgraçado! Andrew! - O que houve? 346 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 Ele não pode tomar café, pelo coração. 347 00:21:36,921 --> 00:21:38,840 Mas toma escondido. Café. 348 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 - Será que... - O que eu te falei? 349 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 - Senhor, largue a xícara! - Viu? 350 00:21:45,013 --> 00:21:46,931 - Que extraordinário! - Não é? 351 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 É chá. 352 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 Inacreditável. 353 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 Meu cardiologista acha que vou morrer sob os cuidados dele. 354 00:21:56,524 --> 00:21:59,944 - A lista de coisas que não posso comer... - Isso é sério. 355 00:21:59,944 --> 00:22:04,532 Pedi um café em Madri, veio numa xícara de porcelana de 400 anos, 356 00:22:04,532 --> 00:22:07,619 que tinham roubado dos chineses em 1882, 357 00:22:07,619 --> 00:22:10,538 ele arrancou da minha mão, a xícara caiu e quebrou. 358 00:22:10,538 --> 00:22:15,335 Incrível. Só melhoram comigo quando eu atropelo uma criança. 359 00:22:17,587 --> 00:22:19,964 - Eu faço isso por amor a você. - Não quero seu amor. 360 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 Teerã mandou infantaria à costa. 361 00:22:22,258 --> 00:22:25,136 Ele vai deixar o Irã em paz quando os caras dele saírem de lá. 362 00:22:25,136 --> 00:22:28,556 Mandaremos um grupo de batalha ao Golfo, para levá-los ao Bahrein. 363 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 O navio está afundando. 364 00:22:29,766 --> 00:22:32,519 - Aí está. Viu? - O que estou olhando? 365 00:22:33,144 --> 00:22:34,604 As bruxas dizem ao rei: 366 00:22:34,604 --> 00:22:39,234 "Não vencido até que a floresta de Birnam vá para Dunsinane." Macbeth. 367 00:22:39,234 --> 00:22:40,360 A peça. 368 00:22:40,360 --> 00:22:44,364 Algum jardineiro sorrateiro de Winfield sabia que Barbara Hutton amava a peça, 369 00:22:44,364 --> 00:22:48,993 então ele podou o último carvalho Birnam e plantou no jardim. 370 00:22:53,790 --> 00:22:55,041 Disse "afundando"? 371 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 - Está afundando? - Como? 372 00:22:57,752 --> 00:23:02,507 O presidente disse que vai mandar resgate para sua equipe antes que afundem. 373 00:23:03,133 --> 00:23:05,802 Como não me disse que o navio está afundando? 374 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 Porque não está. 375 00:23:12,600 --> 00:23:14,310 Onde podemos falar em particular? 376 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 - Podemos... - Na casa, não. 377 00:23:17,981 --> 00:23:20,608 - As paredes são grossas. - Na casa, não. 378 00:23:20,608 --> 00:23:24,195 - Tem escuta? - Podemos escolher um local externo? 379 00:23:24,195 --> 00:23:27,657 Eu cheguei há pouco, não explorei a propriedade. 380 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 - O que é aquilo ali? - O jardim? 381 00:23:30,660 --> 00:23:32,453 - Sim. - Parece um jardim. 382 00:23:32,453 --> 00:23:34,414 Vamos nos encontrar do outro lado. 383 00:23:35,039 --> 00:23:37,584 Vá por aí, vou por dentro da casa. 384 00:24:04,611 --> 00:24:08,573 Dois tanques Patton M48 com canhões russos de cano liso. 385 00:24:09,908 --> 00:24:14,412 Desculpe interromper, senhora. Posso... Só por um instante? 386 00:24:18,708 --> 00:24:23,588 A Embaixadora Wyler quer um relatório de quilha do Sec. da Defesa. 387 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 Do porta-aviões. 388 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 - Um relatório de quilha. - Sim. Obrigada. 389 00:24:29,219 --> 00:24:31,387 E é uma honra conhecê-la. 390 00:24:33,097 --> 00:24:34,682 O que é um relatório de quilha? 391 00:24:39,145 --> 00:24:41,231 O porta-aviões está enchendo, 392 00:24:41,231 --> 00:24:44,400 não é inesperado, pelo rombo no casco. 393 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 O HMS Courageous foi feito para levar fogo, 394 00:24:47,946 --> 00:24:51,741 isolar o compartimento danificado e permanecer boiando. 395 00:24:51,741 --> 00:24:53,785 Por que o presidente acha que afunda? 396 00:24:53,785 --> 00:24:55,787 Supostamente alguém lhe disse. 397 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 Porque... 398 00:24:59,332 --> 00:25:02,877 O que o presidente prometeu mandar nesta missão de resgate? 399 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 Grupo de batalha. 400 00:25:06,714 --> 00:25:07,674 Navios de guerra. 401 00:25:09,008 --> 00:25:11,636 Se o primeiro-ministro pedisse uma demonstração de força, 402 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 o presidente teria recusado 403 00:25:13,263 --> 00:25:17,767 porque nossos países poderiam entrar num conflito catastrófico. 404 00:25:18,768 --> 00:25:19,894 Mas um pedido de ajuda... 405 00:25:19,894 --> 00:25:23,273 Ele está atraindo uma força de ataque no Golfo Pérsico. 406 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 - Está, sim. - E você concorda? 407 00:25:24,941 --> 00:25:28,778 - O que sugere que eu concordo? - Peça para ele parar! 408 00:25:28,778 --> 00:25:33,366 O que acha que eu tenho feito? Tenho dito para Trowbridge parar! 409 00:25:35,702 --> 00:25:38,788 Implorei que pedisse a intervenção de Rayburn. 410 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 Você... Quando? 411 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 Ontem. E hoje. 412 00:25:42,500 --> 00:25:44,127 Não implorou. 413 00:25:44,919 --> 00:25:48,589 "Se o presidente compartilhasse sua perspectiva e sabedoria 414 00:25:48,589 --> 00:25:51,551 - com o primeiro-ministro, talvez..." - Isso é implorar? 415 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 - Não me ajoelhei. - Se a casa pegar fogo, me avise. 416 00:25:55,263 --> 00:25:57,640 A casa está pegando fogo! 417 00:26:05,231 --> 00:26:09,819 Sabe, o Irã é a melhor coisa que já aconteceu com Nicol Trowbridge. 418 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 - O Irã não aconteceu com ele. - Isso importa? 419 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 Contou a ele? 420 00:26:14,449 --> 00:26:17,285 Sobre a história do seu marido? Claro que sim. 421 00:26:17,285 --> 00:26:20,913 Se chamar de história, desautoriza a inteligência. 422 00:26:20,913 --> 00:26:23,750 Acha que o Sr. Wyler deu provas interessantes, 423 00:26:23,750 --> 00:26:26,961 mas não irrefutáveis e nem de longe úteis. 424 00:26:26,961 --> 00:26:31,382 Pare de tentar provar uma negativa. Descubra quem foi, não quem não foi. 425 00:26:31,382 --> 00:26:32,425 Que discernimento! 426 00:26:32,425 --> 00:26:36,929 É como um raio do céu! 427 00:26:37,972 --> 00:26:39,307 Você é um babaca. 428 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 Sua boca suja tem um charme encantador 429 00:26:43,102 --> 00:26:46,647 que me faz acreditar que valoriza uma conversa sem rodeios. 430 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 Quer dizer que gosta de mim? 431 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 Eu gostaria de confiar em você. 432 00:26:58,701 --> 00:27:01,204 Achei que daria conta disso, mas não dou. 433 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 O que foi? 434 00:27:13,966 --> 00:27:17,011 Eu caí na história feito uma criança. 435 00:27:20,556 --> 00:27:21,391 O marido. 436 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 Era mentira? 437 00:27:24,018 --> 00:27:26,646 Não. Estava incompleta. 438 00:27:26,646 --> 00:27:28,314 E ela tentou me avisar. 439 00:27:28,940 --> 00:27:33,027 - Olha, até você pode errar... - Não é um errinho. 440 00:27:35,947 --> 00:27:39,242 A propósito, eu pedi para você ir ao Cairo... 441 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 É uma péssima ideia. 442 00:27:41,577 --> 00:27:44,580 Trabalharem juntos sendo um casal ferrou com eles. 443 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 Mais com ela. 444 00:27:46,290 --> 00:27:48,126 - Como? - Ele mente para ela 445 00:27:48,126 --> 00:27:51,838 tanto que ela já espera, isso ferrou a carreira dela. 446 00:27:51,838 --> 00:27:54,424 Acho que a carreira dela vai bem. 447 00:27:55,007 --> 00:27:56,676 Ela não quer estar aqui. 448 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 Por que está? Ela é da linha de frente. 449 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 Sim. Exatamente. 450 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 Senhora? Pode encontrar a embaixadora? 451 00:28:06,144 --> 00:28:07,395 Claro. 452 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 Não temos informações de Riade... 453 00:28:21,033 --> 00:28:24,662 Até agora, não há uma ameaça a nossos interesses. 454 00:28:24,662 --> 00:28:27,999 O que a Secretária disse? 455 00:28:27,999 --> 00:28:30,376 Que é urgente. 456 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 Encontre-me quando a ASN colaborar. 457 00:28:33,463 --> 00:28:37,508 Temos que fazer um acordo com os sauditas para não piorar isso. 458 00:28:38,843 --> 00:28:42,096 Conseguiu pegar o relatório? Relatório de quilha? 459 00:28:42,096 --> 00:28:45,016 - Ainda não. - Podemos... Só um instante? 460 00:28:58,404 --> 00:29:02,742 Rayburn não pode mandar navios ao Golfo. Trowbridge o enganou. Ele mentiu. 461 00:29:02,742 --> 00:29:05,745 Ele quer a imagem de navios de guerra americanos atacando o Irã. 462 00:29:05,745 --> 00:29:09,373 - O porta-aviões não está afundando. - Como sabe? 463 00:29:09,373 --> 00:29:13,753 Eu teria certeza com um relatório de quilha, mas a fonte é confiável. 464 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 Merda. 465 00:29:15,087 --> 00:29:19,342 Os britânicos estão sinalizando que não conseguem calar Trowbridge. 466 00:29:19,884 --> 00:29:23,304 O presidente precisa dizer que nossos navios não vão chegar lá a tempo. 467 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 Ele não vai negar um resgate. 468 00:29:25,056 --> 00:29:28,309 É um pedido de ajuda de alguém importante no governo. 469 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 Quem? 470 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 Não podemos fazer nada. 471 00:29:32,063 --> 00:29:36,859 Quando tínhamos um chefe de estado perigoso, confiávamos nos nossos aliados 472 00:29:36,859 --> 00:29:38,861 para pedidos de ajuda. 473 00:29:43,449 --> 00:29:45,159 Sabe por que não queria este posto? 474 00:29:45,159 --> 00:29:48,412 Passei uma década construindo uma reputação numa comunidade 475 00:29:48,412 --> 00:29:52,834 para que, quando eu dissesse algo, as pessoas me ouvissem. 476 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 - Não me ouvem aqui. - Não é assim. 477 00:29:57,964 --> 00:29:59,131 Não é assim. 478 00:30:04,095 --> 00:30:08,683 O primeiro-ministro prepara um ataque a equipamentos 479 00:30:08,683 --> 00:30:09,976 e tropas americanas. 480 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 Ele quer que isso seja problema nosso como é dele. 481 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 Precisamos falar com a fonte. 482 00:30:15,606 --> 00:30:16,732 - Shahin? - Se preciso... 483 00:30:16,732 --> 00:30:18,234 - Você falou com... - Sim. 484 00:30:18,818 --> 00:30:20,194 Quer voltar ao Shahin? 485 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 Se o presidente negar, precisaremos de mais para os britânicos. 486 00:30:23,239 --> 00:30:25,491 Não pode. É muito perigoso. 487 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 É um carvalho Birnam. 488 00:30:29,120 --> 00:30:30,162 Do Shakespeare. 489 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 Vão ver. 490 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 Vamos, sim. 491 00:30:35,209 --> 00:30:36,460 É o quintal do Irã. 492 00:30:37,003 --> 00:30:38,379 Se quisermos saber quem foi, 493 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 a Inteligência deles será a melhor. 494 00:30:40,464 --> 00:30:43,426 O regime de Shahin vai persegui-lo e matá-lo. 495 00:30:43,426 --> 00:30:47,096 Se entrarmos em guerra com o Irã, muita gente vai morrer. 496 00:30:47,722 --> 00:30:49,974 Shahin quer modernizar o país. 497 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 Ele é um dos únicos no regime 498 00:30:52,101 --> 00:30:55,438 que se dá bem com reformistas, militares e mulás, 499 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 porque o pai dele andava de bicicleta com o líder supremo na infância. 500 00:30:59,025 --> 00:31:02,028 E ele não acredita que somos o grande Satã. 501 00:31:02,028 --> 00:31:04,447 - Entendo o valor dele. - Não entende. 502 00:31:05,114 --> 00:31:06,908 Pode revogar um acordo com o Irã. 503 00:31:06,908 --> 00:31:07,825 Isso é claro. 504 00:31:08,367 --> 00:31:12,330 O que nós fazemos quando negociamos com eles, ou com qualquer um, 505 00:31:12,330 --> 00:31:17,084 é buscar um ou dois amigos para quem ligar quando o mundo ficar péssimo. 506 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 É uma teia frágil de relações. 507 00:31:21,047 --> 00:31:22,506 Mas, às vezes, ela aguenta. 508 00:31:23,090 --> 00:31:24,467 Não a rasgue. 509 00:31:25,051 --> 00:31:28,304 Não seja uma americana insaciável. 510 00:31:28,304 --> 00:31:30,222 Use o que ele já te deu. 511 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 Danny? 512 00:31:34,894 --> 00:31:38,689 Chame Stuart Hayford. Pode tirar o presidente da floresta? 513 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 - Avise Langley que mudaremos a abordagem. - Certo. 514 00:31:45,863 --> 00:31:46,989 Preciso beber. 515 00:32:16,769 --> 00:32:18,980 - Foi emocionante. - O quê? 516 00:32:19,689 --> 00:32:20,564 Uma teia. 517 00:32:21,440 --> 00:32:24,986 Precisamos de algo assim quando a coisa vira existencial. 518 00:32:24,986 --> 00:32:25,903 É. 519 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 Estamos esperando alguém. 520 00:32:35,246 --> 00:32:37,498 - Vamos fazer isso? - Talvez. 521 00:32:40,876 --> 00:32:42,712 Você veio para ficar com ele. 522 00:32:42,712 --> 00:32:46,382 Por muitos motivos, mas ele está te avaliando. 523 00:32:48,843 --> 00:32:50,553 Que assustador! 524 00:32:51,512 --> 00:32:55,474 Cinco presidentes dos EUA foram ex-embaixadores aqui. 525 00:32:55,474 --> 00:32:59,353 É o lugar certo para aprender. Você derreteria em campanha. 526 00:32:59,353 --> 00:33:02,106 Chamaria doadores de corruptos na caradura. 527 00:33:03,357 --> 00:33:04,775 Mas não tem campanha. 528 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 Imagine se sua... franqueza 529 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 fosse um bônus. 530 00:33:11,323 --> 00:33:15,536 Se seu único objetivo fosse manter o presidente sob controle. 531 00:33:16,495 --> 00:33:19,874 O presidente precisa de alguém que o impeça de falar do preço do frango 532 00:33:19,874 --> 00:33:21,584 quando o foco são armas. 533 00:33:22,293 --> 00:33:25,796 A vice passa mais tempo no Salão Oval do que qualquer um sem uma mesa lá. 534 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 - É a primeira a chegar, a última a sair. - Pessoal... 535 00:33:30,468 --> 00:33:33,387 - Quer saber por que está na lista? - Tenho útero. 536 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 Não é... Não é só por isso. 537 00:33:35,431 --> 00:33:37,850 Você passou sete anos construindo uma chapa 538 00:33:37,850 --> 00:33:41,270 em que um homem mais velho passaria o bastão para uma mulher, 539 00:33:41,270 --> 00:33:44,482 e teríamos a primeira presidenta. 540 00:33:45,232 --> 00:33:49,195 Agora, quer alguém sem histórico, sem experiência e sem opinião. 541 00:33:49,945 --> 00:33:52,615 Vai me arrumar, me vestir e esperar que eu nunca fale. 542 00:33:53,324 --> 00:33:54,492 Sim. Eu tinha um plano. 543 00:33:55,785 --> 00:33:56,702 Não deu em nada. 544 00:33:56,702 --> 00:34:01,123 Mas você não precisa sobreviver a uma campanha. 545 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 Você será posta no governo, talvez pegue fogo. 546 00:34:04,293 --> 00:34:06,045 Ela acha que seria boa nisso. 547 00:34:06,045 --> 00:34:10,007 Liguei para nove pessoas e disse: "Se o apocalipse fosse agora, 548 00:34:10,007 --> 00:34:11,467 quem você contrataria?" 549 00:34:12,259 --> 00:34:13,302 Cinco disseram você. 550 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 O que fez no Líbano. 551 00:34:17,014 --> 00:34:19,850 O que eu não deveria saber que fez em Bagdá. 552 00:34:20,518 --> 00:34:23,646 Daria um cartaz ótimo: "Iraque. Podia ter sido pior." 553 00:34:23,646 --> 00:34:24,647 Sem campanha. 554 00:34:25,689 --> 00:34:26,565 Sem cartazes. 555 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 Você comandaria a política externa. 556 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 Pode ficar com o Oriente Médio, lidar com a Rússia sem surtar. 557 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 Só vamos falar de Cobalt nos próximos 25 anos. 558 00:34:37,118 --> 00:34:39,495 Você faria isso pelo país, não pelo poder. 559 00:34:39,495 --> 00:34:42,748 Se eu tivesse pensado nisso, teria planejado assim. 560 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 Sério. É quase constrangedor. Nunca me passou pela cabeça. 561 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 Pegar alguém bom no que faz, não na entrevista? 562 00:34:50,005 --> 00:34:54,760 É ruim para os homens, mas para as mulheres? Puta merda! 563 00:34:54,760 --> 00:34:58,722 Ela é bonita, mas não é linda? Chama atenção, mas não é gata? 564 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 É confiante, mas não é safada? É decidida, mas não é safada? 565 00:35:02,726 --> 00:35:04,770 Safada fofa, não safada pra valer. 566 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 Acordamos sobre quantos dias a vice usaria calcinha fio-dental. 567 00:35:11,443 --> 00:35:14,864 Ela não gosta. A equipe não gosta de marcas de calcinha. 568 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 Semanas da minha vida. 569 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 Aí, acordamos. Sim, ela vai usar fio-dental 570 00:35:20,995 --> 00:35:24,707 dois dias de sete, e dias não podem acumular ao longo das semanas. 571 00:35:26,709 --> 00:35:29,336 Imagina contratar alguém para um cargo chave no governo 572 00:35:29,336 --> 00:35:30,880 porque a pessoa é boa? 573 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 Não diga nada. Ela está pensando. 574 00:35:40,097 --> 00:35:41,015 Está? 575 00:35:43,142 --> 00:35:44,101 Está? 576 00:35:48,105 --> 00:35:49,106 Que evolução! 577 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 Dê um tempo. Quando Hal e eu conversamos, pareceu ridículo, 578 00:35:57,198 --> 00:36:00,576 mas um mês depois, parece brilhante. 579 00:36:03,495 --> 00:36:06,332 Senhora, ele a espera. 580 00:36:17,259 --> 00:36:18,093 Um mês? 581 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Ouça... Dei... 582 00:36:22,264 --> 00:36:23,807 Deixe-me dizer... 583 00:36:28,854 --> 00:36:31,065 Kate. 584 00:36:35,819 --> 00:36:37,196 Kate. 585 00:36:38,322 --> 00:36:39,365 Kate, pare. 586 00:36:39,365 --> 00:36:40,741 Vou caminhar. 587 00:36:40,741 --> 00:36:42,910 - Posso ir junto? - Não é boa ideia. 588 00:36:43,953 --> 00:36:47,039 - Quando Billie me ligou... - Ela te ligou há um mês. 589 00:36:47,039 --> 00:36:50,459 Sim, e naquele momento, era só uma conversa. 590 00:36:50,459 --> 00:36:52,962 Ela queria conselhos sobre Grace Penn. 591 00:36:52,962 --> 00:36:54,588 - A vice-presidenta. - É. 592 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 Chame-a de vice-presidenta. 593 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 Sobre a vice-presidenta, o marido dela, 594 00:36:59,635 --> 00:37:04,098 e os US$ 6 milhões que sumiram, a história tinha surgido há pouco. 595 00:37:04,098 --> 00:37:05,599 E Billie te ligou. 596 00:37:06,475 --> 00:37:09,478 Sim. Como amigo... Conselheiro. 597 00:37:09,478 --> 00:37:11,522 Então, ela queria que a vice ficasse, 598 00:37:11,522 --> 00:37:13,565 queria controlar os danos. 599 00:37:13,565 --> 00:37:18,821 A ideia da substituição da vice não surgiu. 600 00:37:18,821 --> 00:37:20,906 Falamos em alguns nomes. 601 00:37:20,906 --> 00:37:22,032 Incluindo o meu? 602 00:37:22,032 --> 00:37:25,452 - Quem mais, sua mãe? - Não são muitos nomes, Kate. 603 00:37:25,452 --> 00:37:28,122 Eles precisam de uma mulher que seja limpa. 604 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 Abby Shotkin está velha. Stella não fica calada. 605 00:37:32,710 --> 00:37:35,796 Ele prometeu à primeira-dama que não escolheria Rachel Beer, 606 00:37:35,796 --> 00:37:37,214 porque transou com ela, 607 00:37:37,214 --> 00:37:40,634 disse à mulher que ela foi a melhor transa da vida dele, 608 00:37:40,634 --> 00:37:43,220 e se escolhermos Laurie Davis, perderemos a Câmara. 609 00:37:43,220 --> 00:37:46,015 Aí, alguém diz... 610 00:37:47,057 --> 00:37:47,891 Você. 611 00:37:48,475 --> 00:37:49,310 Quem disse? 612 00:37:50,477 --> 00:37:54,481 Eu, Billie, não lembro. Não era um plano, era um papo. 613 00:37:54,481 --> 00:37:57,276 Você ia para Cabul, não estava pronta para isso. 614 00:37:57,276 --> 00:37:58,861 Não era realista. 615 00:37:58,861 --> 00:38:00,112 Não mesmo. 616 00:38:00,821 --> 00:38:03,115 - Mas agora... - Quando houve o lance de Londres, 617 00:38:03,115 --> 00:38:05,826 pensamos em te dar seis meses num posto mais público. 618 00:38:05,826 --> 00:38:09,330 Para ganhar experiência, se acostumar aos holofotes, sabe? 619 00:38:09,330 --> 00:38:11,290 Então você ligou para Billie. 620 00:38:11,290 --> 00:38:13,000 - Billie me ligou. - Como Shahin? 621 00:38:13,000 --> 00:38:17,004 - Katie. Billie me ligou. - Em algum momento acharam 622 00:38:17,004 --> 00:38:18,797 que eu deveria entrar na conversa? 623 00:38:18,797 --> 00:38:21,342 O que você teria dito? É sério. 624 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 Há um mês, a caminho de Cabul, 625 00:38:24,261 --> 00:38:27,681 teria me deixado terminar uma frase sobre isso com você? 626 00:38:29,224 --> 00:38:30,351 É justo. Tem razão. 627 00:38:31,060 --> 00:38:34,813 - Aí, o lance de Londres acontece. - Sim. E não importou. 628 00:38:34,813 --> 00:38:39,151 Este lugar é um caos, é bom que esteja aqui. Achamos, sabe... 629 00:38:40,069 --> 00:38:41,779 - O que acharam? - Bom... 630 00:38:42,905 --> 00:38:46,325 Eu tentei encontrar a hora certa para contar. 631 00:38:46,325 --> 00:38:47,242 E... 632 00:38:48,786 --> 00:38:49,620 Eu... 633 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 Não encontrei. 634 00:38:53,665 --> 00:38:55,542 Há duas semanas... 635 00:38:55,542 --> 00:38:59,296 - Eu juro por Deus. - Há 15 dias, disse: "Ligue para Rick". 636 00:39:05,094 --> 00:39:05,928 Disse. 637 00:39:06,970 --> 00:39:08,514 - E eu... - Você ligou. 638 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 - Liguei. - Katherine. 639 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 Conhece o tabuleiro de xadrez, não se intimida com a complexidade... 640 00:39:14,645 --> 00:39:16,105 Eu liguei para nosso advogado. 641 00:39:16,105 --> 00:39:20,150 É uma chance única de entrar na Casa Branca 642 00:39:20,150 --> 00:39:23,362 e ter uma capacidade incrível de consertar desastres. 643 00:39:23,362 --> 00:39:25,739 Eu disse ao Rick: "Quero um mediador. 644 00:39:25,739 --> 00:39:30,702 Porque este será o divórcio mais amigável e limpo que já fizeram." 645 00:39:30,702 --> 00:39:32,204 Tem um pomar. 646 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 O presidente dos EUA está nele. 647 00:39:35,165 --> 00:39:39,336 Precisa conversar com ele. Ouvir o que está pensando. 648 00:39:39,336 --> 00:39:42,506 Você precisa conhecer o cara 649 00:39:43,215 --> 00:39:46,844 - antes que ele vá embora em dez minutos. - Não me contou muita coisa. 650 00:39:46,844 --> 00:39:48,804 - Katie... - Teve seus motivos. Tudo bem. 651 00:39:49,680 --> 00:39:50,973 Mas quando disse... 652 00:39:51,890 --> 00:39:54,726 - "Sim, pode acabar... - Sei. 653 00:39:54,726 --> 00:40:00,149 ...tivemos dez anos bons, acabou", você chorou. 654 00:40:00,149 --> 00:40:01,692 Saiu meleca. 655 00:40:01,692 --> 00:40:03,861 Kate, é a vice-presidência. 656 00:40:03,861 --> 00:40:05,946 - Quer que eu pense na ideia? - Quero. 657 00:40:05,946 --> 00:40:07,448 - Pode pensar? - Sim. 658 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 - Mesmo? - Mesmo. 659 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 - Katie... - Se responder uma pergunta. 660 00:40:14,455 --> 00:40:16,331 Com sinceridade mesmo. 661 00:40:16,331 --> 00:40:19,126 Claro, está bem, o que for. 662 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 Quando disse: "Ligue para Rick" e: "Acabou", 663 00:40:27,259 --> 00:40:28,886 achou que tinha acabado? 664 00:40:37,144 --> 00:40:37,978 Não. 665 00:40:42,274 --> 00:40:43,442 Que porra é essa? 666 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 Kate. Kate, pense... 667 00:40:51,450 --> 00:40:52,367 Jesus! 668 00:40:52,868 --> 00:40:54,036 Merda! 669 00:40:54,036 --> 00:40:55,454 Que porra é essa? Kate! 670 00:40:55,454 --> 00:40:56,663 Meu Deus. 671 00:41:03,462 --> 00:41:06,632 Você está me matando! 672 00:41:07,299 --> 00:41:10,219 - Alguma ideia? - Somos a equipe dela, não a dele. 673 00:41:10,219 --> 00:41:12,095 Ele não está se dando bem. 674 00:41:14,014 --> 00:41:16,099 - Porra! Não! - Kate, pare, pare. 675 00:41:16,892 --> 00:41:18,977 Não! 676 00:41:20,229 --> 00:41:23,106 Não! Seu filho da puta! Porra! 677 00:41:26,652 --> 00:41:27,819 Está bem. 678 00:41:35,911 --> 00:41:38,288 - Este casamento está... - Kate, pare! 679 00:41:39,039 --> 00:41:40,290 ...me matando! 680 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 - Você está me matando! - Eu tento, mas não consigo. 681 00:41:43,710 --> 00:41:45,587 - Que merda! - Senhora? 682 00:41:47,839 --> 00:41:50,759 A chefe de gabinete quer que fale com o presidente. 683 00:41:57,891 --> 00:42:00,852 - O que houve? - Escorreguei. Cadê o presidente? 684 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 - Esqueça. - Ela pode se trocar. 685 00:42:03,730 --> 00:42:07,067 - Trocar de roupa. - O presidente não cede. 686 00:42:07,067 --> 00:42:09,278 Talvez o fizesse mudar de ideia, 687 00:42:09,278 --> 00:42:11,071 - mas isso não vai... - Não. 688 00:42:11,989 --> 00:42:13,699 - Isso é perfeito. - Kate. 689 00:42:21,707 --> 00:42:22,749 Está bem. 690 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 Ela vai ficar bem? 691 00:42:27,963 --> 00:42:28,797 Não sei. 692 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 Podiam ter alternado para Diego Garcia. 693 00:42:47,983 --> 00:42:51,653 Todos querem saber por que eu não avisei que íamos atrás do petroleiro. 694 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 Só um minuto. 695 00:43:03,165 --> 00:43:06,126 Marla Dane é muito experiente. 696 00:43:06,126 --> 00:43:09,921 Ela tirou um ano de folga para cuidar da mãe, que agora morreu. 697 00:43:09,921 --> 00:43:11,715 - Então... - Está disponível. 698 00:43:11,715 --> 00:43:14,593 Ela pode ser embaixadora. Vai adorar isso... 699 00:43:15,677 --> 00:43:17,721 nas paredes, seja o que for. 700 00:43:18,764 --> 00:43:21,058 E ela é perfeita pro outro cargo também. 701 00:43:21,058 --> 00:43:22,184 Aonde você vai? 702 00:43:23,018 --> 00:43:25,646 Não levo jeito para isso. 703 00:43:25,646 --> 00:43:27,356 Vou abandonar o posto. 704 00:43:27,356 --> 00:43:31,401 Boa notícia: eu sou a única pessoa no mundo 705 00:43:31,401 --> 00:43:36,948 que não está tentando bajulá-lo, mas sabe muito do Irã. 706 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 Um homem chamado Saman Karimi 707 00:43:45,832 --> 00:43:49,294 foi retirado do comando de uma unidade da Força Quds na Síria 708 00:43:49,294 --> 00:43:52,631 quando até Bashar al-Assad disse que ele levava as coisas longe demais. 709 00:43:53,507 --> 00:43:56,009 - Mas não se demite Saman Karimi. - Não. 710 00:43:56,677 --> 00:43:59,846 Então, ele ganhou o comando de um Regimento da Indústria da Pesca. 711 00:43:59,846 --> 00:44:03,475 Com 14 barcos e muitas granadas. 712 00:44:03,475 --> 00:44:05,602 Acha que vão atacar a Quinta Frota? 713 00:44:05,602 --> 00:44:10,357 Vão carregar uma granada num arrastão e ver o que acertam. 714 00:44:12,275 --> 00:44:15,070 Alguns americanos morrem, estamos envolvidos. 715 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 Não vamos resgatar. 716 00:44:17,614 --> 00:44:18,949 Vamos combater. 717 00:44:19,866 --> 00:44:22,244 - Eu disse a Billie... - Que a Rússia está de olho? 718 00:44:22,244 --> 00:44:24,496 Que todos estão de olho? É um teste decisivo? 719 00:44:24,496 --> 00:44:25,622 Porque é. 720 00:44:25,622 --> 00:44:26,748 Claro que é. 721 00:44:26,748 --> 00:44:30,752 Desde quando a Rússia atacou a Ucrânia, a OTAN aguarda para ver 722 00:44:30,752 --> 00:44:34,673 se falei sério quando disse: "Um ataque a um é um ataque a todos." 723 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 Um de nós foi atacado. 724 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 Não é a gota d'água que vai romper a aliança. 725 00:44:38,468 --> 00:44:41,471 Por que não? Uma aliança não é nada. 726 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 É uma promessa que fiz a Jason Slavick, quando eu era criança. 727 00:44:45,475 --> 00:44:47,853 - Se te atacarem, vou aí. - Está aqui. 728 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 Mando um grupo de batalha. 729 00:44:50,647 --> 00:44:52,232 Ou julgamento. 730 00:44:54,151 --> 00:44:58,613 Cinquenta mil soldados britânicos marcharam em Bagdá porque pedimos. 731 00:44:59,114 --> 00:45:02,993 Depois, veio uma época em que nos faltou interesse pelos outros. 732 00:45:02,993 --> 00:45:07,664 Senhor, não está fazendo isso para recuperar nossa reputação. 733 00:45:09,124 --> 00:45:11,543 Essa é boa. Por que estou fazendo isso? 734 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 Teme que inimigos achem que é velho e frágil demais 735 00:45:14,629 --> 00:45:16,548 para comandar um combate. 736 00:45:19,092 --> 00:45:20,469 As pessoas gostam de você? 737 00:45:22,012 --> 00:45:23,346 Tem razão em temer. 738 00:45:24,097 --> 00:45:30,228 Aquele brasileiro que lhe perguntava se queira ir ao banheiro toda hora no G20 739 00:45:30,228 --> 00:45:35,233 reacendeu a fofoca de incontinência que sua equipe tentou apagar por meses. 740 00:45:35,233 --> 00:45:39,279 E isso não deve ser ignorado quando se lida com Rússia e China. 741 00:45:39,279 --> 00:45:42,657 Um líder que olhar para você e vir a própria idade, 742 00:45:43,283 --> 00:45:45,452 terá vontade de acabar com você. 743 00:45:46,036 --> 00:45:48,955 Mas isso é 49% desastroso. 744 00:45:48,955 --> 00:45:52,209 E o potencial para uma guerra com o Irã é de 51%. 745 00:45:53,043 --> 00:45:54,544 Eu ganho por dois. 746 00:45:57,797 --> 00:45:59,299 Um sábio disse uma vez: 747 00:46:00,091 --> 00:46:04,346 "Decisões não chegam à mesa presidencial se não forem entre 49 e 51%. 748 00:46:04,346 --> 00:46:09,142 Eu me preocupo com minúcias, mas é para isso que estou aqui." 749 00:46:09,976 --> 00:46:11,102 Eu disse isso. 750 00:46:11,102 --> 00:46:12,103 Disse? 751 00:46:13,563 --> 00:46:16,650 Você não era a única no mundo que não me bajularia? 752 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 Billie. 753 00:46:23,782 --> 00:46:27,285 - O presidente quer a chefe de gabinete. - Como estamos? 754 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 Nada de navios. Traga o carro. 755 00:46:29,496 --> 00:46:30,956 Vamos embora em dois minutos. 756 00:46:30,956 --> 00:46:33,750 - Detalhe "nada de navios". - Ela venceu. 757 00:46:34,251 --> 00:46:36,920 Alguém deveria lavá-la, ela está ridícula. 758 00:46:37,837 --> 00:46:39,214 Achem o Sec. da Defesa. 759 00:46:39,214 --> 00:46:40,799 Digam a ele que nada de navios, 760 00:46:40,799 --> 00:46:44,094 não quero voltar com ele, vai ser um chato sobre isso. 761 00:46:44,094 --> 00:46:47,097 Preciso de um carro para levar o Sec. da Defesa a Heathrow. 762 00:46:52,602 --> 00:46:53,979 Tentou abandonar o posto. 763 00:46:54,479 --> 00:46:55,939 Ela que se prepare. 764 00:46:59,776 --> 00:47:00,986 Ei. 765 00:47:05,657 --> 00:47:08,868 Ligue na terça, conversaremos sobre o outro assunto. 766 00:47:08,868 --> 00:47:11,454 Desculpe, não vai funcionar. 767 00:47:11,454 --> 00:47:12,372 O quê? 768 00:47:12,372 --> 00:47:14,499 Eu preciso dizer não. 769 00:47:14,499 --> 00:47:15,417 Sim. Eu sei. 770 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 Está indo bem. 771 00:47:18,336 --> 00:47:22,299 Só não queira abandonar o posto, isso me irrita muito. 772 00:47:23,300 --> 00:47:25,135 Não tenho tempo para isso. 773 00:50:25,482 --> 00:50:27,984 Legendas: Iara Regina Brazil