1 00:00:06,049 --> 00:00:07,842 ‪DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,053 ‪Dacă Teheranul e vinovat, ‪voi dezlănțui iadul peste ei. 3 00:00:11,053 --> 00:00:14,015 ‪Multe depind de faptul ‪dacă noi credem că e Iranul 4 00:00:14,015 --> 00:00:15,558 ‪sau credem că e altcineva. 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,394 ‪Când vine vorba de Hal, ‪trebuie să fii sigur. 6 00:00:18,394 --> 00:00:20,480 ‪- Voi doi divorțați. ‪- Ba nu. 7 00:00:20,480 --> 00:00:24,150 ‪- Așa spune ambasadoarea. ‪- Ai fost căsătorit vreodată? 8 00:00:24,150 --> 00:00:26,986 ‪E un apel din ziua abordării ‪pe un telefon cu cartelă. 9 00:00:26,986 --> 00:00:29,697 ‪L-am sunat pe Niccolò, el l-a sunat ‪pe Shahin. Asta e tot. 10 00:00:29,697 --> 00:00:30,615 ‪- Oare? ‪- Da. 11 00:00:30,615 --> 00:00:34,494 ‪Soțul meu a sunat Iranul pe furiș ‪și apoi m-a mințit? 12 00:00:34,494 --> 00:00:37,497 ‪Mi-au răpit soțul ‪și au anulat un asasinat. 13 00:00:37,497 --> 00:00:40,500 ‪Premierul nu mai poate învinovăți Iranul. 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,043 ‪Nu Iranul e vinovat. 15 00:00:42,043 --> 00:00:44,253 ‪Premierul nu va da deloc înapoi. 16 00:00:44,253 --> 00:00:48,007 ‪Te sfătuiesc ‪să vorbești cu președintele Rayburn, 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 ‪care are o mare influență ‪asupra premierului. 18 00:00:50,802 --> 00:00:55,056 ‪După ce se termină prânzul ăsta, ‪urcă în avion și pleacă de aici. 19 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 ‪M-ai înnebunit de cap. 20 00:00:56,933 --> 00:01:00,895 ‪Nu pot să-mi fac treaba ‪dacă ești pe o rază de 150 km. 21 00:01:00,895 --> 00:01:04,690 ‪Vicepreședinta va demisiona ‪și vor ca tu să o înlocuiești. 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,109 ‪Nu poți fi divorțată. 23 00:01:14,325 --> 00:01:17,036 ‪DIPLOMATA 24 00:01:41,435 --> 00:01:42,395 {\an8}‪Mulțumesc, băieți. 25 00:01:43,020 --> 00:01:44,564 ‪STATELE UNITE ALE AMERICII 26 00:01:44,564 --> 00:01:47,984 ‪Doamnă ambasador Wyler! ‪Mă vezi mai des decât ți-ai dori. 27 00:01:48,526 --> 00:01:50,236 ‪Și tu. Când ți-e lumea mai dragă... 28 00:01:50,236 --> 00:01:52,154 ‪- Bun-venit în Regat! ‪- Da. 29 00:01:52,154 --> 00:01:55,533 ‪- Arătați bine. ‪- Nu mă lasă să m-ating de carbohidrați. 30 00:01:55,533 --> 00:01:57,827 ‪- Funcționează. ‪- Mai bine-aș muri. 31 00:02:04,292 --> 00:02:05,835 ‪Bun-venit, dle președinte! 32 00:02:05,835 --> 00:02:08,045 ‪Doamnă... Te descurci. 33 00:02:13,009 --> 00:02:15,344 ‪Sharon? Unde-i toaleta? 34 00:02:15,344 --> 00:02:19,140 ‪Scuzați-mă. Pot să vă conduc, ‪domnule președinte? Pe aici. 35 00:02:19,724 --> 00:02:21,726 ‪- Premierul vine în zece minute. ‪- Grozav! 36 00:02:22,894 --> 00:02:24,395 ‪Suntem primii oaspeți? 37 00:02:24,395 --> 00:02:25,938 ‪Suntem un real coșmar. 38 00:02:25,938 --> 00:02:27,064 ‪Tocmai i-am zis. 39 00:02:27,648 --> 00:02:29,317 ‪- Acum? ‪- Era timpul. 40 00:02:29,317 --> 00:02:32,111 ‪- Nu zău? ‪- Poate că am greșit. 41 00:02:33,112 --> 00:02:35,990 ‪- Bun-venit la Winfield! ‪- Ai timp de gândire. 42 00:02:35,990 --> 00:02:39,285 ‪Ești pe lista scurtă, ‪dar nu vei fi obligată la nimic. 43 00:02:39,285 --> 00:02:40,703 ‪- I-am spus. ‪- Adineauri. 44 00:02:41,579 --> 00:02:42,413 ‪Pe bune? 45 00:02:43,206 --> 00:02:44,582 ‪Anulează conferința de presă. 46 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 ‪Poate lua prânzul, fără poze, iar apoi... 47 00:02:48,336 --> 00:02:50,880 ‪- Are nevoie de odihnă? ‪- „Iadul peste Teheran” 48 00:02:50,880 --> 00:02:53,090 ‪l-a făcut pe Nicol Trowbridge ‪foarte popular. 49 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 ‪Dacă stă lângă președinte, ‪va spune asta din nou. 50 00:02:57,345 --> 00:03:00,056 ‪- Bine. ‪- Așa toaletă mai zic și eu! 51 00:03:00,056 --> 00:03:01,265 ‪Domnule președinte! 52 00:03:02,516 --> 00:03:04,852 ‪Ambasadoarea vrea ‪să anulăm conferința de presă. 53 00:03:04,852 --> 00:03:07,271 ‪Se teme că va părea o susținere. 54 00:03:07,271 --> 00:03:09,690 ‪A unui atac militar asupra Teheranului. 55 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 ‪Doar nu-i trimit MiG-uri. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,110 ‪I-au atacat marina. 57 00:03:13,110 --> 00:03:15,321 ‪Eu doar apar și stau lângă el. 58 00:03:15,321 --> 00:03:17,949 ‪Domnule, veți fi aspru criticat 59 00:03:17,949 --> 00:03:21,953 ‪- ...când premierul citează din Levitic. ‪- Să nu acceptăm întrebări. 60 00:03:21,953 --> 00:03:25,039 ‪- Sunt suficiente pozele. ‪- Nu sunt în regulă. 61 00:03:25,039 --> 00:03:27,500 ‪Guvernul britanic învinovățește Iranul. 62 00:03:27,500 --> 00:03:30,711 ‪- Dovezile contrare nu au niciun impact. ‪- Nu mă mir. 63 00:03:31,295 --> 00:03:35,466 ‪Avem poze în care un vas iranian ‪părăsește un port din Iran. 64 00:03:35,466 --> 00:03:38,678 ‪- Cine susține contrariul? Un tip? ‪- Unul convingător. 65 00:03:38,678 --> 00:03:41,931 ‪Iar ei nu spun că adună probe, ‪ci că Iranul e vinovat. 66 00:03:44,809 --> 00:03:47,979 ‪- Nu e Iranul. ‪- Că așa zice tipul convingător? 67 00:03:47,979 --> 00:03:50,231 ‪- Da. ‪- Nu prea ieși în lume, așa-i? 68 00:03:50,231 --> 00:03:51,148 ‪Să mergem! 69 00:03:52,650 --> 00:03:53,526 ‪Hal? 70 00:03:53,526 --> 00:03:54,443 ‪Domnule... 71 00:03:56,028 --> 00:03:57,196 ‪Eu sunt. 72 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 ‪Eu sunt tipul. 73 00:03:59,115 --> 00:04:00,241 ‪M-au răpit. 74 00:04:00,241 --> 00:04:02,660 ‪În primul rând, l-au luat deoparte. 75 00:04:02,660 --> 00:04:06,497 ‪M-au răpit și am vorbit la telefon ‪cu ministrul-adjunct de Externe iranian. 76 00:04:06,497 --> 00:04:07,415 ‪Să-mi frec una! 77 00:04:07,415 --> 00:04:10,459 ‪Și-a riscat viața, ‪și pe a soției și a copiilor. 78 00:04:10,459 --> 00:04:13,170 ‪Are cinci copii. Nu sunt ei vinovați. 79 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 ‪- Să-ți strâng mâna. ‪- E-n regulă. Mi-e amic. 80 00:04:18,676 --> 00:04:22,722 ‪- Nu Iranul e vinovat. Ce ușurare! ‪- Pe englezi nu i-a convins. 81 00:04:22,722 --> 00:04:26,183 ‪- Zi-le că știi de la Hal. ‪- I-a spus ministrului de Externe. 82 00:04:26,183 --> 00:04:27,977 ‪- Lui Dennison? ‪- Nu a contat. 83 00:04:27,977 --> 00:04:30,688 ‪Ar trebui să investigăm ‪Rusia și Arabia Saudită 84 00:04:30,688 --> 00:04:32,690 ‪și armamentul marin neexplodat. 85 00:04:32,690 --> 00:04:35,818 ‪- Trowbridge o ține cu Iranul. ‪- Trebuia să anulăm vizita. 86 00:04:35,818 --> 00:04:38,738 ‪Kate i-a cerut secretarului de stat ‪să o anuleze. 87 00:04:38,738 --> 00:04:43,409 ‪- N-a vrut. Știa că eu sunt sursa. ‪- Omul ăla ține pică, nu glumă. 88 00:04:43,409 --> 00:04:45,911 ‪Mă crede vinovat ‪de lipsa păcii în Orientul Mijlociu. 89 00:04:45,911 --> 00:04:47,663 ‪- Nu-i asta. ‪- E măgulitor. 90 00:04:47,663 --> 00:04:50,333 ‪Secretarul a luat ‪o decizie bună pe moment. 91 00:04:50,333 --> 00:04:52,918 ‪El și CIA-ul nu-i pot furniza ‪informații neconfirmate 92 00:04:52,918 --> 00:04:57,548 ‪președintelui într-un moment de răscruce. ‪Nu le-a ieșit bine în trecut. 93 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 ‪Sunt pe drum 40 de camere ‪și premierul e de necontrolat. 94 00:05:00,843 --> 00:05:02,845 ‪Nu puteți sta lângă el. 95 00:05:04,638 --> 00:05:07,391 ‪Doamnă ambasador Wyler, ‪a sosit prim-ministrul. 96 00:05:34,126 --> 00:05:35,753 ‪De ce nu ne vedem mai des? 97 00:05:35,753 --> 00:05:39,799 ‪Ne-am vedea mai des, ‪dacă am scăpa mereu de tine după o oră. 98 00:05:39,799 --> 00:05:41,759 ‪- Putem vorbi puțin? ‪- Desigur. 99 00:05:42,593 --> 00:05:43,427 ‪Poți să...? 100 00:05:44,470 --> 00:05:45,304 ‪Domnilor! 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,309 ‪Trei feluri. 102 00:05:50,309 --> 00:05:53,521 ‪Lejer, dar tot e mult. 103 00:05:53,521 --> 00:05:56,440 ‪Conferința de presă ar putea fi prea mult. 104 00:05:56,440 --> 00:05:58,526 ‪Conferința e cireașa de pe tort. 105 00:05:58,526 --> 00:06:00,528 ‪Președintele e deranjat de cum ar părea. 106 00:06:00,528 --> 00:06:03,531 ‪Premierul e deranjat de 41 de morți. ‪Suntem chit. 107 00:06:03,531 --> 00:06:05,407 ‪Și-ar fi putut nuanța comentariul. 108 00:06:05,407 --> 00:06:08,327 ‪Nu nuanțele l-au făcut ‪pe Trowbridge premier. 109 00:06:08,327 --> 00:06:09,245 ‪Orice. 110 00:06:10,329 --> 00:06:13,999 ‪„Nu voi ataca Teheranul, ‪ci pe oricine este vinovat. 111 00:06:13,999 --> 00:06:17,962 ‪Nu știm încă cine e vinovat, ‪dar ne străduim să aflăm.” 112 00:06:17,962 --> 00:06:19,088 ‪Ai dreptate. 113 00:06:19,088 --> 00:06:20,965 ‪Sună grozav... 114 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 ‪Pot poza informal prânzul. 115 00:06:25,010 --> 00:06:28,681 ‪Ar arăta ca o delegație de 12 oameni ‪veniți să-l certe pe premier. 116 00:06:28,681 --> 00:06:31,517 ‪Ce zici de o discuție pe canapea, ‪în sufragerie, după prânz? 117 00:06:31,517 --> 00:06:33,519 ‪- Nu. ‪- Ar părea egali. 118 00:06:33,519 --> 00:06:36,814 ‪Are trunchiul mic ‪și arată ca un trol pe canapea. 119 00:06:38,649 --> 00:06:41,902 ‪- Dacă ar lua prânzul doar ei... ‪- Chiar ar părea certat. 120 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 ‪Ar părea că toți au fost scoși, ‪ca președintele să-i dea peste nas. 121 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 ‪Ar trebui să mâncăm. Cred că ești lihnit. 122 00:06:51,453 --> 00:06:54,331 ‪- Încă negociază. ‪- Îmi chiorăie mațele. 123 00:06:54,331 --> 00:06:57,084 ‪Eu mâncam mereu un sendviș ‪înaintea unei mese formale. 124 00:06:57,084 --> 00:06:59,420 ‪Așa, nu tăbăram pe mâncare ‪ca un animal turbat. 125 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 ‪Nu e o idee rea. 126 00:07:00,921 --> 00:07:01,839 ‪Frances? 127 00:07:02,423 --> 00:07:03,257 ‪Da, domnule. 128 00:07:06,260 --> 00:07:08,596 ‪- Dacă ar fi doar ei doi... ‪- Da? 129 00:07:08,596 --> 00:07:11,765 ‪Dacă. Și dacă președintele e convins ‪că nu e Iranul... 130 00:07:11,765 --> 00:07:15,519 ‪- Nu încape îndoială. E convins. ‪- Aș vrea să-mi termin ideea. 131 00:07:16,145 --> 00:07:16,979 ‪Scuze. 132 00:07:19,315 --> 00:07:21,942 ‪Dacă președintele e convins ‪că nu e Iranul, 133 00:07:21,942 --> 00:07:24,028 ‪un prânz în doi i-ar oferi ocazia 134 00:07:24,028 --> 00:07:26,739 ‪- ...să-l convingă pe prim-ministru. ‪- Exact. 135 00:07:26,739 --> 00:07:31,202 ‪Să-l convingă că ne-ar prinde bine ‪să ne potolim cu toții. 136 00:07:31,202 --> 00:07:32,369 ‪Da. 137 00:07:32,369 --> 00:07:36,832 ‪- Cum te-am rugat să faci ieri. ‪- Nu sunt președintele Statelor Unite. 138 00:07:36,832 --> 00:07:39,251 ‪- De acord. ‪- E mai convingător ca mine. 139 00:07:39,251 --> 00:07:43,339 ‪Mai ales dacă nu încerci. ‪E bine. Mi se pare în regulă așa, da? 140 00:07:55,643 --> 00:07:58,062 ‪Dacă ar lua prânzul doar ei doi? Ce zici? 141 00:07:58,062 --> 00:08:00,272 ‪- Și eu. ‪- Sau doar ei doi. 142 00:08:01,482 --> 00:08:04,485 ‪- Rayburn, fără pregătiri și cabinet? ‪- Știu că... 143 00:08:04,485 --> 00:08:06,779 ‪Stând la taclale cu idiotul de Nicol? 144 00:08:06,779 --> 00:08:09,198 ‪- Alternativa e... ‪- E o idee groaznică. 145 00:08:09,198 --> 00:08:12,451 ‪Am fost propusă ca vicepreședintă. ‪Sunt multe idei groaznice azi. 146 00:08:14,119 --> 00:08:15,496 ‪Să ne calmăm puțin. 147 00:08:15,496 --> 00:08:18,624 ‪- Și apoi? ‪- Să ne gândim mai bine la asta. 148 00:08:18,624 --> 00:08:22,920 ‪Rayburn ar avea ocazia ‪să-i explice pe îndelete lui Trowbridge 149 00:08:22,920 --> 00:08:25,381 ‪de ce o sursă umană și un canal secret 150 00:08:25,381 --> 00:08:29,385 ‪sunt mai convingătoare ‪decât o poză neclară cu un vas iranian. 151 00:08:29,385 --> 00:08:31,971 ‪Înțeleg raționamentul, dar nu îl aprob. 152 00:08:31,971 --> 00:08:34,557 ‪A fost cea mai puțin proastă idee, ‪așa că am acceptat. 153 00:08:43,857 --> 00:08:44,858 ‪Mulțumesc. 154 00:08:46,402 --> 00:08:50,739 ‪Îi plăcea limba engleză. ‪Îi plăceau expresiile, poezia limbii. 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,033 ‪Așa că-l învățam o expresie pe zi. 156 00:08:53,033 --> 00:08:55,411 ‪La sfârșitul misiunii, ‪părăsesc Zagrebul și îi zic: 157 00:08:55,411 --> 00:08:59,832 ‪„Pasha, am fost ca frații, ‪dar de acum nu ne vom mai vedea 158 00:08:59,832 --> 00:09:03,586 ‪la fel de des, ‪vom fi ca niște corăbii în noapte.” 159 00:09:03,586 --> 00:09:06,922 ‪A doua zi, eram la palat ‪și îi spune președintelui: 160 00:09:06,922 --> 00:09:08,507 ‪„Hal Wyler ne părăsește. 161 00:09:08,507 --> 00:09:12,636 ‪Am fost frați, dar acum ‪suntem doar corbi în beznă.” 162 00:09:13,804 --> 00:09:14,888 ‪Corbi în beznă. 163 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 ‪- „Corăbii.” ‪- În noapte. 164 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 ‪Nu? Omul e poet. 165 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 ‪Corbi în noapte. 166 00:09:20,436 --> 00:09:24,273 ‪- Animale dezorientate. ‪- Ai nimerit-o la fix. 167 00:09:24,273 --> 00:09:26,567 ‪- Katherine! ‪- Vai de mine! 168 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 ‪Așa îți spune ‪când ești încruntată ca o profesoară? 169 00:09:31,989 --> 00:09:32,948 ‪Prânzul este servit. 170 00:09:34,491 --> 00:09:35,326 ‪În sfârșit! 171 00:09:36,368 --> 00:09:38,412 ‪- L-am cunoscut pe John Gage, îl știi? ‪- Nu! 172 00:09:38,412 --> 00:09:39,705 ‪E un mare dobitoc. 173 00:09:40,247 --> 00:09:42,583 ‪- Scuză-mă. Chiar e un dobitoc. ‪- Da. 174 00:09:42,583 --> 00:09:46,045 ‪- Încep să-mi dau seama. ‪- Era neoconservator în 2003. 175 00:09:46,045 --> 00:09:47,630 ‪Acum e izolaționist. 176 00:09:47,630 --> 00:09:50,341 ‪Dacă nu-ți plac valorile lui, ‪așteaptă cinci minute. 177 00:09:51,508 --> 00:09:52,468 ‪Domnule premier! 178 00:09:53,093 --> 00:09:54,303 ‪Păzea, că începem! 179 00:09:54,303 --> 00:09:56,555 ‪- E un mesaj important. ‪- Desigur. 180 00:09:56,555 --> 00:09:59,016 ‪Nici să nu mai pomenească de Iran. 181 00:09:59,016 --> 00:10:00,351 ‪- Da. ‪- Nu e vinovat. 182 00:10:00,351 --> 00:10:01,518 ‪- Da. ‪- Vorbesc serios. 183 00:10:01,518 --> 00:10:03,812 ‪Lumea aruncă cu pietre ‪în ambasada iraniană. 184 00:10:03,812 --> 00:10:07,191 ‪Acasă, ar ataca-o cu arme semiautomate. 185 00:10:07,191 --> 00:10:10,402 ‪Dar da, e momentul ideal ‪ca americanii să dea lecții. 186 00:10:10,402 --> 00:10:13,405 ‪- Nu știu de ce-mi mai bat capul. ‪- Mi-am lăsat paharul în salon. 187 00:10:13,405 --> 00:10:14,698 ‪Vă aduc altul, dle. 188 00:10:14,698 --> 00:10:18,243 ‪Nu faceți risipă, pentru binele planetei. ‪Dacă-l arunci, 189 00:10:18,243 --> 00:10:20,871 ‪casnicele radicale ‪o să-mi incendieze casa. 190 00:10:42,393 --> 00:10:44,978 ‪Scuze, adjunctul dv. vă roagă să veniți... 191 00:10:44,978 --> 00:10:47,690 ‪Ții minte ‪când a mai fost singur cu cineva? 192 00:10:47,690 --> 00:10:49,316 ‪- Nu. ‪- Nici eu. 193 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 ‪Ministrul Apărării o să facă spume. ‪Caută-l pe Lieber! 194 00:10:52,194 --> 00:10:55,823 ‪Dacă vrei să discuți cu ambasadoarea 195 00:10:55,823 --> 00:10:57,658 ‪despre funcția de vicepreședinte... 196 00:10:58,742 --> 00:11:01,203 ‪e un moment destul de bun. 197 00:11:07,459 --> 00:11:12,548 ‪Grace Penn a aflat recent că soțul ei ‪a deturnat o finanțare de 6.300.000 $. 198 00:11:13,424 --> 00:11:14,967 ‪Am încercat să ținem totul secret, 199 00:11:14,967 --> 00:11:17,594 ‪dar un băgăcios de la ‪Wall Street Journal 200 00:11:17,594 --> 00:11:20,514 ‪va pune totul cap la cap ‪și ea va fi terminată. 201 00:11:20,514 --> 00:11:23,684 ‪Lista celor care o pot înlocui ‪este foarte scurtă. 202 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 ‪Include patru legiuitoare ‪destul de asemănătoare, 203 00:11:26,895 --> 00:11:30,899 ‪care ar ucide pentru post ‪și l-ar folosi ca să devină președinte. 204 00:11:30,899 --> 00:11:33,402 ‪Asta îl enervează la culme pe președinte. 205 00:11:34,278 --> 00:11:36,613 ‪Tu nu ești făcută pentru campanii, 206 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 ‪dar ai reușit să conduci 207 00:11:39,700 --> 00:11:44,288 ‪sub focul artileriei, situație similară ‪cu discuțiile cu Congresul SUA. 208 00:11:45,330 --> 00:11:49,084 ‪E cât se poate de posibil ‪să fii un secund potrivit 209 00:11:49,084 --> 00:11:52,838 ‪și să consolidezi moștenirea externă, ‪singura cale posibilă, 210 00:11:52,838 --> 00:11:56,300 ‪date fiind mâncătoria și polarizarea ‪de la Washington. 211 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 ‪E cea mai proastă ‪cerere în căsătorie auzită. 212 00:12:01,513 --> 00:12:02,347 ‪Scuze. 213 00:12:03,140 --> 00:12:05,434 ‪Te caută dra Park. Poți ieși puțin? 214 00:12:06,393 --> 00:12:07,227 ‪Cu mare plăcere. 215 00:12:11,148 --> 00:12:14,485 ‪Ai idee de ce o bază CIA ‪din nordul Irakului 216 00:12:14,485 --> 00:12:17,779 ‪cere la NSA o situație ‪a apelurilor de la Londra? 217 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 ‪Nu. 218 00:12:20,282 --> 00:12:23,076 ‪- Ți-a cerut o anchetă NSA? ‪- Nu. 219 00:12:23,076 --> 00:12:25,412 ‪Nimic de la Semnale? Sau de la CGC? 220 00:12:25,412 --> 00:12:27,748 ‪Poți să-mi spui despre ce e vorba? 221 00:12:31,919 --> 00:12:33,795 ‪Carole Langetti a făcut o cerere. 222 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 ‪E analistă CIA în Irak, ‪a lucrat cu Kate Wyler la Bagdad. 223 00:12:37,966 --> 00:12:42,262 ‪A făcut o cerere de informații ‪privind semnalele la CGC. 224 00:12:42,262 --> 00:12:43,847 ‪- Nu e ceva normal? ‪- Nu. 225 00:12:44,848 --> 00:12:47,643 ‪De ce a insistat ambasadoarea ‪să confirm un pont 226 00:12:47,643 --> 00:12:51,522 ‪- ...venit de la soțul ei? ‪- Abia a ajuns. Vrea să fie grijulie. 227 00:12:51,522 --> 00:12:55,150 ‪Ieri s-a năpustit pe ministrul de Externe. ‪Așa e grijulie? 228 00:12:56,318 --> 00:12:59,404 ‪- Nu mi-a plăcut nici mie. ‪- E grijulie cu munca mea. 229 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 ‪- Dar nu cu a ei. ‪- Facem același lucru. 230 00:13:01,865 --> 00:13:05,869 ‪Tot timpul. Cunoaștem oameni în alte țări ‪și le cerem favoruri. 231 00:13:08,455 --> 00:13:10,457 ‪Șase luni e timp suficient. 232 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 ‪Dacă se află povestea, nu avem timp deloc. 233 00:13:34,439 --> 00:13:35,274 ‪Bună! 234 00:13:40,237 --> 00:13:41,238 ‪Ce zi, nu? 235 00:13:46,451 --> 00:13:49,705 ‪- Eidra ar vrea să vorbiți, dacă ai timp. ‪- Cine e? 236 00:13:50,455 --> 00:13:51,290 ‪De la CIA. 237 00:13:52,833 --> 00:13:54,084 ‪Când termini. 238 00:14:00,841 --> 00:14:01,925 ‪Știai. 239 00:14:02,884 --> 00:14:05,971 ‪Despre vicepreședintă? Da. 240 00:14:08,015 --> 00:14:11,560 ‪Că demisionează ‪sau că sunt pe lista scurtă pentru post? 241 00:14:13,604 --> 00:14:14,438 ‪Amândouă. 242 00:14:18,942 --> 00:14:21,945 ‪Mai știe cineva de aici mai multe ‪despre viața mea decât mine? 243 00:14:22,946 --> 00:14:23,947 ‪Nu cred. 244 00:14:25,115 --> 00:14:26,450 ‪O mână, la Washington. 245 00:14:27,451 --> 00:14:28,285 ‪Cinci oameni. 246 00:14:29,244 --> 00:14:30,746 ‪Efectiv o mână de oameni. 247 00:14:57,564 --> 00:14:59,775 ‪Ai avut câteva zile aglomerate. 248 00:15:01,443 --> 00:15:04,780 ‪Prezentarea mea ‪despre relația serviciilor de informații 249 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 ‪americane și britanice ‪nu a intrat în program. 250 00:15:07,950 --> 00:15:11,286 ‪- Sigur vom ajunge și la ea. ‪- E o relație unică. 251 00:15:12,245 --> 00:15:16,208 ‪Ne împărtășim aproape totul. ‪Mai mult decât cu oricare alte țări. 252 00:15:16,959 --> 00:15:19,211 ‪Nu ne spionăm reciproc. 253 00:15:19,211 --> 00:15:23,423 ‪MI6 și CIA împart informații, ‪efectuăm operațiuni împreună. 254 00:15:23,423 --> 00:15:26,218 ‪NSA și CGC împart echipamente. 255 00:15:27,469 --> 00:15:31,723 ‪NSA și CGC fac schimb de informații ‪printr-un sistem de control. 256 00:15:32,265 --> 00:15:33,684 ‪Se numește Jobenul Magic. 257 00:15:33,684 --> 00:15:35,894 ‪- Din ‪Harry Potter. ‪- Drăguț. 258 00:15:39,022 --> 00:15:43,276 ‪Când îi ceri informații ‪prietenei tale din nordul Irakului, 259 00:15:43,902 --> 00:15:47,823 ‪iar prietena ta cere informații de la CGC ‪despre o țintă londoneză, 260 00:15:49,074 --> 00:15:52,536 ‪MI6 primește o alertă de la Jobenul Magic. 261 00:15:53,704 --> 00:15:55,455 ‪Iar apoi MI6 e derutat, 262 00:15:55,455 --> 00:16:00,877 ‪deoarece CIA-ul din Londra îi anunță ‪când face o cerere către CGC. 263 00:16:00,877 --> 00:16:05,382 ‪Așa că MI6 vrea să știe acum ‪de ce le ascund lucruri. 264 00:16:05,966 --> 00:16:09,094 ‪E greu de răspuns, ‪întrucât firește că există 265 00:16:09,094 --> 00:16:11,888 ‪mai multe lucruri pe care li le ascund. 266 00:16:11,888 --> 00:16:16,518 ‪Și mi-e greu să le gestionez. ‪Mi-e și mai greu când nu știu ce sunt. 267 00:16:18,186 --> 00:16:19,021 ‪Îmi pare rău. 268 00:16:22,607 --> 00:16:24,568 ‪- Trebuia să vii la mine. ‪- Am venit. 269 00:16:24,568 --> 00:16:26,695 ‪Te-ai purtat ‪de parcă eram vecina băgăcioasă. 270 00:16:26,695 --> 00:16:29,322 ‪- Dacă nu ai încredere în mine să-mi spui... ‪- Am. 271 00:16:29,322 --> 00:16:30,532 ‪Sunt sigură că nu ai. 272 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 ‪În soțul meu nu am încredere. 273 00:16:35,328 --> 00:16:36,413 ‪E și mai rău, nu? 274 00:16:40,375 --> 00:16:43,295 ‪- Vrei să-mi spui mai multe? ‪- Nu. 275 00:16:54,097 --> 00:16:56,183 ‪Hal l-a contactat primul pe Shahin. 276 00:16:57,184 --> 00:16:58,685 ‪Nu invers. 277 00:16:59,394 --> 00:17:00,228 ‪El a început. 278 00:17:04,608 --> 00:17:05,692 ‪Urăște variantele. 279 00:17:05,692 --> 00:17:08,612 ‪Îi plăcea de Grace Penn, ‪nu vrea pe altcineva. 280 00:17:08,612 --> 00:17:12,657 ‪Dar nu e o persoană oarecare. ‪Trebuie să aleagă pe cineva. 281 00:17:14,659 --> 00:17:15,494 ‪Da. Du-te. 282 00:17:16,369 --> 00:17:17,329 ‪Ce se petrece? 283 00:17:18,955 --> 00:17:19,831 ‪Sare. 284 00:17:21,291 --> 00:17:24,795 ‪- Președintele mai vrea sare. ‪- Dacă aude ceva, 285 00:17:26,171 --> 00:17:27,005 ‪ceva important... 286 00:17:28,882 --> 00:17:31,718 ‪Uneori președintele mormăie ceva de genul: 287 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 ‪„Află ce înseamnă «bricabrac».” 288 00:17:34,346 --> 00:17:37,557 ‪De la o țară la alta, ‪poate însemna lucruri diferite. 289 00:17:38,809 --> 00:17:39,726 ‪Bine. 290 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 ‪Îmi răcesc gura de pomană. 291 00:17:43,313 --> 00:17:45,899 ‪- Funcția de vicepreședintă... ‪- Ai convins-o. 292 00:17:45,899 --> 00:17:50,403 ‪- N-ar trebui s-o conving eu. ‪- Încearcă din nou, cu entuziasm. 293 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 ‪- După dezastrul ăsta? ‪- Voiai un om cu inițiativă. 294 00:17:52,781 --> 00:17:54,449 ‪M-am răzgândit. 295 00:17:54,449 --> 00:17:55,659 ‪Domnule? 296 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 ‪Doamna ambasador vă roagă ‪să vă alăturați ei și drei Park. 297 00:18:03,375 --> 00:18:04,543 ‪În bibliotecă. 298 00:18:09,673 --> 00:18:13,218 ‪Iranul a mutat un batalion de infanterie ‪de la granița cu Pakistanul pe coastă. 299 00:18:13,218 --> 00:18:14,344 ‪Doamne! 300 00:18:17,222 --> 00:18:21,893 ‪A fost un singur apel, ‪către o cunoștință din Italia. 301 00:18:21,893 --> 00:18:25,188 ‪O națiune care are ‪relații diplomatice cu Iranul. 302 00:18:25,188 --> 00:18:29,442 ‪Mi-am rugat cunoscutul ‪să-i spună lui Shahin că sunt la Londra. 303 00:18:30,235 --> 00:18:33,321 ‪Ar fi putut afla informația dintr-un ziar. 304 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 ‪Dar n-a fost așa. 305 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 ‪Ți-ai oferit serviciile, apoi ai mințit. 306 00:18:37,659 --> 00:18:41,204 ‪Nu poate confirma asta cu nimeni. ‪Are o singură sursă. 307 00:18:41,204 --> 00:18:43,456 ‪Stă în picioare datorită reputației tale 308 00:18:43,456 --> 00:18:46,543 ‪și, odată ce te-ai dovedit ‪a fi un mincinos, 309 00:18:46,543 --> 00:18:48,545 ‪subminezi o informație vitală. 310 00:18:48,545 --> 00:18:50,922 ‪Deci sunt primul om din istorie 311 00:18:50,922 --> 00:18:53,633 ‪care stabilește un contact clandestin ‪fără a divulga sursa? 312 00:18:53,633 --> 00:18:55,677 ‪Nu faci parte din serviciile clandestine. 313 00:18:55,677 --> 00:18:58,889 ‪- Nu lucrezi pentru guvernul SUA. ‪- Dacă află aliații... 314 00:18:58,889 --> 00:19:02,976 ‪Dar dacă vrea să ți-o tragă cineva, ‪ca secretarul de stat, care te detestă, 315 00:19:02,976 --> 00:19:06,521 ‪e o încălcare a legii ‪și poți primi o sentință de zece ani. 316 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 ‪Nici Ganon nu mă vrea închis zece ani. 317 00:19:09,024 --> 00:19:10,984 ‪- Dar eu vreau. ‪- Mai bine pleacă. 318 00:19:14,112 --> 00:19:16,323 ‪- Mă opresc. ‪- Ne descurcăm fără tine. 319 00:19:16,323 --> 00:19:19,367 ‪Nu, e... A avut o zi grea. Las-o să rămână. 320 00:19:20,118 --> 00:19:26,416 ‪Bine, e ceva nou pentru mine. ‪Amândoi în același timp. M-aș putea lipsi. 321 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 ‪Mă opresc. Scuze. 322 00:19:39,721 --> 00:19:41,264 ‪Ambasadoarea are dreptate. 323 00:19:41,264 --> 00:19:45,393 ‪Faptul că tu l-ai contactat primul ‪pe Shahin schimbă toată analiza. 324 00:19:45,393 --> 00:19:46,311 ‪Da. 325 00:19:46,311 --> 00:19:49,189 ‪Povestea ta e instrumentul ideal ‪ca să dezamorsăm o situație 326 00:19:49,189 --> 00:19:53,568 ‪care scapă rapid de sub control. ‪Ar fi grozav dacă ar sta în picioare. 327 00:19:55,820 --> 00:19:56,821 ‪Sunt aici ca să ajut. 328 00:19:56,821 --> 00:20:00,325 ‪Aș vrea să scrii întreaga conversație ‪cu ministrul-adjunct 329 00:20:00,325 --> 00:20:01,826 ‪și cu interlocutorul lui. 330 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 ‪Interlocutorul era un asasin. 331 00:20:05,872 --> 00:20:06,957 ‪Pe hârtie. 332 00:20:06,957 --> 00:20:09,793 ‪- Nu vrei să înregistrezi ce povestesc? ‪- Nu. 333 00:20:12,587 --> 00:20:13,421 ‪Bine. 334 00:20:34,693 --> 00:20:38,530 ‪Ai încercat să-mi spui ieri. ‪De mai multe ori. 335 00:20:39,322 --> 00:20:40,156 ‪Da. 336 00:20:41,700 --> 00:20:42,784 ‪Îmi pare tare rău. 337 00:20:52,919 --> 00:20:55,255 ‪Doamnă, domnilor li s-a servit cafeaua. 338 00:20:55,255 --> 00:20:56,172 ‪Bine. 339 00:21:06,266 --> 00:21:09,728 ‪...cu supraveghere ‪din aparate de zbor fără pilot... 340 00:21:09,728 --> 00:21:11,021 ‪Pun punct discuției. 341 00:21:11,021 --> 00:21:13,440 ‪Îi zic ministrului Apărării să te sune. 342 00:21:13,440 --> 00:21:14,482 ‪Bine, mulțumesc. 343 00:21:18,403 --> 00:21:21,614 ‪- Au ajuns la cafea. Mai durează puțin. ‪- Ceai, nu? 344 00:21:23,366 --> 00:21:26,161 ‪Beau cafea, nu e grozavă. Dacă ceri... 345 00:21:26,161 --> 00:21:27,787 ‪- A cerut? ‪- Cine? 346 00:21:28,496 --> 00:21:32,375 ‪- Președintele a cerut cafea? ‪- Nu știu, li s-a servit cafea. 347 00:21:32,375 --> 00:21:34,586 ‪- Futu-i! Andrew! ‪- Ce s-a întâmplat? 348 00:21:34,586 --> 00:21:36,921 ‪Nu poate bea cafea, are palpitații. 349 00:21:36,921 --> 00:21:38,840 ‪Dar bea pe ascuns. Cafea! 350 00:21:39,924 --> 00:21:42,177 ‪- Să chemăm...? ‪- Ce ți-am spus? 351 00:21:42,177 --> 00:21:44,012 ‪- Puneți ceașca jos! ‪- Vezi? 352 00:21:45,013 --> 00:21:46,931 ‪- Extraordinar! ‪- Nu-i așa? 353 00:21:50,393 --> 00:21:51,227 ‪E ceai. 354 00:21:52,604 --> 00:21:53,480 ‪Incredibil! 355 00:21:53,480 --> 00:21:56,524 ‪Cardiologul e sigur ‪că o să mor în grija lui. 356 00:21:56,524 --> 00:21:59,944 ‪- Câte chestii nu pot consuma... ‪- Cu asta nu-i de glumă. 357 00:21:59,944 --> 00:22:04,532 ‪Am comandat o cafea la Madrid. ‪Am primit-o în porțelan de 400 de ani, 358 00:22:04,532 --> 00:22:07,619 ‪pe care l-au furat de la chinezi în 1882. 359 00:22:07,619 --> 00:22:10,538 ‪Mi l-a aruncat din mână, pe jos, ‪praf s-a făcut. 360 00:22:10,538 --> 00:22:15,335 ‪Incredibil! Ai mei se sinchisesc ‪doar dacă dau cu mașina peste un copil. 361 00:22:17,587 --> 00:22:19,964 ‪- O fac pentru că te iubesc. ‪- Nu vreau iubirea ta. 362 00:22:19,964 --> 00:22:22,258 ‪Iranul a trimis infanterie pe coastă. 363 00:22:22,258 --> 00:22:25,136 ‪Va înceta cu Iranul ‪după plecarea soldaților lui de acolo. 364 00:22:25,136 --> 00:22:28,556 ‪Vom trimite o flotă în Golf, ‪ca să-i ducem în Bahrain. 365 00:22:28,556 --> 00:22:29,766 ‪Vasul se scufundă. 366 00:22:29,766 --> 00:22:32,769 ‪- Iată-l! Vezi? ‪- La ce mă uit? 367 00:22:32,769 --> 00:22:34,604 ‪Vrăjitoarele îi spun regelui scoțian: 368 00:22:34,604 --> 00:22:39,234 ‪„Vei fi învins abia când codrul Birnam ‪va fi la Dunsinane.”‪ Macbeth. 369 00:22:39,234 --> 00:22:40,360 ‪Piesa de teatru. 370 00:22:40,360 --> 00:22:44,364 ‪Un îngrijitor șiret de la Winfield știa ‪că Barbarei Hutton îi plăcea piesa. 371 00:22:44,364 --> 00:22:48,993 ‪A tăiat o creangă din ultimul stejar ‪din Birnam și a plantat-o în grădină. 372 00:22:53,790 --> 00:22:55,041 ‪A zis că se scufundă? 373 00:22:55,667 --> 00:22:57,752 ‪- Se scufundă? ‪- Poftim? 374 00:22:57,752 --> 00:23:02,507 ‪Președintele trimite o flotă de luptă ‪care să salveze marinarii de la înec. 375 00:23:03,133 --> 00:23:05,802 ‪De ce nu mi-ai zis că vasul se scufundă? 376 00:23:08,388 --> 00:23:09,806 ‪Fiindcă nu se scufundă. 377 00:23:12,600 --> 00:23:14,310 ‪Unde putem vorbi între patru ochi? 378 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 ‪- Am putea... ‪- Nu în casă. 379 00:23:17,981 --> 00:23:20,608 ‪- Pereții sunt groși. ‪- Nu în casă. 380 00:23:20,608 --> 00:23:24,195 ‪- Sunt microfoane? ‪- Putem vorbi undeva în aer liber? 381 00:23:24,195 --> 00:23:27,657 ‪Abia am ajuns. ‪Nu am inspectat amănunțit proprietatea. 382 00:23:28,741 --> 00:23:30,660 ‪- Ce e acolo? ‪- Grădina? 383 00:23:30,660 --> 00:23:32,453 ‪- Da. ‪- Pare a fi o grădină. 384 00:23:32,453 --> 00:23:34,414 ‪Bun. Ne întâlnim la capătul ei. 385 00:23:35,039 --> 00:23:37,584 ‪Ia-o pe acolo, eu ies prin casă. 386 00:24:04,611 --> 00:24:08,573 ‪Două tancuri M48 Patton, ‪dotate cu tunuri netede rusești. 387 00:24:09,908 --> 00:24:14,412 ‪Scuzați-mă că vă întrerup, doamnă. ‪Ați putea veni puțin, vă rog? 388 00:24:18,708 --> 00:24:23,588 ‪Ambasadoarea Wyler vă roagă să-i cereți ‪ministrului Apărării un raport de chilă. 389 00:24:23,588 --> 00:24:24,881 ‪De pe portavion. 390 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 ‪- Un raport de chilă? ‪- Da. Mulțumesc. 391 00:24:29,219 --> 00:24:31,387 ‪Și e o onoare să vă cunosc. 392 00:24:33,097 --> 00:24:34,682 ‪Ce naiba-i ăla? 393 00:24:39,145 --> 00:24:41,231 ‪Portavionul ia apă. 394 00:24:41,231 --> 00:24:44,400 ‪Era de așteptat, ‪având în vedere gaura din carenă. 395 00:24:45,318 --> 00:24:47,946 ‪HMS Courageous e proiectat ‪să reziste la foc. 396 00:24:47,946 --> 00:24:51,741 ‪Secțiunea avariată este izolată ‪și rămâne pe linia de plutire. 397 00:24:51,741 --> 00:24:53,785 ‪De ce crede președintele că se scufundă? 398 00:24:53,785 --> 00:24:55,787 ‪Probabil fiindcă așa i s-a spus. 399 00:24:56,955 --> 00:24:57,789 ‪De ce? 400 00:24:59,249 --> 00:25:02,877 ‪Ce a promis președintele ‪că va trimite în misiunea de salvare? 401 00:25:03,670 --> 00:25:04,796 ‪O flotă de luptă. 402 00:25:06,714 --> 00:25:07,674 ‪Nave de război. 403 00:25:09,008 --> 00:25:11,636 ‪Dacă premierul ar fi cerut ‪o etalare a forței americane, 404 00:25:11,636 --> 00:25:13,263 ‪președintele ar fi refuzat, 405 00:25:13,263 --> 00:25:17,767 ‪fiindcă ar implica ambele țări ‪într-un conflict regional catastrofal. 406 00:25:18,768 --> 00:25:19,894 ‪Dar un SOS... 407 00:25:19,894 --> 00:25:23,273 ‪Ademenește o forță de atac ‪în Golful Persic. 408 00:25:23,273 --> 00:25:24,941 ‪- Da. ‪- Tu ești de acord? 409 00:25:24,941 --> 00:25:28,778 ‪- Ce te face să crezi asta? ‪- Zi-i să termine dracului! 410 00:25:28,778 --> 00:25:33,366 ‪Ce crezi că fac de trei ani? ‪Îi spun lui Trowbridge să termine naibii! 411 00:25:35,702 --> 00:25:38,788 ‪Te-am implorat ‪să-l convingi pe Rayburn să intervină. 412 00:25:39,414 --> 00:25:40,248 ‪Tu... Când? 413 00:25:40,248 --> 00:25:42,500 ‪Ieri. Și azi. 414 00:25:42,500 --> 00:25:44,127 ‪Nu ai făcut asta. 415 00:25:44,919 --> 00:25:48,589 ‪„Dacă președintele i-ar împărtăși ‪părerea sa înțeleaptă 416 00:25:48,589 --> 00:25:51,551 ‪- ...premierului, poate...” ‪- Așa m-ai implorat? 417 00:25:51,551 --> 00:25:55,263 ‪- N-am căzut în genunchi. ‪- Dacă arde casa, îmi spui. 418 00:25:55,263 --> 00:25:57,640 ‪Casa e în flăcări! 419 00:26:05,231 --> 00:26:09,819 ‪Iranul e cel mai bun lucru ‪care i s-a întâmplat lui Nicol Trowbridge. 420 00:26:09,819 --> 00:26:13,281 ‪- Iranul nu a făcut nimic. ‪- Mai contează? 421 00:26:13,281 --> 00:26:14,449 ‪I-ai spus? 422 00:26:14,449 --> 00:26:17,285 ‪Povestea soțului tău? Firește că da. 423 00:26:17,285 --> 00:26:20,913 ‪Numind-o „poveste”, ‪subminezi informațiile. 424 00:26:20,913 --> 00:26:23,791 ‪Crede că dnul Wyler a oferit ‪dovezi interesante, 425 00:26:23,791 --> 00:26:26,961 ‪dar nu incontestabile ‪și nicidecum utilizabile. 426 00:26:26,961 --> 00:26:31,382 ‪Trebuie să aflăm cine a fost vinovatul, ‪nu cine nu a fost. 427 00:26:31,382 --> 00:26:32,425 ‪Ce pătrunzător! 428 00:26:32,425 --> 00:26:36,929 ‪Spusele tale cad ca fulgerul din văzduh. 429 00:26:37,972 --> 00:26:39,307 ‪Ești un nesimțit. 430 00:26:40,600 --> 00:26:43,102 ‪Gura ta fermecător de spurcată 431 00:26:43,102 --> 00:26:46,647 ‪mă face să cred ‪că apreciezi adevărul gol-goluț. 432 00:26:48,816 --> 00:26:50,568 ‪Vrei să spui că mă placi? 433 00:26:52,570 --> 00:26:55,073 ‪Spun că aș vrea să am încredere în tine. 434 00:26:58,701 --> 00:27:01,204 ‪Credeam că mă descurc, dar m-am înșelat. 435 00:27:11,923 --> 00:27:12,757 ‪Ce e? 436 00:27:13,966 --> 00:27:17,011 ‪Am pus botul ca un plod. 437 00:27:20,556 --> 00:27:21,391 ‪Soțul. 438 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 ‪A mâncat rahat? 439 00:27:24,018 --> 00:27:26,646 ‪Nu. Nu mi-a spus totul. 440 00:27:26,646 --> 00:27:28,314 ‪Iar ea a încercat să mă prevină. 441 00:27:28,940 --> 00:27:33,027 ‪- Uite, până și tu mai faci greșeli. ‪- Nu, asta nu e o greșeluță. 442 00:27:35,947 --> 00:27:39,242 ‪Apropo, când te-am rugat să vii la Cairo... 443 00:27:39,992 --> 00:27:41,577 ‪E o idee groaznică. 444 00:27:41,577 --> 00:27:44,580 ‪Faptul că lucrează împreună i-a distrus. 445 00:27:44,580 --> 00:27:45,581 ‪Mai ales pe ea. 446 00:27:46,290 --> 00:27:48,126 ‪- Cum adică? ‪- O minte, 447 00:27:48,126 --> 00:27:51,838 ‪destul de des încât se așteaptă la asta, ‪i-a distrus cariera. 448 00:27:51,838 --> 00:27:54,424 ‪Cred că profesional îi merge bine. 449 00:27:55,007 --> 00:27:56,676 ‪Nu vrea să fie aici. 450 00:27:57,635 --> 00:27:59,846 ‪Ce caută aici? E bună în zone de conflict. 451 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 ‪Da. Exact. 452 00:28:03,724 --> 00:28:06,144 ‪Doamnă? Puteți merge la dna ambasador? 453 00:28:06,144 --> 00:28:07,395 ‪Desigur. 454 00:28:08,563 --> 00:28:10,648 ‪Nu sunt informații concrete despre Riad... 455 00:28:21,033 --> 00:28:24,662 ‪Nu există o amenințare credibilă ‪pentru interesele noastre. 456 00:28:24,662 --> 00:28:27,999 ‪Ce spune secretarul ministerului? 457 00:28:27,999 --> 00:28:30,376 ‪Spune că e ceva urgent. 458 00:28:31,836 --> 00:28:33,463 ‪Caută-mă când se pronunță NSA-ul. 459 00:28:33,463 --> 00:28:37,508 ‪Trebuie s-ajungem la un acord cu saudiții ‪ca să nu agravăm situația. 460 00:28:38,843 --> 00:28:42,096 ‪Ai reușit să obții raportul? Despre chilă. 461 00:28:42,096 --> 00:28:45,016 ‪- Încă lucrez la el. ‪- Am putea să...? Un minut. 462 00:28:58,404 --> 00:29:02,742 ‪Rayburn nu poate trimite vase în Golf. ‪Trowbridge l-a păcălit. L-a mințit. 463 00:29:02,742 --> 00:29:05,745 ‪Vrea ca navele de război americane ‪să fie văzute lângă Iran. 464 00:29:05,745 --> 00:29:09,373 ‪- Portavionul nu se scufundă. ‪- De unde naiba știi asta? 465 00:29:09,373 --> 00:29:13,753 ‪Aș ști sigur dacă aș avea un raport ‪de chilă, dar știu din surse bune. 466 00:29:13,753 --> 00:29:15,087 ‪Rahat! 467 00:29:15,087 --> 00:29:19,342 ‪Primim semnale de la britanici. ‪Nu-i pot închide gura lui Trowbridge. 468 00:29:19,884 --> 00:29:23,304 ‪Președintele trebuie să spună ‪că vasele noastre nu pot ajunge la timp. 469 00:29:23,304 --> 00:29:25,056 ‪Nu va anula o misiune de salvare. 470 00:29:25,056 --> 00:29:28,309 ‪E un strigăt de ajutor ‪din partea unui guvernant de vârf. 471 00:29:28,309 --> 00:29:29,477 ‪Cum se numește? 472 00:29:30,603 --> 00:29:32,063 ‪Nu putem face nimic. 473 00:29:32,063 --> 00:29:36,859 ‪Când aveam un șef de stat periculos, ‪mizam pe reacția aliaților noștri 474 00:29:36,859 --> 00:29:38,861 ‪la strigătele noastre de ajutor. 475 00:29:43,449 --> 00:29:45,159 ‪Știi de ce nu vreau slujba asta? 476 00:29:45,159 --> 00:29:48,412 ‪Mi-am clădit reputația ‪zece ani în comunitate, 477 00:29:48,412 --> 00:29:52,834 ‪pentru ca, atunci când spun ceva, ‪oamenii să mă asculte dracului. 478 00:29:52,834 --> 00:29:55,253 ‪- Aici n-am nimic de genul ăsta. ‪- Nici chiar nimic. 479 00:29:57,964 --> 00:29:59,131 ‪Nu nimic. 480 00:30:04,095 --> 00:30:08,683 ‪Prim-ministrul creează premisele ‪unui atac asupra echipamentului american 481 00:30:08,683 --> 00:30:09,976 ‪și a soldaților americani. 482 00:30:09,976 --> 00:30:12,812 ‪Vrea să fie și problema noastră, ‪nu doar a lui. 483 00:30:13,771 --> 00:30:15,606 ‪Trebuie să vorbim iar cu sursa. 484 00:30:15,606 --> 00:30:16,732 ‪- Shahin? ‪- La nevoie. 485 00:30:16,732 --> 00:30:18,234 ‪- Ai vorbit cu...? ‪- Da. 486 00:30:18,818 --> 00:30:20,194 ‪Vrei să revii la Shahin? 487 00:30:20,194 --> 00:30:23,239 ‪Ca președintele să dea înapoi, ‪ne trebuie dovezi pentru britanici. 488 00:30:23,239 --> 00:30:25,491 ‪Nu puteți. E prea periculos. 489 00:30:25,491 --> 00:30:27,326 ‪Ăla e un stejar Birnam! 490 00:30:29,120 --> 00:30:30,162 ‪Din Shakespeare. 491 00:30:30,872 --> 00:30:31,789 ‪Mergeți să vedeți! 492 00:30:31,789 --> 00:30:32,832 ‪Așa vom face. 493 00:30:35,209 --> 00:30:36,460 ‪E în zona Iranului. 494 00:30:37,003 --> 00:30:38,379 ‪Ca să aflăm vinovatul, 495 00:30:38,379 --> 00:30:40,464 ‪au informații mai bune ca oricine. 496 00:30:40,464 --> 00:30:43,426 ‪Regimul lui Shahin îl va ataca. ‪Va fi ucis. 497 00:30:43,426 --> 00:30:47,096 ‪Dacă intrăm în război cu Iranul, ‪vor fi uciși mulți oameni. 498 00:30:47,722 --> 00:30:49,974 ‪Shahin vrea să-și modernizeze țara. 499 00:30:49,974 --> 00:30:52,101 ‪E printre puținii oameni din regim 500 00:30:52,101 --> 00:30:55,438 ‪care se înțeleg cu reformiștii, ‪cu armata și hogii, 501 00:30:55,438 --> 00:30:59,025 ‪fiindcă tatăl lui se plimba ‪cu liderul suprem la zece ani. 502 00:30:59,025 --> 00:31:02,028 ‪Și nu ne consideră Satana, ‪în mod inexplicabil. 503 00:31:02,028 --> 00:31:04,447 ‪- Înțeleg că e valoros. ‪- Nu înțelegi. 504 00:31:05,114 --> 00:31:06,908 ‪Acordul cu Iranul ar putea fi revocat. 505 00:31:06,908 --> 00:31:07,825 ‪Evident. 506 00:31:08,367 --> 00:31:12,330 ‪Atunci când negociem cu ei ‪sau cu oricine altcineva, 507 00:31:12,330 --> 00:31:17,084 ‪căutăm unu-doi prieteni pe care putem ‪să-i sunăm când lumea e distrusă. 508 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 ‪E o rețea fragilă de relații. 509 00:31:21,047 --> 00:31:22,506 ‪Dar uneori rezistă. 510 00:31:23,090 --> 00:31:24,467 ‪Nu o distruge. 511 00:31:25,051 --> 00:31:28,304 ‪Nu fi un american incredibil de lacom. 512 00:31:28,304 --> 00:31:30,222 ‪Folosește ce ți-a oferit deja! 513 00:31:33,267 --> 00:31:34,101 ‪Danny? 514 00:31:34,894 --> 00:31:38,689 ‪Cheamă-l pe Stuart Hayford! ‪Îl putem scoate pe președinte din pădure? 515 00:31:40,566 --> 00:31:43,194 ‪- Anunță în Langley că alegem altă cale. ‪- Bine. 516 00:31:45,863 --> 00:31:46,989 ‪Am nevoie să beau ceva. 517 00:32:16,769 --> 00:32:18,980 ‪- A fost emoționant. ‪- Ce? 518 00:32:19,689 --> 00:32:20,564 ‪Pânza de păianjen. 519 00:32:21,440 --> 00:32:24,986 ‪Trebuie să ai așa ceva în mânecă ‪pentru momentele de cumpănă. 520 00:32:24,986 --> 00:32:25,903 ‪Da. 521 00:32:27,530 --> 00:32:28,739 ‪Așteptăm pe cineva. 522 00:32:35,246 --> 00:32:37,498 ‪- Chiar facem asta? ‪- Poate. 523 00:32:40,876 --> 00:32:42,712 ‪Te-am trimis aici ca să fii cu el. 524 00:32:42,712 --> 00:32:46,382 ‪Din mai multe motive, dar te analizează. 525 00:32:48,843 --> 00:32:50,553 ‪Asta îmi dă fiori. 526 00:32:51,512 --> 00:32:55,474 ‪Cinci președinți americani ‪au fost ambasadori în această țară. 527 00:32:55,474 --> 00:32:59,353 ‪E locul potrivit unde să înveți. ‪N-ai face față unei campanii. 528 00:32:59,353 --> 00:33:02,106 ‪Le-ai spune în față donatorilor ‪că sunt corupți. 529 00:33:03,357 --> 00:33:04,775 ‪Așa nu e nicio campanie. 530 00:33:05,985 --> 00:33:08,988 ‪Imaginează-ți că... sinceritatea ta 531 00:33:09,655 --> 00:33:11,323 ‪ar fi un avantaj. 532 00:33:11,323 --> 00:33:15,536 ‪Că unicul tău obiectiv ar fi ‪să-l ții pe președinte pe drumul cel bun. 533 00:33:16,495 --> 00:33:19,874 ‪Cineva trebuie să-l împiedice ‪să vorbească despre taxele pe pui, 534 00:33:19,874 --> 00:33:21,584 ‪când îi trebuie un acord pe arme. 535 00:33:22,293 --> 00:33:25,796 ‪Vicepreședintele petrece ‪cel mai mult timp în Biroul Oval. 536 00:33:25,796 --> 00:33:29,675 ‪- Vine primul, pleacă ultimul la ședințe. ‪- Oameni buni... 537 00:33:30,468 --> 00:33:33,387 ‪- Vrei să știi de ce ești pe listă? ‪- Am uter. 538 00:33:33,387 --> 00:33:35,431 ‪Nu e... Nu e singurul motiv. 539 00:33:35,431 --> 00:33:37,850 ‪V-ați străduit șapte ani ‪să formați o echipă 540 00:33:37,850 --> 00:33:41,270 ‪în care un bărbat în vârstă ‪să predea ștafeta unei femei 541 00:33:41,270 --> 00:33:44,482 ‪și să ne ofere prima femeie ‪în funcția de președinte. 542 00:33:45,232 --> 00:33:49,195 ‪Acum vreți pe cineva care nu a candidat, ‪fără bagaje sau opinii. 543 00:33:49,945 --> 00:33:52,615 ‪Mă îmbrăcați în rochie ‪și sperați să nu vorbesc. 544 00:33:53,324 --> 00:33:54,492 ‪Da. Aveam un plan. 545 00:33:55,785 --> 00:33:56,702 ‪S-a dus naibii. 546 00:33:56,702 --> 00:34:01,123 ‪Dar partea bună e că nu trebuie ‪să supraviețuiești unei campanii. 547 00:34:01,123 --> 00:34:04,293 ‪Te plantăm la conducere ‪și poate devii populară. 548 00:34:04,293 --> 00:34:06,045 ‪Crede că ai fi pricepută. 549 00:34:06,045 --> 00:34:10,007 ‪Am sunat nouă oameni și i-am întrebat: ‪„Dacă ar veni apocalipsa, 550 00:34:10,007 --> 00:34:11,467 ‪la cine ai apela prima oară?” 551 00:34:12,176 --> 00:34:13,302 ‪Cinci au zis că la tine. 552 00:34:14,595 --> 00:34:16,013 ‪Ce ai făcut în Liban. 553 00:34:17,014 --> 00:34:19,850 ‪Ce nu ar trebui să știu ‪că ai făcut în Bagdad. 554 00:34:20,518 --> 00:34:23,646 ‪Ar ieși un afiș beton. ‪„Irak. Ar fi putut fi mai rău.” 555 00:34:23,646 --> 00:34:24,647 ‪Fără campanie. 556 00:34:25,689 --> 00:34:26,565 ‪Fără afișe. 557 00:34:27,691 --> 00:34:30,194 ‪Ai fi responsabilă de politica externă. 558 00:34:30,194 --> 00:34:33,489 ‪Te ocupi de Orientul Mijlociu ‪și de Rusia fără să te panichezi. 559 00:34:33,489 --> 00:34:37,118 ‪Vom vorbi doar despre cobalt ‪în următorii 25 de ani. 560 00:34:37,118 --> 00:34:39,495 ‪Ai face asta pentru țară, ‪nu pentru putere. 561 00:34:39,495 --> 00:34:42,748 ‪Dacă mă gândeam bine, ‪planificam să-mi iasă așa. 562 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 ‪Pe bune. Mai că e jenant! ‪Nici nu mi-a trecut prin cap. 563 00:34:47,753 --> 00:34:50,005 ‪Alegi o persoană pricepută, ‪nu care să dea bine? 564 00:34:50,005 --> 00:34:54,760 ‪E rău pentru bărbați, dar pentru femei? ‪Să-mi frec una! 565 00:34:54,760 --> 00:34:58,722 ‪E drăguță, dar nu prea drăguță? ‪Atrăgătoare, dar nu sexy? 566 00:34:59,640 --> 00:35:02,726 ‪Încrezătoare, dar nu afurisită? ‪Hotărâtă, dar nu afurisită? 567 00:35:02,726 --> 00:35:05,020 ‪Afurisită, dar drăguță, nu o javră. 568 00:35:07,982 --> 00:35:11,443 ‪A trebuit să decidem câte zile ‪pe săptămână vicepreședinta poartă tanga. 569 00:35:11,443 --> 00:35:14,864 ‪Nu-i place. ‪Echipei ei nu-i plac chiloții normali. 570 00:35:16,031 --> 00:35:17,741 ‪Mi-au mâncat săptămâni. 571 00:35:17,741 --> 00:35:20,995 ‪Apoi am ajuns la un acord. ‪Da, o să poarte tanga, 572 00:35:20,995 --> 00:35:24,707 ‪dar doar două zile din șapte, ‪iar zilele nu se pot cumula. 573 00:35:26,667 --> 00:35:29,378 ‪Îți imaginezi cum e să angajezi ‪pe cineva într-un rol-cheie, 574 00:35:29,378 --> 00:35:31,505 ‪doar fiindcă ar fi priceput? 575 00:35:36,886 --> 00:35:40,097 ‪Nu spune nimic! ‪Chiar ia în considerare propunerea. 576 00:35:40,097 --> 00:35:41,015 ‪Serios? 577 00:35:43,142 --> 00:35:44,101 ‪Serios? 578 00:35:48,105 --> 00:35:49,106 ‪E un progres. 579 00:35:53,736 --> 00:35:57,198 ‪Gândește-te. Când am vorbit cu Hal ‪prima oară, părea ridicol, 580 00:35:57,198 --> 00:36:00,576 ‪dar o lună mai târziu... ‪pare o idee genială. 581 00:36:03,495 --> 00:36:06,332 ‪Doamnă, vă cheamă. 582 00:36:17,259 --> 00:36:18,093 ‪O lună? 583 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 ‪Ascultă... Hai să... 584 00:36:22,264 --> 00:36:23,807 ‪Stai să-ți spun cum... 585 00:36:28,854 --> 00:36:31,065 ‪Kate! 586 00:36:35,819 --> 00:36:37,196 ‪Kate! Katie! 587 00:36:38,322 --> 00:36:39,365 ‪Kate, oprește-te! 588 00:36:39,365 --> 00:36:40,741 ‪Merg să mă plimb. 589 00:36:40,741 --> 00:36:42,910 ‪- Te pot însoți? ‪- Nu e o idee bună. 590 00:36:43,953 --> 00:36:47,039 ‪- Când m-a sunat Billie... ‪- Te-a sunat acum o lună. 591 00:36:47,039 --> 00:36:50,459 ‪Da, și la momentul acela ‪era doar o discuție, atât. 592 00:36:50,459 --> 00:36:52,962 ‪Voia un sfat, tevatura cu Grace Penn... 593 00:36:52,962 --> 00:36:54,588 ‪- Vicepreședinta. ‪- Da. 594 00:36:54,588 --> 00:36:57,007 ‪Ar trebui să-i spui „vicepreședinta”. 595 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 ‪Problema cu vicepreședinta, cu soțul ei 596 00:36:59,635 --> 00:37:04,098 ‪și finanțarea de 6.000.000 $ dispărută ‪tocmai ieșise la iveală. 597 00:37:04,098 --> 00:37:05,599 ‪Deci Billie te-a sunat. 598 00:37:06,475 --> 00:37:09,478 ‪Da. Ca prieten al... Prieten și consilier. 599 00:37:09,478 --> 00:37:11,522 ‪Voia ca vicepreședinta să rămână. 600 00:37:11,522 --> 00:37:13,565 ‪Voia doar să limiteze pagubele. 601 00:37:13,565 --> 00:37:18,821 ‪Deci ideea posibilei înlocuiri ‪a vicepreședintei nu a fost pomenită. 602 00:37:18,821 --> 00:37:20,906 ‪Am vehiculat câteva persoane. 603 00:37:20,906 --> 00:37:22,032 ‪Inclusiv pe mine? 604 00:37:22,032 --> 00:37:25,452 ‪- Și mai cine? Mama ta? ‪- Multe nume nu sunt, Katie. 605 00:37:25,452 --> 00:37:28,122 ‪Au nevoie de o femeie ‪cu o reputație curată. 606 00:37:28,872 --> 00:37:32,209 ‪Abby Shotkin e prea bătrână, ‪Stella nu-și poate ține gura. 607 00:37:32,710 --> 00:37:35,796 ‪I-a promis primei-doamne ‪că n-o va alege pe Rachel Beer, 608 00:37:35,796 --> 00:37:37,214 ‪fiindcă i-a tras-o 609 00:37:37,214 --> 00:37:40,634 ‪și i-a zis soției ‪că Rachel Beer e mai bună la pat, 610 00:37:40,634 --> 00:37:43,220 ‪iar dacă o alege pe Laurie Davis, ‪pierdem Camera. 611 00:37:43,220 --> 00:37:46,015 ‪Bun, și atunci cineva spune... 612 00:37:47,057 --> 00:37:47,891 ‪Tu. 613 00:37:48,475 --> 00:37:49,310 ‪Cine spune asta? 614 00:37:50,477 --> 00:37:54,481 ‪Eu, Billie, nu-mi amintesc. ‪Nu a fost un plan, spuneam și noi nume. 615 00:37:54,481 --> 00:37:57,276 ‪Plecai la Kabul, ‪nu erai pregătită pentru funcția asta. 616 00:37:57,276 --> 00:37:58,861 ‪Nu era ceva realist. 617 00:37:58,861 --> 00:38:00,112 ‪Sub nicio formă. 618 00:38:00,821 --> 00:38:03,115 ‪- Dar acum? ‪- Odată ce ai fost trimisă la Londra, 619 00:38:03,115 --> 00:38:05,826 ‪am zis că ai putea sta șase luni în post, 620 00:38:05,826 --> 00:38:09,330 ‪să te acomodezi și să te obișnuiești ‪cu lumina reflectoarelor. 621 00:38:09,330 --> 00:38:11,290 ‪Atunci ai sunat-o pe Billie. 622 00:38:11,290 --> 00:38:13,000 ‪- Billie m-a sunat. ‪- Ca Shahin? 623 00:38:13,000 --> 00:38:17,004 ‪- Katie, Billie m-a sunat. ‪- Te-ai gândit la un moment dat 624 00:38:17,004 --> 00:38:18,797 ‪că ar trebui să aflu și eu? 625 00:38:18,797 --> 00:38:21,342 ‪Și ce ai fi spus? Nu, vorbesc serios. 626 00:38:22,009 --> 00:38:24,261 ‪Acum o lună, când plecai la Kabul, 627 00:38:24,261 --> 00:38:27,681 ‪ai fi ascultat măcar o vorbă ‪din propunerea asta? 628 00:38:29,224 --> 00:38:30,351 ‪Corect. Ai dreptate. 629 00:38:31,060 --> 00:38:34,813 ‪- Deci m-au trimis la Londra. ‪- Da. Și nu a contat. 630 00:38:34,813 --> 00:38:39,151 ‪Aici e un dezastru. E bine că ești aici. ‪Ne-am gândit că... știi tu... 631 00:38:40,069 --> 00:38:41,779 ‪- Ce v-ați gândit? ‪- Păi... 632 00:38:42,905 --> 00:38:46,325 ‪Ascultă, încercam să găsesc ‪momentul potrivit să-ți spun. 633 00:38:46,325 --> 00:38:47,242 ‪Și... 634 00:38:48,786 --> 00:38:49,620 ‪Eu... 635 00:38:50,746 --> 00:38:51,955 ‪Nu l-am găsit. 636 00:38:53,665 --> 00:38:55,542 ‪Acum două săptămâni... 637 00:38:55,542 --> 00:38:59,296 ‪- Jur pe Dumnezeu... ‪- Ai spus atunci: „Sună-l pe Rick.” 638 00:39:05,094 --> 00:39:05,928 ‪Da. 639 00:39:06,970 --> 00:39:08,514 ‪- Și eu... ‪- L-ai sunat pe Rick. 640 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 ‪- Da. ‪- Katherine! 641 00:39:11,266 --> 00:39:14,645 ‪Cunoști jocul, ‪nu ești descurajată de complexitatea... 642 00:39:14,645 --> 00:39:16,105 ‪Ne-am sunat avocatul. 643 00:39:16,105 --> 00:39:20,150 ‪E o șansă unică în viață ‪de a duce la Casa Albă pe cineva 644 00:39:20,150 --> 00:39:23,362 ‪uimitor de priceput ‪să rezolve probleme cât casa. 645 00:39:23,362 --> 00:39:25,739 ‪I-am spus lui Rick: ‪„Găsește-ne un mediator. 646 00:39:25,739 --> 00:39:30,702 ‪O să fie cel mai simplu și amiabil divorț ‪din câte s-au văzut vreodată.” 647 00:39:30,702 --> 00:39:32,204 ‪Ai o livadă. 648 00:39:32,204 --> 00:39:35,165 ‪În ea e președintele Statelor Unite. 649 00:39:35,165 --> 00:39:39,336 ‪Trebuie să porți o discuție cu el, ‪să auzi cum gândește. 650 00:39:39,336 --> 00:39:42,506 ‪Într-o manieră relaxată, ‪trebuie să-l cunoști, 651 00:39:43,215 --> 00:39:46,844 ‪- ...înainte să plece, peste zece minute. ‪- Nu mi-ai spus multe. 652 00:39:46,844 --> 00:39:49,596 ‪- Katie... ‪- Ai avut motivele tale. E în regulă. 653 00:39:49,596 --> 00:39:50,973 ‪Dar, când ai spus... 654 00:39:51,890 --> 00:39:54,726 ‪- „Da, putem divorța.” ‪- Da. 655 00:39:54,726 --> 00:40:00,149 ‪„Am avut zece ani buni, dar s-a terminat.” ‪Plângeai când ai spus asta. 656 00:40:00,149 --> 00:40:01,692 ‪Aveai muci. 657 00:40:01,692 --> 00:40:03,861 ‪Kate, e funcția de vicepreședinte. 658 00:40:03,861 --> 00:40:05,946 ‪- Vrei să mă gândesc la asta? ‪- Da. 659 00:40:05,946 --> 00:40:07,448 ‪- Poți? ‪- Da. 660 00:40:08,615 --> 00:40:09,616 ‪- Serios? ‪- Da. 661 00:40:10,951 --> 00:40:13,829 ‪- Katie... ‪- Dacă răspunzi sincer la o întrebare. 662 00:40:14,455 --> 00:40:16,331 ‪Sută la sută sincer. 663 00:40:16,331 --> 00:40:19,126 ‪Sigur, bine, da, orice. 664 00:40:21,378 --> 00:40:25,424 ‪Când ai spus „Sună-l pe Rick”, ‪când ai zis „S-a terminat”, 665 00:40:27,259 --> 00:40:28,886 ‪chiar credeai că s-a terminat? 666 00:40:37,144 --> 00:40:37,978 ‪Nu. 667 00:40:42,274 --> 00:40:43,442 ‪Ce mama dracului? 668 00:40:47,863 --> 00:40:50,157 ‪Kate, gândește-te la... 669 00:40:51,450 --> 00:40:52,784 ‪Iisuse! Futu-i! 670 00:40:52,784 --> 00:40:54,036 ‪Rahat! 671 00:40:54,036 --> 00:40:55,454 ‪Ce puii mei? Kate! 672 00:40:55,454 --> 00:40:56,663 ‪Iisuse! 673 00:41:03,462 --> 00:41:06,632 ‪Mă omori cu zile! 674 00:41:07,299 --> 00:41:10,219 ‪- Ce părere ai? ‪- O păzim pe ea, nu pe el. 675 00:41:10,219 --> 00:41:12,095 ‪Nu-i merge bine tipului, nu? 676 00:41:15,182 --> 00:41:16,099 ‪Kate! 677 00:41:16,099 --> 00:41:20,145 ‪- Kate, lasă aia jos! ‪- Încetează! Nu! 678 00:41:20,145 --> 00:41:23,106 ‪- Futu-i! Jigodie ordinară! ‪- Jur pe Dumnezeu... 679 00:41:23,106 --> 00:41:25,651 ‪Futu-i... Kate, termină! 680 00:41:26,652 --> 00:41:27,819 ‪Bine. Gata. 681 00:41:35,911 --> 00:41:38,956 ‪- Căsnicia asta... ‪- Iisuse! Kate, oprește-te! 682 00:41:38,956 --> 00:41:40,290 ‪...mă omoară cu zile! 683 00:41:40,290 --> 00:41:43,710 ‪- Tu mă omori cu zile! ‪- Da, încerc, dar nu merge. 684 00:41:43,710 --> 00:41:45,587 ‪- Băga-mi-aș! ‪- Doamnă? 685 00:41:47,839 --> 00:41:50,759 ‪Șefa de cabinet ar vrea ‪să vorbiți cu președintele. 686 00:41:57,891 --> 00:42:00,852 ‪- Ce s-a întâmplat? ‪- M-am împiedicat. Unde e președintele? 687 00:42:00,852 --> 00:42:03,105 ‪- Las-o baltă! ‪- Se poate schimba. 688 00:42:03,730 --> 00:42:07,067 ‪- De haine. ‪- Președintele nu renunță la vase. 689 00:42:07,067 --> 00:42:09,278 ‪Mă gândeam că-l faci să se răzgândească. 690 00:42:09,278 --> 00:42:11,071 ‪- Dar asta nu o să... ‪- Nu. 691 00:42:11,989 --> 00:42:13,699 ‪- E perfect. ‪- Kate! 692 00:42:21,707 --> 00:42:22,749 ‪În regulă. 693 00:42:25,210 --> 00:42:26,670 ‪Va fi în regulă? 694 00:42:27,963 --> 00:42:28,797 ‪Nu știu. 695 00:42:46,189 --> 00:42:47,983 ‪Ar fi putut merge spre Diego Garcia. 696 00:42:47,983 --> 00:42:51,653 ‪Toți vor să știe de ce nu i-am avertizat ‪că vrem petrolierul. 697 00:42:53,488 --> 00:42:54,489 ‪Lasă-mă un minut. 698 00:43:03,165 --> 00:43:06,126 ‪Marla Dane are foarte multă experiență. 699 00:43:06,126 --> 00:43:09,921 ‪Și-a luat un an liber ‪ca să-și îngrijească mama, care a murit. 700 00:43:09,921 --> 00:43:11,715 ‪- Deci... ‪- Deci e disponibilă. 701 00:43:11,715 --> 00:43:14,593 ‪Poate fi ambasadoare. ‪O să-i placă la nebunie... 702 00:43:15,677 --> 00:43:17,721 ‪ce-or mai fi și astea de pe pereți. 703 00:43:18,764 --> 00:43:21,058 ‪Pe ea o vreți și pentru cealaltă funcție. 704 00:43:21,058 --> 00:43:22,184 ‪Tu unde te duci? 705 00:43:23,018 --> 00:43:25,646 ‪Nu sunt făcută pentru asta. 706 00:43:25,646 --> 00:43:27,356 ‪Mă retrag. 707 00:43:27,356 --> 00:43:31,401 ‪Vestea bună e ‪că așa sunt singura persoană din lume 708 00:43:31,401 --> 00:43:36,948 ‪care nu încearcă să vă pupe-n fund, ‪dar care tot știe multe despre Iran. 709 00:43:43,455 --> 00:43:45,832 ‪Un bărbat pe nume Saman Karimi 710 00:43:45,832 --> 00:43:49,294 ‪a fost înlăturat din fruntea ‪unei unități Al-Quds în Siria 711 00:43:49,294 --> 00:43:52,631 ‪când și Bashar al-Assad a zis ‪că mergea prea departe. 712 00:43:53,507 --> 00:43:56,009 ‪- Dar nu poți concedia un Saman Karimi. ‪- Nu. 713 00:43:56,677 --> 00:43:59,846 ‪Așa că l-au pus în fruntea ‪unui Regiment de Siguranță a Pescuitului. 714 00:43:59,846 --> 00:44:03,475 ‪A primit 14 vase ‪și o mulțime de lansatoare de grenade. 715 00:44:03,475 --> 00:44:05,602 ‪Crezi că vor ataca Flota a Cincea? 716 00:44:05,602 --> 00:44:10,357 ‪Cred că vor lua un lansator pe un trauler ‪și vor vedea ce nimeresc cu el. 717 00:44:12,275 --> 00:44:15,070 ‪Dacă mor câțiva americani, ‪suntem participanți. 718 00:44:16,196 --> 00:44:17,614 ‪Nu salvatori. 719 00:44:17,614 --> 00:44:18,949 ‪Ci luptători. 720 00:44:19,866 --> 00:44:22,244 ‪- I-am zis deja lui Billie... ‪- Că Rusia ne urmărește? 721 00:44:22,244 --> 00:44:24,496 ‪Că toți ne urmăresc? Că e un test decisiv? 722 00:44:24,496 --> 00:44:25,622 ‪Fiindcă asta și e! 723 00:44:25,622 --> 00:44:26,748 ‪Firește că e. 724 00:44:26,748 --> 00:44:30,752 ‪De când Rusia a atacat Ucraina, ‪toate statele NATO așteaptă să vadă 725 00:44:30,752 --> 00:44:34,673 ‪dacă am vorbit serios când am spus: ‪„Un atac asupra unuia e asupra tuturor.” 726 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 ‪O țară membră a fost atacată. 727 00:44:36,091 --> 00:44:38,468 ‪Nu e incidentul care va distruge alianța. 728 00:44:38,468 --> 00:44:41,471 ‪De ce nu? O alianță nu înseamnă nimic. 729 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 ‪E doar o promisiune, cum am făcut ‪și cu Jason Slavick la zece ani. 730 00:44:45,475 --> 00:44:47,853 ‪- Dacă ești atacat, vin. ‪- Sunteți aici. 731 00:44:48,645 --> 00:44:50,647 ‪Nu, acum vin cu o flotă de atac. 732 00:44:50,647 --> 00:44:52,232 ‪Sau cu judecată. 733 00:44:54,151 --> 00:44:58,613 ‪În Bagdad au intrat 50.000 de soldați ‪britanici fiindcă noi le-am cerut. 734 00:44:59,114 --> 00:45:02,993 ‪Și a urmat o perioadă ‪în care am fost interesați doar de noi. 735 00:45:02,993 --> 00:45:07,664 ‪Domnule, nu faceți asta ‪ca să ne restabiliți reputația în lume. 736 00:45:09,124 --> 00:45:11,543 ‪Asta-i bună! Dar de ce fac asta? 737 00:45:11,543 --> 00:45:14,629 ‪Vă temeți că dușmanii vă consideră ‪prea bătrân și fragil 738 00:45:14,629 --> 00:45:16,548 ‪ca să trimiteți americanii la război. 739 00:45:19,092 --> 00:45:20,469 ‪Oamenii te plac? 740 00:45:22,012 --> 00:45:23,346 ‪Grijile vă sunt îndreptățite. 741 00:45:24,097 --> 00:45:30,228 ‪Brazilianul ăla arogant care vă propunea ‪pauze de pipi o dată la 15 minute la G20 742 00:45:30,228 --> 00:45:35,233 ‪a resuscitat zvonurile despre incontinență ‪spulberate de echipa dv. în șase luni. 743 00:45:35,233 --> 00:45:39,279 ‪Și nu e un fleac, mai ales ‪când aveți de-a face cu Rusia și China. 744 00:45:39,279 --> 00:45:42,699 ‪Orice lider care se uită la dv. ‪și-și vede propria vârstă 745 00:45:43,283 --> 00:45:45,452 ‪își dorește să vă zdrobească. 746 00:45:46,036 --> 00:45:48,955 ‪Dar e dezastruos în proporție de 49%. 747 00:45:48,955 --> 00:45:52,209 ‪Potențialul unui război cu Iranul ‪e dezastruos în proporție de 51%. 748 00:45:53,043 --> 00:45:54,544 ‪Asta înseamnă că eu câștig cu 2%. 749 00:45:57,797 --> 00:45:59,299 ‪Un om înțelept a spus cândva: 750 00:46:00,091 --> 00:46:04,346 ‪„Deciziile ajung pe biroul președintelui ‪doar dacă sunt situații 49-51%. 751 00:46:04,346 --> 00:46:09,142 ‪Îmi petrec timpul tăind firul în patru, ‪dar asta e slujba pe care mi-am dorit-o.” 752 00:46:09,976 --> 00:46:11,102 ‪Eu am spus asta. 753 00:46:11,102 --> 00:46:12,103 ‪Serios? 754 00:46:13,563 --> 00:46:16,650 ‪Parcă erai singurul om din lume ‪care nu mă pupă în fund. 755 00:46:19,319 --> 00:46:20,153 ‪Billie! 756 00:46:23,782 --> 00:46:27,285 ‪- Președintele își cheamă șefa de cabinet. ‪- Sunt aici, am auzit, cum stăm? 757 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 ‪Fără vase. Adu mașina. 758 00:46:29,496 --> 00:46:30,956 ‪Plecăm în două minute. 759 00:46:30,956 --> 00:46:33,750 ‪- Mai multe detalii? ‪- Ea câștigă, eu pierd. 760 00:46:34,251 --> 00:46:36,920 ‪S-o spele careva, arată ridicol. 761 00:46:37,837 --> 00:46:39,214 ‪Caută-l pe ministrul Apărării! 762 00:46:39,214 --> 00:46:40,799 ‪Niciun vas nu pleacă în Golf. 763 00:46:40,799 --> 00:46:44,094 ‪Să nu zboare înapoi cu mine, ‪o să se poarte de rahat. 764 00:46:44,094 --> 00:46:47,097 ‪Am nevoie de o mașină spre Heathrow ‪pentru ministrul Apărării. 765 00:46:52,602 --> 00:46:53,979 ‪A încercat să demisioneze. 766 00:46:54,479 --> 00:46:55,939 ‪Zi-i să fie mai dură! 767 00:46:59,776 --> 00:47:00,986 ‪Hei! 768 00:47:05,657 --> 00:47:08,868 ‪Sună-mă marți, ‪să vorbim despre cealaltă chestie. 769 00:47:08,868 --> 00:47:11,454 ‪Doamnă, îmi pare rău, dar n-o să meargă. 770 00:47:11,454 --> 00:47:12,372 ‪Poftim? 771 00:47:12,372 --> 00:47:14,499 ‪Trebuie să refuz. 772 00:47:14,499 --> 00:47:15,417 ‪Da, știu. 773 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 ‪Te descurci grozav. 774 00:47:18,336 --> 00:47:22,299 ‪Dar termină cu prostiile alea cu demisia, ‪că mă scot din sărite. 775 00:47:23,300 --> 00:47:25,135 ‪N-am timp de așa ceva. 776 00:50:25,482 --> 00:50:27,984 ‪Subtitrarea: Lucia Elena Popovici