1
00:00:06,049 --> 00:00:07,842
PREVIAMENTE EN
LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,137
Si esto lo hizo Teherán,
caerá un infierno sobre ellos.
3
00:00:11,137 --> 00:00:14,015
Mucho depende de si creemos
que esto fue obra de Teherán
4
00:00:14,015 --> 00:00:15,558
o si fue alguien más.
5
00:00:15,558 --> 00:00:18,394
Cuando se trata de Hal,
debes estar muy seguro.
6
00:00:18,394 --> 00:00:20,480
- Vas a divorciarte.
- No.
7
00:00:20,480 --> 00:00:24,150
- El embajador dice que se acabó.
- ¿Has estado casado?
8
00:00:24,150 --> 00:00:26,986
Hubo una llamada el día del acercamiento
desde un prepago.
9
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
Llamé a Niccolo, él llamó a Shahin,
así fue.
10
00:00:29,697 --> 00:00:30,615
- ¿Sí?
- Sí.
11
00:00:30,615 --> 00:00:34,494
¿Mi esposo se escapa para llamar a Irán,
y me miente al respecto?
12
00:00:34,494 --> 00:00:37,497
Ellos secuestraron a mi esposo
y cancelaron un ataque.
13
00:00:37,497 --> 00:00:40,583
El Primer Ministro debe dejar de decir
que es Irán.
14
00:00:40,583 --> 00:00:42,043
No fue Irán.
15
00:00:42,043 --> 00:00:44,337
Embajadora, Número Diez
no se retractará de nada.
16
00:00:44,337 --> 00:00:48,132
Si está tan preocupada,
hable con el presidente Rayburn,
17
00:00:48,132 --> 00:00:50,802
quien tiene gran influencia
sobre el Primer Ministro.
18
00:00:50,802 --> 00:00:55,056
Al terminar almuerzo,
toma un avión y aléjate de aquí.
19
00:00:55,056 --> 00:00:57,016
Tengo la cabeza de tal manera
20
00:00:57,141 --> 00:01:00,895
que no puedo hacer mi trabajo
si estás cerca.
21
00:01:00,895 --> 00:01:04,690
Katie, la vicepresidenta renunciará,
quieren que la reemplaces.
22
00:01:04,690 --> 00:01:06,442
No puedes estar divorciada.
23
00:01:14,325 --> 00:01:17,036
LA DIPLOMÁTICA
24
00:01:41,435 --> 00:01:42,395
{\an8}Gracias, chicos.
25
00:01:43,020 --> 00:01:44,564
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
26
00:01:44,564 --> 00:01:47,984
Embajadora Wyler.
Tiene más tiempo conmigo que nadie.
27
00:01:48,526 --> 00:01:50,236
Y tú. Como un disco rayado.
28
00:01:50,236 --> 00:01:52,154
- Bienvenido a Blighty, señor.
- Sí.
29
00:01:52,154 --> 00:01:55,533
- Se ve bien.
- No me dejan comer carbohidratos.
30
00:01:55,533 --> 00:01:57,827
- Funciona.
- Prefiero estar muerto.
31
00:02:05,918 --> 00:02:08,045
Señora. Usted puede.
32
00:02:13,009 --> 00:02:15,344
¿Sharon?
¿Dónde está el tocador?
33
00:02:15,344 --> 00:02:19,140
Disculpe. Déjeme mostrarle,
Sr. Presidente. Por aquí, señor.
34
00:02:19,724 --> 00:02:22,059
- El PM llegará en 10 minutos.
- Genial.
35
00:02:22,602 --> 00:02:24,395
¿Somos sus primeros invitados?
36
00:02:24,395 --> 00:02:25,980
Somos una real pesadilla.
37
00:02:25,980 --> 00:02:27,231
Acabo de decírselo.
38
00:02:27,648 --> 00:02:28,900
- ¿Ahora mismo?
- Sí.
39
00:02:29,400 --> 00:02:32,111
- ¿En serio?
- Pudo ser un error de cálculo.
40
00:02:33,112 --> 00:02:35,990
- Bienvenidos a Winfield.
- Tiene tiempo para pensarlo.
41
00:02:35,990 --> 00:02:39,285
Está entre los seleccionados.
Pero no está obligada a nada.
42
00:02:39,285 --> 00:02:40,786
- Acabo de decírselo.
- Así es.
43
00:02:40,786 --> 00:02:42,330
¿En serio?
44
00:02:43,206 --> 00:02:44,582
Cancela la prensa.
45
00:02:44,582 --> 00:02:47,210
Él puede almorzar, sin fotos, y luego...
46
00:02:47,919 --> 00:02:50,880
- ¿Necesita recostarse?
- "Infierno sobre Teherán"
47
00:02:50,880 --> 00:02:53,090
le dio a Nicol Trowbridge un gran impulso.
48
00:02:53,090 --> 00:02:56,385
Si está junto al presidente,
lo dirá otra vez.
49
00:02:57,345 --> 00:03:00,056
- De acuerdo.
- Ese es todo un tocador.
50
00:03:00,056 --> 00:03:01,265
Sr. Presidente.
51
00:03:02,433 --> 00:03:04,852
La embajadora quiere cancelar la prensa.
52
00:03:04,852 --> 00:03:07,271
Le preocupa que parezca un apoyo.
53
00:03:07,271 --> 00:03:09,690
A un ataque militar sobre Teherán.
54
00:03:09,690 --> 00:03:11,692
No les enviaré los MiGs.
55
00:03:11,692 --> 00:03:13,110
Su armada fue atacada.
56
00:03:13,110 --> 00:03:15,321
Solo voy y me paro junto a él.
57
00:03:15,696 --> 00:03:17,949
Señor, lo clavarán como a una mariposa
58
00:03:17,949 --> 00:03:21,953
- mientras el PM cita el Levítico.
- Quizás no aceptemos preguntas.
59
00:03:21,953 --> 00:03:25,039
- Lo visual es suficiente.
- Lo visual tampoco está bien.
60
00:03:25,039 --> 00:03:27,500
El gobierno británico aún cree
que fue Irán.
61
00:03:27,500 --> 00:03:30,670
- La evidencia contraria no tiene impacto.
- ¿Por qué lo tendría?
62
00:03:31,295 --> 00:03:35,466
Tenemos fotos de un barco iraní
saliendo de un puerto en Irán.
63
00:03:35,466 --> 00:03:38,678
- ¿Y del otro lado? ¿No hay nadie?
- Un sujeto convincente.
64
00:03:38,678 --> 00:03:41,931
No reúnen hechos, dicen que es Irán.
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,979
- Pero no es Irán.
- ¿Por el sujeto convincente?
66
00:03:47,979 --> 00:03:50,231
- Sí.
- No creo que salgas suficiente.
67
00:03:50,231 --> 00:03:51,148
Vámonos.
68
00:03:52,650 --> 00:03:53,526
¿Hal?
69
00:03:53,526 --> 00:03:54,443
Señor...
70
00:03:56,028 --> 00:03:57,196
Soy yo.
71
00:03:57,196 --> 00:03:58,281
Yo soy el sujeto.
72
00:03:58,906 --> 00:04:00,241
Ellos me secuestraron.
73
00:04:00,241 --> 00:04:02,660
Primero que todo, fue un encuentro.
74
00:04:02,660 --> 00:04:06,497
Me secuestraron y me pusieron al teléfono
con el vicecanciller de Irán.
75
00:04:06,497 --> 00:04:07,415
Maldita sea.
76
00:04:07,415 --> 00:04:10,459
Puso su vida en peligro
y la de su esposa e hijos,
77
00:04:10,459 --> 00:04:13,170
en total eran cinco. Ellos no lo hicieron.
78
00:04:16,048 --> 00:04:18,676
- Déjame darte la mano.
- Está bien. Es un amigo.
79
00:04:18,676 --> 00:04:22,722
- No es Irán. Vaya alivio.
- Eso no ha convencido a los británicos.
80
00:04:22,722 --> 00:04:26,183
- Díganles que fue Hal Wyler.
- Ya se lo dijo. Al secretario.
81
00:04:26,183 --> 00:04:27,977
- ¿Dennison?
- Ni se inmutó.
82
00:04:27,977 --> 00:04:30,688
Deberíamos considerar
a Rusia y Arabia Saudita
83
00:04:30,688 --> 00:04:32,690
y un artefacto marino sin detonar.
84
00:04:32,690 --> 00:04:35,818
- Trowbridge seguirá con Irán.
- Deberíamos cancelar el viaje.
85
00:04:35,818 --> 00:04:38,738
Kate le pidió al Secretario de Estado
que cancelara.
86
00:04:38,738 --> 00:04:43,409
- No lo hará. Sabía que fui yo.
- Lo juro, ese hombre es rencoroso.
87
00:04:43,409 --> 00:04:45,911
Cree que por mí no hay paz
en el Medio Oriente.
88
00:04:45,911 --> 00:04:47,663
- No es eso.
- Qué halagador.
89
00:04:47,663 --> 00:04:50,333
El secretario tomó una decisión
en el momento.
90
00:04:50,333 --> 00:04:53,044
El Estado y la CIA no pueden dar
inteligencia sin procesar
91
00:04:53,044 --> 00:04:57,548
al presidente en un punto de inflexión.
Ya les ha ido mal con eso.
92
00:04:57,548 --> 00:05:00,926
Cuarenta cámaras están en camino
y el Primer Ministro está desorientado.
93
00:05:00,926 --> 00:05:02,928
No puede pararse junto a él.
94
00:05:04,638 --> 00:05:07,391
Embajadora Wyler,
llegó el Primer Ministro.
95
00:05:33,959 --> 00:05:35,753
¿Por qué no hacemos esto más a menudo?
96
00:05:35,753 --> 00:05:39,799
Si lo recibimos y se marcha
una hora después, podríamos.
97
00:05:39,799 --> 00:05:41,842
- ¿Podemos hablar un momento?
- Claro.
98
00:05:42,593 --> 00:05:43,427
¿Puedes...?
99
00:05:44,470 --> 00:05:45,304
Caballeros.
100
00:05:49,266 --> 00:05:50,309
Tres platos.
101
00:05:50,309 --> 00:05:53,521
Ligero, pero igual es bastante.
102
00:05:53,521 --> 00:05:56,440
La disponibilidad de la prensa
podría ser innecesaria.
103
00:05:56,440 --> 00:05:58,526
El evento de la prensa es necesario.
104
00:05:58,526 --> 00:06:00,528
El presidente está incómodo con la óptica.
105
00:06:00,528 --> 00:06:03,531
El Primer Ministro está incómodo
con 41 muertos. Es lo que es.
106
00:06:03,531 --> 00:06:05,407
Tuvo dos días para bajarle el tono.
107
00:06:05,407 --> 00:06:08,327
Eso no fue lo que llevó al Sr. Trowbridge
al Número Diez.
108
00:06:08,327 --> 00:06:09,245
Lo que sea.
109
00:06:10,371 --> 00:06:13,999
No quise decir infierno sobre Teherán,
sino sobre cualquiera.
110
00:06:13,999 --> 00:06:17,962
Y no sabemos quién es,
pero intentamos averiguarlo.
111
00:06:17,962 --> 00:06:19,088
Tiene razón.
112
00:06:19,088 --> 00:06:20,965
Tiene cierto tono.
113
00:06:23,551 --> 00:06:25,052
Pueden tomar fotos del almuerzo.
114
00:06:25,052 --> 00:06:28,681
Entonces parecerá que la delegación
vino a regañar al PM.
115
00:06:28,681 --> 00:06:31,517
¿Qué tal una conferencia en el sofá
después de comer?
116
00:06:31,517 --> 00:06:33,519
- No.
- Se verán como iguales.
117
00:06:33,519 --> 00:06:36,814
Él tiene un torso corto
y parecerá un troll en el sofá.
118
00:06:38,524 --> 00:06:41,902
- Si fueran a cenar los dos...
- Ahí parecería un regaño.
119
00:06:41,902 --> 00:06:45,948
Todos fueron expulsados para que mi sujeto
golpeara al suyo en la nariz.
120
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
Creo que debemos comenzar.
Debe tener hambre.
121
00:06:51,453 --> 00:06:54,331
- Siguen en el estira y encoje.
- Solo hago sonidos.
122
00:06:54,331 --> 00:06:57,084
Me como un sándwich
antes de cada cena de Estado.
123
00:06:57,084 --> 00:06:59,420
Así no termino comiendo como un animal.
124
00:06:59,420 --> 00:07:00,921
No es una mala idea.
125
00:07:00,921 --> 00:07:01,839
¿Frances?
126
00:07:02,423 --> 00:07:03,257
¿Señor?
127
00:07:06,260 --> 00:07:08,596
- Si fueran solo los dos...
- ¿Sí?
128
00:07:08,596 --> 00:07:11,765
"Si". Y si el presidente está convencido
de que no es Irán...
129
00:07:11,765 --> 00:07:15,519
- No es un "si". Está convencido.
- ¿Podría terminar mi idea?
130
00:07:16,145 --> 00:07:16,979
Mis disculpas.
131
00:07:19,315 --> 00:07:21,942
Si el presidente está convencido
que no es Irán,
132
00:07:21,942 --> 00:07:24,028
un almuerzo le daría la oportunidad
133
00:07:24,028 --> 00:07:26,739
- de persuadir al Primer Ministro.
- Exacto.
134
00:07:26,739 --> 00:07:31,202
Para persuadirlo que a todos
nos vendría bien un enfriamiento.
135
00:07:31,202 --> 00:07:32,369
Sí.
136
00:07:32,369 --> 00:07:36,832
- Tal como se lo pedí ayer.
- No soy el presidente de EE. UU.
137
00:07:36,832 --> 00:07:39,293
- De acuerdo.
- Él es persuasivo y yo no.
138
00:07:39,293 --> 00:07:43,380
En especial si no lo intenta.
Eso está bien. Creo que sí. ¿Cierto?
139
00:07:55,643 --> 00:07:58,062
¿Qué tal si solo se reúnen ellos dos?
140
00:07:58,062 --> 00:08:00,272
- Y yo.
- O solo ellos dos.
141
00:08:01,232 --> 00:08:04,485
- ¿William Rayburn, sin guión, sin equipo?
- Creo que...
142
00:08:04,485 --> 00:08:06,779
¿Hablando con Nicol Trickle?
143
00:08:06,779 --> 00:08:09,198
- La alternativa es...
- Es una idea terrible.
144
00:08:09,198 --> 00:08:12,451
Me están considerando para VP.
Muchas malas ideas hoy.
145
00:08:13,786 --> 00:08:15,496
Bien. ¿Tomamos una pausa?
146
00:08:15,496 --> 00:08:18,624
- ¿Para?
- Escuchar la evolución de la idea.
147
00:08:18,624 --> 00:08:22,920
Esta es una oportunidad para que Rayburn
le explique bien a Trowbridge
148
00:08:22,920 --> 00:08:25,381
por qué una fuente humana
en un canal secundario
149
00:08:25,381 --> 00:08:29,385
es más convincente que una imagen borrosa
de un iraní en un bote rápido.
150
00:08:29,385 --> 00:08:31,971
Entiendo la idea.
Pero no estoy de acuerdo.
151
00:08:31,971 --> 00:08:34,557
Fue la idea menos mala, así que acepté.
152
00:08:43,857 --> 00:08:44,858
Gracias.
153
00:08:46,402 --> 00:08:50,739
Le gustó el inglés. Le gustó el idioma.
Le gusta la poesía que tiene.
154
00:08:50,739 --> 00:08:53,033
Así que le enseñé una frase por día.
155
00:08:53,033 --> 00:08:55,411
La misión terminaba.
Me iba de Sagreb y dije:
156
00:08:55,411 --> 00:08:59,832
"Pasha, hemos sido como hermanos,
pero no nos veremos tanto,
157
00:08:59,832 --> 00:09:03,586
solo fugazmente como barcos en la noche".
158
00:09:03,586 --> 00:09:06,922
Al día siguiente estábamos en el palacio
y le dijo al presidente:
159
00:09:06,922 --> 00:09:08,507
"Hal Wyler nos deja.
160
00:09:08,507 --> 00:09:12,720
Hemos sido hermanos, pero ahora solo
somos corderos en la oscuridad".
161
00:09:13,721 --> 00:09:15,222
Corderos en la oscuridad.
162
00:09:15,848 --> 00:09:17,516
- "Ovejas".
- En la noche.
163
00:09:17,516 --> 00:09:19,101
¿Cierto? Es un poeta.
164
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Ovejas en la noche.
165
00:09:20,436 --> 00:09:24,273
- Por mi mejor día, ganado desorientado.
- Justo en el blanco.
166
00:09:24,273 --> 00:09:26,567
- Katherine.
- Cielos.
167
00:09:27,568 --> 00:09:30,321
¿Te dice así cuando frunces el ceño?
168
00:09:31,822 --> 00:09:33,324
El almuerzo está servido.
169
00:09:34,491 --> 00:09:35,326
Al fin.
170
00:09:36,368 --> 00:09:38,412
- Conocí a John Gage, ¿lo conoces?
- No.
171
00:09:38,412 --> 00:09:39,705
Es un malnacido.
172
00:09:40,247 --> 00:09:42,583
- Disculpa. Es un malnacido.
- Sí.
173
00:09:42,583 --> 00:09:46,045
- Comienzo a tener esa impresión.
- Fue neoconservador en el 03.
174
00:09:46,045 --> 00:09:47,630
Ahora es un aislacionista.
175
00:09:47,630 --> 00:09:50,341
Si no te gustan sus valores,
espera cinco minutos.
176
00:09:51,508 --> 00:09:52,551
Primer Ministro.
177
00:09:53,093 --> 00:09:54,303
Aquí vamos.
178
00:09:54,303 --> 00:09:56,513
- Este es un mensaje de importancia.
- Claro.
179
00:09:56,513 --> 00:09:59,058
Tiene que olvidarse de Irán.
No puede decirlo de nuevo.
180
00:09:59,058 --> 00:10:00,351
- Sí.
- No fueron ellos.
181
00:10:00,351 --> 00:10:01,518
- Sí.
- No me diga "sí".
182
00:10:01,518 --> 00:10:03,812
La gente está apedreando
la embajada iraní.
183
00:10:03,812 --> 00:10:07,191
Si estuviéramos en casa, podrían acercarse
sigilosamente con un AR15.
184
00:10:07,191 --> 00:10:10,402
Claro, es el momento perfecto
para la mojigatería estadounidense.
185
00:10:10,402 --> 00:10:13,405
- No sé por qué me preocupo.
- Olvidé mi bebida en el salón.
186
00:10:13,405 --> 00:10:14,782
Le daremos una nueva.
187
00:10:14,782 --> 00:10:18,327
No, por el bien del planeta,
no desperdiciemos. Si la boto,
188
00:10:18,327 --> 00:10:20,954
capaz y me queman la casa.
189
00:10:42,393 --> 00:10:44,978
Lo siento, su ayudante pregunta
si puede...
190
00:10:44,978 --> 00:10:47,690
¿Saben cuándo estuvo solo con alguien?
191
00:10:47,690 --> 00:10:49,316
- No.
- Yo tampoco.
192
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
El Secretario de Defensa enloquecerá.
Busquen a Lieber.
193
00:10:52,194 --> 00:10:55,823
Sabes, si quieres hablar con la embajadora
194
00:10:55,823 --> 00:10:57,658
sobre la vicepresidencia...
195
00:10:58,742 --> 00:11:01,203
ahora no es un mal momento.
196
00:11:07,459 --> 00:11:12,548
Grace Penn recién supo que su esposo
perdió una subvención de $6,3 millones.
197
00:11:13,424 --> 00:11:14,967
Intentó mantenerlo oculto,
198
00:11:14,967 --> 00:11:17,594
pero un hurón implacable
de The Wall Street Journal
199
00:11:17,594 --> 00:11:20,514
lo está investigando.
Cuando termine, estará acabada.
200
00:11:20,514 --> 00:11:23,684
La lista de personas que pueden
reemplazarla es muy corta.
201
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
Cuenta con cuatro legisladoras
idénticas en el papel
202
00:11:26,895 --> 00:11:28,439
quienes matarían por el trabajo
203
00:11:28,439 --> 00:11:30,899
y lo usarían como campañas presidenciales.
204
00:11:30,899 --> 00:11:33,402
Eso tiene de malhumor al presidente.
205
00:11:34,278 --> 00:11:36,613
No está lista para hacer campaña,
206
00:11:36,613 --> 00:11:39,700
pero gobernar es algo que ha podido hacer
207
00:11:39,700 --> 00:11:44,288
bajo fuego, lo cual no es diferente
a una audiencia con el Congreso.
208
00:11:45,330 --> 00:11:49,084
Es posible que pueda ser
una teniente razonable
209
00:11:49,084 --> 00:11:52,838
que ayude a construir un legado
en el exterior, lo cual es posible
210
00:11:52,838 --> 00:11:56,300
dado lo polarizado que está Washington últimamente.
211
00:11:57,843 --> 00:12:01,180
Esa es la peor propuesta de matrimonio
que he escuchado.
212
00:12:03,140 --> 00:12:05,434
La Srta. Park lo busca, ¿puede salir?
213
00:12:06,393 --> 00:12:07,227
Me encantaría.
214
00:12:11,148 --> 00:12:14,485
¿Sabes por qué una base de la CIA
en el norte de Irak
215
00:12:14,485 --> 00:12:18,030
le pregunta a la ASN sobre llamadas
telefónicas en Londres?
216
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
No lo sé.
217
00:12:20,282 --> 00:12:23,076
- ¿Ella te pidió buscar en la ASN?
- No.
218
00:12:23,076 --> 00:12:25,412
¿Nada sobre SIGINT? ¿O SCG?
219
00:12:25,412 --> 00:12:27,873
¿Puedes decirme de qué estás hablando?
220
00:12:31,793 --> 00:12:33,795
Carole Langetti hizo una solicitud
221
00:12:33,795 --> 00:12:37,591
a un analista de la CIA en Irak
que trabajó para Kate Wyler en Bagdad.
222
00:12:37,966 --> 00:12:42,262
Puso una orden para recolectar
inteligencia de señales de la SCG.
223
00:12:42,262 --> 00:12:43,847
- ¿Eso no es normal?
- No.
224
00:12:44,848 --> 00:12:47,643
¿Por qué la embajadora
estaba encima mí para investigar
225
00:12:47,643 --> 00:12:51,522
- una pista sobre su esposo?
- Quiere ser cuidadosa.
226
00:12:51,522 --> 00:12:55,150
Emboscó al Secretario de AA. EE.
¿Eso es ser cuidadosa?
227
00:12:56,401 --> 00:12:59,404
- No es mi favorita.
- Es cuidadosa con mi trabajo.
228
00:12:59,404 --> 00:13:01,949
- Pero no con el suyo.
- Hacemos lo mismo.
229
00:13:01,949 --> 00:13:05,953
Todo el tiempo. Conocemos gente
en otros países, pedimos favores.
230
00:13:08,455 --> 00:13:10,457
Seis meses, es tiempo suficiente.
231
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
Si la historia sale a la luz,
nada será suficiente.
232
00:13:34,439 --> 00:13:35,274
Hola.
233
00:13:40,237 --> 00:13:41,238
Vaya día, ¿no?
234
00:13:46,451 --> 00:13:49,705
- Eidra quiere hablar con usted.
- ¿Quién es esa?
235
00:13:50,455 --> 00:13:51,290
De la CIA.
236
00:13:52,833 --> 00:13:54,084
Cuando termine.
237
00:14:00,841 --> 00:14:01,925
Lo sabías.
238
00:14:02,884 --> 00:14:05,971
¿Lo de la VP? Sí.
239
00:14:08,015 --> 00:14:11,560
¿Que se iba, o que estaba en una lista
para reemplazarla?
240
00:14:13,604 --> 00:14:14,438
Las dos.
241
00:14:18,942 --> 00:14:21,945
¿Alguien más sabe más de mi vida que yo?
242
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
No lo creo.
243
00:14:25,115 --> 00:14:26,450
Algunos en Washington.
244
00:14:27,451 --> 00:14:28,285
Cinco.
245
00:14:29,244 --> 00:14:30,746
Toda una mano.
246
00:14:57,564 --> 00:15:00,150
Han estado ocupados desde que aterrizaron.
247
00:15:01,443 --> 00:15:04,780
Mi informe sobre la relación
de inteligencia
248
00:15:04,780 --> 00:15:07,950
entre EE. UU. y el Reino Unido
no fue incluida en el programa.
249
00:15:07,950 --> 00:15:11,286
- Seguro llegaremos a eso.
- La relación es única.
250
00:15:12,245 --> 00:15:16,208
Lo compartimos casi todo.
Más que cualquier otro país.
251
00:15:16,959 --> 00:15:19,211
No los espiamos, no nos espían.
252
00:15:19,211 --> 00:15:23,423
El MI6 y la CIA comparten inteligencia,
hacemos operaciones juntos.
253
00:15:23,423 --> 00:15:26,218
La ASN y la SCG comparten equipo.
254
00:15:27,469 --> 00:15:31,723
Hay un sistema de control para
la información que la ASN intercambia.
255
00:15:32,265 --> 00:15:33,684
Se llama Sorting Hat.
256
00:15:33,684 --> 00:15:35,894
- Como en Harry Potter.
- Qué lindo.
257
00:15:39,022 --> 00:15:43,276
Cuando solicitas inteligencia de tu amigo
en el norte de Irak,
258
00:15:43,902 --> 00:15:47,823
tu amigo ordena una recolección de SCG
sobre un objetivo en Londres,
259
00:15:49,074 --> 00:15:52,536
el MI6 recibe una alerta, del Sorting Hat.
260
00:15:53,704 --> 00:15:55,455
Y luego el MI6 se confunde,
261
00:15:55,455 --> 00:16:00,877
porque cuando la CIA en Londres
hace una solicitud al SCG, les decimos.
262
00:16:00,877 --> 00:16:05,382
Ahora el MI6 quiere saber
por qué les oculto cosas.
263
00:16:05,966 --> 00:16:09,094
Lo cual es difícil de responder.
Porque obviamente
264
00:16:09,094 --> 00:16:11,888
entre nosotras hay algunas cosas
que les oculto.
265
00:16:11,888 --> 00:16:16,518
Administrarlas no es fácil.
Peor aun cuando no sé qué son.
266
00:16:18,186 --> 00:16:19,021
Lo lamento.
267
00:16:22,607 --> 00:16:24,568
- Debiste decírmelo.
- Lo hice.
268
00:16:24,568 --> 00:16:26,695
Actuaste como si fuera una entrometida.
269
00:16:26,695 --> 00:16:29,322
- Si no confías en mí...
- Confío en ti.
270
00:16:29,322 --> 00:16:30,615
Estoy segura que no.
271
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
No confío en mi esposo.
272
00:16:35,328 --> 00:16:36,413
Eso es peor, ¿no?
273
00:16:40,375 --> 00:16:43,295
- ¿Podrías darme contexto?
- No realmente.
274
00:16:54,139 --> 00:16:56,141
Hal contactó a Shahin primero.
275
00:16:57,184 --> 00:16:58,685
No al contrario.
276
00:16:59,394 --> 00:17:00,228
Él lo comenzó.
277
00:17:04,608 --> 00:17:05,692
No le gustan las ideas.
278
00:17:05,692 --> 00:17:08,612
Como Grace Penn, no quiere
estar casado con otra persona.
279
00:17:08,612 --> 00:17:12,657
Pero no será nadie.
En un punto, debes elegir a alguien.
280
00:17:14,659 --> 00:17:15,494
Sí. Ve.
281
00:17:16,369 --> 00:17:17,329
¿Qué fue eso?
282
00:17:18,955 --> 00:17:19,831
Sal.
283
00:17:21,291 --> 00:17:24,795
- El presidente quiere más.
- Si escucha algo,
284
00:17:26,171 --> 00:17:27,005
sustantivo...
285
00:17:28,882 --> 00:17:31,718
A veces el presidente murmura algo como:
286
00:17:31,718 --> 00:17:33,345
"Averigua qué es chácharas".
287
00:17:34,346 --> 00:17:37,557
De país a país puede significar
cosas diferentes.
288
00:17:38,809 --> 00:17:39,726
Está bien.
289
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
Desperdicio el tiempo.
290
00:17:43,313 --> 00:17:45,899
- La vicepresidencia.
- Creo que la vendiste.
291
00:17:45,899 --> 00:17:50,403
- Se supone debe venderse sola.
- Inténtalo con más entusiasmo.
292
00:17:50,403 --> 00:17:52,781
- ¿Después de este debacle?
- Querías un hacedor.
293
00:17:52,781 --> 00:17:54,449
Cambié de opinión.
294
00:17:54,449 --> 00:17:55,659
¿Señor?
295
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
La embajadora espera que pueda
estar con ella y la Srta. Park.
296
00:18:03,375 --> 00:18:04,543
En la biblioteca.
297
00:18:09,798 --> 00:18:13,218
Irán movió un batallón de infantería
de la frontera a la costa.
298
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
Por Dios.
299
00:18:17,222 --> 00:18:21,893
Fue una llamada a un contacto en Italia.
300
00:18:21,893 --> 00:18:25,188
Una nación con relaciones diplomáticas
con Irán.
301
00:18:25,188 --> 00:18:29,442
Le pedí a mi contacto que le dijera
a Shahin que yo estaba en Londres.
302
00:18:30,235 --> 00:18:33,321
Es información que pudo obtener
de un periódico.
303
00:18:33,321 --> 00:18:34,531
Pero no fue así.
304
00:18:35,073 --> 00:18:37,659
Te ofreciste y mentiste al respecto.
305
00:18:37,659 --> 00:18:41,204
Ella no puede corroborar eso con nadie,
tiene una fuente.
306
00:18:41,204 --> 00:18:43,456
Esta cosa tiene piernas por tu reputación,
307
00:18:43,456 --> 00:18:46,543
y al establecerte
como mentiroso consumado,
308
00:18:46,543 --> 00:18:48,545
socavas el intercambio de inteligencia.
309
00:18:48,545 --> 00:18:50,922
¿Entonces soy el primero
310
00:18:50,922 --> 00:18:53,633
en hacer un contacto clandestino
sin informar sus fuentes?
311
00:18:53,633 --> 00:18:55,677
No eres parte
de los servicios clandestinos.
312
00:18:55,677 --> 00:18:58,889
- No trabajas para el gobierno.
- Si esto llega a los aliados...
313
00:18:58,889 --> 00:19:02,976
Pero si alguien quiere joderte,
como el Secretario de Estado,
314
00:19:02,976 --> 00:19:06,521
será una violación 951,
pueden encerrarte por diez años.
315
00:19:06,521 --> 00:19:09,024
Ni Ganon me quiere en la cárcel
por diez años.
316
00:19:09,024 --> 00:19:10,984
- Sí, pero yo sí.
- Debes irte.
317
00:19:14,070 --> 00:19:16,323
- Pararé.
- Estamos bien sin ti.
318
00:19:16,323 --> 00:19:19,576
No, es que... ha tenido un mal día,
dejen que se quede.
319
00:19:20,118 --> 00:19:26,416
Esto es nuevo para mí, esto con ustedes
dos a la vez, me vendría bien menos.
320
00:19:36,343 --> 00:19:37,594
Pararé. Lo siento.
321
00:19:39,721 --> 00:19:41,264
La embajadora tiene razón.
322
00:19:41,264 --> 00:19:45,393
El que contactaras a Shahin primero
cambia todo el análisis.
323
00:19:45,393 --> 00:19:46,311
Sí.
324
00:19:46,311 --> 00:19:49,272
Tu historia es lo mejor para frenar
una situación
325
00:19:49,272 --> 00:19:53,652
que se está saliendo de control.
Sería genial si se frenara.
326
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
Quiero ayudar.
327
00:19:56,821 --> 00:20:00,325
Escribe tu conversación
con el asistente del ministro
328
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
y su interlocutor.
329
00:20:01,826 --> 00:20:04,913
Era un asesino. El interlocutor.
330
00:20:05,872 --> 00:20:06,957
En el papel.
331
00:20:06,957 --> 00:20:09,793
- ¿No quieres grabarla?
- No.
332
00:20:12,587 --> 00:20:13,421
Está bien.
333
00:20:34,693 --> 00:20:38,530
Intentaste decírmelo ayer. Muchas veces.
334
00:20:39,322 --> 00:20:40,156
Sí.
335
00:20:41,658 --> 00:20:42,867
Realmente lo siento.
336
00:20:52,919 --> 00:20:55,255
Señora, el café fue servido
a los caballeros.
337
00:20:55,255 --> 00:20:56,172
Está bien.
338
00:21:06,266 --> 00:21:09,728
...un dron de vigilancia...
339
00:21:09,728 --> 00:21:11,021
Están terminando.
340
00:21:11,021 --> 00:21:13,440
Haré que el Secretario de Defensa
la llame.
341
00:21:13,440 --> 00:21:14,649
Bien, gracias.
342
00:21:18,403 --> 00:21:21,614
- Toman el café. No tardarán.
- Té, ¿cierto?
343
00:21:23,366 --> 00:21:26,161
Sirven café, no es genial. Si preguntas...
344
00:21:26,161 --> 00:21:27,787
- ¿Fue él?
- ¿Quién?
345
00:21:28,413 --> 00:21:32,292
- ¿El presidente pidió café?
- No lo sé, ella sirvió café.
346
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
- Maldita sea. ¡Andrew!
- ¿Qué sucede?
347
00:21:34,586 --> 00:21:36,921
Él no puede tomar café. Altera su corazón.
348
00:21:36,921 --> 00:21:38,840
Lo toma a escondidas. Café.
349
00:21:39,924 --> 00:21:42,177
- ¿Buscamos...?
- ¿Qué te dije?
350
00:21:42,177 --> 00:21:44,012
- ¡Señor, baje eso!
- ¿Lo ves?
351
00:21:45,013 --> 00:21:46,931
- Es extraordinario.
- ¿No es cierto?
352
00:21:50,393 --> 00:21:51,227
Es té.
353
00:21:52,604 --> 00:21:53,480
Increíble.
354
00:21:53,480 --> 00:21:56,524
Mi cardiólogo cree que moriré
bajo su cuidado.
355
00:21:56,524 --> 00:21:59,944
- La lista de cosas que no puedo ingerir.
- Esta es seria.
356
00:21:59,944 --> 00:22:04,532
Pedí una taza de café en Madrid,
vino en una porcelana de 400 años,
357
00:22:04,532 --> 00:22:07,619
que le robaron a los chinos en 1882,
358
00:22:07,619 --> 00:22:10,538
me la arrebató de las manos,
la tiró, se volvió polvo.
359
00:22:10,538 --> 00:22:15,335
Increíble. No puedo obtener un aumento
a menos que golpee a un niño con mi auto.
360
00:22:17,003 --> 00:22:19,964
- Lo hago porque te quiero.
- No quiero su cariño.
361
00:22:19,964 --> 00:22:22,258
Teherán envió infantería a la costa.
362
00:22:22,258 --> 00:22:25,136
Él dejará a Irán
cuando sus chicos salgan de ahí.
363
00:22:25,136 --> 00:22:28,556
Enviaremos un grupo de portaviones
al Golfo, los llevaremos a Bahrain.
364
00:22:28,556 --> 00:22:29,766
El barco se hunde.
365
00:22:29,766 --> 00:22:32,519
- Ahí está. ¿Ves?
- ¿Qué estoy viendo?
366
00:22:32,852 --> 00:22:34,604
Las brujas le dicen al Rey de Escocia:
367
00:22:34,604 --> 00:22:39,234
"Nunca serás desterrado hasta que Birnam
Wood elimine a Dunsinane". Macbeth.
368
00:22:39,234 --> 00:22:40,360
La obra.
369
00:22:40,360 --> 00:22:44,405
Un jardinero sabía que a Bárbara Hutton
le gustaba la obra escocesa,
370
00:22:44,405 --> 00:22:49,035
así que cortó el último Roble de Birnam
y lo plantó en el jardín.
371
00:22:53,790 --> 00:22:55,041
¿Dijo "se hunde"?
372
00:22:55,667 --> 00:22:57,752
- ¿Se hunde?
- ¿Perdón?
373
00:22:57,752 --> 00:23:02,507
Está enviando un portaviones a rescatar
a tu gente antes de que se ahoguen.
374
00:23:03,133 --> 00:23:06,094
¿Cómo no me dijiste que el barco
se está hundiendo?
375
00:23:08,388 --> 00:23:09,806
Porque no es cierto.
376
00:23:12,600 --> 00:23:14,310
¿Podemos hablar en privado?
377
00:23:15,603 --> 00:23:17,397
- Podríamos...
- No en la casa.
378
00:23:17,897 --> 00:23:20,608
- Las paredes son gruesas.
- No... en la casa.
379
00:23:20,608 --> 00:23:24,195
- ¿Está intervenida?
- ¿Podemos elegir un lugar afuera?
380
00:23:24,195 --> 00:23:27,657
Llegué hace cinco minutos,
no conozco el lugar.
381
00:23:28,741 --> 00:23:30,660
- ¿Qué hay ahí?
- ¿El jardín?
382
00:23:30,660 --> 00:23:32,453
- Sí.
- Parece un jardín.
383
00:23:32,453 --> 00:23:34,414
Bueno. Vayamos al otro lado.
384
00:23:35,039 --> 00:23:37,584
Ve tú. Yo iré por la casa.
385
00:24:04,611 --> 00:24:08,573
Un par de tanques M48 Patton
equipados con cañones rusos.
386
00:24:09,908 --> 00:24:14,412
Lamento interrumpir, señora.
¿Podríamos...? ¿Solo un momento?
387
00:24:18,625 --> 00:24:20,293
La Embajadora Wyler preguntó
388
00:24:20,293 --> 00:24:23,588
si le pidió al Secretario de Defensa
el informe de quilla.
389
00:24:23,588 --> 00:24:24,881
Del portaviones.
390
00:24:24,881 --> 00:24:27,175
- Un reporte de quilla.
- Sí. Gracias.
391
00:24:29,219 --> 00:24:31,387
Y es un honor conocerla.
392
00:24:32,931 --> 00:24:34,682
¿Qué es un informe de quilla?
393
00:24:39,145 --> 00:24:41,231
El portaviones se hunde,
394
00:24:41,231 --> 00:24:44,400
lo cual no es sorpresa,
dada la fisura en su casco.
395
00:24:45,318 --> 00:24:47,946
El HMS Courageous está diseñado
para recibir fuego,
396
00:24:47,946 --> 00:24:51,741
sellar el compartimiento debilitado
y permanecer a flote.
397
00:24:51,741 --> 00:24:53,785
¿Por qué el presidente cree que se hunde?
398
00:24:53,785 --> 00:24:55,787
Presumiblemente alguien le dijo.
399
00:24:56,955 --> 00:24:57,789
¿Porque...?
400
00:24:58,957 --> 00:25:02,961
¿Qué se comprometió el presidente
a enviar en esta misión de rescate?
401
00:25:03,461 --> 00:25:04,879
Un grupo de portaviones.
402
00:25:06,673 --> 00:25:07,674
Barcos de guerra.
403
00:25:08,591 --> 00:25:11,636
Si el Primer Ministro pidiera
una muestra de fuerza,
404
00:25:11,636 --> 00:25:13,263
el presidente se hubiera negado
405
00:25:13,263 --> 00:25:17,767
porque podría lanzar a nuestros países
a un conflicto regional catastrófico.
406
00:25:18,309 --> 00:25:19,894
Pero una llamada de auxilio...
407
00:25:19,894 --> 00:25:23,273
Está metiendo una fuerza de ataque
al Golfo Pérsico.
408
00:25:23,273 --> 00:25:25,024
- Así es.
- ¿Y estás de acuerdo?
409
00:25:25,024 --> 00:25:28,778
- ¿Qué sugiere que es así?
- ¡Dile que se detenga!
410
00:25:28,778 --> 00:25:33,366
¿Qué crees que he estado haciendo?
411
00:25:35,702 --> 00:25:38,788
Te supliqué que hicieras
que Rayburn interviniera.
412
00:25:39,414 --> 00:25:40,248
¿Cuándo?
413
00:25:40,248 --> 00:25:42,500
Ayer. Y hoy.
414
00:25:42,500 --> 00:25:44,127
No es cierto.
415
00:25:44,794 --> 00:25:48,506
"Si el presidente pudiera compartir
su perspectiva, su sabiduría
416
00:25:48,506 --> 00:25:51,551
- con el PM, quizás..."
- ¿Para ti eso es suplicar?
417
00:25:51,551 --> 00:25:55,263
- No me puse de rodillas.
- Si la casa se quema, dímelo.
418
00:25:55,263 --> 00:25:57,640
¡La casa se está quemando!
419
00:26:05,231 --> 00:26:09,819
Sabes, Irán es lo mejor que le ha pasado
a Nicol Trowbridge.
420
00:26:09,819 --> 00:26:13,281
- Irán no le pasó a él.
- ¿Eso importa?
421
00:26:13,281 --> 00:26:14,449
¿Le dijiste?
422
00:26:14,449 --> 00:26:17,285
¿El cuento de tu esposo?
Por supuesto que sí.
423
00:26:17,285 --> 00:26:20,913
Si le dices "cuento",
socavas la inteligencia.
424
00:26:20,913 --> 00:26:23,750
Él cree que el Sr. Wyler suministró
evidencia interesante,
425
00:26:23,750 --> 00:26:26,961
pero no incontrovertible
y para nada factible.
426
00:26:26,961 --> 00:26:31,382
Deja de demostrar un negativo.
Averigua quién fue, no quién no fue.
427
00:26:31,382 --> 00:26:32,425
Qué perspicacia.
428
00:26:32,425 --> 00:26:36,929
Quiero decir, es como un rayo del cielo.
429
00:26:37,972 --> 00:26:39,307
Eres un idiota.
430
00:26:40,600 --> 00:26:43,102
Hay algo en tu encantadora boca sucia
431
00:26:43,102 --> 00:26:46,647
que me hace sentir que aprecias
lo que no tiene adorno.
432
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
¿Estás diciendo que te gusto?
433
00:26:52,570 --> 00:26:55,073
Digo que me gustaría confiar en ti.
434
00:26:58,701 --> 00:27:01,245
Creí que podría manejar esto,
pero no puedo.
435
00:27:11,923 --> 00:27:12,757
¿Qué?
436
00:27:13,966 --> 00:27:17,011
Me tragué el cuento como una maldita niña.
437
00:27:20,556 --> 00:27:21,391
El esposo.
438
00:27:22,809 --> 00:27:24,018
¿Qué es esta mierda?
439
00:27:24,018 --> 00:27:26,646
No. Estaba incompleta.
440
00:27:26,646 --> 00:27:28,314
Y ella intentó avisarme.
441
00:27:28,940 --> 00:27:33,027
- Bueno, mira, incluso tú puedes...
- No, este no es un error pequeño.
442
00:27:35,947 --> 00:27:39,242
Por cierto, te pedí que fueras a Cairo...
443
00:27:39,992 --> 00:27:41,577
Es una idea terrible.
444
00:27:41,577 --> 00:27:44,580
Ser una pareja los ha jodido a los dos.
445
00:27:44,580 --> 00:27:45,665
Pero más a ella.
446
00:27:46,290 --> 00:27:48,126
- ¿Cómo?
- Él le miente,
447
00:27:48,126 --> 00:27:51,838
tanto que ella espera que lo haga,
eso arruinó su carrera.
448
00:27:51,838 --> 00:27:54,424
Bueno, creo que su carrera está bien.
449
00:27:55,007 --> 00:27:56,676
No quiere estar aquí.
450
00:27:57,427 --> 00:27:59,929
¿Por qué está aquí?
Es material de primera.
451
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
Sí. Exacto.
452
00:28:03,724 --> 00:28:06,144
¿Señora? ¿Podría ir con la embajadora?
453
00:28:06,144 --> 00:28:07,395
Por supuesto.
454
00:28:08,563 --> 00:28:11,107
No hay inteligencia concreta
sobre Riyadh...
455
00:28:21,033 --> 00:28:24,662
En este punto, no hay amenaza creíble
para nuestros intereses.
456
00:28:24,662 --> 00:28:27,999
¿Qué dice el Secretario del Ministerio?
457
00:28:27,999 --> 00:28:30,376
Dice que es de extrema urgencia.
458
00:28:31,544 --> 00:28:33,546
Búscame cuando intervenga la ASN.
459
00:28:33,546 --> 00:28:37,592
Debemos llegar a un acuerdo
con los sauditas para no empeorar esto.
460
00:28:38,843 --> 00:28:42,096
¿Pudiste conseguir el informe?
El informe de quilla.
461
00:28:42,096 --> 00:28:45,016
- Aún trabajo en eso.
- ¿Podemos...? ¿Un minuto?
462
00:28:58,404 --> 00:29:02,742
Rayburn no puede mandar barcos al Golfo.
Trowbridge lo engañó. Mintió.
463
00:29:02,742 --> 00:29:05,745
Quiere imágenes de barcos americanos
zumbando en Irán.
464
00:29:05,745 --> 00:29:09,373
- El portaviones no se hunde.
- ¿Cómo lo sabes?
465
00:29:09,373 --> 00:29:13,753
Estaría más segura si tuviera el informe,
pero lo sé de fuente confiable.
466
00:29:13,753 --> 00:29:15,087
Mierda.
467
00:29:15,087 --> 00:29:19,342
Recibes fuego de los británicos.
No pueden detener a Trowbridge.
468
00:29:19,634 --> 00:29:23,304
El presidente necesita decir que nuestros
barcos no llegarán a tiempo.
469
00:29:23,304 --> 00:29:25,056
No incumplirá una misión de rescate.
470
00:29:25,056 --> 00:29:28,309
Esta es una llamada de auxilio
de un oficial del gobierno.
471
00:29:28,309 --> 00:29:29,477
¿Llamado?
472
00:29:30,603 --> 00:29:32,063
No podemos hacer nada.
473
00:29:32,063 --> 00:29:36,859
Cuando tuvimos un jefe de Estado
peligroso, confiamos en nuestros aliados
474
00:29:36,859 --> 00:29:38,861
cuando pedíamos ayuda.
475
00:29:42,907 --> 00:29:45,159
¿Sabes por qué no quería este trabajo?
476
00:29:45,159 --> 00:29:48,412
Pasé una década construyendo
una reputación en una comunidad
477
00:29:48,412 --> 00:29:52,834
que cuando digo algo, la gente me escucha.
478
00:29:52,834 --> 00:29:55,253
- No tengo nada de eso aquí.
- Nada no.
479
00:29:57,964 --> 00:29:59,131
Nada no.
480
00:30:04,095 --> 00:30:08,558
El Primer Ministro prepara el escenario
para un ataque contra un equipo
481
00:30:08,558 --> 00:30:09,976
y tropas estadounidenses.
482
00:30:09,976 --> 00:30:13,354
Quiere que este sea nuestro problema
tanto como el suyo.
483
00:30:13,771 --> 00:30:15,606
Debemos hablar con esa fuente.
484
00:30:15,606 --> 00:30:16,816
- ¿Shahin?
- Así es.
485
00:30:16,816 --> 00:30:18,317
- ¿Hablaste con...?
- Sí.
486
00:30:18,818 --> 00:30:20,194
¿Quieres ir con Shahin?
487
00:30:20,194 --> 00:30:23,239
Si el presidente no cumple,
necesitamos más para los británicos.
488
00:30:23,239 --> 00:30:25,491
No pueden. Es muy peligroso.
489
00:30:25,491 --> 00:30:27,326
Es un Roble Birnam.
490
00:30:29,120 --> 00:30:30,162
De Shakespeare.
491
00:30:30,872 --> 00:30:31,789
Vayan a ver.
492
00:30:31,789 --> 00:30:32,832
Lo haremos.
493
00:30:35,209 --> 00:30:36,460
Es el patio de Irán.
494
00:30:36,460 --> 00:30:38,212
Si queremos saber quién fue,
495
00:30:38,212 --> 00:30:40,548
tendrán mejor inteligencia que nadie.
496
00:30:40,673 --> 00:30:43,509
El régimen de Shahin irá tras él,
lo matarán.
497
00:30:43,509 --> 00:30:47,179
Si entramos en guerra con Irán,
mucha gente morirá.
498
00:30:47,722 --> 00:30:49,974
Shahin quiere modernizar a su país.
499
00:30:49,974 --> 00:30:52,101
Es una de las pocas personas en el régimen
500
00:30:52,101 --> 00:30:55,438
que se lleva bien con los reformistas,
los militares y los mullahs,
501
00:30:55,438 --> 00:30:59,066
porque su padre montaba bicicleta con el
líder supremo cuando tenían diez años.
502
00:30:59,066 --> 00:31:02,028
Y él no cree que seamos el gran Satanás.
503
00:31:02,028 --> 00:31:04,447
- Entiendo que sea valioso.
- No.
504
00:31:04,572 --> 00:31:06,908
Un acuerdo con Irán puede ser revocado.
505
00:31:06,908 --> 00:31:07,825
Claramente.
506
00:31:08,367 --> 00:31:12,330
Lo que hacemos cuando negociamos
con ellos o con cualquiera,
507
00:31:12,330 --> 00:31:17,084
es buscar uno o dos amigos que podamos
llamar cuando el mundo esté jodido.
508
00:31:17,627 --> 00:31:21,047
Es una delgada red de relaciones.
509
00:31:21,047 --> 00:31:22,506
Pero a veces resiste.
510
00:31:23,090 --> 00:31:24,467
No la rompas.
511
00:31:25,051 --> 00:31:28,304
No seas una estadounidense
infinitamente voraz.
512
00:31:28,304 --> 00:31:30,222
Usa lo que ya te dio.
513
00:31:33,267 --> 00:31:34,101
¿Danny?
514
00:31:34,894 --> 00:31:38,814
Consigue a Stuart Hayford.
¿Podemos sacar al presidente del bosque?
515
00:31:40,566 --> 00:31:43,694
- Dile a Langley que busquen otra forma.
- De acuerdo.
516
00:31:45,863 --> 00:31:46,989
Necesito un trago.
517
00:32:16,769 --> 00:32:18,980
- Eso fue conmovedor.
- ¿Qué?
518
00:32:19,689 --> 00:32:20,564
Una red.
519
00:32:21,440 --> 00:32:24,986
Debes tener un par de esas
cuando todo se pone existencial.
520
00:32:24,986 --> 00:32:25,903
Sí.
521
00:32:27,530 --> 00:32:28,739
Esperamos a alguien.
522
00:32:35,246 --> 00:32:37,498
- ¿Es en serio?
- Tal vez.
523
00:32:40,876 --> 00:32:42,712
Te mandé para estar con él.
524
00:32:42,712 --> 00:32:46,382
Por muchas razones, pero te está mirando.
525
00:32:48,843 --> 00:32:50,553
Qué espeluznante.
526
00:32:51,512 --> 00:32:55,474
Cinco presidentes fueron embajadores
en este país.
527
00:32:55,474 --> 00:32:59,353
Es el lugar indicado para aprender.
Te derretirías en campaña.
528
00:32:59,353 --> 00:33:02,106
Le dirías corruptos a tus donantes.
529
00:33:03,357 --> 00:33:04,775
Pero no hay campaña.
530
00:33:05,985 --> 00:33:08,988
Imagina si tu... franqueza
531
00:33:09,655 --> 00:33:11,323
fuera una ventaja.
532
00:33:11,323 --> 00:33:15,536
Si tu único objetivo fuera mantener
al presidente en el buen camino.
533
00:33:16,495 --> 00:33:19,874
El presidente necesita a alguien no
lo deje divagar sobre tarifas del pollo
534
00:33:19,874 --> 00:33:21,959
cuando necesita un trato de armas.
535
00:33:22,293 --> 00:33:25,796
El VP pasa más tiempo en la Oficina Oval
más que nadie ahí.
536
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
- Entra primero, sale de último.
- Chicos...
537
00:33:29,925 --> 00:33:32,428
¿Quieres saber por qué estás en la lista?
538
00:33:32,428 --> 00:33:33,387
Porque tengo útero.
539
00:33:33,387 --> 00:33:35,389
Esa no... es la única razón.
540
00:33:35,389 --> 00:33:37,933
Pasaste siete años construyendo una forma
541
00:33:37,933 --> 00:33:41,353
en la que un anciano le entregue el bastón
a una mujer elegible
542
00:33:41,353 --> 00:33:44,565
y nos dé la primera mujer presidente.
543
00:33:45,232 --> 00:33:49,320
Ahora quieres a alguien sin antecedentes
de votación, ni opiniones.
544
00:33:49,945 --> 00:33:52,615
Bañarme, vestirme,
y esperar que nunca hable.
545
00:33:53,324 --> 00:33:54,492
Sí. Tenía un plan.
546
00:33:55,785 --> 00:33:56,702
Se arruinó.
547
00:33:56,702 --> 00:34:01,123
Pero en cuanto a recuperación,
no tienes que sobrevivir una campaña.
548
00:34:01,123 --> 00:34:04,293
Te metemos a gobernar,
tal vez tengas éxito.
549
00:34:04,293 --> 00:34:06,045
Ella cree que eres buena.
550
00:34:06,045 --> 00:34:10,007
Llamé a nueve personas y dijeron:
"Si fuera el apocalipsis,
551
00:34:10,007 --> 00:34:11,801
¿a quién llamaría primero?".
552
00:34:12,093 --> 00:34:13,594
Cinco dijeron que a ti.
553
00:34:14,595 --> 00:34:16,305
Lo que hiciste en el Líbano.
554
00:34:17,014 --> 00:34:20,101
Lo que se supone no debo saber
que hiciste en Bagdad.
555
00:34:20,518 --> 00:34:23,646
Para un gran afiche.
"Irak. Pudo haber sido peor".
556
00:34:23,646 --> 00:34:24,647
Sin campaña.
557
00:34:25,689 --> 00:34:26,565
Sin afiches.
558
00:34:27,691 --> 00:34:30,194
Te pondríamos a la cabeza
de la política exterior.
559
00:34:30,194 --> 00:34:33,489
Tendrías al Medio Oriente,
podrías lidiar con Rusia sin asustarte.
560
00:34:33,489 --> 00:34:37,118
El cobalto es de lo que hablaríamos
por 25 años.
561
00:34:37,118 --> 00:34:39,578
Lo harías por el país, no por el poder.
562
00:34:39,578 --> 00:34:42,832
Si lo hubiera pensado,
lo habría planeado así.
563
00:34:43,874 --> 00:34:47,753
En serio. Es casi bochornoso.
564
00:34:47,753 --> 00:34:50,089
¿Alguien bueno para el trabajo,
no la entrevista?
565
00:34:50,089 --> 00:34:54,760
Es decir, es malo para los chicos,
¿pero para las mujeres? Joder.
566
00:34:54,760 --> 00:34:58,722
¿Es linda pero no muy linda?
¿Atractiva pero no sexy?
567
00:34:59,640 --> 00:35:02,726
¿Segura pero no gruñona?
¿Decisiva pero no gruñona?
568
00:35:02,726 --> 00:35:05,229
Gruñona linda, pero no "gruñona" gruñona.
569
00:35:07,356 --> 00:35:11,443
Tuvimos que llegar a un acuerdo sobre
cuántos días la VP usaría tanga.
570
00:35:11,443 --> 00:35:14,864
No le gustan.
A su equipo no le gustan las bragas.
571
00:35:16,031 --> 00:35:17,741
Semanas de mi vida.
572
00:35:17,741 --> 00:35:20,911
Y luego el acuerdo.
Sí, ella usará hilo dental
573
00:35:20,911 --> 00:35:24,790
dos de siete días, y los días no son
acumulables semana a semana.
574
00:35:26,083 --> 00:35:29,336
¿Imaginas elegir a alguien
para una posición de gobierno
575
00:35:29,336 --> 00:35:31,463
porque sea bueno para eso?
576
00:35:36,886 --> 00:35:40,097
No digas nada. Ella lo está pensando.
577
00:35:40,097 --> 00:35:41,015
¿Cierto?
578
00:35:43,142 --> 00:35:44,101
¿Cierto?
579
00:35:48,105 --> 00:35:49,106
Es progreso.
580
00:35:53,736 --> 00:35:57,198
Dale tiempo. Cuando Hal y yo hablamos,
sonó ridículo,
581
00:35:57,198 --> 00:36:00,576
pero un mes después... parecía brillante.
582
00:36:03,495 --> 00:36:06,332
Señora, él la busca.
583
00:36:17,259 --> 00:36:18,093
¿Un mes?
584
00:36:20,429 --> 00:36:21,555
Escuch... Déj...
585
00:36:22,264 --> 00:36:23,807
Déjame decirte cómo...
586
00:36:28,854 --> 00:36:31,065
Kate. Kate.
587
00:36:35,819 --> 00:36:37,196
Kate. Kate.
588
00:36:38,322 --> 00:36:39,365
Kate, detente.
589
00:36:39,365 --> 00:36:40,741
Voy a caminar.
590
00:36:40,741 --> 00:36:43,452
- ¿Puedo ir?
- No creo sea una buena idea.
591
00:36:43,953 --> 00:36:47,039
- Cuando Billie me llamó...
- Te llamó hace un mes.
592
00:36:47,039 --> 00:36:50,459
Sí, y en ese punto,
fue una charla, es todo.
593
00:36:50,459 --> 00:36:52,962
Ella quería un consejo.
Lo de Grace Penn...
594
00:36:52,962 --> 00:36:54,588
- La Vicepresidenta.
- Sí.
595
00:36:54,588 --> 00:36:57,007
Deberías decirle Vicepresidenta.
596
00:36:57,007 --> 00:36:59,635
Lo de la Vicepresidenta y su esposo,
597
00:36:59,635 --> 00:37:04,098
y la subvención perdida de $6 millones
de la NIH acaba de surgir.
598
00:37:04,098 --> 00:37:05,724
Entonces Billie te llamó.
599
00:37:06,475 --> 00:37:09,478
Sí. Como amiga de... Amiga de la Corte.
600
00:37:09,478 --> 00:37:11,522
Ella quería que la VP se quedara,
601
00:37:11,522 --> 00:37:13,565
ella probaba ideas para control de daños.
602
00:37:13,565 --> 00:37:18,821
La noción de que la Vicepresidenta
pudiera ser reemplazada, no surgió.
603
00:37:18,821 --> 00:37:20,781
Mencionamos algunos nombres.
604
00:37:20,781 --> 00:37:22,032
¿Incluyendo el mío?
605
00:37:22,032 --> 00:37:25,452
- ¿Y quién más, tu mamá?
- No hay muchos nombres, Katie.
606
00:37:25,452 --> 00:37:28,122
Necesitan a una mujer, a alguien limpio.
607
00:37:28,872 --> 00:37:32,418
Abby Shotkins es muy vieja,
Stella no puede cerrar la boca.
608
00:37:32,710 --> 00:37:35,671
Él le prometió a la primera dama
que no elegiría a Rachel Beer,
609
00:37:35,671 --> 00:37:37,089
porque él se la cogió,
610
00:37:37,089 --> 00:37:40,551
y le dijo a su esposa que no era lo mejor,
Rachel Beer sí,
611
00:37:40,551 --> 00:37:43,304
y si elige a Laurie Davis,
perderemos la Casa.
612
00:37:43,304 --> 00:37:46,098
Bueno, en ese punto, alguien dijo...
613
00:37:47,057 --> 00:37:47,891
Tú.
614
00:37:48,475 --> 00:37:49,393
¿Quién dijo yo?
615
00:37:50,477 --> 00:37:54,481
Yo, Billie, no lo recuerdo.
No era el plan, dábamos ideas.
616
00:37:54,481 --> 00:37:57,276
Ibas camino a Kabul, no estabas lista.
617
00:37:57,276 --> 00:37:58,861
No era realista.
618
00:37:58,861 --> 00:38:00,112
Definitivamente no.
619
00:38:00,446 --> 00:38:03,115
- ¿Pero ahora...?
- Cuando pasó lo de Londres,
620
00:38:03,115 --> 00:38:05,909
fue como que podría pasar seis meses,
¿en un puesto público?
621
00:38:05,909 --> 00:38:09,330
Sacar tus piernas, acostumbrarte
a la atención, ya sabes.
622
00:38:09,330 --> 00:38:11,290
Entonces llamaste a Billie.
623
00:38:11,290 --> 00:38:13,000
- Billie me llamó.
- ¿Como Shahin?
624
00:38:13,000 --> 00:38:17,004
- Katie, Billie me llamó.
- ¿Hubo un punto donde pensaste
625
00:38:17,004 --> 00:38:18,797
que debía entrar en la conversación?
626
00:38:18,797 --> 00:38:21,342
¿Qué hubieras dicho? En serio.
627
00:38:22,009 --> 00:38:24,261
Hace un mes, cuando ibas a Kabul,
628
00:38:24,261 --> 00:38:28,140
¿hubiera llegado a la mitad de la oración
intentando convencerte?
629
00:38:29,224 --> 00:38:30,351
Tienes razón.
630
00:38:31,060 --> 00:38:34,813
- Bien, sucede lo de Londres.
- Sí. Y no importó.
631
00:38:34,813 --> 00:38:39,151
Este lugar es un desastre, es bueno
que estés aquí. Pensamos, ya sabes...
632
00:38:40,069 --> 00:38:41,779
- ¿Qué pensaron?
- Bueno...
633
00:38:42,821 --> 00:38:46,325
Escucha, intentaba encontrar
el momento justo para contarte.
634
00:38:46,325 --> 00:38:47,242
Y...
635
00:38:48,786 --> 00:38:49,620
Yo...
636
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
No lo encontré.
637
00:38:53,665 --> 00:38:55,542
Ahora, hace dos semanas...
638
00:38:55,542 --> 00:38:56,627
Lo juro por Dios.
639
00:38:56,627 --> 00:38:59,296
Hace dos semanas dijiste:
"Llama a Rick".
640
00:39:05,094 --> 00:39:05,928
Sí.
641
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
- Y yo...
- Llamaste a Rick.
642
00:39:08,597 --> 00:39:10,224
- Lo hice.
- Katherine.
643
00:39:11,225 --> 00:39:14,603
Conoces el juego, no te desanimas
ante la complejidad...
644
00:39:14,603 --> 00:39:16,105
Llamé a nuestro abogado.
645
00:39:16,105 --> 00:39:20,109
Esta es una oportunidad única
para meter a alguien a la Casa Blanca
646
00:39:20,109 --> 00:39:23,445
con una habilidad sobrenatural
para desenredar enredos.
647
00:39:23,445 --> 00:39:25,739
Llamé a Rick y dije:
"Consigue un mediador.
648
00:39:25,739 --> 00:39:30,702
Porque este será el divorcio más limpio
y adorable que alguien haya tenido".
649
00:39:30,702 --> 00:39:32,204
Tienes un vergel.
650
00:39:32,204 --> 00:39:35,165
El presidente de los Estados Unidos
está en él.
651
00:39:35,165 --> 00:39:39,336
Necesitas hablar con él.
Escuchar lo que piensa.
652
00:39:39,336 --> 00:39:42,506
Necesitas hacerlo, de manera calmada, conocerlo
653
00:39:43,215 --> 00:39:46,844
- antes que se vaya, en diez minutos.
- No me contaste mucho.
654
00:39:46,844 --> 00:39:49,596
- Katie...
- Tenías tus razones. Está bien.
655
00:39:49,596 --> 00:39:51,056
Pero cuando dijiste...
656
00:39:51,890 --> 00:39:54,726
- "Sí, podemos hacerlo...
- Sí.
657
00:39:54,726 --> 00:40:00,149
...tuvimos diez años buenos, terminamos",
estabas llorando.
658
00:40:00,149 --> 00:40:01,692
Había mocos.
659
00:40:01,692 --> 00:40:03,861
Kate, esta es la vicepresidencia.
660
00:40:03,861 --> 00:40:05,946
- Quieres que lo piense, ¿cierto?
- Sí.
661
00:40:05,946 --> 00:40:07,448
- ¿Puedes hacerlo?
- Sí.
662
00:40:08,615 --> 00:40:09,616
- ¿En serio?
- Sí.
663
00:40:10,951 --> 00:40:14,121
- Katie...
- Si respondes honestamente una pregunta.
664
00:40:14,455 --> 00:40:16,331
Con mucha honestidad.
665
00:40:16,331 --> 00:40:19,126
Seguro, está bien, sí, lo que sea.
666
00:40:21,378 --> 00:40:25,424
Cuando dijiste: "Llama a Rick",
cuando dijiste: "Terminamos",
667
00:40:27,259 --> 00:40:28,886
¿creíste que terminamos?
668
00:40:37,144 --> 00:40:37,978
No.
669
00:40:42,274 --> 00:40:43,442
¿Qué diablos?
670
00:40:47,863 --> 00:40:50,157
Kate. Kate, piensa en...
671
00:40:51,450 --> 00:40:52,367
¡Cielos!
672
00:40:52,868 --> 00:40:54,036
¡Mierda!
673
00:40:54,036 --> 00:40:55,454
¿Qué rayos? ¡Kate!
674
00:40:55,454 --> 00:40:56,663
Cielos.
675
00:41:03,462 --> 00:41:06,632
¡Me estás matando!
676
00:41:07,132 --> 00:41:10,219
- ¿Qué opinas?
- No estamos con él. Estamos con ella.
677
00:41:10,219 --> 00:41:12,095
No le fue bien, ¿cierto?
678
00:41:15,182 --> 00:41:16,099
Kate.
679
00:41:16,099 --> 00:41:20,145
- Kate, baja eso.
- Detente. ¡No!
680
00:41:20,145 --> 00:41:23,106
- ¡Mierda! ¡Maldita mierda!
- Lo juro por Dios...
681
00:41:23,106 --> 00:41:25,651
Maldición... Kate, basta.
682
00:41:26,652 --> 00:41:27,986
Está bien. Está bien.
683
00:41:35,911 --> 00:41:38,956
- ¡Este matrimonio...
- ¡Cielos! ¡Kate, basta!
684
00:41:38,956 --> 00:41:40,290
...me está matando!
685
00:41:40,290 --> 00:41:43,710
- ¡Tú me estás matando!
- Sí, lo intento, no funciona.
686
00:41:43,710 --> 00:41:45,587
- ¡Maldita mierda!
- ¿Señora?
687
00:41:47,839 --> 00:41:50,759
El secretario quiere que hable
con el presidente.
688
00:41:57,724 --> 00:42:00,852
- ¿Qué pasó?
- Me tropecé. ¿Dónde está el presidente?
689
00:42:00,852 --> 00:42:03,105
- Olvídalo.
- Se puede cambiar.
690
00:42:03,730 --> 00:42:07,067
- Su ropa.
- El presidente no moverá los barcos.
691
00:42:07,067 --> 00:42:09,278
Quizás puedas convencerlo,
692
00:42:09,278 --> 00:42:11,071
- pero esto no va a...
- No.
693
00:42:11,989 --> 00:42:13,699
- Es perfecto.
- Kate.
694
00:42:21,707 --> 00:42:22,749
Está bien.
695
00:42:25,210 --> 00:42:26,670
¿Ella estará bien?
696
00:42:27,963 --> 00:42:28,797
No lo sé.
697
00:42:46,189 --> 00:42:47,983
Pudieron desviarse a Diego García.
698
00:42:47,983 --> 00:42:51,653
Todos quieren saber por qué no les advertí
que iríamos tras el tanquero.
699
00:42:53,488 --> 00:42:54,489
Dame un minuto.
700
00:43:03,165 --> 00:43:06,126
Marla Dane tiene mucha experiencia.
701
00:43:06,126 --> 00:43:09,921
Se tomó un año para cuidar a su madre
que ahora está muerta.
702
00:43:09,921 --> 00:43:11,798
- Así que...
- Está disponible.
703
00:43:11,798 --> 00:43:14,718
Ella puede ser embajadora.
A ella le encantará...
704
00:43:15,677 --> 00:43:18,013
lo que sea que hay en estas paredes.
705
00:43:18,764 --> 00:43:21,058
Y es a quien quiere para lo otro.
706
00:43:21,058 --> 00:43:22,184
¿A dónde vas?
707
00:43:23,018 --> 00:43:25,646
No estoy hecha para esto.
708
00:43:25,646 --> 00:43:27,356
Voy a renunciar.
709
00:43:27,356 --> 00:43:31,401
La buena noticia es que esto me hace
única persona en el mundo
710
00:43:31,401 --> 00:43:36,948
que no intenta besarle el trasero,
pero que aún sabe mucho sobre Irán.
711
00:43:43,455 --> 00:43:45,832
Un hombre llamado Saman Karimi
712
00:43:45,832 --> 00:43:49,294
fue eliminado del comando de una unidad
de la Fuerza Quds en Siria
713
00:43:49,294 --> 00:43:53,256
cuando Bashar al-Assad dijo que fue él
quien llevó las cosas muy lejos.
714
00:43:53,382 --> 00:43:56,134
- Pero no puede despedir a Saman Karimi.
- No.
715
00:43:56,677 --> 00:43:59,846
Así que le dieron el comando de un
Regimiento de Seguridad de Pesca.
716
00:43:59,846 --> 00:44:03,475
Completo con 14 barcos y muchos cohetes.
717
00:44:03,475 --> 00:44:05,769
¿Crees que invadirán la Quinta Flota?
718
00:44:05,769 --> 00:44:10,440
Cargarán un cohete en un pesquero
y verán a qué pueden darle.
719
00:44:11,983 --> 00:44:15,153
Morirán algunos estadounidenses,
y estaremos dentro.
720
00:44:16,196 --> 00:44:17,614
No como rescatistas.
721
00:44:17,614 --> 00:44:18,949
Como combatientes.
722
00:44:19,116 --> 00:44:22,244
- Le dije a Billie...
- ¿Le dijo que Rusia observaba?
723
00:44:22,244 --> 00:44:24,496
¿Que todos observaban?
¿Es una prueba de fuego?
724
00:44:24,496 --> 00:44:25,622
Porque así es.
725
00:44:25,622 --> 00:44:26,748
Claro que así es.
726
00:44:26,748 --> 00:44:30,752
Cuando Rusia arrasó con Ucrania,
cada estado de la OTAN ha querido ver
727
00:44:30,752 --> 00:44:34,673
si hablo en serio cuando digo:
"Un ataque a uno es un ataque a todos".
728
00:44:34,673 --> 00:44:36,049
Uno fue atacado.
729
00:44:36,049 --> 00:44:38,552
Esto no será lo que quiebre la alianza.
730
00:44:38,552 --> 00:44:41,471
¿Por qué no? Una alianza no es nada.
731
00:44:41,471 --> 00:44:45,475
Es una promesa que hice con Jason Slavick
cuando tenía diez años.
732
00:44:45,475 --> 00:44:47,853
- Te golpean, yo entro.
- Usted está aquí.
733
00:44:48,645 --> 00:44:50,647
Entro con un grupo de portaviones.
734
00:44:50,647 --> 00:44:52,232
O juicio.
735
00:44:54,151 --> 00:44:58,613
Cincuenta mil soldados británicos
entraron a Bagdad porque se los pedimos.
736
00:44:59,114 --> 00:45:02,993
Y seguimos con una era definida
por una falta de interés en nada.
737
00:45:02,993 --> 00:45:07,664
Señor, no hace esto para recuperar
su reputación en el mundo.
738
00:45:08,915 --> 00:45:11,501
Esto será bueno.
¿Por qué lo estoy haciendo?
739
00:45:11,501 --> 00:45:14,796
Teme que sus enemigos piensen
que es muy viejo y frágil
740
00:45:14,796 --> 00:45:16,631
para poner estadounidenses en peligro.
741
00:45:19,092 --> 00:45:20,469
¿Le agradas a la gente?
742
00:45:22,012 --> 00:45:23,638
Tiene razón en preocuparse.
743
00:45:24,097 --> 00:45:30,228
Ese brasilero que le ofrecía descansos
para orinar cada 15 minutos en el G20
744
00:45:30,228 --> 00:45:35,233
revivió los rumores de incontinencia que
su equipo intentó acabar por seis meses.
745
00:45:35,233 --> 00:45:39,279
Y eso no es nada
cuando lidia con Rusia y China.
746
00:45:39,279 --> 00:45:42,657
Cualquier líder que lo mire
y vea su propia edad,
747
00:45:43,283 --> 00:45:45,452
hará que quieran acabarlo.
748
00:45:46,036 --> 00:45:48,955
Pero eso es 49% desastroso.
749
00:45:48,955 --> 00:45:52,209
El potencial para una guerra con Irán
es 51.
750
00:45:53,043 --> 00:45:54,544
Dos puntos más.
751
00:45:57,797 --> 00:45:59,299
Un sabio dijo una vez:
752
00:46:00,091 --> 00:46:04,346
"Las decisiones no llegan al escritorio
del presidente a menos que sean 49-51.
753
00:46:04,346 --> 00:46:09,142
Paso mis días dividiendo,
pero ese es el trabajo que juré hacer".
754
00:46:09,976 --> 00:46:11,102
Yo dije eso.
755
00:46:11,102 --> 00:46:12,103
¿Sí?
756
00:46:13,438 --> 00:46:17,651
Creí que eras la única en el mundo
que no intentaba besarme el trasero.
757
00:46:19,319 --> 00:46:20,153
Billie.
758
00:46:23,782 --> 00:46:27,285
- El presidente quiere al secretario.
- ¿Cómo vamos?
759
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
No barcos. Que traigan el auto.
760
00:46:29,496 --> 00:46:30,956
Nos vamos en dos.
761
00:46:30,956 --> 00:46:34,125
- Dame más sobre "no barcos".
- Ella gana, yo pierdo.
762
00:46:34,251 --> 00:46:36,920
Alguien debe bañarla, se ve ridícula.
763
00:46:37,671 --> 00:46:39,214
Busquen al Secretario de Defensa.
764
00:46:39,214 --> 00:46:40,799
Díganle que sin barcos al Golfo
765
00:46:40,799 --> 00:46:44,094
y que no regrese conmigo,
será un idiota por esto.
766
00:46:44,094 --> 00:46:47,597
Necesito un auto para que el Secretario
vaya a Heathrow.
767
00:46:52,602 --> 00:46:53,979
Esta intentó renunciar.
768
00:46:54,396 --> 00:46:56,022
Dile que se despida de eso.
769
00:46:59,776 --> 00:47:00,986
¡Oye!
770
00:47:05,657 --> 00:47:08,868
Llámame el martes, hablaremos de lo otro.
771
00:47:08,868 --> 00:47:11,454
Señora, lo siento, no funcionará.
772
00:47:11,454 --> 00:47:12,372
¿Qué?
773
00:47:12,372 --> 00:47:14,499
Tengo que decir que no.
774
00:47:14,499 --> 00:47:15,417
Sí. Lo sé.
775
00:47:17,127 --> 00:47:18,336
Lo estás haciendo genial.
776
00:47:18,336 --> 00:47:22,299
Solo olvida esa mierda de "renuncio",
eso me molesta.
777
00:47:23,300 --> 00:47:25,135
No tengo tiempo para eso.
778
00:50:25,482 --> 00:50:27,984
Subtítulos: Luis Gonzalez